Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,352 --> 00:00:11,448
INSPIRADA EN HECHOS REALES
2
00:00:13,062 --> 00:00:16,981
Dime, ¿le tuviste que tocar
la cosita a papá?
3
00:00:17,298 --> 00:00:18,298
No.
4
00:00:18,458 --> 00:00:21,308
A mí puedes decírmelo,
¿o tu papá te ha dicho que mientas?
5
00:00:21,468 --> 00:00:22,468
No.
6
00:00:38,917 --> 00:00:40,221
Esto tiene mejor aspecto.
7
00:00:43,111 --> 00:00:45,269
¿Cuánto tiempo lleva trabajando
en el caso?
8
00:00:45,429 --> 00:00:48,589
Ocho meses.
El juicio comienza en diez días.
9
00:00:48,749 --> 00:00:49,749
Venga.
10
00:00:53,814 --> 00:00:55,904
Hoy en día se hace todo
con el ordenador,
11
00:00:56,624 --> 00:00:58,351
pero yo sigo prefiriendo el papel.
12
00:01:00,234 --> 00:01:01,234
¿Qué es esto?
13
00:01:02,914 --> 00:01:04,336
Los expedientes judiciales.
14
00:01:06,052 --> 00:01:07,052
¿Y eso?
15
00:01:07,212 --> 00:01:08,760
Estas son mis preguntas.
16
00:01:10,099 --> 00:01:11,349
¿Qué son estas preguntas?
17
00:01:11,509 --> 00:01:13,575
Ambigüedades en los expedientes.
18
00:01:13,735 --> 00:01:14,960
Cosas poco claras.
19
00:01:15,794 --> 00:01:17,250
Cosas que destacan.
20
00:01:18,724 --> 00:01:20,385
No es como en la televisión.
21
00:01:21,438 --> 00:01:26,088
La defensa implica prepararse,
leer los expedientes.
22
00:01:27,276 --> 00:01:28,896
¿Y qué oportunidades tenemos?
23
00:01:29,625 --> 00:01:31,280
Las declaraciones de los niños...
24
00:01:32,779 --> 00:01:35,030
Hay mucho que no cuadra.
25
00:01:37,016 --> 00:01:39,621
Son contradictorias, irreales…
26
00:01:39,781 --> 00:01:41,481
Pero los jueces creen a los niños.
27
00:01:41,641 --> 00:01:44,391
Y el fiscal. Y la prensa.
La mayoría de los abogados...
28
00:01:45,703 --> 00:01:49,397
Pero lo más importante,
lo que resulta crucial,
29
00:01:49,937 --> 00:01:51,863
es el peritaje del tribunal.
30
00:01:52,322 --> 00:01:53,322
¿Por qué?
31
00:01:53,746 --> 00:01:57,906
Los jueces normalmente evalúan
si un testigo dice la verdad.
32
00:01:58,610 --> 00:02:00,954
Pero a veces les resulta
demasiado difícil.
33
00:02:01,784 --> 00:02:05,654
Así que, por ejemplo,
si un loco testifica,
34
00:02:06,217 --> 00:02:08,317
¿dice la verdad, aunque
se golpee la cabeza
35
00:02:08,477 --> 00:02:12,393
contra la mesa cada dos minutos
durante el interrogatorio?
36
00:02:12,553 --> 00:02:14,677
Es realmente difícil de juzgar.
37
00:02:15,132 --> 00:02:16,337
Como un niño.
38
00:02:16,497 --> 00:02:17,497
Exacto.
39
00:02:17,657 --> 00:02:20,207
Las declaraciones de los niños
suelen ser difíciles.
40
00:02:21,131 --> 00:02:23,281
Los niños dicen la verdad
y también mienten,
41
00:02:23,441 --> 00:02:24,641
como todas las personas.
42
00:02:25,224 --> 00:02:27,874
El problema es que los propios niños
no siempre pueden
43
00:02:28,034 --> 00:02:30,847
distinguir la verdad de la mentira.
44
00:02:32,852 --> 00:02:35,512
Creen que el monstruo
vive en el armario,
45
00:02:35,672 --> 00:02:37,229
lo han visto, lo han oído.
46
00:02:38,859 --> 00:02:39,859
Sí.
47
00:02:40,126 --> 00:02:42,417
Y cuando los niños denuncian
los abusos,
48
00:02:43,205 --> 00:02:45,849
hay que tener especial cuidado.
49
00:02:46,683 --> 00:02:50,931
Es poco probable
que se inventen algo así,
50
00:02:51,091 --> 00:02:52,668
pero sigue siendo posible.
51
00:02:55,616 --> 00:02:58,244
¿Cómo se puede averiguar
la verdad entonces?
52
00:02:58,404 --> 00:03:00,940
En estos casos, los jueces
nombran a un perito,
53
00:03:01,400 --> 00:03:06,402
un experto en psicología,
que debe aconsejarles y ayudarles.
54
00:03:06,847 --> 00:03:07,847
Vale.
55
00:03:08,666 --> 00:03:12,159
Y nuestro problema
es precisamente ese experto.
56
00:03:12,769 --> 00:03:13,769
¿Por qué?
57
00:03:13,994 --> 00:03:16,572
Nunca ha analizado
testimonios de niños.
58
00:03:16,980 --> 00:03:19,614
Y ha hecho un trabajo
bastante chapucero,
59
00:03:19,774 --> 00:03:21,326
por no decir otra cosa.
60
00:03:22,247 --> 00:03:25,632
No ha considerado las contradicciones
en las declaraciones
61
00:03:25,792 --> 00:03:27,292
o simplemente no las ha visto.
62
00:03:27,646 --> 00:03:31,111
La influencia en los niños,
aunque es evidente,
63
00:03:32,182 --> 00:03:34,319
no se menciona en absoluto
en su informe.
64
00:03:34,906 --> 00:03:37,356
Ni siquiera compara
las diferentes declaraciones.
65
00:03:37,516 --> 00:03:41,720
Hay cientos de pequeñas cosas
que no ha visto,
66
00:03:41,880 --> 00:03:46,485
pero me temo que los jueces
lo darán por bueno.
67
00:03:48,007 --> 00:03:53,307
Así que será cosa de conseguir
un perito independiente,
68
00:03:53,467 --> 00:03:56,993
alguien de fuera,
alguien que empiece de cero.
69
00:03:58,204 --> 00:04:00,309
¿Y si el nuevo también dice
que es verdad?
70
00:04:02,228 --> 00:04:04,598
Bueno que sea lo que tenga que ser.
71
00:04:28,515 --> 00:04:30,074
Su esposa era muy guapa.
72
00:04:35,058 --> 00:04:37,090
No tiene la culpa de su muerte.
73
00:04:38,583 --> 00:04:39,965
Eso no es asunto suyo.
74
00:04:44,851 --> 00:04:47,872
Este experto,
¿de verdad puede hacer eso?
75
00:04:48,032 --> 00:04:49,432
Averiguar si alguien miente.
76
00:04:49,792 --> 00:04:51,676
Bueno, nunca se puede estar seguro.
77
00:04:53,084 --> 00:04:57,382
Los chinos... uno me dijo una vez que,
si alguien se rasca la cabeza, miente.
78
00:04:57,542 --> 00:04:58,740
Eso son tonterías.
79
00:04:59,175 --> 00:05:01,025
Se ha estudiado durante mucho tiempo.
80
00:05:01,185 --> 00:05:03,647
Hay cientos de estudios científicos.
81
00:05:03,807 --> 00:05:06,832
Que alguien se ruborice, que sude,
que mire al techo...
82
00:05:06,992 --> 00:05:08,641
Todo eso no significa nada.
83
00:05:09,268 --> 00:05:10,268
¿Entonces?
84
00:05:10,550 --> 00:05:13,939
Hay toda una serie de criterios
de credibilidad.
85
00:05:14,332 --> 00:05:17,991
Detalles inusuales,
narración errática,
86
00:05:18,293 --> 00:05:22,662
lagunas de memoria, dudas,
incertidumbre, etcétera.
87
00:05:22,822 --> 00:05:23,822
¿Y aquí?
88
00:05:24,025 --> 00:05:26,444
Los niños estaban influenciados
por Reuth.
89
00:05:27,354 --> 00:05:31,520
Algunos han tenido que declarar
ante ella hasta 35 veces.
90
00:05:31,680 --> 00:05:36,142
Pero esas declaraciones siguen
siendo forzadas, nada espontáneas.
91
00:05:37,327 --> 00:05:39,834
Probablemente solo decían
lo que Reuth quería oír.
92
00:05:41,284 --> 00:05:44,234
¿Por qué el tribunal no nombra
simplemente un nuevo experto?
93
00:05:44,394 --> 00:05:47,404
Porque en teoría,
el criterio de un científico
94
00:05:47,564 --> 00:05:49,014
es tan bueno como el de otro.
95
00:05:49,819 --> 00:05:52,044
Son pruebas intercambiables.
96
00:05:54,543 --> 00:05:56,110
Tiene miedo de este perito.
97
00:05:56,732 --> 00:05:57,732
Sí.
98
00:06:02,282 --> 00:06:03,452
¿Qué va a hacer?
99
00:06:04,768 --> 00:06:05,875
Ya veremos.
100
00:06:12,121 --> 00:06:14,866
¿Y qué pasa si el perito
no acude al juzgado?
101
00:06:16,333 --> 00:06:17,968
Déjelo ya.
102
00:06:22,261 --> 00:06:23,261
Vale, como quiera.
103
00:06:25,325 --> 00:06:26,638
Es cosa suya.
104
00:06:27,292 --> 00:06:28,292
¿Qué dice Pérez?
105
00:06:28,452 --> 00:06:29,632
No puede ayudarnos.
106
00:06:30,404 --> 00:06:32,516
Dice que no tiene
nada que ver con esto.
107
00:06:32,876 --> 00:06:35,026
Lo necesito fuera.
Tengo que hablar con él.
108
00:06:35,186 --> 00:06:37,386
¿Por qué no puede hablar con él
en la cárcel?
109
00:06:37,546 --> 00:06:38,946
No me responderá ahí dentro.
110
00:07:00,766 --> 00:07:02,204
¿Por qué tiene un pez?
111
00:07:03,618 --> 00:07:05,488
Tengo que hacer un cambio en mi vida.
112
00:07:15,812 --> 00:07:17,744
Se le han transferido sus honorarios.
113
00:07:18,280 --> 00:07:19,280
Ya.
114
00:07:20,201 --> 00:07:21,501
Tengo algo más para usted.
115
00:07:22,719 --> 00:07:23,719
Venga.
116
00:07:28,109 --> 00:07:29,109
¿Qué?
117
00:07:29,269 --> 00:07:35,759
LA ACUSACIÓN
118
00:07:54,525 --> 00:07:58,353
Regalo del cliente.
Lo he mandado arreglar.
119
00:08:01,460 --> 00:08:05,053
Tuve que venderlo hace cuatro años,
después de casi 15 años.
120
00:08:09,575 --> 00:08:10,862
¿Dónde lo consiguió?
121
00:08:12,867 --> 00:08:14,917
No entiendo por qué conduce
esta chatarra.
122
00:08:15,402 --> 00:08:17,883
El asiento es como un sofá,
es demasiado grande,
123
00:08:18,043 --> 00:08:20,707
demasiado lento, sin electrónica,
sin GPS.
124
00:08:21,994 --> 00:08:24,365
Este coche tiene un radiocasete.
125
00:08:24,525 --> 00:08:25,525
Sí.
126
00:08:26,246 --> 00:08:28,347
El color es ''beige arena''.
127
00:08:28,803 --> 00:08:29,999
Todo suyo.
128
00:08:33,837 --> 00:08:35,808
Nos vemos en dos días en Ottern.
129
00:08:36,706 --> 00:08:37,706
Abogado.
130
00:08:39,163 --> 00:08:40,163
¿Sí?
131
00:08:45,500 --> 00:08:48,700
Su mujer lleva cinco años muerta.
Que eso no afecte a su trabajo.
132
00:08:53,961 --> 00:08:55,099
Lárguese.
133
00:09:35,545 --> 00:09:36,699
Joder.
134
00:09:59,658 --> 00:10:00,658
¿Sí?
135
00:10:01,200 --> 00:10:02,200
Bonito.
136
00:10:02,360 --> 00:10:03,360
¿Qué?
137
00:10:05,034 --> 00:10:06,611
Tuve uno así una vez.
138
00:10:06,967 --> 00:10:08,157
Sí, muy bien.
139
00:10:08,463 --> 00:10:09,567
¿Ocurre algo?
140
00:10:09,727 --> 00:10:11,687
Tengo que pensar. Déjeme en paz.
141
00:10:12,725 --> 00:10:14,225
¿Tiene algún problema conmigo?
142
00:10:16,204 --> 00:10:17,858
Lo tengo con todo el mundo.
143
00:10:27,062 --> 00:10:28,287
Capullo.
144
00:11:33,706 --> 00:11:35,126
CIERVO DORADO
145
00:11:44,210 --> 00:11:45,298
Sr. Schlesinger.
146
00:11:45,458 --> 00:11:46,458
¿Está Azra?
147
00:11:46,898 --> 00:11:48,970
Sí, el coche amarillo que hay fuera.
148
00:11:49,130 --> 00:11:50,781
Amarillo. Ya.
149
00:11:51,553 --> 00:11:52,763
¿Podría darme la llave?
150
00:11:52,923 --> 00:11:53,923
Claro.
151
00:11:54,722 --> 00:11:56,261
¿Podría darme otra habitación?
152
00:11:56,656 --> 00:11:57,677
Lo siento.
153
00:12:06,265 --> 00:12:07,915
En una semana comenzará el juicio
154
00:12:08,075 --> 00:12:10,025
contra el propietario del pub
de Ottern.
155
00:12:10,185 --> 00:12:13,285
¿Y si no se hubiera descubierto la red
de pornografía infantil?
156
00:12:13,445 --> 00:12:14,445
Él era el cabecilla.
157
00:12:14,605 --> 00:12:16,655
Pena de muerte
para estos hijos de perra.
158
00:12:16,815 --> 00:12:17,815
¿Es extranjero?
159
00:12:17,975 --> 00:12:19,958
El abogado no es mejor que él.
160
00:12:24,914 --> 00:12:26,214
¡Putos abogados!
161
00:12:39,795 --> 00:12:41,519
¡Violador de niños!
162
00:12:42,540 --> 00:12:44,198
¡Puto pederasta!
163
00:13:09,232 --> 00:13:13,412
Defiendo a los ''pedrastas''
164
00:13:14,476 --> 00:13:16,077
No importa, era amarillo.
165
00:13:16,237 --> 00:13:17,509
Me encargaré de ello.
166
00:13:17,669 --> 00:13:18,669
No lo hará.
167
00:13:19,550 --> 00:13:21,211
El juicio es en una semana.
168
00:13:21,571 --> 00:13:24,741
Tenemos que ocuparnos de las pruebas
y no de esas tonterías.
169
00:13:24,901 --> 00:13:28,606
Eran unos imbéciles borrachos,
nada que nos pueda servir.
170
00:13:29,566 --> 00:13:31,016
Es solo un coche de alquiler.
171
00:13:31,176 --> 00:13:33,438
No, no lo es. Le llamaré.
172
00:13:40,189 --> 00:13:41,253
¿Más café?
173
00:13:43,535 --> 00:13:44,535
Sí.
174
00:13:44,695 --> 00:13:45,695
Buenos días.
175
00:13:45,855 --> 00:13:46,855
¿Ese es su coche?
176
00:13:47,015 --> 00:13:48,015
No.
177
00:13:48,175 --> 00:13:49,375
Uno a la vez, por favor.
178
00:13:49,535 --> 00:13:51,035
El coche no es ni suyo ni mío.
179
00:13:51,195 --> 00:13:52,895
¿Y es usted huésped de este hotel?
180
00:13:54,232 --> 00:13:55,232
Víctima.
181
00:13:55,392 --> 00:13:56,392
¿Qué?
182
00:13:56,552 --> 00:13:58,952
Mi habitación apenas tiene
cinco metros cuadrados
183
00:13:59,112 --> 00:14:00,512
y no tiene ni mesa ni silla.
184
00:14:00,672 --> 00:14:01,672
Es un huésped.
185
00:14:01,832 --> 00:14:04,732
El Tribunal Constitucional Federal
considera que las celdas
186
00:14:04,892 --> 00:14:07,892
de menos de seis metros cuadrados
son alojamientos inhumanos.
187
00:14:08,052 --> 00:14:09,052
¿Perdone?
188
00:14:09,212 --> 00:14:13,446
Mi habitación se puede comparar
con una celda de alta seguridad.
189
00:14:13,829 --> 00:14:17,756
En esas celdas encierran a presos
con tendencias suicidas
190
00:14:18,013 --> 00:14:21,487
o que han cogido el mobiliario
de su celda y lo han destrozado.
191
00:14:21,647 --> 00:14:22,647
O ambos.
- ¿Qué?
192
00:14:22,807 --> 00:14:26,540
Yo no soy suicida o al menos no lo era
antes de esta habitación.
193
00:14:27,520 --> 00:14:29,124
Y tampoco he robado nada.
194
00:14:29,326 --> 00:14:32,741
Así que soy más una víctima
que un huésped.
195
00:14:32,901 --> 00:14:35,756
El Sr. Schlesinger es abogado
y nuestro huésped.
196
00:14:37,674 --> 00:14:38,701
Bien.
197
00:14:39,817 --> 00:14:42,360
¿Y vio algo anoche?
198
00:14:43,169 --> 00:14:44,169
Sí.
199
00:14:45,883 --> 00:14:47,833
¿Y? ¿Quién fue?
200
00:14:48,308 --> 00:14:50,784
Cuatro hombres bastante borrachos
y encapuchados.
201
00:14:51,541 --> 00:14:54,933
Todos entre 1,60 y 1,90 de altura.
202
00:14:56,131 --> 00:14:57,949
Todos llevaban ropa oscura.
203
00:14:58,764 --> 00:15:01,960
Nadie era particularmente gordo
o delgado ni llevaba gafas
204
00:15:02,120 --> 00:15:03,708
o tenía rasgos especiales.
205
00:15:03,984 --> 00:15:05,354
Hablaban alemán
206
00:15:06,009 --> 00:15:09,848
No vi ningún vehículo
en el que vinieran o se fueran.
207
00:15:10,862 --> 00:15:13,400
Utilizaron barras de hierro
y bates de béisbol.
208
00:15:13,560 --> 00:15:15,061
¿Y por qué no intervino?
209
00:15:15,922 --> 00:15:19,658
Es solo un coche y tengo 61 años.
210
00:15:19,920 --> 00:15:21,634
¿Por qué no informó a la policía?
211
00:15:21,794 --> 00:15:23,394
Porque entonces hubieran venido.
212
00:15:23,554 --> 00:15:24,554
¿Qué?
213
00:15:24,714 --> 00:15:27,014
Habrían llegado con sus sirenas
y luces azules,
214
00:15:27,174 --> 00:15:31,012
agitando sus linternas, nerviosos,
armando escándalo.
215
00:15:31,388 --> 00:15:36,080
Me tendría que haber levantado,
vestirme, bajar y hablar con ustedes.
216
00:15:36,888 --> 00:15:40,570
Y en ese momento no había café.
No me apetecía. Es solo un coche.
217
00:15:41,155 --> 00:15:42,339
Pero es su deber.
218
00:15:42,499 --> 00:15:43,526
No, no lo es.
219
00:15:44,048 --> 00:15:45,848
Pero el ataque iba dirigido a usted.
220
00:15:46,008 --> 00:15:47,008
¿Qué?
221
00:15:47,168 --> 00:15:48,568
''Defiendo a los pederastas''.
222
00:15:49,224 --> 00:15:50,630
En realidad, falta una ''e''.
223
00:15:50,790 --> 00:15:51,790
¿Cómo dice?
224
00:15:51,950 --> 00:15:54,938
''Defiendo a los pederastas''.
Falta la ''e''.
225
00:15:55,098 --> 00:15:57,148
- Bueno, ¿era para usted o no?
- No lo sé.
226
00:15:57,308 --> 00:15:59,714
Hay 40 abogados alojados
en este precioso hotel.
227
00:15:59,874 --> 00:16:00,874
¿Por el juicio?
228
00:16:01,034 --> 00:16:03,838
No, los abogados siempre
se alojan en manada.
229
00:16:03,998 --> 00:16:04,998
Es su instinto.
230
00:16:05,158 --> 00:16:06,598
¿Puede responder en serio?
231
00:16:07,660 --> 00:16:08,932
- Me tengo que ir.
- Pare.
232
00:16:09,092 --> 00:16:10,092
¿Pare?
233
00:16:11,311 --> 00:16:14,061
¿Es usted policía de tráfico?
¿Me va a hacer un control?
234
00:16:14,676 --> 00:16:16,058
Tiene que venir conmigo.
235
00:16:16,218 --> 00:16:18,268
No. No tengo que hacer
absolutamente nada.
236
00:16:19,108 --> 00:16:22,399
Si resulta que la fiscalía
le ordena interrogarme,
237
00:16:22,559 --> 00:16:24,809
entonces cumpliré
con mis deberes cívicos
238
00:16:24,969 --> 00:16:30,008
y le diré en la comisaría exactamente
lo mismo que acabo de decirle.
239
00:16:30,183 --> 00:16:33,520
Pero hasta entonces,
tengo cosas que hacer.
240
00:16:34,149 --> 00:16:35,149
Pero...
241
00:16:35,309 --> 00:16:38,835
¿Qué? Sí, eso digo yo siempre.
Nunca sirve de nada.
242
00:16:41,061 --> 00:16:42,061
¿Está loco?
243
00:16:42,221 --> 00:16:43,221
Es abogado.
244
00:16:52,282 --> 00:16:54,032
La fiscalía solicita que se rechace
245
00:16:54,192 --> 00:16:56,892
la moción de los acusados
Mayer y Köpel por la sospecha
246
00:16:57,052 --> 00:17:00,052
de falta de imparcialidad
de los jueces de Primera Instancia.
247
00:17:00,212 --> 00:17:02,362
La sospecha de parcialidad
solo se mantendrá
248
00:17:02,522 --> 00:17:04,822
si un experto oficial
tiene motivos para dudar
249
00:17:04,982 --> 00:17:08,182
de la imparcialidad de los jueces
tras una apreciación razonable
250
00:17:08,342 --> 00:17:09,742
de todas las circunstancias.
251
00:17:09,902 --> 00:17:12,752
Habiendo valorado razonablemente
todas las circunstancias,
252
00:17:12,912 --> 00:17:15,862
tiene motivos para dudar
de la imparcialidad de los jueces.
253
00:17:16,022 --> 00:17:19,072
La decisión de mantener el juicio
no justifica en ningún caso
254
00:17:19,232 --> 00:17:22,482
la sustitución de los jueces.
Espero que atienda a esta petición.
255
00:17:22,642 --> 00:17:24,442
Por tanto, en mi opinión de experto,
256
00:17:24,602 --> 00:17:26,852
no existe la más mínima duda
de que los niños
257
00:17:27,012 --> 00:17:29,986
han dicho la verdad
de forma completa y no influenciada.
258
00:17:33,030 --> 00:17:38,074
TRIBUNAL DEL DISTRITO
259
00:17:49,396 --> 00:17:50,396
¿Fuma?
260
00:17:51,477 --> 00:17:52,477
No, gracias.
261
00:17:56,231 --> 00:17:57,712
¿Eso es un monasterio?
262
00:17:58,470 --> 00:17:59,470
Sí.
263
00:17:59,950 --> 00:18:01,072
Jesuitas, creo.
264
00:18:01,896 --> 00:18:02,896
Muy bien.
265
00:18:10,584 --> 00:18:12,463
Usted es el defensor de Pérez, ¿no?
266
00:18:13,244 --> 00:18:14,244
¿Por qué?
267
00:18:16,179 --> 00:18:18,669
Beate Lenzen,
del periódico ''Der Woche''.
268
00:18:19,709 --> 00:18:21,276
No pinta bien para su cliente.
269
00:18:22,605 --> 00:18:23,618
¿Qué quiere?
270
00:18:24,880 --> 00:18:26,752
Quiero saber cómo lo defenderá.
271
00:18:34,082 --> 00:18:35,082
Talio.
272
00:18:36,133 --> 00:18:37,133
¿Perdone?
273
00:18:39,467 --> 00:18:42,667
En los años 50, el talio era
un componente del veneno para ratas.
274
00:18:43,284 --> 00:18:44,284
VENENO PARA RATAS
275
00:18:44,444 --> 00:18:47,144
En 1958, Maria Rohrbach fue condenada
a cadena perpetua
276
00:18:49,045 --> 00:18:51,392
en un juicio con jurado popular.
277
00:18:55,558 --> 00:18:57,706
Supuestamente había estado
poniendo veneno
278
00:18:57,866 --> 00:18:59,520
para ratas en el té de su marido.
279
00:19:00,977 --> 00:19:02,827
Se dice que tuvo una muerte horrible.
280
00:19:12,547 --> 00:19:15,197
Los niños encontraron
el cuerpo desmembrado del hombre
281
00:19:15,357 --> 00:19:17,877
en un lago cercano.
Solo faltaba la cabeza.
282
00:19:27,281 --> 00:19:29,181
Supuestamente, lo había descuartizado.
283
00:19:30,887 --> 00:19:34,574
Se dice que arrojó el torso,
los brazos y las piernas a un río.
284
00:19:37,583 --> 00:19:40,461
Y se dice que quemó la cabeza
en su chimenea.
285
00:19:41,363 --> 00:19:44,395
La mujer declaró a la policía
que era inocente.
286
00:19:45,463 --> 00:19:46,642
Nadie le creyó.
287
00:19:48,680 --> 00:19:51,895
Soy inocente. ¡Por favor!
288
00:19:53,738 --> 00:19:56,209
Un experto encontró
en el torso del hombre
289
00:19:56,369 --> 00:19:59,137
grandes cantidades de talio:
veneno para ratas.
290
00:19:59,608 --> 00:20:02,213
Y también encontró
grandes cantidades de talio
291
00:20:02,373 --> 00:20:04,591
en el tubo de la chimenea de la mujer.
292
00:20:05,192 --> 00:20:07,750
¿Cuál fue la conclusión del experto?
293
00:20:08,700 --> 00:20:12,173
La mujer había quemado la cabeza
para encubrir el asesinato.
294
00:20:12,815 --> 00:20:14,728
Sin ninguna duda
295
00:20:17,383 --> 00:20:18,852
Todos estaban convencidos.
296
00:20:19,470 --> 00:20:22,982
El famoso experto,
el fiscal, los jueces,
297
00:20:23,142 --> 00:20:25,572
la prensa, la gente de la calle.
298
00:20:26,234 --> 00:20:29,093
El juez estaba tan convencido
que incluso le dijo a gritos
299
00:20:29,253 --> 00:20:31,819
a la mujer que dejara de mentir.
300
00:20:33,393 --> 00:20:38,343
Está claro que está mintiendo.
Ella lo hizo. Mató a su marido.
301
00:20:41,710 --> 00:20:44,598
Fue condenada
y enviada al correccional,
302
00:20:44,758 --> 00:20:46,136
como se llamaba entonces.
303
00:20:53,562 --> 00:20:54,621
¿Y después?
304
00:20:55,657 --> 00:20:58,380
Unos años después
hubo un verano muy caluroso.
305
00:21:00,896 --> 00:21:02,896
El pantano junto al río
escupió la cabeza
306
00:21:03,056 --> 00:21:05,063
supuestamente quemada del hombre.
307
00:21:10,772 --> 00:21:14,359
Entonces, un abogado hizo que
se examinara la chimenea del perito.
308
00:21:14,519 --> 00:21:16,244
Y la chimenea del tribunal.
309
00:21:16,404 --> 00:21:18,946
Y muchas otras chimeneas
de toda la ciudad.
310
00:21:19,769 --> 00:21:21,471
Siempre con el mismo resultado.
311
00:21:21,637 --> 00:21:22,637
¿Y?
312
00:21:22,797 --> 00:21:25,597
Talio. En cada una de las chimeneas.
313
00:21:26,117 --> 00:21:27,117
¿Por qué?
314
00:21:28,261 --> 00:21:31,961
El talio es un componente
habitual del hollín.
315
00:21:37,981 --> 00:21:41,710
¿Y el talio en el torso del hombre
que encontró el experto?
316
00:21:42,292 --> 00:21:44,866
Bueno, eso fue
un simple error de cálculo.
317
00:21:47,664 --> 00:21:49,166
SODIO
318
00:21:49,326 --> 00:21:50,811
TALIO
319
00:21:50,971 --> 00:21:52,377
VOLUMEN ANALIZADO
320
00:21:52,537 --> 00:21:55,402
Si los cálculos del experto
hubieran sido correctos,
321
00:21:55,562 --> 00:21:58,612
el hombre se tendría que haber bebido
dos botellas de raticida
322
00:21:58,772 --> 00:21:59,772
poco antes de morir.
323
00:21:59,932 --> 00:22:01,232
Es técnicamente imposible:
324
00:22:01,392 --> 00:22:03,387
después de la primera
se habría muerto.
325
00:22:03,922 --> 00:22:05,154
¿Y qué ocurrió?
326
00:22:05,587 --> 00:22:08,678
La mujer fue absuelta
en un nuevo juicio.
327
00:22:08,838 --> 00:22:10,238
CENTRO PENITENCIARIO
PUERTA 2
328
00:22:13,006 --> 00:22:14,556
¿Y cómo había muerto el hombre?
329
00:22:15,899 --> 00:22:17,849
Probablemente por la hélice
de un barco.
330
00:22:19,044 --> 00:22:21,412
También se encontró
el cuerpo de otro hombre,
331
00:22:21,845 --> 00:22:26,452
también descuartizado, también
sin cabeza, también una hélice.
332
00:22:27,759 --> 00:22:29,743
La verdad no es lo que dice
la mayoría.
333
00:22:30,881 --> 00:22:32,847
Y así es exactamente
como lo defenderé.
334
00:22:41,719 --> 00:22:42,796
Sí, gracias.
335
00:22:51,260 --> 00:22:52,360
Hola, Sr. Schlesinger.
336
00:22:52,520 --> 00:22:53,520
Hola.
337
00:22:57,902 --> 00:22:59,391
¿Cuántos años tiene, once?
338
00:23:06,777 --> 00:23:07,777
BEBIDAS.
339
00:23:07,937 --> 00:23:09,837
NOCHE DE SALSA JUEVES
DE 19:00 A 23:00.
340
00:23:39,238 --> 00:23:40,602
¿Lleva mucho aquí?
341
00:23:44,666 --> 00:23:45,849
Parece bastante claro.
342
00:23:46,405 --> 00:23:47,431
Sí.
343
00:23:56,037 --> 00:23:58,331
Sin duda, no se puede ver
desde la calle.
344
00:24:00,691 --> 00:24:03,645
¿Sabía que los koalas
duermen 20 horas al día?
345
00:24:04,498 --> 00:24:05,503
¿Sí?
346
00:24:06,031 --> 00:24:08,081
Solo se alimentan de eucaliptus.
347
00:24:08,849 --> 00:24:11,093
Esa cosa es increíblemente tóxica.
348
00:24:12,261 --> 00:24:15,659
Necesitan dormir mucho
para procesar el veneno.
349
00:24:17,626 --> 00:24:19,250
Además, son muy exigentes
350
00:24:19,410 --> 00:24:21,860
con el tipo de eucaliptus
con el que se envenenan.
351
00:24:22,873 --> 00:24:24,583
Son unos animales muy simpáticos.
352
00:24:24,743 --> 00:24:25,743
O muy tontos.
353
00:24:26,920 --> 00:24:27,920
Al contrario.
354
00:24:29,946 --> 00:24:31,376
Entienden el mundo.
355
00:24:43,669 --> 00:24:44,700
¿Qué hacemos ahora?
356
00:24:46,771 --> 00:24:48,626
El balcón. Toldo rojo.
357
00:24:59,709 --> 00:25:01,022
No.
358
00:25:08,563 --> 00:25:09,602
Dios mío.
359
00:25:18,043 --> 00:25:20,474
¿No os da vergüenza defender
a un pederasta?
360
00:25:39,091 --> 00:25:40,371
Hay un hombre.
361
00:25:42,692 --> 00:25:44,118
Debe de estar borracho.
362
00:26:35,620 --> 00:26:36,620
Dígame.
363
00:26:37,574 --> 00:26:38,941
Necesito su ayuda.
364
00:26:39,482 --> 00:26:40,482
¿Qué ocurre?
365
00:26:40,642 --> 00:26:41,725
Abuso infantil.
366
00:26:42,702 --> 00:26:43,702
¿Perdón?
367
00:26:43,862 --> 00:26:46,494
Quizás no sea el mejor tema
para un monasterio.
368
00:26:47,843 --> 00:26:49,512
En realidad, necesito una mesa.
369
00:26:51,835 --> 00:26:53,820
¿Está usted confundido?
370
00:26:54,780 --> 00:26:55,780
Para nada.
371
00:26:56,147 --> 00:26:59,227
Pero necesito una mesa de verdad.
Una mesa muy grande.
372
00:27:00,594 --> 00:27:03,678
Mi habitación de hotel
es una celda de prisión, sin mesa.
373
00:27:04,279 --> 00:27:07,229
Pero tengo archivos, y no puedo
trabajar sin estos archivos.
374
00:27:07,937 --> 00:27:09,149
¿Es usted abogado?
375
00:27:10,430 --> 00:27:12,139
Soy defensor en el juicio.
376
00:27:12,610 --> 00:27:14,401
Entre, por favor. Padre Kappler.
377
00:27:15,104 --> 00:27:16,150
Schlesinger.
378
00:27:31,497 --> 00:27:32,856
Tiene mucho espacio.
379
00:27:33,667 --> 00:27:36,370
Solo quedamos cuatro.
No creo que venga nadie más.
380
00:27:37,424 --> 00:27:40,176
700 años de monasterio
y ahora esto está casi muerto.
381
00:27:46,382 --> 00:27:47,615
El scriptorium.
382
00:27:48,301 --> 00:27:49,772
Absolutamente perfecto.
383
00:27:50,438 --> 00:27:51,788
De todos modos, está vacío.
384
00:28:04,163 --> 00:28:05,792
Tiene un montón de papeles.
385
00:28:05,952 --> 00:28:07,447
Sí. Se lo he dicho.
386
00:28:07,666 --> 00:28:08,905
¿A quién defiende?
387
00:28:09,065 --> 00:28:10,234
¿Sigue el proceso?
388
00:28:10,573 --> 00:28:12,473
En Ottern no se puede hacer otra cosa.
389
00:28:12,633 --> 00:28:13,636
El dueño del pub.
390
00:28:13,967 --> 00:28:15,547
Es el tercer proceso, ¿no?
391
00:28:16,703 --> 00:28:17,703
Sí.
392
00:28:18,226 --> 00:28:19,282
¿Es inocente?
393
00:28:25,707 --> 00:28:27,447
Me dejaré caer de vez en cuando.
394
00:28:28,194 --> 00:28:30,475
Durante las pausas del juicio
o por la noche.
395
00:28:30,635 --> 00:28:32,752
¿Le parece bien?
- Por supuesto.
396
00:28:33,572 --> 00:28:35,976
Me alegro de que se vuelva
a utilizar esta sala.
397
00:28:36,136 --> 00:28:37,136
Gracias.
398
00:28:37,921 --> 00:28:38,998
Le dejo con ello.
399
00:28:39,158 --> 00:28:42,392
La puerta junto a la entrada principal
está abierta todo el día.
400
00:28:42,552 --> 00:28:43,552
Venga cuando quiera.
401
00:28:43,712 --> 00:28:46,162
Si no, puede llamar a la puerta,
me acuesto tarde.
402
00:28:46,322 --> 00:28:49,989
Si necesita algo, me encontrará
arriba, en el segundo piso.
403
00:28:50,355 --> 00:28:51,355
Gracias, Padre.
404
00:28:54,209 --> 00:28:56,759
¿Le gustaría venir a nuestra misa?
Todos los jueves…
405
00:28:56,919 --> 00:28:57,919
No.
406
00:28:58,414 --> 00:28:59,469
¿Por qué no?
407
00:28:59,629 --> 00:29:01,877
Dejé la iglesia hace mucho tiempo.
408
00:29:02,240 --> 00:29:03,428
Eso no es una razón.
409
00:29:04,647 --> 00:29:06,857
Bueno, no fue exactamente por la misa.
410
00:29:09,262 --> 00:29:10,579
¿Ya no cree en Dios?
411
00:29:11,227 --> 00:29:14,305
No creo en el pecado,
que es tan importante para ustedes.
412
00:29:15,133 --> 00:29:17,517
Empequeñece y afea a las personas.
413
00:29:18,011 --> 00:29:19,243
¿Y en qué cree usted?
414
00:29:22,630 --> 00:29:23,789
En las personas.
415
00:29:49,730 --> 00:29:52,947
SUBTÍTULOS: Ainhoa Maiquez
28152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.