Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:24:12,827 --> 00:24:17,665
Your bear minds burn in the bodies of men
4
00:24:19,250 --> 00:24:24,046
Sons of the wolf Fenrir
break free from your flesh
5
00:24:25,339 --> 00:24:30,178
Wolves will howl in the storm of Ódinn
6
00:24:31,596 --> 00:24:35,725
Warriors will fall
as the Bear claw strikes
7
00:24:35,808 --> 00:24:40,771
We will fight to Valhöll!
8
00:25:03,544 --> 00:25:07,673
'Til we return to human shape
9
00:25:08,507 --> 00:25:13,179
Fearless, we shall drink blood
from our enemies' wounds
10
00:25:13,262 --> 00:25:18,059
Together we will rage
in the battlefields of corpses!
11
00:25:18,142 --> 00:25:24,315
The Father of War commands us -
Transform your skin, brothers
12
00:25:24,398 --> 00:25:29,737
Slaughter-wolves, Berserkers,
become your fury!
13
01:15:39,410 --> 01:15:43,248
Mother Soil, hear your daughter's prayer.
14
01:15:43,665 --> 01:15:48,962
Show me the way to destroy our enslavers,
15
01:15:49,045 --> 01:15:52,882
and free my love from his fire and sorrow.
16
01:45:54,891 --> 01:45:58,227
You now remain our only heir.
17
01:51:11,082 --> 01:51:13,876
If our luck-spirits smile upon us.
18
01:51:23,052 --> 01:51:24,553
Thórir departed early
19
01:51:24,887 --> 01:51:26,764
on his own ship.
20
01:54:56,056 --> 01:54:59,143
Ride with me, daughters of the North wind!
21
01:54:59,977 --> 01:55:01,812
Carry me and mine
22
01:55:01,895 --> 01:55:03,897
to the shores of my children's forebears.
23
01:55:04,898 --> 01:55:08,152
There I'll grow you a forest of birch,
24
01:55:08,986 --> 01:55:12,531
fathomless branches to dance
your tempest with,
25
01:55:13,282 --> 01:55:16,452
raptured by your most righteous breath!
26
02:03:33,031 --> 02:03:34,491
I will avenge you.
27
02:03:36,326 --> 02:03:38,870
I will honor our blood.
28
02:03:39,621 --> 02:03:41,706
I will cut the thread of Fate.
29
02:03:42,457 --> 02:03:43,959
I will avenge you.
30
02:03:44,793 --> 02:03:47,462
I will honor our blood.
31
02:03:47,879 --> 02:03:50,298
I will cut the thread of Fate.
32
02:03:51,007 --> 02:03:52,926
I will avenge you.
33
02:03:53,844 --> 02:03:56,555
I will honor our blood.
34
02:03:56,972 --> 02:03:59,474
I will cut the thread of Fate.
35
02:03:59,933 --> 02:04:01,601
I will avenge you.
2397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.