All language subtitles for La.Acusación.S01E05.Episodio.5.1080p.FILMIN.WEB-DL.AAC2.0.H.264-eth@n

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,352 --> 00:00:11,448 INSPIRADA EN HECHOS REALES 2 00:00:13,062 --> 00:00:16,981 Dime, ¿le tuviste que tocar la cosita a papá? 3 00:00:17,298 --> 00:00:18,298 No. 4 00:00:18,458 --> 00:00:21,308 A mí puedes decírmelo, ¿o tu papá te ha dicho que mientas? 5 00:00:21,468 --> 00:00:22,468 No. 6 00:00:38,917 --> 00:00:40,221 Esto tiene mejor aspecto. 7 00:00:43,111 --> 00:00:45,269 ¿Cuánto tiempo lleva trabajando en el caso? 8 00:00:45,429 --> 00:00:48,589 Ocho meses. El juicio comienza en diez días. 9 00:00:48,749 --> 00:00:49,749 Venga. 10 00:00:53,814 --> 00:00:55,904 Hoy en día se hace todo con el ordenador, 11 00:00:56,624 --> 00:00:58,351 pero yo sigo prefiriendo el papel. 12 00:01:00,234 --> 00:01:01,234 ¿Qué es esto? 13 00:01:02,914 --> 00:01:04,336 Los expedientes judiciales. 14 00:01:06,052 --> 00:01:07,052 ¿Y eso? 15 00:01:07,212 --> 00:01:08,760 Estas son mis preguntas. 16 00:01:10,099 --> 00:01:11,349 ¿Qué son estas preguntas? 17 00:01:11,509 --> 00:01:13,575 Ambigüedades en los expedientes. 18 00:01:13,735 --> 00:01:14,960 Cosas poco claras. 19 00:01:15,794 --> 00:01:17,250 Cosas que destacan. 20 00:01:18,724 --> 00:01:20,385 No es como en la televisión. 21 00:01:21,438 --> 00:01:26,088 La defensa implica prepararse, leer los expedientes. 22 00:01:27,276 --> 00:01:28,896 ¿Y qué oportunidades tenemos? 23 00:01:29,625 --> 00:01:31,280 Las declaraciones de los niños... 24 00:01:32,779 --> 00:01:35,030 Hay mucho que no cuadra. 25 00:01:37,016 --> 00:01:39,621 Son contradictorias, irreales… 26 00:01:39,781 --> 00:01:41,481 Pero los jueces creen a los niños. 27 00:01:41,641 --> 00:01:44,391 Y el fiscal. Y la prensa. La mayoría de los abogados... 28 00:01:45,703 --> 00:01:49,397 Pero lo más importante, lo que resulta crucial, 29 00:01:49,937 --> 00:01:51,863 es el peritaje del tribunal. 30 00:01:52,322 --> 00:01:53,322 ¿Por qué? 31 00:01:53,746 --> 00:01:57,906 Los jueces normalmente evalúan si un testigo dice la verdad. 32 00:01:58,610 --> 00:02:00,954 Pero a veces les resulta demasiado difícil. 33 00:02:01,784 --> 00:02:05,654 Así que, por ejemplo, si un loco testifica, 34 00:02:06,217 --> 00:02:08,317 ¿dice la verdad, aunque se golpee la cabeza 35 00:02:08,477 --> 00:02:12,393 contra la mesa cada dos minutos durante el interrogatorio? 36 00:02:12,553 --> 00:02:14,677 Es realmente difícil de juzgar. 37 00:02:15,132 --> 00:02:16,337 Como un niño. 38 00:02:16,497 --> 00:02:17,497 Exacto. 39 00:02:17,657 --> 00:02:20,207 Las declaraciones de los niños suelen ser difíciles. 40 00:02:21,131 --> 00:02:23,281 Los niños dicen la verdad y también mienten, 41 00:02:23,441 --> 00:02:24,641 como todas las personas. 42 00:02:25,224 --> 00:02:27,874 El problema es que los propios niños no siempre pueden 43 00:02:28,034 --> 00:02:30,847 distinguir la verdad de la mentira. 44 00:02:32,852 --> 00:02:35,512 Creen que el monstruo vive en el armario, 45 00:02:35,672 --> 00:02:37,229 lo han visto, lo han oído. 46 00:02:38,859 --> 00:02:39,859 Sí. 47 00:02:40,126 --> 00:02:42,417 Y cuando los niños denuncian los abusos, 48 00:02:43,205 --> 00:02:45,849 hay que tener especial cuidado. 49 00:02:46,683 --> 00:02:50,931 Es poco probable que se inventen algo así, 50 00:02:51,091 --> 00:02:52,668 pero sigue siendo posible. 51 00:02:55,616 --> 00:02:58,244 ¿Cómo se puede averiguar la verdad entonces? 52 00:02:58,404 --> 00:03:00,940 En estos casos, los jueces nombran a un perito, 53 00:03:01,400 --> 00:03:06,402 un experto en psicología, que debe aconsejarles y ayudarles. 54 00:03:06,847 --> 00:03:07,847 Vale. 55 00:03:08,666 --> 00:03:12,159 Y nuestro problema es precisamente ese experto. 56 00:03:12,769 --> 00:03:13,769 ¿Por qué? 57 00:03:13,994 --> 00:03:16,572 Nunca ha analizado testimonios de niños. 58 00:03:16,980 --> 00:03:19,614 Y ha hecho un trabajo bastante chapucero, 59 00:03:19,774 --> 00:03:21,326 por no decir otra cosa. 60 00:03:22,247 --> 00:03:25,632 No ha considerado las contradicciones en las declaraciones 61 00:03:25,792 --> 00:03:27,292 o simplemente no las ha visto. 62 00:03:27,646 --> 00:03:31,111 La influencia en los niños, aunque es evidente, 63 00:03:32,182 --> 00:03:34,319 no se menciona en absoluto en su informe. 64 00:03:34,906 --> 00:03:37,356 Ni siquiera compara las diferentes declaraciones. 65 00:03:37,516 --> 00:03:41,720 Hay cientos de pequeñas cosas que no ha visto, 66 00:03:41,880 --> 00:03:46,485 pero me temo que los jueces lo darán por bueno. 67 00:03:48,007 --> 00:03:53,307 Así que será cosa de conseguir un perito independiente, 68 00:03:53,467 --> 00:03:56,993 alguien de fuera, alguien que empiece de cero. 69 00:03:58,204 --> 00:04:00,309 ¿Y si el nuevo también dice que es verdad? 70 00:04:02,228 --> 00:04:04,598 Bueno que sea lo que tenga que ser. 71 00:04:28,515 --> 00:04:30,074 Su esposa era muy guapa. 72 00:04:35,058 --> 00:04:37,090 No tiene la culpa de su muerte. 73 00:04:38,583 --> 00:04:39,965 Eso no es asunto suyo. 74 00:04:44,851 --> 00:04:47,872 Este experto, ¿de verdad puede hacer eso? 75 00:04:48,032 --> 00:04:49,432 Averiguar si alguien miente. 76 00:04:49,792 --> 00:04:51,676 Bueno, nunca se puede estar seguro. 77 00:04:53,084 --> 00:04:57,382 Los chinos... uno me dijo una vez que, si alguien se rasca la cabeza, miente. 78 00:04:57,542 --> 00:04:58,740 Eso son tonterías. 79 00:04:59,175 --> 00:05:01,025 Se ha estudiado durante mucho tiempo. 80 00:05:01,185 --> 00:05:03,647 Hay cientos de estudios científicos. 81 00:05:03,807 --> 00:05:06,832 Que alguien se ruborice, que sude, que mire al techo... 82 00:05:06,992 --> 00:05:08,641 Todo eso no significa nada. 83 00:05:09,268 --> 00:05:10,268 ¿Entonces? 84 00:05:10,550 --> 00:05:13,939 Hay toda una serie de criterios de credibilidad. 85 00:05:14,332 --> 00:05:17,991 Detalles inusuales, narración errática, 86 00:05:18,293 --> 00:05:22,662 lagunas de memoria, dudas, incertidumbre, etcétera. 87 00:05:22,822 --> 00:05:23,822 ¿Y aquí? 88 00:05:24,025 --> 00:05:26,444 Los niños estaban influenciados por Reuth. 89 00:05:27,354 --> 00:05:31,520 Algunos han tenido que declarar ante ella hasta 35 veces. 90 00:05:31,680 --> 00:05:36,142 Pero esas declaraciones siguen siendo forzadas, nada espontáneas. 91 00:05:37,327 --> 00:05:39,834 Probablemente solo decían lo que Reuth quería oír. 92 00:05:41,284 --> 00:05:44,234 ¿Por qué el tribunal no nombra simplemente un nuevo experto? 93 00:05:44,394 --> 00:05:47,404 Porque en teoría, el criterio de un científico 94 00:05:47,564 --> 00:05:49,014 es tan bueno como el de otro. 95 00:05:49,819 --> 00:05:52,044 Son pruebas intercambiables. 96 00:05:54,543 --> 00:05:56,110 Tiene miedo de este perito. 97 00:05:56,732 --> 00:05:57,732 Sí. 98 00:06:02,282 --> 00:06:03,452 ¿Qué va a hacer? 99 00:06:04,768 --> 00:06:05,875 Ya veremos. 100 00:06:12,121 --> 00:06:14,866 ¿Y qué pasa si el perito no acude al juzgado? 101 00:06:16,333 --> 00:06:17,968 Déjelo ya. 102 00:06:22,261 --> 00:06:23,261 Vale, como quiera. 103 00:06:25,325 --> 00:06:26,638 Es cosa suya. 104 00:06:27,292 --> 00:06:28,292 ¿Qué dice Pérez? 105 00:06:28,452 --> 00:06:29,632 No puede ayudarnos. 106 00:06:30,404 --> 00:06:32,516 Dice que no tiene nada que ver con esto. 107 00:06:32,876 --> 00:06:35,026 Lo necesito fuera. Tengo que hablar con él. 108 00:06:35,186 --> 00:06:37,386 ¿Por qué no puede hablar con él en la cárcel? 109 00:06:37,546 --> 00:06:38,946 No me responderá ahí dentro. 110 00:07:00,766 --> 00:07:02,204 ¿Por qué tiene un pez? 111 00:07:03,618 --> 00:07:05,488 Tengo que hacer un cambio en mi vida. 112 00:07:15,812 --> 00:07:17,744 Se le han transferido sus honorarios. 113 00:07:18,280 --> 00:07:19,280 Ya. 114 00:07:20,201 --> 00:07:21,501 Tengo algo más para usted. 115 00:07:22,719 --> 00:07:23,719 Venga. 116 00:07:28,109 --> 00:07:29,109 ¿Qué? 117 00:07:29,269 --> 00:07:35,759 LA ACUSACIÓN 118 00:07:54,525 --> 00:07:58,353 Regalo del cliente. Lo he mandado arreglar. 119 00:08:01,460 --> 00:08:05,053 Tuve que venderlo hace cuatro años, después de casi 15 años. 120 00:08:09,575 --> 00:08:10,862 ¿Dónde lo consiguió? 121 00:08:12,867 --> 00:08:14,917 No entiendo por qué conduce esta chatarra. 122 00:08:15,402 --> 00:08:17,883 El asiento es como un sofá, es demasiado grande, 123 00:08:18,043 --> 00:08:20,707 demasiado lento, sin electrónica, sin GPS. 124 00:08:21,994 --> 00:08:24,365 Este coche tiene un radiocasete. 125 00:08:24,525 --> 00:08:25,525 Sí. 126 00:08:26,246 --> 00:08:28,347 El color es ''beige arena''. 127 00:08:28,803 --> 00:08:29,999 Todo suyo. 128 00:08:33,837 --> 00:08:35,808 Nos vemos en dos días en Ottern. 129 00:08:36,706 --> 00:08:37,706 Abogado. 130 00:08:39,163 --> 00:08:40,163 ¿Sí? 131 00:08:45,500 --> 00:08:48,700 Su mujer lleva cinco años muerta. Que eso no afecte a su trabajo. 132 00:08:53,961 --> 00:08:55,099 Lárguese. 133 00:09:35,545 --> 00:09:36,699 Joder. 134 00:09:59,658 --> 00:10:00,658 ¿Sí? 135 00:10:01,200 --> 00:10:02,200 Bonito. 136 00:10:02,360 --> 00:10:03,360 ¿Qué? 137 00:10:05,034 --> 00:10:06,611 Tuve uno así una vez. 138 00:10:06,967 --> 00:10:08,157 Sí, muy bien. 139 00:10:08,463 --> 00:10:09,567 ¿Ocurre algo? 140 00:10:09,727 --> 00:10:11,687 Tengo que pensar. Déjeme en paz. 141 00:10:12,725 --> 00:10:14,225 ¿Tiene algún problema conmigo? 142 00:10:16,204 --> 00:10:17,858 Lo tengo con todo el mundo. 143 00:10:27,062 --> 00:10:28,287 Capullo. 144 00:11:33,706 --> 00:11:35,126 CIERVO DORADO 145 00:11:44,210 --> 00:11:45,298 Sr. Schlesinger. 146 00:11:45,458 --> 00:11:46,458 ¿Está Azra? 147 00:11:46,898 --> 00:11:48,970 Sí, el coche amarillo que hay fuera. 148 00:11:49,130 --> 00:11:50,781 Amarillo. Ya. 149 00:11:51,553 --> 00:11:52,763 ¿Podría darme la llave? 150 00:11:52,923 --> 00:11:53,923 Claro. 151 00:11:54,722 --> 00:11:56,261 ¿Podría darme otra habitación? 152 00:11:56,656 --> 00:11:57,677 Lo siento. 153 00:12:06,265 --> 00:12:07,915 En una semana comenzará el juicio 154 00:12:08,075 --> 00:12:10,025 contra el propietario del pub de Ottern. 155 00:12:10,185 --> 00:12:13,285 ¿Y si no se hubiera descubierto la red de pornografía infantil? 156 00:12:13,445 --> 00:12:14,445 Él era el cabecilla. 157 00:12:14,605 --> 00:12:16,655 Pena de muerte para estos hijos de perra. 158 00:12:16,815 --> 00:12:17,815 ¿Es extranjero? 159 00:12:17,975 --> 00:12:19,958 El abogado no es mejor que él. 160 00:12:24,914 --> 00:12:26,214 ¡Putos abogados! 161 00:12:39,795 --> 00:12:41,519 ¡Violador de niños! 162 00:12:42,540 --> 00:12:44,198 ¡Puto pederasta! 163 00:13:09,232 --> 00:13:13,412 Defiendo a los ''pedrastas'' 164 00:13:14,476 --> 00:13:16,077 No importa, era amarillo. 165 00:13:16,237 --> 00:13:17,509 Me encargaré de ello. 166 00:13:17,669 --> 00:13:18,669 No lo hará. 167 00:13:19,550 --> 00:13:21,211 El juicio es en una semana. 168 00:13:21,571 --> 00:13:24,741 Tenemos que ocuparnos de las pruebas y no de esas tonterías. 169 00:13:24,901 --> 00:13:28,606 Eran unos imbéciles borrachos, nada que nos pueda servir. 170 00:13:29,566 --> 00:13:31,016 Es solo un coche de alquiler. 171 00:13:31,176 --> 00:13:33,438 No, no lo es. Le llamaré. 172 00:13:40,189 --> 00:13:41,253 ¿Más café? 173 00:13:43,535 --> 00:13:44,535 Sí. 174 00:13:44,695 --> 00:13:45,695 Buenos días. 175 00:13:45,855 --> 00:13:46,855 ¿Ese es su coche? 176 00:13:47,015 --> 00:13:48,015 No. 177 00:13:48,175 --> 00:13:49,375 Uno a la vez, por favor. 178 00:13:49,535 --> 00:13:51,035 El coche no es ni suyo ni mío. 179 00:13:51,195 --> 00:13:52,895 ¿Y es usted huésped de este hotel? 180 00:13:54,232 --> 00:13:55,232 Víctima. 181 00:13:55,392 --> 00:13:56,392 ¿Qué? 182 00:13:56,552 --> 00:13:58,952 Mi habitación apenas tiene cinco metros cuadrados 183 00:13:59,112 --> 00:14:00,512 y no tiene ni mesa ni silla. 184 00:14:00,672 --> 00:14:01,672 Es un huésped. 185 00:14:01,832 --> 00:14:04,732 El Tribunal Constitucional Federal considera que las celdas 186 00:14:04,892 --> 00:14:07,892 de menos de seis metros cuadrados son alojamientos inhumanos. 187 00:14:08,052 --> 00:14:09,052 ¿Perdone? 188 00:14:09,212 --> 00:14:13,446 Mi habitación se puede comparar con una celda de alta seguridad. 189 00:14:13,829 --> 00:14:17,756 En esas celdas encierran a presos con tendencias suicidas 190 00:14:18,013 --> 00:14:21,487 o que han cogido el mobiliario de su celda y lo han destrozado. 191 00:14:21,647 --> 00:14:22,647 O ambos. - ¿Qué? 192 00:14:22,807 --> 00:14:26,540 Yo no soy suicida o al menos no lo era antes de esta habitación. 193 00:14:27,520 --> 00:14:29,124 Y tampoco he robado nada. 194 00:14:29,326 --> 00:14:32,741 Así que soy más una víctima que un huésped. 195 00:14:32,901 --> 00:14:35,756 El Sr. Schlesinger es abogado y nuestro huésped. 196 00:14:37,674 --> 00:14:38,701 Bien. 197 00:14:39,817 --> 00:14:42,360 ¿Y vio algo anoche? 198 00:14:43,169 --> 00:14:44,169 Sí. 199 00:14:45,883 --> 00:14:47,833 ¿Y? ¿Quién fue? 200 00:14:48,308 --> 00:14:50,784 Cuatro hombres bastante borrachos y encapuchados. 201 00:14:51,541 --> 00:14:54,933 Todos entre 1,60 y 1,90 de altura. 202 00:14:56,131 --> 00:14:57,949 Todos llevaban ropa oscura. 203 00:14:58,764 --> 00:15:01,960 Nadie era particularmente gordo o delgado ni llevaba gafas 204 00:15:02,120 --> 00:15:03,708 o tenía rasgos especiales. 205 00:15:03,984 --> 00:15:05,354 Hablaban alemán 206 00:15:06,009 --> 00:15:09,848 No vi ningún vehículo en el que vinieran o se fueran. 207 00:15:10,862 --> 00:15:13,400 Utilizaron barras de hierro y bates de béisbol. 208 00:15:13,560 --> 00:15:15,061 ¿Y por qué no intervino? 209 00:15:15,922 --> 00:15:19,658 Es solo un coche y tengo 61 años. 210 00:15:19,920 --> 00:15:21,634 ¿Por qué no informó a la policía? 211 00:15:21,794 --> 00:15:23,394 Porque entonces hubieran venido. 212 00:15:23,554 --> 00:15:24,554 ¿Qué? 213 00:15:24,714 --> 00:15:27,014 Habrían llegado con sus sirenas y luces azules, 214 00:15:27,174 --> 00:15:31,012 agitando sus linternas, nerviosos, armando escándalo. 215 00:15:31,388 --> 00:15:36,080 Me tendría que haber levantado, vestirme, bajar y hablar con ustedes. 216 00:15:36,888 --> 00:15:40,570 Y en ese momento no había café. No me apetecía. Es solo un coche. 217 00:15:41,155 --> 00:15:42,339 Pero es su deber. 218 00:15:42,499 --> 00:15:43,526 No, no lo es. 219 00:15:44,048 --> 00:15:45,848 Pero el ataque iba dirigido a usted. 220 00:15:46,008 --> 00:15:47,008 ¿Qué? 221 00:15:47,168 --> 00:15:48,568 ''Defiendo a los pederastas''. 222 00:15:49,224 --> 00:15:50,630 En realidad, falta una ''e''. 223 00:15:50,790 --> 00:15:51,790 ¿Cómo dice? 224 00:15:51,950 --> 00:15:54,938 ''Defiendo a los pederastas''. Falta la ''e''. 225 00:15:55,098 --> 00:15:57,148 - Bueno, ¿era para usted o no? - No lo sé. 226 00:15:57,308 --> 00:15:59,714 Hay 40 abogados alojados en este precioso hotel. 227 00:15:59,874 --> 00:16:00,874 ¿Por el juicio? 228 00:16:01,034 --> 00:16:03,838 No, los abogados siempre se alojan en manada. 229 00:16:03,998 --> 00:16:04,998 Es su instinto. 230 00:16:05,158 --> 00:16:06,598 ¿Puede responder en serio? 231 00:16:07,660 --> 00:16:08,932 - Me tengo que ir. - Pare. 232 00:16:09,092 --> 00:16:10,092 ¿Pare? 233 00:16:11,311 --> 00:16:14,061 ¿Es usted policía de tráfico? ¿Me va a hacer un control? 234 00:16:14,676 --> 00:16:16,058 Tiene que venir conmigo. 235 00:16:16,218 --> 00:16:18,268 No. No tengo que hacer absolutamente nada. 236 00:16:19,108 --> 00:16:22,399 Si resulta que la fiscalía le ordena interrogarme, 237 00:16:22,559 --> 00:16:24,809 entonces cumpliré con mis deberes cívicos 238 00:16:24,969 --> 00:16:30,008 y le diré en la comisaría exactamente lo mismo que acabo de decirle. 239 00:16:30,183 --> 00:16:33,520 Pero hasta entonces, tengo cosas que hacer. 240 00:16:34,149 --> 00:16:35,149 Pero... 241 00:16:35,309 --> 00:16:38,835 ¿Qué? Sí, eso digo yo siempre. Nunca sirve de nada. 242 00:16:41,061 --> 00:16:42,061 ¿Está loco? 243 00:16:42,221 --> 00:16:43,221 Es abogado. 244 00:16:52,282 --> 00:16:54,032 La fiscalía solicita que se rechace 245 00:16:54,192 --> 00:16:56,892 la moción de los acusados Mayer y Köpel por la sospecha 246 00:16:57,052 --> 00:17:00,052 de falta de imparcialidad de los jueces de Primera Instancia. 247 00:17:00,212 --> 00:17:02,362 La sospecha de parcialidad solo se mantendrá 248 00:17:02,522 --> 00:17:04,822 si un experto oficial tiene motivos para dudar 249 00:17:04,982 --> 00:17:08,182 de la imparcialidad de los jueces tras una apreciación razonable 250 00:17:08,342 --> 00:17:09,742 de todas las circunstancias. 251 00:17:09,902 --> 00:17:12,752 Habiendo valorado razonablemente todas las circunstancias, 252 00:17:12,912 --> 00:17:15,862 tiene motivos para dudar de la imparcialidad de los jueces. 253 00:17:16,022 --> 00:17:19,072 La decisión de mantener el juicio no justifica en ningún caso 254 00:17:19,232 --> 00:17:22,482 la sustitución de los jueces. Espero que atienda a esta petición. 255 00:17:22,642 --> 00:17:24,442 Por tanto, en mi opinión de experto, 256 00:17:24,602 --> 00:17:26,852 no existe la más mínima duda de que los niños 257 00:17:27,012 --> 00:17:29,986 han dicho la verdad de forma completa y no influenciada. 258 00:17:33,030 --> 00:17:38,074 TRIBUNAL DEL DISTRITO 259 00:17:49,396 --> 00:17:50,396 ¿Fuma? 260 00:17:51,477 --> 00:17:52,477 No, gracias. 261 00:17:56,231 --> 00:17:57,712 ¿Eso es un monasterio? 262 00:17:58,470 --> 00:17:59,470 Sí. 263 00:17:59,950 --> 00:18:01,072 Jesuitas, creo. 264 00:18:01,896 --> 00:18:02,896 Muy bien. 265 00:18:10,584 --> 00:18:12,463 Usted es el defensor de Pérez, ¿no? 266 00:18:13,244 --> 00:18:14,244 ¿Por qué? 267 00:18:16,179 --> 00:18:18,669 Beate Lenzen, del periódico ''Der Woche''. 268 00:18:19,709 --> 00:18:21,276 No pinta bien para su cliente. 269 00:18:22,605 --> 00:18:23,618 ¿Qué quiere? 270 00:18:24,880 --> 00:18:26,752 Quiero saber cómo lo defenderá. 271 00:18:34,082 --> 00:18:35,082 Talio. 272 00:18:36,133 --> 00:18:37,133 ¿Perdone? 273 00:18:39,467 --> 00:18:42,667 En los años 50, el talio era un componente del veneno para ratas. 274 00:18:43,284 --> 00:18:44,284 VENENO PARA RATAS 275 00:18:44,444 --> 00:18:47,144 En 1958, Maria Rohrbach fue condenada a cadena perpetua 276 00:18:49,045 --> 00:18:51,392 en un juicio con jurado popular. 277 00:18:55,558 --> 00:18:57,706 Supuestamente había estado poniendo veneno 278 00:18:57,866 --> 00:18:59,520 para ratas en el té de su marido. 279 00:19:00,977 --> 00:19:02,827 Se dice que tuvo una muerte horrible. 280 00:19:12,547 --> 00:19:15,197 Los niños encontraron el cuerpo desmembrado del hombre 281 00:19:15,357 --> 00:19:17,877 en un lago cercano. Solo faltaba la cabeza. 282 00:19:27,281 --> 00:19:29,181 Supuestamente, lo había descuartizado. 283 00:19:30,887 --> 00:19:34,574 Se dice que arrojó el torso, los brazos y las piernas a un río. 284 00:19:37,583 --> 00:19:40,461 Y se dice que quemó la cabeza en su chimenea. 285 00:19:41,363 --> 00:19:44,395 La mujer declaró a la policía que era inocente. 286 00:19:45,463 --> 00:19:46,642 Nadie le creyó. 287 00:19:48,680 --> 00:19:51,895 Soy inocente. ¡Por favor! 288 00:19:53,738 --> 00:19:56,209 Un experto encontró en el torso del hombre 289 00:19:56,369 --> 00:19:59,137 grandes cantidades de talio: veneno para ratas. 290 00:19:59,608 --> 00:20:02,213 Y también encontró grandes cantidades de talio 291 00:20:02,373 --> 00:20:04,591 en el tubo de la chimenea de la mujer. 292 00:20:05,192 --> 00:20:07,750 ¿Cuál fue la conclusión del experto? 293 00:20:08,700 --> 00:20:12,173 La mujer había quemado la cabeza para encubrir el asesinato. 294 00:20:12,815 --> 00:20:14,728 Sin ninguna duda 295 00:20:17,383 --> 00:20:18,852 Todos estaban convencidos. 296 00:20:19,470 --> 00:20:22,982 El famoso experto, el fiscal, los jueces, 297 00:20:23,142 --> 00:20:25,572 la prensa, la gente de la calle. 298 00:20:26,234 --> 00:20:29,093 El juez estaba tan convencido que incluso le dijo a gritos 299 00:20:29,253 --> 00:20:31,819 a la mujer que dejara de mentir. 300 00:20:33,393 --> 00:20:38,343 Está claro que está mintiendo. Ella lo hizo. Mató a su marido. 301 00:20:41,710 --> 00:20:44,598 Fue condenada y enviada al correccional, 302 00:20:44,758 --> 00:20:46,136 como se llamaba entonces. 303 00:20:53,562 --> 00:20:54,621 ¿Y después? 304 00:20:55,657 --> 00:20:58,380 Unos años después hubo un verano muy caluroso. 305 00:21:00,896 --> 00:21:02,896 El pantano junto al río escupió la cabeza 306 00:21:03,056 --> 00:21:05,063 supuestamente quemada del hombre. 307 00:21:10,772 --> 00:21:14,359 Entonces, un abogado hizo que se examinara la chimenea del perito. 308 00:21:14,519 --> 00:21:16,244 Y la chimenea del tribunal. 309 00:21:16,404 --> 00:21:18,946 Y muchas otras chimeneas de toda la ciudad. 310 00:21:19,769 --> 00:21:21,471 Siempre con el mismo resultado. 311 00:21:21,637 --> 00:21:22,637 ¿Y? 312 00:21:22,797 --> 00:21:25,597 Talio. En cada una de las chimeneas. 313 00:21:26,117 --> 00:21:27,117 ¿Por qué? 314 00:21:28,261 --> 00:21:31,961 El talio es un componente habitual del hollín. 315 00:21:37,981 --> 00:21:41,710 ¿Y el talio en el torso del hombre que encontró el experto? 316 00:21:42,292 --> 00:21:44,866 Bueno, eso fue un simple error de cálculo. 317 00:21:47,664 --> 00:21:49,166 SODIO 318 00:21:49,326 --> 00:21:50,811 TALIO 319 00:21:50,971 --> 00:21:52,377 VOLUMEN ANALIZADO 320 00:21:52,537 --> 00:21:55,402 Si los cálculos del experto hubieran sido correctos, 321 00:21:55,562 --> 00:21:58,612 el hombre se tendría que haber bebido dos botellas de raticida 322 00:21:58,772 --> 00:21:59,772 poco antes de morir. 323 00:21:59,932 --> 00:22:01,232 Es técnicamente imposible: 324 00:22:01,392 --> 00:22:03,387 después de la primera se habría muerto. 325 00:22:03,922 --> 00:22:05,154 ¿Y qué ocurrió? 326 00:22:05,587 --> 00:22:08,678 La mujer fue absuelta en un nuevo juicio. 327 00:22:08,838 --> 00:22:10,238 CENTRO PENITENCIARIO PUERTA 2 328 00:22:13,006 --> 00:22:14,556 ¿Y cómo había muerto el hombre? 329 00:22:15,899 --> 00:22:17,849 Probablemente por la hélice de un barco. 330 00:22:19,044 --> 00:22:21,412 También se encontró el cuerpo de otro hombre, 331 00:22:21,845 --> 00:22:26,452 también descuartizado, también sin cabeza, también una hélice. 332 00:22:27,759 --> 00:22:29,743 La verdad no es lo que dice la mayoría. 333 00:22:30,881 --> 00:22:32,847 Y así es exactamente como lo defenderé. 334 00:22:41,719 --> 00:22:42,796 Sí, gracias. 335 00:22:51,260 --> 00:22:52,360 Hola, Sr. Schlesinger. 336 00:22:52,520 --> 00:22:53,520 Hola. 337 00:22:57,902 --> 00:22:59,391 ¿Cuántos años tiene, once? 338 00:23:06,777 --> 00:23:07,777 BEBIDAS. 339 00:23:07,937 --> 00:23:09,837 NOCHE DE SALSA JUEVES DE 19:00 A 23:00. 340 00:23:39,238 --> 00:23:40,602 ¿Lleva mucho aquí? 341 00:23:44,666 --> 00:23:45,849 Parece bastante claro. 342 00:23:46,405 --> 00:23:47,431 Sí. 343 00:23:56,037 --> 00:23:58,331 Sin duda, no se puede ver desde la calle. 344 00:24:00,691 --> 00:24:03,645 ¿Sabía que los koalas duermen 20 horas al día? 345 00:24:04,498 --> 00:24:05,503 ¿Sí? 346 00:24:06,031 --> 00:24:08,081 Solo se alimentan de eucaliptus. 347 00:24:08,849 --> 00:24:11,093 Esa cosa es increíblemente tóxica. 348 00:24:12,261 --> 00:24:15,659 Necesitan dormir mucho para procesar el veneno. 349 00:24:17,626 --> 00:24:19,250 Además, son muy exigentes 350 00:24:19,410 --> 00:24:21,860 con el tipo de eucaliptus con el que se envenenan. 351 00:24:22,873 --> 00:24:24,583 Son unos animales muy simpáticos. 352 00:24:24,743 --> 00:24:25,743 O muy tontos. 353 00:24:26,920 --> 00:24:27,920 Al contrario. 354 00:24:29,946 --> 00:24:31,376 Entienden el mundo. 355 00:24:43,669 --> 00:24:44,700 ¿Qué hacemos ahora? 356 00:24:46,771 --> 00:24:48,626 El balcón. Toldo rojo. 357 00:24:59,709 --> 00:25:01,022 No. 358 00:25:08,563 --> 00:25:09,602 Dios mío. 359 00:25:18,043 --> 00:25:20,474 ¿No os da vergüenza defender a un pederasta? 360 00:25:39,091 --> 00:25:40,371 Hay un hombre. 361 00:25:42,692 --> 00:25:44,118 Debe de estar borracho. 362 00:26:35,620 --> 00:26:36,620 Dígame. 363 00:26:37,574 --> 00:26:38,941 Necesito su ayuda. 364 00:26:39,482 --> 00:26:40,482 ¿Qué ocurre? 365 00:26:40,642 --> 00:26:41,725 Abuso infantil. 366 00:26:42,702 --> 00:26:43,702 ¿Perdón? 367 00:26:43,862 --> 00:26:46,494 Quizás no sea el mejor tema para un monasterio. 368 00:26:47,843 --> 00:26:49,512 En realidad, necesito una mesa. 369 00:26:51,835 --> 00:26:53,820 ¿Está usted confundido? 370 00:26:54,780 --> 00:26:55,780 Para nada. 371 00:26:56,147 --> 00:26:59,227 Pero necesito una mesa de verdad. Una mesa muy grande. 372 00:27:00,594 --> 00:27:03,678 Mi habitación de hotel es una celda de prisión, sin mesa. 373 00:27:04,279 --> 00:27:07,229 Pero tengo archivos, y no puedo trabajar sin estos archivos. 374 00:27:07,937 --> 00:27:09,149 ¿Es usted abogado? 375 00:27:10,430 --> 00:27:12,139 Soy defensor en el juicio. 376 00:27:12,610 --> 00:27:14,401 Entre, por favor. Padre Kappler. 377 00:27:15,104 --> 00:27:16,150 Schlesinger. 378 00:27:31,497 --> 00:27:32,856 Tiene mucho espacio. 379 00:27:33,667 --> 00:27:36,370 Solo quedamos cuatro. No creo que venga nadie más. 380 00:27:37,424 --> 00:27:40,176 700 años de monasterio y ahora esto está casi muerto. 381 00:27:46,382 --> 00:27:47,615 El scriptorium. 382 00:27:48,301 --> 00:27:49,772 Absolutamente perfecto. 383 00:27:50,438 --> 00:27:51,788 De todos modos, está vacío. 384 00:28:04,163 --> 00:28:05,792 Tiene un montón de papeles. 385 00:28:05,952 --> 00:28:07,447 Sí. Se lo he dicho. 386 00:28:07,666 --> 00:28:08,905 ¿A quién defiende? 387 00:28:09,065 --> 00:28:10,234 ¿Sigue el proceso? 388 00:28:10,573 --> 00:28:12,473 En Ottern no se puede hacer otra cosa. 389 00:28:12,633 --> 00:28:13,636 El dueño del pub. 390 00:28:13,967 --> 00:28:15,547 Es el tercer proceso, ¿no? 391 00:28:16,703 --> 00:28:17,703 Sí. 392 00:28:18,226 --> 00:28:19,282 ¿Es inocente? 393 00:28:25,707 --> 00:28:27,447 Me dejaré caer de vez en cuando. 394 00:28:28,194 --> 00:28:30,475 Durante las pausas del juicio o por la noche. 395 00:28:30,635 --> 00:28:32,752 ¿Le parece bien? - Por supuesto. 396 00:28:33,572 --> 00:28:35,976 Me alegro de que se vuelva a utilizar esta sala. 397 00:28:36,136 --> 00:28:37,136 Gracias. 398 00:28:37,921 --> 00:28:38,998 Le dejo con ello. 399 00:28:39,158 --> 00:28:42,392 La puerta junto a la entrada principal está abierta todo el día. 400 00:28:42,552 --> 00:28:43,552 Venga cuando quiera. 401 00:28:43,712 --> 00:28:46,162 Si no, puede llamar a la puerta, me acuesto tarde. 402 00:28:46,322 --> 00:28:49,989 Si necesita algo, me encontrará arriba, en el segundo piso. 403 00:28:50,355 --> 00:28:51,355 Gracias, Padre. 404 00:28:54,209 --> 00:28:56,759 ¿Le gustaría venir a nuestra misa? Todos los jueves… 405 00:28:56,919 --> 00:28:57,919 No. 406 00:28:58,414 --> 00:28:59,469 ¿Por qué no? 407 00:28:59,629 --> 00:29:01,877 Dejé la iglesia hace mucho tiempo. 408 00:29:02,240 --> 00:29:03,428 Eso no es una razón. 409 00:29:04,647 --> 00:29:06,857 Bueno, no fue exactamente por la misa. 410 00:29:09,262 --> 00:29:10,579 ¿Ya no cree en Dios? 411 00:29:11,227 --> 00:29:14,305 No creo en el pecado, que es tan importante para ustedes. 412 00:29:15,133 --> 00:29:17,517 Empequeñece y afea a las personas. 413 00:29:18,011 --> 00:29:19,243 ¿Y en qué cree usted? 414 00:29:22,630 --> 00:29:23,789 En las personas. 415 00:29:49,730 --> 00:29:52,947 SUBTÍTULOS: Ainhoa Maiquez 28152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.