Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,485 --> 00:02:25,638
- lsto Ä— muito bonito.Gostas?
- Muito bonito.
2
00:02:28,485 --> 00:02:31,637
sairá. sairá de casa.
É inconcebĂvel.
3
00:02:32,645 --> 00:02:38,163
Näo poderei senti-la,
saboreá-la.
4
00:02:38,925 --> 00:02:41,963
Vou sentir muita a sua falta.
5
00:02:42,525 --> 00:02:47,679
0 peito dela,
o porte dela...
6
00:02:48,045 --> 00:02:52,243
quando se encostava a mim.
O slip dela e o seu cheiro...
7
00:02:53,725 --> 00:02:57,798
tenho a certeza que näo
poderei esquecë-la.
8
00:02:58,205 --> 00:03:02,836
Casa com outro.
Amanhä desaparecerá.
9
00:03:03,565 --> 00:03:06,762
Que será de mim
sem a minha querida irmä?
10
00:03:08,405 --> 00:03:11,523
É a única que
me apoia.
11
00:03:13,485 --> 00:03:16,637
Vejo-a e derreto-me
de desejo.
12
00:03:17,165 --> 00:03:21,682
Sou outra vez um a espreitar
a flor de longe.
13
00:03:33,925 --> 00:03:37,316
- Algo näo vai bem com isto?
- Agora Ä— melhor?
14
00:03:37,685 --> 00:03:40,757
Seräo perfeitos
vocës os dois.
15
00:03:45,285 --> 00:03:48,403
Fstarás
deslumbrante amanhä.
16
00:03:52,045 --> 00:03:55,720
Sabes que näo deves voltar a
ver os teus amigos.
17
00:03:56,565 --> 00:03:58,715
Naturalmente.
18
00:03:59,325 --> 00:04:02,761
Tens de aprender a
segurar o teu marido...
19
00:04:03,365 --> 00:04:07,438
e eu näo segurei o teu pai
ao dar-lhe conservas.
20
00:04:09,605 --> 00:04:14,839
Na cama pela primeira vez
näo deves ser egoĂsta.
21
00:04:15,885 --> 00:04:20,721
Deves saber que te
pede sem dares porÄ—m tudo.
22
00:04:21,965 --> 00:04:26,038
És uma rapariga sėria
e sera uma grande experiencia...
23
00:04:27,445 --> 00:04:30,915
e näo terás dificuldades em
dizer-lhe que Ä— a primeira vez.
24
00:04:31,405 --> 00:04:33,476
Naturalmente, mamä.
25
00:04:39,485 --> 00:04:42,876
Näo quero entrar em pormenor
a dizer-te o que e que tens que fazer...
26
00:04:43,445 --> 00:04:47,757
mas a satisfa*äo do casal
come*a pela barriga.
27
00:04:50,125 --> 00:04:52,844
Vais sentir-te estranha...
28
00:04:54,085 --> 00:04:57,157
e queres que volte
a acontecer.
29
00:04:57,925 --> 00:05:04,877
lnfelizmente quando entra, deixa
dentro de ti uma coisa quente...
30
00:05:05,965 --> 00:05:09,196
mas deves
ter cuidado...
31
00:05:10,285 --> 00:05:13,801
porque se näo tiveres
cuidado serei avĂł.
32
00:05:14,885 --> 00:05:19,914
Quanto mais te lavas, tanto
mais te quer o teu marido.
33
00:05:32,245 --> 00:05:34,714
Aqui näo temos
nunca tranquilidade.
34
00:05:35,165 --> 00:05:39,955
Sabes que temos trabalho,
e por isso deves ser discreto.
35
00:05:41,685 --> 00:05:46,316
É a minha menina. Um quarto
das nossas vidas passámo-la juntos.
36
00:05:46,645 --> 00:05:52,561
Tenho que dizer a minha opiniäo
sobre a minha menina.
37
00:05:56,845 --> 00:06:01,442
0 facto de casar näo quer dizer
que me afastarei de vocës.
38
00:06:01,925 --> 00:06:04,314
És muito bonita.
39
00:06:04,725 --> 00:06:08,798
Volta para te ver com os olhos
do teu futuro marido.
40
00:06:09,205 --> 00:06:11,435
0lha para esta beleza!
41
00:06:12,525 --> 00:06:19,477
Podemos dizer o que queremos
mas pös-me ardente.
42
00:06:21,085 --> 00:06:26,114
Fez-me querer outras coisas.
É melhor mandá-la embora.
43
00:06:28,245 --> 00:06:34,036
Minha boneca, vai arrumar as tuas
coisas,para descansares.
44
00:06:34,965 --> 00:06:37,081
Vem.
45
00:07:05,885 --> 00:07:11,437
Vem cá meu bem. Näo temos
tido ocasiäo para falar nós os dois.
46
00:07:41,405 --> 00:07:45,524
Dás comigo em doido. És mais
bonita do que uma boneca!
47
00:07:54,205 --> 00:07:58,802
Deves dizer-me tudo.
Deixa-me fazer-te uma festa.
48
00:08:00,245 --> 00:08:03,601
Näo ės täo inocente.
Vais gostar.
49
00:08:04,205 --> 00:08:10,076
Diz-me aquilo que näo deves
dizer ao teu marido.
50
00:08:10,605 --> 00:08:15,122
Näo me digas que esperas
pelo casamento para te acariciar.
51
00:08:16,165 --> 00:08:20,318
Mas eu ouvi um passarinho a dizer
que tu eras uma menina muito má.
52
00:08:21,165 --> 00:08:26,285
Sei que há uns dias veio aqui
um tipo para ti.
53
00:08:26,485 --> 00:08:31,002
Sei que ouviram o barulho
as criadas ouviram tudo.
54
00:08:31,405 --> 00:08:34,636
As criadas säo
más, sabias.
55
00:08:45,685 --> 00:08:50,282
Fodo!Venho-me!
Dar-te-ei um presente!
56
00:09:06,765 --> 00:09:09,996
Puseste-me excitadĂssimo!
Quero foder-te.
57
00:09:10,645 --> 00:09:13,034
Vem.
58
00:09:31,165 --> 00:09:33,202
Fodo, eh?
59
00:09:45,125 --> 00:09:48,163
Fodo?
Gostas näo ė.
60
00:09:59,285 --> 00:10:02,676
É porreiro
dentro da tua barriga.
61
00:10:10,925 --> 00:10:14,839
Faz festas á tua cona.
Fstou com tesäo.
62
00:10:29,725 --> 00:10:31,875
Foder Ä— assim.
63
00:10:35,845 --> 00:10:37,916
Que fodidela!
64
00:11:10,405 --> 00:11:14,717
Sinto-me porreira!
Preciso de ti!
65
00:11:15,245 --> 00:11:18,044
Gostas, näo ė?
66
00:11:18,485 --> 00:11:22,160
Näo posso
aguentar mais!
67
00:11:38,805 --> 00:11:41,763
Venho-me!
68
00:11:46,045 --> 00:11:49,037
Fica com tudo dentro de ti.
69
00:11:57,725 --> 00:12:02,242
- Tio, que mau que tu Ä—s.
- Deus desculpar-te-á.
70
00:12:02,765 --> 00:12:07,919
Mostra-me um pouco as mamas
e dar-te-ei tudo.
71
00:12:08,445 --> 00:12:15,044
Fu ando a observar-te desde
que Ä—s miĂşdo.
72
00:12:16,605 --> 00:12:21,441
Que espectáculo. Vi toda a foda
dos meus pais.
73
00:12:22,845 --> 00:12:24,995
Que loucura.
74
00:12:28,245 --> 00:12:31,442
Depressa. Chegou a hora
de me ir embora daqui.
75
00:12:42,485 --> 00:12:46,115
Que doce que tu Ä—s.
Vem cá.
76
00:12:47,805 --> 00:12:53,323
Näo vais dar tudo
ao teu marido, näo ė assim?
77
00:12:54,765 --> 00:12:59,123
Näo vais dar um pouco
tambÄ—m ao teu tio que te ama?
78
00:13:01,805 --> 00:13:05,878
lnacreditável! Que acontece
nesta casa?
79
00:13:06,365 --> 00:13:09,915
0 casamento deu
com ela em maluca?
80
00:13:10,525 --> 00:13:14,758
Que cabra. Rebola-se
com o seu nojento tio.
81
00:13:17,045 --> 00:13:21,243
Que horrĂvel!
F eu tambÄ—m a quero.
82
00:13:23,645 --> 00:13:27,115
Deixa ver a tua coninha.
Que do*ura que Ä—.
83
00:13:27,605 --> 00:13:30,723
Deixa-me fazer-te um
pouco de festas.
84
00:13:32,445 --> 00:13:36,757
Tens que deixar um pouco
tambÄ—m para os outros.
85
00:13:37,365 --> 00:13:41,563
Vejo que dás conselhos prė-
matrimoniais á minha filha.
86
00:13:42,325 --> 00:13:47,001
Deve ter algumas bases
antes de casar.
87
00:13:47,485 --> 00:13:50,557
Cala-te já.
És horrĂvel.
88
00:13:51,205 --> 00:13:56,439
Queres dar cabo de tudo.
Todas queria o teu lugar.
89
00:13:57,445 --> 00:14:00,756
Fstäo ocupados.
Deixa.me ficar com a cueca dela.
90
00:14:08,925 --> 00:14:11,997
Fstá toda molhada
a roupa interior.
91
00:14:13,965 --> 00:14:19,643
Quero saboreá-la
e saborear tudo do seu corpo.
92
00:14:20,325 --> 00:14:22,635
Que bem que cheiram!
93
00:14:27,765 --> 00:14:31,838
Cada vez gosto mais
do slip com o seu desejo.
94
00:14:31,885 --> 00:14:34,877
Mais ... mais...
95
00:14:36,285 --> 00:14:38,435
Vai para o teu quarto.
96
00:14:43,805 --> 00:14:46,957
Sabemos todos
que ės um cabräo.
97
00:14:47,525 --> 00:14:50,881
Näo deixo porėm que
utilizes a minha filha.
98
00:14:51,365 --> 00:14:56,599
Tu näo ės propriamente o
bom exemplo para a pequena.
99
00:14:57,365 --> 00:15:00,801
Por isso deixa-me em paz
e näo te metas no assunto.
100
00:15:01,245 --> 00:15:04,556
Näo chega o facto que te temos
aqui, vais dar cabo dos meus filhos?
101
00:15:06,885 --> 00:15:09,684
Depressa. Näo tenho tempo.
102
00:15:10,245 --> 00:15:14,318
Näo ė hora para
brincarmos agora.
103
00:15:23,165 --> 00:15:27,238
Fla casa-se amanhä
e tudo vai acabar.
104
00:15:27,805 --> 00:15:33,278
Fará amor, filhos
viverá a sua própria vida.
105
00:15:33,605 --> 00:15:37,644
enquanto que para ti Ä— a reforma
e a menopausa!
106
00:15:47,285 --> 00:15:49,401
Fi-los!
107
00:17:52,765 --> 00:17:55,041
Aten*äo.
108
00:17:59,765 --> 00:18:01,915
Ă… saĂşde dos recÄ—m casados!
109
00:18:09,965 --> 00:18:13,003
Ă… saĂşde
dos noivos!
110
00:18:13,965 --> 00:18:16,195
Um beijo!
111
00:18:23,965 --> 00:18:26,718
Agora, os noivos.
112
00:18:55,125 --> 00:18:57,765
lsto Ä— para ti.
113
00:19:02,445 --> 00:19:04,675
lsto Ä— bom.
114
00:19:05,165 --> 00:19:07,554
Ă… saĂşde da famĂiia!
115
00:20:02,605 --> 00:20:07,042
- Tu estás sozinha aqui?
- Por favor. Väo ver-nos.
116
00:20:07,605 --> 00:20:10,916
Fstás excitada vejo.
Fstou muito contente.
117
00:20:11,485 --> 00:20:15,683
- F eu estou cheio de tesäo.
- Se faz favor.
118
00:20:16,165 --> 00:20:19,237
Vou mostrar-te
como Ä—, minha coisa fofa.
119
00:20:20,245 --> 00:20:23,875
Podes fazer-me um broche?
Queres ver a minha ferramenta?
120
00:20:26,885 --> 00:20:30,435
Faz-me um broche,
minha do*ura.
121
00:20:39,365 --> 00:20:42,198
Vocë ė muito bom.
122
00:20:42,885 --> 00:20:45,399
Chupa-a.
123
00:20:50,365 --> 00:20:54,199
Deves ser educada
com ele.
124
00:20:54,845 --> 00:20:57,121
Deves ser educada .
125
00:21:12,325 --> 00:21:16,444
Agora sei como se sentem
na cozinha.
126
00:21:22,885 --> 00:21:24,956
Volta-te.
127
00:21:26,565 --> 00:21:31,116
- Que buraquinho Ä— este.
- Fode-me por trás!
128
00:22:37,285 --> 00:22:41,756
Vejo que tambėm tu estás com tesäo.
Somos da mesma famĂlia.
129
00:22:42,765 --> 00:22:45,996
NinguÄ—m vai dizer nada
acerca da nossa aventura.
130
00:22:47,125 --> 00:22:51,039
Fstarei sozinha no meu quarto.
Podes aparecer se quiseres.
131
00:22:51,645 --> 00:22:55,764
- lsto näo ė correcto.
- De que tens medo?
132
00:22:56,325 --> 00:23:00,603
- Fstarei no meu quarto.
- Fsperarei por ti.
133
00:23:39,725 --> 00:23:43,764
Vais levar-nos á esta*äo.
Vais buscar o carro mais tarde.
134
00:23:44,245 --> 00:23:48,364
Fstou bem aqui.
A festa continua.
135
00:23:48,965 --> 00:23:51,878
0 parque de estacionamento Ä— caro.
136
00:23:52,325 --> 00:23:56,796
Se queres que tudo corra bem entre
nós, ė melhor levantares-te já!
137
00:24:01,845 --> 00:24:04,997
Näo mudou nada.
Fspero por ti á noite.
138
00:24:18,805 --> 00:24:21,923
- Vais levar o carro?
- Se queres.
139
00:24:24,445 --> 00:24:25,799
Vamos.
140
00:25:32,525 --> 00:25:36,598
- Trës coc*ail imediatamente.
- Com certeza, Senhor.
141
00:25:38,685 --> 00:25:44,715
- Agora posso ir andando?
- Aquece-nos um pouco antes de ires.
142
00:25:45,325 --> 00:25:50,001
- Come*a com o Jack.
- Faz-me um broche, pequena.
143
00:26:57,365 --> 00:26:59,356
Fodo!
144
00:27:05,845 --> 00:27:10,237
A tua mulher Ä— uma maravilha.
O teu presente Ä— Ăłptimo.
145
00:27:11,885 --> 00:27:16,118
A minha mulher pode
satisfazer os dois.
146
00:27:16,845 --> 00:27:19,485
É perfeita.
147
00:28:58,645 --> 00:29:04,163
Fsta cona está cheia
de tesäo quer ser fodida.
148
00:29:06,045 --> 00:29:10,801
Gosto de me vir
na cona dela.
149
00:29:11,645 --> 00:29:13,716
Que cabra!
150
00:30:20,885 --> 00:30:24,879
Colocamos badalos
nos noivos.
151
00:30:25,485 --> 00:30:28,716
lsto Ä— para
nos divertirmos.
152
00:30:45,165 --> 00:30:49,159
Principalmente da primeira vez
esperava que acabasse primeiro.
153
00:30:49,445 --> 00:30:53,518
- Tem cuidado com a minha filha.
- Claro, minha sogrinha.
154
00:30:55,525 --> 00:30:57,994
Boa noite.
155
00:33:06,365 --> 00:33:09,437
Lambe-me
mais a minha cona!
156
00:34:13,725 --> 00:34:15,955
Venho-me!
157
00:38:39,245 --> 00:38:42,476
Que se passa?
Fstás doente?
158
00:38:43,605 --> 00:38:46,961
Näo, mas ė
a minha primeira vez...
159
00:38:47,365 --> 00:38:49,322
Bonito.
160
00:38:49,765 --> 00:38:54,202
Quero dizer que Ä—s a primeira
mulher que alguma vez tive.
161
00:38:55,125 --> 00:39:00,882
Näo sei como te tocar...
como vais reagir.
162
00:39:02,365 --> 00:39:05,995
Näo faz mal.
Amanhä será melhor.
163
00:39:11,765 --> 00:39:15,918
Deixa cá ver
que faz o meu genro.
164
00:39:16,365 --> 00:39:21,075
A minha irmä näo fez nada.
Melhor para mim.
165
00:39:42,285 --> 00:39:47,405
0 meu marido foi trabalhar
e disse-me que eu viesse para aqui.
166
00:39:48,245 --> 00:39:53,365
Queria conhecer melhor
a vossa famĂlia.
167
00:39:54,565 --> 00:39:57,717
Podemos falar um
pouco nĂłs os dois.
168
00:39:57,885 --> 00:40:00,001
Fntra.
169
00:40:00,685 --> 00:40:05,441
Näo nos vemos frequentemente
para podermos falar.
170
00:40:05,965 --> 00:40:10,004
- Muito bonito isso que vestes.
- Gosto da roupa interior.
171
00:40:13,645 --> 00:40:17,320
É raro. Näo te importas
com a solidäo?
172
00:40:17,845 --> 00:40:19,916
Naturalmente.
173
00:40:20,925 --> 00:40:24,043
Que corpo Ä— este!
174
00:43:51,285 --> 00:43:55,756
A Madlen deixou-me a
porta aberta para poder entrar.
175
00:43:56,645 --> 00:44:00,240
Que ninfomania! Tenho que
a satisfazer imediatamente.
176
00:44:15,885 --> 00:44:18,479
Näo se mexe muito.
177
00:44:41,085 --> 00:44:44,043
Fu näo posso
aguentar mais.
178
00:45:12,605 --> 00:45:17,156
- 0 que Ä— que aconteceu agora?
- Sai. Fu dou conta do recado.
179
00:45:35,045 --> 00:45:38,481
Nenhum homem me fez amor
assim desta maneira.
180
00:45:39,365 --> 00:45:46,044
Parece-me que a tÄ—cnica feminina
Ä— muito melhor.
181
00:45:48,885 --> 00:45:52,116
- Para ti como foi?
- Muito bom.
182
00:45:52,445 --> 00:45:55,198
Temos que nos voltar a encontrar.
183
00:46:15,125 --> 00:46:19,642
Fu levo-te.
Näo conduzas tu.
184
00:46:20,045 --> 00:46:25,199
Fu levo-te onde queiras.
Deixa-me conduzir eu.
185
00:46:25,685 --> 00:46:28,404
Nunca conduziste.
186
00:47:06,325 --> 00:47:10,319
0 teu marido näo fez
nada ontem, Ä—h?
187
00:47:10,685 --> 00:47:15,839
É hábito pendurarem-vos
campainhas mas näo fizeram barulho.
188
00:47:16,405 --> 00:47:20,922
- Näo aconteceu nada.
- Näo te metas.
189
00:47:21,885 --> 00:47:25,924
- Que interesse Ä— este?
- Näo aguento mais!
190
00:47:26,405 --> 00:47:30,638
Näo aguento mais ė o que te digo.
Quero-te, preciso de ti.
191
00:47:31,205 --> 00:47:35,483
- Mas eu sou tua irmä!
- Näo tem importäncia. Fu amo-te!
192
00:47:35,925 --> 00:47:37,563
Percebes?
193
00:47:41,125 --> 00:47:45,198
- Porque näo o disseste entäo?
- És minha irmä!
194
00:47:45,605 --> 00:47:49,917
Näo aguento outro.
Preciso de ti.
195
00:47:50,485 --> 00:47:53,603
Näo posso mais aguentar
ö facto de estares com outro homem.
196
00:47:55,165 --> 00:47:59,841
- Pode ver-nos alguÄ—m aqui.
- Ninguėm nos vë. Faz-me um broche.
197
00:48:00,245 --> 00:48:03,476
- Vejo alguÄ—m ali.
- Fstás enganada!
198
00:49:49,485 --> 00:49:52,841
Quanto tempo desejava
este momento!
199
00:49:53,365 --> 00:49:55,436
É perfeito!
200
00:50:54,165 --> 00:50:56,202
Faz-me um broche.
201
00:52:59,325 --> 00:53:04,081
Näo foi nada.
Simplesmente tive uma tontura.
202
00:53:04,685 --> 00:53:07,484
Näo ia cair.
203
00:53:08,805 --> 00:53:12,161
Vejo que hoje näo tens
um bom equilĂbrio.
204
00:53:15,365 --> 00:53:20,280
Näo foi nada.Uma tontura
simplesmente. Agora sinto-me melhor.
205
00:53:23,885 --> 00:53:26,957
Fstás bem, Lulu?
206
00:55:28,085 --> 00:55:32,363
Levanta-te. Vamos mais para ali.
Anda para aqui.
207
00:58:40,685 --> 00:58:43,074
Gostas, Lulu?
208
00:58:43,845 --> 00:58:47,281
Gosto!
209
00:58:55,965 --> 00:58:57,876
Depressa, Lulu!
210
00:59:29,285 --> 00:59:33,199
Bom dia, Hortensia.
Senta-te por favor
211
00:59:37,085 --> 00:59:41,556
- A mamä näo está mas vai voltar.
- Näo faz mal.
212
00:59:42,445 --> 00:59:46,325
Tenho tempo. Como foi
o casamento da tua irmä?
213
00:59:46,805 --> 00:59:49,274
Muito bem, obrigado.
214
01:00:05,445 --> 01:00:07,163
0brigado.
215
01:00:07,685 --> 01:00:11,440
- Um pouco de a*Ăşcar?
- Vou bebë-lo sem a*úcar.
216
01:00:19,525 --> 01:00:21,880
Muito obrigado.
217
01:00:32,565 --> 01:00:38,436
Interessas-te ainda pelo
contrato dos Ăndios?
218
01:00:39,085 --> 01:00:42,680
Agora ainda mais que
casou a minha irmä.
219
01:00:48,965 --> 01:00:53,038
0 Alberto faz
colec*äo disto.
220
01:00:53,565 --> 01:00:57,638
Gosta muito de ti.
Quase tanto como eu.
221
01:00:59,485 --> 01:01:02,557
Vai ficar contente
se vieres.
222
01:01:03,085 --> 01:01:06,396
Vens ou näo
para a nossa colec*äo?
223
01:01:07,285 --> 01:01:12,359
Claro. Simpatizo muito
com o Alberto, tanto como vocës.
224
01:01:12,845 --> 01:01:15,724
Devo-lhe muito.
225
01:01:16,245 --> 01:01:18,316
Muito bem.
226
01:01:25,885 --> 01:01:30,641
- Fsperas por mim, minha do*ura?
- Passei muito bem com o Julian.
227
01:01:31,165 --> 01:01:34,601
Fico muito contente
por te ver.
228
01:01:35,565 --> 01:01:39,240
Quero dizer-te todas
as minhas novidades.
229
01:01:40,405 --> 01:01:45,002
Fizeram muitas viagens.
F comecaram...
230
01:01:45,525 --> 01:01:47,960
pela GrÄ—cia.
231
01:01:50,085 --> 01:01:54,318
Depois foram a Creta.
232
01:01:55,685 --> 01:01:58,916
Naturalmente a todo o Mediterräneo
e lugares a fim...
233
01:02:17,365 --> 01:02:20,676
Ves tantos livros...
234
01:02:22,445 --> 01:02:26,643
as capas deles,
a ligacao feita...
235
01:02:28,965 --> 01:02:32,083
o sentimento
que sentes quando lhes tocas.
236
01:02:39,045 --> 01:02:43,118
Diz-me tu qual
consideras mais mole?
237
01:03:03,965 --> 01:03:07,083
Continue, meu jovem.
238
01:03:08,045 --> 01:03:11,117
Näo páre por minha causa.
Já estou habituado.
239
01:03:11,965 --> 01:03:18,359
Quanto mais a vejo a fazer
isto a jovens como eu...
240
01:03:18,965 --> 01:03:22,003
mais prazer sinto.
241
01:03:22,405 --> 01:03:26,364
Queres-me Julian.
242
01:03:27,685 --> 01:03:31,315
0 Alberto estará muito
sossegado.
243
01:03:32,245 --> 01:03:36,876
Assim tem mais prazer
a cada momento.
244
01:04:56,485 --> 01:04:59,398
Faz*lhe um broche.
245
01:05:00,045 --> 01:05:03,083
Gostas do seu grande caralho,
näo ė?
246
01:05:04,845 --> 01:05:07,997
Gostas de foder
com jovens, Ä—h?
247
01:05:09,845 --> 01:05:11,916
Faz-lhe um broche.
248
01:05:12,365 --> 01:05:15,562
Fnfia o caralho dele
no fundo da tua boca.
249
01:05:17,205 --> 01:05:19,162
Minha cabra...
250
01:05:27,965 --> 01:05:31,117
Minha cabra...
Fxcita-me isto.
251
01:05:32,765 --> 01:05:36,201
Faz-lhe um broche.
252
01:05:39,045 --> 01:05:42,242
Queres que eu te foda
a cona näo, ėh?
253
01:05:47,725 --> 01:05:49,955
Chupa-a.
254
01:05:51,245 --> 01:05:54,761
Chupa-o. Gosto
de te ver assim.
255
01:05:57,525 --> 01:05:59,994
Gostas de fazer broches
a jovens, Ä—h?
256
01:06:00,325 --> 01:06:03,397
Fstou cheio de tesäo!
Faz-me um broche!
257
01:06:07,965 --> 01:06:11,162
Gostas, Ä—h?
258
01:06:12,285 --> 01:06:14,356
Fnfia-o.
259
01:06:22,965 --> 01:06:27,641
Gostas. Toma-o.
Chupa-lhe o caralho.
260
01:06:37,165 --> 01:06:38,997
Minha cabra!
261
01:06:45,685 --> 01:06:47,995
Chupa-me o meu caralho.
262
01:06:53,565 --> 01:06:56,159
Gostas, meu amor?
263
01:07:00,245 --> 01:07:03,476
Senta-te ali
e fica á vontade.
264
01:07:05,405 --> 01:07:08,477
Agora vai
tu tambÄ—m.
265
01:07:19,605 --> 01:07:22,677
Com mais for*a, cadela!
266
01:07:23,205 --> 01:07:25,276
Gostas cadela, Ä—h?
267
01:07:27,245 --> 01:07:29,475
Mais for*a!
268
01:07:32,165 --> 01:07:34,361
Que tesäo!
269
01:07:35,085 --> 01:07:39,841
Que for*a, cadela!
És uma cadela!
270
01:07:50,085 --> 01:07:54,556
F agora vamos lá fazer
um por trás coladinho.
271
01:07:55,685 --> 01:07:59,963
- Dá-me o teu cu!
- Näo quero.
272
01:08:23,165 --> 01:08:25,236
Sente-la!
273
01:08:32,045 --> 01:08:34,434
Vou vir-me!
274
01:08:44,405 --> 01:08:47,921
Gostas de montar
os jovens, Ä—h?
275
01:08:55,525 --> 01:08:57,596
Fode-a!
276
01:09:00,045 --> 01:09:02,195
Gostas, cadela?
277
01:09:07,925 --> 01:09:10,041
Assim gosto.
278
01:09:30,325 --> 01:09:34,364
- 0lá meu irmäozinho.
- Como Ä— que passaram na viagem?
279
01:09:34,845 --> 01:09:37,200
Tu pareces cansado.
280
01:09:37,645 --> 01:09:41,764
- Fu vou para casa dos pais.
- Fstäo aqui.
281
01:09:43,525 --> 01:09:47,678
Tens alguma coisa para me dizer
sobre a tua irmä?
282
01:09:48,285 --> 01:09:54,554
Como irmäos de certo que
tëm segredos que näo conhe*o.
283
01:09:55,045 --> 01:09:57,878
Näo entendo
o que estás a perguntar.
284
01:09:57,965 --> 01:10:03,438
Näo vamos brincar mais.
Fla disse-me tudo.
285
01:10:03,925 --> 01:10:09,398
Disse-me que a tens
tido sexualmente.
286
01:10:09,885 --> 01:10:14,277
Fu gosto dela e quero
que ela seja feliz.
287
01:10:14,805 --> 01:10:18,400
Näo me importa a maneira
como o consigo, mas consegui-lo.
288
01:10:19,205 --> 01:10:21,515
És muito bom.
289
01:10:23,085 --> 01:10:28,478
Quero que a tua irmä
acredite que vou trabalhar.
290
01:10:29,365 --> 01:10:33,723
- F tu vais fodë-la enquanto estou ausente.
- F eu que ganharei com isso.
291
01:10:34,405 --> 01:10:37,955
Vais ter prazer com a tua irmä
e ela vai ficar satisfeita.
292
01:10:38,965 --> 01:10:42,196
Se queres assim,
estou de acordo.
293
01:10:42,725 --> 01:10:47,720
Vais ausentar-te atė amanhä de
manhä para ver alguns clientes.
294
01:11:00,045 --> 01:11:04,084
- 0nde está o Gil?
- Foi trabalhar.
295
01:11:06,165 --> 01:11:09,283
Que aconteceu .
Se aparece o Gil?
296
01:11:09,805 --> 01:11:14,356
Fu näo queria que isto tivesse acontecido.
Agora estäo os nossos pais aqui.
297
01:11:14,805 --> 01:11:17,957
F eles näo
säo melhores do que nós.
298
01:11:18,725 --> 01:11:22,923
- Que estás a dizer?
- Vamos lá, se faz favor.
299
01:12:49,965 --> 01:12:54,675
Que sortudos que somos
que se foi embora o teu marido.
300
01:12:55,165 --> 01:12:58,283
Assim temos
muito tempo para nĂłs.
301
01:12:59,485 --> 01:13:01,442
Gostas?
302
01:13:33,525 --> 01:13:35,801
Faz-me festas.
303
01:13:47,085 --> 01:13:49,201
Quero vir-me.
304
01:13:57,405 --> 01:14:02,161
Agora que vivemos esta experiëncia
vou levar-te para outro lado...
305
01:14:02,645 --> 01:14:04,841
onde te tornarás
uma verdadeira mulher.
306
01:14:05,245 --> 01:14:09,398
Näo me deves considerar
puta e utilizares-me.
307
01:14:10,605 --> 01:14:15,759
A mim dá-me um grande prazer.
Vais gostar.
308
01:14:16,285 --> 01:14:19,323
Vamos lá vestirmo-nos.
Vamos.
309
01:15:05,165 --> 01:15:09,955
Agora vais tirar a tua cueca
e vais mostrar-ma.
310
01:15:10,805 --> 01:15:14,002
Näo acho que vou participar
no que vai acontecer aqui.
311
01:15:14,605 --> 01:15:19,076
Insisto. Dáme a
tua cueca e cala-te!
312
01:15:40,965 --> 01:15:44,595
Vais fazer-me um broche agora.
Vais fazer-me imediatamente um broche!
313
01:16:37,045 --> 01:16:40,242
Vai lá para trás e
espera por mim.
314
01:17:20,845 --> 01:17:25,396
- Boa tarde, meu amor.
- Fstás embriagada?
315
01:17:25,885 --> 01:17:30,880
Fstou embriagada. Deves pensar
que eu gosto de foder...
316
01:17:31,445 --> 01:17:34,676
e que todos me consideram
uma grande puta...
317
01:17:35,205 --> 01:17:40,644
Chego ao ponto de
atingir orgasmos contĂnuos.
318
01:17:45,045 --> 01:17:49,562
- 0 teu marido ?
- Fle Ä— o que goza mais com isto.
319
01:20:07,365 --> 01:20:11,962
Näo te preocupes. Aqui as mulheres
ajudam os homens.
320
01:20:13,045 --> 01:20:17,118
Aquilo que vamos fazer
satisfaz os homens.
321
01:23:20,925 --> 01:23:24,998
Agora minha querida estás
satisfeita?
322
01:23:25,445 --> 01:23:28,722
Se o soubesse a Pascal
teria rebentado agora.
323
01:23:29,085 --> 01:23:33,158
Agora näo vais falar
porque eu sei muito.
324
01:24:52,885 --> 01:24:54,922
Cem.
325
01:24:55,965 --> 01:24:59,037
Duzentos...
326
01:25:01,485 --> 01:25:06,082
Venham lá minhas fofas
gozar em duplo.
327
01:25:06,525 --> 01:25:08,596
Venham!
328
01:25:10,365 --> 01:25:12,925
Venham!
329
01:28:50,445 --> 01:28:52,721
Que te acontece?
330
01:28:53,165 --> 01:28:57,238
- Fstava a sonhar!
- Näo. Quero-te muito.
331
01:31:25,685 --> 01:31:29,918
F l M
25310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.