All language subtitles for Love In Flames Of War EP22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 22] 21 00:02:42,728 --> 00:02:43,918 When did you come back? 22 00:03:01,403 --> 00:03:02,696 Don't let others see us. 23 00:03:04,571 --> 00:03:05,706 Let me hug you for a while, 24 00:03:07,921 --> 00:03:09,075 just like this. 25 00:03:13,075 --> 00:03:13,853 Are you still worried 26 00:03:13,853 --> 00:03:15,678 about Mo Weiyi? 27 00:03:21,353 --> 00:03:22,200 I heard 28 00:03:23,600 --> 00:03:25,000 he doesn't return to the East Camp. 29 00:03:38,437 --> 00:03:40,106 Weiyi's father brought him up. 30 00:03:41,928 --> 00:03:42,825 We still haven't 31 00:03:43,787 --> 00:03:45,290 found out who killed Mo Xibai. 32 00:03:47,009 --> 00:03:48,009 He won't come back. 33 00:03:52,515 --> 00:03:53,687 Don't worry too much. 34 00:03:55,534 --> 00:03:56,254 I believe 35 00:03:56,893 --> 00:03:59,133 the truth will be revealed one day. 36 00:04:05,650 --> 00:04:06,161 It will. 37 00:04:22,193 --> 00:04:23,446 Next week, 38 00:04:23,718 --> 00:04:25,268 Warlord Jin will lead Division 2 Regiment 3 to Beixin City 39 00:04:25,880 --> 00:04:26,571 and have a joint military exercise 40 00:04:26,571 --> 00:04:27,975 with us for one month. 41 00:04:28,637 --> 00:04:29,275 I guess 42 00:04:29,940 --> 00:04:30,696 after that, 43 00:04:31,040 --> 00:04:33,209 he'll discuss garrisoning Suiling with me. 44 00:04:35,571 --> 00:04:37,959 What is he up to? 45 00:04:40,275 --> 00:04:40,971 The South Army 46 00:04:41,346 --> 00:04:42,331 advocates the Northern Expedition. 47 00:04:42,634 --> 00:04:43,262 If the Northern Expedition starts, 48 00:04:44,209 --> 00:04:45,369 everybody will feel dangerous. 49 00:04:45,815 --> 00:04:47,462 Two divisions subordinated to Jealousy Yan 50 00:04:47,462 --> 00:04:48,422 are already creating a disturbance. 51 00:04:48,959 --> 00:04:50,668 Though they can't make it to us yet, 52 00:04:51,009 --> 00:04:53,368 we still have to be prepared. 53 00:04:53,700 --> 00:04:54,812 Even if they come to us, so what? 54 00:04:55,125 --> 00:04:56,209 Let's fight them. 55 00:04:57,490 --> 00:04:58,390 In my opinion, 56 00:04:58,606 --> 00:05:00,025 Warlord Jin is too sensitive. 57 00:05:00,775 --> 00:05:03,190 I'm afraid it isn't as simple as we think. 58 00:05:03,684 --> 00:05:04,571 Anyway, 59 00:05:05,265 --> 00:05:06,587 when Warlord Jin arrives, 60 00:05:07,065 --> 00:05:08,371 entertain him with the highest standards 61 00:05:09,031 --> 00:05:10,151 and take enough security measures. 62 00:05:11,612 --> 00:05:12,228 As for the rest, 63 00:05:14,175 --> 00:05:15,121 let's play it by ear. 64 00:05:19,765 --> 00:05:20,493 Commander, 65 00:05:21,040 --> 00:05:22,960 Warlord Jin suddenly wants to garrison Suiling 66 00:05:22,960 --> 00:05:24,840 in the name 67 00:05:25,462 --> 00:05:26,859 of joint armies. 68 00:05:28,196 --> 00:05:29,668 Does he want to strengthen Ying Army 69 00:05:29,668 --> 00:05:31,393 or does he want something else? 70 00:05:33,075 --> 00:05:34,515 I've already replied to Warlord Jin. 71 00:05:35,603 --> 00:05:36,515 When he sends one regiment, 72 00:05:37,021 --> 00:05:37,989 I'll send one, too. 73 00:05:38,531 --> 00:05:39,717 I won't hesitate at all. 74 00:05:40,537 --> 00:05:41,740 Will we just send one regiment 75 00:05:41,740 --> 00:05:42,987 to Beixin City? 76 00:05:45,643 --> 00:05:48,643 This is Warlord Jin's trick. 77 00:05:50,465 --> 00:05:51,812 Are you saying 78 00:05:52,265 --> 00:05:54,680 that he will garrison Suiling in the name of guarding 79 00:05:54,680 --> 00:05:55,840 against the Northern Expedition, 80 00:05:56,634 --> 00:05:57,931 but actually wants to control 81 00:05:58,978 --> 00:06:00,768 Ying Army of the Xiao Family? 82 00:06:04,525 --> 00:06:05,128 Think about it. 83 00:06:06,034 --> 00:06:09,109 Who'll be the happiest to see the fun? 84 00:06:10,368 --> 00:06:12,221 Onlookers, of course. 85 00:06:12,462 --> 00:06:13,222 So, 86 00:06:13,721 --> 00:06:14,521 in this case, 87 00:06:15,080 --> 00:06:16,182 all we need to do is 88 00:06:16,896 --> 00:06:18,603 to be onlookers. 89 00:06:26,687 --> 00:06:27,647 Who sent this? 90 00:06:27,937 --> 00:06:29,217 Mrs. Xiao. 91 00:06:46,834 --> 00:06:48,194 We'll be of one mind 92 00:06:49,181 --> 00:06:50,341 and never leave each other. 93 00:06:50,412 --> 00:06:51,986 Help! 94 00:06:53,240 --> 00:06:55,002 Anybody there? 95 00:06:55,853 --> 00:06:57,590 Help! 96 00:06:58,162 --> 00:07:00,000 Anybody there? 97 00:07:05,793 --> 00:07:07,068 Beichen! 98 00:07:07,462 --> 00:07:08,879 - Mo Weiyi! - Mo Weiyi! 99 00:07:10,512 --> 00:07:11,490 - Mo Weiyi! - Mo Weiyi! 100 00:07:11,490 --> 00:07:12,596 Beichen! 101 00:07:13,218 --> 00:07:14,462 - Mo Weiyi! - I'm here! 102 00:07:16,296 --> 00:07:17,821 - Mo Weiyi! - Mo Weiyi! 103 00:07:19,081 --> 00:07:19,996 Mo Weiyi! 104 00:07:20,279 --> 00:07:21,325 Beichen! 105 00:07:22,390 --> 00:07:23,396 Are you all right? 106 00:07:23,918 --> 00:07:26,118 I think I broke my leg. 107 00:07:26,606 --> 00:07:28,481 It's okay. We'll get you back. 108 00:07:52,000 --> 00:07:53,659 [Life rises and falls. Things are complicated. True friends are valuable. How many do we have?] 109 00:07:53,659 --> 00:07:55,139 [Life rises and falls. Things are complicated. True friends are valuable. How many do we have?] Life rises and falls. 110 00:07:55,139 --> 00:07:55,915 [Life rises and falls. Things are complicated. True friends are valuable. How many do we have?] 111 00:07:55,915 --> 00:07:57,320 [Life rises and falls. Things are complicated. True friends are valuable. How many do we have?] Things are complicated. 112 00:07:57,320 --> 00:07:57,395 Things are complicated. 113 00:07:58,671 --> 00:08:00,862 True friends are valuable. 114 00:08:00,880 --> 00:08:01,600 [Life rises and falls. Things are complicated. True friends are valuable. How many do we have?] 115 00:08:01,600 --> 00:08:03,581 [Life rises and falls. Things are complicated. True friends are valuable. How many do we have?] How many do we have? 116 00:08:03,581 --> 00:08:05,440 [Life rises and falls. Things are complicated. True friends are valuable. How many do we have?] 117 00:08:19,628 --> 00:08:20,868 Hello. Who's that? 118 00:08:21,193 --> 00:08:22,353 Hello, Miss Zheng. 119 00:08:23,675 --> 00:08:25,175 Oh, it's you, Editor Li. 120 00:08:25,784 --> 00:08:26,664 Miss Zheng, 121 00:08:27,034 --> 00:08:28,514 thank you for your help. 122 00:08:28,715 --> 00:08:29,875 Soon, Lin Tangsheng's book 123 00:08:29,875 --> 00:08:31,315 will be reprinted again. 124 00:08:32,787 --> 00:08:34,187 What good news! 125 00:08:35,400 --> 00:08:37,920 But according to Mr. Zhang, 126 00:08:38,478 --> 00:08:40,118 you need Mr. Lin's permission 127 00:08:40,221 --> 00:08:41,691 before reprinting his book. 128 00:08:42,631 --> 00:08:44,071 He's still in prison. 129 00:08:45,387 --> 00:08:47,347 If it's not convenient for you to contact him, 130 00:08:47,646 --> 00:08:49,006 I'll try to help. 131 00:08:49,987 --> 00:08:50,867 Don't bother. 132 00:08:51,131 --> 00:08:52,811 It's settled. 133 00:08:53,675 --> 00:08:54,355 What? 134 00:08:55,837 --> 00:08:57,077 You contacted him? 135 00:08:57,387 --> 00:08:58,907 Didn't Warlord Cheng allow no one 136 00:08:59,100 --> 00:09:01,060 to contact him? 137 00:09:01,840 --> 00:09:04,520 I... I don't know about the details. 138 00:09:06,962 --> 00:09:08,722 All right, then. I'll hang up. 139 00:09:10,121 --> 00:09:10,721 Goodbye. 140 00:09:20,078 --> 00:09:21,038 Lin Hangjing, 141 00:09:22,462 --> 00:09:24,796 let's continue to be good friends. 142 00:09:26,250 --> 00:09:27,581 Pinwheels for sale. 143 00:09:28,103 --> 00:09:29,228 Pinwheels. 144 00:09:37,440 --> 00:09:38,320 You're back? 145 00:10:03,062 --> 00:10:04,134 Without a reason, 146 00:10:04,231 --> 00:10:05,618 why did you buy me a rouge? 147 00:10:07,081 --> 00:10:08,321 Xiao Rong told me 148 00:10:09,212 --> 00:10:11,131 that you had sent a very special present 149 00:10:11,131 --> 00:10:12,296 to Weiyi. 150 00:10:14,140 --> 00:10:16,500 You three grew up together. 151 00:10:16,609 --> 00:10:18,089 He will come around. 152 00:10:20,296 --> 00:10:20,936 Thank you. 153 00:10:23,681 --> 00:10:25,361 The latest fragrance of flowering crabapple. 154 00:10:26,884 --> 00:10:27,484 Do you like it? 155 00:10:27,740 --> 00:10:29,020 It smells so good. 156 00:10:29,987 --> 00:10:31,267 Come on. Let me apply some for you. 157 00:10:31,375 --> 00:10:32,055 Wait. 158 00:10:32,840 --> 00:10:34,040 Which color 159 00:10:34,118 --> 00:10:35,838 do you think is the best? 160 00:10:38,275 --> 00:10:40,715 This? 161 00:10:44,109 --> 00:10:45,979 I think all colors 162 00:10:46,562 --> 00:10:47,362 look good. 163 00:10:47,825 --> 00:10:49,307 Every color looks great 164 00:10:49,581 --> 00:10:51,106 on your cheeks. 165 00:10:54,034 --> 00:10:54,834 You know what? 166 00:10:55,271 --> 00:10:57,151 Sometimes your cheeks are as red 167 00:10:57,706 --> 00:10:58,866 as two apples. 168 00:10:58,965 --> 00:10:59,681 Very lovely. 169 00:11:05,656 --> 00:11:06,296 Hold it carefully. 170 00:11:30,250 --> 00:11:31,309 You look great. 171 00:11:31,853 --> 00:11:32,813 Are you sure? 172 00:11:33,384 --> 00:11:35,390 You're terrific. 173 00:11:38,368 --> 00:11:39,230 I'll go look in the mirror. 174 00:11:39,768 --> 00:11:41,168 Done. Off you go. 175 00:11:46,978 --> 00:11:48,053 Xiao Beichen! 176 00:11:48,509 --> 00:11:50,109 What did you do? 177 00:11:55,990 --> 00:11:56,710 Lin Hangjing, 178 00:11:57,637 --> 00:11:59,015 I love you so much. 179 00:12:24,640 --> 00:12:26,680 [Pioneer News Agency] 180 00:12:26,881 --> 00:12:27,281 Editor. 181 00:12:27,281 --> 00:12:27,961 Hangjing. 182 00:12:30,462 --> 00:12:31,446 These are your published essays 183 00:12:31,446 --> 00:12:32,659 in the past three months. 184 00:12:33,040 --> 00:12:34,160 I've filed them up. 185 00:12:34,268 --> 00:12:35,034 Take them back. 186 00:12:36,415 --> 00:12:37,535 Thank you, Editor. 187 00:12:38,946 --> 00:12:40,426 Well, I asked you to come 188 00:12:40,653 --> 00:12:42,272 because I have some good news for you. 189 00:12:46,743 --> 00:12:47,264 Look. 190 00:12:52,080 --> 00:12:52,612 [Original Insights of Chinese Economics by Lin Tangsheng] 191 00:12:52,612 --> 00:12:54,572 Your father's book is no longer restrained. 192 00:12:54,572 --> 00:12:54,946 [Original Insights of Chinese Economics by Lin Tangsheng] 193 00:12:54,946 --> 00:12:55,160 [Original Insights of Chinese Economics by Lin Tangsheng] It can be reprinted. 194 00:12:55,160 --> 00:12:56,346 It can be reprinted. 195 00:12:57,353 --> 00:12:59,553 Since my father was locked up by Warlord Cheng, 196 00:13:00,106 --> 00:13:01,856 his book has been banned 197 00:13:02,237 --> 00:13:03,550 and couldn't be printed. 198 00:13:04,490 --> 00:13:06,250 Every time he mentioned it in his letter, 199 00:13:06,368 --> 00:13:07,965 he felt regretful. 200 00:13:09,787 --> 00:13:10,934 When he knows it, 201 00:13:11,403 --> 00:13:12,683 he'll be very happy. 202 00:13:13,112 --> 00:13:15,152 You should be grateful to Zheng Fengqi, 203 00:13:15,350 --> 00:13:16,650 the movie star. 204 00:13:17,053 --> 00:13:18,293 I heard she has been mediating 205 00:13:18,528 --> 00:13:20,968 through the Ministry of Culture of central government 206 00:13:21,187 --> 00:13:23,907 so that your father's book can be reprinted. 207 00:13:24,556 --> 00:13:25,636 Fengqi? 208 00:13:37,256 --> 00:13:38,056 Beichen, 209 00:13:38,918 --> 00:13:40,358 I've got some good news. 210 00:13:41,934 --> 00:13:44,278 My father's book can be reprinted. 211 00:13:47,212 --> 00:13:48,012 I owe this 212 00:13:48,681 --> 00:13:50,001 to Fengqi. 213 00:13:51,150 --> 00:13:51,990 You know what? 214 00:13:52,504 --> 00:13:54,100 Since my father's prison term was shortened, 215 00:13:54,978 --> 00:13:57,880 I've been counting the days and expecting to see him. 216 00:13:59,765 --> 00:14:01,325 When he comes out 217 00:14:01,800 --> 00:14:03,571 and sees his reprinted books, 218 00:14:03,721 --> 00:14:04,743 he will be happy. 219 00:14:13,571 --> 00:14:14,125 All right. 220 00:14:18,478 --> 00:14:19,015 Get to sleep. 221 00:14:25,450 --> 00:14:25,921 Come on. 222 00:14:36,543 --> 00:14:37,383 Hangjing, 223 00:14:38,550 --> 00:14:39,350 I am sorry. 224 00:14:45,600 --> 00:14:49,560 [Welcome party for Warlord Jin's visit to Beixin City] 225 00:15:01,681 --> 00:15:04,159 When Warlord Jin comes to Beixin City, 226 00:15:04,446 --> 00:15:05,926 we all pay great attention. 227 00:15:06,215 --> 00:15:08,735 Madam Qi, if you need any help, let us know. 228 00:15:11,818 --> 00:15:13,418 Third Young Master Xiao and Mrs. Xiao have come. 229 00:15:15,003 --> 00:15:15,996 Beichen, Hangjing, 230 00:15:15,996 --> 00:15:16,996 come over. 231 00:15:19,059 --> 00:15:19,739 Aunt Qi. 232 00:15:21,018 --> 00:15:21,698 Aunt Qi. 233 00:15:22,040 --> 00:15:22,720 I've been waiting for you. 234 00:15:22,720 --> 00:15:23,400 Aunt Qi. 235 00:15:42,656 --> 00:15:43,576 Excuse me. 236 00:15:43,576 --> 00:15:44,336 All right. 237 00:15:47,084 --> 00:15:47,612 Fengqi. 238 00:15:47,612 --> 00:15:48,172 Father. 239 00:15:49,393 --> 00:15:49,873 Come. 240 00:15:54,300 --> 00:15:56,820 Fengqi, why are you here? 241 00:15:57,268 --> 00:15:59,659 Hangjing and Beichen invited me. 242 00:16:00,120 --> 00:16:02,018 I couldn't say no, could I? 243 00:16:06,196 --> 00:16:06,502 You... 244 00:16:06,502 --> 00:16:07,182 Father, 245 00:16:07,640 --> 00:16:08,720 don't worry. 246 00:16:10,106 --> 00:16:11,706 Warlord Jin has arrived. 247 00:16:35,446 --> 00:16:36,046 Beichen. 248 00:16:36,243 --> 00:16:36,659 Warlord Jin. 249 00:16:36,659 --> 00:16:37,968 Beichen, congratulations. 250 00:16:38,903 --> 00:16:40,246 You have been the deputy commander 251 00:16:40,246 --> 00:16:41,462 of Ying Army. 252 00:16:42,021 --> 00:16:43,040 You're the youngest deputy commander 253 00:16:43,040 --> 00:16:44,600 among all armies. 254 00:16:45,003 --> 00:16:45,843 You flatter me. 255 00:16:46,160 --> 00:16:48,288 I quite expect your patronage. 256 00:16:48,762 --> 00:16:50,122 You're a good young man. 257 00:16:50,284 --> 00:16:52,124 You're the hope for seniors like us. 258 00:16:52,687 --> 00:16:53,367 Thank you for the compliment. 259 00:16:53,878 --> 00:16:55,158 Let me introduce her. 260 00:16:55,703 --> 00:16:57,663 This is my daughter Rouke. 261 00:16:58,040 --> 00:16:59,856 You met each other when you were little. 262 00:17:00,246 --> 00:17:01,966 Can you still recognize each other? 263 00:17:02,993 --> 00:17:03,574 Yeah. 264 00:17:03,790 --> 00:17:05,630 We were only fifteen when we met. 265 00:17:05,825 --> 00:17:06,912 Long time no see. 266 00:17:07,171 --> 00:17:08,637 Nice to meet you, Miss Jin. 267 00:17:10,200 --> 00:17:12,046 Is this Mrs. Xiao? 268 00:17:13,218 --> 00:17:14,218 Greetings, Miss Jin. 269 00:17:15,053 --> 00:17:17,462 Mrs. Xiao, I heard you are beautiful, well-educated, 270 00:17:17,462 --> 00:17:18,358 and intelligent. 271 00:17:18,762 --> 00:17:20,590 I see that you have a well-deserved reputation. 272 00:17:21,387 --> 00:17:22,627 You flatter me, Miss Jin. 273 00:17:23,821 --> 00:17:24,971 And let me introduce him. 274 00:17:25,556 --> 00:17:26,266 Mu Zizheng. 275 00:17:27,765 --> 00:17:29,115 My new godson. 276 00:17:30,934 --> 00:17:32,974 He's the director of my operation office, 277 00:17:33,703 --> 00:17:35,733 in charge of troop training. 278 00:17:36,784 --> 00:17:37,825 Mu Zizheng? 279 00:17:39,228 --> 00:17:39,868 Zizheng, 280 00:17:40,525 --> 00:17:41,405 come and meet 281 00:17:41,468 --> 00:17:43,250 Third Young Master Xiao and his wife. 282 00:17:45,250 --> 00:17:46,050 Greetings. 283 00:17:49,465 --> 00:17:50,225 Hello, Mr. Mu. 284 00:17:54,321 --> 00:17:56,321 Mr. Mu, you must be very talented 285 00:17:56,837 --> 00:17:58,493 so that you can be Warlord Jin's godson. 286 00:17:58,800 --> 00:17:59,880 You flatter me, Third Young Master Xiao. 287 00:18:00,280 --> 00:18:02,851 I've heard a lot about you. 288 00:18:04,181 --> 00:18:06,901 All right. This is a beautiful night. 289 00:18:07,093 --> 00:18:07,853 Everybody, 290 00:18:08,340 --> 00:18:10,268 let's dance and drink. 291 00:18:10,315 --> 00:18:11,435 Help yourselves. 292 00:18:11,787 --> 00:18:13,668 Thank you, Warlord Jin. 293 00:18:40,496 --> 00:18:42,536 I heard the Northern Expedition Army 294 00:18:42,965 --> 00:18:44,565 has been assembled in Shaoguan. 295 00:18:45,680 --> 00:18:47,318 It's quite necessary for us 296 00:18:47,318 --> 00:18:48,714 to set up defenses in important places. 297 00:18:49,709 --> 00:18:50,509 This time, 298 00:18:51,240 --> 00:18:54,560 three armies will garrison together. 299 00:18:56,381 --> 00:18:57,861 I asked Jingxiong 300 00:18:57,943 --> 00:18:59,831 to garrison there first. 301 00:19:02,043 --> 00:19:03,283 I'll lead Division 2 Regiment 3 302 00:19:03,537 --> 00:19:06,297 to have a military exercise with the East Camp for one month. 303 00:19:06,815 --> 00:19:08,575 When the soldiers cooperate very well, 304 00:19:08,734 --> 00:19:10,494 we'll set out for Suiling together. 305 00:19:11,462 --> 00:19:13,462 What do you think, Beichen? 306 00:19:14,925 --> 00:19:16,525 I will cooperate as far as I can. 307 00:19:17,225 --> 00:19:19,985 I quite expect the joint military exercise. 308 00:19:22,165 --> 00:19:22,805 Everybody, 309 00:19:23,650 --> 00:19:25,293 let's congratulate Mr. Xiao 310 00:19:25,293 --> 00:19:27,243 on becoming the deputy commander. 311 00:19:27,331 --> 00:19:27,691 Come on. 312 00:19:27,840 --> 00:19:29,920 Deputy Commander Xiao, congratulations. 313 00:19:30,187 --> 00:19:31,067 Thank you. 314 00:19:35,175 --> 00:19:36,375 Beichen is handsome, right? 315 00:19:36,916 --> 00:19:37,993 Of course, he is. 316 00:19:38,132 --> 00:19:39,920 Yeah. They two make a perfect couple. 317 00:19:39,920 --> 00:19:41,760 He's young, but he's already the deputy commander. 318 00:19:41,800 --> 00:19:43,096 What a good young man! 319 00:19:43,884 --> 00:19:45,324 Don't you think so, Hangjing? 320 00:19:48,540 --> 00:19:50,518 Aunt Qi, excuse me for a minute. 321 00:19:51,159 --> 00:19:51,879 Okay. 322 00:20:07,462 --> 00:20:07,982 Warlord Jin, 323 00:20:08,953 --> 00:20:10,553 please excuse me. 324 00:20:10,621 --> 00:20:11,341 As you wish. 325 00:20:13,915 --> 00:20:14,555 Beichen, 326 00:20:15,343 --> 00:20:16,703 may I dance with you? 327 00:20:19,356 --> 00:20:20,116 Beichen, 328 00:20:20,690 --> 00:20:22,930 you should perform the duty of the host 329 00:20:23,075 --> 00:20:24,475 and dance with Rouke. 330 00:20:27,343 --> 00:20:28,103 Please, Miss Jin. 331 00:21:02,015 --> 00:21:02,575 Zizheng, 332 00:21:02,694 --> 00:21:03,578 let go of me. 333 00:21:09,568 --> 00:21:10,288 Hangjing, 334 00:21:11,728 --> 00:21:13,448 why did you marry Xiao Beichen? 335 00:21:13,850 --> 00:21:15,690 Why did you marry someone you didn't like? 336 00:21:16,040 --> 00:21:18,360 Zizheng, it's a long story. 337 00:21:18,715 --> 00:21:19,635 First, tell me 338 00:21:19,843 --> 00:21:22,043 where you went after you left without saying goodbye. 339 00:21:22,960 --> 00:21:25,120 And why did you become Warlord Jin's godson? 340 00:21:25,887 --> 00:21:27,084 Do you remember you asked me 341 00:21:27,528 --> 00:21:29,098 why I assassinated Kang Jingxiong? 342 00:21:31,618 --> 00:21:33,538 Actually, I joined YMCA a long time ago. 343 00:21:34,431 --> 00:21:35,711 YMCA? 344 00:21:36,090 --> 00:21:36,730 Yes. 345 00:21:37,934 --> 00:21:39,402 When? 346 00:21:40,160 --> 00:21:41,160 Three years ago. 347 00:21:42,187 --> 00:21:43,821 After the students' assembly, 348 00:21:44,609 --> 00:21:46,859 Ding Ruoyong of YMCA in Beixin City came to me, 349 00:21:47,634 --> 00:21:49,112 asking me to join them. 350 00:21:49,600 --> 00:21:50,640 Then I was secretly trained 351 00:21:50,640 --> 00:21:52,056 for half a year. 352 00:21:54,031 --> 00:21:55,071 Oh, that explains. 353 00:21:55,753 --> 00:21:57,753 There was a time when you seldom worked. 354 00:21:58,487 --> 00:22:00,284 One day before we went to the South by ship, 355 00:22:01,412 --> 00:22:03,018 I was given an urgent mission. 356 00:22:03,360 --> 00:22:04,849 I had to leave immediately. 357 00:22:05,103 --> 00:22:07,050 I didn't have time to explain it to you. 358 00:22:07,337 --> 00:22:08,637 So, I asked Yong for help. 359 00:22:11,171 --> 00:22:12,143 But he didn't 360 00:22:12,143 --> 00:22:13,469 give my letter to you. 361 00:22:14,990 --> 00:22:16,510 Later, I went to the Laborers' Camp 362 00:22:17,178 --> 00:22:19,306 where I couldn't contact anyone at all. 363 00:22:20,760 --> 00:22:22,443 A lot of things happened later. 364 00:22:23,762 --> 00:22:25,469 And I became Jin Cheng's godson. 365 00:22:26,956 --> 00:22:28,116 As for the follow-up, 366 00:22:29,718 --> 00:22:31,353 I'll explain the details later. 367 00:22:32,062 --> 00:22:33,782 Now you know the antecedents and consequences. 368 00:22:33,990 --> 00:22:34,871 Tell me 369 00:22:34,993 --> 00:22:36,621 what Xiao Beichen did 370 00:22:36,621 --> 00:22:37,543 to make you marry him. 371 00:22:39,087 --> 00:22:41,759 Zizheng, it's not like what you think. 372 00:22:41,993 --> 00:22:43,534 Then what is the truth? 373 00:22:44,696 --> 00:22:46,696 Hangjing, don't be scared of Xiao Beichen. 374 00:22:46,862 --> 00:22:48,942 Now I have support from Warlord Jin and Rouke. 375 00:22:49,056 --> 00:22:50,325 She treats me like her own brother. 376 00:22:50,487 --> 00:22:51,465 She will help us. 377 00:22:52,275 --> 00:22:53,195 Zizheng, 378 00:22:54,618 --> 00:22:55,898 nobody forced me. 379 00:22:57,228 --> 00:22:58,978 I married him of my free will. 380 00:23:05,009 --> 00:23:06,089 What are you talking about? 381 00:23:09,875 --> 00:23:10,590 That is impossible. 382 00:23:13,012 --> 00:23:13,892 Impossible. 383 00:23:14,043 --> 00:23:15,825 Hangjing, don't try to keep it from me. 384 00:23:16,215 --> 00:23:17,415 Do you forget the days 385 00:23:17,415 --> 00:23:18,334 when we talked about everything? 386 00:23:18,471 --> 00:23:19,796 Are they not real? 387 00:23:20,262 --> 00:23:21,538 I don't believe you can't feel my love 388 00:23:21,538 --> 00:23:22,538 for you. 389 00:23:23,496 --> 00:23:24,743 You always care about me 390 00:23:24,875 --> 00:23:25,806 and take care of me, too, don't you? 391 00:23:26,968 --> 00:23:27,888 Oh, I know. 392 00:23:28,318 --> 00:23:29,796 Are you still angry because I left without telling you? 393 00:23:30,165 --> 00:23:31,100 I apologize to you. 394 00:23:31,287 --> 00:23:32,234 I'm willing to do anything 395 00:23:32,234 --> 00:23:33,322 to make it up for you, Hangjing. 396 00:23:34,162 --> 00:23:35,762 Zizheng, calm down. 397 00:23:37,378 --> 00:23:39,884 A lot of things indeed happened lately. 398 00:23:40,909 --> 00:23:42,309 But I'm relieved 399 00:23:42,480 --> 00:23:43,468 to see that you're safe. 400 00:23:47,159 --> 00:23:48,519 I've been out for a while. 401 00:23:49,068 --> 00:23:49,962 I have to get back in. 402 00:23:51,131 --> 00:23:51,903 If I tell you 403 00:23:51,903 --> 00:23:52,725 that Xiao Beichen 404 00:23:52,725 --> 00:23:54,121 sent me away from Beixin City, 405 00:23:54,515 --> 00:23:55,362 what will you think? 406 00:23:59,353 --> 00:24:00,273 What did you say? 407 00:24:01,693 --> 00:24:02,900 You don't believe me, do you? 408 00:24:03,350 --> 00:24:04,406 But you just said 409 00:24:04,406 --> 00:24:05,804 it was a mission from YMCA. 410 00:24:06,243 --> 00:24:06,846 Right. 411 00:24:08,221 --> 00:24:10,725 But Xiao Beichen was behind all this. 412 00:24:11,768 --> 00:24:13,325 When I assassinated Kang Jingxiong, 413 00:24:13,671 --> 00:24:15,421 he knew who I really was. 414 00:24:16,565 --> 00:24:18,231 Then, he had his men spy on me 415 00:24:18,231 --> 00:24:19,703 and YMCA. 416 00:24:20,809 --> 00:24:22,839 He knew we would buy tickets 417 00:24:23,396 --> 00:24:24,916 to the South and save your father. 418 00:24:25,890 --> 00:24:28,112 To break us up, he found Yong 419 00:24:28,881 --> 00:24:30,675 and threatened him to transfer me away 420 00:24:31,778 --> 00:24:32,695 with my life. 421 00:24:35,120 --> 00:24:36,003 No way. 422 00:24:39,571 --> 00:24:40,234 No way. 423 00:24:40,312 --> 00:24:40,900 Hangjing, 424 00:24:43,120 --> 00:24:44,393 Xiao Beichen isn't as simple 425 00:24:44,393 --> 00:24:46,078 as you think. 426 00:25:03,150 --> 00:25:03,962 Mr. Mu, 427 00:25:05,428 --> 00:25:06,543 there you are, talking to my wife. 428 00:25:08,871 --> 00:25:09,471 Yeah. 429 00:25:11,128 --> 00:25:12,287 I don't know why, 430 00:25:13,021 --> 00:25:15,981 but Mrs. Xiao and I hit it off. 431 00:25:18,659 --> 00:25:19,243 Hangjing, 432 00:25:22,550 --> 00:25:23,070 let's get back. 433 00:25:35,356 --> 00:25:36,636 There you are. 434 00:25:39,590 --> 00:25:40,270 Hangjing, 435 00:25:40,581 --> 00:25:41,953 several more madams have come. 436 00:25:41,993 --> 00:25:42,833 I don't know them. 437 00:25:43,017 --> 00:25:44,193 Could you introduce them to me? 438 00:25:44,540 --> 00:25:45,540 Sure. 439 00:25:57,056 --> 00:25:58,416 You left this city, didn't you? 440 00:25:59,693 --> 00:26:00,693 Why are you back? 441 00:26:02,862 --> 00:26:03,902 Mr. Beichen, you know very well 442 00:26:04,415 --> 00:26:06,406 why I left, don't you? 443 00:26:07,671 --> 00:26:09,075 Trying to take Hangjing away? 444 00:26:10,912 --> 00:26:11,752 Are you scared? 445 00:26:13,343 --> 00:26:14,063 Hangjing 446 00:26:14,406 --> 00:26:16,212 married me. 447 00:26:17,318 --> 00:26:18,158 She's my wife. 448 00:26:19,231 --> 00:26:20,071 Why am I scared? 449 00:26:22,500 --> 00:26:23,420 Xiao Beichen, 450 00:26:25,437 --> 00:26:26,409 I don't care 451 00:26:26,409 --> 00:26:27,920 how you forced Hangjing 452 00:26:27,920 --> 00:26:29,143 to marry you. 453 00:26:30,318 --> 00:26:31,368 I will make her 454 00:26:31,368 --> 00:26:32,776 come back to me. 455 00:26:33,796 --> 00:26:34,596 This time, 456 00:26:35,396 --> 00:26:37,756 I'll make you see 457 00:26:38,478 --> 00:26:41,850 that I'm the man she loves. 458 00:26:44,175 --> 00:26:44,895 Fine. 459 00:26:46,265 --> 00:26:47,025 Try me. 460 00:27:22,456 --> 00:27:23,534 If you have any confusion, 461 00:27:24,440 --> 00:27:25,040 ask me. 462 00:27:25,365 --> 00:27:26,125 Nothing. 463 00:27:33,896 --> 00:27:35,368 Did Mu Zizheng tell you 464 00:27:35,937 --> 00:27:37,406 that I sent him away from Beixin City? 465 00:27:51,940 --> 00:27:53,562 If I had a second chance, 466 00:27:55,903 --> 00:27:57,303 I would still do that. 467 00:27:59,665 --> 00:28:01,246 Are you admitting it? 468 00:28:02,612 --> 00:28:03,343 Lin Hangjing, 469 00:28:04,625 --> 00:28:06,465 everyone is selfish in love. 470 00:28:07,509 --> 00:28:09,069 I didn't point at him with a gun. 471 00:28:09,840 --> 00:28:11,400 He chose to leave personally. 472 00:28:12,637 --> 00:28:13,717 Do you think 473 00:28:14,065 --> 00:28:15,576 you could save your father's life 474 00:28:16,960 --> 00:28:18,881 by leaving with Mu Zizheng for the South? 475 00:28:19,160 --> 00:28:22,106 Then you made the decision for me? 476 00:28:22,928 --> 00:28:24,080 Do you know 477 00:28:24,080 --> 00:28:25,368 you nearly killed him? 478 00:28:42,596 --> 00:28:43,396 Look at you. 479 00:28:44,762 --> 00:28:45,722 When he's back, 480 00:28:46,200 --> 00:28:47,731 you're getting so irrational. 481 00:29:03,920 --> 00:29:10,520 [Chengjing Private School for Girls Beixin Chengjing Private School for Girls] 482 00:29:11,443 --> 00:29:12,928 Hangjing, a letter for you. 483 00:29:12,975 --> 00:29:13,990 It was just sent to the gate of our school. 484 00:29:21,480 --> 00:29:24,680 [See you at our usual meeting place at one this afternoon. By Zizheng.] 485 00:29:30,543 --> 00:29:32,863 Hangjing, what's wrong? 486 00:29:33,137 --> 00:29:33,897 Are you right? 487 00:29:35,371 --> 00:29:36,131 Yes. 488 00:30:10,812 --> 00:30:11,292 Hang... 489 00:30:13,321 --> 00:30:13,961 Zizheng, 490 00:30:14,760 --> 00:30:15,462 you've been waiting here 491 00:30:15,462 --> 00:30:16,737 for a couple of hours. 492 00:30:30,846 --> 00:30:31,486 Zizheng, 493 00:30:32,056 --> 00:30:34,776 maybe Hangjing is held up. 494 00:30:35,384 --> 00:30:36,775 Shall we get back first? 495 00:30:40,996 --> 00:30:41,974 I want to wait for a little bit longer. 496 00:30:46,456 --> 00:30:48,346 Fine. I'll wait with you. 497 00:31:51,837 --> 00:31:52,878 Quick march! 498 00:32:10,218 --> 00:32:11,098 Attention! 499 00:32:14,281 --> 00:32:17,241 - Report. We're assembled! - Report. We're assembled! 500 00:32:19,490 --> 00:32:21,890 Good. Your soldiers are indeed well trained. 501 00:32:22,037 --> 00:32:23,192 Incredible. 502 00:32:24,031 --> 00:32:25,311 Thank you, Warlord Jin. 503 00:32:26,506 --> 00:32:27,426 My father always says 504 00:32:28,084 --> 00:32:29,564 that soldiers need training, however good they are, 505 00:32:30,565 --> 00:32:32,205 because they defend a city. 506 00:32:32,812 --> 00:32:34,132 Your father is right. 507 00:32:34,490 --> 00:32:37,530 Good soldiers and generals make up a good army. 508 00:32:38,065 --> 00:32:39,515 Your father has taught you very well. 509 00:32:39,990 --> 00:32:40,950 You do a good job, too. 510 00:32:46,234 --> 00:32:48,634 Why didn't I see Division 3 Regiment 3? 511 00:32:49,053 --> 00:32:53,221 I brought Division 2 Regiment 3, 512 00:32:53,221 --> 00:32:54,243 my Saber Regiment. 513 00:32:54,843 --> 00:32:56,920 I heard your Tiger Regiment 514 00:32:56,920 --> 00:32:59,483 can always be ever-victorious. 515 00:33:00,481 --> 00:33:01,841 Now that this is a military exercise, 516 00:33:02,506 --> 00:33:03,586 why don't we have them 517 00:33:03,850 --> 00:33:05,850 compete with each other? 518 00:33:07,134 --> 00:33:08,174 You flatter them, Warlord. 519 00:33:08,973 --> 00:33:09,693 How can they 520 00:33:09,693 --> 00:33:11,168 be equated 521 00:33:11,334 --> 00:33:12,374 with your Saber Regiment? 522 00:33:13,712 --> 00:33:15,646 I'm afraid they'll make a fool 523 00:33:16,203 --> 00:33:17,050 and be laughed at. 524 00:33:19,084 --> 00:33:20,560 Third Young Master Xiao, 525 00:33:20,560 --> 00:33:22,747 can the Tiger Regiment be your secret weapon 526 00:33:23,093 --> 00:33:24,693 so that you don't want to show them to us? 527 00:33:36,168 --> 00:33:36,968 Zizheng. 528 00:33:38,193 --> 00:33:39,601 No offense, Third Young Master Xiao. 529 00:33:41,409 --> 00:33:42,169 Mr. Mu, 530 00:33:42,568 --> 00:33:44,006 you've got a sense of humor. 531 00:33:44,875 --> 00:33:45,871 The Ying Army 532 00:33:46,384 --> 00:33:47,778 belongs to Warlord Jin wholly. 533 00:33:48,828 --> 00:33:50,028 If you say so, 534 00:33:50,475 --> 00:33:52,355 I'll wait to see them on the battlefield. 535 00:33:52,556 --> 00:33:53,476 Get it started. 536 00:33:54,393 --> 00:33:55,073 Start! 537 00:34:53,090 --> 00:34:55,160 Godfather, seeing is believing. 538 00:34:56,075 --> 00:34:59,265 I really admire Mr. Beichen's Tiger Regiment. 539 00:35:00,571 --> 00:35:01,651 When you're here, 540 00:35:01,737 --> 00:35:03,756 you can indeed learn a lot. 541 00:35:04,587 --> 00:35:05,187 Yeah. 542 00:35:06,553 --> 00:35:07,656 Looks like 543 00:35:09,153 --> 00:35:11,745 I've got a lot to learn from you, Mr. Beichen. 544 00:35:13,320 --> 00:35:14,528 You flatter me, Mr. Mu. 545 00:35:15,259 --> 00:35:16,499 Anytime. 546 00:35:21,800 --> 00:35:24,360 [Hot Spring Villa] 547 00:35:27,778 --> 00:35:29,337 After today's military exercise, 548 00:35:30,015 --> 00:35:32,606 what do you think of Xiao Beichen's army? 549 00:35:38,534 --> 00:35:40,894 In his army, every strict order is executed without fail. 550 00:35:41,440 --> 00:35:42,356 I have to admit it, 551 00:35:43,318 --> 00:35:43,798 very good. 552 00:35:44,750 --> 00:35:46,779 Especially Xiao Beichen's Tiger Regiment. 553 00:35:47,459 --> 00:35:49,619 The soldiers are extremely fierce. 554 00:35:50,300 --> 00:35:52,609 He's good at commanding troops, I hate to say it. 555 00:35:53,640 --> 00:35:54,400 Go on. 556 00:35:55,880 --> 00:35:56,713 About him, 557 00:35:56,859 --> 00:35:58,162 I have negative and positive opinions. 558 00:35:58,756 --> 00:36:01,476 I can learn a lot from him. 559 00:36:02,387 --> 00:36:03,347 But I'm bound to say 560 00:36:03,831 --> 00:36:05,737 that he might be our biggest threat. 561 00:36:06,800 --> 00:36:08,206 If he doesn't work for you, 562 00:36:08,703 --> 00:36:11,647 we should deflate his arrogance 563 00:36:11,997 --> 00:36:13,565 before he gets stronger. 564 00:36:16,109 --> 00:36:18,550 We should learn from those better than ourselves. 565 00:36:19,418 --> 00:36:20,938 So, Zizheng, 566 00:36:21,253 --> 00:36:22,767 you hold an objective view. 567 00:36:23,647 --> 00:36:24,407 Godfather, 568 00:36:25,462 --> 00:36:27,622 what are you going to do then? 569 00:36:28,160 --> 00:36:30,600 We will not know 570 00:36:30,600 --> 00:36:33,384 whether Xiao Beichen is hypocritical or loyal, 571 00:36:34,240 --> 00:36:36,597 until we manage to get 572 00:36:36,690 --> 00:36:38,090 his picked troops. 573 00:36:41,106 --> 00:36:42,106 Are you planning 574 00:36:42,631 --> 00:36:43,791 to send away his Tiger Regiment? 575 00:36:45,790 --> 00:36:47,710 The exercise is about to begin. 576 00:36:48,537 --> 00:36:50,259 We mustn't make a reckless move. 577 00:36:51,000 --> 00:36:51,680 - Aye. - Aye. 578 00:37:09,043 --> 00:37:10,563 Hangjing, what are you reading? 579 00:37:12,360 --> 00:37:14,259 Beixin Orphanage took in some new orphans. 580 00:37:14,628 --> 00:37:15,428 This is the list. 581 00:37:16,809 --> 00:37:18,009 Orphans from battlefields? 582 00:37:18,659 --> 00:37:19,431 Right. 583 00:37:20,347 --> 00:37:21,827 These children 584 00:37:22,706 --> 00:37:24,878 are more special than previous children. 585 00:37:25,709 --> 00:37:27,987 Many of them were greatly traumatized. 586 00:37:28,818 --> 00:37:29,778 Some of them 587 00:37:30,039 --> 00:37:32,190 even saw their parents die in front of them. 588 00:37:32,447 --> 00:37:33,687 Oh, poor children. 589 00:37:34,200 --> 00:37:35,040 More men are needed 590 00:37:35,040 --> 00:37:36,640 to take care of them, right? 591 00:37:36,687 --> 00:37:37,172 Yes. 592 00:37:37,675 --> 00:37:39,453 More men and money are needed. 593 00:37:40,543 --> 00:37:42,035 Jiade Auction House in the east of town 594 00:37:42,093 --> 00:37:43,315 contacted Director Zhang, 595 00:37:43,606 --> 00:37:44,880 saying they would hold a charity sale 596 00:37:44,880 --> 00:37:46,287 for these children. 597 00:37:46,940 --> 00:37:48,900 Charity sale from an audition house? 598 00:37:49,100 --> 00:37:50,500 They really have a great kind heart. 599 00:37:50,840 --> 00:37:52,280 You have experience in organizing activities. 600 00:37:52,543 --> 00:37:53,528 Could you help us? 601 00:37:54,228 --> 00:37:55,228 Yes, of course. 602 00:37:56,718 --> 00:37:57,287 How about this? 603 00:37:57,560 --> 00:37:58,922 I'll organize some female students 604 00:37:58,922 --> 00:38:00,181 to assist us. 605 00:38:00,237 --> 00:38:01,317 They can hand out the leaflets 606 00:38:01,615 --> 00:38:03,793 to help with the children. 607 00:38:04,515 --> 00:38:05,315 That'd be great. 608 00:38:05,440 --> 00:38:06,953 More helpers will be more helpful. 609 00:38:08,431 --> 00:38:09,031 Hangjing, 610 00:38:09,480 --> 00:38:10,590 a Miss Jin asked to see you. 611 00:38:15,360 --> 00:38:16,275 Miss Jin? 612 00:38:17,012 --> 00:38:18,492 May I have a word with you? 613 00:38:19,893 --> 00:38:20,703 Sorry, 614 00:38:21,047 --> 00:38:23,007 but I have to give a class. 615 00:38:23,753 --> 00:38:25,187 I won't hold you up. 616 00:38:26,143 --> 00:38:27,303 I just think 617 00:38:27,609 --> 00:38:29,089 you need to know something. 618 00:38:32,800 --> 00:38:35,640 [Office] 619 00:38:39,906 --> 00:38:40,906 How come? 620 00:38:42,184 --> 00:38:44,904 I didn't know Zizheng 621 00:38:45,265 --> 00:38:46,909 had suffered so much. 622 00:38:47,753 --> 00:38:49,562 He doesn't want to tell you such miserable things. 623 00:38:50,597 --> 00:38:52,029 I'm not sure 624 00:38:52,487 --> 00:38:53,565 what exactly happened to him. 625 00:38:54,609 --> 00:38:55,897 But when I rescued him 626 00:38:55,897 --> 00:38:57,143 on the mountain outside of the town, 627 00:38:57,931 --> 00:39:00,728 he was black and blue all over without a shirt on. 628 00:39:02,243 --> 00:39:03,861 I didn't know how long he had been starving 629 00:39:03,890 --> 00:39:05,050 or how long he had stayed in coldness. 630 00:39:06,193 --> 00:39:07,913 He could barely breathe 631 00:39:08,193 --> 00:39:09,525 as if he were dying. 632 00:39:14,462 --> 00:39:17,622 The wounds on his body mostly festered. 633 00:39:19,068 --> 00:39:20,500 Even the doctor gave up. 634 00:39:22,059 --> 00:39:23,499 But to survive, 635 00:39:24,128 --> 00:39:25,118 he cut off the rotten flesh 636 00:39:26,775 --> 00:39:27,775 with a knife 637 00:39:28,568 --> 00:39:30,408 when he didn't even use the anesthetic. 638 00:39:31,553 --> 00:39:33,386 When he was almost dying, 639 00:39:34,909 --> 00:39:36,869 he was murmuring a name, 640 00:39:39,925 --> 00:39:40,684 Hangjing. 641 00:39:47,975 --> 00:39:48,935 I didn't come 642 00:39:49,615 --> 00:39:51,215 for moral coercion. 643 00:39:52,143 --> 00:39:53,383 I just want you to know 644 00:39:54,784 --> 00:39:56,456 that Zizheng has faith in no one, but you. 645 00:39:57,800 --> 00:40:00,120 I hope you can make your point 646 00:40:00,120 --> 00:40:01,440 to Zizheng, 647 00:40:01,550 --> 00:40:03,710 no matter what you think. 648 00:40:04,537 --> 00:40:07,125 I don't want him to feel regretful. 649 00:40:31,915 --> 00:40:32,675 There you are. 650 00:40:47,431 --> 00:40:49,415 How I miss the days when I worked in the kite shop! 651 00:40:50,993 --> 00:40:51,881 Back then, 652 00:40:53,262 --> 00:40:54,672 you came to help me whenever you had time. 653 00:40:56,197 --> 00:40:57,422 When I made the racks, 654 00:40:58,203 --> 00:41:00,159 you mixed the pigments and painted the kites. 655 00:41:01,968 --> 00:41:03,608 The kites we made together 656 00:41:04,000 --> 00:41:05,200 sold very well. 657 00:41:06,480 --> 00:41:07,234 Later, 658 00:41:07,840 --> 00:41:09,468 you got me a job in the News Agency. 659 00:41:11,137 --> 00:41:12,057 When you wrote essays, 660 00:41:12,843 --> 00:41:13,763 I took photos. 661 00:41:15,715 --> 00:41:17,001 We pointed out problems, 662 00:41:18,181 --> 00:41:19,381 punished the evil 663 00:41:20,520 --> 00:41:21,472 and helped the weak. 664 00:41:22,720 --> 00:41:23,815 I always thought 665 00:41:24,959 --> 00:41:26,559 that we were the partners who worked together best. 666 00:41:30,387 --> 00:41:33,347 Sometimes, I was also wondering 667 00:41:34,731 --> 00:41:35,825 if there could be 668 00:41:37,184 --> 00:41:38,664 such a coincidence. 669 00:41:41,000 --> 00:41:43,206 I took photos of several orphanages and contributed them. 670 00:41:44,178 --> 00:41:46,968 And you turned out to be the author of the essay. 671 00:41:48,059 --> 00:41:48,939 Later, 672 00:41:49,625 --> 00:41:51,105 I thought of it 673 00:41:52,290 --> 00:41:53,090 as fate. 674 00:42:02,322 --> 00:42:03,082 Hangjing, 675 00:42:03,825 --> 00:42:04,665 do you still remember? 676 00:42:05,393 --> 00:42:06,473 We once said 677 00:42:07,022 --> 00:42:08,222 that we would go to Peking together 678 00:42:08,484 --> 00:42:09,964 and cheer for our nation 679 00:42:10,372 --> 00:42:12,092 and fight for civilians. 680 00:42:14,287 --> 00:42:15,143 I do. 681 00:42:20,056 --> 00:42:21,047 When I was little, 682 00:42:23,172 --> 00:42:24,287 one day, 683 00:42:26,222 --> 00:42:28,542 my father who smoked opium lay in bed 684 00:42:30,025 --> 00:42:31,253 and never opened his eyes again. 685 00:42:32,681 --> 00:42:34,558 He squandered the last cent of our family. 686 00:42:36,393 --> 00:42:37,412 Since then, 687 00:42:38,300 --> 00:42:39,338 my mother and I 688 00:42:41,275 --> 00:42:42,668 had been living a life 689 00:42:42,668 --> 00:42:44,150 where everybody else could abuse us. 690 00:43:04,600 --> 00:43:09,800 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 691 00:43:10,280 --> 00:43:15,000 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 692 00:43:15,440 --> 00:43:20,400 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 693 00:43:20,640 --> 00:43:26,160 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 694 00:43:27,040 --> 00:43:32,120 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 695 00:43:32,880 --> 00:43:37,520 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 696 00:43:37,960 --> 00:43:42,960 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 697 00:43:43,240 --> 00:43:49,360 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 698 00:43:51,640 --> 00:43:57,080 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 699 00:43:57,280 --> 00:44:02,680 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 700 00:44:02,880 --> 00:44:08,400 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 701 00:44:08,560 --> 00:44:14,160 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 702 00:44:14,160 --> 00:44:19,440 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 703 00:44:19,760 --> 00:44:25,200 ♪It gives a mellowness to my history♪ 704 00:44:25,320 --> 00:44:31,040 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 705 00:44:31,040 --> 00:44:36,520 ♪How I long for your outline?♪ 706 00:44:36,720 --> 00:44:42,040 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 707 00:44:42,280 --> 00:44:47,600 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 708 00:44:47,760 --> 00:44:56,600 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 709 00:44:57,880 --> 00:45:07,600 ♪How I long for your outline?♪ 43849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.