Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,071 --> 00:00:08,065
LE JOYEUX PHÉNOMÈNE
2
00:01:22,778 --> 00:01:25,037
Buzzy Bellew doit faire sa déposition
3
00:01:25,637 --> 00:01:27,834
Dix-Briques Jakson relâché sous caution
4
00:01:28,834 --> 00:01:30,323
Procureur Général
R.J. O'Brien
5
00:01:32,543 --> 00:01:35,546
Pour une fois qu'on l'attrape,
il est relâché sous caution.
6
00:01:35,630 --> 00:01:39,592
Avec le témoignage de Buzzy Bellew, ce sera
la fin pour Dix-Briques Jackson.
7
00:01:40,676 --> 00:01:44,889
Mais Bellew qui se produit sur scène,
c'est dangereux avec Jackson en liberté.
8
00:01:44,972 --> 00:01:48,017
J'ai essayé de lui faire
accepter la protection de la police
9
00:01:48,101 --> 00:01:51,854
mais rien ne l'inquiète.
10
00:02:08,287 --> 00:02:10,707
Il paraît que cet endroit
est une boîte à caves.
11
00:02:10,790 --> 00:02:13,310
Comment ça "à caves" ?
Oh, M.Bellew.
12
00:02:13,410 --> 00:02:15,230
Ça fait 1/2h qu'ils retardent
votre entrée.
13
00:02:15,430 --> 00:02:16,772
Intelligent !
14
00:02:18,089 --> 00:02:20,717
Qu'est-ce que dit le compteur, Max ?
Tic tac.
15
00:02:20,758 --> 00:02:24,554
Vous êtes formidable, Max !
Nous répétons depuis deux heures.
16
00:02:24,595 --> 00:02:27,807
Magnifique. Vous vous dépêchez,
Monte Rossen perd patience.
17
00:02:27,890 --> 00:02:30,476
Doucement.
Je dois payer la course.
18
00:02:30,560 --> 00:02:32,562
- Combien je vous dois ?
- 60 cents.
19
00:02:32,645 --> 00:02:35,606
On le joue à pile ou face
Donnez-moi une pièce de monnaie.
20
00:02:35,690 --> 00:02:38,276
Allez, Max.
21
00:02:38,359 --> 00:02:40,403
- Votre choix ?
- Face.
22
00:02:40,486 --> 00:02:42,739
Je suis désolé.
Vous avez perdu.
23
00:02:42,822 --> 00:02:45,241
Hé, Buzz, ma pièce.
24
00:02:45,324 --> 00:02:47,577
Il est très attaché à l'argent.
La voilà.
25
00:02:50,997 --> 00:02:54,083
Cinq dollars.
Quel amour.
26
00:02:54,167 --> 00:02:55,918
Je ne l'ai pas vu.
27
00:02:56,002 --> 00:02:59,922
J'ai entendu que Buzzy Bellew est
le plus grand acteur.
28
00:03:00,006 --> 00:03:02,675
- Où étais-tu ?
- Je suis en avance ?
29
00:03:06,804 --> 00:03:11,059
- Apportez-moi une bière fraîche.
- Garde tes blagues pour la scène.
30
00:03:11,142 --> 00:03:13,936
Le spectacle t'attends
depuis une heure et demie.
31
00:03:14,020 --> 00:03:17,273
- Les filles font le numéro d'ouverture.
- Oui, pour la troisième fois.
32
00:03:17,356 --> 00:03:19,358
Les gens commencent
à avoir assez.
33
00:03:19,442 --> 00:03:22,945
Si les filles étaient plus belles,
les gens ne s'en lasseraient pas.
34
00:03:23,029 --> 00:03:25,448
Je ne sais pas quel genre de boîte
tu crois que je tiens,
35
00:03:25,490 --> 00:03:28,242
mais quand les gens payent,
ils veulent voir un spectacle.
36
00:03:28,326 --> 00:03:30,745
Tu n'es pas le seul
comédien à New York.
37
00:03:30,828 --> 00:03:34,290
Ce céleri est tellement bon
que je ne t'entends pas.
38
00:03:35,416 --> 00:03:38,336
Je ne sais pas comment
Midge te supporte.
39
00:03:41,422 --> 00:03:44,342
- Hé, êtes-vous nouvelle ?
- Oh, oui.
40
00:03:50,556 --> 00:03:52,308
Un moment.
41
00:03:57,814 --> 00:03:59,273
Entrez.
42
00:04:00,358 --> 00:04:03,319
Excusez mon intrusion, m'dame.
43
00:04:03,361 --> 00:04:06,155
- C'est toi.
- Oui da, ma belle.
44
00:04:06,197 --> 00:04:07,824
L'irremplaçable
45
00:04:07,865 --> 00:04:11,494
sergent-détective Patrick Fitzpatrick
Mavourneen O'Shaughnessy...
46
00:04:11,536 --> 00:04:13,121
Irlandais.
47
00:04:13,204 --> 00:04:16,332
Qu'est-il arrivé, sergent ?
C'est encore Buzzy Bellew ?
48
00:04:16,374 --> 00:04:18,418
Exactement, m'dame.
49
00:04:19,502 --> 00:04:20,920
Exactement.
50
00:04:21,003 --> 00:04:23,965
Nous l'avons surpris en flagrant
délit de vol de bijoux.
51
00:04:24,048 --> 00:04:27,927
Regardez. Il en voulait à cette
bague de fiançailles très onéreuse.
52
00:04:28,010 --> 00:04:30,847
- O'Shaughnessy !
- Oh, oui, m'dame.
53
00:04:30,888 --> 00:04:33,683
Ce qu'un homme ne ferait pas
pour l'amour d'une femme.
54
00:04:33,766 --> 00:04:36,728
Et le voilà, croupissant en prison
et tout ce qu'il veut savoir est...
55
00:04:36,769 --> 00:04:39,689
... si vous l'aimez assez
pour attendre 20 ans.
56
00:04:39,731 --> 00:04:43,276
Pourquoi pas ? J'ai attendu 20 ans.
Qu'est-ce que 20 ans de plus ?
57
00:04:43,359 --> 00:04:46,696
Il m'a laissé tomber dans toutes
les églises de toutes les villes du pays.
58
00:04:46,738 --> 00:04:48,740
Oh, il a vraiment fait ça ?
59
00:04:48,781 --> 00:04:51,743
Il sera libéré, et se
mariera ce mardi
60
00:04:51,784 --> 00:04:53,953
même si je dois le traîner moi-même.
61
00:04:54,037 --> 00:04:57,874
Vous êtes une bonne fille,
n'est-ce pas, m'dame ?
62
00:04:58,958 --> 00:05:01,002
Que diriez-vous d'un
cigare, m'dame?
63
00:05:02,086 --> 00:05:05,048
Merci, sergent.
Je vais le fumer après le dîner.
64
00:05:05,089 --> 00:05:07,425
Dans ce cas,
je vais le garder pour vous.
65
00:05:07,467 --> 00:05:09,469
Donnez un baiser à
votre pauvre père.
66
00:05:09,552 --> 00:05:13,431
Idiot. Heureusement
que tu n'as pas de jumeau.
67
00:05:13,473 --> 00:05:16,017
Vraiment ?
Et bien en fait, j'en ai un.
68
00:05:16,100 --> 00:05:18,144
J'ai un frère jumeau, je ne
l'ai pas vu depuis des années.
69
00:05:18,227 --> 00:05:20,229
- Vraiment ?
- Vraiment.
70
00:05:20,271 --> 00:05:22,607
- Peut-être que je devrais l'épouser.
- Non !
71
00:05:22,648 --> 00:05:25,610
Tu ne l'aimerais pas.
C'est un rat de bibliothèque.
72
00:05:26,819 --> 00:05:28,905
Tu es mieux avec moi.
73
00:05:28,988 --> 00:05:30,823
Je ne suis qu'un rat.
74
00:05:30,907 --> 00:05:35,078
Je ferais mieux d'aller m'habiller
avant que Monte viennent me chercher.
75
00:05:38,331 --> 00:05:40,166
Quel mec...
76
00:05:42,919 --> 00:05:45,713
- Salut, Monte.
- Dix-Brique. Je pensais que tu étais...
77
00:05:45,797 --> 00:05:49,509
J'y était, mais un ami m'a donné
un coup de pouce et m'a fait sortir.
78
00:05:49,592 --> 00:05:52,762
- Le spectacle n'est pas fini ?
- Non, Buzzy n'est pas passé.
79
00:05:52,845 --> 00:05:56,974
Très bien. Je l'ai entendu dire qu'il
chante faux dernièrement.
80
00:05:57,058 --> 00:06:01,104
- M. Jackson à sa table habituelle.
- Par ici.
81
00:07:07,879 --> 00:07:11,049
Quelque part au large de la côte de Java
82
00:07:11,090 --> 00:07:13,384
Tomba un petit morceau de lave
83
00:07:13,426 --> 00:07:18,097
Qui s'agrandit pour former l'île
connue sous le nom de Bali
84
00:07:22,977 --> 00:07:27,440
Chaque fille locale a
naturellement un air rural
85
00:07:27,523 --> 00:07:31,527
Et pour danser
tout ne roule pas
86
00:07:36,908 --> 00:07:38,350
Mais sans nouveau pas de danse
87
00:07:38,550 --> 00:07:40,578
depuis que Mathusalem
instaura le double pas.
88
00:07:40,620 --> 00:07:44,582
Sur leur île isolée
ils étaient à la rue.
89
00:07:44,624 --> 00:07:47,960
Ils ont été exclus du swing
jusqu'à ce que la tempête déposa
90
00:07:48,044 --> 00:07:51,881
Sur leur plage Jack le swingueur
de Basin' Street
91
00:07:51,964 --> 00:07:54,926
Il leva les yeux et dit :
92
00:07:54,967 --> 00:07:56,552
Hé, hé, ça gaz ?
93
00:07:56,594 --> 00:08:00,932
Toute la bande saute,
mais avec le bourdon
94
00:08:05,144 --> 00:08:07,438
Il a donc pris des mouvements locaux
95
00:08:07,480 --> 00:08:09,524
Il a ajouté un peu de groovy
96
00:08:09,607 --> 00:08:13,611
Maintenant, tout roule
là-bas à Bali
97
00:08:13,694 --> 00:08:16,406
Ils l'ont fait roi
98
00:08:16,489 --> 00:08:18,574
Et ils lui donnèrent comme reine
99
00:08:18,658 --> 00:08:20,993
L'équivalent Balinais
100
00:08:21,077 --> 00:08:23,496
D'Olivia de Hivalent
101
00:08:54,694 --> 00:08:58,197
Si vous ne comprenez
ces paroles
102
00:08:58,281 --> 00:09:01,034
Ce n'est pas grave,
Voici la traduction
103
00:09:03,745 --> 00:09:06,998
- Ce qui veut dire :
- "Tire la lave pour moi, Java"
104
00:11:43,696 --> 00:11:45,948
C'est comme si ton cœur
sifflait une chanson.
105
00:11:46,032 --> 00:11:48,826
- C'était le cas.
- Chérie, tu as été parfaite ce soir.
106
00:11:50,036 --> 00:11:52,830
On va légaliser tout ça bientôt.
107
00:11:52,872 --> 00:11:54,665
Dépêche-toi de d'habiller.
108
00:11:54,707 --> 00:11:57,752
C'est sérieux cette fois.
Regarde.
109
00:11:57,835 --> 00:12:00,254
Soit c'est de l'amour ou
il a gagné aux courses.
110
00:12:00,338 --> 00:12:03,299
- Il n'a pas gagné une fois ce mois-ci.
- Ce soir, oui.
111
00:12:03,383 --> 00:12:04,842
Merci, Monte.
112
00:12:04,926 --> 00:12:07,387
Tu vas sûrement dire que
tu seras toujours une sœur pour moi.
113
00:12:07,470 --> 00:12:10,431
- Tu sais...
- Laisse tomber. Buzzy est le bon.
114
00:12:10,515 --> 00:12:14,769
Mais s'il se débine,
je ne serais pas loin.
115
00:12:14,852 --> 00:12:16,646
Je le sais.
116
00:12:24,570 --> 00:12:26,322
T'es de la dynamite.
117
00:12:28,658 --> 00:12:30,576
Je dois demander une augmentation.
118
00:12:36,318 --> 00:12:38,332
Dix-Briques Jackson
libéré sous caution
119
00:12:39,847 --> 00:12:41,718
Buzzy Bellew doit
faire sa déposition
120
00:12:44,757 --> 00:12:46,551
Deux douzaine de lys, M. Bellew.
121
00:12:46,592 --> 00:12:49,053
Mauvaise loge.
Je n'ai pas besoin de lys.
122
00:12:50,596 --> 00:12:52,557
Tu en auras besoin
dans une minute.
123
00:12:58,396 --> 00:13:00,148
Hé, Torso, viens.
124
00:14:32,615 --> 00:14:35,952
Ça va mal se finir
si cette femme...
125
00:14:36,035 --> 00:14:37,870
Un problème, M. Dingle ?
126
00:14:39,372 --> 00:14:42,667
- Entendez-vous de la musique ?
- Non, et vous ?
127
00:14:42,750 --> 00:14:45,461
Eh bien, je ne suis pas sûr.
Il semble...
128
00:14:45,545 --> 00:14:48,715
Elle est partie
maintenant, et je me sens mieux.
129
00:14:48,756 --> 00:14:52,176
- C'est étrange.
- Vous travaillez trop.
130
00:14:52,260 --> 00:14:53,845
Pas vraiment, Mlle Shanley.
131
00:14:53,928 --> 00:14:56,806
- Qu'est-ce que cela ?
- Seule une partie de mon chapitre...
132
00:14:56,889 --> 00:14:59,308
la topographie de
l'ère paléozoïque.
133
00:14:59,392 --> 00:15:00,977
"Buzzy, Buzzy, Buzzy, Buzzy".
134
00:15:02,895 --> 00:15:04,856
C'est ce que j'ai écrit ?
135
00:15:07,442 --> 00:15:10,028
Ce nom me traverse sans cesse
l'esprit depuis hier soir.
136
00:15:10,111 --> 00:15:13,364
- Qu'est-ce que cela signifie ?
- Je n'en ai pas la moindre idée.
137
00:15:13,448 --> 00:15:16,576
Chaque fois que j'y pense,
il me semble entendre la musique...
138
00:15:16,659 --> 00:15:19,537
et j'ai du mal à respirer et...
139
00:15:19,620 --> 00:15:21,372
Je me sens froid et las.
140
00:15:21,456 --> 00:15:24,375
Rentrez chez vous.
Peut-être avez-vous la grippe.
141
00:15:24,459 --> 00:15:27,545
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Je vais bien.
142
00:15:32,842 --> 00:15:34,886
Mademoiselle, s'il vous plaît, vous...
143
00:15:34,969 --> 00:15:37,722
Vous m'avez présenté tous
ces livres sur la Rome antique...
144
00:15:37,805 --> 00:15:39,724
et il n'y a rien sur Anaxamore.
145
00:15:39,807 --> 00:15:42,852
Je fais de mon mieux.
Je n'ai jamais entendu parler de Anaxamore.
146
00:15:42,935 --> 00:15:45,897
Je ne veux pas interférer, mais
c'est « Anaxagore », avec un « X ».
147
00:15:45,980 --> 00:15:47,398
Vraiment ?
148
00:15:47,482 --> 00:15:50,318
Oui. Il est né en 500
avant JC en Clazomènes.
149
00:15:50,359 --> 00:15:53,446
Anaxagore était un disciple de Anassemone
et un ami de Socrate et Périclès.
150
00:15:53,529 --> 00:15:55,907
Il est mort en 420 avant JC à Lampascus.
151
00:15:58,034 --> 00:16:00,203
Voilà.
152
00:16:02,622 --> 00:16:04,123
Oh, pour l'amour du ciel !
153
00:16:04,207 --> 00:16:06,334
Il écrit avec les deux mains !
154
00:16:06,417 --> 00:16:08,461
- S'il vous plaît !
- Pas de chut !
155
00:16:08,503 --> 00:16:11,464
C'est une bibliothèque publique.
Je paie mes impôts.
156
00:16:11,506 --> 00:16:14,509
- Je vais chercher votre livre.
- Une minute.
157
00:16:14,550 --> 00:16:16,511
Qui est cette étrange personne ?
158
00:16:16,552 --> 00:16:19,138
M. Dingle n'est pas étrange.
Il est très brillant.
159
00:16:19,222 --> 00:16:21,974
Il a un esprit photographique.
Il sait tout.
160
00:16:22,058 --> 00:16:26,062
- Pourquoi écrit-il avec les deux mains ?
- Il dit qu'il fait gagner du temps.
161
00:16:26,145 --> 00:16:28,064
Que fait-il comme métier ?
162
00:16:28,147 --> 00:16:30,525
Il est assis là tous
les jours de 9h à 18h.
163
00:16:30,566 --> 00:16:32,026
Pour quoi faire ?
164
00:16:32,068 --> 00:16:34,946
Il écrit un livre intitulé « La
structure de la connaissance humaine. »
165
00:16:35,029 --> 00:16:39,033
- Suivez-moi.
- Non, je doit parler à ce jeune homme.
166
00:16:40,034 --> 00:16:43,287
- Jeune homme, je suis Mme Leland Hume.
- Enchanté.
167
00:16:43,371 --> 00:16:44,671
J'organise un thé
littéraire.
168
00:16:44,871 --> 00:16:47,333
Je me demandais
si vous pouviez venir nous divertir.
169
00:16:47,417 --> 00:16:49,460
Divertir ?
170
00:16:49,544 --> 00:16:52,880
C'est impossible.
Je suis tellement occupé...
171
00:16:52,922 --> 00:16:56,050
Parfait.
Mes clients seront ravis.
172
00:16:56,134 --> 00:16:58,136
Puis-je avoir votre numéro
de téléphone ?
173
00:16:58,219 --> 00:17:00,513
Je ne peux venir.
Impossible.
174
00:17:00,555 --> 00:17:03,433
Je suis octophobe, une peur terrible
des foules, surtout des femmes.
175
00:17:03,516 --> 00:17:05,643
Le pire cas jamais enregistré
en psychiatrie.
176
00:17:06,894 --> 00:17:09,772
Oui, bien sûr.
Je vois.
177
00:17:10,857 --> 00:17:12,316
- Octophobie ?
- Oui.
178
00:17:12,400 --> 00:17:15,737
Je ne voudrais pas
exposer mes amis.
179
00:17:15,778 --> 00:17:18,072
Merci beaucoup.
180
00:17:18,156 --> 00:17:20,616
- Au revoir, M. Bungle.
- Bingle.
181
00:17:20,700 --> 00:17:22,660
Dingle.
182
00:17:22,744 --> 00:17:24,328
Vous avez dit Bingle.
183
00:17:24,412 --> 00:17:25,830
- Ah oui ?
- Oui.
184
00:17:25,913 --> 00:17:28,499
Je ne savais pas
ce que je disais.
185
00:17:28,583 --> 00:17:31,669
Désolé de l'avoir laissée vous déranger.
C'est de ma faute.
186
00:17:31,753 --> 00:17:33,671
Non, je crois que
vous vous en êtes bien sortie.
187
00:17:33,755 --> 00:17:36,007
Comment avez-vous gardé votre calme ?
188
00:17:36,090 --> 00:17:38,843
- Vous auriez dû lui cracher dans les yeux.
- J'en suis incapable.
189
00:17:38,926 --> 00:17:42,764
Plus personne ne vous dérangera,
promis.
190
00:17:42,805 --> 00:17:45,767
- Pensez-vous revenir demain ?
- Évidemment.
191
00:17:45,850 --> 00:17:48,186
Je me plais ici.
192
00:17:48,269 --> 00:17:51,022
J'aime l'odeur des reliures en cuir.
193
00:17:53,733 --> 00:17:55,360
Oui ?
194
00:17:55,443 --> 00:17:57,528
- Je me demandais...
- Quoi donc ?
195
00:17:57,612 --> 00:18:00,782
Vous allez me croire très audacieux...
196
00:18:00,865 --> 00:18:03,618
mais je me demandais si je
pouvais vous inviter à dîner.
197
00:18:03,659 --> 00:18:05,119
Avec grand plaisir.
198
00:18:05,161 --> 00:18:07,455
Au début du mois prochain.
199
00:18:07,497 --> 00:18:10,291
C'est à cause de l'argent.
Je dois attendre ma paie.
200
00:18:10,333 --> 00:18:13,544
- Vous pouvez dîner avec moi ce soir.
- Je ne pourrais jamais...
201
00:18:13,628 --> 00:18:17,924
Non pas vous inviter à dîner.
Nous pourrions manger chez moi.
202
00:18:17,965 --> 00:18:20,385
Vous mangerez
quelque chose de chaud.
203
00:18:20,468 --> 00:18:23,054
Vous n'entendrez plus
la musique et ne transpirerez plus.
204
00:18:23,137 --> 00:18:25,932
- Je ne sais pas.
- J'ai des millions de conserves.
205
00:18:25,973 --> 00:18:27,934
Vraiment ?
J'adore les conserves.
206
00:18:27,975 --> 00:18:29,602
Fantastique.
207
00:18:29,685 --> 00:18:32,647
Au fait, qu'est-ce que l'octophobie ?
208
00:18:33,648 --> 00:18:35,066
Une grande peur des femmes.
209
00:18:37,110 --> 00:18:40,113
- Y a-t-il un remède ?
- Oui, certainement.
210
00:18:41,197 --> 00:18:42,782
Certainement.
211
00:18:44,575 --> 00:18:47,829
Vous avez l'esprit le plus incroyable
que j'ai jamais rencontré.
212
00:18:47,870 --> 00:18:51,499
- Pas vraiment.
- Vous êtes très modeste.
213
00:18:51,582 --> 00:18:53,501
Oui, je crois.
214
00:18:53,584 --> 00:18:56,254
C'est étrange.
Si j'avais un esprit comme le vôtre...
215
00:18:56,337 --> 00:18:59,507
Si j'avais de l'esprit,
je serais une petite péronnelle !
216
00:19:01,968 --> 00:19:04,595
Je parie que c'est la première fois
que vous riez depuis
217
00:19:04,679 --> 00:19:08,516
votre découverte des inexactitudes du
Pr Zimmel sur les guerres phéniciennes.
218
00:19:08,558 --> 00:19:10,977
Oui, je crois.
219
00:19:11,018 --> 00:19:13,730
Vous savez, je suis bien ici.
220
00:19:13,813 --> 00:19:16,733
J'en suis heureuse.
J'aime vous avoir ici.
221
00:19:17,859 --> 00:19:19,610
Je ferais mieux d'y retourner.
222
00:19:21,904 --> 00:19:26,034
Vous devriez quitter ces vieux livres
et vous trouver un emploi.
223
00:19:26,075 --> 00:19:29,245
Avec votre esprit, vous ne
devriez avoir aucun problème.
224
00:19:29,328 --> 00:19:32,248
- Vous savez même cuisiner.
- Non, ce n'est pas vrai.
225
00:19:39,297 --> 00:19:41,215
- Chéri ?
- Oui ?
226
00:19:42,258 --> 00:19:44,052
Le miel, s'il vous plaît.
227
00:19:44,093 --> 00:19:45,762
Oh, "Chéri."
228
00:19:47,513 --> 00:19:49,265
Merci.
229
00:19:51,225 --> 00:19:53,770
Depuis combien de temps
portez-vous des lunettes ?
230
00:19:53,853 --> 00:19:55,897
Je les porte juste pour lire.
231
00:19:55,980 --> 00:19:58,149
Vous ne lisez pas en ce moment.
232
00:19:58,232 --> 00:20:00,485
J'avais peur de les perdre.
233
00:20:02,236 --> 00:20:04,489
Voilà. Vous devriez être heureux.
234
00:20:04,572 --> 00:20:07,325
Vous n'avez plus l'air brillant
du tout.
235
00:20:07,408 --> 00:20:09,994
Je serais plus heureux
si vous m'appeliez Edwin.
236
00:20:10,078 --> 00:20:11,829
- Edwin ?
- Oui.
237
00:20:11,913 --> 00:20:15,541
Edwin, portez-vous toujours
la raie au milieu ?
238
00:20:15,625 --> 00:20:17,126
Oui. Pourquoi ?
239
00:20:17,210 --> 00:20:20,797
Je ne l'ai jamais vu personne avec une
telle coiffure, à part Hedy Lamarr.
240
00:20:20,880 --> 00:20:22,632
Permettez-moi d'essayer quelque chose.
241
00:20:28,346 --> 00:20:31,015
Voilà.
Garder cette coiffure, d'accord ?
242
00:20:31,099 --> 00:20:32,558
Je vais essayer.
243
00:20:32,642 --> 00:20:35,812
Peut-être pourriez-vous
vous en occuper à la bibliothèque ?
244
00:20:39,607 --> 00:20:41,693
C'est drôle.
245
00:20:41,776 --> 00:20:44,696
Mon frère portait
la raie au milieu.
246
00:20:44,779 --> 00:20:47,657
Puis, quand il a changé,
il a changé sa vie.
247
00:20:47,699 --> 00:20:49,367
- Vraiment ?
- Oui.
248
00:20:49,450 --> 00:20:52,370
Il s'est enfui de la maison
pour devenir un acteur.
249
00:20:52,453 --> 00:20:55,206
Je ne pense pas que
ça vous arrivera.
250
00:20:55,289 --> 00:20:57,959
- J'en doute.
- Combien de frères et sœurs avez-vous ?
251
00:20:58,000 --> 00:21:01,170
Un frère seulement, mais je ne
l'ai pas vu depuis des années.
252
00:21:01,254 --> 00:21:04,298
J'ai une photo
dans mon portefeuille.
253
00:21:04,340 --> 00:21:06,134
Nous sommes des jumeaux identiques.
254
00:21:06,175 --> 00:21:08,302
Ça semble effrayant.
255
00:21:08,386 --> 00:21:12,140
Super-identique.
Un phénomène biologique rare.
256
00:21:12,181 --> 00:21:14,726
J'espère que votre frère
est aussi beau que vous.
257
00:21:14,809 --> 00:21:16,394
Merci, Mlle Shanley.
258
00:21:17,478 --> 00:21:18,896
Mon Soufflé !
259
00:21:20,732 --> 00:21:22,400
Attendez. Je l'ai.
260
00:21:24,527 --> 00:21:27,030
- Quelle dommage.
- Je suis désolé.
261
00:21:27,113 --> 00:21:29,365
Eh bien, peu importe.
Nous ferons quelque chose de différent.
262
00:21:29,449 --> 00:21:31,868
Des saucisses !
Aimez-vous les saucisses ?
263
00:21:31,951 --> 00:21:33,870
- Oui.
- Qu'est-ce qui va avec ?
264
00:21:33,953 --> 00:21:36,664
Eh bien, la sauce aux canneberges,
le pop-corn...
265
00:21:36,706 --> 00:21:38,332
huîtres fumées.
266
00:21:38,374 --> 00:21:41,377
Non. J'ai trouvé !
La salade de pommes de terre.
267
00:21:41,419 --> 00:21:44,047
Mais je n'ai pas de boîte de
salade de pommes de terre.
268
00:21:44,130 --> 00:21:46,716
Je vais courir jusqu'à
l'épicerie pour en acheter.
269
00:21:46,799 --> 00:21:49,052
Si vous insistez.
Il y a en une au coin de la rue.
270
00:21:49,135 --> 00:21:52,013
Je reviens dans une minute.
271
00:21:52,055 --> 00:21:55,349
Si Schmidt tente de vous
refourguer celle d'hier...
272
00:21:55,391 --> 00:21:57,435
jetez-lui au visage.
273
00:21:57,518 --> 00:22:00,938
Je ferai mieux.
Je lui cracherai dans l'œil.
274
00:22:17,789 --> 00:22:20,124
Pourquoi ne pas couper le saucisson
de Bologne avec un rasoir ?
275
00:22:20,208 --> 00:22:22,460
Couper le saucisson avec un rasoir ?
276
00:22:22,543 --> 00:22:25,588
Si vous n'aimez pas, vous
pouvez aller dans un autre magasin.
277
00:22:25,671 --> 00:22:27,924
Vous savez quoi ?
Sortez !
278
00:22:28,007 --> 00:22:29,634
Pas de saucisson.
279
00:22:33,763 --> 00:22:35,973
- Que voulez-vous ?
- Bonsoir, M. Schmidt.
280
00:22:36,057 --> 00:22:38,101
Mlle Shanley m'envoie et...
281
00:22:38,184 --> 00:22:40,061
Je voudrais une demi-livre de...
282
00:22:44,273 --> 00:22:46,317
Cette musique.
283
00:22:46,401 --> 00:22:48,653
- Le parc public.
- Quoi ?
284
00:22:49,862 --> 00:22:53,366
Cette musique est très jolie.
285
00:22:54,450 --> 00:22:55,952
Musique ?
286
00:22:58,121 --> 00:23:00,081
Je vous demande ce que vous voulez.
287
00:23:01,499 --> 00:23:04,419
Je voudrais une
demi-livre parc public.
288
00:23:04,460 --> 00:23:06,671
Demi-livre de quoi ?
289
00:23:06,754 --> 00:23:08,673
Parc public.
290
00:23:11,175 --> 00:23:14,429
Nous n'avons plus
de parc public...
291
00:23:14,470 --> 00:23:18,641
mais peut-être aimeriez-vous
une pinte d'Obélisque, non ?
292
00:23:20,935 --> 00:23:23,813
Le parc public.
Je dois aller.
293
00:23:26,649 --> 00:23:30,194
Je dois aller au parc Buzzy.
Merci beaucoup.
294
00:23:37,326 --> 00:23:40,455
Je paie mes impôts.
Je ne mets pas d'eau dans le lait.
295
00:23:40,496 --> 00:23:42,790
Je ne touche pas aux échelles.
296
00:23:42,832 --> 00:23:45,418
Je vote toujours démocrate.
297
00:23:45,501 --> 00:23:49,172
Et un homme vient ici, et il
veut une demi-livre de parc public.
298
00:23:49,213 --> 00:23:51,007
Est-ce possible ?
299
00:23:53,676 --> 00:23:56,137
Est-ce le bus pour la salade
de pommes de terre ?
300
00:23:56,179 --> 00:24:00,141
- Répétez très lentement.
- Je voudrais aller au parc public.
301
00:24:00,224 --> 00:24:03,811
Ce travail rend fou. Je pensais que vous
alliez dans une salade de pommes de terre.
302
00:24:03,895 --> 00:24:07,523
C'est le cas. Faites vite.
Je dois aller au parc Buzzy.
303
00:24:07,565 --> 00:24:09,192
Pardonnez-moi.
304
00:24:10,610 --> 00:24:12,528
Épicerie Schmidt ?
305
00:24:12,570 --> 00:24:16,866
Bonsoir. Ellen Shanley.
J'ai envoyé un jeune homme.
306
00:24:17,950 --> 00:24:21,162
Il n'est pas revenu ?
Bravo.
307
00:24:21,245 --> 00:24:23,706
Vous ne connaissez pas
votre chance.
308
00:24:23,790 --> 00:24:26,793
Je vais vous dire une chose.
Fermez la porte et laissez-le dehors.
309
00:24:30,380 --> 00:24:32,382
Vous vivez à Brooklyn?
310
00:24:32,465 --> 00:24:34,342
Non.
311
00:24:34,425 --> 00:24:38,012
- Alors, pourquoi y allez ?
- Je n'y vais pas.
312
00:24:38,096 --> 00:24:39,889
Eh bien, mais ce bus y va.
313
00:24:39,931 --> 00:24:43,017
Non, le bus va à
l'épicerie Schmidt.
314
00:24:43,101 --> 00:24:45,645
Ah oui ? Pour quoi ?
315
00:24:45,728 --> 00:24:47,397
Salade de pommes de terre.
316
00:24:48,981 --> 00:24:50,400
Elle m'attend.
317
00:24:50,483 --> 00:24:54,237
Chauffeur, je ne vais pas à Brooklyn.
Je ne veux pas.
318
00:24:54,278 --> 00:24:57,740
Personne ne le veut, mais
on y va tous tôt ou tard.
319
00:24:57,782 --> 00:25:00,034
Arrêtez le bus.
Arrêtez le bus, s'il vous plaît.
320
00:25:03,955 --> 00:25:06,249
Je perds plus de passagers comme ça.
321
00:25:13,339 --> 00:25:15,091
Edwin !
322
00:26:21,032 --> 00:26:22,533
Viens ici.
323
00:26:26,204 --> 00:26:28,498
Buster ?
324
00:26:28,539 --> 00:26:30,625
Buster, c'est merveilleux !
325
00:26:30,708 --> 00:26:32,710
Magnifique ?
Tu me tues.
326
00:26:32,794 --> 00:26:35,713
Après dix ans, te rencontrer ici,
à Brooklyn.
327
00:26:35,797 --> 00:26:38,800
Tu m'as dit un jour que tu n'irais
que mort à Brooklyn.
328
00:26:38,883 --> 00:26:42,053
Oui, c'était le seul moyen
de me faire venir.
329
00:26:42,136 --> 00:26:45,056
Tu sais, Edwin,
tu n'as pas changé du tout.
330
00:26:45,139 --> 00:26:47,094
Tu es toujours mon parfait sosie.
331
00:26:47,294 --> 00:26:48,893
Merci beaucoup, Buster.
332
00:26:48,976 --> 00:26:51,229
Tu n'as pas changé non plus.
Un parfait sosie.
333
00:26:51,312 --> 00:26:55,233
Comme toujours, Edwin.
Comme toujours.
334
00:26:55,274 --> 00:26:57,235
Que fais-tu ici ?
335
00:26:58,861 --> 00:27:01,614
As-tu déjà vu un meurtre ?
336
00:27:02,699 --> 00:27:04,867
Un meurtre ?
Mon Dieu, non.
337
00:27:04,951 --> 00:27:07,912
Moi oui, il y a une semaine.
J'ai contacté la police
338
00:27:07,995 --> 00:27:10,540
et ils ont arrêté
un suspect.
339
00:27:10,623 --> 00:27:13,584
Mais avant que je puisse faire
une déclaration complète,
340
00:27:13,626 --> 00:27:17,338
Dix-Briques-Jackson, le meurtrier, a été
libéré sous caution et a juré de me tuer.
341
00:27:17,422 --> 00:27:21,259
Buster, tu es
en mauvaise position
342
00:27:21,342 --> 00:27:23,845
- et tu ne semble pas inquiet ?
- Pourquoi s'inquiéter ?
343
00:27:23,928 --> 00:27:26,848
Ils ne peuvent rien me faire.
Ils m'ont tué hier soir.
344
00:27:26,931 --> 00:27:29,559
Buster, je n'aime
pas ce genre d'humour.
345
00:27:31,018 --> 00:27:33,938
Je sais que c'est difficile à
avaler, mais je suis mort.
346
00:27:34,021 --> 00:27:37,233
- Dois-je croire que tu es un fantôme ?
- Crois ce que tu veux.
347
00:27:37,275 --> 00:27:39,402
Et ça, c'est une
photo truquée ?
348
00:27:52,206 --> 00:27:54,125
Comment as-tu fait ?
349
00:27:54,208 --> 00:27:57,128
J'ai essayé de te le dire, je
peux entrer et sortir partout.
350
00:27:57,211 --> 00:27:59,130
J'ai un passe-partout.
351
00:28:00,715 --> 00:28:02,633
C'est impossible.
352
00:28:02,717 --> 00:28:04,886
Ça doit être une illusion d'optique.
353
00:28:04,969 --> 00:28:07,889
Je ne peux pas l'expliquer,
mais la chose est inconcevable.
354
00:28:09,766 --> 00:28:11,893
Tu es dur à convaincre.
355
00:28:11,976 --> 00:28:13,895
Donne-moi une gorgée.
356
00:28:13,978 --> 00:28:15,730
C'est vraiment puéril.
357
00:28:17,148 --> 00:28:18,900
Tu n'es pas étanche ?
358
00:28:21,069 --> 00:28:24,322
Buster, tu n'es pas un peu
grand pour ces blagues ?
359
00:28:26,240 --> 00:28:30,203
Ce n'est pas un gag. Tu dois
me croire. J'ai besoin de ton aide.
360
00:28:30,286 --> 00:28:31,871
Je ferais tout pour toi...
361
00:28:31,954 --> 00:28:34,874
Mais je ne peux pas croire
cette histoire de fantôme.
362
00:28:34,957 --> 00:28:37,627
J'entends chacun de tes mots
et vois tous tes déplacements.
363
00:28:37,710 --> 00:28:41,255
Peut-être parce que nous
sommes super-identiques, je ne sais pas.
364
00:28:41,339 --> 00:28:45,259
Tout ce que je sais, c'est que tu me vois
et m'entends, mais pas les autres.
365
00:28:47,762 --> 00:28:50,181
Peut-être ça te convaincra.
366
00:28:50,223 --> 00:28:54,811
Hé, le flic, tu veux un bon coup
de pied au derrière ?
367
00:28:56,020 --> 00:28:57,689
C'est incroyable.
368
00:28:58,940 --> 00:29:00,358
Non.
369
00:29:00,441 --> 00:29:02,985
Il est médicalement prouvé
que lorsqu'on bois de l'eau
370
00:29:03,027 --> 00:29:04,987
les canaux acoustiques
se ferment
371
00:29:05,029 --> 00:29:07,281
provoquant un engourdissement
du nerf acoustique.
372
00:29:11,285 --> 00:29:14,122
Le nerf auditif va jusque là ?
373
00:29:19,627 --> 00:29:21,546
Et vous !
374
00:29:22,630 --> 00:29:25,383
- Bonsoir.
- Que croyez-vous faire ?
375
00:29:25,466 --> 00:29:27,885
Pardonnez-moi, mais c'est
une expérience scientifique.
376
00:29:27,969 --> 00:29:31,305
- Je vais vous expérimenter moi, Einstein.
- Mon frère a commencé
377
00:29:31,389 --> 00:29:34,308
- N'est-ce pas, Buster ?
- Frère ? Quelle frère ?
378
00:29:34,392 --> 00:29:37,395
Il est là.
C'est un fantôme.
379
00:29:39,480 --> 00:29:41,232
Bien sûr.
380
00:29:41,274 --> 00:29:42,734
Je le vois.
381
00:29:42,817 --> 00:29:45,737
Il est là, avec un
manteau de raton laveur.
382
00:29:45,820 --> 00:29:47,572
Non, il est en habit.
383
00:29:47,655 --> 00:29:51,701
Oui. Sur cet arbre,
se balançant avec sa queue.
384
00:29:51,784 --> 00:29:53,911
Mais... mais alors
il est mort.
385
00:29:55,246 --> 00:29:56,664
Buster est mort.
386
00:29:58,791 --> 00:30:00,752
Bien sûr.
387
00:30:00,793 --> 00:30:04,088
Eh bien, je rentre au poste
388
00:30:04,130 --> 00:30:07,133
et je vais le dire aux autres.
389
00:30:07,175 --> 00:30:08,760
Pardonnez-moi, Buster.
390
00:30:10,678 --> 00:30:12,388
Eh bien, tu es convaincu ?
391
00:30:12,472 --> 00:30:15,600
Oui, mais tu peux
comprendre mon scepticisme.
392
00:30:15,641 --> 00:30:19,020
Cette histoire... deux meurtres,
mon frère, un fantôme.
393
00:30:19,103 --> 00:30:22,607
Je savais que tu finirais mal
en devenant acteur, Buster Dingle.
394
00:30:22,690 --> 00:30:25,276
Finir mal ?
C'est la meilleure !
395
00:30:25,360 --> 00:30:28,446
Deux mille dollars par semaine
au Club Pelican c'est quoi ?
396
00:30:28,529 --> 00:30:32,450
Buster Dingle. Tu n'as jamais entendu
parler de Buzzy Bellew ?
397
00:30:32,533 --> 00:30:34,077
Buzzy.
398
00:30:36,371 --> 00:30:37,997
C'était toi.
399
00:30:38,081 --> 00:30:40,625
Ce nom revient sans cesse à
l'esprit depuis hier soir.
400
00:30:40,708 --> 00:30:43,544
Bien sûr. Parce que j'ai essayé
d'entrer en contact avec toi.
401
00:30:43,628 --> 00:30:45,963
Il était environ minuit
quand ils m'ont liquidé.
402
00:30:46,047 --> 00:30:48,800
Ils m'ont jeté
directement de ce pont.
403
00:30:48,841 --> 00:30:52,261
Voilà pourquoi je me suis senti
attiré par cet endroit.
404
00:30:53,346 --> 00:30:55,473
- Le paradoxe de Thalès de Milet.
- Quoi ?
405
00:30:55,515 --> 00:30:58,810
Le contrôle des forces spirituelles
magnétiques sur le matériel.
406
00:30:58,851 --> 00:31:01,354
Thalès avait raison.
407
00:31:01,396 --> 00:31:03,981
Paie-le.
Je ne sais rien de Thalès.
408
00:31:04,065 --> 00:31:07,026
Ce que je sais c'est tu dois
trouver Dix-Briques Jackson.
409
00:31:07,068 --> 00:31:09,320
Il doit finir sur
la chaise électrique.
410
00:31:09,404 --> 00:31:11,656
Pour venger mon
frère, je ferai tout.
411
00:31:11,739 --> 00:31:15,284
Bon esprit. Écoute.
Voilà ce que tu dois faire.
412
00:31:15,368 --> 00:31:17,829
Personne ne sait que je suis mort,
tu dois prendre ma place.
413
00:31:20,540 --> 00:31:23,835
Ils ne savent même pas que je suis en vie.
Je veux dire mort.
414
00:31:24,877 --> 00:31:26,379
Belle fille.
415
00:31:26,462 --> 00:31:29,006
Tu dois juste être moi
jusqu'à la fin du procès.
416
00:31:29,048 --> 00:31:30,591
Mais ce Dix-Briques
417
00:31:30,675 --> 00:31:33,720
s'il t'a tué pour t'empêcher de
témoigner, et qu'il croit que je suis toi
418
00:31:33,803 --> 00:31:36,973
il te tuera
enfin moi, étant toi.
419
00:31:37,056 --> 00:31:39,350
- Mon Dieu.
- On a peur ?
420
00:31:40,560 --> 00:31:43,563
La peur n'est pas
dans l'ADN Dingle.
421
00:31:43,604 --> 00:31:45,565
Alors, pourquoi s'en faire ?
422
00:31:45,606 --> 00:31:49,193
Si je prends ta place,
je serai mort dans l'heure.
423
00:31:49,235 --> 00:31:52,405
Je peux tout faire, même si
je débute dans le métier de fantôme.
424
00:31:54,073 --> 00:31:56,743
Tu verras ce que je peux faire.
425
00:31:56,826 --> 00:31:59,454
Ne t'ai-je pas fait venir ici
malgré ta salade de pommes de terre ?
426
00:32:00,538 --> 00:32:02,331
Salade de pommes de terre !
427
00:32:02,415 --> 00:32:04,876
- Je dois partir !
- Arrête, Eddie !
428
00:32:04,959 --> 00:32:07,879
- Partons d'ici.
- Les gens sont comme ça à Brooklyn.
429
00:32:08,963 --> 00:32:10,673
C'est incroyable !
430
00:32:10,757 --> 00:32:13,760
La démonstration de la puissance
magnétique de Thalès.
431
00:32:13,843 --> 00:32:15,261
Un jeu d'enfant.
432
00:32:15,344 --> 00:32:16,971
Ce que je ne comprends pas...
433
00:32:18,598 --> 00:32:21,517
Pourquoi tu me frappes ?
Je n'ai rien fait !
434
00:32:21,601 --> 00:32:24,687
Je vais attendre dans la voiture si
tu veux rentrer chez toi.
435
00:32:26,147 --> 00:32:27,899
As-tu lu de bons
livres récemment, chérie ?
436
00:32:27,982 --> 00:32:29,650
Ne sois pas vulgaire.
437
00:32:29,734 --> 00:32:32,653
Vulgaire ? T'as jamais vu
une fille poudrer son nez avant ?
438
00:32:32,737 --> 00:32:35,365
Je suis désolé, mademoiselle.
Je ne parlais pas à vous.
439
00:32:35,448 --> 00:32:37,033
- S'il te plaît.
- Quel pied !
440
00:32:37,116 --> 00:32:39,452
Quand je pense à tout ce
temps perdu à vivre.
441
00:32:39,494 --> 00:32:42,246
Sois sérieux. Alors tu
chantes et danses dans une boîte de nuit ?
442
00:32:42,330 --> 00:32:45,792
Non, dans une boulangerie. Mais
beaucoup me prennent pour Lana Turner.
443
00:32:45,833 --> 00:32:48,586
- Je te crois, chérie.
- Je te prie d'arrêter.
444
00:32:48,669 --> 00:32:51,172
- Comment vais-je prendre ta place ?
- Dans la boulangerie ?
445
00:32:51,255 --> 00:32:53,216
- Dans la boîte de nuit.
- Je n'y travaille pas.
446
00:32:53,299 --> 00:32:54,926
- Mais moi oui.
- Je sais.
447
00:32:55,009 --> 00:32:57,970
- Je sais où je travaille.
- Restez en dehors de ça.
448
00:32:58,012 --> 00:33:01,099
C'est vous qui me parlez.
449
00:33:01,182 --> 00:33:02,975
Tu as commencé.
450
00:33:03,017 --> 00:33:05,812
Tu m'as fait venir ici, et maintenant
tu t'amuses avec moi.
451
00:33:05,853 --> 00:33:08,398
S'amuser ? Non !
Mike !
452
00:33:10,608 --> 00:33:13,069
- Que se passe-t-il ?
- Ce gars que prend des libertés.
453
00:33:13,152 --> 00:33:14,946
Tu cherches les ennuis ?
454
00:33:14,987 --> 00:33:18,449
Au contraire.
J'essaie de les éviter.
455
00:33:18,491 --> 00:33:20,993
Je ne supporte pas
les tromperies.
456
00:33:21,035 --> 00:33:23,371
Ne le crois pas.
Je n'ai jamais trompé personne.
457
00:33:23,454 --> 00:33:25,123
Quelle belle histoire.
458
00:33:25,164 --> 00:33:26,624
Arrête !
459
00:33:26,666 --> 00:33:30,503
Réglons cela seul.
Viens dans ma chambre.
460
00:33:31,337 --> 00:33:32,797
Quoi ?
461
00:33:32,880 --> 00:33:35,049
Enlevez vos lunettes ?
462
00:33:42,724 --> 00:33:45,184
Tu vois, chérie,
je te l'avait dit.
463
00:33:45,226 --> 00:33:48,813
On ne peut faire confiance à
personne, sauf les marins.
464
00:33:48,896 --> 00:33:50,356
Allons-y.
465
00:33:59,490 --> 00:34:03,327
J'ai une vague impression
que ça finira mal.
466
00:34:07,874 --> 00:34:10,668
Tout va bien.
Un peu secoué par la coup.
467
00:34:10,710 --> 00:34:13,337
Je m'occuperai de toi
en cas de gros problème.
468
00:34:13,379 --> 00:34:15,757
Tout ce que j'ai à faire c'est
faire disparaître les gens
469
00:34:15,840 --> 00:34:17,759
arrêter les balles
et cætera.
470
00:34:17,842 --> 00:34:20,094
Il et temps d'aller
au Club pour me remplacer.
471
00:34:20,178 --> 00:34:23,931
Mais c'est inutile.
Je ne peux aller au Pelican Club.
472
00:34:24,015 --> 00:34:27,018
Je ne sais pas le moins du monde
chanter ou danser.
473
00:34:27,060 --> 00:34:28,895
Te bile pas.
J'ai un truc.
474
00:34:28,936 --> 00:34:31,898
Je veux l'utiliser pour le club
et le procès de Dix-Briques.
475
00:34:31,939 --> 00:34:33,608
C'est quoi ?
476
00:34:33,733 --> 00:34:36,611
Facile. Chaque fois que tu
auras besoin de moi
477
00:34:36,694 --> 00:34:38,446
Tu entendras la musique.
478
00:34:40,948 --> 00:34:43,201
Je viendrai en toi et
j'utiliserai ton corps.
479
00:34:45,411 --> 00:34:48,247
C'est-à-dire utiliser mon corps ?
480
00:34:48,289 --> 00:34:49,874
Comme ça.
481
00:34:54,712 --> 00:34:57,548
Buster, qu'est-ce que tu fais ?
Sors de là !
482
00:34:57,632 --> 00:35:00,551
Je dois te parler !
Sors immédiatement !
483
00:35:03,304 --> 00:35:06,140
S'il te plaît, Buster.
C'est vraiment ridicule.
484
00:35:06,224 --> 00:35:08,726
Arrête, je te dis !
485
00:35:10,311 --> 00:35:12,980
Tu ne peux pas faire ça !
486
00:35:16,734 --> 00:35:18,820
C'est encore mon frère Buster.
487
00:35:18,903 --> 00:35:20,947
Il est en moi maintenant.
488
00:35:21,030 --> 00:35:24,409
Je te préviens, tu dépasses
les bornes.
489
00:35:24,492 --> 00:35:26,160
Tu dépasses les bornes.
490
00:35:29,914 --> 00:35:32,291
Dépaassse les bornes !
491
00:36:02,405 --> 00:36:04,198
Balance-toi bébé
492
00:36:04,282 --> 00:36:05,867
En haut de l'arbre
493
00:36:23,092 --> 00:36:24,844
Au revoir !
494
00:36:41,402 --> 00:36:42,945
Balance-toi bébé
495
00:36:43,029 --> 00:36:44,447
En haut de l'arbre
496
00:36:44,530 --> 00:36:46,908
Si le vent souffle
497
00:36:59,170 --> 00:37:00,213
Reviens !
498
00:37:05,259 --> 00:37:06,928
Salade de pommes de terre !
499
00:37:17,271 --> 00:37:18,940
M. Schmidt !
500
00:37:20,900 --> 00:37:23,236
Oui, oui, oui, je viens !
501
00:37:24,445 --> 00:37:26,447
Voyous.
502
00:37:26,489 --> 00:37:28,282
Il est trop tard.
503
00:37:29,617 --> 00:37:31,285
J'arrive !
504
00:37:41,129 --> 00:37:42,755
Arrêtez !
505
00:37:42,797 --> 00:37:44,298
Entrez.
506
00:37:44,382 --> 00:37:46,217
Merci.
507
00:37:46,300 --> 00:37:48,136
- Que voulez-vous ?
- Comment ?
508
00:37:48,219 --> 00:37:50,430
Que voulez-vous ?
509
00:37:50,471 --> 00:37:52,807
Ne faites pas ça.
Je pourrais entendre la musique.
510
00:37:52,849 --> 00:37:56,602
Il y a une belle échoppe dehors.
511
00:37:56,644 --> 00:37:59,605
Ils vendent du parc public,
de la gare centrale,
512
00:37:59,647 --> 00:38:01,607
et peut-être même
l'Empire State Building.
513
00:38:01,649 --> 00:38:05,028
Soyez gentil et allez-y.
Allez.
514
00:38:10,825 --> 00:38:13,494
- Pelican Club.
- Qu'y a-t-il maintenant ?
515
00:38:13,578 --> 00:38:17,248
- Je voudrais une livre de...
- De quoi ?
516
00:38:17,331 --> 00:38:18,916
Une livre de Pelican.
517
00:38:19,000 --> 00:38:20,668
Une livre de Pelican !
518
00:38:21,919 --> 00:38:25,339
Je suis désolé de vous déranger.
Ce n'est pas moi mais mon frère.
519
00:38:26,674 --> 00:38:29,260
Votre frère ?
520
00:38:29,343 --> 00:38:32,138
Oui, il est en moi.
Je ne peux rien y faire.
521
00:38:32,180 --> 00:38:35,308
Il m'y oblige.
J'entends la musique et...
522
00:38:35,349 --> 00:38:39,145
Je ne peux pas résister.
Je dois aller au Pelican Club.
523
00:38:44,817 --> 00:38:47,362
- Bonsoir, M. Bellew.
- Comment ça va, Buzzy ?
524
00:38:47,445 --> 00:38:49,030
Bonjour, M. Bellew.
525
00:38:59,999 --> 00:39:01,417
Bonjour, Buzzy.
526
00:39:06,130 --> 00:39:08,716
Ne fuis pas.
Je veux te parler.
527
00:39:19,060 --> 00:39:20,520
Pardonnez-moi.
528
00:39:38,830 --> 00:39:40,748
Quand vas-tu grandir ?
529
00:39:40,832 --> 00:39:44,377
- Nous nous connaissons ?
- Pourquoi cet accoutrement ?
530
00:39:44,419 --> 00:39:46,963
Personne ne croira à ça.
531
00:39:47,046 --> 00:39:49,590
Rendez-moi ça.
532
00:39:49,674 --> 00:39:52,176
C'est inutile.
Midge te giflera quand même.
533
00:39:54,011 --> 00:39:56,013
Midge ?
Midge qui ?
534
00:39:56,097 --> 00:39:58,015
Arrête, tu veux ?
535
00:39:58,099 --> 00:40:01,811
Ça sert à quoi ?
Tu l'as planté hier, hein ?
536
00:40:01,894 --> 00:40:05,023
Elle a pleuré jusqu'à 3h00
et tu n'as même pas téléphoné.
537
00:40:05,106 --> 00:40:08,443
Est-ce que une façon
de traiter sa future épouse ?
538
00:40:08,526 --> 00:40:10,111
Épouse ?
539
00:40:10,194 --> 00:40:11,946
Oh, son épouse.
Oui, bien sûr.
540
00:40:13,114 --> 00:40:15,033
Il n'y a rien de définitif.
541
00:40:15,116 --> 00:40:17,285
Les bans ne sont pas publiés.
542
00:40:17,326 --> 00:40:20,872
Quels bans ? Écoute, c'est
sérieux avec elle ?
543
00:40:20,955 --> 00:40:23,708
Plus que tu ne le crois.
544
00:40:23,791 --> 00:40:26,961
Vas-tu te marier demain alors ?
545
00:40:27,045 --> 00:40:28,713
- Demain ?
- Oui.
546
00:40:28,796 --> 00:40:31,007
Oh, oui, oui, bien sûr.
Bien sûr.
547
00:40:31,090 --> 00:40:34,802
- Oui, bien sûr.
- D'accord. Elle t'attend.
548
00:40:34,886 --> 00:40:38,639
Bécote-la et enterre la hache
pour lui montrer que tu ne te dégonfles pas.
549
00:40:38,723 --> 00:40:40,391
Très bien.
550
00:40:40,475 --> 00:40:43,686
Je vais la bécoter et enterrer
la hache
551
00:40:43,770 --> 00:40:47,065
pour qu'elle sache
que je ne me dégonfle...
552
00:41:01,537 --> 00:41:04,457
Tu es l'homme qu'il me faut.
553
00:41:07,293 --> 00:41:09,587
Eh bien ! Que me vaut cet honneur ?
554
00:41:09,670 --> 00:41:15,301
Je t'ai bécoté et ai enterré la hache
pour te montrer que je ne me dégonfle pas.
555
00:41:15,385 --> 00:41:19,097
- Tu veux toujours te marier ?
- Oui, si tu peux convaincre mon mari.
556
00:41:19,180 --> 00:41:22,183
Allez, ferme ça, guignol.
557
00:41:22,266 --> 00:41:23,851
Allez, vite.
558
00:41:29,899 --> 00:41:32,527
Tu es garde-robe maintenant ?
559
00:41:32,610 --> 00:41:36,572
Oui.
Puis-je vous aider ?
560
00:41:36,614 --> 00:41:39,492
Oui. Mets-toi ça
dans le nez.
561
00:41:39,575 --> 00:41:42,662
Ne sois pas jalouse.
Buzzy m'aidait, Midge.
562
00:41:42,745 --> 00:41:44,247
Midge !
563
00:41:44,330 --> 00:41:46,249
Oh, vous êtes Midge !
Excusez-moi.
564
00:41:47,917 --> 00:41:53,214
J'ai enterré le bécot pour te
montrer que la hache se dégonfle.
565
00:41:53,297 --> 00:41:55,758
Un jour, tu ne t'en sortiras
pas aussi facilement.
566
00:41:55,800 --> 00:41:58,177
Heureusement pour toi, je suis
folle de toi.
567
00:41:58,261 --> 00:42:01,889
Voici, avec 4 secondes de retard,
votre collation de 10h.
568
00:42:01,973 --> 00:42:03,474
Merci.
569
00:42:04,934 --> 00:42:07,061
Salade de pommes de terre.
570
00:42:07,145 --> 00:42:09,188
Elle m'attend !
571
00:42:09,272 --> 00:42:12,817
Pardonnez-moi. Il faut que je fasse
quelque chose immédiatement.
572
00:42:12,900 --> 00:42:14,485
Téléphone.
573
00:42:16,738 --> 00:42:18,906
Voici le gars que je dois épouser.
574
00:42:18,990 --> 00:42:21,868
Je suis désolé, Ellen, mais
il y a eu des imprévus.
575
00:42:21,951 --> 00:42:25,663
Je vous expliquerai plus tard.
J'ai trouvé un emploi.
576
00:42:25,747 --> 00:42:29,167
Évidemment, je suis déçue.
J'ai attendu pendant des heures.
577
00:42:29,250 --> 00:42:32,378
Mais je suis heureuse que
vous ayez trouvé un emploi.
578
00:42:32,462 --> 00:42:36,507
Quoi ? Quel genre de travail vous
oblige à travailler jusqu'à minuit ?
579
00:42:36,591 --> 00:42:39,761
C'est un établissement étrange.
580
00:42:42,805 --> 00:42:44,682
C'est un magasin animalier.
581
00:42:44,766 --> 00:42:47,435
C'est un magasin animalier ?
Ouvert jusqu'à minuit ?
582
00:42:47,477 --> 00:42:49,103
Que vendez-vous ?
Des hiboux ?
583
00:42:49,187 --> 00:42:52,190
Oh, bien sûr. Nous avons en
stock tout le règne animal.
584
00:42:52,273 --> 00:42:54,525
Écoutez vous-même.
585
00:43:23,554 --> 00:43:25,348
C'est une chouette.
586
00:43:25,431 --> 00:43:27,016
Quoi ?
587
00:43:40,905 --> 00:43:43,282
- Et ça ?
- Un poisson rouge.
588
00:43:45,243 --> 00:43:48,621
Je ne sais pas ce que vous faites
et je m'en moque.
589
00:43:48,705 --> 00:43:52,542
Prenez vos poissons rouges, vos
hiboux et vos canaris à dîner avec elle.
590
00:43:52,583 --> 00:43:55,545
Et maintenant,
étudiez dans une autre bibliothèque.
591
00:43:55,586 --> 00:43:57,672
Oh, attendez. Ellen ?
592
00:43:57,755 --> 00:43:59,549
Allô ?
593
00:44:01,718 --> 00:44:05,179
- Elle a raccroché ?
- Non, c'était un ami.
594
00:44:05,263 --> 00:44:07,861
Il travaille dans un magasin animalier.
Il est fou
595
00:44:08,713 --> 00:44:09,642
Poisson rouge.
596
00:44:09,726 --> 00:44:12,311
Ton habit est
revenu de la laverie.
597
00:44:12,395 --> 00:44:15,148
Je l'ai mis dans ta loge.
Tu passes dans dix minutes.
598
00:44:15,231 --> 00:44:18,151
On a de la chance.
Dix-Briques est là.
599
00:44:19,610 --> 00:44:22,321
Dix-Briques ! Avez-vous entendu ?
Il a dit...
600
00:44:23,573 --> 00:44:25,825
Oh la toile enchevêtrée
que nous tissons,
601
00:44:25,908 --> 00:44:28,536
lorsque dès l'abord
nous pratiquons la tromperie
602
00:44:28,619 --> 00:44:31,998
Sir Walter Scott, Marmion,
Chant 6, Strophe 17.
603
00:44:32,081 --> 00:44:33,958
Comme c'est beau.
604
00:44:44,552 --> 00:44:46,471
Où diable est Freddie ?
605
00:44:48,598 --> 00:44:50,558
Avec lui, tout va bien.
606
00:44:50,600 --> 00:44:52,977
J'avais rendez-vous à 8h00...
607
00:44:53,061 --> 00:44:55,063
Il a déjà dix minutes de retard.
608
00:44:56,147 --> 00:44:57,732
Freddie !
609
00:45:02,236 --> 00:45:04,989
Tellement amoureuse
610
00:45:05,073 --> 00:45:07,784
Je suis tellement amoureuse
611
00:45:07,867 --> 00:45:10,411
Une partie de mon cœur
dit non, non, non
612
00:45:10,495 --> 00:45:12,455
L'autre côté dit
allons-y
613
00:45:12,497 --> 00:45:15,500
J'ai peur
614
00:45:15,583 --> 00:45:18,336
Mais j'obéis...
615
00:45:18,419 --> 00:45:21,005
Une partie de mon cœur dit
allons-y
616
00:45:21,089 --> 00:45:23,257
Je ne pouvais pas dire non, non, non.
617
00:45:23,299 --> 00:45:27,470
Il y a une semaine,
j'étais décidée
618
00:45:28,554 --> 00:45:30,973
De ne plus jamais être amoureuse
619
00:45:31,057 --> 00:45:33,976
Et je me suis retrouvée
620
00:45:34,018 --> 00:45:36,354
Tellement amoureuse.
621
00:45:36,437 --> 00:45:39,357
Mais si amoureuse.
622
00:45:39,440 --> 00:45:41,818
Je devrais être en forme,
mais je me sens mal.
623
00:45:41,901 --> 00:45:44,070
Et voici ce que je veux savoir
624
00:45:44,153 --> 00:45:48,408
Si l'homme que j'aime
m'aimera aussi.
625
00:45:49,701 --> 00:45:51,994
Vous avez un problème ?
626
00:45:52,078 --> 00:45:54,372
Votre Don Juan est parti ?
627
00:45:54,455 --> 00:45:56,457
Votre Casanova en ballade ?
628
00:45:56,541 --> 00:45:59,919
Eh bien, dépêchez-vous !
Entrez.
629
00:46:00,002 --> 00:46:02,422
C'est gratuit si vous
voulez être mariée.
630
00:46:02,505 --> 00:46:04,257
Venez contempler les perles de sagesse
631
00:46:04,340 --> 00:46:06,718
sortir des lèvres
des filles Goldwyn.
632
00:46:06,801 --> 00:46:09,512
Vite, dépêchez-vous !
Il est encore temps.
633
00:46:09,595 --> 00:46:11,139
L'entrée est gratuite
634
00:46:12,223 --> 00:46:14,100
si vous payez le billet.
635
00:46:33,536 --> 00:46:36,998
Alors, tu veux savoir
636
00:46:37,081 --> 00:46:40,043
s'il t'aime aussi.
637
00:46:40,084 --> 00:46:45,840
Pauvre chaton négligé
tu peux compter sur ton mariage
638
00:46:45,923 --> 00:46:49,719
parce que les plaintes
montent jusqu'à nous
639
00:46:49,761 --> 00:46:53,473
quand ils veulent vraiment
avoir leur homme.
640
00:46:53,556 --> 00:46:56,434
As-tu essayé de ramasser
des pétales
641
00:46:56,517 --> 00:46:59,228
pour les mettre
sur une marguerite ?
642
00:47:01,272 --> 00:47:04,400
As-tu essayé de mixer des cocktails
643
00:47:04,484 --> 00:47:07,737
avec des brins les tulipes
pour le décider ?
644
00:47:09,072 --> 00:47:13,534
As-tu essayé de
pleurer sur son épaule
645
00:47:13,618 --> 00:47:17,121
pendant la « Tristan et Isolde ».
646
00:47:17,205 --> 00:47:21,626
As-tu essayé de lui
faire cuire des biscuits ?
647
00:47:21,709 --> 00:47:25,421
Ne crois-tu pas
que tu devrais le tenter ?.
648
00:47:25,463 --> 00:47:28,716
As-tu essayé les céréales ?
649
00:47:29,634 --> 00:47:32,929
Mais il y a un remède sûr
qui ouvrira ses yeux.
650
00:47:32,970 --> 00:47:35,932
Il suffit de flirter avec
quelques garçons.
651
00:47:35,973 --> 00:47:38,935
Cléopâtre connaissait bien.
652
00:47:38,976 --> 00:47:42,230
Nous parions nos nylon sur ça.
653
00:47:42,313 --> 00:47:44,774
Occupe le terrain.
654
00:47:44,857 --> 00:47:46,984
Et il va céder.
655
00:51:06,768 --> 00:51:08,728
Nous cherchons
Dix-Briques Jackson.
656
00:51:08,811 --> 00:51:10,813
Il est à sa table habituelle.
657
00:51:10,897 --> 00:51:13,358
Il est à sa table habituelle.
658
00:51:15,610 --> 00:51:18,529
Tu n'as pas besoin de ça.
Tu n'es pas sourd.
659
00:51:18,613 --> 00:51:21,824
Je sais, mais ça me
donne un air distingué.
660
00:51:23,284 --> 00:51:24,869
Allons-y.
661
00:51:29,665 --> 00:51:32,085
Je vous ai dit de
venir à mon bureau.
662
00:51:32,168 --> 00:51:34,587
Le juge est de retour.
Nous devons partir.
663
00:51:34,670 --> 00:51:37,423
Nous voulons que notre argent maintenant.
Hein, Torso ?
664
00:51:37,507 --> 00:51:40,927
- Vous l'avez bien baigné ?
- Oui, dans le lac du parc public.
665
00:51:41,010 --> 00:51:45,723
Ça a été si rapide, qu'ils n'ont même
pas enlevé son nom de l'affiche.
666
00:51:45,807 --> 00:51:48,643
Je me demande qui va
prendre sa place.
667
00:51:48,726 --> 00:51:53,064
Buzzy va me manquer.
C'était un grand comédien.
668
00:52:06,411 --> 00:52:08,371
Où es-tu, Buster ?
669
00:52:08,454 --> 00:52:11,582
Quel est le problème?
Chaque soir, un nouveau numéro.
670
00:52:11,666 --> 00:52:13,626
Pitié, Buster !
671
00:52:21,843 --> 00:52:23,803
C'est qui ça ?
672
00:52:31,811 --> 00:52:34,814
Sous les branches
du platane...
673
00:52:34,856 --> 00:52:37,608
la forge du village se tient.
674
00:52:37,650 --> 00:52:40,987
Le forgeron, un homme
puissant et généreux...
675
00:52:41,070 --> 00:52:43,865
avec de grandes mains calleuses.
676
00:52:44,574 --> 00:52:46,576
Allez.
Envoie le micro.
677
00:52:46,659 --> 00:52:50,288
Son front est mouillé
de la sueur de l'honnêteté.
678
00:52:52,248 --> 00:52:54,459
Il gagne ce qu'il peut.
679
00:53:10,933 --> 00:53:14,145
Mesdames et Messieurs, je...
Je pense que, peut-être...
680
00:53:14,228 --> 00:53:18,316
Je vous dois une explication...
681
00:53:18,399 --> 00:53:19,692
Malheureusement, je...
682
00:53:19,776 --> 00:53:21,944
Je ne connais pas ce
numéro, mais je n'aime pas.
683
00:53:22,028 --> 00:53:25,156
- Il vaut mieux appeler les filles.
- Je ne peux pas...
684
00:53:29,911 --> 00:53:31,621
La musique.
685
00:53:31,704 --> 00:53:33,623
Voilà.
La musique.
686
00:53:36,042 --> 00:53:37,960
Où étais-tu ?
687
00:53:39,879 --> 00:53:41,381
J'ai cru que
tu n'arriverais jamais.
688
00:53:41,464 --> 00:53:43,883
Vous êtes le plus grand
des sous-doués.
689
00:53:43,925 --> 00:53:47,387
Laisse-moi rentrer
avant de tu ne ruines ma réputation.
690
00:53:53,226 --> 00:53:55,853
Fermez les portes !
Préparez-vous à rire !
691
00:53:55,937 --> 00:53:58,398
On se met au boulot.
692
00:53:58,439 --> 00:54:00,400
Allez, les filles.
Vite.
693
00:54:02,193 --> 00:54:03,319
Une seconde.
694
00:54:03,403 --> 00:54:07,031
Comme le dit l'Esquimau, il me faut
du temps pour me chauffer.
695
00:54:08,241 --> 00:54:09,826
On ne sait jamais
ce qu'il va faire.
696
00:54:09,909 --> 00:54:13,287
Vous croyiez que
j'allais faire un four, hein ?
697
00:54:13,371 --> 00:54:16,332
Mais, soyons sérieux,
j'ai une surprise pour vous.
698
00:54:16,416 --> 00:54:20,670
Nous avons avec nous le célèbre
baryton russe, Serge Ivanovitch...
699
00:54:20,753 --> 00:54:23,256
qui n'est pas apparu en
public depuis cinq ans.
700
00:54:23,339 --> 00:54:25,758
Mais ce soir, il a gentiment
accepté de chanter pour nous.
701
00:54:25,800 --> 00:54:28,144
Si vous m'aidez,
nous pourrons peut-être
702
00:54:28,344 --> 00:54:30,219
lui faire chanter une petite chanson.
703
00:54:50,616 --> 00:54:52,452
Mesdames et messieurs...
704
00:54:52,493 --> 00:54:55,496
J'aimerais chanter pour vous
une grande composition...
705
00:54:55,580 --> 00:54:58,708
que mon cher ami Gregory
Serge Ivanovitch...
706
00:54:58,791 --> 00:55:02,086
Islavitch Akuzitch Islascich
Musnyozich Iskligich...
707
00:55:02,128 --> 00:55:06,257
Maedyatzibrochnuyig Yatze
Debrevitch a écrit pour moi...
708
00:55:07,675 --> 00:55:09,886
avec son ami Gnick.
709
00:55:09,969 --> 00:55:11,679
S'il vous plaît,
merci.
710
00:55:14,891 --> 00:55:18,102
Je n'oublierai jamais la dernière
fois que j'ai chanté cette chanson.
711
00:55:18,144 --> 00:55:20,271
C'était merveilleux,
nous étions...
712
00:55:22,190 --> 00:55:26,361
dans un beau jardin et
les étoiles brillaient.
713
00:55:26,444 --> 00:55:30,531
L'orchestre jouait.
Le public applaudissait.
714
00:55:31,616 --> 00:55:35,036
Moi ?
Une allergie.
715
00:55:35,119 --> 00:55:37,121
Pour les allergies.
716
00:55:38,456 --> 00:55:40,375
Mais...
717
00:55:40,958 --> 00:55:44,128
C'était il y a cinq ans.
Je me sens beaucoup mieux maintenant.
718
00:55:44,170 --> 00:55:46,798
Et je chante cette
chanson pour vous.
719
00:55:46,881 --> 00:55:48,341
Je suis la bienvenue.
720
00:55:50,635 --> 00:55:54,681
Ces cinq ans!
Je ne les oublierai jamais tant que je vis.
721
00:55:56,015 --> 00:55:58,935
Partout où je vais,
tout ce que je fais...
722
00:56:01,521 --> 00:56:05,108
rien. J'aime l'odeur des fleurs.
723
00:56:05,191 --> 00:56:07,777
Mais je ne peux pas aspirer.
Parce que les roses...
724
00:56:09,904 --> 00:56:11,864
Chrysanthèmes.
725
00:56:13,825 --> 00:56:15,743
Le rhododendron.
726
00:56:16,869 --> 00:56:18,788
Les œillets !
727
00:56:20,206 --> 00:56:24,043
Le seul soulagement était de
faire de longs voyages en mer.
728
00:56:24,127 --> 00:56:26,045
Là où j'avais le mal de mer.
729
00:56:27,130 --> 00:56:28,548
Mais...
730
00:56:28,631 --> 00:56:31,926
C'est il y a cinq ans et bien sûr je
me sens beaucoup mieux maintenant.
731
00:56:32,009 --> 00:56:33,928
Et puis...
S'il vous plaît.
732
00:59:56,130 --> 00:59:58,091
Merci.
733
00:59:59,592 --> 01:00:01,928
Rendez-vous sur la chaise électrique.
734
01:00:12,021 --> 01:00:14,857
Il n'y a qu'une seule explication.
C'est l'esprit de Buzzy.
735
01:00:14,941 --> 01:00:18,778
- Il est revenu pour nous dénoncer.
- Oui, bien sûr.
736
01:00:18,820 --> 01:00:20,697
Je vais vous dire
ce qui est arrivé.
737
01:00:20,780 --> 01:00:22,949
Vous avez voulu me
faire payer rapidement
738
01:00:23,032 --> 01:00:24,492
un boulot que
n'avez pas fait.
739
01:00:24,534 --> 01:00:25,576
Qu'est-ce qu'il dit ?
740
01:00:25,660 --> 01:00:28,329
Enlève tes bouchons de
tes oreilles et tu l'entendras.
741
01:00:28,413 --> 01:00:30,331
Tu l'entendras !
742
01:00:34,335 --> 01:00:36,254
- Salut.
- Grande performance, Buzz.
743
01:00:37,213 --> 01:00:39,173
Ça sent le roussi, hein, les gars ?
744
01:00:42,844 --> 01:00:46,472
Bonjour! Désolé, je suis en retard
mais impossible me libérer.
745
01:00:46,514 --> 01:00:48,474
Des amis qui viennent de loin.
Vous savez ce que c'est.
746
01:00:48,516 --> 01:00:50,810
Tu n'as jamais été en retard,
n'est-ce pas ?
747
01:00:50,852 --> 01:00:53,062
Comment peux-tu dire ça ?
748
01:00:54,230 --> 01:00:56,524
- Hé, Chimp, j'ai une idée.
- Oui ?
749
01:00:56,607 --> 01:00:58,985
Je ne pense pas que ce
gars soit Buzzy Bellew.
750
01:00:59,027 --> 01:01:01,946
Le cadavre avait
un grain de beauté sous l'oreille.
751
01:01:02,030 --> 01:01:05,742
Qu'est-ce que ça prouve ?
752
01:01:05,825 --> 01:01:08,327
On sait qu'il a
un grain de beauté sous l'oreille.
753
01:01:08,411 --> 01:01:12,999
On l'a pas bien vu.
Si il ne l'a pas, ce n'est pas lui.
754
01:01:13,041 --> 01:01:15,043
Hein ?
755
01:01:17,295 --> 01:01:19,005
Écoutez.
756
01:01:19,047 --> 01:01:22,842
Je suis heureux d'annoncer que Midge
et Buzzy ont décidé de se marier.
757
01:01:22,884 --> 01:01:24,302
Félicitations !
758
01:01:25,511 --> 01:01:27,513
J'ai fait tout son possible
pour l'éviter
759
01:01:27,597 --> 01:01:30,433
mais la cérémonie funèbre
aura lieu demain à 16h
760
01:01:30,516 --> 01:01:32,268
dans la petite
église à côté.
761
01:01:32,352 --> 01:01:35,730
- C'est une surprise.
- J'ai une surprise encore plus importante.
762
01:01:37,023 --> 01:01:38,566
Cette fois, je viendrai.
763
01:01:38,649 --> 01:01:42,445
Voilà la mienne :
si tu as seulement 5 minutes de retard,
764
01:01:42,528 --> 01:01:44,322
j'épouse Monte.
765
01:01:45,907 --> 01:01:48,785
Alors,
je vais retarder sa montre.
766
01:01:48,868 --> 01:01:52,872
Je propose un toast.
Buvons à feu Buzzy Bellew.
767
01:01:56,834 --> 01:01:59,879
Puis-je avoir votre autographe pour les
membres de ma confrérie ?
768
01:01:59,962 --> 01:02:03,049
Bien sûr.
Je suis un vieux Vassar.
769
01:02:03,132 --> 01:02:06,094
- Moi aussi.
- Bien sûr.
770
01:02:11,474 --> 01:02:13,601
Je ne savais même pas qu'il
savait écrire d'une main.
771
01:02:16,729 --> 01:02:18,272
À propos,
772
01:02:18,356 --> 01:02:21,275
- Comment se portent les fleuristes ?
- Bien.
773
01:02:25,446 --> 01:02:27,907
Comme je disais avant d'être
interrompu si impoliment...
774
01:02:29,200 --> 01:02:31,828
C'est bien lui.
Même visage, yeux et nez.
775
01:02:31,911 --> 01:02:35,164
- Et même grain sous l'oreille gauche.
- Je l'ai vu aussi.
776
01:02:35,248 --> 01:02:38,751
Le gars assis à cette table est
aussi au fond du lac.
777
01:02:38,835 --> 01:02:41,045
Je ne comprends pas.
La même personne.
778
01:02:41,129 --> 01:02:43,131
Regardez, il a écrit son nom.
779
01:02:43,214 --> 01:02:44,841
Oui, regarde le mien.
780
01:02:44,924 --> 01:02:47,635
"Buzz, Buzz, salade de pommes de terre" ?
781
01:02:47,677 --> 01:02:49,345
Hey, qu'est-ce ?
782
01:02:52,682 --> 01:02:55,435
Buzzy pense qu'il est drôle.
783
01:02:55,518 --> 01:02:58,312
Écoutez, je me fiche
de savoir qui est ce zombie
784
01:02:58,396 --> 01:03:01,524
mais vous n'aurez pas vos dix briques
tant qu'il est vivant.
785
01:03:01,607 --> 01:03:06,112
Si vous n'y arrivez pas,
je demanderai à des professionnels.
786
01:03:06,195 --> 01:03:08,656
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- T'as entendu.
787
01:03:23,838 --> 01:03:26,090
Un instant.
788
01:03:28,634 --> 01:03:30,887
Je voudrais proposer un toast.
789
01:03:31,637 --> 01:03:35,308
Je voudrais proposer un
toast à ma fiancée Ellen.
790
01:03:38,227 --> 01:03:40,146
Je veux dire Midge.
791
01:03:42,148 --> 01:03:43,358
Je me sens gris.
792
01:03:46,569 --> 01:03:49,197
Demain après-midi,
793
01:03:49,280 --> 01:03:52,700
nous nous retrouvons tous à
la bibliothèque du coin.
794
01:03:58,581 --> 01:04:00,583
Pour le meilleur ou pour le pire...
795
01:04:00,666 --> 01:04:03,127
dans la maladie et dans la santé...
796
01:04:03,211 --> 01:04:05,755
dans la richesse et la pauvreté...
797
01:04:05,838 --> 01:04:08,091
jusqu'à ce que la salade de
pommes de terre nous sépare.
798
01:04:25,817 --> 01:04:28,653
Pierre !
Champagne, s'il vous plaît !
799
01:04:33,741 --> 01:04:36,411
Mon frère, je n'en peux plus.
800
01:04:41,040 --> 01:04:43,000
Pardonnez-moi.
801
01:04:43,084 --> 01:04:47,213
Il tient pas l'alcool celui-là.
802
01:04:47,296 --> 01:04:52,343
Je ne laisserai plus boire
quand je suis en lui. Jamais.
803
01:04:58,349 --> 01:05:00,685
Bonjour, Charley.
Donnez-moi du bicarbonate.
804
01:05:04,230 --> 01:05:07,316
Hey, Charley.
Je voudrais avoir du bicarbonate.
805
01:05:18,828 --> 01:05:20,788
Charley, un Bromo.
806
01:05:21,914 --> 01:05:23,833
Ça ne sert à rien.
807
01:05:23,875 --> 01:05:28,004
Je suis ici depuis 15 minutes
et je n'ai rien.
808
01:05:41,184 --> 01:05:43,144
Thalès avait raison.
809
01:05:53,571 --> 01:05:57,784
C'est fou. J'ai enfin
mon bicarbonate et je ne peux pas le prendre.
810
01:05:57,867 --> 01:05:59,369
Je ne peux pas
prendre le verre.
811
01:06:02,663 --> 01:06:04,582
Où est mon bicarbonate ?
812
01:06:04,665 --> 01:06:06,876
Je viens de t'en donner.
813
01:06:06,959 --> 01:06:08,878
Où ?
814
01:06:13,549 --> 01:06:16,678
Où es-tu parti ?
Arrête ou je tire !
815
01:06:16,719 --> 01:06:20,181
Tu devras être plus
rapide, pied-tendre.
816
01:06:24,435 --> 01:06:27,021
Laissez-moi
mon bicarbonate, d'accord ?
817
01:06:48,292 --> 01:06:50,795
Tu joues à quoi ?
818
01:06:53,923 --> 01:06:56,259
Ne pas me laisser seul
avec lui.
819
01:06:58,302 --> 01:07:01,806
Aide-moi à l'empêcher
de filer.
820
01:07:05,685 --> 01:07:08,771
Oh, mon frère,
j'aimerai être mort.
821
01:07:37,008 --> 01:07:40,053
J'aimerais vous parler.
822
01:07:40,136 --> 01:07:42,930
Il y a quelques points
que je voudrais clarifier.
823
01:07:43,014 --> 01:07:45,475
S'il vous plaît,
vous devez m'écouter.
824
01:07:45,558 --> 01:07:47,602
Arrêtez de crier.
Tout le monde nous regarde.
825
01:07:47,685 --> 01:07:50,146
Je voudrais m'expliquer
pour hier soir.
826
01:07:50,188 --> 01:07:52,607
Soyez convaincant. Me faire attendre
des heures une salade
827
01:07:52,690 --> 01:07:56,486
puis m’appeler, aboyer,
miauler et hululer.
828
01:07:56,527 --> 01:07:59,781
- Mieux vaut commencer au début.
- Inutile.
829
01:07:59,864 --> 01:08:03,159
Je suis allé acheter la salade
de pommes de terre,
830
01:08:03,201 --> 01:08:05,661
je me suis senti bizarre,
et j'ai entendu de la musique.
831
01:08:05,703 --> 01:08:09,540
Au lieu de demander la salade,
j'ai demandé le parc public.
832
01:08:09,624 --> 01:08:11,626
Je vois.
C'est parfaitement naturel.
833
01:08:11,709 --> 01:08:14,170
Dès que j'entends le trombone,
je demande Coney Island.
834
01:08:14,212 --> 01:08:18,966
Je sais que c'est étrange, mais tout à coup,
je descends d'un bus et vois mon frère.
835
01:08:19,050 --> 01:08:20,927
Il avait été tué la veille.
836
01:08:28,685 --> 01:08:30,645
Ne me jugez pas avant
que j'ai terminé.
837
01:08:30,728 --> 01:08:33,606
- Partez.
- J'ai du aller chanter au Pelican Club.
838
01:08:33,690 --> 01:08:35,650
Pour que le procureur ne sache pas
que j'étais mort.
839
01:08:35,733 --> 01:08:40,488
Je veux dire, que
Buster était mort. Je suis clair ?
840
01:08:40,571 --> 01:08:43,991
- Oh, oui, très. Vous êtes fou.
- Mais je ne vous ai pas oublié.
841
01:08:44,909 --> 01:08:45,911
J'ai donc appelé.
842
01:08:46,111 --> 01:08:48,413
Un chien aboya, alors j'ai dit
être dans un magasin animalier.
843
01:08:48,496 --> 01:08:51,541
J'ai essayé de partir, mais
Midge et moi sommes fiancés.
844
01:08:54,585 --> 01:08:57,547
Enfin, Buzzy et Midge
le sont
845
01:08:57,630 --> 01:08:59,215
et j'étais Buzzy alors.
846
01:09:00,466 --> 01:09:04,554
- Qui êtes-vous maintenant ?
- Je suis moi-même mais temporairement.
847
01:09:04,637 --> 01:09:06,597
Revenez
quand vous serez Buzzy.
848
01:09:06,639 --> 01:09:08,558
C'est vrai, Ellen, vraiment.
849
01:09:08,599 --> 01:09:10,893
C'est la faute de Buzzy.
Je n'y peux rien.
850
01:09:10,977 --> 01:09:13,062
J'entends la musique et
il vient en moi.
851
01:09:47,305 --> 01:09:49,432
Vous avez du culot d'être ici.
Je suis renvoyée.
852
01:09:49,515 --> 01:09:51,684
Désolé, mais je
dois recourir à la force.
853
01:09:51,768 --> 01:09:53,686
Maintenant, vous êtes
un homme des cavernes.
854
01:09:53,770 --> 01:09:57,315
Les hommes de Néandertal avait ses mérites.
Maintenant, écoutez.
855
01:09:57,398 --> 01:09:59,400
Maintenant, je vous amène à l'église
856
01:09:59,484 --> 01:10:02,362
pour dire à la femme qui m'y attend
pour s'y marier avec moi
857
01:10:02,445 --> 01:10:05,114
que je n'ai fait ça
qu'à cause de mon frère.
858
01:10:05,156 --> 01:10:07,158
Je ne suis pas Buzzy.
Pourquoi le faire ?
859
01:10:07,200 --> 01:10:10,119
- Nous ferons face ensemble.
- Oh, vraiment ?
860
01:10:14,374 --> 01:10:17,001
Vous êtes un fou à lier !
Dans peu de temps,
861
01:10:17,085 --> 01:10:19,796
deux hommes en uniforme
viendront vous emporter.
862
01:10:32,016 --> 01:10:33,726
- Venez avec nous.
- Une seconde.
863
01:10:33,810 --> 01:10:36,187
- Ne discutez pas.
- Une minute.
864
01:10:36,229 --> 01:10:38,898
Je suis un homme pacifique, un
citoyen respectueux de la loi.
865
01:10:38,981 --> 01:10:43,486
Nous avons des ordres du procureur.
Montez dans la voiture.
866
01:10:43,569 --> 01:10:45,530
Roule.
867
01:10:46,447 --> 01:10:49,784
Hier encore, c'était un grand
génie, doux et ordinaire.
868
01:11:00,962 --> 01:11:04,298
Je regrette de vous mettre
en détention préventive.
869
01:11:04,382 --> 01:11:05,883
C'est pour votre sécurité.
870
01:11:05,967 --> 01:11:08,052
Gossett, tu aurais
dû t'en occuper.
871
01:11:08,136 --> 01:11:10,888
Tout va bien.
M. Bellew est ici en chair et en os.
872
01:11:11,556 --> 01:11:13,516
En chair ? Oh.
873
01:11:14,809 --> 01:11:15,935
Buster !
874
01:11:20,023 --> 01:11:21,315
Rien. Je...
875
01:11:21,399 --> 01:11:24,986
Oh. Je pensais que...
Soyons sérieux.
876
01:11:25,069 --> 01:11:28,990
Vous m'avez dit avoir des preuves
que Dix-Briques est l'assassin de Brooklyn.
877
01:11:29,073 --> 01:11:31,325
Avant que de formuler une accusation,
878
01:11:31,409 --> 01:11:33,453
je voudrais avoir votre
déposition.
879
01:11:33,536 --> 01:11:36,914
Oui. Je ne suis pas
encore tout à fait prêt.
880
01:11:36,956 --> 01:11:39,417
J'attends quelque chose.
881
01:11:41,210 --> 01:11:43,629
Qu'attendez-vous ?
882
01:11:52,388 --> 01:11:54,307
Buster, s'il te plaît !
883
01:11:58,770 --> 01:12:01,647
Je crois que j'attends en vain.
884
01:12:03,316 --> 01:12:05,777
Du calme, M. Bellew.
885
01:12:05,818 --> 01:12:08,279
Vous êtes en sécurité.
886
01:12:08,321 --> 01:12:10,114
Un cigare ?
887
01:12:10,156 --> 01:12:12,492
Non merci.
888
01:12:12,575 --> 01:12:14,660
Nous avons peu de temps.
889
01:12:14,744 --> 01:12:18,998
Vous avez vu Dix-Briques sur
la scène du crime, n'est-ce pas ?
890
01:12:19,082 --> 01:12:21,626
Oui, je l'ai pris en Flagrante Delicto.
891
01:12:23,461 --> 01:12:25,505
Bien, bien.
Allez-y.
892
01:12:27,674 --> 01:12:32,095
Eh bien, j'ai fait mon numéro
au Pelican Club
893
01:12:32,178 --> 01:12:36,099
où je travaille comme un artiste
du chant et de la danse.
894
01:12:36,182 --> 01:12:39,894
J'étais fatigué et
je suis rentré chez moi.
895
01:12:39,977 --> 01:12:43,690
J'ai bu quatre ou cinq
canons,
896
01:12:43,773 --> 01:12:46,859
et par conséquent, j'ai passé
une nuit blanche.
897
01:12:47,610 --> 01:12:49,612
J'ai décidé
de faire une promenade.
898
01:12:50,405 --> 01:12:52,782
Après avoir marché un peu,
899
01:12:52,865 --> 01:12:56,619
mes arpions étaient fatigués.
Je me suis arrêté dans une ruelle déserte.
900
01:12:57,370 --> 01:13:01,249
Ce gangster, Dix-Briques arrive dans
une bagnole blindée, guettant sa victime.
901
01:13:01,332 --> 01:13:04,794
Un homme grand, mince
avec une barbe rousse.
902
01:13:04,877 --> 01:13:09,340
J'ai suspecté quelque chose quand j'ai vu
Dix-Briques sortir sa mitrailleuse.
903
01:13:10,216 --> 01:13:11,676
Il y eut une pluie de plomb.
904
01:13:12,802 --> 01:13:14,762
La victime tomba,
905
01:13:14,846 --> 01:13:17,807
fatalement touchée dans
la région du péricarde.
906
01:13:20,560 --> 01:13:25,314
Et voilà, messieurs.
Le procès est gagné.
907
01:13:25,398 --> 01:13:28,526
- Puis-je partir maintenant ?
- Une minute, s'il vous plaît.
908
01:13:30,445 --> 01:13:34,365
Votre histoire est satisfaisante,
mis à part quelques petits détails.
909
01:13:34,407 --> 01:13:38,161
Il faisait sombre et je peux me
tromper sur un ou deux points.
910
01:13:38,244 --> 01:13:41,831
Tout d'abord, l'homme grand,
mince avec une barbe rousse
911
01:13:41,914 --> 01:13:44,876
était une petite danseuse dodue
nommée Choo-Choo La Verne.
912
01:13:47,754 --> 01:13:49,714
Incroyable.
913
01:13:49,756 --> 01:13:52,633
- Son déguisement était parfait.
- Sans aucun doute.
914
01:13:52,717 --> 01:13:55,219
De plus, elle a été
étranglée et non abattue.
915
01:13:56,095 --> 01:13:59,932
Vous m'avez dit connaître le nom
avec lequel le coffre-fort a été loué.
916
01:14:00,016 --> 01:14:02,060
Et qu'il contient des preuves
contre Dix-Briques.
917
01:14:02,101 --> 01:14:05,021
Quel est le nom utilisé
pour louer le casier ?
918
01:14:05,104 --> 01:14:09,067
- Arrêtez de faire le mariole.
- C'est ça. Marie Ole.
919
01:14:09,150 --> 01:14:11,194
Après tout,
qu'est-ce qu'un nom ?
920
01:14:12,737 --> 01:14:14,655
Comme Shakespeare
la dit un jour...
921
01:14:17,742 --> 01:14:20,411
Qui est ce Buster ?
Êtes-vous à sa botte ?
922
01:14:20,495 --> 01:14:23,164
Oui, et j'aimerais qu'il descende.
923
01:14:26,209 --> 01:14:29,754
Personne n'est parfait. Tu
sais que Buzzy est irresponsable.
924
01:14:29,837 --> 01:14:32,590
Je ne dirais rien si
c'était la première fois.
925
01:14:32,632 --> 01:14:35,885
- Quelle heure est-il ?
- 18h.
926
01:14:35,968 --> 01:14:38,262
On attendrait
moins pour un divorce.
927
01:14:41,599 --> 01:14:44,769
- Monte, veux-tu m'épouser ?
- Pardon ?
928
01:14:44,852 --> 01:14:46,145
Je suis sérieuse.
929
01:14:46,229 --> 01:14:50,942
Seule une canaille
profiterait d'une telle situation.
930
01:14:54,320 --> 01:14:56,322
Je crois que j'en suis une.
931
01:14:56,406 --> 01:14:59,575
La scène est en place.
Nous avons aussi les accessoires.
932
01:14:59,659 --> 01:15:03,496
Tu sais que je suis très superstitieux.
933
01:15:03,579 --> 01:15:07,625
Que dirais-tu si on ne se mariait pas
dans l'église où Buzzy t'as planté ?
934
01:15:07,667 --> 01:15:10,670
Tu as raison. Attendons
quelques jours.
935
01:15:10,753 --> 01:15:13,214
Peut-être en trouverons-nous une
où je ne l'ai pas attendu.
936
01:15:13,297 --> 01:15:14,841
On veut ruiner ma
carrière ?
937
01:15:14,924 --> 01:15:16,592
Êtes-vous complice de
Dix-Briques ?
938
01:15:16,676 --> 01:15:18,720
Êtes-vous membre de son gang
et payé pour vous taire ?
939
01:15:22,140 --> 01:15:24,058
Je vais vous donner une dernière chance
940
01:15:24,142 --> 01:15:26,644
sinon je vous inculpe
pour entrave à la justice !
941
01:15:28,354 --> 01:15:31,399
D'accord.
Je vais dire la vérité.
942
01:15:33,651 --> 01:15:35,987
Vous voilà raisonnable.
943
01:15:36,029 --> 01:15:37,989
Écrivez chaque mot,
Mlle Hutchison.
944
01:15:38,865 --> 01:15:40,783
- Tenez.
- Merci.
945
01:15:43,911 --> 01:15:45,872
- Alors.
- Eh bien.
946
01:15:47,790 --> 01:15:50,668
Je suis allé chez Schmidt pour
une salade de pommes de terre.
947
01:15:50,710 --> 01:15:54,547
La musique m'a bouleversé et la salade
est devenu le parc public.
948
01:15:55,590 --> 01:15:57,383
Puis, je suis descendu du bus
949
01:15:57,467 --> 01:16:00,219
et Buster marchait
dans les murs parce qu'il est mort.
950
01:16:00,303 --> 01:16:02,722
L'eau a traversé sa tête.
951
01:16:02,805 --> 01:16:06,184
Le policier n'a pas remarqué son coup
car il se balançait avec sa queue.
952
01:16:06,225 --> 01:16:09,937
Ou plutôt, il le pensait...
953
01:16:10,021 --> 01:16:13,983
Il a mis son bras autour d'une fille.
Le marin m'a frappé.
954
01:16:14,067 --> 01:16:16,527
Buster est entré dans
mon corps et a commencé à danser.
955
01:16:16,569 --> 01:16:20,031
Milles diables !
Expulsez ce fou !
956
01:16:20,114 --> 01:16:22,116
Jetez-le dans la rivière !
Peu m'importe !
957
01:16:22,200 --> 01:16:24,619
Retirer la plainte.
Il n'y a pas de preuve !
958
01:16:24,702 --> 01:16:26,913
Non ! Dix-Briques est coupable.
Buster vous le dira.
959
01:16:28,122 --> 01:16:30,917
Descends et vient en moi !
Dépêche-toi !
960
01:16:30,958 --> 01:16:32,960
Emportez-le !
Je ne peux plus le supporter !
961
01:16:34,379 --> 01:16:37,465
Ils vont me tuer aussi.
Je veux une protection policière.
962
01:16:37,548 --> 01:16:40,802
Protection ?
Toute la police à ordre
963
01:16:40,885 --> 01:16:42,595
de vous arrêter
immédiatement,
964
01:16:42,679 --> 01:16:45,556
vous tuer, si nécessaire,
si vous les approchez !
965
01:16:45,598 --> 01:16:49,227
- Chassez cet idiot !
- Mais, monsieur O'Brien !
966
01:16:50,770 --> 01:16:54,148
Je dois parler au procureur
d'un jeune homme qui a été arrêté.
967
01:16:54,232 --> 01:16:58,528
Pas vraiment fou. Il est désorienté
parce qu'il est pas habitué aux femmes.
968
01:16:58,611 --> 01:17:01,823
Le juge d'instruction
est parti dîner ?
969
01:17:01,906 --> 01:17:05,576
Quand sera-t-il de retour ?
À l'opéra ?
970
01:17:05,618 --> 01:17:07,745
Je rappellerai plus tard.
Au revoir.
971
01:17:26,222 --> 01:17:28,057
Que faites-vous ici ?
972
01:17:28,141 --> 01:17:31,686
Deux hommes surveillent la porte d'entrée.
J'ai dû venir par ici.
973
01:17:31,769 --> 01:17:34,647
Si la police vous a vu,
elle pensera à un voleur.
974
01:17:34,689 --> 01:17:38,234
Ne parlez pas de la police.
Elle a l'ordre d'ouvrir le feu contre moi.
975
01:17:38,317 --> 01:17:40,069
Ça me paraît justifié.
976
01:17:40,153 --> 01:17:43,031
Écoutez.
J'étais avec le procureur...
977
01:17:43,114 --> 01:17:45,033
Je n'en crois pas un mot.
978
01:17:45,116 --> 01:17:47,952
Le procureur est parti
à l'opéra.
979
01:17:47,994 --> 01:17:49,829
- Partez.
- Laissez-moi entrer.
980
01:17:49,871 --> 01:17:53,666
Si vous passez la tête,
je vous guillotine.
981
01:17:53,708 --> 01:17:57,420
Vous n'êtes qu'un Jekyll et Hyde et
le plus grand menteur du monde.
982
01:17:57,503 --> 01:18:00,340
Croyez-moi, je ne mens pas.
983
01:18:00,423 --> 01:18:03,593
Je ne pourrais jamais vous mentir ou
à quiconque pour qui...
984
01:18:06,971 --> 01:18:11,559
Pour qui j'ai de tels sentiments.
985
01:18:11,642 --> 01:18:15,855
Je voudrais vous croire. Si seulement
j'étais sûre de votre sincérité.
986
01:18:15,938 --> 01:18:18,858
- Mais je suis sincère. Puis-je entrer ?
- Non.
987
01:18:18,900 --> 01:18:21,569
- Je vous en prie.
- Expliquez-vous d'abord.
988
01:18:21,652 --> 01:18:23,988
Allez-y.
989
01:18:24,072 --> 01:18:26,741
Mon frère Buster est Buzzy Bellew.
Il a été tué hier soir.
990
01:18:26,824 --> 01:18:28,743
J'ai dit à son esprit
que je l'aiderais.
991
01:18:28,826 --> 01:18:30,995
Je ne pensais pas qu'il
continuerait à...
992
01:18:36,501 --> 01:18:39,545
Ellen, s'il vous plaît laissez-moi entrer.
993
01:18:50,682 --> 01:18:51,683
Entrez.
994
01:19:00,900 --> 01:19:02,860
Où est-il, ma belle ?
995
01:19:02,944 --> 01:19:04,946
Il ? Qui ?
996
01:19:05,029 --> 01:19:06,531
Votre petit ami.
997
01:19:06,614 --> 01:19:08,658
S'il vous plaît partez.
Il n'y a personne.
998
01:19:08,741 --> 01:19:11,994
- Qu'est-ce qu'elle dit ?
- Laisse tomber. Fouillons l'appart'.
999
01:19:17,542 --> 01:19:19,961
N'essaye pas d'appeler la police,
bébé.
1000
01:19:28,011 --> 01:19:30,763
Où est-il ?
1001
01:19:30,805 --> 01:19:32,223
Oh, nerveuse, hein ?
1002
01:19:32,306 --> 01:19:34,392
- Qu'est-ce que t'as dit ?
- NERV...
1003
01:19:35,560 --> 01:19:38,271
Va donc.
Regarde dans les placards.
1004
01:20:01,711 --> 01:20:05,256
Il fait froid. Quand je fais ce bruit,
le gardien allume le chauffage.
1005
01:20:06,674 --> 01:20:08,634
Qu'est-ce qu'elle dit ?
1006
01:20:13,473 --> 01:20:15,433
C'est le gardien qui me répond.
1007
01:20:22,940 --> 01:20:24,942
Écoutez, il
doit y avoir une erreur.
1008
01:20:25,026 --> 01:20:27,653
Je sais que c'est bizarre, mais M.
Dingle ferait pas de mal à une mouche.
1009
01:20:27,695 --> 01:20:30,782
- Qui est Dingle ?
- Vous avez parlé de mon petit ami.
1010
01:20:36,120 --> 01:20:40,333
Et bah, elle trompe
Buzzy alors qu'il la trompe avec Midge.
1011
01:20:40,416 --> 01:20:44,671
Buzzy Bellew ? Alors il a dit...
Je veux dire, Buzzy n'est pas mort ?
1012
01:20:44,754 --> 01:20:47,799
On voudrait savoir.
On l'a descendu et il réapparaît.
1013
01:20:47,882 --> 01:20:50,551
Mort, hein ?
Que sais-tu, ma belle ?
1014
01:20:50,635 --> 01:20:53,596
On a quelques questions à te poser.
1015
01:20:53,680 --> 01:20:55,056
D'accord.
Je vais tout dire.
1016
01:20:55,139 --> 01:20:58,267
Je ne sais pas pourquoi je devrais
protéger Buzzy s'il me trompe.
1017
01:20:58,351 --> 01:21:01,479
Il est allé chercher Midge au
Pelican Club.
1018
01:21:01,562 --> 01:21:06,109
Il sait que vous le cherchez, ils
partent pour Chicago par le train de 19h20.
1019
01:21:06,192 --> 01:21:08,611
Si vous vous dépêchez,
vous pouvez les avoir.
1020
01:21:33,136 --> 01:21:36,014
Le Pelican !
1021
01:21:42,603 --> 01:21:45,064
- Que faites-vous ?
- Silence ! Ils vont vous entendre.
1022
01:21:45,106 --> 01:21:48,943
- Qui va m'entendre ?
- Chimp et Torso. Ils me pourchassent.
1023
01:21:49,027 --> 01:21:50,945
Comment ça ?
1024
01:22:12,342 --> 01:22:14,344
- Cachez-moi !
- Je ne sais pas...
1025
01:22:15,428 --> 01:22:16,721
N'entrez pas !
1026
01:22:18,931 --> 01:22:21,934
- Excusez-moi, madame. N'ayez pas peur.
- À l'aide, Papa !
1027
01:22:23,728 --> 01:22:25,813
- Pelican, dehors !
- Arrêtez ça.
1028
01:22:25,897 --> 01:22:27,732
J'ai dit, dehors !
1029
01:22:28,691 --> 01:22:31,402
Tu dois m'aider !
J'ai besoin de toi !
1030
01:22:32,653 --> 01:22:35,281
Maman, tu es Buster et
il a besoin de toi.
1031
01:22:35,323 --> 01:22:40,078
- Pourquoi aurait-il besoin de moi ?
- Car c'est un pélican. Partez.
1032
01:22:40,161 --> 01:22:43,581
- Te voilà enfin.
- J'ai essayé de te joindre
1033
01:22:43,664 --> 01:22:45,667
mais j'avais une gueule de
bois exceptionnel.
1034
01:22:45,750 --> 01:22:48,753
Ne bois plus une gorgée d'alcool
quand je suis à l'intérieur de toi.
1035
01:22:48,836 --> 01:22:52,090
Tu dois m'aider maintenant.
Ma vie est en danger.
1036
01:22:52,173 --> 01:22:53,174
Sortez !
1037
01:22:53,257 --> 01:22:57,136
Tais-toi. Ce jeune homme a des problèmes.
Il a besoin d'aide.
1038
01:22:57,970 --> 01:23:01,057
J'ai de mauvaises nouvelles.
Je ne peux plus t'aider.
1039
01:23:01,140 --> 01:23:05,269
Mais si !
Tu ne peux pas partir maintenant.
1040
01:23:05,353 --> 01:23:07,897
- Que dois-je faire ?
- Ils viennent me tuer.
1041
01:23:07,980 --> 01:23:10,817
Fais donc "Pshiiit"
et fais-les disparaître.
1042
01:23:10,858 --> 01:23:13,986
Vous voulez dire que
je dois faire « pshiiit » et après ?
1043
01:23:14,070 --> 01:23:17,490
Tu fais juste « pshiiit »
et il disparaîtra.
1044
01:23:17,573 --> 01:23:19,450
- On le fait tous les jours.
- Silence.
1045
01:23:19,534 --> 01:23:21,369
Je n'entends
ce que dit Buster.
1046
01:23:24,789 --> 01:23:27,959
Je suis désolé. Je ne
pensais pas parler si fort.
1047
01:23:30,211 --> 01:23:32,964
Bonsoir, Buster.
Vous avez bonne mine.
1048
01:23:33,047 --> 01:23:33,965
Silence !
1049
01:23:35,049 --> 01:23:38,553
On ne peut pas se parler.
J'ai des choses à te dire.
1050
01:23:40,638 --> 01:23:42,807
Suis-moi.
1051
01:23:43,891 --> 01:23:47,520
Je suis désolé. Mon frère est passé par
là. Je dois y aller.
1052
01:23:52,233 --> 01:23:53,484
Excusez-moi.
1053
01:24:00,658 --> 01:24:03,578
Je n'ai pas beaucoup de temps.
Je ne viendrai plus.
1054
01:24:03,661 --> 01:24:06,664
Fini l'ectoplasmie.
Maintenant, tu agiras seul.
1055
01:24:06,748 --> 01:24:08,388
Comment vais-je faire?
1056
01:24:08,588 --> 01:24:10,460
Donne-moi les preuves contre
Dix-Briques
1057
01:24:10,543 --> 01:24:12,962
et je les donnerai au procureur.
1058
01:24:13,046 --> 01:24:16,841
La fille assassinée s'appelait
Choo-Choo La Verne, la danseuse.
1059
01:24:16,924 --> 01:24:18,968
- Choo-Choo La Verne, la danseuse.
- Bien.
1060
01:24:19,052 --> 01:24:23,056
Il parle avec un salami.
Il le prend pour un danseur.
1061
01:24:23,139 --> 01:24:26,434
Un si gentil garçon.
Laisse-moi voir.
1062
01:24:26,517 --> 01:24:29,562
- Dix-Briques l'a tuée?
- Elle a menacé de tout dire
1063
01:24:29,645 --> 01:24:31,773
donc il l'a frappé avec une
bouteille et l'a étranglée.
1064
01:24:31,814 --> 01:24:34,817
Champagne.
Elle a menacé d'appeler la police.
1065
01:24:34,901 --> 01:24:38,780
Maintenant, il parlez à un baril de
hareng et pense que c'est un policier.
1066
01:24:38,821 --> 01:24:40,198
Si seulement.
1067
01:24:40,281 --> 01:24:44,243
J'ai vu Dix-Briques la transporter.
Écoute-moi, Edwin. C'est très important.
1068
01:24:44,327 --> 01:24:47,955
Choo-Choo est en fait nommée Minnie Smith.
Elle avait caché des preuves
1069
01:24:48,039 --> 01:24:53,127
ainsi que des faux dollars, dans un
casier sûr sous ce nom.
1070
01:24:53,211 --> 01:24:56,381
Buster, si tu pouvais...
Qu'est-ce que c'est ?
1071
01:24:57,965 --> 01:25:00,009
Si tu t'en sors,
tu seras un nouvel homme.
1072
01:25:00,093 --> 01:25:02,845
Sinon, on se voit bientôt.
1073
01:25:05,890 --> 01:25:08,518
Ne pars pas !
Reviens !
1074
01:25:08,601 --> 01:25:11,020
Si jeune et déjà si...
1075
01:25:16,484 --> 01:25:17,860
Allez !
1076
01:25:18,861 --> 01:25:22,031
Papa, il en entre un et trois en sortent.
1077
01:25:36,879 --> 01:25:40,925
- Papa, regarde.
- Maintenant, nous sommes ouverts 24h/24.
1078
01:25:44,846 --> 01:25:47,348
1ère allée à droite.
1079
01:25:47,432 --> 01:25:49,892
1ère allée à gauche.
1080
01:25:49,976 --> 01:25:53,187
1ère allée à droite, s'il vous plaît.
Ticket, s'il vous plaît.
1081
01:25:53,229 --> 01:25:55,440
Je n'en ai pas, mais
il faut me laisser passer.
1082
01:25:55,523 --> 01:25:57,608
Je dois voir le procureur.
Il est ici.
1083
01:25:57,692 --> 01:26:00,445
Désolé, vous devez voir
le responsable.
1084
01:26:00,528 --> 01:26:02,989
Ticket, s'il vous plaît.
1ère allée à droite.
1085
01:26:03,072 --> 01:26:05,158
Un instant.
Où est votre billet ?
1086
01:26:05,241 --> 01:26:07,994
- Je n'en ai pas, mais je dois rentrer.
- Il faut un billet.
1087
01:26:08,077 --> 01:26:10,079
Je dois voir quelqu'un !
Je suis poursuivis !
1088
01:26:10,163 --> 01:26:13,041
- Je suis désolé.
- Je dois rentrer.
1089
01:28:27,133 --> 01:28:28,426
Tais-toi !
1090
01:31:58,219 --> 01:32:02,432
J'ai oublié les cloches
1091
01:32:02,473 --> 01:32:04,642
Ce tintement, tintement, tintement.
1092
01:32:06,811 --> 01:32:08,229
3h00
1093
01:32:30,501 --> 01:32:32,337
Procureur !
1094
01:32:41,095 --> 01:32:42,597
Je suis là !
1095
01:32:48,019 --> 01:32:53,441
Des tueurs vont m'attraper,
me saisir,me poignarder.
1096
01:32:54,525 --> 01:32:56,027
O'Brien
1097
01:33:01,532 --> 01:33:03,368
À l'aide.
1098
01:33:19,509 --> 01:33:24,347
Chimp et Torso
me poursuivent.
1099
01:33:30,603 --> 01:33:34,732
À l'aide, aide, la police.
1100
01:33:35,400 --> 01:33:39,237
Sauvez...
1101
01:33:39,278 --> 01:33:41,823
Moi...
1102
01:33:52,542 --> 01:33:56,087
Je connais son vrai nom.
1103
01:33:56,170 --> 01:34:00,091
Le nom
1104
01:34:00,174 --> 01:34:05,430
De Choo-Choo La Verne
1105
01:34:05,513 --> 01:34:07,765
Choo-Choo La Verne est...
1106
01:34:10,143 --> 01:34:12,061
Choo-Choo La Verne est...
1107
01:34:13,980 --> 01:34:16,983
Choo-Choo La Verne est...
1108
01:34:17,066 --> 01:34:19,569
Minnie Smith.
1109
01:34:38,046 --> 01:34:40,298
Procureur,
1110
01:34:40,340 --> 01:34:45,928
voici ma déposition.
1111
01:34:55,480 --> 01:34:59,400
Touti, touti, touti,
1112
01:34:59,484 --> 01:35:02,904
Rien que la vériti !
1113
01:35:28,596 --> 01:35:31,557
Ellen, dites-lui.
1114
01:35:35,895 --> 01:35:39,440
Non, non, j'ai peuro.
Non, non, je suis terrifio.
1115
01:36:08,066 --> 01:36:10,076
Dix-Briques condamné
1116
01:36:11,206 --> 01:36:13,437
Le double de Buzzy
dans un mariage double
1117
01:36:16,227 --> 01:36:17,520
Oui, ma chérie ?
1118
01:36:17,603 --> 01:36:20,440
J'ai lu dans le livre
«Notes sur la Géologie Américaine»
1119
01:36:20,523 --> 01:36:23,443
que le débit d'eau énorme
des chutes du Niagara
1120
01:36:23,484 --> 01:36:28,448
rabote le sol sous-alluvial
de 2 à 3 pieds par an.
1121
01:36:28,531 --> 01:36:32,076
Tu as besoin de sortir
de tes vieux livres.
1122
01:36:32,118 --> 01:36:34,829
Edwin, ça ne te ressemble pas.
1123
01:36:34,912 --> 01:36:37,081
Je ne serai plus jamais le même.
1124
01:36:38,458 --> 01:36:41,836
Je pense qu'il y aura
toujours un peu de Buzzy en moi.
1125
01:36:41,919 --> 01:36:43,171
- Edwin.
- Oui ?
1126
01:36:43,254 --> 01:36:45,506
Crois-tu qu'il réapparaîtra
parmi nous régulièrement ?
1127
01:36:45,590 --> 01:36:48,468
Oh, non. Je ne pense pas que
nous le reverrons.
1128
01:36:58,227 --> 01:37:01,022
Je suis un p'tit diable,
n'est-ce pas ?
1129
01:37:05,889 --> 01:37:08,986
FIN
85661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.