All language subtitles for Murder in Three Acts (1986)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,400 --> 00:01:49,400 Poirot? Poirot! Hello! 2 00:01:51,400 --> 00:01:54,600 Ah, Poirot. Welcome to Acapulco! 3 00:01:54,700 --> 00:01:56,900 What's happened to you? You've gone native, have you? 4 00:01:57,000 --> 00:01:58,600 Are you a beachcomber, perhaps? 5 00:01:58,800 --> 00:02:00,400 Oh, well, when in Rome, you know... 6 00:02:00,500 --> 00:02:02,800 I mean, no point looking like a tourist, is there? 7 00:02:02,900 --> 00:02:03,400 No. 8 00:02:07,010 --> 00:02:09,100 - Poirot. Coming? - No, no. 9 00:02:10,200 --> 00:02:14,000 So, what's all this about you're writing your memoirs then? 10 00:02:14,040 --> 00:02:16,000 Yes, it's true, I'm afraid. 11 00:02:16,100 --> 00:02:19,800 Yes, I was made an offer, which I could not refuse. 12 00:02:20,100 --> 00:02:24,600 But I must say, it fills me with dread that Hercule Poirot is at last, to be 13 00:02:24,601 --> 00:02:29,900 revealing all... Well, almost all to his adoring public. 14 00:02:30,999 --> 00:02:32,060 This is your car? 15 00:02:32,160 --> 00:02:33,800 Yes, nifty little bus, isn't she? 16 00:02:33,820 --> 00:02:34,800 You're sure it is a car? 17 00:02:34,820 --> 00:02:37,200 It looks like some sort of kitchen appliance. 18 00:02:37,400 --> 00:02:40,000 Women should beat their laundry against that. 19 00:02:40,400 --> 00:02:44,100 - Have you thought of a title yet? - I haven't even started writing it yet. 20 00:02:44,200 --> 00:02:48,150 I know, but um,... knowing you, I'm sure you've got some excellent ideas. 21 00:02:48,500 --> 00:02:52,800 Well, the publisher came up with "My Life in Crime" by Hercule Poirot. 22 00:02:52,900 --> 00:02:56,200 "My Life in Crime". That's jolly good. It's rather clever, isn't it? 23 00:02:56,300 --> 00:02:59,800 Yes, it could even be "My Life Time in Crime". 24 00:02:59,900 --> 00:03:04,600 Um, I don't suppose you're going to mention that silly, little episode in, in Normandy, are you? 25 00:03:06,100 --> 00:03:08,200 You know, the, the enormous French woman. 26 00:03:11,900 --> 00:03:15,200 Oh! The enormous woman in the hostel! Of course, I remember! 27 00:03:15,600 --> 00:03:18,800 Yeah, yeah. Yes, well, it's not that funny. I mean think of my family. 28 00:03:18,900 --> 00:03:20,600 I mean, they've got to read this book of yours. 29 00:03:21,300 --> 00:03:25,200 Well, think of my reputation. Writing your memoirs is not a joke, you know. 30 00:03:25,210 --> 00:03:28,400 The truth must be respected at all times. 31 00:03:28,600 --> 00:03:31,400 - That is unless... - Unless what? 32 00:03:31,600 --> 00:03:34,050 Unless you get me out of this stupid house party. 33 00:03:34,100 --> 00:03:37,700 Take me to a hotel, forget about me. You know how I hate these things. 34 00:03:37,800 --> 00:03:40,200 Yes. Yes, but you're going to thank me this time, Poirot. 35 00:03:40,800 --> 00:03:43,600 You always say that. Remember the last time. 36 00:03:43,900 --> 00:03:47,200 What happened, the fireworks, the dead trombone player? 37 00:03:47,300 --> 00:03:52,200 Yes, but this place is absolutely magnificent. Frightfully nice bunch of Americans too. 38 00:03:52,300 --> 00:03:53,800 They, they live here most of the year around. 39 00:03:53,900 --> 00:03:58,600 Always this insane enthusiasm and the result is always the contrary. 40 00:03:59,600 --> 00:04:01,800 This time for the first time, we've got Americans. 41 00:04:01,900 --> 00:04:05,700 Yes, but one of them is another author. I thought that you two could compare myths. 42 00:04:05,800 --> 00:04:08,700 Another writer? Is there such a thing? 43 00:04:08,800 --> 00:04:10,200 Martin Blador, the playwright. 44 00:04:10,400 --> 00:04:13,200 He's actually a woman though. Miss Janet Crisp. 45 00:04:13,600 --> 00:04:20,600 - You mean he's undergone that frightful...? - Oh, no, no, no, no. Good Lord, Poirot. Nothing like that. No, dear me. 46 00:04:20,860 --> 00:04:26,800 No, she just works under the name of a man. Yeah, it's her, um, what you Belgians would call, Nom de plume. 47 00:04:27,200 --> 00:04:30,200 And then, of course, well, there's Charles Cartwright. 48 00:04:30,800 --> 00:04:32,200 Charles Cartwright, American actor. 49 00:04:33,400 --> 00:04:37,000 - Yes, he played the inspector in "Death is to Part". Remember? - No. 50 00:04:37,100 --> 00:04:39,600 And he was the Naval commander in "North Atlantic". 51 00:04:40,200 --> 00:04:43,800 - He uses a limp sometimes. - A limp? 52 00:04:43,900 --> 00:04:45,999 Yes, good character touch. 53 00:04:46,200 --> 00:04:48,100 Yes, says a lot about a man, a limp does. 54 00:04:48,900 --> 00:04:52,600 - And then, there's, there's Egg and her mother. - Egg? 55 00:04:53,100 --> 00:04:54,900 Her mother must be a hen. 56 00:04:59,400 --> 00:05:02,100 Good Lord! What the blazes do you think you're playing? 57 00:05:02,600 --> 00:05:04,000 Hastings, are you all right? 58 00:05:04,100 --> 00:05:07,200 Oh, yes, yes, fine. Absolutely fine. 59 00:05:08,000 --> 00:05:12,400 Oh, excuse me, may I introduce Hercule Poirot. This is Jennifer Eastman. 60 00:05:12,800 --> 00:05:14,200 - How do you do? - Enchanted. 61 00:05:14,400 --> 00:05:16,460 You can call me Egg, if you like. Everybody does. 62 00:05:16,560 --> 00:05:18,400 Egg? What timing. 63 00:05:18,600 --> 00:05:23,300 Excuse me? Oh, you mean the accident. I'm really sorry. I'm in a rush. 64 00:05:23,900 --> 00:05:25,100 You're going to Crow's Nest? 65 00:05:25,200 --> 00:05:26,400 Yes, we are, as a matter of fact. 66 00:05:26,500 --> 00:05:28,350 Oh, good of us. I'll see you tonight then. 67 00:05:28,600 --> 00:05:32,550 Mr. Poirot, it was nice almost running into you. 68 00:05:33,900 --> 00:05:36,800 Oh, do you like the hat on or off? 69 00:05:36,900 --> 00:05:38,200 - On. - Off. 70 00:05:39,400 --> 00:05:41,200 Oh, well, I'll see you later. 71 00:05:41,700 --> 00:05:44,400 It's rather a hard-boiled, little egg if you ask me. 72 00:05:50,200 --> 00:05:52,400 I suppose you found her in the Crow's Nest. 73 00:05:53,400 --> 00:05:55,800 Oh, no, no, no, no. The Crow's Nest is where we're staying. 74 00:05:55,900 --> 00:05:58,100 Yes, it's, it's Charles Cartwright's house. 75 00:06:01,400 --> 00:06:07,100 Charles retired from show business to this place about a year ago. 76 00:06:09,900 --> 00:06:12,600 He refers to it as his cottage. 77 00:06:12,900 --> 00:06:16,300 Well, his limp seems to have served him well. 78 00:06:22,600 --> 00:06:26,200 Ah, good afternoon, Miss Milray. May I introduce Hercule Poirot. 79 00:06:26,300 --> 00:06:28,420 Miss Milray, Charles' secretary. 80 00:06:29,200 --> 00:06:30,300 Charles' assistant. 81 00:06:30,400 --> 00:06:31,600 Yes, of course. Sorry. 82 00:06:32,200 --> 00:06:33,600 I'm enchanted, madame. 83 00:06:34,200 --> 00:06:35,400 Mademoiselle. 84 00:06:35,600 --> 00:06:38,060 Uh, Miguel will show you to your rooms. 85 00:06:39,600 --> 00:06:41,950 She's rather touchy, old man. Not to worry. 86 00:06:42,400 --> 00:06:43,800 Do you speak English? 87 00:06:44,200 --> 00:06:47,300 - Oh, well. All right. - After you, old man. 88 00:06:59,200 --> 00:07:01,200 Oh, who are those people? 89 00:07:01,300 --> 00:07:04,400 Ah, well, the man's Dr. Wallace Strange, he's an American neurologist. 90 00:07:04,500 --> 00:07:07,600 He's rather famous and he runs a sanitorium in the country near here. 91 00:07:07,700 --> 00:07:12,400 And the woman next to him, well,... Well, that's Angela Stafford. 92 00:07:12,500 --> 00:07:13,900 Recognize her, of course. 93 00:07:14,400 --> 00:07:15,200 No. 94 00:07:15,300 --> 00:07:23,200 Oh, come off it, Poirot. I mean, even I know that Angela Stafford, the American actress has been in a leading light on Broadway for 20 years. 95 00:07:23,210 --> 00:07:26,800 Well, I have not been entirely inactive during that time, you know? 96 00:07:26,900 --> 00:07:30,800 I do not need Broadway for my dramas. 97 00:07:31,900 --> 00:07:35,800 - Who is that woman in long trousers there? - That's Miss Janet Crisp, the playwright. 98 00:07:36,600 --> 00:07:40,010 No, no, no, no. You weren't listening. No, no, the thing is it's a nom de plume. You see,... 99 00:07:40,110 --> 00:07:43,800 I'm pulling your leg, I know. I was... 100 00:07:44,010 --> 00:07:45,900 - Nom de plume. - Oh, Miguel. 101 00:07:46,200 --> 00:07:48,200 Where's Se�or Cartwright? 102 00:07:50,800 --> 00:07:56,800 - �D�nde el Se�or Cartwright? - All�, se�or. 103 00:07:56,900 --> 00:08:02,000 Ah. Oh, look, yes. Ahoy there, Captain Cartwright! 104 00:08:04,600 --> 00:08:08,200 Look at them up there! Oh, this is great! Great! 105 00:08:08,400 --> 00:08:10,200 You're having too much fun again, Charles. 106 00:08:10,600 --> 00:08:11,900 You're acting like a 20 year old. 107 00:08:12,000 --> 00:08:13,800 I feel like a 20 year old. 108 00:08:13,900 --> 00:08:16,200 It must be those vitamins that Milray's been giving me. 109 00:08:16,400 --> 00:08:19,600 - Or it's the company you're keeping. - Or maybe it's the company I'm keeping. 111 00:08:21,200 --> 00:08:24,000 How do you know it's an absolute mystery to me? 112 00:08:24,100 --> 00:08:25,200 What's that? 113 00:08:25,400 --> 00:08:28,200 Charles' adjustment to retired life. 114 00:08:28,900 --> 00:08:31,400 I thought for one, that he would fight it, tooth and nail. 115 00:08:31,600 --> 00:08:34,400 Oh, this isn't exactly Devil's Island, is it? 116 00:08:34,500 --> 00:08:37,800 I mean, he has seen to all the amenities. 117 00:08:38,400 --> 00:08:46,400 Yes, but... you know, to give up a career in both film and the stage, and then, get rid of those wonderful places in both California and Paris? 118 00:08:46,600 --> 00:08:49,100 - And New York. - And New York. 119 00:08:49,400 --> 00:08:52,200 Now, there was a house, did you ever see that one? 120 00:08:52,300 --> 00:08:55,300 See it? I helped decorate it. 121 00:08:55,900 --> 00:08:56,800 I'm sorry. 122 00:08:56,900 --> 00:09:01,600 Charles and I were doing "Private Lives" on Broadway together at the time. 123 00:09:01,800 --> 00:09:03,600 I forgot that you two were... 124 00:09:03,700 --> 00:09:07,050 It's all right, Wally. It's easily forgotten. 125 00:09:07,400 --> 00:09:09,400 By some people perhaps. 126 00:09:10,400 --> 00:09:12,200 Who's that, playing first mate? 127 00:09:12,350 --> 00:09:16,600 Oh, that's Daisy Eastman's daughter. Egg, they call her. She'll be coming tonight. 128 00:09:17,550 --> 00:09:23,800 There's your answer, Doctor to the mystery of Charles Cartwright's successful retirement. 129 00:09:23,900 --> 00:09:24,800 What, you mean that girl? 130 00:09:24,820 --> 00:09:26,800 - Mhm. - Oh, I don't think so. 131 00:09:27,020 --> 00:09:30,200 - She's just a child. - So is Charles. 132 00:09:30,600 --> 00:09:33,222 But then, you should know that better than anyone. 133 00:09:34,200 --> 00:09:35,400 Hello! 134 00:09:36,600 --> 00:09:39,200 - Hello. I'm fine, thank you. How do you do, Doctor? Yes. - Officer, how are you? 135 00:09:39,210 --> 00:09:42,200 And this must be Hercule Poirot. 136 00:09:42,210 --> 00:09:45,800 Madame, I have admired your art for more than 20 years. 137 00:09:46,200 --> 00:09:48,800 - This is Janet Crisp. - Monsieur. - How do you do? 138 00:09:48,900 --> 00:09:51,200 - This is Dr. Strange. - Pleasure. 139 00:09:51,400 --> 00:09:52,600 Wonderful work. 140 00:09:52,900 --> 00:09:57,890 And... oh, yes. Out there, of course, our host, Charles Cartwright. 141 00:09:57,900 --> 00:10:00,020 - Oh, la, la. - Oh, look, they're waving at us. 142 00:10:00,300 --> 00:10:04,100 Hello! That's jolly nice! Hello! Hello! 143 00:10:08,000 --> 00:10:11,860 That's... that's Wally up there and standing next to him is Angela. 144 00:10:12,400 --> 00:10:13,600 Angela Stafford? 145 00:10:13,620 --> 00:10:16,200 Mhm, she's nice and a lot of fun, you're gonna like her. 146 00:10:17,000 --> 00:10:20,010 Let's see, that's Hastings. And that's the great Poirot. 147 00:10:20,400 --> 00:10:22,800 Oh, and what makes Poirot so great? 148 00:10:22,820 --> 00:10:25,600 He happens to be the most famous detective in the world. 149 00:10:25,600 --> 00:10:26,400 Poirot! 150 00:10:26,600 --> 00:10:30,800 I guess that means there won't be any exciting crimes around here this weekend. 151 00:10:30,900 --> 00:10:33,500 No knives in the back or anything like that? 152 00:10:36,400 --> 00:10:38,010 It's a murder weapon, Monsieur Poirot. 153 00:10:38,110 --> 00:10:41,600 Oh, no, no. Just ruminating about this sword. 154 00:10:41,610 --> 00:10:44,200 It must have killed several people during battles. 155 00:10:44,400 --> 00:10:49,600 And here it is, living out its retirement on the wall of a glamorous home. 156 00:10:50,200 --> 00:10:52,600 Appearances can be deceiving, Mr. Poirot. 157 00:10:52,800 --> 00:10:56,200 - If I'm not mistaken, that's a prop. - A prop? 158 00:10:56,400 --> 00:10:57,200 Yes. 159 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 - Oh, you mean the...? Yes, yes. - Yes, yes. 160 00:10:59,600 --> 00:11:02,200 Charles brandished it in "The Royal Dragoon", I believe. 161 00:11:02,300 --> 00:11:06,200 - "The Royal Dra..." - Well, well, well, the two writers huddling together. 162 00:11:06,400 --> 00:11:08,800 Did you know that Mr. Poirot is a writer? 163 00:11:08,820 --> 00:11:10,900 His memoirs, you mean. Yes, yes, I've heard. 164 00:11:11,000 --> 00:11:13,100 In order to be a writer, one must have written. 165 00:11:13,200 --> 00:11:14,400 Absolutely. 166 00:11:15,500 --> 00:11:20,200 Oh, Wally, will you look after the two writers while I mix us some drinks? 167 00:11:20,600 --> 00:11:26,600 - Do you also write for the cinema? - No, only for the theater. 168 00:11:27,400 --> 00:11:29,200 I'm a bit of a snob, I suppose. 169 00:11:29,400 --> 00:11:33,700 I write satires, brittle, little comedies. That sort of thing. 170 00:11:34,200 --> 00:11:40,450 But I must confess that I've always had a particular fondness for murder. 171 00:11:45,400 --> 00:11:47,400 Oh, good. There you are. 172 00:11:47,420 --> 00:11:53,100 That Egg girl called while you were dressing, she wanted to know if she could bring someone else. 173 00:11:53,900 --> 00:11:54,800 Did she say who? 174 00:11:54,900 --> 00:11:57,200 No, she didn't. 175 00:12:05,200 --> 00:12:09,900 Well, in some cases, you see, events come to people, not people to events. 176 00:12:10,100 --> 00:12:13,700 For example, one man can travel to the ends of the Earth and nothing will ever happen to him. 177 00:12:13,710 --> 00:12:20,600 While another man can barely get across town without being involved in a hold-up or a car crash or whatever. 178 00:12:21,200 --> 00:12:24,400 And you think I belong to the second category, of course. 179 00:12:24,900 --> 00:12:29,800 Mr. Poirot, from what I understand, you don't exactly have to go looking around for a crime to solve. 180 00:12:29,900 --> 00:12:32,400 I should say not. Tell him about that trombone player. 181 00:12:32,600 --> 00:12:34,600 Or the fat French woman perhaps. 182 00:12:34,620 --> 00:12:36,00 Oh, here are the Eastmans. 183 00:12:38,450 --> 00:12:39,700 Excuse me. 184 00:12:46,000 --> 00:12:48,200 Good evening. How are you? 185 00:12:51,200 --> 00:12:56,800 That mother and daughter, they're... they live in Acapulco? 186 00:12:56,900 --> 00:13:01,800 Yeah, charming. Yes, um, yes, they speak quite well of shipping, you know. 187 00:13:01,900 --> 00:13:03,100 Shipping? 188 00:13:03,400 --> 00:13:05,800 Ricardo, hello. How is your father? 189 00:13:05,900 --> 00:13:07,600 Very well, thank you. He's in Washington these days. 190 00:13:07,610 --> 00:13:09,800 - Yes, well, give him my best wishes when you talk to him. - I shall do so. 191 00:13:09,810 --> 00:13:11,200 - Please, come in. - Thank you. 192 00:13:15,400 --> 00:13:17,200 Gracias, se�orita. 193 00:13:21,400 --> 00:13:23,200 Look out for the tray. 194 00:13:23,210 --> 00:13:25,800 I hope your martinis are okay. 195 00:13:25,900 --> 00:13:29,600 - I know you love martinis. �Ol�! - Yes, that was wonderful. 196 00:13:30,400 --> 00:13:32,200 There's somebody I want you to meet. 197 00:13:33,000 --> 00:13:36,800 This is Hercule Poirot. The famous detective I've been telling you about. 198 00:13:36,900 --> 00:13:38,200 This is my mother, Daisy Eastman. 199 00:13:38,400 --> 00:13:42,800 It's not possible. Such a young mother. I am delighted. 200 00:13:43,200 --> 00:13:46,800 I'm delighted to meet you. Especially, after your brush with death today. 201 00:13:46,999 --> 00:13:47,860 Brush with death? 202 00:13:47,900 --> 00:13:48,860 Oh, I mean Egg and her car. 203 00:13:48,999 --> 00:13:52,800 Oh, the car! All of my life flashed before my eyes. 204 00:13:52,810 --> 00:13:54,600 Well, it was all Hastings' fault. 205 00:13:54,610 --> 00:13:55,400 I say! 206 00:13:55,600 --> 00:13:58,200 Yes, it was, come to think of it. It was all your fault, Hastings. 207 00:13:58,210 --> 00:13:59,400 Steady. 208 00:13:59,800 --> 00:14:00,800 Who is the young gentleman? 209 00:14:00,900 --> 00:14:02,200 Ricardo Montoya, Mr. Poirot. 210 00:14:02,300 --> 00:14:05,700 - Ricardo... Montoya. Oh, yes, yes. - Montoya. Pleasure to meet you. - Hastings. 211 00:14:05,800 --> 00:14:08,200 Be careful, Ricardo is a communist. 212 00:14:11,200 --> 00:14:15,350 Freddie and Cynthia Dayton. The Reverend and Mrs. Babbington. 213 00:14:15,600 --> 00:14:17,200 Come on in, I'm making some drinks. 214 00:14:17,400 --> 00:14:19,800 - Oh, what a good idea. - Be nice. 215 00:14:19,900 --> 00:14:23,400 My dear, you look absolutely divine. Did you do this? 216 00:14:27,100 --> 00:14:31,100 Hi. How are you, my dear? So good to see you. 217 00:14:31,400 --> 00:14:33,800 Oh, Egg. Have you met Angela? 218 00:14:34,400 --> 00:14:36,200 No, I don't believe I have. 219 00:14:36,400 --> 00:14:39,000 You're the actress, aren't you? 220 00:14:39,200 --> 00:14:43,200 Yes, I'm the actress. How do you do? 221 00:14:43,400 --> 00:14:48,998 Oh, and my orchids. Charles, you can't imagine how they're blooming. 222 00:14:48,999 --> 00:14:50,100 It's a miracle. 223 00:14:50,200 --> 00:14:51,500 Oh, I'm so happy to hear that. 224 00:14:51,600 --> 00:14:55,800 What's all this about miracles? I thought that was my domain. 225 00:14:55,810 --> 00:14:57,800 Oh, we're talking about orchids, dear. 226 00:14:57,900 --> 00:15:03,200 - Ah, is she lecturing you about manure again? - Always talking to me about manure. 227 00:15:03,900 --> 00:15:05,550 Milray, take the tray. 228 00:15:17,000 --> 00:15:20,200 Charles, you'll just have to wait for the Fall collection. 229 00:15:20,400 --> 00:15:23,800 - You can have a drink, Mother, but just one. - Thank you, dear. 230 00:15:23,900 --> 00:15:24,900 Not for me. 231 00:15:26,200 --> 00:15:30,900 Charles, Charles to you and your quaint little cottage here. 232 00:15:31,100 --> 00:15:36,200 Charles! Charles! Charles! 233 00:15:39,200 --> 00:15:40,400 Everything's good with the menu, right? 234 00:15:40,410 --> 00:15:41,900 Let me see if I've got this right. 235 00:15:42,100 --> 00:15:46,600 We're going to have grilled sole, pheasant under glass. 236 00:15:47,400 --> 00:15:51,400 We're having chip potato and a chocolate souffle. 237 00:15:51,500 --> 00:15:53,100 How does that sound? 238 00:15:57,600 --> 00:15:59,350 - Steven! - Excuse me. 239 00:15:59,999 --> 00:16:02,350 - What is it? - Give him some air. 240 00:16:14,900 --> 00:16:16,600 I'm afraid he's dead. 241 00:16:27,300 --> 00:16:30,900 I'll come and visit you tomorrow morning, okay? I'm terribly sorry. 242 00:16:31,200 --> 00:16:33,200 - See that she gets there. - Yes. 243 00:16:41,700 --> 00:16:46,200 Extraordinary thing, Poirot. I hadn't even been introduced to the poor chap then. 244 00:16:46,300 --> 00:16:48,000 No, it was very sudden. 245 00:16:48,400 --> 00:16:52,100 - Mr. Poirot, could we speak to you for a moment, please? - Yes. 246 00:16:52,200 --> 00:16:53,300 You too, Hastings. 247 00:16:53,800 --> 00:16:55,400 Oh, yes. Of course, yes. Yes. 248 00:16:55,410 --> 00:16:56,400 This way, please. 249 00:17:01,900 --> 00:17:03,400 Come in, please. 250 00:17:07,900 --> 00:17:09,800 - Thank you, gentlemen. - Quite right. 251 00:17:11,400 --> 00:17:16,600 Uh, Charles doesn't like it, uh, Reverend Babbington's death, I mean. 252 00:17:16,800 --> 00:17:18,800 Well, of course, he doesn't. It's most distressing. 253 00:17:18,820 --> 00:17:21,800 And painful too, judging from the poor man's expression. 254 00:17:21,900 --> 00:17:24,800 Wally, did you ever see a man die like that before? 255 00:17:24,900 --> 00:17:31,000 No, I haven't. But as a nerve specialist, I haven't seen that many people die before. 256 00:17:31,100 --> 00:17:33,800 Dr. Vega has probably seen many more deaths than I have. 257 00:17:33,900 --> 00:17:35,600 - Vega? - The doctor who was here tonight. 258 00:17:35,800 --> 00:17:36,600 Oh, yes. 259 00:17:36,620 --> 00:17:43,400 Wally, he wasn't here when the man died, he's just guessing what kind of a seizure it was. 260 00:17:43,800 --> 00:17:46,000 What are you suggesting, Charles? 261 00:17:47,400 --> 00:17:48,800 Murder? 262 00:17:50,600 --> 00:17:52,200 It's a possibility. 262 00:17:53,600 --> 00:17:59,200 And how? With some new, untraceable poison in a cocktail glass, perhaps? 263 00:17:59,300 --> 00:18:02,100 Wally, it isn't funny. I mixed those drinks myself. 264 00:18:02,110 --> 00:18:04,000 It is a possibility, isn't it, Poirot? 265 00:18:04,100 --> 00:18:06,800 Logically, I would say it is not a possibility. 266 00:18:07,100 --> 00:18:12,800 To kill an old man like that at a cocktail party, it would be extremely difficult to say the least. 267 00:18:12,810 --> 00:18:14,000 - Why? - Why? 268 00:18:14,100 --> 00:18:17,600 How would a murderer be sure that the old man would take that particular glass 269 00:18:17,610 --> 00:18:23,000 out of a row of identical glasses, which were being passed at random on a tray? 270 00:18:23,100 --> 00:18:24,200 No, no. 271 00:18:24,300 --> 00:18:31,400 And... the motive? What would the motive be to kill an innocent, old clergyman like that? No. 272 00:18:33,400 --> 00:18:36,800 He was not secretly wealthy by any chance, was he? 273 00:18:36,900 --> 00:18:39,800 Quite the contrary. I should imagine. 274 00:18:39,900 --> 00:18:44,600 Poirot... Excuse me, but wealth doesn't necessarily have to be a motive. 275 00:18:52,600 --> 00:18:54,600 We ought to have his glass analyzed. 276 00:18:54,900 --> 00:18:59,800 Well, it's a little late for that, Charles. Miss Milray has obviously had the glasses washed. 277 00:18:59,900 --> 00:19:03,200 Yes, she had them all washed. All except this one. 278 00:19:04,400 --> 00:19:07,400 But Poirot, I thought you said it wasn't murder?! 279 00:19:07,500 --> 00:19:09,200 - Shh. - Oh, sorry, murder. 280 00:19:09,800 --> 00:19:15,400 Well, my logic tells me it's not murder, but my instinct keeps tapping me on the shoulder. 281 00:19:15,500 --> 00:19:18,000 I'm sure Charles knows what I mean. 282 00:19:18,999 --> 00:19:22,300 Yes, I don't see any harm in having the glass analyzed. 283 00:19:22,400 --> 00:19:24,200 Meanwhile,... 284 00:19:29,999 --> 00:19:33,800 I think we ought to agree to keep this secret for the time being. 285 00:19:33,900 --> 00:19:38,600 There's no point in alarming the killer, if there is one. 286 00:19:39,150 --> 00:19:48,000 And I should hate to have a wonderful house party like this spoiled by the fact that... one of the guests is accused of murder. 287 00:20:18,350 --> 00:20:20,400 Thank you, thank you! 288 00:20:28,100 --> 00:20:29,900 Poirot? Hi. 289 00:20:30,100 --> 00:20:34,600 Well, uh, the cat's out of the bag. Milray's told everybody about the missing grail. 290 00:20:34,610 --> 00:20:35,800 Well, what do the analysis show? 291 00:20:35,810 --> 00:20:40,200 Yes, where are the results, monsieur? Is there a murderer in our midst? 292 00:20:41,200 --> 00:20:47,400 No, there's nothing unusual. There was nothing in the Reverend Babbington's glass except gin and vermouth. 293 00:20:47,410 --> 00:20:51,200 Of course there wasn't. It was absurd to think that there was. 294 00:20:51,400 --> 00:20:53,000 I think we can go now, Freddie. 295 00:20:53,200 --> 00:20:55,400 Miguel, fetch our bags. 296 00:20:57,100 --> 00:21:00,200 Uh, you know, the analysis and everything? That was my idea. 297 00:21:00,500 --> 00:21:05,390 - I thought it was a great idea. - Well, I didn't. 298 00:21:05,999 --> 00:21:09,400 Which one of us did you take for the murderer, Mr. Poirot? 299 00:21:09,500 --> 00:21:10,800 There was no murderer. 300 00:21:10,900 --> 00:21:13,200 Well, what exactly were the doctor's findings? 301 00:21:13,300 --> 00:21:16,400 Nothing untoward... natural causes. 302 00:21:16,900 --> 00:21:18,200 What about an autopsy? 303 00:21:18,300 --> 00:21:21,400 Oh, come now, Egg. Really capture her imagination. 304 00:21:21,500 --> 00:21:23,600 Can't you talk her out of all this foolishness? 305 00:21:24,200 --> 00:21:25,800 It was a possibility. 306 00:21:25,900 --> 00:21:29,000 What? That one of us killed the old man? 307 00:21:29,400 --> 00:21:32,400 Yeah, I simply don't agree. 308 00:21:32,600 --> 00:21:33,800 Neither do I. 309 00:21:34,200 --> 00:21:38,000 Thank you for your hospitality, Charles. It certainly wasn't dull. 310 00:21:38,010 --> 00:21:39,400 Yes. Ricardo, are you ready? 311 00:21:39,999 --> 00:21:44,100 - Charles, thank you for everything. Do come by and we'll have a chat. - I will. 312 00:21:44,200 --> 00:21:46,100 Good-bye, Daisy, Egg... 313 00:21:47,200 --> 00:21:51,100 - Adi�s, Charles. - Good-bye, Egg. 314 00:22:02,999 --> 00:22:05,200 I was afraid this would happen. 315 00:22:05,999 --> 00:22:07,550 So was I. 316 00:23:01,900 --> 00:23:03,800 Poirot, excuse me. Your collar. 317 00:23:03,900 --> 00:23:08,800 - Here, let me just turn it down. There. Absolutely. - I don't need any of that. All right, thank you. 318 00:23:12,200 --> 00:23:16,600 Well, Poirot, Hastings, don't you guys look, uh, dapper. 319 00:23:16,610 --> 00:23:19,700 - So do you. - Thank you. - Are you not coming with us? 320 00:23:19,710 --> 00:23:24,200 Uh, no, I don't think so. I'm going to beat a graceful retreat, as they say. 321 00:23:24,300 --> 00:23:25,000 How do you mean? 322 00:23:25,100 --> 00:23:26,900 I'm leaving here. I'm moving out. 323 00:23:27,100 --> 00:23:29,100 What's this? Who's leaving? 324 00:23:29,600 --> 00:23:33,800 Oh, yeah. I'm, uh, I'm going to abandon ship, as you said I would. 325 00:23:33,900 --> 00:23:35,800 I'm gonna put the house up for sale. 326 00:23:36,600 --> 00:23:38,600 - Sell? - Yes, I'm gonna sell it. 327 00:23:38,700 --> 00:23:40,800 I'm gonna put up the place for sale. 328 00:23:40,900 --> 00:23:44,200 Anybody wanna buy a house, just check with Milray over there. 329 00:23:44,800 --> 00:23:46,880 Don't you think you're being a bit hasty, Charles? 330 00:23:46,890 --> 00:23:50,800 I mean, just because somebody drops dead in your living room? 331 00:23:51,100 --> 00:23:52,800 That had nothing to do with it! 332 00:23:54,100 --> 00:23:56,800 Or maybe, it does have something to do with it. I don't know. I just... 333 00:23:57,600 --> 00:24:01,100 I just wanna clear out. I wanna... cut my losses. 334 00:24:01,400 --> 00:24:03,400 Charles, where are you going to run to this time? 335 00:24:03,800 --> 00:24:07,300 Wally, I'm not running anywhere! I'm just getting out! Is that okay by you? 336 00:24:07,900 --> 00:24:10,800 - Good night. - Good night. 337 00:24:47,400 --> 00:24:49,800 - What's all this about Charles?! - Mademoiselle, my heart! 338 00:24:49,900 --> 00:24:52,100 Well, is it true about Charles going away? 339 00:24:52,200 --> 00:24:53,800 Haven't you heard? He's already gone. 340 00:24:53,900 --> 00:24:55,400 Oh, where? 341 00:24:55,500 --> 00:24:58,600 - I don't know. It was all very sudden. Very dramatic. - Where has he gone? 342 00:24:58,620 --> 00:25:01,000 It's that Angela Stafford, isn't it? It's gotta be her. 343 00:25:01,100 --> 00:25:02,800 No, never. 344 00:25:02,999 --> 00:25:06,600 - He liked me. I know he liked me. - I'm sure he still does li... 345 00:25:09,999 --> 00:25:12,800 I think he still does like you. Of course, he does. 346 00:25:12,900 --> 00:25:15,800 Then, why has he gone away like this without saying anything? 347 00:25:16,400 --> 00:25:18,600 He must've thought it was for the best. 348 00:25:18,900 --> 00:25:23,050 Then, it's Babbington's murder. Of course. 349 00:25:23,240 --> 00:25:25,800 That's why he left. He's still upset about it. 350 00:25:26,400 --> 00:25:32,400 Babbington's death, perhaps, but... I must remind you, mademoiselle, there is no murder. 351 00:25:32,410 --> 00:25:34,600 Of course there is. 352 00:25:35,100 --> 00:25:36,800 I thought you were on our side. 353 00:25:37,100 --> 00:25:40,800 Poirot is only on the side of one thing. 354 00:25:41,400 --> 00:25:43,800 And that is, uh, the truth. 355 00:25:45,400 --> 00:25:48,400 Ah, Hastings, my good native guide. 356 00:25:48,420 --> 00:25:51,000 Poirot, we're having it awfully close, you know. Hello, Egg. 357 00:25:51,100 --> 00:25:53,800 Good morning. You're going back to L.A. already? 358 00:25:53,999 --> 00:25:55,800 Yes, the publisher beckons. 359 00:25:55,990 --> 00:25:57,800 - Oh, writing memoirs. - Yes. 360 00:25:57,810 --> 00:26:04,180 Uh, listen, Charles has a house in L.A. Uh, it's, it's in Bel Air, I think. 361 00:26:04,190 --> 00:26:08,200 - And if I run into him, I'll tell him that you send your warmest regards. - How's that? 362 00:26:08,210 --> 00:26:10,800 Just tell him that I'm terribly disappointed. 363 00:26:10,900 --> 00:26:13,800 Or heartbroken, if you should tell him I'm heartbroken. 364 00:26:13,820 --> 00:26:16,100 - Heartbroken, are you sure? - Yes. 365 00:26:16,110 --> 00:26:19,200 All right, heartbroken it is. Come, come. I'm late. 366 00:26:19,600 --> 00:26:20,400 A pleasure. 367 00:26:20,800 --> 00:26:22,250 I'll get him back, you know. 368 00:26:23,900 --> 00:26:28,300 And I'll prove you wrong! It was murder! 369 00:26:57,500 --> 00:26:58,300 Poirot. 370 00:26:58,400 --> 00:27:02,600 Hello, Mr. Poirot. It's Egg, oh, and Hastings is here too, say hi. 371 00:27:02,900 --> 00:27:05,100 Hola, amigo. How goes the book? 372 00:27:05,400 --> 00:27:10,100 The book... Tell him that the words are flowing from my pen. 373 00:27:10,200 --> 00:27:12,800 He says "the words are flowing from my pen." 374 00:27:12,810 --> 00:27:14,400 Glad to hear it. 375 00:27:14,900 --> 00:27:16,400 Have you run into Charles yet? 376 00:27:16,600 --> 00:27:18,800 No, I'm afraid I've been too busy. 377 00:27:19,100 --> 00:27:25,000 Well, when you do, tell him that something rather odd is going on around here. 378 00:27:25,100 --> 00:27:26,400 That's why we called. 379 00:27:26,600 --> 00:27:32,500 Hastings and I just ran into each other and discovered we've been invited to the same house party tonight by Dr. Strange. 380 00:27:32,600 --> 00:27:34,100 Everybody has, it seems. 381 00:27:34,400 --> 00:27:36,200 What do you mean everybody? 382 00:27:36,300 --> 00:27:39,100 Everybody who was at Charles' party. 383 00:27:39,200 --> 00:27:42,400 The Daytons, Angela Stafford, Janet Crisp. 384 00:27:42,410 --> 00:27:45,400 Everybody except you and Charles, and maybe, Ricardo. 385 00:27:46,200 --> 00:27:50,600 The weird thing is though is that Dr. Strange won't say why. 386 00:27:50,800 --> 00:27:52,400 Is it not for dinner? 387 00:27:52,500 --> 00:27:56,400 Yes, yes, but when I called him, he was being rather evasive. 388 00:27:56,600 --> 00:28:00,800 He said there was gonna be a surprise or something like that. A revelation. 389 00:28:00,900 --> 00:28:04,100 Well, perhaps somebody's going to jump out of a cake. 390 00:28:05,600 --> 00:28:08,200 Don't you find this the least bit intriguing? 391 00:28:08,300 --> 00:28:10,600 No, no. I'm sorry, I really don't. 392 00:28:11,600 --> 00:28:13,000 Well, I do. 393 00:28:13,100 --> 00:28:16,800 It may be a chance to uncover a motive... for Babbington's murder. 394 00:28:16,900 --> 00:28:20,600 There is no motive simply because there is no murder. 395 00:28:20,800 --> 00:28:24,600 And now, if you will excuse me, I, I have a book to write. 396 00:28:24,700 --> 00:28:28,600 I'm working so hard I can't even sleep anymore. It's terrible. 397 00:28:29,100 --> 00:28:33,600 - But... - Yes, and my kindest regards to our friend, the beachcomber. 398 00:28:34,100 --> 00:28:36,550 - Yeah, good-bye, good-bye. - But, but... 399 00:28:39,200 --> 00:28:40,600 Oh, la, la. 400 00:28:58,600 --> 00:29:00,200 Oh! Sorry. 401 00:29:01,900 --> 00:29:03,600 Bue... buenas tardes. 402 00:29:05,100 --> 00:29:06,600 Strange, old place, isn't it? 403 00:29:06,620 --> 00:29:10,600 Oh, Egg, please. Oh, and don't start delving at everyone's past. 404 00:29:10,610 --> 00:29:14,220 There's nothing to spoil as the appetite as applying accusation of murder. 405 00:29:14,320 --> 00:29:17,100 Yes, well, you nearly murdered me in that car. 406 00:29:20,400 --> 00:29:22,100 Oh, Egg. 407 00:29:25,400 --> 00:29:26,200 Buenas noches. 408 00:29:26,300 --> 00:29:28,100 Well, come in, come in! 409 00:29:28,400 --> 00:29:30,300 Egg, how are you? 410 00:29:31,400 --> 00:29:34,800 Daisy, fashionably late as usual. 411 00:29:35,400 --> 00:29:36,800 - Hastings. - Hi, how do you do? 412 00:29:36,820 --> 00:29:39,800 Oh, you know, it's too bad Mr. Poirot couldn't be here. How's the book coming? 413 00:29:39,900 --> 00:29:41,400 Oh, wonderfully well from what he says. 414 00:29:41,500 --> 00:29:43,600 - Um, his words... what did he say? - Flowing. 415 00:29:43,700 --> 00:29:45,800 - Oh, flowing from his pen. Yes. - Flowing? 416 00:30:25,600 --> 00:30:28,100 - Well, see who it is. - Si, se�or. 417 00:30:38,500 --> 00:30:42,100 - �Si? Pasas. - I'm Ricardo Montoya. 418 00:30:48,400 --> 00:30:50,100 �Un momento por favor? 419 00:30:56,200 --> 00:30:58,100 Se�or Ricardo Montoya. 420 00:30:58,600 --> 00:31:02,600 - Montoya? Well, show him in. - Si, se�or. 421 00:31:02,620 --> 00:31:04,600 Ricardo? What's he doing here? 422 00:31:04,999 --> 00:31:06,600 Didn't you invite him, Egg? 423 00:31:06,700 --> 00:31:11,400 No, I didn't. I did not. No, I... 424 00:31:11,410 --> 00:31:12,400 Well, we'll see. 425 00:31:12,410 --> 00:31:13,400 Hello, everyone. 426 00:31:13,500 --> 00:31:15,600 Ricardo! Nice to see you. 427 00:31:15,700 --> 00:31:17,400 I'm awfully sorry for barging in like this. 429 00:31:17,410 --> 00:31:19,800 You see, I had a bit of an accident down at the road from here. 430 00:31:19,900 --> 00:31:21,800 Well, there is always room for one more. 431 00:31:21,900 --> 00:31:24,400 Uh, Rosa, another chair, please, for Mr. Montoya. 432 00:31:24,410 --> 00:31:25,200 I appreciate that, thank you. 433 00:31:25,300 --> 00:31:27,200 - Accident? What happened? - Yeah. 434 00:31:27,400 --> 00:31:31,600 Nothing to worry about. I just smashed up the car and I couldn't again start it again. 435 00:31:31,800 --> 00:31:34,200 Just cruising through the neighborhood, were you? 436 00:31:34,300 --> 00:31:36,100 Yes, just cruising. 437 00:31:38,800 --> 00:31:43,100 - What is it? - It's the sanatorium about a Mrs. Rushbridger. 438 00:31:43,800 --> 00:31:45,800 - Mrs. Rushbridger? - Mhm. 439 00:31:46,999 --> 00:31:51,800 Well, that's quite a mouthful, Carlos. You're a talented fellow, a first-class butler. 440 00:31:52,200 --> 00:31:53,400 Isn't he, Rosa? 441 00:31:58,700 --> 00:32:00,800 - Will you excuse me, please? - Yes, sir. 442 00:32:21,400 --> 00:32:23,100 He's dead! 443 00:32:36,800 --> 00:32:38,200 Oh, non. 444 00:32:39,400 --> 00:32:42,880 Oh, why do I put "Do Not Disturb"? 445 00:32:44,400 --> 00:32:45,400 Oh, hello. 446 00:32:45,500 --> 00:32:47,400 - Are you all right? - Yes. 447 00:32:47,600 --> 00:32:49,800 Then, then, why didn't you answer the phone?! 448 00:32:49,999 --> 00:32:52,000 I unplugged it! I'm trying to write! 449 00:32:52,100 --> 00:32:55,800 Well, I thought you were dead. Thank you, officer. I'm sorry. Thank you very much. 450 00:32:55,900 --> 00:32:58,300 Poirot,... it's... 451 00:32:58,400 --> 00:33:00,800 - You thought I was dead? Why? - It's, it's happened again. 452 00:33:00,999 --> 00:33:03,400 This time, it's Wally. Wally is dead. 453 00:33:04,800 --> 00:33:05,600 Was he murdered? 454 00:33:05,610 --> 00:33:07,800 Well, I don't know, I don't know. I'm flying down there immediately. 455 00:33:07,810 --> 00:33:12,000 Please, Poirot. I need you down there. Won't you come with me, please? 456 00:33:52,600 --> 00:33:56,500 Ah, gentlemen, I'm Colonel Mateo. 457 00:33:56,600 --> 00:33:58,200 It is an honor to meet you both. 458 00:33:58,600 --> 00:34:01,800 - I have seen many of your films, Se�or Cartwright. - Gracias. Thank you. 459 00:34:01,900 --> 00:34:04,600 And of course, the famous Hercule Poirot. 460 00:34:04,700 --> 00:34:07,000 It's not the first time we meet, you know. 461 00:34:07,999 --> 00:34:10,000 The Managua affair? 462 00:34:10,010 --> 00:34:14,000 Ah, what a memory. I was only a corporal then. 463 00:34:14,200 --> 00:34:17,350 Yes, but like Napoleon, a very talented corporal. 464 00:34:17,900 --> 00:34:19,000 Thank you. 465 00:34:19,100 --> 00:34:21,600 - Oh, I must tell you something right now. - Please. 466 00:34:21,620 --> 00:34:24,800 My wife and I think you were magn�fico in "North Atlantic". 467 00:34:24,900 --> 00:34:27,600 - Oh, thank you. Gracias. Thank you very much. - Very, very good. 468 00:34:27,610 --> 00:34:30,400 - They don't make movies like that anymore. - No, I guess they don't. 469 00:34:30,800 --> 00:34:31,800 Did you see it? 470 00:34:31,900 --> 00:34:34,800 Huh? Oh, wonderful, wonderful. 471 00:34:35,400 --> 00:34:36,800 So, when is your next film? 472 00:34:37,100 --> 00:34:39,100 There's not gonna be one for a while. 473 00:34:39,200 --> 00:34:42,400 - Oh, well, I... I'm sorry to hear that. - Don't be sorry. 474 00:34:42,410 --> 00:34:45,000 And especially, to meet you under such circumstances. 475 00:34:45,100 --> 00:34:47,300 Yes, this is terrible. Terrible. 476 00:34:47,400 --> 00:34:49,000 Were you a friend of Dr. Strange's? 477 00:34:49,100 --> 00:34:51,800 Yes, he was my friend. What happened? 478 00:34:51,900 --> 00:34:54,000 - He was poisoned. - Poisoned? 479 00:34:54,100 --> 00:34:57,860 By his, uh,... How do you say it? His butler. 480 00:34:58,900 --> 00:35:03,400 Butler? That's not possible, sir. I mean, Roberto was with him for years... 481 00:35:03,410 --> 00:35:05,400 Oh, no, no, no, no, no. Roberto is out on a vacation. 482 00:35:05,500 --> 00:35:06,800 This is a new man. 483 00:35:06,900 --> 00:35:10,200 In fact, he slipped away from us last night after we questioned him. 484 00:35:10,210 --> 00:35:14,000 But, uh, I know how that seems, but we had three men posted. 485 00:35:14,400 --> 00:35:17,000 Did he know that you suspected him? 486 00:35:17,200 --> 00:35:19,800 We did not suspect him until after we questioned him. 487 00:35:19,999 --> 00:35:25,500 Now, we know he's a very clever butler,... he always wore gloves. No fingerprints. 488 00:35:26,400 --> 00:35:28,600 What poison was used? 489 00:35:28,800 --> 00:35:31,800 Benzotine... It is very common and very deadly. 490 00:35:31,900 --> 00:35:33,800 They use it to spray on orchids and such. 491 00:35:33,900 --> 00:35:35,000 Orchids? 492 00:35:35,100 --> 00:35:36,550 Where did I hear that before? 493 00:35:37,400 --> 00:35:40,410 With your permission, may we see the butler's room? 494 00:35:40,430 --> 00:35:42,000 Oh, yes. Please, follow me. 495 00:35:44,400 --> 00:35:47,800 Miss Stafford thinks that he may have escaped through a secret passage. 496 00:35:48,250 --> 00:35:52,000 She says Dr. Strange mentioned there was one in the house somewhere. 497 00:35:52,100 --> 00:35:55,100 - He never told me about it. Did you find one? - No, not yet. 498 00:35:55,600 --> 00:35:57,800 Tell me, how was the poison administered? 499 00:35:57,900 --> 00:35:59,000 We don't know. 500 00:35:59,100 --> 00:36:03,100 He was drinking wine. We have had the glass analyzed, but there was nothing. 501 00:36:04,100 --> 00:36:06,100 Just the same, just like Babbington. 502 00:36:06,200 --> 00:36:08,800 Ah, Babbington, yes. Yes, I have heard of this. 503 00:36:08,900 --> 00:36:11,100 From this young woman called Egg. 504 00:36:11,900 --> 00:36:13,000 But I think it's a coincidence. 505 00:36:13,100 --> 00:36:15,100 You, yourself, were satisfied it was not a murder. 506 00:36:15,400 --> 00:36:17,100 Didn't seem to be. 507 00:36:21,900 --> 00:36:24,800 Well, as you can see, the butler left nothing behind. 508 00:36:29,600 --> 00:36:30,600 Egg. 509 00:36:31,400 --> 00:36:32,600 I'm so glad you've come. 510 00:36:32,620 --> 00:36:35,300 - I felt horrible. - Yes. Yes. 511 00:36:36,600 --> 00:36:39,100 So, Mr. Poirot, what do you think now? 512 00:36:39,400 --> 00:36:42,800 You're referring, I presume, to the death of the Reverend Babbington. 513 00:36:42,900 --> 00:36:44,800 I refer to his murderer. 514 00:36:44,900 --> 00:36:47,800 You don't believe any of this nonsense about the butler, do you? 515 00:36:47,900 --> 00:36:49,800 It is not nonsense, se�orita. 516 00:36:49,900 --> 00:36:52,100 It's not a coincidence either. 517 00:36:52,900 --> 00:36:54,000 I'll tell you what I think. 518 00:36:54,100 --> 00:37:00,250 I think Dr. Strange invited the same people to dinner because he suspected one of them of Babbington's murder. 519 00:37:00,600 --> 00:37:04,600 But before he could say anything, the poor man was murdered himself! 520 00:37:05,100 --> 00:37:06,100 Mhm. 521 00:37:08,400 --> 00:37:09,600 Mucho gracias. 522 00:37:10,200 --> 00:37:12,000 This is Dr. Strange's diary. 523 00:37:12,100 --> 00:37:14,000 Just a few lines for yesterday. 524 00:37:14,600 --> 00:37:17,000 "Party tonight, hope all goes well." 525 00:37:17,400 --> 00:37:21,100 "I'm worried about "M" though. Don't like the look of things." 526 00:37:23,600 --> 00:37:25,400 - Can I see that, please? - Yes. 527 00:37:27,400 --> 00:37:29,900 "Worried about "M""? Who could that be? 528 00:37:29,999 --> 00:37:33,600 Ricardo Montoya put in an appearance last night, did he not? 529 00:37:33,800 --> 00:37:35,100 Yes, he did. 530 00:37:35,110 --> 00:37:37,000 So did Carlos Morales. 531 00:37:37,800 --> 00:37:38,600 Who? 532 00:37:39,200 --> 00:37:42,400 Carlos Morales, the butler. 533 00:37:53,999 --> 00:37:58,000 It's really all I can tell you. It all happened so suddenly. 534 00:37:59,999 --> 00:38:01,200 And what about Wally? 535 00:38:01,600 --> 00:38:05,400 Was he nervous, preoccupied? Anything I mean, irritable or...? 536 00:38:05,900 --> 00:38:07,100 No, not in the least. 537 00:38:07,200 --> 00:38:13,200 In fact, he was in very good spirit. You see, he was even laughing and joking with the butler, that Carlos character. 538 00:38:13,300 --> 00:38:15,000 Laughing and joking with the butler? 539 00:38:15,100 --> 00:38:16,899 That's hard for me to believe. 540 00:38:16,999 --> 00:38:17,800 When was that? 541 00:38:17,900 --> 00:38:20,800 After Carlos told him there was a telephone call. 542 00:38:20,900 --> 00:38:25,000 From the sanatorium. It was about a Mrs. Rushbridger. 543 00:38:25,600 --> 00:38:30,000 I remember because Wally was teasing him about mispronouncing the name. 544 00:38:30,100 --> 00:38:32,550 Then, he said he was a good butler or something like that. 545 00:38:33,400 --> 00:38:35,200 Doesn't sound like Wally, you know. 546 00:38:35,800 --> 00:38:36,800 What was that name? 547 00:38:37,400 --> 00:38:40,200 - Mrs. Rushbridger, I think. - Rushbridger. 548 00:38:40,400 --> 00:38:42,200 We could go look her up. 549 00:38:46,900 --> 00:38:48,150 Just you and me? 550 00:38:49,999 --> 00:38:51,600 We make a good team, don't we? 551 00:38:51,800 --> 00:38:53,100 I think so. 552 00:39:04,400 --> 00:39:07,900 If you insist that you heard nothing, you saw nothing? 553 00:39:08,200 --> 00:39:09,800 Yes, I have already told you this. 554 00:39:09,900 --> 00:39:15,600 I know you have, but the young gentleman said he has his accident here, beneath El Castillo, he said. 555 00:39:15,800 --> 00:39:18,800 And what is that if it's not El Castillo? 556 00:39:21,900 --> 00:39:24,800 Yes, but that happened quite and up the road. 557 00:39:25,200 --> 00:39:32,600 Listen, all I know is that this man pushes his car into here and he told me he had a crash. 558 00:39:32,999 --> 00:39:37,600 Then, I look out and I see the front light of the car was broken. 559 00:39:38,400 --> 00:39:42,200 Then, he asked me if he could leave his car here. And I said yes, that's all. 560 00:39:42,600 --> 00:39:45,100 You know... Come. 561 00:39:48,400 --> 00:39:56,100 Listen, I hear that there is a, how shall I put it, private entrance into the grounds of El Castillo. 562 00:39:57,200 --> 00:39:59,100 I don't know anything about it, sir. 563 00:40:00,350 --> 00:40:08,150 You mean, in all the time that you've been here, you've never seen anybody come in or go out from here into the grounds of El Castillo? 564 00:40:08,600 --> 00:40:09,600 No, sir. 565 00:40:09,800 --> 00:40:11,000 No. 566 00:40:11,900 --> 00:40:15,100 You've been extremely helpful to us. Thank you very much, indeed. 567 00:40:15,200 --> 00:40:17,200 Oh, one final question. 568 00:40:17,400 --> 00:40:21,600 At what time did the young man fetch his car? You don't know. 569 00:40:21,800 --> 00:40:23,000 I don't know. 570 00:40:23,400 --> 00:40:26,000 When I came this morning, the car was gone. 571 00:40:26,100 --> 00:40:29,100 And when you left last night, the car was here. 572 00:40:47,900 --> 00:40:49,600 Would you... Would you like me to drive? 573 00:40:49,610 --> 00:40:51,400 No, no, I'm fine. 574 00:40:51,500 --> 00:40:54,000 Now, go on, you were telling me about the other possibility. 575 00:40:54,400 --> 00:40:56,030 Well, this could be a long shot. 576 00:40:56,040 --> 00:41:00,400 But what if the Rushbridger call was nothing more than just a code of some kind. 577 00:41:00,600 --> 00:41:06,400 I mean, what if Wally hired someone to look into the Babbington death like a private investigator, 578 00:41:06,410 --> 00:41:09,800 while everyone was spending the weekend at El Castillo? 579 00:41:09,900 --> 00:41:12,600 You mean, he was searching everybody's house and... 580 00:41:12,610 --> 00:41:14,300 Well, the main suspect's house. 581 00:41:14,400 --> 00:41:18,100 He finds something then, he calls back with the agreed-upon message: 582 00:41:18,110 --> 00:41:20,400 "Mrs. Rushbridger has arrived." 583 00:41:20,800 --> 00:41:25,000 The butler delivers it and Wally breaks out in a grin. 584 00:41:25,100 --> 00:41:26,200 He's solved the murder. 585 00:41:26,300 --> 00:41:28,000 Huh? He's feeling great. 586 00:41:28,100 --> 00:41:31,000 He says to the butler: "You're a great butler", or something like that. 587 00:41:31,100 --> 00:41:31,800 What do you think? 588 00:41:31,990 --> 00:41:33,800 Then, why did the butler disappear? 589 00:41:34,990 --> 00:41:38,400 Yeah, why did the butler disa...? Well, maybe, he's got something on him. 590 00:41:38,600 --> 00:41:40,600 I don't know. It was just a thought. 591 00:41:51,800 --> 00:41:56,000 Hello? Anyone here? 592 00:41:57,100 --> 00:42:00,600 They are all having supper, sir. Just like I said. 593 00:42:01,800 --> 00:42:03,998 Are you sure this all right with Colonel Mateo? 594 00:42:03,999 --> 00:42:06,400 Of course, thank you for your help, so far. 595 00:42:06,600 --> 00:42:09,200 Buenas tardes, se�or. 596 00:42:09,400 --> 00:42:13,000 Poirot, I'm awfully sorry, but I still don't quite understand why we're going to the library. 597 00:42:13,010 --> 00:42:14,690 I mean, nobody went in there that night. 598 00:42:14,700 --> 00:42:16,600 With the possible exception of the butler. 599 00:42:16,750 --> 00:42:20,200 He must've disappeared somewhere. After all, he's not a magician. 600 00:42:20,400 --> 00:42:26,899 Yes, but, in the library? I... Just a minute. The secret passage. 601 00:42:26,999 --> 00:42:31,030 Have you ever known a secret passage that does not start in a library? 602 00:42:31,130 --> 00:42:34,600 - Well, now, you come to mention it, I... - No, of course not. 603 00:42:34,700 --> 00:42:39,400 We'll start here because the safe is nearly always behind a picture, 604 00:42:40,200 --> 00:42:44,800 and the secret passage is nearly always behind a book. 605 00:42:58,200 --> 00:43:00,200 Hastings, what have you touched?! 606 00:43:00,500 --> 00:43:01,800 Poirot... 607 00:43:02,600 --> 00:43:04,100 Good Lord! 608 00:43:07,400 --> 00:43:08,400 After you, old man. 609 00:43:08,800 --> 00:43:11,700 Every time there's danger, your manners become impeccable. 610 00:43:11,710 --> 00:43:13,200 Oh, thank you very much. 611 00:43:15,400 --> 00:43:17,100 Are you having trouble? 612 00:43:23,600 --> 00:43:26,050 I... I wonder what this is for? 613 00:43:27,600 --> 00:43:28,600 What have you done?! 614 00:43:28,700 --> 00:43:31,100 Oh, my goodness! Look at that! 615 00:43:33,200 --> 00:43:35,600 - Look! No! - It doesn't work! 616 00:43:35,800 --> 00:43:38,600 Come on, follow me. It's only the candle now. 617 00:43:40,100 --> 00:43:41,400 All�! 618 00:43:51,800 --> 00:43:56,000 - Be careful here. There's a step. - What? Oh, I see. 619 00:43:56,400 --> 00:43:59,000 I never thought I'd end my life in there. 620 00:44:02,400 --> 00:44:03,400 Pipes? 621 00:44:05,200 --> 00:44:10,100 I hope there's nothing electrified here, or perhaps nuclear. 622 00:44:19,400 --> 00:44:22,100 No, it won't still... No, we'll have to go back. 623 00:44:22,200 --> 00:44:26,200 - Oh, I second that. After you, old man. - Oh, so polite. 624 00:44:26,800 --> 00:44:29,000 Always the same story with you. 625 00:44:29,600 --> 00:44:31,900 I wonder if there are any rats here? 626 00:44:35,300 --> 00:44:39,700 Not one more word out of you, Hastings! Do you hear me? Not one word! 627 00:44:39,800 --> 00:44:41,400 It's not my fault. 628 00:44:41,600 --> 00:44:43,300 Who said it would be different this time? 629 00:44:43,500 --> 00:44:46,800 Such nice people, interesting people, American people? 630 00:44:46,900 --> 00:44:48,200 It was you! 631 00:44:48,400 --> 00:44:53,000 I'm never going to come out with you again! This is the last time! Do you under...?! 632 00:44:56,400 --> 00:45:01,450 - Look, I think there's someone coming. Come on! - I know there is someone coming! What a fool! 633 00:45:19,600 --> 00:45:24,000 - Rosa! - Rosa! 634 00:45:25,100 --> 00:45:28,800 Was it Carlos Morales you were on your way to meet? 635 00:45:28,900 --> 00:45:35,000 No, it was mi novio. My boyfriend. 636 00:45:35,100 --> 00:45:36,100 Your boyfriend? 637 00:45:36,110 --> 00:45:39,400 Yes, he works just below here at the caf�. 638 00:45:39,500 --> 00:45:41,800 Oh, he is perhaps a waiter. 639 00:45:41,900 --> 00:45:44,400 No, he works in the bar. 640 00:45:44,600 --> 00:45:47,400 All right. Take it, dry your tears on that. 641 00:45:50,990 --> 00:45:56,100 And, uh, on the night of the murder, were you on your way to see him then? 642 00:45:56,400 --> 00:46:04,800 I wanted to, but then, I hear someone coming, so I went back to my room. 643 00:46:04,900 --> 00:46:06,200 At what time was this? 644 00:46:06,400 --> 00:46:09,000 Almost... 10 o'clock. 645 00:46:09,600 --> 00:46:12,100 Did you happen to see who it was? 646 00:46:12,200 --> 00:46:13,800 - No. - No. 647 00:46:14,600 --> 00:46:18,400 But from the footsteps, I could tell it was a woman. 648 00:46:19,200 --> 00:46:20,400 How? 649 00:46:20,600 --> 00:46:24,800 Well, whoever it was, she's wearing very short heels. 650 00:46:24,900 --> 00:46:27,050 Because they sound like... 651 00:46:30,800 --> 00:46:32,400 ...like that! 652 00:46:34,200 --> 00:46:36,860 Poirot! Hastings! I thought you disappeared. 653 00:46:36,900 --> 00:46:38,600 I was just about to call the police. 654 00:46:38,620 --> 00:46:42,000 They weren't here a minute ago. I looked. 655 00:46:42,100 --> 00:46:45,800 Yeah, you're quite right, you're very observant, se�or, thank you very much. 656 00:46:46,900 --> 00:46:48,400 Egg told me you might be here. 657 00:46:48,900 --> 00:46:50,600 I'd like to talk to you about her. 658 00:46:50,800 --> 00:46:54,100 Yes, well, now that you have found us out. 659 00:46:54,999 --> 00:46:58,800 Of course. One moment, could you... could you sit there, please, just for a second? 660 00:46:58,900 --> 00:47:02,000 I just want to ask this young lady one more question. 661 00:47:02,600 --> 00:47:07,800 What was this famous butler like? I mean, did you have an opportunity to talk with him? 662 00:47:07,900 --> 00:47:10,400 No, se�or. He was very private. 663 00:47:10,900 --> 00:47:14,100 We only saw him when it was time to serve the dinner. 664 00:47:15,800 --> 00:47:18,200 Well, thank you very much. You've been very helpful. 665 00:47:18,900 --> 00:47:19,800 Thank you. 666 00:47:19,900 --> 00:47:24,100 Oh, you better take this. It's... it's very dark in there. 667 00:47:24,600 --> 00:47:28,000 Thank you very much. Thank you. Gracias. 668 00:47:28,400 --> 00:47:31,200 Thank you. Forgive me for... 669 00:47:31,800 --> 00:47:36,800 Monsieur Poirot, I am sorry. I suppose I'm getting a bit frantic. 670 00:47:36,820 --> 00:47:40,200 - But it's about Egg and all this murder business. - Yes? 671 00:47:41,000 --> 00:47:43,200 You see, she sees it as a sort of lark. 672 00:47:43,400 --> 00:47:47,000 An escapade with Charles, but quite frankly, I'm worried. 673 00:47:47,100 --> 00:47:49,800 About the escapade with Charles or about the murder? 674 00:47:49,900 --> 00:47:51,600 Well, the murder, of course. 675 00:47:52,200 --> 00:47:54,500 You see, Egg is so frightfully impulsive. 676 00:47:54,510 --> 00:47:57,800 And when she sets her mind on something, there's no stopping her. 677 00:47:57,900 --> 00:48:01,100 It's like a... a kink in her personality. 678 00:48:01,500 --> 00:48:04,200 She gets it from her father's side of the family, of course. 679 00:48:05,200 --> 00:48:07,200 I'm afraid I'm partly to blame as well. 680 00:48:08,200 --> 00:48:10,400 I do try to be firm with her, but... 681 00:48:10,800 --> 00:48:15,200 Well, take today, the first thing I know, she's rushing off to some sanatorium... 682 00:48:15,210 --> 00:48:17,900 ...to see that... that patient. You know, that... that Mrs. ... 683 00:48:17,910 --> 00:48:18,900 Mrs. Rushbridger? 684 00:48:18,910 --> 00:48:20,200 Yes, yes, that's the one. 685 00:48:20,300 --> 00:48:24,900 Oh, and right now she's with that poor Mrs. Babbington, awaiting the results of some sort of autopsy. 686 00:48:24,910 --> 00:48:27,100 - The exhumation, yes, of course. - Yes. 687 00:48:27,200 --> 00:48:29,900 Do you know what she said to me as she was rushing off this morning? 688 00:48:29,910 --> 00:48:32,200 And she wasn't teasing either. 689 00:48:33,900 --> 00:48:38,400 She said that she was thinking of coming back here and laying in wait. 690 00:48:38,700 --> 00:48:41,820 Because the killer always returns to the scene of the crime. 691 00:48:41,920 --> 00:48:43,200 Now, can you imagine? 692 00:48:43,600 --> 00:48:47,400 Was she going to take some cheese and wine? 693 00:48:48,800 --> 00:48:51,600 - I'm sorry. I know I shouldn't have said that. It's a joke. - It's all right. 694 00:48:52,200 --> 00:48:54,800 Se�or Poirot, a telephone call. 695 00:48:54,820 --> 00:48:56,000 Oh, thank you. 696 00:48:57,400 --> 00:48:58,600 Poirot. 697 00:49:01,900 --> 00:49:06,100 I see, yes. I see. Tomorrow morning? 698 00:49:06,200 --> 00:49:10,100 All right. We will be there, yes. Good-bye. 699 00:49:12,400 --> 00:49:14,100 That was Charles. 700 00:49:14,600 --> 00:49:17,100 Our suspicions are confirmed. 701 00:49:17,200 --> 00:49:21,600 The Reverend Babbington was poisoned with Benzotine. 702 00:49:38,600 --> 00:49:42,000 These are the same glasses that were used during the cocktail party? 703 00:49:42,100 --> 00:49:43,000 Yes, they are. 704 00:49:43,100 --> 00:49:47,400 And you, Miss Milray were the last person to handle them. 705 00:49:48,200 --> 00:49:53,800 But of course, nobody could have tampered with Steven Babbington's drink. Nobody. 706 00:49:54,500 --> 00:49:56,800 Oh, except Mrs. Babbington. 707 00:49:56,900 --> 00:50:00,000 Mrs. Babbington?! What a terrible thought! 708 00:50:00,010 --> 00:50:02,200 You don't seriously think that she's the killer, do you? 709 00:50:02,210 --> 00:50:03,600 No, no, no, I'm thinking aloud. 710 00:50:03,700 --> 00:50:07,800 If only Doctor Strange had been murdered first. 711 00:50:07,900 --> 00:50:09,600 Then we might be on to something. 712 00:50:09,900 --> 00:50:10,800 Why do you say that? 713 00:50:10,900 --> 00:50:13,000 Because at least we would have a motive. 714 00:50:13,100 --> 00:50:17,100 Who, in his right mind, would kill an old gentleman like Steven Babbington? 715 00:50:17,110 --> 00:50:21,100 Whereas a doctor, that's quite different. A doctor has many professional secrets. 716 00:50:21,600 --> 00:50:24,400 He also has the capacity of putting people away, 717 00:50:24,410 --> 00:50:29,800 of isolating them if he deems that they are dangerous to themselves or to other people. 718 00:50:30,000 --> 00:50:35,100 No one can imagine a lot of reasons for killing a famous neurologist. 719 00:50:35,900 --> 00:50:39,000 Wally still wouldn't have been the first victim in the case. 720 00:50:39,200 --> 00:50:42,600 I should very much like to know the reason why. 721 00:50:42,900 --> 00:50:45,800 He didn't drink cocktails. He couldn't stand them. 722 00:50:45,900 --> 00:50:47,600 He couldn't stand cocktails? 723 00:50:49,999 --> 00:50:51,800 Oh, what case. 724 00:50:52,800 --> 00:50:55,700 What are you writing? There's nothing to write about. 725 00:50:55,800 --> 00:50:57,350 You're so stupid. 726 00:51:00,600 --> 00:51:05,400 It's so obvious to me that both these crimes are two halves of the same crime. 727 00:51:05,500 --> 00:51:10,350 In order to understand one part, one has to understand the other and therefore,... 728 00:51:11,300 --> 00:51:13,200 I don't know, I just don't know. 729 00:51:13,300 --> 00:51:14,800 Well, what do we do now? 730 00:51:14,900 --> 00:51:17,000 I'm open to any suggestion, mademoiselle. 731 00:51:17,100 --> 00:51:21,400 Why don't we separate into little groups and ask some questions in a friendly way, of course. 732 00:51:21,410 --> 00:51:24,000 I mean, maybe some of us will turn up something. 733 00:51:24,400 --> 00:51:26,820 Excuse me, but shouldn't that be left to the police? 734 00:51:26,920 --> 00:51:31,000 Oh, come on, Mother. How often do we get a chance to solve a real crime? 735 00:51:31,100 --> 00:51:34,000 Remember, you're still a suspect yourself. 736 00:51:34,600 --> 00:51:36,000 I guess we all are. 737 00:51:47,999 --> 00:51:49,800 You know, I could be fired for this. 738 00:51:49,900 --> 00:51:51,000 Why? You have done nothing. 739 00:51:51,100 --> 00:51:53,000 Well, that's exactly why I could be sacked. 740 00:51:54,900 --> 00:52:01,600 Listen, Poirot. If you're so certain that one of the guests is the murderer, why don't we round them up and question them one by one? 741 00:52:01,700 --> 00:52:03,800 I can be certain of only one thing, my friend. 742 00:52:03,900 --> 00:52:07,900 And that is that there was no deliberate murder of Reverend Babbington. 743 00:52:07,901 --> 00:52:11,400 As for rounding them up, we can do that at a later date. 744 00:52:11,999 --> 00:52:14,200 Buenos tardes, se�orita. 745 00:52:14,300 --> 00:52:18,000 This is Colonel Mateo, I'm Hercule Poirot. 746 00:52:18,200 --> 00:52:21,000 - We telephoned you earlier. Yes, yes. - Yes. 747 00:52:25,200 --> 00:52:26,600 This way, please. 748 00:52:36,600 --> 00:52:39,200 - Mrs. Rushbridger. - Thank you. 749 00:52:56,100 --> 00:52:57,800 Is she evermore lucid? 750 00:52:57,900 --> 00:53:01,200 Very rarely. She's been diagnosed as catatonic. 751 00:53:01,300 --> 00:53:03,400 That's a form of schizophrenia. 752 00:53:03,410 --> 00:53:07,500 - Oh, yes. Was it you who telephoned Dr. Strange that night? - Yes, sir. 753 00:53:08,200 --> 00:53:11,000 The next question may seem peculiar to you. 754 00:53:11,100 --> 00:53:16,400 Was there anything about what you said which might be construed as amusing? 755 00:53:16,999 --> 00:53:18,450 Not at all. 756 00:53:19,900 --> 00:53:21,800 Oh, one final question. 757 00:53:21,900 --> 00:53:27,400 Does anybody ever ask after Mrs. Rushbridger, apart from her family, I presume? 758 00:53:27,420 --> 00:53:29,000 No, sir. No one. 759 00:53:29,100 --> 00:53:32,000 All right. Thank you very much. 760 00:53:34,200 --> 00:53:38,800 Well, Charles and Mademoiselle Egg seem to have lost interest in their theory. 761 00:53:38,900 --> 00:53:42,000 They sure have. They're off playing policemen with the rest of the suspects. 762 00:53:42,010 --> 00:53:47,400 Yes. Colonel, we have stirred the pot. We shall soon know what comes to the surface. 763 00:54:01,600 --> 00:54:03,000 There she is, go get her. 764 00:54:03,200 --> 00:54:05,500 Oh, I don't know how I let you talk me into this. 765 00:54:05,600 --> 00:54:09,400 Come on, Mother. All you gotta do is say you're thinking of updating my wardrobe, 766 00:54:09,410 --> 00:54:12,100 then, ask her about Babbington. 767 00:54:12,750 --> 00:54:15,600 Well, what about you? That Freddie Dayton is a bad character. 768 00:54:15,620 --> 00:54:18,200 Oh, come on, Mother. We'll be at the yacht club. 769 00:54:18,300 --> 00:54:21,550 - Now, go on. - Come on. - All right. 770 00:54:28,999 --> 00:54:30,800 She secretly loves this, you know. 771 00:54:30,900 --> 00:54:35,000 Yeah, well, are you sure you wanna go through with this, hmm? 772 00:54:35,400 --> 00:54:40,610 If Freddie Dayton is as fond of women and drink as you say he is, no problem. 773 00:54:40,620 --> 00:54:45,100 Just don't let yourself be flattered by that Angela Stafford. 774 00:55:12,800 --> 00:55:15,200 There is a young lady here to see you, sir. 775 00:55:15,400 --> 00:55:20,200 A young lady? Well, it couldn't be my lovely wife, could it? 776 00:55:23,999 --> 00:55:27,800 Well, what a wonderful surprise. 777 00:55:27,820 --> 00:55:31,200 - I hope I'm not intruding. - No, not at all. 778 00:55:31,210 --> 00:55:33,200 So, what I can do for you? 779 00:55:33,900 --> 00:55:38,100 Charles recommended that I talk to you. It's about Mother. 780 00:55:38,400 --> 00:55:42,100 Well, not really. Actually, it's about me. 781 00:55:42,900 --> 00:55:47,100 You see, right now, Mother's in your shop determined to buy me a whole new wardrobe. 782 00:55:47,800 --> 00:55:55,200 And she doesn't realize how... Well, how tight things are financially. 783 00:55:57,200 --> 00:55:59,800 I've even been thinking about going to work myself. 784 00:55:59,900 --> 00:56:02,600 - No. - Yes. 785 00:56:03,400 --> 00:56:07,400 And well, since fashion has always been an interest of mine,... 786 00:56:07,410 --> 00:56:11,600 Of course, of course, of course. 787 00:56:12,400 --> 00:56:17,400 Come in. I was just about to order us a drink. 788 00:56:20,999 --> 00:56:24,800 This one's cut very simply, but it's rather elegant, don't you think? 789 00:56:24,810 --> 00:56:26,400 Yeah. Yes, it is quite nice. 790 00:56:26,900 --> 00:56:29,400 God knows Egg could use some simplification. 791 00:56:30,100 --> 00:56:33,400 I suppose you've heard the latest about poor Preacher Babbington... 792 00:56:33,600 --> 00:56:35,190 The autopsy results, I mean. 793 00:56:35,290 --> 00:56:36,200 Yes, I did. 794 00:56:36,600 --> 00:56:39,400 You know him from before, didn't you? 795 00:56:39,800 --> 00:56:40,600 No. 796 00:56:40,900 --> 00:56:44,600 But I mean, you've met him before. I think he mentioned it that night. 797 00:56:44,990 --> 00:56:48,200 No, I never saw him before in my life. You must be thinking of someone else. 798 00:56:49,860 --> 00:56:52,050 I'm very grateful to him and poor Dr. Strange though. 799 00:56:52,400 --> 00:56:54,150 Really? Why? 800 00:56:54,250 --> 00:56:59,400 Well, as long as the case remains unsolved, there's just half a chance I murdered them myself. 801 00:57:01,400 --> 00:57:07,000 So now, I find all sorts of dreadful women coming in to order clothes for me just for the sensation. 802 00:57:07,900 --> 00:57:09,100 Silly, isn't it? 803 00:57:10,999 --> 00:57:15,000 A reverend's one thing. Nobody murders reverends. 804 00:57:15,100 --> 00:57:18,800 - A doctor, it's a different story. - Yeah, I guess it would be. 805 00:57:18,900 --> 00:57:27,800 Got too much power, if you ask me. Lock a man up... into hell, call you to take a cure. 806 00:57:27,900 --> 00:57:31,800 I'm not about to take that damn cure, I don't care what my wife says. 807 00:57:31,900 --> 00:57:34,400 I imagine she can be very insistent. 808 00:57:34,800 --> 00:57:38,800 I would love to know what goes on in that precious sanatorium of his. 809 00:57:38,900 --> 00:57:40,800 But that's what they want. 810 00:57:40,960 --> 00:57:43,100 Dr. Strange and your wife? 811 00:57:43,800 --> 00:57:50,200 And others. Others who are watching me too like that... rabbit-faced woman. 812 00:57:50,800 --> 00:57:55,200 The one who writes the plays. Want to tell me what she was doing in my room the night of...? 813 00:57:56,100 --> 00:57:57,200 The night of the murder? 814 00:57:57,300 --> 00:58:01,200 Found her poking around. Looks more like a weasel. 815 00:58:01,300 --> 00:58:07,200 - Did you tell the police? - The police? That's all I need. 816 00:58:09,500 --> 00:58:11,200 Did you tell anybody? 817 00:58:14,400 --> 00:58:16,200 What is it? What's wrong? 818 00:58:16,999 --> 00:58:19,200 Somebody put you up to this, didn't they? 819 00:58:19,750 --> 00:58:21,800 - No. - Was it my lovely wife? 820 00:58:21,900 --> 00:58:23,800 No, I just wanted to talk to you myself. 821 00:58:23,810 --> 00:58:28,100 About how poor you are. Yeah, well, you're good. 822 00:58:28,999 --> 00:58:30,450 You're very good. 823 00:58:30,999 --> 00:58:32,800 Studied with a master, didn't you? 824 00:58:32,820 --> 00:58:36,200 Charles Cartwright, the man of a thousand faces. 825 00:58:47,900 --> 00:58:52,400 Do you mean to say that you actually drew up a list with our names on it? 826 00:58:52,999 --> 00:58:56,100 Charles, you have gotten carried away again. 827 00:58:56,200 --> 00:58:59,600 This is important to me. Wally was our friend. 828 00:58:59,999 --> 00:59:03,200 Isn't there anything you can tell me that maybe you noticed? 829 00:59:03,300 --> 00:59:05,200 Not that I haven't already told the police. 830 00:59:05,999 --> 00:59:07,800 What about this Carlos character? 831 00:59:07,900 --> 00:59:09,100 I don't know. I hardly noticed him. 832 00:59:09,110 --> 00:59:12,400 I mean, he just sort of blends into the wall, if you know what I mean. 833 00:59:12,600 --> 00:59:18,000 And with that other guy, that... that Montoya. Now, he made an unexpected entrance. 834 00:59:18,400 --> 00:59:20,800 A new method of gatecrash, you could call it. 835 00:59:20,999 --> 00:59:23,500 Excuse me, ma'am. You have another visitor. 836 00:59:25,800 --> 00:59:27,200 Ah, Miss Crisp. 837 00:59:27,300 --> 00:59:28,200 Good afternoon, my dear. 838 00:59:28,400 --> 00:59:30,200 - Charles. - Charmed. 839 00:59:30,300 --> 00:59:32,600 Janet and I are putting on one of her plays. 840 00:59:32,620 --> 00:59:34,400 - "Two-Way Traffic", you remember? - Yes, I do. 841 00:59:34,500 --> 00:59:37,600 We're putting it on for all the big wigs at the consulate, it should be lots of fun. 842 00:59:37,620 --> 00:59:38,200 Excellent. 843 00:59:38,220 --> 00:59:39,800 I hope I'm not interrupting anything. 844 00:59:39,900 --> 00:59:41,200 - Oh, don't be silly. - Does it look like it? 845 00:59:41,300 --> 00:59:45,100 Charles is here in the role of a detective. 846 00:59:45,200 --> 00:59:48,400 This way, Charles can kill two birds with one stone. 847 00:59:50,600 --> 00:59:53,400 Rather unfortunate choice of words, isn't it? 848 00:59:53,600 --> 00:59:55,200 - Oh, would you like some coffee? - All right. 849 00:59:55,300 --> 00:59:56,100 Why don't you pour us some? 850 00:59:56,200 --> 00:59:58,180 - Huh? Sure. - Okay. 851 00:59:58,600 --> 01:00:01,020 We were just talking about that dreadful night on El Castillo. 852 01:00:01,120 --> 01:00:03,300 Maybe you noticed something. 853 01:00:03,999 --> 01:00:04,800 About what? 854 01:00:04,900 --> 01:00:06,400 About the murder. 855 01:00:06,900 --> 01:00:07,800 I'm afraid not. 856 01:00:07,900 --> 01:00:10,400 Oh, don't be so secretive, Jan. 857 01:00:10,600 --> 01:00:15,200 I know what she's gonna do. She's going to expose all of this in a book about the case. 858 01:00:15,900 --> 01:00:19,200 Well, are there any revelations of any kind that we should see? 859 01:00:20,400 --> 01:00:23,350 - Forgive me, forgive me, I... - Guess you didn't like the coffee. 860 01:00:23,600 --> 01:00:28,400 Now, don't be funny, Charles. We're all edgy about this. 861 01:00:29,400 --> 01:00:32,200 - It could've happened to anybody. Are you all right? - Yes, I'm fine, thank you. 862 01:00:32,400 --> 01:00:36,200 I, for one, think that it's time that we got everything out into the open. 863 01:00:37,400 --> 01:00:41,800 We should all get back together again including that Hercule Poirot. 864 01:00:41,900 --> 01:00:44,600 He apparently had the same idea, I just spoke with him. 865 01:00:44,800 --> 01:00:45,550 And? 866 01:00:45,900 --> 01:00:51,860 Well, he saw the act for the play and decided to have a little party for us at his hotel this afternoon. 867 01:00:52,350 --> 01:00:54,400 Everyone's invited, he said. 868 01:01:07,400 --> 01:01:12,400 I wish to toast Madame Stafford and Miss Crisp, 869 01:01:12,410 --> 01:01:18,000 who have collaborated in a wonderful play, which I'm sure will be an enormous success, 870 01:01:18,010 --> 01:01:22,600 and to which we will flock in our droves. 871 01:01:22,800 --> 01:01:25,800 - The play. The play. - The play. 872 01:01:35,400 --> 01:01:40,200 Why don't you drink? Look, we have drunk and we are not dead, are we? 873 01:01:40,300 --> 01:01:42,200 - I don't think so - No. 874 01:01:42,300 --> 01:01:48,200 There is nothing in here except some bubbles and the juice of the fruit, that's all. 875 01:01:48,400 --> 01:01:50,100 I guarantee that. 876 01:01:50,400 --> 01:01:53,400 You have the word of Hercule Poirot! 877 01:01:53,900 --> 01:01:55,100 That's good enough for me. 878 01:01:55,200 --> 01:01:58,200 Ah, Charles. I could trust you, I knew that. 879 01:01:59,400 --> 01:02:00,400 To you, Egg. 880 01:02:01,400 --> 01:02:03,100 Thank you very much. 881 01:02:05,400 --> 01:02:06,800 So, the play... 882 01:02:11,600 --> 01:02:16,200 Have you noticed how champagne dissolves all tensions? 883 01:02:16,210 --> 01:02:20,400 Well, you can't really blame us, Monsieur Poirot,... not after the last two parties. 884 01:02:20,500 --> 01:02:25,800 Yes, and now that we're all here, what's the real reason for this one? 885 01:02:26,600 --> 01:02:29,000 Come on, Mr. Poirot. 886 01:02:33,200 --> 01:02:38,400 Charles! Charles! Charles! Charles! 887 01:02:41,999 --> 01:02:45,800 No, fool, you let this happen! You killed Charles! 888 01:02:45,900 --> 01:02:49,800 That's right, it was I who killed Charles Cartwright. 889 01:02:49,900 --> 01:02:53,600 But you know, Miss Egg, there is a little trick I learned in the Far East. 890 01:02:54,400 --> 01:02:57,800 To kill people and to bring them straight back to life again. 891 01:02:58,400 --> 01:03:00,800 Charles, that was a wonderful performance. 892 01:03:01,400 --> 01:03:03,800 Stand up now and take the applause. 893 01:03:05,900 --> 01:03:07,200 Charles? 894 01:03:12,900 --> 01:03:13,600 Charles! 895 01:03:13,960 --> 01:03:15,200 Poirot! 896 01:03:15,750 --> 01:03:18,100 You are a tricky customer. 897 01:03:20,750 --> 01:03:25,000 - You monster! - Unforgivable! - I don't think it was that bad. I mean,... 898 01:03:25,100 --> 01:03:28,600 No, no, no, it's a joke. Don't blame him. It was... it was my fault. 899 01:03:28,900 --> 01:03:34,000 I simply had to go through with this demonstration in order to prove one point, which I did. 900 01:03:34,600 --> 01:03:39,400 And that is that the human eye, in this case, there are 10 of us, 20 human eyes... 901 01:03:39,410 --> 01:03:43,200 ...cannot look at two different things at the same time. 902 01:03:43,300 --> 01:03:44,400 What does that mean? 903 01:03:44,500 --> 01:03:49,800 Well, let us say that there had been poison in Charles' glass. 904 01:03:49,900 --> 01:03:54,400 When the police came to investigate the glass, would they find the poison in it? 905 01:03:54,800 --> 01:04:01,200 No, they would not because that is not the glass that was in Charles' hand. 906 01:04:01,300 --> 01:04:03,000 This one is. 907 01:04:03,200 --> 01:04:07,800 And while you were all rushing towards Charles, worried about him,... 908 01:04:07,810 --> 01:04:12,400 ...I had time to switch glasses without anybody noticing. 909 01:04:12,500 --> 01:04:16,600 Which proves it could be done. It is exactly what the murderer did on two occasions. 910 01:04:16,700 --> 01:04:22,200 The first time, in the Crow's Nest and the second time, of course, in El Castillo. 911 01:04:25,600 --> 01:04:27,400 Then, you know who the murderer is? 912 01:04:27,500 --> 01:04:34,100 No, I, not quite, but I do know that that murderer may strike again at any minute. 913 01:04:34,990 --> 01:04:39,200 So that I beg all of you, if you have any knowledge about either of the two murders in question, 914 01:04:39,400 --> 01:04:47,200 which you have not yet told me, please to come forward without delay, I beg this of you. 915 01:04:47,800 --> 01:04:51,600 And I'm being utterly serious. 916 01:04:56,400 --> 01:04:57,800 No? 917 01:04:58,800 --> 01:05:00,100 Excuse me. 918 01:05:03,400 --> 01:05:04,600 Thank you very much. 919 01:05:08,900 --> 01:05:11,350 - What is it? - A telegram for you, old man. 920 01:05:13,400 --> 01:05:15,200 Forgive me. 921 01:05:20,900 --> 01:05:23,800 "I must see you as quickly as possible. Stop." 922 01:05:23,900 --> 01:05:30,400 "I have important information about the death of... Dr. Strange." 923 01:05:30,600 --> 01:05:33,600 Signed Margaret Rushbridger. 924 01:05:33,800 --> 01:05:37,800 Margaret, "M"... "I'm worried about "M"." 925 01:05:37,900 --> 01:05:39,400 That's what Wally said in his diary. 926 01:05:39,550 --> 01:05:41,000 Yes, yes, you're quite right. 927 01:05:41,200 --> 01:05:43,400 Charles, I think you ought to go there and see her. 928 01:05:43,999 --> 01:05:48,200 Tell Colonel Mateo about this and when you have done that,... 929 01:05:48,950 --> 01:05:51,800 ...go with Charles, if you will, to the sanatorium. 930 01:05:51,810 --> 01:05:53,400 Hastings, thank you very much. 931 01:05:54,100 --> 01:05:56,100 And what about you? 932 01:05:56,200 --> 01:05:58,400 Me? No, I'm afraid I'm not going anywhere. 933 01:05:58,410 --> 01:06:05,800 The things are now such complexity that my duty is to stay here... and think. 934 01:07:25,800 --> 01:07:26,400 Oh. 935 01:07:26,500 --> 01:07:28,400 We gotta talk to you, Mr. Poirot. 936 01:07:28,600 --> 01:07:31,200 Ricardo's got a confession to make. 937 01:07:32,100 --> 01:07:35,400 A confession? Please, come in. 938 01:07:42,400 --> 01:07:46,400 Now, what is the nature of this confession? 939 01:07:46,900 --> 01:07:48,800 It's not what you think, Monsieur Poirot. 940 01:07:48,999 --> 01:07:50,200 I'm not the killer. 941 01:07:50,300 --> 01:07:54,600 But, uh, well, Egg has convinced me to come forward with some other things. 942 01:07:54,800 --> 01:07:57,700 Oh, I think Mademoiselle Egg is quite right. 943 01:07:57,800 --> 01:08:01,300 But why should I think that you are the killer? 944 01:08:01,400 --> 01:08:04,800 Because of the way he turned up at El Castillo. 945 01:08:04,900 --> 01:08:08,000 But the truth is Dr. Strange asked him to do just that. 946 01:08:08,100 --> 01:08:13,350 Yes, he wrote that I should fake the accident and then, come up to El Castillo. 947 01:08:13,900 --> 01:08:18,200 He said he couldn't put the reasons in writing, but that he would explain to me later. 948 01:08:18,300 --> 01:08:20,400 And of course, he did not explain to you later? 949 01:08:20,500 --> 01:08:22,400 - Oh, he never had a chance. - He never had a chance. 950 01:08:22,500 --> 01:08:23,800 Have you got a copy of that letter? 951 01:08:23,900 --> 01:08:24,600 Nope. 952 01:08:25,600 --> 01:08:28,800 - He wrote that I should destroy it. - Oh, he wrote that you should... 953 01:08:28,900 --> 01:08:30,400 There's more. Go, go on, Ricardo. 954 01:08:30,500 --> 01:08:35,400 - Well, right after I was questioned by Colonel Mateo and that was around 10 o'clock,... - Yes. 955 01:08:35,500 --> 01:08:42,300 ... I went to pick up my coat. Miss Crisp was there, she was looking for a shawl or something like that. 956 01:08:42,400 --> 01:08:48,550 - Yes. - Anyway, I was putting on my jacket when something fell out of it. 957 01:08:50,400 --> 01:08:51,800 Well, what fell out of it? 958 01:08:51,900 --> 01:08:54,600 I didn't actually see it fall, you understand? 959 01:08:54,800 --> 01:08:56,550 What was it? 960 01:08:57,200 --> 01:09:00,200 She picked it up and handed it back to me. 961 01:09:01,400 --> 01:09:05,800 It was a newspaper cutting about Benzotine and what a deadly poison it is. 962 01:09:05,900 --> 01:09:09,350 She must have planted that clipping on Ricardo. 963 01:09:10,000 --> 01:09:11,600 Don't you remember what Freddie Dayton said? 964 01:09:11,700 --> 01:09:14,600 How he caught her sneaking around the house that night? 965 01:09:14,800 --> 01:09:16,400 I'll bet she's the murderer! 966 01:09:16,410 --> 01:09:19,100 But what motive would she have for killing the Reverend Babbington? 967 01:09:19,200 --> 01:09:22,890 She didn't even know him before the party. She didn't know Dr. Strange either. 968 01:09:22,999 --> 01:09:27,200 - No. - Maybe she's psychotic. A man-hater. 969 01:09:27,400 --> 01:09:32,600 - And I've heard people are often crazy, aren't they? - Oh, dear Egg. Well, if you will excuse me. 970 01:09:36,999 --> 01:09:38,200 Poirot. 971 01:09:38,400 --> 01:09:41,600 Uh, not, not quite so fast, Hastings. 972 01:09:43,800 --> 01:09:45,100 What? 973 01:09:46,400 --> 01:09:48,300 Oh, la, la. 974 01:09:48,600 --> 01:09:54,200 Yes, no. An old man... Yeah, I see. 975 01:09:57,999 --> 01:10:02,200 I understand. Yes, I understand. 976 01:10:02,400 --> 01:10:07,600 I'll see you later. Thank you very much, Hastings. Good-bye. 977 01:10:12,900 --> 01:10:16,100 Mrs. Rushbridger has been killed. 978 01:10:16,200 --> 01:10:17,800 - No? - Yes. 979 01:10:17,900 --> 01:10:18,300 How? 980 01:10:18,400 --> 01:10:27,200 Early this morning, she received with the mail, a box of chocolates, liqueur-filled... Benzotine. 981 01:10:27,400 --> 01:10:28,800 Did she have a chance to say anything? 982 01:10:28,900 --> 01:10:34,400 No, I think it is probably because she said nothing that she was murdered. 983 01:10:35,600 --> 01:10:38,200 What do you mean? I don't understand. 984 01:10:38,300 --> 01:10:40,200 Neither do I. What about the telegram? 985 01:10:40,300 --> 01:10:44,400 Oh, the telegram was delivered, according to Hastings, by a small boy... 986 01:10:44,800 --> 01:10:48,800 ... who received it from an old groundsman at the sanitorium,... 987 01:10:48,810 --> 01:10:55,200 ... who saw it drop from a window, enclosed in a 500 peso note. 988 01:10:55,210 --> 01:11:01,100 And the small boy was apparently allowed to keep the change on condition he delivered the telegram. 989 01:11:01,200 --> 01:11:04,400 I'm afraid I still don't understand. What's wrong with that? 990 01:11:04,600 --> 01:11:06,200 Yes. 991 01:11:17,800 --> 01:11:22,400 Do you often play Happy Families while you're trying to solve a case, Mr. Poirot? 992 01:11:22,500 --> 01:11:25,800 Oh, the... You know, it's a hangover from my childhood. 993 01:11:25,810 --> 01:11:31,900 When I was very young, I started doing this in order to teach myself concentration. 994 01:11:31,910 --> 01:11:34,200 And I've never stopped the habit. 995 01:11:34,600 --> 01:11:36,400 What does Mr. Mug have to say about it? 996 01:11:36,410 --> 01:11:39,800 Mr. Mug, the milkman! Ding, ding! Now, I remember. 997 01:11:39,900 --> 01:11:44,800 Charles, Edward W. Muggins, that was his real name before he became an actor. 998 01:11:44,900 --> 01:11:48,100 Charles' real name was Muggins? Really? 999 01:11:48,400 --> 01:11:50,800 Probably looked like this too. 1000 01:11:51,800 --> 01:11:56,550 - So, does he have any ideas? - Not that I know of anyway. 1001 01:11:57,200 --> 01:11:59,350 Where does that leave us, Poirot? 1002 01:11:59,600 --> 01:12:08,350 I, I, I,... Do you mind? I'm sorry to be so anti-social, but I really must concentrate as rarely before. 1003 01:12:15,200 --> 01:12:18,600 Do you think it'll be safe to go to the play tomorrow night? 1004 01:12:18,800 --> 01:12:22,200 - What? - "Two-Way Traffic". We've all been invited to the dress rehearsal. 1005 01:12:22,900 --> 01:12:24,800 Where have you been invited? 1006 01:12:24,900 --> 01:12:28,400 - The dress rehearsal. - The dress rehearsal. 1007 01:12:29,600 --> 01:12:30,600 What's wrong? 1008 01:12:30,800 --> 01:12:33,200 Have I been blind? 1009 01:12:35,200 --> 01:12:37,400 The dress rehearsal. 1010 01:13:03,200 --> 01:13:04,400 Gracias. 1011 01:13:11,999 --> 01:13:13,800 Ah, Miss Milray. Good afternoon. 1012 01:13:13,810 --> 01:13:16,800 I'm sorry, Charles... Mr. Cartwright isn't here. 1013 01:13:16,900 --> 01:13:19,400 I know, but they will be along presently. 1014 01:13:19,900 --> 01:13:23,200 - They? - Yes, all of them. Including the police. 1015 01:13:24,400 --> 01:13:27,400 Mrs. Rushbridger has been murdered this afternoon. 1016 01:13:27,410 --> 01:13:30,080 I've just heard from Charles and from Hastings. 1017 01:13:30,180 --> 01:13:32,400 How... How was she killed? 1018 01:13:34,000 --> 01:13:38,200 She was poisoned, mademoiselle, with Benzotine. 1019 01:13:38,400 --> 01:13:40,800 I wonder if you could make a large pot of tea. 1020 01:13:40,810 --> 01:13:44,100 I have a feeling these proceedings may last little time. 1021 01:13:44,200 --> 01:13:45,400 Yes, sir. 1022 01:14:36,999 --> 01:14:39,200 You may not do that, mademoiselle. 1023 01:14:39,300 --> 01:14:42,400 But what you are seeking to destroy is evidence. 1024 01:14:49,600 --> 01:14:54,800 To reconstruct a crime, to make sense of it for the layman, 1025 01:14:54,810 --> 01:15:02,400 the judiciary and even under certain circumstances, believe it or not, for the criminal himself is the solemn duty of the detective. 1026 01:15:02,600 --> 01:15:06,000 Therefore, he must construct his case like a house of cards,... 1027 01:15:06,100 --> 01:15:10,800 ... making absolutely sure that it will resist every attempt to knock it down. 1028 01:15:11,000 --> 01:15:16,800 So, my friends, mes amis, let us begin from the beginning, with the murder of Reverend Babbington. 1029 01:15:16,999 --> 01:15:22,350 You were right, Mademoiselle Egg. And I was wrong for once. 1030 01:15:22,600 --> 01:15:27,000 Both you and Charles Cartwright believed that the Reverend Babbington had been murdered. 1031 01:15:27,100 --> 01:15:31,800 I did not think it was possible to impose on a victim, a glass, 1032 01:15:31,810 --> 01:15:35,400 a particular glass on a tray full of identical glasses. 1033 01:15:35,420 --> 01:15:37,400 Isn't all this rather obvious, Monsieur Poirot? 1034 01:15:37,500 --> 01:15:41,600 Well, it may be to you, sir, uh, madame, not to me. 1035 01:15:42,600 --> 01:15:49,100 The second crime was announced to me by Charles Cartwright himself in Los Angeles. 1036 01:15:49,200 --> 01:15:56,200 And I immediately assumed that it was two parts of the same crime. 1037 01:15:56,800 --> 01:16:04,200 But who could possibly, in light of this, have been there to murder the Reverend Babbington? 1038 01:16:04,300 --> 01:16:10,100 Well, there was Miss Milray. The other was Charles Cartwright. 1039 01:16:10,200 --> 01:16:14,000 But neither of these two were at the second murder. 1040 01:16:14,100 --> 01:16:20,000 At the second murder, the main suspect was Carlos Morales. 1041 01:16:20,100 --> 01:16:24,000 The butler who seems to have disappeared into thin air. 1042 01:16:24,400 --> 01:16:31,800 Although there was one guest who attracted more than usual attention to himself, Se�or Montoya. 1043 01:16:32,400 --> 01:16:37,000 When we were presented to one another by Miss Egg, she referred to you as a communist. 1044 01:16:37,100 --> 01:16:38,800 She said this, laughing. 1045 01:16:38,900 --> 01:16:48,100 I smiled when I heard it until I noticed a look of over-hostility between you and the Reverend Babbington. 1046 01:16:48,600 --> 01:16:54,000 We had our ups-and-downs, Monsieur Poirot. It was mainly about Central America. 1047 01:16:54,400 --> 01:16:57,200 Nothing serious though, only arguments. 1048 01:16:57,600 --> 01:17:00,400 In any case, I'm not actually a communist. 1049 01:17:00,410 --> 01:17:05,200 My regard for personal liberty as such that I don't care what you are. 1050 01:17:05,400 --> 01:17:09,200 So long as it doesn't culminate a murder, of course. 1051 01:17:09,800 --> 01:17:15,800 However, your performance at the second party... was most unusual too. 1052 01:17:15,900 --> 01:17:20,100 You arrived in a disheveled condition, saying you'd had an accident nearby. 1053 01:17:20,110 --> 01:17:24,800 And then, you revealed that this whole scenario was the idea of none other than Dr. Strange... 1054 01:17:24,900 --> 01:17:29,400 ...in written instructions to you when asked to produce them, you said they were destroyed. 1055 01:17:29,800 --> 01:17:34,899 And you did not convince either that the newspaper clipping which fell from your pocket. 1056 01:17:34,999 --> 01:17:38,600 The subject of which was, of course, Benzotine. 1057 01:17:38,800 --> 01:17:42,010 Somebody must have planted it on him. We already told you that. 1058 01:17:42,110 --> 01:17:45,400 Yes, very well, Mademoiselle Egg. But by whom? 1059 01:17:46,900 --> 01:17:54,200 Perhaps Miss Crisp can cast some light on this or is it all too obvious? Yes. 1060 01:17:54,300 --> 01:17:57,400 Actually, I rather agree with you, Mademoiselle Egg. 1061 01:17:57,999 --> 01:18:04,000 Everything that Montoya has said and done has been too convenient to be convincing. 1062 01:18:04,200 --> 01:18:10,400 I think that the more extreme and far-fetched his story is, the more I tend to believe him. 1063 01:18:12,999 --> 01:18:22,000 You see, a really clever criminal would realize that only someone who was present at both murders would be suspect. 1064 01:18:22,400 --> 01:18:26,800 And now, who was not present at the second murder? 1065 01:18:26,900 --> 01:18:37,100 Well, there was, of course, Miss Milray, there was Mrs. Babbington, there was Charles, and there was last but not least, myself. 1066 01:18:37,300 --> 01:18:43,100 Could anybody have given the impression that they were not there while being there? 1067 01:18:43,800 --> 01:18:49,600 This is where the mysterious butler, Mr. Morales comes in. 1068 01:18:50,100 --> 01:18:56,600 He behaved in a very strange way, arriving only minutes before the meal began in order to serve it. 1069 01:18:56,800 --> 01:19:00,100 The room was dimly lit by candle light. 1070 01:19:00,200 --> 01:19:06,100 The butler walked with a pronounced stupe probably due to some arthritic conditions. 1071 01:19:06,400 --> 01:19:10,400 And if Rosa, the parlor maid, was intrigued by the butler,... 1072 01:19:10,600 --> 01:19:15,800 ... she was even more so when he answered the phone and brought a message to Dr. Strange. 1073 01:19:15,810 --> 01:19:17,998 There was nothing at all amusing about this message. 1074 01:19:17,999 --> 01:19:23,000 It came from the nurse who was attending Mrs. Rushbridger in the sanatorium. 1075 01:19:23,200 --> 01:19:26,000 Nothing amusing and yet, Dr. Strange chuckled... 1076 01:19:26,100 --> 01:19:32,400 ... and kidded with the butler: "You're a steady fellow." he said, "and a first-class butler." 1077 01:19:32,410 --> 01:19:36,200 It was almost as though they shared a private joke. 1078 01:19:36,210 --> 01:19:41,400 There was, in fact, a private joke between them. The nature of that private joke? 1079 01:19:41,600 --> 01:19:47,000 Well, when the time came for the butler to disappear, it was not terribly difficult for one reason. 1080 01:19:47,100 --> 01:19:49,000 He did not exist. 1081 01:19:49,100 --> 01:19:55,400 And that was the nature of the surprise, which Dr. Strange had promised Mademoiselle Egg. 1082 01:19:55,800 --> 01:20:03,800 At a given moment, the butler was to straighten his back, take off his disguise, and there, in all his glory was to stand... 1083 01:20:04,650 --> 01:20:06,400 Charles Cartwright? 1084 01:20:07,999 --> 01:20:09,800 The man of a thousand faces. 1085 01:20:09,900 --> 01:20:12,200 Well, thank you very much, Poirot, but you're wrong. 1086 01:20:12,700 --> 01:20:15,200 I don't do that kind of work anymore, I'm retired. 1087 01:20:15,400 --> 01:20:16,890 I couldn't fool anybody. 1088 01:20:16,999 --> 01:20:19,200 You think you're fooling me now? 1089 01:20:19,300 --> 01:20:21,400 I don't know and I don't care, Poirot. 1090 01:20:22,200 --> 01:20:26,600 How can you pretend to know everything that's happened when you weren't even there? 1091 01:20:26,700 --> 01:20:30,100 Even a reputable critic has been known to leave after the first act. 1092 01:20:30,110 --> 01:20:32,800 It's never prevented him from writing a review. 1093 01:20:34,100 --> 01:20:40,100 But there is a small difference, I returned for the third act to see if my review was water-tight. 1094 01:20:40,600 --> 01:20:43,000 - May I shoot some holes in it? - Yes. 1095 01:20:43,010 --> 01:20:49,200 Well,... what would have happened had Carlos Morales' disguise been discovered earlier? 1096 01:20:49,800 --> 01:20:52,800 Oh, well, then, you would have had your usual round of applause, 1097 01:20:52,810 --> 01:21:00,400 you're quite used to that, and general laughter, and you would've been invited to join the dinner party as a guest. 1098 01:21:00,900 --> 01:21:08,100 Charles, your pride in your work is enough to prevent you, allowing that disguise to be penetrated. 1099 01:21:08,400 --> 01:21:15,800 Dr. Strange knew this and he chuckled in advance as he imagined the general gasp of surprise. 1100 01:21:15,960 --> 01:21:23,400 Unfortunately, his gasp of surprise came first when he took a lethal dose of Benzotine. 1101 01:21:23,999 --> 01:21:28,400 After that, everything was as easy as it had been during the death of the Reverend Babbington. 1102 01:21:28,410 --> 01:21:33,200 You switched the glasses in the manner that I demonstrated during my cocktail party. 1103 01:21:33,210 --> 01:21:43,000 Then, you were interviewed briefly by Colonel Mateo, you packed your bags, and you disappeared forever through the secret passage in the library. 1104 01:21:43,200 --> 01:21:45,600 And Dr. Strange's letter to Ricardo? 1105 01:21:45,620 --> 01:21:49,800 Yeah, what about that, Poirot? Did Carlos Morales write that note too? 1106 01:21:49,900 --> 01:21:52,800 I'm extremely very clever, as you know, but I'm not a clairvoyant. 1107 01:21:52,900 --> 01:21:55,800 I have no idea how you addressed when you wrote that. 1108 01:21:55,900 --> 01:22:01,200 Nor indeed when you planted that newspaper article in the pocket of Se�or Montoya. 1109 01:22:01,999 --> 01:22:06,600 Oh, which was discovered, of course, by Miss Crisp. 1110 01:22:06,800 --> 01:22:13,600 A woman of insatiable curiosity with a particular fondness for murderer. 1111 01:22:13,999 --> 01:22:24,200 Rosa Sanchez, the parlor maid, was leaving the servants' quarters when she heard a noise and was forced to hide. 1112 01:22:24,400 --> 01:22:29,800 This noise turned out to be Miss Crisp poking about in the library. 1113 01:22:29,900 --> 01:22:36,000 Both Mr. Dayton and Se�or Montoya claimed that she was behaving in a suspicious manner. 1114 01:22:36,100 --> 01:22:42,000 Obedient, no doubt, to the Mongoose instinct for finding out. 1115 01:22:42,400 --> 01:22:45,899 But let us not be too hard on Miss Crisp. 1116 01:22:45,999 --> 01:22:50,998 She was the only one, Charles, out of all of us to really alarm you... 1117 01:22:50,999 --> 01:22:54,800 ... because she was the only one to really notice that butler. 1118 01:22:54,820 --> 01:22:57,400 There was something about him which was strangely familiar. 1119 01:22:57,500 --> 01:23:00,400 The voice? She didn't know what it was,... 1120 01:23:00,500 --> 01:23:07,200 but things really came too ahead a little later when you visited Angela Stafford's apartment. 1121 01:23:08,000 --> 01:23:13,900 You were not there to help in solving the murders. That would be too much to ask. 1122 01:23:14,000 --> 01:23:19,600 You were merely trying to find out if any suspicions had been aroused about yourself. 1123 01:23:19,900 --> 01:23:25,600 Then, something happened, which in itself, was insignificant but it became crucial. 1124 01:23:26,200 --> 01:23:32,600 You offered our friend, Miss Crisp, a cup of coffee. 1125 01:23:33,200 --> 01:23:37,600 At that moment, she noticed on your wrist a scar. 1126 01:23:37,900 --> 01:23:45,200 Which was the same scar she had already noticed on the wrist of Carlos Morales. 1127 01:23:47,600 --> 01:23:52,800 You see, Charles, there are no disguises which are completely impenetrable. 1128 01:23:52,900 --> 01:24:01,400 She confided this in me after your magnificent performance during my cocktail party, she was terrified that she might be the next victim. 1129 01:24:02,999 --> 01:24:05,200 I want my day in court. 1130 01:24:07,400 --> 01:24:09,600 As defense attorney? 1131 01:24:10,800 --> 01:24:14,800 I never played a defense attorney. May I? 1132 01:24:14,900 --> 01:24:18,400 May the prosecution have one more moment of your time. 1133 01:24:18,500 --> 01:24:22,200 You see, Charles, there were three murders, not two. 1134 01:24:22,900 --> 01:24:24,000 Three? 1135 01:24:24,600 --> 01:24:28,400 - They all can't be me. - Mrs. Rushbridger? 1136 01:24:32,800 --> 01:24:38,400 Charles played yet another one of his galaxy of wonderful characters. 1137 01:24:38,500 --> 01:24:46,400 An old groundskeeper at the sanatorium, he even tipped a small boy to take a message to the telegraph office. 1138 01:24:46,410 --> 01:24:55,200 You see, with that instinct which made of him a great actor, he felt curiously that this net was closing around him. 1139 01:24:56,100 --> 01:25:02,600 He even sent Mrs. Rushbridger a gift of liquor-filled chocolates. 1140 01:25:03,100 --> 01:25:08,100 The liquor, in question, being of course, Benzotine. 1141 01:25:08,600 --> 01:25:15,200 The idea was that Mrs. Rushbridger had been killed because she knew too much. 1142 01:25:15,600 --> 01:25:19,800 In point of fact, the poor darling, she knew nothing at all,... 1143 01:25:19,900 --> 01:25:23,900 ... was incapable of knowing anything. 1144 01:25:24,960 --> 01:25:27,600 - Do you rest your case? - My case rests. 1145 01:25:27,960 --> 01:25:29,100 Thank you. 1146 01:25:31,400 --> 01:25:40,100 Ladies and gentlemen of the jury, your Honor, I'd like Monsieur Hercule Poirot to take the stand. 1147 01:25:41,750 --> 01:25:43,500 Is that your famous limp? 1148 01:25:45,800 --> 01:25:48,200 What do you know about my limp, huh? 1149 01:25:49,400 --> 01:25:54,200 Everybody knows about your limp, it's... it's world-famous. 1150 01:25:59,600 --> 01:26:05,800 Monsieur Poirot, what is the motive for the crimes in question? 1151 01:26:05,999 --> 01:26:07,200 Oh, yes. 1152 01:26:07,400 --> 01:26:13,800 You had to kill Dr. Strange because he'd been looking after you for a very long time. 1153 01:26:13,900 --> 01:26:18,400 The official reason given for your premature retirement from the entertainment business... 1154 01:26:18,410 --> 01:26:21,998 ... was a certain nervous fragility when overworked. 1155 01:26:21,999 --> 01:26:24,200 This is very far from the truth. 1156 01:26:25,600 --> 01:26:31,400 The truth is that there were paranoid and psychotic elements in your maker,... 1157 01:26:31,800 --> 01:26:38,860 ... which could, at any moment, lead you to unreasonable or even violent behavior. 1158 01:26:38,999 --> 01:26:45,600 Dr. Strange knew this. He also knew the secret about the scar on your wrist. 1159 01:26:45,610 --> 01:26:48,200 It was due to an attempted suicide. 1160 01:26:48,210 --> 01:26:53,000 "I'm worried about "M"", he wrote, "I don't like it." 1161 01:26:53,100 --> 01:27:02,200 No, no, "M", Margaret? Mateo? Montoya? Milray? 1162 01:27:02,900 --> 01:27:07,400 Do I have to remind you that my name is Charles Cartwright? 1163 01:27:07,500 --> 01:27:16,000 A name given to you by a film studio who deemed that Edward W. Muggins was inconsistent with a romantic lead. 1164 01:27:16,100 --> 01:27:19,200 And we must be consistent in everything, mustn't we? 1165 01:27:20,000 --> 01:27:22,350 I'm famous for being consistent. 1166 01:27:24,000 --> 01:27:29,400 What is the reason for Babbington's death, to be consistent in logic? 1167 01:27:30,999 --> 01:27:32,500 That is a good question. 1168 01:27:32,600 --> 01:27:36,800 It is not consistent in the everyday sense of the word. 1169 01:27:36,900 --> 01:27:41,600 But in the sense of the theater, it would be called, I think, a dress rehearsal. 1170 01:27:43,800 --> 01:27:48,100 In fact, Babbington happened to die, but it could have been anyone. 1171 01:27:48,400 --> 01:27:52,200 There was no motive, you understand, apart from a purely technical one. 1172 01:27:52,210 --> 01:27:56,800 You wanted to see if the poison worked, if it was possible to change the glasses. 1173 01:27:56,900 --> 01:27:58,800 It was possible. 1174 01:27:58,900 --> 01:28:01,900 Therefore, it was a wonderful dress rehearsal for the real premiere, 1175 01:28:01,910 --> 01:28:05,800 which was the necessary death of Dr. Strange. 1176 01:28:05,810 --> 01:28:11,400 I say necessary because, Charles, he was the only person that could put you away. 1177 01:28:11,500 --> 01:28:12,800 This is monstrous! 1178 01:28:12,820 --> 01:28:20,000 We will see how monstrous it is. I will ask Miss Milray. Excuse me. 1179 01:28:21,600 --> 01:28:30,899 Now, you see, Charles,... Miss Milray, when she found that orchid spray in the gardener's hut,... 1180 01:28:30,999 --> 01:28:34,000 she suspected that you were the murderer. 1181 01:28:34,200 --> 01:28:38,400 And when you gave that wonderful performance at my party, Charles,... 1182 01:28:38,500 --> 01:28:42,000 ... there's one face I wanted to see at the very moment of your death. 1183 01:28:42,500 --> 01:28:44,600 It was that of Miss Milray. 1184 01:28:44,999 --> 01:28:51,400 For a moment, she was profoundly shocked and then gave away to the deepest despair. 1185 01:28:51,900 --> 01:28:59,400 She was torn, you see, between her love for you and her horror of what you had done. 1186 01:29:00,100 --> 01:29:04,800 I followed her to the garden shed, she tried to destroy the evidence. 1187 01:29:04,810 --> 01:29:09,100 I'm afraid, Charles, she did not succeed. 1188 01:29:09,200 --> 01:29:13,998 That evidence is now with the police as well as your passport, 1189 01:29:13,999 --> 01:29:20,500 which is clearly marked the time you returned here in order to kill Dr. Strange. 1190 01:29:20,600 --> 01:29:29,350 And you returned to Los Angeles by the very next plane in order to break the news to me in a voice of anguish. 1191 01:29:35,600 --> 01:29:40,800 Who... who are these people? What are you doing in my house?! 1192 01:29:40,900 --> 01:29:42,200 Get out of here! 1193 01:29:42,300 --> 01:29:45,500 Why do you let these people arrive here?! Why are you all staring at me?! 1194 01:29:45,510 --> 01:29:47,200 Charles, Charles, Charles! 1195 01:29:47,800 --> 01:29:52,800 It's a wrong performance. This is the moment to show dignity. 1196 01:29:52,900 --> 01:29:56,100 It's a moment to show us what you are made of. 1197 01:30:00,100 --> 01:30:07,800 You mean like Sydney Carton in "The Only Way", smiling his way to the scaffold. 1198 01:30:07,900 --> 01:30:14,200 Yes, if you wish except in here, there's no scaffold. There's just peace of mind, Charles. 1199 01:30:14,600 --> 01:30:18,200 And Charles, an infinity of roles to play. 1200 01:30:18,500 --> 01:30:21,500 It's a pity you didn't see me as the groundskeeper. 1201 01:30:22,999 --> 01:30:26,600 I had the audience and one small boy. 1202 01:30:27,100 --> 01:30:28,600 I used my limp. 1203 01:30:31,800 --> 01:30:36,000 Wherever... wherever they take me, I'll be out in a year. 1204 01:30:36,100 --> 01:30:39,800 I'm gonna give the greatest performance of my life in that sanatorium. 1205 01:30:39,810 --> 01:30:44,400 Level-headed, rational, and above all, consistent, huh? 1206 01:30:44,600 --> 01:30:45,800 Good. 1207 01:30:48,800 --> 01:30:51,200 Do you think I'm going to struggle? Well, you're wrong. 1208 01:30:51,400 --> 01:30:55,400 You can put away your straitjackets, you can put away your hypodermic needles. 1209 01:30:55,500 --> 01:30:57,200 You're not going to need any of them. 1210 01:30:57,860 --> 01:30:59,800 I'm going to tell you one thing, se�ors. 1211 01:30:59,900 --> 01:31:05,100 I may be charming, debonair, and handsome. I may even, at times, be dangerous. 1212 01:31:05,300 --> 01:31:11,000 But I am not, I repeat, NOT... crazy. 1213 01:31:47,200 --> 01:31:49,200 I've been a fool, haven't I? 1214 01:31:49,400 --> 01:31:51,800 No, mademoiselle, merely young. 1215 01:31:51,900 --> 01:31:59,400 And youth is often mesmerized by age, as age is mesmerized by youth. 1216 01:32:03,400 --> 01:32:05,800 Don't you think so, comrade Montoya? 1217 01:32:06,100 --> 01:32:09,600 Please, Monsieur Poirot, I'm not even socialist, really. 1218 01:32:09,700 --> 01:32:11,400 Who cares what you are? 1219 01:32:12,400 --> 01:32:17,400 - I'm really sorry about all of this, Ricardo. - So am I. 1220 01:32:18,800 --> 01:32:21,200 I must congratulate you, Monsieur Poirot. 1221 01:32:21,400 --> 01:32:25,400 That was a brilliant summation in there. Quite a display. 1222 01:32:25,600 --> 01:32:29,800 I should think it would make a wonderful conclusion to your book. 1223 01:32:29,960 --> 01:32:34,100 My book? Oh, I had forgotten all about my book. 1224 01:32:34,200 --> 01:32:38,000 - Why not our book? - I beg your pardon? 1225 01:32:38,200 --> 01:32:42,998 You know, modern crime is so busy, there's a body falling out of a cupboard one minute,... 1226 01:32:42,999 --> 01:32:45,800 ... another rising from the lake. You never know where you are. 1227 01:32:45,810 --> 01:32:47,550 I have no time. 1228 01:32:47,999 --> 01:32:52,550 Now, if I had a collaborator, someone with a Mongoose instinct. 1229 01:32:52,900 --> 01:32:55,000 What do you think of that? 1230 01:32:56,400 --> 01:33:00,600 I think... it's a grand idea. 1231 01:33:01,400 --> 01:33:05,400 - Are you serious? - I'm absolutely serious. 1232 01:33:06,999 --> 01:33:09,200 Good Lord, Poirot! 1233 01:33:09,960 --> 01:33:11,300 What is the matter now? 1234 01:33:11,400 --> 01:33:13,200 - It's just occurred to me. - What? 1235 01:33:13,300 --> 01:33:16,000 - When that poisoned cocktail was handed around... - Yes? 1236 01:33:16,100 --> 01:33:17,600 Well, it could've been me. 1237 01:33:20,000 --> 01:33:21,800 I thought of it even worse thought. 1238 01:33:21,900 --> 01:33:23,100 What's that? 1239 01:33:23,900 --> 01:33:25,750 It could've been me.110424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.