All language subtitles for Le Joyeux

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,071 --> 00:00:08,065 LE JOYEUX PHÉNOMÈNE 2 00:01:22,778 --> 00:01:25,037 Buzzy Bellew doit faire sa déposition 3 00:01:25,637 --> 00:01:27,834 Dix-Briques Jakson relâché sous caution 4 00:01:28,834 --> 00:01:30,323 Procureur Général R.J. O'Brien 5 00:01:32,543 --> 00:01:35,546 Pour une fois qu'on l'attrape, il est relâché sous caution. 6 00:01:35,630 --> 00:01:39,592 Avec le témoignage de Buzzy Bellew, ce sera la fin pour Dix-Briques Jackson. 7 00:01:40,676 --> 00:01:44,889 Mais Bellew qui se produit sur scène, c'est dangereux avec Jackson en liberté. 8 00:01:44,972 --> 00:01:48,017 J'ai essayé de lui faire accepter la protection de la police 9 00:01:48,101 --> 00:01:51,854 mais rien ne l'inquiète. 10 00:02:08,287 --> 00:02:10,707 Il paraît que cet endroit est une boîte à caves. 11 00:02:10,790 --> 00:02:13,310 Comment ça "à caves" ? Oh, M.Bellew. 12 00:02:13,410 --> 00:02:15,230 Ça fait 1/2h qu'ils retardent votre entrée. 13 00:02:15,430 --> 00:02:16,772 Intelligent ! 14 00:02:18,089 --> 00:02:20,717 Qu'est-ce que dit le compteur, Max ? Tic tac. 15 00:02:20,758 --> 00:02:24,554 Vous êtes formidable, Max ! Nous répétons depuis deux heures. 16 00:02:24,595 --> 00:02:27,807 Magnifique. Vous vous dépêchez, Monte Rossen perd patience. 17 00:02:27,890 --> 00:02:30,476 Doucement. Je dois payer la course. 18 00:02:30,560 --> 00:02:32,562 - Combien je vous dois ? - 60 cents. 19 00:02:32,645 --> 00:02:35,606 On le joue à pile ou face Donnez-moi une pièce de monnaie. 20 00:02:35,690 --> 00:02:38,276 Allez, Max. 21 00:02:38,359 --> 00:02:40,403 - Votre choix ? - Face. 22 00:02:40,486 --> 00:02:42,739 Je suis désolé. Vous avez perdu. 23 00:02:42,822 --> 00:02:45,241 Hé, Buzz, ma pièce. 24 00:02:45,324 --> 00:02:47,577 Il est très attaché à l'argent. La voilà. 25 00:02:50,997 --> 00:02:54,083 Cinq dollars. Quel amour. 26 00:02:54,167 --> 00:02:55,918 Je ne l'ai pas vu. 27 00:02:56,002 --> 00:02:59,922 J'ai entendu que Buzzy Bellew est le plus grand acteur. 28 00:03:00,006 --> 00:03:02,675 - Où étais-tu ? - Je suis en avance ? 29 00:03:06,804 --> 00:03:11,059 - Apportez-moi une bière fraîche. - Garde tes blagues pour la scène. 30 00:03:11,142 --> 00:03:13,936 Le spectacle t'attends depuis une heure et demie. 31 00:03:14,020 --> 00:03:17,273 - Les filles font le numéro d'ouverture. - Oui, pour la troisième fois. 32 00:03:17,356 --> 00:03:19,358 Les gens commencent à avoir assez. 33 00:03:19,442 --> 00:03:22,945 Si les filles étaient plus belles, les gens ne s'en lasseraient pas. 34 00:03:23,029 --> 00:03:25,448 Je ne sais pas quel genre de boîte tu crois que je tiens, 35 00:03:25,490 --> 00:03:28,242 mais quand les gens payent, ils veulent voir un spectacle. 36 00:03:28,326 --> 00:03:30,745 Tu n'es pas le seul comédien à New York. 37 00:03:30,828 --> 00:03:34,290 Ce céleri est tellement bon que je ne t'entends pas. 38 00:03:35,416 --> 00:03:38,336 Je ne sais pas comment Midge te supporte. 39 00:03:41,422 --> 00:03:44,342 - Hé, êtes-vous nouvelle ? - Oh, oui. 40 00:03:50,556 --> 00:03:52,308 Un moment. 41 00:03:57,814 --> 00:03:59,273 Entrez. 42 00:04:00,358 --> 00:04:03,319 Excusez mon intrusion, m'dame. 43 00:04:03,361 --> 00:04:06,155 - C'est toi. - Oui da, ma belle. 44 00:04:06,197 --> 00:04:07,824 L'irremplaçable 45 00:04:07,865 --> 00:04:11,494 sergent-détective Patrick Fitzpatrick Mavourneen O'Shaughnessy... 46 00:04:11,536 --> 00:04:13,121 Irlandais. 47 00:04:13,204 --> 00:04:16,332 Qu'est-il arrivé, sergent ? C'est encore Buzzy Bellew ? 48 00:04:16,374 --> 00:04:18,418 Exactement, m'dame. 49 00:04:19,502 --> 00:04:20,920 Exactement. 50 00:04:21,003 --> 00:04:23,965 Nous l'avons surpris en flagrant délit de vol de bijoux. 51 00:04:24,048 --> 00:04:27,927 Regardez. Il en voulait à cette bague de fiançailles très onéreuse. 52 00:04:28,010 --> 00:04:30,847 - O'Shaughnessy ! - Oh, oui, m'dame. 53 00:04:30,888 --> 00:04:33,683 Ce qu'un homme ne ferait pas pour l'amour d'une femme. 54 00:04:33,766 --> 00:04:36,728 Et le voilà, croupissant en prison et tout ce qu'il veut savoir est... 55 00:04:36,769 --> 00:04:39,689 ... si vous l'aimez assez pour attendre 20 ans. 56 00:04:39,731 --> 00:04:43,276 Pourquoi pas ? J'ai attendu 20 ans. Qu'est-ce que 20 ans de plus ? 57 00:04:43,359 --> 00:04:46,696 Il m'a laissé tomber dans toutes les églises de toutes les villes du pays. 58 00:04:46,738 --> 00:04:48,740 Oh, il a vraiment fait ça ? 59 00:04:48,781 --> 00:04:51,743 Il sera libéré, et se mariera ce mardi 60 00:04:51,784 --> 00:04:53,953 même si je dois le traîner moi-même. 61 00:04:54,037 --> 00:04:57,874 Vous êtes une bonne fille, n'est-ce pas, m'dame ? 62 00:04:58,958 --> 00:05:01,002 Que diriez-vous d'un cigare, m'dame? 63 00:05:02,086 --> 00:05:05,048 Merci, sergent. Je vais le fumer après le dîner. 64 00:05:05,089 --> 00:05:07,425 Dans ce cas, je vais le garder pour vous. 65 00:05:07,467 --> 00:05:09,469 Donnez un baiser à votre pauvre père. 66 00:05:09,552 --> 00:05:13,431 Idiot. Heureusement que tu n'as pas de jumeau. 67 00:05:13,473 --> 00:05:16,017 Vraiment ? Et bien en fait, j'en ai un. 68 00:05:16,100 --> 00:05:18,144 J'ai un frère jumeau, je ne l'ai pas vu depuis des années. 69 00:05:18,227 --> 00:05:20,229 - Vraiment ? - Vraiment. 70 00:05:20,271 --> 00:05:22,607 - Peut-être que je devrais l'épouser. - Non ! 71 00:05:22,648 --> 00:05:25,610 Tu ne l'aimerais pas. C'est un rat de bibliothèque. 72 00:05:26,819 --> 00:05:28,905 Tu es mieux avec moi. 73 00:05:28,988 --> 00:05:30,823 Je ne suis qu'un rat. 74 00:05:30,907 --> 00:05:35,078 Je ferais mieux d'aller m'habiller avant que Monte viennent me chercher. 75 00:05:38,331 --> 00:05:40,166 Quel mec... 76 00:05:42,919 --> 00:05:45,713 - Salut, Monte. - Dix-Brique. Je pensais que tu étais... 77 00:05:45,797 --> 00:05:49,509 J'y était, mais un ami m'a donné un coup de pouce et m'a fait sortir. 78 00:05:49,592 --> 00:05:52,762 - Le spectacle n'est pas fini ? - Non, Buzzy n'est pas passé. 79 00:05:52,845 --> 00:05:56,974 Très bien. Je l'ai entendu dire qu'il chante faux dernièrement. 80 00:05:57,058 --> 00:06:01,104 - M. Jackson à sa table habituelle. - Par ici. 81 00:07:07,879 --> 00:07:11,049 Quelque part au large de la côte de Java 82 00:07:11,090 --> 00:07:13,384 Tomba un petit morceau de lave 83 00:07:13,426 --> 00:07:18,097 Qui s'agrandit pour former l'île connue sous le nom de Bali 84 00:07:22,977 --> 00:07:27,440 Chaque fille locale a naturellement un air rural 85 00:07:27,523 --> 00:07:31,527 Et pour danser tout ne roule pas 86 00:07:36,908 --> 00:07:38,350 Mais sans nouveau pas de danse 87 00:07:38,550 --> 00:07:40,578 depuis que Mathusalem instaura le double pas. 88 00:07:40,620 --> 00:07:44,582 Sur leur île isolée ils étaient à la rue. 89 00:07:44,624 --> 00:07:47,960 Ils ont été exclus du swing jusqu'à ce que la tempête déposa 90 00:07:48,044 --> 00:07:51,881 Sur leur plage Jack le swingueur de Basin' Street 91 00:07:51,964 --> 00:07:54,926 Il leva les yeux et dit : 92 00:07:54,967 --> 00:07:56,552 Hé, hé, ça gaz ? 93 00:07:56,594 --> 00:08:00,932 Toute la bande saute, mais avec le bourdon 94 00:08:05,144 --> 00:08:07,438 Il a donc pris des mouvements locaux 95 00:08:07,480 --> 00:08:09,524 Il a ajouté un peu de groovy 96 00:08:09,607 --> 00:08:13,611 Maintenant, tout roule là-bas à Bali 97 00:08:13,694 --> 00:08:16,406 Ils l'ont fait roi 98 00:08:16,489 --> 00:08:18,574 Et ils lui donnèrent comme reine 99 00:08:18,658 --> 00:08:20,993 L'équivalent Balinais 100 00:08:21,077 --> 00:08:23,496 D'Olivia de Hivalent 101 00:08:54,694 --> 00:08:58,197 Si vous ne comprenez ces paroles 102 00:08:58,281 --> 00:09:01,034 Ce n'est pas grave, Voici la traduction 103 00:09:03,745 --> 00:09:06,998 - Ce qui veut dire : - "Tire la lave pour moi, Java" 104 00:11:43,696 --> 00:11:45,948 C'est comme si ton cœur sifflait une chanson. 105 00:11:46,032 --> 00:11:48,826 - C'était le cas. - Chérie, tu as été parfaite ce soir. 106 00:11:50,036 --> 00:11:52,830 On va légaliser tout ça bientôt. 107 00:11:52,872 --> 00:11:54,665 Dépêche-toi de d'habiller. 108 00:11:54,707 --> 00:11:57,752 C'est sérieux cette fois. Regarde. 109 00:11:57,835 --> 00:12:00,254 Soit c'est de l'amour ou il a gagné aux courses. 110 00:12:00,338 --> 00:12:03,299 - Il n'a pas gagné une fois ce mois-ci. - Ce soir, oui. 111 00:12:03,383 --> 00:12:04,842 Merci, Monte. 112 00:12:04,926 --> 00:12:07,387 Tu vas sûrement dire que tu seras toujours une sœur pour moi. 113 00:12:07,470 --> 00:12:10,431 - Tu sais... - Laisse tomber. Buzzy est le bon. 114 00:12:10,515 --> 00:12:14,769 Mais s'il se débine, je ne serais pas loin. 115 00:12:14,852 --> 00:12:16,646 Je le sais. 116 00:12:24,570 --> 00:12:26,322 T'es de la dynamite. 117 00:12:28,658 --> 00:12:30,576 Je dois demander une augmentation. 118 00:12:36,318 --> 00:12:38,332 Dix-Briques Jackson libéré sous caution 119 00:12:39,847 --> 00:12:41,718 Buzzy Bellew doit faire sa déposition 120 00:12:44,757 --> 00:12:46,551 Deux douzaine de lys, M. Bellew. 121 00:12:46,592 --> 00:12:49,053 Mauvaise loge. Je n'ai pas besoin de lys. 122 00:12:50,596 --> 00:12:52,557 Tu en auras besoin dans une minute. 123 00:12:58,396 --> 00:13:00,148 Hé, Torso, viens. 124 00:14:32,615 --> 00:14:35,952 Ça va mal se finir si cette femme... 125 00:14:36,035 --> 00:14:37,870 Un problème, M. Dingle ? 126 00:14:39,372 --> 00:14:42,667 - Entendez-vous de la musique ? - Non, et vous ? 127 00:14:42,750 --> 00:14:45,461 Eh bien, je ne suis pas sûr. Il semble... 128 00:14:45,545 --> 00:14:48,715 Elle est partie maintenant, et je me sens mieux. 129 00:14:48,756 --> 00:14:52,176 - C'est étrange. - Vous travaillez trop. 130 00:14:52,260 --> 00:14:53,845 Pas vraiment, Mlle Shanley. 131 00:14:53,928 --> 00:14:56,806 - Qu'est-ce que cela ? - Seule une partie de mon chapitre... 132 00:14:56,889 --> 00:14:59,308 la topographie de l'ère paléozoïque. 133 00:14:59,392 --> 00:15:00,977 "Buzzy, Buzzy, Buzzy, Buzzy". 134 00:15:02,895 --> 00:15:04,856 C'est ce que j'ai écrit ? 135 00:15:07,442 --> 00:15:10,028 Ce nom me traverse sans cesse l'esprit depuis hier soir. 136 00:15:10,111 --> 00:15:13,364 - Qu'est-ce que cela signifie ? - Je n'en ai pas la moindre idée. 137 00:15:13,448 --> 00:15:16,576 Chaque fois que j'y pense, il me semble entendre la musique... 138 00:15:16,659 --> 00:15:19,537 et j'ai du mal à respirer et... 139 00:15:19,620 --> 00:15:21,372 Je me sens froid et las. 140 00:15:21,456 --> 00:15:24,375 Rentrez chez vous. Peut-être avez-vous la grippe. 141 00:15:24,459 --> 00:15:27,545 Ne vous inquiétez pas pour moi. Je vais bien. 142 00:15:32,842 --> 00:15:34,886 Mademoiselle, s'il vous plaît, vous... 143 00:15:34,969 --> 00:15:37,722 Vous m'avez présenté tous ces livres sur la Rome antique... 144 00:15:37,805 --> 00:15:39,724 et il n'y a rien sur Anaxamore. 145 00:15:39,807 --> 00:15:42,852 Je fais de mon mieux. Je n'ai jamais entendu parler de Anaxamore. 146 00:15:42,935 --> 00:15:45,897 Je ne veux pas interférer, mais c'est « Anaxagore », avec un « X ». 147 00:15:45,980 --> 00:15:47,398 Vraiment ? 148 00:15:47,482 --> 00:15:50,318 Oui. Il est né en 500 avant JC en Clazomènes. 149 00:15:50,359 --> 00:15:53,446 Anaxagore était un disciple de Anassemone et un ami de Socrate et Périclès. 150 00:15:53,529 --> 00:15:55,907 Il est mort en 420 avant JC à Lampascus. 151 00:15:58,034 --> 00:16:00,203 Voilà. 152 00:16:02,622 --> 00:16:04,123 Oh, pour l'amour du ciel ! 153 00:16:04,207 --> 00:16:06,334 Il écrit avec les deux mains ! 154 00:16:06,417 --> 00:16:08,461 - S'il vous plaît ! - Pas de chut ! 155 00:16:08,503 --> 00:16:11,464 C'est une bibliothèque publique. Je paie mes impôts. 156 00:16:11,506 --> 00:16:14,509 - Je vais chercher votre livre. - Une minute. 157 00:16:14,550 --> 00:16:16,511 Qui est cette étrange personne ? 158 00:16:16,552 --> 00:16:19,138 M. Dingle n'est pas étrange. Il est très brillant. 159 00:16:19,222 --> 00:16:21,974 Il a un esprit photographique. Il sait tout. 160 00:16:22,058 --> 00:16:26,062 - Pourquoi écrit-il avec les deux mains ? - Il dit qu'il fait gagner du temps. 161 00:16:26,145 --> 00:16:28,064 Que fait-il comme métier ? 162 00:16:28,147 --> 00:16:30,525 Il est assis là tous les jours de 9h à 18h. 163 00:16:30,566 --> 00:16:32,026 Pour quoi faire ? 164 00:16:32,068 --> 00:16:34,946 Il écrit un livre intitulé « La structure de la connaissance humaine. » 165 00:16:35,029 --> 00:16:39,033 - Suivez-moi. - Non, je doit parler à ce jeune homme. 166 00:16:40,034 --> 00:16:43,287 - Jeune homme, je suis Mme Leland Hume. - Enchanté. 167 00:16:43,371 --> 00:16:44,671 J'organise un thé littéraire. 168 00:16:44,871 --> 00:16:47,333 Je me demandais si vous pouviez venir nous divertir. 169 00:16:47,417 --> 00:16:49,460 Divertir ? 170 00:16:49,544 --> 00:16:52,880 C'est impossible. Je suis tellement occupé... 171 00:16:52,922 --> 00:16:56,050 Parfait. Mes clients seront ravis. 172 00:16:56,134 --> 00:16:58,136 Puis-je avoir votre numéro de téléphone ? 173 00:16:58,219 --> 00:17:00,513 Je ne peux venir. Impossible. 174 00:17:00,555 --> 00:17:03,433 Je suis octophobe, une peur terrible des foules, surtout des femmes. 175 00:17:03,516 --> 00:17:05,643 Le pire cas jamais enregistré en psychiatrie. 176 00:17:06,894 --> 00:17:09,772 Oui, bien sûr. Je vois. 177 00:17:10,857 --> 00:17:12,316 - Octophobie ? - Oui. 178 00:17:12,400 --> 00:17:15,737 Je ne voudrais pas exposer mes amis. 179 00:17:15,778 --> 00:17:18,072 Merci beaucoup. 180 00:17:18,156 --> 00:17:20,616 - Au revoir, M. Bungle. - Bingle. 181 00:17:20,700 --> 00:17:22,660 Dingle. 182 00:17:22,744 --> 00:17:24,328 Vous avez dit Bingle. 183 00:17:24,412 --> 00:17:25,830 - Ah oui ? - Oui. 184 00:17:25,913 --> 00:17:28,499 Je ne savais pas ce que je disais. 185 00:17:28,583 --> 00:17:31,669 Désolé de l'avoir laissée vous déranger. C'est de ma faute. 186 00:17:31,753 --> 00:17:33,671 Non, je crois que vous vous en êtes bien sortie. 187 00:17:33,755 --> 00:17:36,007 Comment avez-vous gardé votre calme ? 188 00:17:36,090 --> 00:17:38,843 - Vous auriez dû lui cracher dans les yeux. - J'en suis incapable. 189 00:17:38,926 --> 00:17:42,764 Plus personne ne vous dérangera, promis. 190 00:17:42,805 --> 00:17:45,767 - Pensez-vous revenir demain ? - Évidemment. 191 00:17:45,850 --> 00:17:48,186 Je me plais ici. 192 00:17:48,269 --> 00:17:51,022 J'aime l'odeur des reliures en cuir. 193 00:17:53,733 --> 00:17:55,360 Oui ? 194 00:17:55,443 --> 00:17:57,528 - Je me demandais... - Quoi donc ? 195 00:17:57,612 --> 00:18:00,782 Vous allez me croire très audacieux... 196 00:18:00,865 --> 00:18:03,618 mais je me demandais si je pouvais vous inviter à dîner. 197 00:18:03,659 --> 00:18:05,119 Avec grand plaisir. 198 00:18:05,161 --> 00:18:07,455 Au début du mois prochain. 199 00:18:07,497 --> 00:18:10,291 C'est à cause de l'argent. Je dois attendre ma paie. 200 00:18:10,333 --> 00:18:13,544 - Vous pouvez dîner avec moi ce soir. - Je ne pourrais jamais... 201 00:18:13,628 --> 00:18:17,924 Non pas vous inviter à dîner. Nous pourrions manger chez moi. 202 00:18:17,965 --> 00:18:20,385 Vous mangerez quelque chose de chaud. 203 00:18:20,468 --> 00:18:23,054 Vous n'entendrez plus la musique et ne transpirerez plus. 204 00:18:23,137 --> 00:18:25,932 - Je ne sais pas. - J'ai des millions de conserves. 205 00:18:25,973 --> 00:18:27,934 Vraiment ? J'adore les conserves. 206 00:18:27,975 --> 00:18:29,602 Fantastique. 207 00:18:29,685 --> 00:18:32,647 Au fait, qu'est-ce que l'octophobie ? 208 00:18:33,648 --> 00:18:35,066 Une grande peur des femmes. 209 00:18:37,110 --> 00:18:40,113 - Y a-t-il un remède ? - Oui, certainement. 210 00:18:41,197 --> 00:18:42,782 Certainement. 211 00:18:44,575 --> 00:18:47,829 Vous avez l'esprit le plus incroyable que j'ai jamais rencontré. 212 00:18:47,870 --> 00:18:51,499 - Pas vraiment. - Vous êtes très modeste. 213 00:18:51,582 --> 00:18:53,501 Oui, je crois. 214 00:18:53,584 --> 00:18:56,254 C'est étrange. Si j'avais un esprit comme le vôtre... 215 00:18:56,337 --> 00:18:59,507 Si j'avais de l'esprit, je serais une petite péronnelle ! 216 00:19:01,968 --> 00:19:04,595 Je parie que c'est la première fois que vous riez depuis 217 00:19:04,679 --> 00:19:08,516 votre découverte des inexactitudes du Pr Zimmel sur les guerres phéniciennes. 218 00:19:08,558 --> 00:19:10,977 Oui, je crois. 219 00:19:11,018 --> 00:19:13,730 Vous savez, je suis bien ici. 220 00:19:13,813 --> 00:19:16,733 J'en suis heureuse. J'aime vous avoir ici. 221 00:19:17,859 --> 00:19:19,610 Je ferais mieux d'y retourner. 222 00:19:21,904 --> 00:19:26,034 Vous devriez quitter ces vieux livres et vous trouver un emploi. 223 00:19:26,075 --> 00:19:29,245 Avec votre esprit, vous ne devriez avoir aucun problème. 224 00:19:29,328 --> 00:19:32,248 - Vous savez même cuisiner. - Non, ce n'est pas vrai. 225 00:19:39,297 --> 00:19:41,215 - Chéri ? - Oui ? 226 00:19:42,258 --> 00:19:44,052 Le miel, s'il vous plaît. 227 00:19:44,093 --> 00:19:45,762 Oh, "Chéri." 228 00:19:47,513 --> 00:19:49,265 Merci. 229 00:19:51,225 --> 00:19:53,770 Depuis combien de temps portez-vous des lunettes ? 230 00:19:53,853 --> 00:19:55,897 Je les porte juste pour lire. 231 00:19:55,980 --> 00:19:58,149 Vous ne lisez pas en ce moment. 232 00:19:58,232 --> 00:20:00,485 J'avais peur de les perdre. 233 00:20:02,236 --> 00:20:04,489 Voilà. Vous devriez être heureux. 234 00:20:04,572 --> 00:20:07,325 Vous n'avez plus l'air brillant du tout. 235 00:20:07,408 --> 00:20:09,994 Je serais plus heureux si vous m'appeliez Edwin. 236 00:20:10,078 --> 00:20:11,829 - Edwin ? - Oui. 237 00:20:11,913 --> 00:20:15,541 Edwin, portez-vous toujours la raie au milieu ? 238 00:20:15,625 --> 00:20:17,126 Oui. Pourquoi ? 239 00:20:17,210 --> 00:20:20,797 Je ne l'ai jamais vu personne avec une telle coiffure, à part Hedy Lamarr. 240 00:20:20,880 --> 00:20:22,632 Permettez-moi d'essayer quelque chose. 241 00:20:28,346 --> 00:20:31,015 Voilà. Garder cette coiffure, d'accord ? 242 00:20:31,099 --> 00:20:32,558 Je vais essayer. 243 00:20:32,642 --> 00:20:35,812 Peut-être pourriez-vous vous en occuper à la bibliothèque ? 244 00:20:39,607 --> 00:20:41,693 C'est drôle. 245 00:20:41,776 --> 00:20:44,696 Mon frère portait la raie au milieu. 246 00:20:44,779 --> 00:20:47,657 Puis, quand il a changé, il a changé sa vie. 247 00:20:47,699 --> 00:20:49,367 - Vraiment ? - Oui. 248 00:20:49,450 --> 00:20:52,370 Il s'est enfui de la maison pour devenir un acteur. 249 00:20:52,453 --> 00:20:55,206 Je ne pense pas que ça vous arrivera. 250 00:20:55,289 --> 00:20:57,959 - J'en doute. - Combien de frères et sœurs avez-vous ? 251 00:20:58,000 --> 00:21:01,170 Un frère seulement, mais je ne l'ai pas vu depuis des années. 252 00:21:01,254 --> 00:21:04,298 J'ai une photo dans mon portefeuille. 253 00:21:04,340 --> 00:21:06,134 Nous sommes des jumeaux identiques. 254 00:21:06,175 --> 00:21:08,302 Ça semble effrayant. 255 00:21:08,386 --> 00:21:12,140 Super-identique. Un phénomène biologique rare. 256 00:21:12,181 --> 00:21:14,726 J'espère que votre frère est aussi beau que vous. 257 00:21:14,809 --> 00:21:16,394 Merci, Mlle Shanley. 258 00:21:17,478 --> 00:21:18,896 Mon Soufflé ! 259 00:21:20,732 --> 00:21:22,400 Attendez. Je l'ai. 260 00:21:24,527 --> 00:21:27,030 - Quelle dommage. - Je suis désolé. 261 00:21:27,113 --> 00:21:29,365 Eh bien, peu importe. Nous ferons quelque chose de différent. 262 00:21:29,449 --> 00:21:31,868 Des saucisses ! Aimez-vous les saucisses ? 263 00:21:31,951 --> 00:21:33,870 - Oui. - Qu'est-ce qui va avec ? 264 00:21:33,953 --> 00:21:36,664 Eh bien, la sauce aux canneberges, le pop-corn... 265 00:21:36,706 --> 00:21:38,332 huîtres fumées. 266 00:21:38,374 --> 00:21:41,377 Non. J'ai trouvé ! La salade de pommes de terre. 267 00:21:41,419 --> 00:21:44,047 Mais je n'ai pas de boîte de salade de pommes de terre. 268 00:21:44,130 --> 00:21:46,716 Je vais courir jusqu'à l'épicerie pour en acheter. 269 00:21:46,799 --> 00:21:49,052 Si vous insistez. Il y a en une au coin de la rue. 270 00:21:49,135 --> 00:21:52,013 Je reviens dans une minute. 271 00:21:52,055 --> 00:21:55,349 Si Schmidt tente de vous refourguer celle d'hier... 272 00:21:55,391 --> 00:21:57,435 jetez-lui au visage. 273 00:21:57,518 --> 00:22:00,938 Je ferai mieux. Je lui cracherai dans l'œil. 274 00:22:17,789 --> 00:22:20,124 Pourquoi ne pas couper le saucisson de Bologne avec un rasoir ? 275 00:22:20,208 --> 00:22:22,460 Couper le saucisson avec un rasoir ? 276 00:22:22,543 --> 00:22:25,588 Si vous n'aimez pas, vous pouvez aller dans un autre magasin. 277 00:22:25,671 --> 00:22:27,924 Vous savez quoi ? Sortez ! 278 00:22:28,007 --> 00:22:29,634 Pas de saucisson. 279 00:22:33,763 --> 00:22:35,973 - Que voulez-vous ? - Bonsoir, M. Schmidt. 280 00:22:36,057 --> 00:22:38,101 Mlle Shanley m'envoie et... 281 00:22:38,184 --> 00:22:40,061 Je voudrais une demi-livre de... 282 00:22:44,273 --> 00:22:46,317 Cette musique. 283 00:22:46,401 --> 00:22:48,653 - Le parc public. - Quoi ? 284 00:22:49,862 --> 00:22:53,366 Cette musique est très jolie. 285 00:22:54,450 --> 00:22:55,952 Musique ? 286 00:22:58,121 --> 00:23:00,081 Je vous demande ce que vous voulez. 287 00:23:01,499 --> 00:23:04,419 Je voudrais une demi-livre parc public. 288 00:23:04,460 --> 00:23:06,671 Demi-livre de quoi ? 289 00:23:06,754 --> 00:23:08,673 Parc public. 290 00:23:11,175 --> 00:23:14,429 Nous n'avons plus de parc public... 291 00:23:14,470 --> 00:23:18,641 mais peut-être aimeriez-vous une pinte d'Obélisque, non ? 292 00:23:20,935 --> 00:23:23,813 Le parc public. Je dois aller. 293 00:23:26,649 --> 00:23:30,194 Je dois aller au parc Buzzy. Merci beaucoup. 294 00:23:37,326 --> 00:23:40,455 Je paie mes impôts. Je ne mets pas d'eau dans le lait. 295 00:23:40,496 --> 00:23:42,790 Je ne touche pas aux échelles. 296 00:23:42,832 --> 00:23:45,418 Je vote toujours démocrate. 297 00:23:45,501 --> 00:23:49,172 Et un homme vient ici, et il veut une demi-livre de parc public. 298 00:23:49,213 --> 00:23:51,007 Est-ce possible ? 299 00:23:53,676 --> 00:23:56,137 Est-ce le bus pour la salade de pommes de terre ? 300 00:23:56,179 --> 00:24:00,141 - Répétez très lentement. - Je voudrais aller au parc public. 301 00:24:00,224 --> 00:24:03,811 Ce travail rend fou. Je pensais que vous alliez dans une salade de pommes de terre. 302 00:24:03,895 --> 00:24:07,523 C'est le cas. Faites vite. Je dois aller au parc Buzzy. 303 00:24:07,565 --> 00:24:09,192 Pardonnez-moi. 304 00:24:10,610 --> 00:24:12,528 Épicerie Schmidt ? 305 00:24:12,570 --> 00:24:16,866 Bonsoir. Ellen Shanley. J'ai envoyé un jeune homme. 306 00:24:17,950 --> 00:24:21,162 Il n'est pas revenu ? Bravo. 307 00:24:21,245 --> 00:24:23,706 Vous ne connaissez pas votre chance. 308 00:24:23,790 --> 00:24:26,793 Je vais vous dire une chose. Fermez la porte et laissez-le dehors. 309 00:24:30,380 --> 00:24:32,382 Vous vivez à Brooklyn? 310 00:24:32,465 --> 00:24:34,342 Non. 311 00:24:34,425 --> 00:24:38,012 - Alors, pourquoi y allez ? - Je n'y vais pas. 312 00:24:38,096 --> 00:24:39,889 Eh bien, mais ce bus y va. 313 00:24:39,931 --> 00:24:43,017 Non, le bus va à l'épicerie Schmidt. 314 00:24:43,101 --> 00:24:45,645 Ah oui ? Pour quoi ? 315 00:24:45,728 --> 00:24:47,397 Salade de pommes de terre. 316 00:24:48,981 --> 00:24:50,400 Elle m'attend. 317 00:24:50,483 --> 00:24:54,237 Chauffeur, je ne vais pas à Brooklyn. Je ne veux pas. 318 00:24:54,278 --> 00:24:57,740 Personne ne le veut, mais on y va tous tôt ou tard. 319 00:24:57,782 --> 00:25:00,034 Arrêtez le bus. Arrêtez le bus, s'il vous plaît. 320 00:25:03,955 --> 00:25:06,249 Je perds plus de passagers comme ça. 321 00:25:13,339 --> 00:25:15,091 Edwin ! 322 00:26:21,032 --> 00:26:22,533 Viens ici. 323 00:26:26,204 --> 00:26:28,498 Buster ? 324 00:26:28,539 --> 00:26:30,625 Buster, c'est merveilleux ! 325 00:26:30,708 --> 00:26:32,710 Magnifique ? Tu me tues. 326 00:26:32,794 --> 00:26:35,713 Après dix ans, te rencontrer ici, à Brooklyn. 327 00:26:35,797 --> 00:26:38,800 Tu m'as dit un jour que tu n'irais que mort à Brooklyn. 328 00:26:38,883 --> 00:26:42,053 Oui, c'était le seul moyen de me faire venir. 329 00:26:42,136 --> 00:26:45,056 Tu sais, Edwin, tu n'as pas changé du tout. 330 00:26:45,139 --> 00:26:47,094 Tu es toujours mon parfait sosie. 331 00:26:47,294 --> 00:26:48,893 Merci beaucoup, Buster. 332 00:26:48,976 --> 00:26:51,229 Tu n'as pas changé non plus. Un parfait sosie. 333 00:26:51,312 --> 00:26:55,233 Comme toujours, Edwin. Comme toujours. 334 00:26:55,274 --> 00:26:57,235 Que fais-tu ici ? 335 00:26:58,861 --> 00:27:01,614 As-tu déjà vu un meurtre ? 336 00:27:02,699 --> 00:27:04,867 Un meurtre ? Mon Dieu, non. 337 00:27:04,951 --> 00:27:07,912 Moi oui, il y a une semaine. J'ai contacté la police 338 00:27:07,995 --> 00:27:10,540 et ils ont arrêté un suspect. 339 00:27:10,623 --> 00:27:13,584 Mais avant que je puisse faire une déclaration complète, 340 00:27:13,626 --> 00:27:17,338 Dix-Briques-Jackson, le meurtrier, a été libéré sous caution et a juré de me tuer. 341 00:27:17,422 --> 00:27:21,259 Buster, tu es en mauvaise position 342 00:27:21,342 --> 00:27:23,845 - et tu ne semble pas inquiet ? - Pourquoi s'inquiéter ? 343 00:27:23,928 --> 00:27:26,848 Ils ne peuvent rien me faire. Ils m'ont tué hier soir. 344 00:27:26,931 --> 00:27:29,559 Buster, je n'aime pas ce genre d'humour. 345 00:27:31,018 --> 00:27:33,938 Je sais que c'est difficile à avaler, mais je suis mort. 346 00:27:34,021 --> 00:27:37,233 - Dois-je croire que tu es un fantôme ? - Crois ce que tu veux. 347 00:27:37,275 --> 00:27:39,402 Et ça, c'est une photo truquée ? 348 00:27:52,206 --> 00:27:54,125 Comment as-tu fait ? 349 00:27:54,208 --> 00:27:57,128 J'ai essayé de te le dire, je peux entrer et sortir partout. 350 00:27:57,211 --> 00:27:59,130 J'ai un passe-partout. 351 00:28:00,715 --> 00:28:02,633 C'est impossible. 352 00:28:02,717 --> 00:28:04,886 Ça doit être une illusion d'optique. 353 00:28:04,969 --> 00:28:07,889 Je ne peux pas l'expliquer, mais la chose est inconcevable. 354 00:28:09,766 --> 00:28:11,893 Tu es dur à convaincre. 355 00:28:11,976 --> 00:28:13,895 Donne-moi une gorgée. 356 00:28:13,978 --> 00:28:15,730 C'est vraiment puéril. 357 00:28:17,148 --> 00:28:18,900 Tu n'es pas étanche ? 358 00:28:21,069 --> 00:28:24,322 Buster, tu n'es pas un peu grand pour ces blagues ? 359 00:28:26,240 --> 00:28:30,203 Ce n'est pas un gag. Tu dois me croire. J'ai besoin de ton aide. 360 00:28:30,286 --> 00:28:31,871 Je ferais tout pour toi... 361 00:28:31,954 --> 00:28:34,874 Mais je ne peux pas croire cette histoire de fantôme. 362 00:28:34,957 --> 00:28:37,627 J'entends chacun de tes mots et vois tous tes déplacements. 363 00:28:37,710 --> 00:28:41,255 Peut-être parce que nous sommes super-identiques, je ne sais pas. 364 00:28:41,339 --> 00:28:45,259 Tout ce que je sais, c'est que tu me vois et m'entends, mais pas les autres. 365 00:28:47,762 --> 00:28:50,181 Peut-être ça te convaincra. 366 00:28:50,223 --> 00:28:54,811 Hé, le flic, tu veux un bon coup de pied au derrière ? 367 00:28:56,020 --> 00:28:57,689 C'est incroyable. 368 00:28:58,940 --> 00:29:00,358 Non. 369 00:29:00,441 --> 00:29:02,985 Il est médicalement prouvé que lorsqu'on bois de l'eau 370 00:29:03,027 --> 00:29:04,987 les canaux acoustiques se ferment 371 00:29:05,029 --> 00:29:07,281 provoquant un engourdissement du nerf acoustique. 372 00:29:11,285 --> 00:29:14,122 Le nerf auditif va jusque là ? 373 00:29:19,627 --> 00:29:21,546 Et vous ! 374 00:29:22,630 --> 00:29:25,383 - Bonsoir. - Que croyez-vous faire ? 375 00:29:25,466 --> 00:29:27,885 Pardonnez-moi, mais c'est une expérience scientifique. 376 00:29:27,969 --> 00:29:31,305 - Je vais vous expérimenter moi, Einstein. - Mon frère a commencé 377 00:29:31,389 --> 00:29:34,308 - N'est-ce pas, Buster ? - Frère ? Quelle frère ? 378 00:29:34,392 --> 00:29:37,395 Il est là. C'est un fantôme. 379 00:29:39,480 --> 00:29:41,232 Bien sûr. 380 00:29:41,274 --> 00:29:42,734 Je le vois. 381 00:29:42,817 --> 00:29:45,737 Il est là, avec un manteau de raton laveur. 382 00:29:45,820 --> 00:29:47,572 Non, il est en habit. 383 00:29:47,655 --> 00:29:51,701 Oui. Sur cet arbre, se balançant avec sa queue. 384 00:29:51,784 --> 00:29:53,911 Mais... mais alors il est mort. 385 00:29:55,246 --> 00:29:56,664 Buster est mort. 386 00:29:58,791 --> 00:30:00,752 Bien sûr. 387 00:30:00,793 --> 00:30:04,088 Eh bien, je rentre au poste 388 00:30:04,130 --> 00:30:07,133 et je vais le dire aux autres. 389 00:30:07,175 --> 00:30:08,760 Pardonnez-moi, Buster. 390 00:30:10,678 --> 00:30:12,388 Eh bien, tu es convaincu ? 391 00:30:12,472 --> 00:30:15,600 Oui, mais tu peux comprendre mon scepticisme. 392 00:30:15,641 --> 00:30:19,020 Cette histoire... deux meurtres, mon frère, un fantôme. 393 00:30:19,103 --> 00:30:22,607 Je savais que tu finirais mal en devenant acteur, Buster Dingle. 394 00:30:22,690 --> 00:30:25,276 Finir mal ? C'est la meilleure ! 395 00:30:25,360 --> 00:30:28,446 Deux mille dollars par semaine au Club Pelican c'est quoi ? 396 00:30:28,529 --> 00:30:32,450 Buster Dingle. Tu n'as jamais entendu parler de Buzzy Bellew ? 397 00:30:32,533 --> 00:30:34,077 Buzzy. 398 00:30:36,371 --> 00:30:37,997 C'était toi. 399 00:30:38,081 --> 00:30:40,625 Ce nom revient sans cesse à l'esprit depuis hier soir. 400 00:30:40,708 --> 00:30:43,544 Bien sûr. Parce que j'ai essayé d'entrer en contact avec toi. 401 00:30:43,628 --> 00:30:45,963 Il était environ minuit quand ils m'ont liquidé. 402 00:30:46,047 --> 00:30:48,800 Ils m'ont jeté directement de ce pont. 403 00:30:48,841 --> 00:30:52,261 Voilà pourquoi je me suis senti attiré par cet endroit. 404 00:30:53,346 --> 00:30:55,473 - Le paradoxe de Thalès de Milet. - Quoi ? 405 00:30:55,515 --> 00:30:58,810 Le contrôle des forces spirituelles magnétiques sur le matériel. 406 00:30:58,851 --> 00:31:01,354 Thalès avait raison. 407 00:31:01,396 --> 00:31:03,981 Paie-le. Je ne sais rien de Thalès. 408 00:31:04,065 --> 00:31:07,026 Ce que je sais c'est tu dois trouver Dix-Briques Jackson. 409 00:31:07,068 --> 00:31:09,320 Il doit finir sur la chaise électrique. 410 00:31:09,404 --> 00:31:11,656 Pour venger mon frère, je ferai tout. 411 00:31:11,739 --> 00:31:15,284 Bon esprit. Écoute. Voilà ce que tu dois faire. 412 00:31:15,368 --> 00:31:17,829 Personne ne sait que je suis mort, tu dois prendre ma place. 413 00:31:20,540 --> 00:31:23,835 Ils ne savent même pas que je suis en vie. Je veux dire mort. 414 00:31:24,877 --> 00:31:26,379 Belle fille. 415 00:31:26,462 --> 00:31:29,006 Tu dois juste être moi jusqu'à la fin du procès. 416 00:31:29,048 --> 00:31:30,591 Mais ce Dix-Briques 417 00:31:30,675 --> 00:31:33,720 s'il t'a tué pour t'empêcher de témoigner, et qu'il croit que je suis toi 418 00:31:33,803 --> 00:31:36,973 il te tuera enfin moi, étant toi. 419 00:31:37,056 --> 00:31:39,350 - Mon Dieu. - On a peur ? 420 00:31:40,560 --> 00:31:43,563 La peur n'est pas dans l'ADN Dingle. 421 00:31:43,604 --> 00:31:45,565 Alors, pourquoi s'en faire ? 422 00:31:45,606 --> 00:31:49,193 Si je prends ta place, je serai mort dans l'heure. 423 00:31:49,235 --> 00:31:52,405 Je peux tout faire, même si je débute dans le métier de fantôme. 424 00:31:54,073 --> 00:31:56,743 Tu verras ce que je peux faire. 425 00:31:56,826 --> 00:31:59,454 Ne t'ai-je pas fait venir ici malgré ta salade de pommes de terre ? 426 00:32:00,538 --> 00:32:02,331 Salade de pommes de terre ! 427 00:32:02,415 --> 00:32:04,876 - Je dois partir ! - Arrête, Eddie ! 428 00:32:04,959 --> 00:32:07,879 - Partons d'ici. - Les gens sont comme ça à Brooklyn. 429 00:32:08,963 --> 00:32:10,673 C'est incroyable ! 430 00:32:10,757 --> 00:32:13,760 La démonstration de la puissance magnétique de Thalès. 431 00:32:13,843 --> 00:32:15,261 Un jeu d'enfant. 432 00:32:15,344 --> 00:32:16,971 Ce que je ne comprends pas... 433 00:32:18,598 --> 00:32:21,517 Pourquoi tu me frappes ? Je n'ai rien fait ! 434 00:32:21,601 --> 00:32:24,687 Je vais attendre dans la voiture si tu veux rentrer chez toi. 435 00:32:26,147 --> 00:32:27,899 As-tu lu de bons livres récemment, chérie ? 436 00:32:27,982 --> 00:32:29,650 Ne sois pas vulgaire. 437 00:32:29,734 --> 00:32:32,653 Vulgaire ? T'as jamais vu une fille poudrer son nez avant ? 438 00:32:32,737 --> 00:32:35,365 Je suis désolé, mademoiselle. Je ne parlais pas à vous. 439 00:32:35,448 --> 00:32:37,033 - S'il te plaît. - Quel pied ! 440 00:32:37,116 --> 00:32:39,452 Quand je pense à tout ce temps perdu à vivre. 441 00:32:39,494 --> 00:32:42,246 Sois sérieux. Alors tu chantes et danses dans une boîte de nuit ? 442 00:32:42,330 --> 00:32:45,792 Non, dans une boulangerie. Mais beaucoup me prennent pour Lana Turner. 443 00:32:45,833 --> 00:32:48,586 - Je te crois, chérie. - Je te prie d'arrêter. 444 00:32:48,669 --> 00:32:51,172 - Comment vais-je prendre ta place ? - Dans la boulangerie ? 445 00:32:51,255 --> 00:32:53,216 - Dans la boîte de nuit. - Je n'y travaille pas. 446 00:32:53,299 --> 00:32:54,926 - Mais moi oui. - Je sais. 447 00:32:55,009 --> 00:32:57,970 - Je sais où je travaille. - Restez en dehors de ça. 448 00:32:58,012 --> 00:33:01,099 C'est vous qui me parlez. 449 00:33:01,182 --> 00:33:02,975 Tu as commencé. 450 00:33:03,017 --> 00:33:05,812 Tu m'as fait venir ici, et maintenant tu t'amuses avec moi. 451 00:33:05,853 --> 00:33:08,398 S'amuser ? Non ! Mike ! 452 00:33:10,608 --> 00:33:13,069 - Que se passe-t-il ? - Ce gars que prend des libertés. 453 00:33:13,152 --> 00:33:14,946 Tu cherches les ennuis ? 454 00:33:14,987 --> 00:33:18,449 Au contraire. J'essaie de les éviter. 455 00:33:18,491 --> 00:33:20,993 Je ne supporte pas les tromperies. 456 00:33:21,035 --> 00:33:23,371 Ne le crois pas. Je n'ai jamais trompé personne. 457 00:33:23,454 --> 00:33:25,123 Quelle belle histoire. 458 00:33:25,164 --> 00:33:26,624 Arrête ! 459 00:33:26,666 --> 00:33:30,503 Réglons cela seul. Viens dans ma chambre. 460 00:33:31,337 --> 00:33:32,797 Quoi ? 461 00:33:32,880 --> 00:33:35,049 Enlevez vos lunettes ? 462 00:33:42,724 --> 00:33:45,184 Tu vois, chérie, je te l'avait dit. 463 00:33:45,226 --> 00:33:48,813 On ne peut faire confiance à personne, sauf les marins. 464 00:33:48,896 --> 00:33:50,356 Allons-y. 465 00:33:59,490 --> 00:34:03,327 J'ai une vague impression que ça finira mal. 466 00:34:07,874 --> 00:34:10,668 Tout va bien. Un peu secoué par la coup. 467 00:34:10,710 --> 00:34:13,337 Je m'occuperai de toi en cas de gros problème. 468 00:34:13,379 --> 00:34:15,757 Tout ce que j'ai à faire c'est faire disparaître les gens 469 00:34:15,840 --> 00:34:17,759 arrêter les balles et cætera. 470 00:34:17,842 --> 00:34:20,094 Il et temps d'aller au Club pour me remplacer. 471 00:34:20,178 --> 00:34:23,931 Mais c'est inutile. Je ne peux aller au Pelican Club. 472 00:34:24,015 --> 00:34:27,018 Je ne sais pas le moins du monde chanter ou danser. 473 00:34:27,060 --> 00:34:28,895 Te bile pas. J'ai un truc. 474 00:34:28,936 --> 00:34:31,898 Je veux l'utiliser pour le club et le procès de Dix-Briques. 475 00:34:31,939 --> 00:34:33,608 C'est quoi ? 476 00:34:33,733 --> 00:34:36,611 Facile. Chaque fois que tu auras besoin de moi 477 00:34:36,694 --> 00:34:38,446 Tu entendras la musique. 478 00:34:40,948 --> 00:34:43,201 Je viendrai en toi et j'utiliserai ton corps. 479 00:34:45,411 --> 00:34:48,247 C'est-à-dire utiliser mon corps ? 480 00:34:48,289 --> 00:34:49,874 Comme ça. 481 00:34:54,712 --> 00:34:57,548 Buster, qu'est-ce que tu fais ? Sors de là ! 482 00:34:57,632 --> 00:35:00,551 Je dois te parler ! Sors immédiatement ! 483 00:35:03,304 --> 00:35:06,140 S'il te plaît, Buster. C'est vraiment ridicule. 484 00:35:06,224 --> 00:35:08,726 Arrête, je te dis ! 485 00:35:10,311 --> 00:35:12,980 Tu ne peux pas faire ça ! 486 00:35:16,734 --> 00:35:18,820 C'est encore mon frère Buster. 487 00:35:18,903 --> 00:35:20,947 Il est en moi maintenant. 488 00:35:21,030 --> 00:35:24,409 Je te préviens, tu dépasses les bornes. 489 00:35:24,492 --> 00:35:26,160 Tu dépasses les bornes. 490 00:35:29,914 --> 00:35:32,291 Dépaassse les bornes ! 491 00:36:02,405 --> 00:36:04,198 Balance-toi bébé 492 00:36:04,282 --> 00:36:05,867 En haut de l'arbre 493 00:36:23,092 --> 00:36:24,844 Au revoir ! 494 00:36:41,402 --> 00:36:42,945 Balance-toi bébé 495 00:36:43,029 --> 00:36:44,447 En haut de l'arbre 496 00:36:44,530 --> 00:36:46,908 Si le vent souffle 497 00:36:59,170 --> 00:37:00,213 Reviens ! 498 00:37:05,259 --> 00:37:06,928 Salade de pommes de terre ! 499 00:37:17,271 --> 00:37:18,940 M. Schmidt ! 500 00:37:20,900 --> 00:37:23,236 Oui, oui, oui, je viens ! 501 00:37:24,445 --> 00:37:26,447 Voyous. 502 00:37:26,489 --> 00:37:28,282 Il est trop tard. 503 00:37:29,617 --> 00:37:31,285 J'arrive ! 504 00:37:41,129 --> 00:37:42,755 Arrêtez ! 505 00:37:42,797 --> 00:37:44,298 Entrez. 506 00:37:44,382 --> 00:37:46,217 Merci. 507 00:37:46,300 --> 00:37:48,136 - Que voulez-vous ? - Comment ? 508 00:37:48,219 --> 00:37:50,430 Que voulez-vous ? 509 00:37:50,471 --> 00:37:52,807 Ne faites pas ça. Je pourrais entendre la musique. 510 00:37:52,849 --> 00:37:56,602 Il y a une belle échoppe dehors. 511 00:37:56,644 --> 00:37:59,605 Ils vendent du parc public, de la gare centrale, 512 00:37:59,647 --> 00:38:01,607 et peut-être même l'Empire State Building. 513 00:38:01,649 --> 00:38:05,028 Soyez gentil et allez-y. Allez. 514 00:38:10,825 --> 00:38:13,494 - Pelican Club. - Qu'y a-t-il maintenant ? 515 00:38:13,578 --> 00:38:17,248 - Je voudrais une livre de... - De quoi ? 516 00:38:17,331 --> 00:38:18,916 Une livre de Pelican. 517 00:38:19,000 --> 00:38:20,668 Une livre de Pelican ! 518 00:38:21,919 --> 00:38:25,339 Je suis désolé de vous déranger. Ce n'est pas moi mais mon frère. 519 00:38:26,674 --> 00:38:29,260 Votre frère ? 520 00:38:29,343 --> 00:38:32,138 Oui, il est en moi. Je ne peux rien y faire. 521 00:38:32,180 --> 00:38:35,308 Il m'y oblige. J'entends la musique et... 522 00:38:35,349 --> 00:38:39,145 Je ne peux pas résister. Je dois aller au Pelican Club. 523 00:38:44,817 --> 00:38:47,362 - Bonsoir, M. Bellew. - Comment ça va, Buzzy ? 524 00:38:47,445 --> 00:38:49,030 Bonjour, M. Bellew. 525 00:38:59,999 --> 00:39:01,417 Bonjour, Buzzy. 526 00:39:06,130 --> 00:39:08,716 Ne fuis pas. Je veux te parler. 527 00:39:19,060 --> 00:39:20,520 Pardonnez-moi. 528 00:39:38,830 --> 00:39:40,748 Quand vas-tu grandir ? 529 00:39:40,832 --> 00:39:44,377 - Nous nous connaissons ? - Pourquoi cet accoutrement ? 530 00:39:44,419 --> 00:39:46,963 Personne ne croira à ça. 531 00:39:47,046 --> 00:39:49,590 Rendez-moi ça. 532 00:39:49,674 --> 00:39:52,176 C'est inutile. Midge te giflera quand même. 533 00:39:54,011 --> 00:39:56,013 Midge ? Midge qui ? 534 00:39:56,097 --> 00:39:58,015 Arrête, tu veux ? 535 00:39:58,099 --> 00:40:01,811 Ça sert à quoi ? Tu l'as planté hier, hein ? 536 00:40:01,894 --> 00:40:05,023 Elle a pleuré jusqu'à 3h00 et tu n'as même pas téléphoné. 537 00:40:05,106 --> 00:40:08,443 Est-ce que une façon de traiter sa future épouse ? 538 00:40:08,526 --> 00:40:10,111 Épouse ? 539 00:40:10,194 --> 00:40:11,946 Oh, son épouse. Oui, bien sûr. 540 00:40:13,114 --> 00:40:15,033 Il n'y a rien de définitif. 541 00:40:15,116 --> 00:40:17,285 Les bans ne sont pas publiés. 542 00:40:17,326 --> 00:40:20,872 Quels bans ? Écoute, c'est sérieux avec elle ? 543 00:40:20,955 --> 00:40:23,708 Plus que tu ne le crois. 544 00:40:23,791 --> 00:40:26,961 Vas-tu te marier demain alors ? 545 00:40:27,045 --> 00:40:28,713 - Demain ? - Oui. 546 00:40:28,796 --> 00:40:31,007 Oh, oui, oui, bien sûr. Bien sûr. 547 00:40:31,090 --> 00:40:34,802 - Oui, bien sûr. - D'accord. Elle t'attend. 548 00:40:34,886 --> 00:40:38,639 Bécote-la et enterre la hache pour lui montrer que tu ne te dégonfles pas. 549 00:40:38,723 --> 00:40:40,391 Très bien. 550 00:40:40,475 --> 00:40:43,686 Je vais la bécoter et enterrer la hache 551 00:40:43,770 --> 00:40:47,065 pour qu'elle sache que je ne me dégonfle... 552 00:41:01,537 --> 00:41:04,457 Tu es l'homme qu'il me faut. 553 00:41:07,293 --> 00:41:09,587 Eh bien ! Que me vaut cet honneur ? 554 00:41:09,670 --> 00:41:15,301 Je t'ai bécoté et ai enterré la hache pour te montrer que je ne me dégonfle pas. 555 00:41:15,385 --> 00:41:19,097 - Tu veux toujours te marier ? - Oui, si tu peux convaincre mon mari. 556 00:41:19,180 --> 00:41:22,183 Allez, ferme ça, guignol. 557 00:41:22,266 --> 00:41:23,851 Allez, vite. 558 00:41:29,899 --> 00:41:32,527 Tu es garde-robe maintenant ? 559 00:41:32,610 --> 00:41:36,572 Oui. Puis-je vous aider ? 560 00:41:36,614 --> 00:41:39,492 Oui. Mets-toi ça dans le nez. 561 00:41:39,575 --> 00:41:42,662 Ne sois pas jalouse. Buzzy m'aidait, Midge. 562 00:41:42,745 --> 00:41:44,247 Midge ! 563 00:41:44,330 --> 00:41:46,249 Oh, vous êtes Midge ! Excusez-moi. 564 00:41:47,917 --> 00:41:53,214 J'ai enterré le bécot pour te montrer que la hache se dégonfle. 565 00:41:53,297 --> 00:41:55,758 Un jour, tu ne t'en sortiras pas aussi facilement. 566 00:41:55,800 --> 00:41:58,177 Heureusement pour toi, je suis folle de toi. 567 00:41:58,261 --> 00:42:01,889 Voici, avec 4 secondes de retard, votre collation de 10h. 568 00:42:01,973 --> 00:42:03,474 Merci. 569 00:42:04,934 --> 00:42:07,061 Salade de pommes de terre. 570 00:42:07,145 --> 00:42:09,188 Elle m'attend ! 571 00:42:09,272 --> 00:42:12,817 Pardonnez-moi. Il faut que je fasse quelque chose immédiatement. 572 00:42:12,900 --> 00:42:14,485 Téléphone. 573 00:42:16,738 --> 00:42:18,906 Voici le gars que je dois épouser. 574 00:42:18,990 --> 00:42:21,868 Je suis désolé, Ellen, mais il y a eu des imprévus. 575 00:42:21,951 --> 00:42:25,663 Je vous expliquerai plus tard. J'ai trouvé un emploi. 576 00:42:25,747 --> 00:42:29,167 Évidemment, je suis déçue. J'ai attendu pendant des heures. 577 00:42:29,250 --> 00:42:32,378 Mais je suis heureuse que vous ayez trouvé un emploi. 578 00:42:32,462 --> 00:42:36,507 Quoi ? Quel genre de travail vous oblige à travailler jusqu'à minuit ? 579 00:42:36,591 --> 00:42:39,761 C'est un établissement étrange. 580 00:42:42,805 --> 00:42:44,682 C'est un magasin animalier. 581 00:42:44,766 --> 00:42:47,435 C'est un magasin animalier ? Ouvert jusqu'à minuit ? 582 00:42:47,477 --> 00:42:49,103 Que vendez-vous ? Des hiboux ? 583 00:42:49,187 --> 00:42:52,190 Oh, bien sûr. Nous avons en stock tout le règne animal. 584 00:42:52,273 --> 00:42:54,525 Écoutez vous-même. 585 00:43:23,554 --> 00:43:25,348 C'est une chouette. 586 00:43:25,431 --> 00:43:27,016 Quoi ? 587 00:43:40,905 --> 00:43:43,282 - Et ça ? - Un poisson rouge. 588 00:43:45,243 --> 00:43:48,621 Je ne sais pas ce que vous faites et je m'en moque. 589 00:43:48,705 --> 00:43:52,542 Prenez vos poissons rouges, vos hiboux et vos canaris à dîner avec elle. 590 00:43:52,583 --> 00:43:55,545 Et maintenant, étudiez dans une autre bibliothèque. 591 00:43:55,586 --> 00:43:57,672 Oh, attendez. Ellen ? 592 00:43:57,755 --> 00:43:59,549 Allô ? 593 00:44:01,718 --> 00:44:05,179 - Elle a raccroché ? - Non, c'était un ami. 594 00:44:05,263 --> 00:44:07,861 Il travaille dans un magasin animalier. Il est fou 595 00:44:08,713 --> 00:44:09,642 Poisson rouge. 596 00:44:09,726 --> 00:44:12,311 Ton habit est revenu de la laverie. 597 00:44:12,395 --> 00:44:15,148 Je l'ai mis dans ta loge. Tu passes dans dix minutes. 598 00:44:15,231 --> 00:44:18,151 On a de la chance. Dix-Briques est là. 599 00:44:19,610 --> 00:44:22,321 Dix-Briques ! Avez-vous entendu ? Il a dit... 600 00:44:23,573 --> 00:44:25,825 Oh la toile enchevêtrée que nous tissons, 601 00:44:25,908 --> 00:44:28,536 lorsque dès l'abord nous pratiquons la tromperie 602 00:44:28,619 --> 00:44:31,998 Sir Walter Scott, Marmion, Chant 6, Strophe 17. 603 00:44:32,081 --> 00:44:33,958 Comme c'est beau. 604 00:44:44,552 --> 00:44:46,471 Où diable est Freddie ? 605 00:44:48,598 --> 00:44:50,558 Avec lui, tout va bien. 606 00:44:50,600 --> 00:44:52,977 J'avais rendez-vous à 8h00... 607 00:44:53,061 --> 00:44:55,063 Il a déjà dix minutes de retard. 608 00:44:56,147 --> 00:44:57,732 Freddie ! 609 00:45:02,236 --> 00:45:04,989 Tellement amoureuse 610 00:45:05,073 --> 00:45:07,784 Je suis tellement amoureuse 611 00:45:07,867 --> 00:45:10,411 Une partie de mon cœur dit non, non, non 612 00:45:10,495 --> 00:45:12,455 L'autre côté dit allons-y 613 00:45:12,497 --> 00:45:15,500 J'ai peur 614 00:45:15,583 --> 00:45:18,336 Mais j'obéis... 615 00:45:18,419 --> 00:45:21,005 Une partie de mon cœur dit allons-y 616 00:45:21,089 --> 00:45:23,257 Je ne pouvais pas dire non, non, non. 617 00:45:23,299 --> 00:45:27,470 Il y a une semaine, j'étais décidée 618 00:45:28,554 --> 00:45:30,973 De ne plus jamais être amoureuse 619 00:45:31,057 --> 00:45:33,976 Et je me suis retrouvée 620 00:45:34,018 --> 00:45:36,354 Tellement amoureuse. 621 00:45:36,437 --> 00:45:39,357 Mais si amoureuse. 622 00:45:39,440 --> 00:45:41,818 Je devrais être en forme, mais je me sens mal. 623 00:45:41,901 --> 00:45:44,070 Et voici ce que je veux savoir 624 00:45:44,153 --> 00:45:48,408 Si l'homme que j'aime m'aimera aussi. 625 00:45:49,701 --> 00:45:51,994 Vous avez un problème ? 626 00:45:52,078 --> 00:45:54,372 Votre Don Juan est parti ? 627 00:45:54,455 --> 00:45:56,457 Votre Casanova en ballade ? 628 00:45:56,541 --> 00:45:59,919 Eh bien, dépêchez-vous ! Entrez. 629 00:46:00,002 --> 00:46:02,422 C'est gratuit si vous voulez être mariée. 630 00:46:02,505 --> 00:46:04,257 Venez contempler les perles de sagesse 631 00:46:04,340 --> 00:46:06,718 sortir des lèvres des filles Goldwyn. 632 00:46:06,801 --> 00:46:09,512 Vite, dépêchez-vous ! Il est encore temps. 633 00:46:09,595 --> 00:46:11,139 L'entrée est gratuite 634 00:46:12,223 --> 00:46:14,100 si vous payez le billet. 635 00:46:33,536 --> 00:46:36,998 Alors, tu veux savoir 636 00:46:37,081 --> 00:46:40,043 s'il t'aime aussi. 637 00:46:40,084 --> 00:46:45,840 Pauvre chaton négligé tu peux compter sur ton mariage 638 00:46:45,923 --> 00:46:49,719 parce que les plaintes montent jusqu'à nous 639 00:46:49,761 --> 00:46:53,473 quand ils veulent vraiment avoir leur homme. 640 00:46:53,556 --> 00:46:56,434 As-tu essayé de ramasser des pétales 641 00:46:56,517 --> 00:46:59,228 pour les mettre sur une marguerite ? 642 00:47:01,272 --> 00:47:04,400 As-tu essayé de mixer des cocktails 643 00:47:04,484 --> 00:47:07,737 avec des brins les tulipes pour le décider ? 644 00:47:09,072 --> 00:47:13,534 As-tu essayé de pleurer sur son épaule 645 00:47:13,618 --> 00:47:17,121 pendant la « Tristan et Isolde ». 646 00:47:17,205 --> 00:47:21,626 As-tu essayé de lui faire cuire des biscuits ? 647 00:47:21,709 --> 00:47:25,421 Ne crois-tu pas que tu devrais le tenter ?. 648 00:47:25,463 --> 00:47:28,716 As-tu essayé les céréales ? 649 00:47:29,634 --> 00:47:32,929 Mais il y a un remède sûr qui ouvrira ses yeux. 650 00:47:32,970 --> 00:47:35,932 Il suffit de flirter avec quelques garçons. 651 00:47:35,973 --> 00:47:38,935 Cléopâtre connaissait bien. 652 00:47:38,976 --> 00:47:42,230 Nous parions nos nylon sur ça. 653 00:47:42,313 --> 00:47:44,774 Occupe le terrain. 654 00:47:44,857 --> 00:47:46,984 Et il va céder. 655 00:51:06,768 --> 00:51:08,728 Nous cherchons Dix-Briques Jackson. 656 00:51:08,811 --> 00:51:10,813 Il est à sa table habituelle. 657 00:51:10,897 --> 00:51:13,358 Il est à sa table habituelle. 658 00:51:15,610 --> 00:51:18,529 Tu n'as pas besoin de ça. Tu n'es pas sourd. 659 00:51:18,613 --> 00:51:21,824 Je sais, mais ça me donne un air distingué. 660 00:51:23,284 --> 00:51:24,869 Allons-y. 661 00:51:29,665 --> 00:51:32,085 Je vous ai dit de venir à mon bureau. 662 00:51:32,168 --> 00:51:34,587 Le juge est de retour. Nous devons partir. 663 00:51:34,670 --> 00:51:37,423 Nous voulons que notre argent maintenant. Hein, Torso ? 664 00:51:37,507 --> 00:51:40,927 - Vous l'avez bien baigné ? - Oui, dans le lac du parc public. 665 00:51:41,010 --> 00:51:45,723 Ça a été si rapide, qu'ils n'ont même pas enlevé son nom de l'affiche. 666 00:51:45,807 --> 00:51:48,643 Je me demande qui va prendre sa place. 667 00:51:48,726 --> 00:51:53,064 Buzzy va me manquer. C'était un grand comédien. 668 00:52:06,411 --> 00:52:08,371 Où es-tu, Buster ? 669 00:52:08,454 --> 00:52:11,582 Quel est le problème? Chaque soir, un nouveau numéro. 670 00:52:11,666 --> 00:52:13,626 Pitié, Buster ! 671 00:52:21,843 --> 00:52:23,803 C'est qui ça ? 672 00:52:31,811 --> 00:52:34,814 Sous les branches du platane... 673 00:52:34,856 --> 00:52:37,608 la forge du village se tient. 674 00:52:37,650 --> 00:52:40,987 Le forgeron, un homme puissant et généreux... 675 00:52:41,070 --> 00:52:43,865 avec de grandes mains calleuses. 676 00:52:44,574 --> 00:52:46,576 Allez. Envoie le micro. 677 00:52:46,659 --> 00:52:50,288 Son front est mouillé de la sueur de l'honnêteté. 678 00:52:52,248 --> 00:52:54,459 Il gagne ce qu'il peut. 679 00:53:10,933 --> 00:53:14,145 Mesdames et Messieurs, je... Je pense que, peut-être... 680 00:53:14,228 --> 00:53:18,316 Je vous dois une explication... 681 00:53:18,399 --> 00:53:19,692 Malheureusement, je... 682 00:53:19,776 --> 00:53:21,944 Je ne connais pas ce numéro, mais je n'aime pas. 683 00:53:22,028 --> 00:53:25,156 - Il vaut mieux appeler les filles. - Je ne peux pas... 684 00:53:29,911 --> 00:53:31,621 La musique. 685 00:53:31,704 --> 00:53:33,623 Voilà. La musique. 686 00:53:36,042 --> 00:53:37,960 Où étais-tu ? 687 00:53:39,879 --> 00:53:41,381 J'ai cru que tu n'arriverais jamais. 688 00:53:41,464 --> 00:53:43,883 Vous êtes le plus grand des sous-doués. 689 00:53:43,925 --> 00:53:47,387 Laisse-moi rentrer avant de tu ne ruines ma réputation. 690 00:53:53,226 --> 00:53:55,853 Fermez les portes ! Préparez-vous à rire ! 691 00:53:55,937 --> 00:53:58,398 On se met au boulot. 692 00:53:58,439 --> 00:54:00,400 Allez, les filles. Vite. 693 00:54:02,193 --> 00:54:03,319 Une seconde. 694 00:54:03,403 --> 00:54:07,031 Comme le dit l'Esquimau, il me faut du temps pour me chauffer. 695 00:54:08,241 --> 00:54:09,826 On ne sait jamais ce qu'il va faire. 696 00:54:09,909 --> 00:54:13,287 Vous croyiez que j'allais faire un four, hein ? 697 00:54:13,371 --> 00:54:16,332 Mais, soyons sérieux, j'ai une surprise pour vous. 698 00:54:16,416 --> 00:54:20,670 Nous avons avec nous le célèbre baryton russe, Serge Ivanovitch... 699 00:54:20,753 --> 00:54:23,256 qui n'est pas apparu en public depuis cinq ans. 700 00:54:23,339 --> 00:54:25,758 Mais ce soir, il a gentiment accepté de chanter pour nous. 701 00:54:25,800 --> 00:54:28,144 Si vous m'aidez, nous pourrons peut-être 702 00:54:28,344 --> 00:54:30,219 lui faire chanter une petite chanson. 703 00:54:50,616 --> 00:54:52,452 Mesdames et messieurs... 704 00:54:52,493 --> 00:54:55,496 J'aimerais chanter pour vous une grande composition... 705 00:54:55,580 --> 00:54:58,708 que mon cher ami Gregory Serge Ivanovitch... 706 00:54:58,791 --> 00:55:02,086 Islavitch Akuzitch Islascich Musnyozich Iskligich... 707 00:55:02,128 --> 00:55:06,257 Maedyatzibrochnuyig Yatze Debrevitch a écrit pour moi... 708 00:55:07,675 --> 00:55:09,886 avec son ami Gnick. 709 00:55:09,969 --> 00:55:11,679 S'il vous plaît, merci. 710 00:55:14,891 --> 00:55:18,102 Je n'oublierai jamais la dernière fois que j'ai chanté cette chanson. 711 00:55:18,144 --> 00:55:20,271 C'était merveilleux, nous étions... 712 00:55:22,190 --> 00:55:26,361 dans un beau jardin et les étoiles brillaient. 713 00:55:26,444 --> 00:55:30,531 L'orchestre jouait. Le public applaudissait. 714 00:55:31,616 --> 00:55:35,036 Moi ? Une allergie. 715 00:55:35,119 --> 00:55:37,121 Pour les allergies. 716 00:55:38,456 --> 00:55:40,375 Mais... 717 00:55:40,958 --> 00:55:44,128 C'était il y a cinq ans. Je me sens beaucoup mieux maintenant. 718 00:55:44,170 --> 00:55:46,798 Et je chante cette chanson pour vous. 719 00:55:46,881 --> 00:55:48,341 Je suis la bienvenue. 720 00:55:50,635 --> 00:55:54,681 Ces cinq ans! Je ne les oublierai jamais tant que je vis. 721 00:55:56,015 --> 00:55:58,935 Partout où je vais, tout ce que je fais... 722 00:56:01,521 --> 00:56:05,108 rien. J'aime l'odeur des fleurs. 723 00:56:05,191 --> 00:56:07,777 Mais je ne peux pas aspirer. Parce que les roses... 724 00:56:09,904 --> 00:56:11,864 Chrysanthèmes. 725 00:56:13,825 --> 00:56:15,743 Le rhododendron. 726 00:56:16,869 --> 00:56:18,788 Les œillets ! 727 00:56:20,206 --> 00:56:24,043 Le seul soulagement était de faire de longs voyages en mer. 728 00:56:24,127 --> 00:56:26,045 Là où j'avais le mal de mer. 729 00:56:27,130 --> 00:56:28,548 Mais... 730 00:56:28,631 --> 00:56:31,926 C'est il y a cinq ans et bien sûr je me sens beaucoup mieux maintenant. 731 00:56:32,009 --> 00:56:33,928 Et puis... S'il vous plaît. 732 00:59:56,130 --> 00:59:58,091 Merci. 733 00:59:59,592 --> 01:00:01,928 Rendez-vous sur la chaise électrique. 734 01:00:12,021 --> 01:00:14,857 Il n'y a qu'une seule explication. C'est l'esprit de Buzzy. 735 01:00:14,941 --> 01:00:18,778 - Il est revenu pour nous dénoncer. - Oui, bien sûr. 736 01:00:18,820 --> 01:00:20,697 Je vais vous dire ce qui est arrivé. 737 01:00:20,780 --> 01:00:22,949 Vous avez voulu me faire payer rapidement 738 01:00:23,032 --> 01:00:24,492 un boulot que n'avez pas fait. 739 01:00:24,534 --> 01:00:25,576 Qu'est-ce qu'il dit ? 740 01:00:25,660 --> 01:00:28,329 Enlève tes bouchons de tes oreilles et tu l'entendras. 741 01:00:28,413 --> 01:00:30,331 Tu l'entendras ! 742 01:00:34,335 --> 01:00:36,254 - Salut. - Grande performance, Buzz. 743 01:00:37,213 --> 01:00:39,173 Ça sent le roussi, hein, les gars ? 744 01:00:42,844 --> 01:00:46,472 Bonjour! Désolé, je suis en retard mais impossible me libérer. 745 01:00:46,514 --> 01:00:48,474 Des amis qui viennent de loin. Vous savez ce que c'est. 746 01:00:48,516 --> 01:00:50,810 Tu n'as jamais été en retard, n'est-ce pas ? 747 01:00:50,852 --> 01:00:53,062 Comment peux-tu dire ça ? 748 01:00:54,230 --> 01:00:56,524 - Hé, Chimp, j'ai une idée. - Oui ? 749 01:00:56,607 --> 01:00:58,985 Je ne pense pas que ce gars soit Buzzy Bellew. 750 01:00:59,027 --> 01:01:01,946 Le cadavre avait un grain de beauté sous l'oreille. 751 01:01:02,030 --> 01:01:05,742 Qu'est-ce que ça prouve ? 752 01:01:05,825 --> 01:01:08,327 On sait qu'il a un grain de beauté sous l'oreille. 753 01:01:08,411 --> 01:01:12,999 On l'a pas bien vu. Si il ne l'a pas, ce n'est pas lui. 754 01:01:13,041 --> 01:01:15,043 Hein ? 755 01:01:17,295 --> 01:01:19,005 Écoutez. 756 01:01:19,047 --> 01:01:22,842 Je suis heureux d'annoncer que Midge et Buzzy ont décidé de se marier. 757 01:01:22,884 --> 01:01:24,302 Félicitations ! 758 01:01:25,511 --> 01:01:27,513 J'ai fait tout son possible pour l'éviter 759 01:01:27,597 --> 01:01:30,433 mais la cérémonie funèbre aura lieu demain à 16h 760 01:01:30,516 --> 01:01:32,268 dans la petite église à côté. 761 01:01:32,352 --> 01:01:35,730 - C'est une surprise. - J'ai une surprise encore plus importante. 762 01:01:37,023 --> 01:01:38,566 Cette fois, je viendrai. 763 01:01:38,649 --> 01:01:42,445 Voilà la mienne : si tu as seulement 5 minutes de retard, 764 01:01:42,528 --> 01:01:44,322 j'épouse Monte. 765 01:01:45,907 --> 01:01:48,785 Alors, je vais retarder sa montre. 766 01:01:48,868 --> 01:01:52,872 Je propose un toast. Buvons à feu Buzzy Bellew. 767 01:01:56,834 --> 01:01:59,879 Puis-je avoir votre autographe pour les membres de ma confrérie ? 768 01:01:59,962 --> 01:02:03,049 Bien sûr. Je suis un vieux Vassar. 769 01:02:03,132 --> 01:02:06,094 - Moi aussi. - Bien sûr. 770 01:02:11,474 --> 01:02:13,601 Je ne savais même pas qu'il savait écrire d'une main. 771 01:02:16,729 --> 01:02:18,272 À propos, 772 01:02:18,356 --> 01:02:21,275 - Comment se portent les fleuristes ? - Bien. 773 01:02:25,446 --> 01:02:27,907 Comme je disais avant d'être interrompu si impoliment... 774 01:02:29,200 --> 01:02:31,828 C'est bien lui. Même visage, yeux et nez. 775 01:02:31,911 --> 01:02:35,164 - Et même grain sous l'oreille gauche. - Je l'ai vu aussi. 776 01:02:35,248 --> 01:02:38,751 Le gars assis à cette table est aussi au fond du lac. 777 01:02:38,835 --> 01:02:41,045 Je ne comprends pas. La même personne. 778 01:02:41,129 --> 01:02:43,131 Regardez, il a écrit son nom. 779 01:02:43,214 --> 01:02:44,841 Oui, regarde le mien. 780 01:02:44,924 --> 01:02:47,635 "Buzz, Buzz, salade de pommes de terre" ? 781 01:02:47,677 --> 01:02:49,345 Hey, qu'est-ce ? 782 01:02:52,682 --> 01:02:55,435 Buzzy pense qu'il est drôle. 783 01:02:55,518 --> 01:02:58,312 Écoutez, je me fiche de savoir qui est ce zombie 784 01:02:58,396 --> 01:03:01,524 mais vous n'aurez pas vos dix briques tant qu'il est vivant. 785 01:03:01,607 --> 01:03:06,112 Si vous n'y arrivez pas, je demanderai à des professionnels. 786 01:03:06,195 --> 01:03:08,656 - Qu'est-ce qu'il dit ? - T'as entendu. 787 01:03:23,838 --> 01:03:26,090 Un instant. 788 01:03:28,634 --> 01:03:30,887 Je voudrais proposer un toast. 789 01:03:31,637 --> 01:03:35,308 Je voudrais proposer un toast à ma fiancée Ellen. 790 01:03:38,227 --> 01:03:40,146 Je veux dire Midge. 791 01:03:42,148 --> 01:03:43,358 Je me sens gris. 792 01:03:46,569 --> 01:03:49,197 Demain après-midi, 793 01:03:49,280 --> 01:03:52,700 nous nous retrouvons tous à la bibliothèque du coin. 794 01:03:58,581 --> 01:04:00,583 Pour le meilleur ou pour le pire... 795 01:04:00,666 --> 01:04:03,127 dans la maladie et dans la santé... 796 01:04:03,211 --> 01:04:05,755 dans la richesse et la pauvreté... 797 01:04:05,838 --> 01:04:08,091 jusqu'à ce que la salade de pommes de terre nous sépare. 798 01:04:25,817 --> 01:04:28,653 Pierre ! Champagne, s'il vous plaît ! 799 01:04:33,741 --> 01:04:36,411 Mon frère, je n'en peux plus. 800 01:04:41,040 --> 01:04:43,000 Pardonnez-moi. 801 01:04:43,084 --> 01:04:47,213 Il tient pas l'alcool celui-là. 802 01:04:47,296 --> 01:04:52,343 Je ne laisserai plus boire quand je suis en lui. Jamais. 803 01:04:58,349 --> 01:05:00,685 Bonjour, Charley. Donnez-moi du bicarbonate. 804 01:05:04,230 --> 01:05:07,316 Hey, Charley. Je voudrais avoir du bicarbonate. 805 01:05:18,828 --> 01:05:20,788 Charley, un Bromo. 806 01:05:21,914 --> 01:05:23,833 Ça ne sert à rien. 807 01:05:23,875 --> 01:05:28,004 Je suis ici depuis 15 minutes et je n'ai rien. 808 01:05:41,184 --> 01:05:43,144 Thalès avait raison. 809 01:05:53,571 --> 01:05:57,784 C'est fou. J'ai enfin mon bicarbonate et je ne peux pas le prendre. 810 01:05:57,867 --> 01:05:59,369 Je ne peux pas prendre le verre. 811 01:06:02,663 --> 01:06:04,582 Où est mon bicarbonate ? 812 01:06:04,665 --> 01:06:06,876 Je viens de t'en donner. 813 01:06:06,959 --> 01:06:08,878 Où ? 814 01:06:13,549 --> 01:06:16,678 Où es-tu parti ? Arrête ou je tire ! 815 01:06:16,719 --> 01:06:20,181 Tu devras être plus rapide, pied-tendre. 816 01:06:24,435 --> 01:06:27,021 Laissez-moi mon bicarbonate, d'accord ? 817 01:06:48,292 --> 01:06:50,795 Tu joues à quoi ? 818 01:06:53,923 --> 01:06:56,259 Ne pas me laisser seul avec lui. 819 01:06:58,302 --> 01:07:01,806 Aide-moi à l'empêcher de filer. 820 01:07:05,685 --> 01:07:08,771 Oh, mon frère, j'aimerai être mort. 821 01:07:37,008 --> 01:07:40,053 J'aimerais vous parler. 822 01:07:40,136 --> 01:07:42,930 Il y a quelques points que je voudrais clarifier. 823 01:07:43,014 --> 01:07:45,475 S'il vous plaît, vous devez m'écouter. 824 01:07:45,558 --> 01:07:47,602 Arrêtez de crier. Tout le monde nous regarde. 825 01:07:47,685 --> 01:07:50,146 Je voudrais m'expliquer pour hier soir. 826 01:07:50,188 --> 01:07:52,607 Soyez convaincant. Me faire attendre des heures une salade 827 01:07:52,690 --> 01:07:56,486 puis m’appeler, aboyer, miauler et hululer. 828 01:07:56,527 --> 01:07:59,781 - Mieux vaut commencer au début. - Inutile. 829 01:07:59,864 --> 01:08:03,159 Je suis allé acheter la salade de pommes de terre, 830 01:08:03,201 --> 01:08:05,661 je me suis senti bizarre, et j'ai entendu de la musique. 831 01:08:05,703 --> 01:08:09,540 Au lieu de demander la salade, j'ai demandé le parc public. 832 01:08:09,624 --> 01:08:11,626 Je vois. C'est parfaitement naturel. 833 01:08:11,709 --> 01:08:14,170 Dès que j'entends le trombone, je demande Coney Island. 834 01:08:14,212 --> 01:08:18,966 Je sais que c'est étrange, mais tout à coup, je descends d'un bus et vois mon frère. 835 01:08:19,050 --> 01:08:20,927 Il avait été tué la veille. 836 01:08:28,685 --> 01:08:30,645 Ne me jugez pas avant que j'ai terminé. 837 01:08:30,728 --> 01:08:33,606 - Partez. - J'ai du aller chanter au Pelican Club. 838 01:08:33,690 --> 01:08:35,650 Pour que le procureur ne sache pas que j'étais mort. 839 01:08:35,733 --> 01:08:40,488 Je veux dire, que Buster était mort. Je suis clair ? 840 01:08:40,571 --> 01:08:43,991 - Oh, oui, très. Vous êtes fou. - Mais je ne vous ai pas oublié. 841 01:08:44,909 --> 01:08:45,911 J'ai donc appelé. 842 01:08:46,111 --> 01:08:48,413 Un chien aboya, alors j'ai dit être dans un magasin animalier. 843 01:08:48,496 --> 01:08:51,541 J'ai essayé de partir, mais Midge et moi sommes fiancés. 844 01:08:54,585 --> 01:08:57,547 Enfin, Buzzy et Midge le sont 845 01:08:57,630 --> 01:08:59,215 et j'étais Buzzy alors. 846 01:09:00,466 --> 01:09:04,554 - Qui êtes-vous maintenant ? - Je suis moi-même mais temporairement. 847 01:09:04,637 --> 01:09:06,597 Revenez quand vous serez Buzzy. 848 01:09:06,639 --> 01:09:08,558 C'est vrai, Ellen, vraiment. 849 01:09:08,599 --> 01:09:10,893 C'est la faute de Buzzy. Je n'y peux rien. 850 01:09:10,977 --> 01:09:13,062 J'entends la musique et il vient en moi. 851 01:09:47,305 --> 01:09:49,432 Vous avez du culot d'être ici. Je suis renvoyée. 852 01:09:49,515 --> 01:09:51,684 Désolé, mais je dois recourir à la force. 853 01:09:51,768 --> 01:09:53,686 Maintenant, vous êtes un homme des cavernes. 854 01:09:53,770 --> 01:09:57,315 Les hommes de Néandertal avait ses mérites. Maintenant, écoutez. 855 01:09:57,398 --> 01:09:59,400 Maintenant, je vous amène à l'église 856 01:09:59,484 --> 01:10:02,362 pour dire à la femme qui m'y attend pour s'y marier avec moi 857 01:10:02,445 --> 01:10:05,114 que je n'ai fait ça qu'à cause de mon frère. 858 01:10:05,156 --> 01:10:07,158 Je ne suis pas Buzzy. Pourquoi le faire ? 859 01:10:07,200 --> 01:10:10,119 - Nous ferons face ensemble. - Oh, vraiment ? 860 01:10:14,374 --> 01:10:17,001 Vous êtes un fou à lier ! Dans peu de temps, 861 01:10:17,085 --> 01:10:19,796 deux hommes en uniforme viendront vous emporter. 862 01:10:32,016 --> 01:10:33,726 - Venez avec nous. - Une seconde. 863 01:10:33,810 --> 01:10:36,187 - Ne discutez pas. - Une minute. 864 01:10:36,229 --> 01:10:38,898 Je suis un homme pacifique, un citoyen respectueux de la loi. 865 01:10:38,981 --> 01:10:43,486 Nous avons des ordres du procureur. Montez dans la voiture. 866 01:10:43,569 --> 01:10:45,530 Roule. 867 01:10:46,447 --> 01:10:49,784 Hier encore, c'était un grand génie, doux et ordinaire. 868 01:11:00,962 --> 01:11:04,298 Je regrette de vous mettre en détention préventive. 869 01:11:04,382 --> 01:11:05,883 C'est pour votre sécurité. 870 01:11:05,967 --> 01:11:08,052 Gossett, tu aurais dû t'en occuper. 871 01:11:08,136 --> 01:11:10,888 Tout va bien. M. Bellew est ici en chair et en os. 872 01:11:11,556 --> 01:11:13,516 En chair ? Oh. 873 01:11:14,809 --> 01:11:15,935 Buster ! 874 01:11:20,023 --> 01:11:21,315 Rien. Je... 875 01:11:21,399 --> 01:11:24,986 Oh. Je pensais que... Soyons sérieux. 876 01:11:25,069 --> 01:11:28,990 Vous m'avez dit avoir des preuves que Dix-Briques est l'assassin de Brooklyn. 877 01:11:29,073 --> 01:11:31,325 Avant que de formuler une accusation, 878 01:11:31,409 --> 01:11:33,453 je voudrais avoir votre déposition. 879 01:11:33,536 --> 01:11:36,914 Oui. Je ne suis pas encore tout à fait prêt. 880 01:11:36,956 --> 01:11:39,417 J'attends quelque chose. 881 01:11:41,210 --> 01:11:43,629 Qu'attendez-vous ? 882 01:11:52,388 --> 01:11:54,307 Buster, s'il te plaît ! 883 01:11:58,770 --> 01:12:01,647 Je crois que j'attends en vain. 884 01:12:03,316 --> 01:12:05,777 Du calme, M. Bellew. 885 01:12:05,818 --> 01:12:08,279 Vous êtes en sécurité. 886 01:12:08,321 --> 01:12:10,114 Un cigare ? 887 01:12:10,156 --> 01:12:12,492 Non merci. 888 01:12:12,575 --> 01:12:14,660 Nous avons peu de temps. 889 01:12:14,744 --> 01:12:18,998 Vous avez vu Dix-Briques sur la scène du crime, n'est-ce pas ? 890 01:12:19,082 --> 01:12:21,626 Oui, je l'ai pris en Flagrante Delicto. 891 01:12:23,461 --> 01:12:25,505 Bien, bien. Allez-y. 892 01:12:27,674 --> 01:12:32,095 Eh bien, j'ai fait mon numéro au Pelican Club 893 01:12:32,178 --> 01:12:36,099 où je travaille comme un artiste du chant et de la danse. 894 01:12:36,182 --> 01:12:39,894 J'étais fatigué et je suis rentré chez moi. 895 01:12:39,977 --> 01:12:43,690 J'ai bu quatre ou cinq canons, 896 01:12:43,773 --> 01:12:46,859 et par conséquent, j'ai passé une nuit blanche. 897 01:12:47,610 --> 01:12:49,612 J'ai décidé de faire une promenade. 898 01:12:50,405 --> 01:12:52,782 Après avoir marché un peu, 899 01:12:52,865 --> 01:12:56,619 mes arpions étaient fatigués. Je me suis arrêté dans une ruelle déserte. 900 01:12:57,370 --> 01:13:01,249 Ce gangster, Dix-Briques arrive dans une bagnole blindée, guettant sa victime. 901 01:13:01,332 --> 01:13:04,794 Un homme grand, mince avec une barbe rousse. 902 01:13:04,877 --> 01:13:09,340 J'ai suspecté quelque chose quand j'ai vu Dix-Briques sortir sa mitrailleuse. 903 01:13:10,216 --> 01:13:11,676 Il y eut une pluie de plomb. 904 01:13:12,802 --> 01:13:14,762 La victime tomba, 905 01:13:14,846 --> 01:13:17,807 fatalement touchée dans la région du péricarde. 906 01:13:20,560 --> 01:13:25,314 Et voilà, messieurs. Le procès est gagné. 907 01:13:25,398 --> 01:13:28,526 - Puis-je partir maintenant ? - Une minute, s'il vous plaît. 908 01:13:30,445 --> 01:13:34,365 Votre histoire est satisfaisante, mis à part quelques petits détails. 909 01:13:34,407 --> 01:13:38,161 Il faisait sombre et je peux me tromper sur un ou deux points. 910 01:13:38,244 --> 01:13:41,831 Tout d'abord, l'homme grand, mince avec une barbe rousse 911 01:13:41,914 --> 01:13:44,876 était une petite danseuse dodue nommée Choo-Choo La Verne. 912 01:13:47,754 --> 01:13:49,714 Incroyable. 913 01:13:49,756 --> 01:13:52,633 - Son déguisement était parfait. - Sans aucun doute. 914 01:13:52,717 --> 01:13:55,219 De plus, elle a été étranglée et non abattue. 915 01:13:56,095 --> 01:13:59,932 Vous m'avez dit connaître le nom avec lequel le coffre-fort a été loué. 916 01:14:00,016 --> 01:14:02,060 Et qu'il contient des preuves contre Dix-Briques. 917 01:14:02,101 --> 01:14:05,021 Quel est le nom utilisé pour louer le casier ? 918 01:14:05,104 --> 01:14:09,067 - Arrêtez de faire le mariole. - C'est ça. Marie Ole. 919 01:14:09,150 --> 01:14:11,194 Après tout, qu'est-ce qu'un nom ? 920 01:14:12,737 --> 01:14:14,655 Comme Shakespeare la dit un jour... 921 01:14:17,742 --> 01:14:20,411 Qui est ce Buster ? Êtes-vous à sa botte ? 922 01:14:20,495 --> 01:14:23,164 Oui, et j'aimerais qu'il descende. 923 01:14:26,209 --> 01:14:29,754 Personne n'est parfait. Tu sais que Buzzy est irresponsable. 924 01:14:29,837 --> 01:14:32,590 Je ne dirais rien si c'était la première fois. 925 01:14:32,632 --> 01:14:35,885 - Quelle heure est-il ? - 18h. 926 01:14:35,968 --> 01:14:38,262 On attendrait moins pour un divorce. 927 01:14:41,599 --> 01:14:44,769 - Monte, veux-tu m'épouser ? - Pardon ? 928 01:14:44,852 --> 01:14:46,145 Je suis sérieuse. 929 01:14:46,229 --> 01:14:50,942 Seule une canaille profiterait d'une telle situation. 930 01:14:54,320 --> 01:14:56,322 Je crois que j'en suis une. 931 01:14:56,406 --> 01:14:59,575 La scène est en place. Nous avons aussi les accessoires. 932 01:14:59,659 --> 01:15:03,496 Tu sais que je suis très superstitieux. 933 01:15:03,579 --> 01:15:07,625 Que dirais-tu si on ne se mariait pas dans l'église où Buzzy t'as planté ? 934 01:15:07,667 --> 01:15:10,670 Tu as raison. Attendons quelques jours. 935 01:15:10,753 --> 01:15:13,214 Peut-être en trouverons-nous une où je ne l'ai pas attendu. 936 01:15:13,297 --> 01:15:14,841 On veut ruiner ma carrière ? 937 01:15:14,924 --> 01:15:16,592 Êtes-vous complice de Dix-Briques ? 938 01:15:16,676 --> 01:15:18,720 Êtes-vous membre de son gang et payé pour vous taire ? 939 01:15:22,140 --> 01:15:24,058 Je vais vous donner une dernière chance 940 01:15:24,142 --> 01:15:26,644 sinon je vous inculpe pour entrave à la justice ! 941 01:15:28,354 --> 01:15:31,399 D'accord. Je vais dire la vérité. 942 01:15:33,651 --> 01:15:35,987 Vous voilà raisonnable. 943 01:15:36,029 --> 01:15:37,989 Écrivez chaque mot, Mlle Hutchison. 944 01:15:38,865 --> 01:15:40,783 - Tenez. - Merci. 945 01:15:43,911 --> 01:15:45,872 - Alors. - Eh bien. 946 01:15:47,790 --> 01:15:50,668 Je suis allé chez Schmidt pour une salade de pommes de terre. 947 01:15:50,710 --> 01:15:54,547 La musique m'a bouleversé et la salade est devenu le parc public. 948 01:15:55,590 --> 01:15:57,383 Puis, je suis descendu du bus 949 01:15:57,467 --> 01:16:00,219 et Buster marchait dans les murs parce qu'il est mort. 950 01:16:00,303 --> 01:16:02,722 L'eau a traversé sa tête. 951 01:16:02,805 --> 01:16:06,184 Le policier n'a pas remarqué son coup car il se balançait avec sa queue. 952 01:16:06,225 --> 01:16:09,937 Ou plutôt, il le pensait... 953 01:16:10,021 --> 01:16:13,983 Il a mis son bras autour d'une fille. Le marin m'a frappé. 954 01:16:14,067 --> 01:16:16,527 Buster est entré dans mon corps et a commencé à danser. 955 01:16:16,569 --> 01:16:20,031 Milles diables ! Expulsez ce fou ! 956 01:16:20,114 --> 01:16:22,116 Jetez-le dans la rivière ! Peu m'importe ! 957 01:16:22,200 --> 01:16:24,619 Retirer la plainte. Il n'y a pas de preuve ! 958 01:16:24,702 --> 01:16:26,913 Non ! Dix-Briques est coupable. Buster vous le dira. 959 01:16:28,122 --> 01:16:30,917 Descends et vient en moi ! Dépêche-toi ! 960 01:16:30,958 --> 01:16:32,960 Emportez-le ! Je ne peux plus le supporter ! 961 01:16:34,379 --> 01:16:37,465 Ils vont me tuer aussi. Je veux une protection policière. 962 01:16:37,548 --> 01:16:40,802 Protection ? Toute la police à ordre 963 01:16:40,885 --> 01:16:42,595 de vous arrêter immédiatement, 964 01:16:42,679 --> 01:16:45,556 vous tuer, si nécessaire, si vous les approchez ! 965 01:16:45,598 --> 01:16:49,227 - Chassez cet idiot ! - Mais, monsieur O'Brien ! 966 01:16:50,770 --> 01:16:54,148 Je dois parler au procureur d'un jeune homme qui a été arrêté. 967 01:16:54,232 --> 01:16:58,528 Pas vraiment fou. Il est désorienté parce qu'il est pas habitué aux femmes. 968 01:16:58,611 --> 01:17:01,823 Le juge d'instruction est parti dîner ? 969 01:17:01,906 --> 01:17:05,576 Quand sera-t-il de retour ? À l'opéra ? 970 01:17:05,618 --> 01:17:07,745 Je rappellerai plus tard. Au revoir. 971 01:17:26,222 --> 01:17:28,057 Que faites-vous ici ? 972 01:17:28,141 --> 01:17:31,686 Deux hommes surveillent la porte d'entrée. J'ai dû venir par ici. 973 01:17:31,769 --> 01:17:34,647 Si la police vous a vu, elle pensera à un voleur. 974 01:17:34,689 --> 01:17:38,234 Ne parlez pas de la police. Elle a l'ordre d'ouvrir le feu contre moi. 975 01:17:38,317 --> 01:17:40,069 Ça me paraît justifié. 976 01:17:40,153 --> 01:17:43,031 Écoutez. J'étais avec le procureur... 977 01:17:43,114 --> 01:17:45,033 Je n'en crois pas un mot. 978 01:17:45,116 --> 01:17:47,952 Le procureur est parti à l'opéra. 979 01:17:47,994 --> 01:17:49,829 - Partez. - Laissez-moi entrer. 980 01:17:49,871 --> 01:17:53,666 Si vous passez la tête, je vous guillotine. 981 01:17:53,708 --> 01:17:57,420 Vous n'êtes qu'un Jekyll et Hyde et le plus grand menteur du monde. 982 01:17:57,503 --> 01:18:00,340 Croyez-moi, je ne mens pas. 983 01:18:00,423 --> 01:18:03,593 Je ne pourrais jamais vous mentir ou à quiconque pour qui... 984 01:18:06,971 --> 01:18:11,559 Pour qui j'ai de tels sentiments. 985 01:18:11,642 --> 01:18:15,855 Je voudrais vous croire. Si seulement j'étais sûre de votre sincérité. 986 01:18:15,938 --> 01:18:18,858 - Mais je suis sincère. Puis-je entrer ? - Non. 987 01:18:18,900 --> 01:18:21,569 - Je vous en prie. - Expliquez-vous d'abord. 988 01:18:21,652 --> 01:18:23,988 Allez-y. 989 01:18:24,072 --> 01:18:26,741 Mon frère Buster est Buzzy Bellew. Il a été tué hier soir. 990 01:18:26,824 --> 01:18:28,743 J'ai dit à son esprit que je l'aiderais. 991 01:18:28,826 --> 01:18:30,995 Je ne pensais pas qu'il continuerait à... 992 01:18:36,501 --> 01:18:39,545 Ellen, s'il vous plaît laissez-moi entrer. 993 01:18:50,682 --> 01:18:51,683 Entrez. 994 01:19:00,900 --> 01:19:02,860 Où est-il, ma belle ? 995 01:19:02,944 --> 01:19:04,946 Il ? Qui ? 996 01:19:05,029 --> 01:19:06,531 Votre petit ami. 997 01:19:06,614 --> 01:19:08,658 S'il vous plaît partez. Il n'y a personne. 998 01:19:08,741 --> 01:19:11,994 - Qu'est-ce qu'elle dit ? - Laisse tomber. Fouillons l'appart'. 999 01:19:17,542 --> 01:19:19,961 N'essaye pas d'appeler la police, bébé. 1000 01:19:28,011 --> 01:19:30,763 Où est-il ? 1001 01:19:30,805 --> 01:19:32,223 Oh, nerveuse, hein ? 1002 01:19:32,306 --> 01:19:34,392 - Qu'est-ce que t'as dit ? - NERV... 1003 01:19:35,560 --> 01:19:38,271 Va donc. Regarde dans les placards. 1004 01:20:01,711 --> 01:20:05,256 Il fait froid. Quand je fais ce bruit, le gardien allume le chauffage. 1005 01:20:06,674 --> 01:20:08,634 Qu'est-ce qu'elle dit ? 1006 01:20:13,473 --> 01:20:15,433 C'est le gardien qui me répond. 1007 01:20:22,940 --> 01:20:24,942 Écoutez, il doit y avoir une erreur. 1008 01:20:25,026 --> 01:20:27,653 Je sais que c'est bizarre, mais M. Dingle ferait pas de mal à une mouche. 1009 01:20:27,695 --> 01:20:30,782 - Qui est Dingle ? - Vous avez parlé de mon petit ami. 1010 01:20:36,120 --> 01:20:40,333 Et bah, elle trompe Buzzy alors qu'il la trompe avec Midge. 1011 01:20:40,416 --> 01:20:44,671 Buzzy Bellew ? Alors il a dit... Je veux dire, Buzzy n'est pas mort ? 1012 01:20:44,754 --> 01:20:47,799 On voudrait savoir. On l'a descendu et il réapparaît. 1013 01:20:47,882 --> 01:20:50,551 Mort, hein ? Que sais-tu, ma belle ? 1014 01:20:50,635 --> 01:20:53,596 On a quelques questions à te poser. 1015 01:20:53,680 --> 01:20:55,056 D'accord. Je vais tout dire. 1016 01:20:55,139 --> 01:20:58,267 Je ne sais pas pourquoi je devrais protéger Buzzy s'il me trompe. 1017 01:20:58,351 --> 01:21:01,479 Il est allé chercher Midge au Pelican Club. 1018 01:21:01,562 --> 01:21:06,109 Il sait que vous le cherchez, ils partent pour Chicago par le train de 19h20. 1019 01:21:06,192 --> 01:21:08,611 Si vous vous dépêchez, vous pouvez les avoir. 1020 01:21:33,136 --> 01:21:36,014 Le Pelican ! 1021 01:21:42,603 --> 01:21:45,064 - Que faites-vous ? - Silence ! Ils vont vous entendre. 1022 01:21:45,106 --> 01:21:48,943 - Qui va m'entendre ? - Chimp et Torso. Ils me pourchassent. 1023 01:21:49,027 --> 01:21:50,945 Comment ça ? 1024 01:22:12,342 --> 01:22:14,344 - Cachez-moi ! - Je ne sais pas... 1025 01:22:15,428 --> 01:22:16,721 N'entrez pas ! 1026 01:22:18,931 --> 01:22:21,934 - Excusez-moi, madame. N'ayez pas peur. - À l'aide, Papa ! 1027 01:22:23,728 --> 01:22:25,813 - Pelican, dehors ! - Arrêtez ça. 1028 01:22:25,897 --> 01:22:27,732 J'ai dit, dehors ! 1029 01:22:28,691 --> 01:22:31,402 Tu dois m'aider ! J'ai besoin de toi ! 1030 01:22:32,653 --> 01:22:35,281 Maman, tu es Buster et il a besoin de toi. 1031 01:22:35,323 --> 01:22:40,078 - Pourquoi aurait-il besoin de moi ? - Car c'est un pélican. Partez. 1032 01:22:40,161 --> 01:22:43,581 - Te voilà enfin. - J'ai essayé de te joindre 1033 01:22:43,664 --> 01:22:45,667 mais j'avais une gueule de bois exceptionnel. 1034 01:22:45,750 --> 01:22:48,753 Ne bois plus une gorgée d'alcool quand je suis à l'intérieur de toi. 1035 01:22:48,836 --> 01:22:52,090 Tu dois m'aider maintenant. Ma vie est en danger. 1036 01:22:52,173 --> 01:22:53,174 Sortez ! 1037 01:22:53,257 --> 01:22:57,136 Tais-toi. Ce jeune homme a des problèmes. Il a besoin d'aide. 1038 01:22:57,970 --> 01:23:01,057 J'ai de mauvaises nouvelles. Je ne peux plus t'aider. 1039 01:23:01,140 --> 01:23:05,269 Mais si ! Tu ne peux pas partir maintenant. 1040 01:23:05,353 --> 01:23:07,897 - Que dois-je faire ? - Ils viennent me tuer. 1041 01:23:07,980 --> 01:23:10,817 Fais donc "Pshiiit" et fais-les disparaître. 1042 01:23:10,858 --> 01:23:13,986 Vous voulez dire que je dois faire « pshiiit » et après ? 1043 01:23:14,070 --> 01:23:17,490 Tu fais juste « pshiiit » et il disparaîtra. 1044 01:23:17,573 --> 01:23:19,450 - On le fait tous les jours. - Silence. 1045 01:23:19,534 --> 01:23:21,369 Je n'entends ce que dit Buster. 1046 01:23:24,789 --> 01:23:27,959 Je suis désolé. Je ne pensais pas parler si fort. 1047 01:23:30,211 --> 01:23:32,964 Bonsoir, Buster. Vous avez bonne mine. 1048 01:23:33,047 --> 01:23:33,965 Silence ! 1049 01:23:35,049 --> 01:23:38,553 On ne peut pas se parler. J'ai des choses à te dire. 1050 01:23:40,638 --> 01:23:42,807 Suis-moi. 1051 01:23:43,891 --> 01:23:47,520 Je suis désolé. Mon frère est passé par là. Je dois y aller. 1052 01:23:52,233 --> 01:23:53,484 Excusez-moi. 1053 01:24:00,658 --> 01:24:03,578 Je n'ai pas beaucoup de temps. Je ne viendrai plus. 1054 01:24:03,661 --> 01:24:06,664 Fini l'ectoplasmie. Maintenant, tu agiras seul. 1055 01:24:06,748 --> 01:24:08,388 Comment vais-je faire? 1056 01:24:08,588 --> 01:24:10,460 Donne-moi les preuves contre Dix-Briques 1057 01:24:10,543 --> 01:24:12,962 et je les donnerai au procureur. 1058 01:24:13,046 --> 01:24:16,841 La fille assassinée s'appelait Choo-Choo La Verne, la danseuse. 1059 01:24:16,924 --> 01:24:18,968 - Choo-Choo La Verne, la danseuse. - Bien. 1060 01:24:19,052 --> 01:24:23,056 Il parle avec un salami. Il le prend pour un danseur. 1061 01:24:23,139 --> 01:24:26,434 Un si gentil garçon. Laisse-moi voir. 1062 01:24:26,517 --> 01:24:29,562 - Dix-Briques l'a tuée? - Elle a menacé de tout dire 1063 01:24:29,645 --> 01:24:31,773 donc il l'a frappé avec une bouteille et l'a étranglée. 1064 01:24:31,814 --> 01:24:34,817 Champagne. Elle a menacé d'appeler la police. 1065 01:24:34,901 --> 01:24:38,780 Maintenant, il parlez à un baril de hareng et pense que c'est un policier. 1066 01:24:38,821 --> 01:24:40,198 Si seulement. 1067 01:24:40,281 --> 01:24:44,243 J'ai vu Dix-Briques la transporter. Écoute-moi, Edwin. C'est très important. 1068 01:24:44,327 --> 01:24:47,955 Choo-Choo est en fait nommée Minnie Smith. Elle avait caché des preuves 1069 01:24:48,039 --> 01:24:53,127 ainsi que des faux dollars, dans un casier sûr sous ce nom. 1070 01:24:53,211 --> 01:24:56,381 Buster, si tu pouvais... Qu'est-ce que c'est ? 1071 01:24:57,965 --> 01:25:00,009 Si tu t'en sors, tu seras un nouvel homme. 1072 01:25:00,093 --> 01:25:02,845 Sinon, on se voit bientôt. 1073 01:25:05,890 --> 01:25:08,518 Ne pars pas ! Reviens ! 1074 01:25:08,601 --> 01:25:11,020 Si jeune et déjà si... 1075 01:25:16,484 --> 01:25:17,860 Allez ! 1076 01:25:18,861 --> 01:25:22,031 Papa, il en entre un et trois en sortent. 1077 01:25:36,879 --> 01:25:40,925 - Papa, regarde. - Maintenant, nous sommes ouverts 24h/24. 1078 01:25:44,846 --> 01:25:47,348 1ère allée à droite. 1079 01:25:47,432 --> 01:25:49,892 1ère allée à gauche. 1080 01:25:49,976 --> 01:25:53,187 1ère allée à droite, s'il vous plaît. Ticket, s'il vous plaît. 1081 01:25:53,229 --> 01:25:55,440 Je n'en ai pas, mais il faut me laisser passer. 1082 01:25:55,523 --> 01:25:57,608 Je dois voir le procureur. Il est ici. 1083 01:25:57,692 --> 01:26:00,445 Désolé, vous devez voir le responsable. 1084 01:26:00,528 --> 01:26:02,989 Ticket, s'il vous plaît. 1ère allée à droite. 1085 01:26:03,072 --> 01:26:05,158 Un instant. Où est votre billet ? 1086 01:26:05,241 --> 01:26:07,994 - Je n'en ai pas, mais je dois rentrer. - Il faut un billet. 1087 01:26:08,077 --> 01:26:10,079 Je dois voir quelqu'un ! Je suis poursuivis ! 1088 01:26:10,163 --> 01:26:13,041 - Je suis désolé. - Je dois rentrer. 1089 01:28:27,133 --> 01:28:28,426 Tais-toi ! 1090 01:31:58,219 --> 01:32:02,432 J'ai oublié les cloches 1091 01:32:02,473 --> 01:32:04,642 Ce tintement, tintement, tintement. 1092 01:32:06,811 --> 01:32:08,229 3h00 1093 01:32:30,501 --> 01:32:32,337 Procureur ! 1094 01:32:41,095 --> 01:32:42,597 Je suis là ! 1095 01:32:48,019 --> 01:32:53,441 Des tueurs vont m'attraper, me saisir,me poignarder. 1096 01:32:54,525 --> 01:32:56,027 O'Brien 1097 01:33:01,532 --> 01:33:03,368 À l'aide. 1098 01:33:19,509 --> 01:33:24,347 Chimp et Torso me poursuivent. 1099 01:33:30,603 --> 01:33:34,732 À l'aide, aide, la police. 1100 01:33:35,400 --> 01:33:39,237 Sauvez... 1101 01:33:39,278 --> 01:33:41,823 Moi... 1102 01:33:52,542 --> 01:33:56,087 Je connais son vrai nom. 1103 01:33:56,170 --> 01:34:00,091 Le nom 1104 01:34:00,174 --> 01:34:05,430 De Choo-Choo La Verne 1105 01:34:05,513 --> 01:34:07,765 Choo-Choo La Verne est... 1106 01:34:10,143 --> 01:34:12,061 Choo-Choo La Verne est... 1107 01:34:13,980 --> 01:34:16,983 Choo-Choo La Verne est... 1108 01:34:17,066 --> 01:34:19,569 Minnie Smith. 1109 01:34:38,046 --> 01:34:40,298 Procureur, 1110 01:34:40,340 --> 01:34:45,928 voici ma déposition. 1111 01:34:55,480 --> 01:34:59,400 Touti, touti, touti, 1112 01:34:59,484 --> 01:35:02,904 Rien que la vériti ! 1113 01:35:28,596 --> 01:35:31,557 Ellen, dites-lui. 1114 01:35:35,895 --> 01:35:39,440 Non, non, j'ai peuro. Non, non, je suis terrifio. 1115 01:36:08,066 --> 01:36:10,076 Dix-Briques condamné 1116 01:36:11,206 --> 01:36:13,437 Le double de Buzzy dans un mariage double 1117 01:36:16,227 --> 01:36:17,520 Oui, ma chérie ? 1118 01:36:17,603 --> 01:36:20,440 J'ai lu dans le livre «Notes sur la Géologie Américaine» 1119 01:36:20,523 --> 01:36:23,443 que le débit d'eau énorme des chutes du Niagara 1120 01:36:23,484 --> 01:36:28,448 rabote le sol sous-alluvial de 2 à 3 pieds par an. 1121 01:36:28,531 --> 01:36:32,076 Tu as besoin de sortir de tes vieux livres. 1122 01:36:32,118 --> 01:36:34,829 Edwin, ça ne te ressemble pas. 1123 01:36:34,912 --> 01:36:37,081 Je ne serai plus jamais le même. 1124 01:36:38,458 --> 01:36:41,836 Je pense qu'il y aura toujours un peu de Buzzy en moi. 1125 01:36:41,919 --> 01:36:43,171 - Edwin. - Oui ? 1126 01:36:43,254 --> 01:36:45,506 Crois-tu qu'il réapparaîtra parmi nous régulièrement ? 1127 01:36:45,590 --> 01:36:48,468 Oh, non. Je ne pense pas que nous le reverrons. 1128 01:36:58,227 --> 01:37:01,022 Je suis un p'tit diable, n'est-ce pas ? 1129 01:37:05,889 --> 01:37:08,986 FIN 85661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.