Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,806 --> 00:00:11,659
INSPIRADA EN HECHOS REALES
2
00:00:31,066 --> 00:00:33,135
- Hola.
- Hola. Siéntese, por favor.
3
00:00:42,101 --> 00:00:43,501
Tiene muy mal aspecto.
4
00:00:43,661 --> 00:00:44,761
Un accidente de coche.
5
00:00:44,921 --> 00:00:45,987
Qué horror.
6
00:00:46,471 --> 00:00:48,025
He leído su expediente.
7
00:00:48,574 --> 00:00:49,628
Soy inocente.
8
00:00:49,788 --> 00:00:50,991
No me venga con esas.
9
00:00:52,320 --> 00:00:54,211
Usted y su marido estaban arruinados.
10
00:00:54,371 --> 00:00:56,384
Se equivocó especulando. Acciones.
11
00:00:56,728 --> 00:00:58,462
Opciones, que es peor.
12
00:00:59,176 --> 00:01:00,578
No le iba bien.
13
00:01:01,240 --> 00:01:04,484
En el piso que compartían
tiene una hipoteca muy alta.
14
00:01:04,794 --> 00:01:05,794
Sí.
15
00:01:05,954 --> 00:01:09,016
Y ya no podía pagar
el crédito de su joyería.
16
00:01:09,524 --> 00:01:10,581
Sí, es cierto.
17
00:01:10,903 --> 00:01:14,115
Poco antes de su muerte,
contrataron juntos un seguro de vida
18
00:01:14,275 --> 00:01:16,491
de más de 800 mil euros.
19
00:01:17,260 --> 00:01:19,051
Eso no tiene nada que ver con esto.
20
00:01:19,211 --> 00:01:20,266
Bueno.
21
00:01:20,460 --> 00:01:21,549
El arma.
22
00:01:21,721 --> 00:01:23,098
Era de mi padre.
23
00:01:23,417 --> 00:01:25,947
Hay huellas suyas por toda el arma.
24
00:01:26,107 --> 00:01:28,348
Incluso en el casquillo
junto al cadáver.
25
00:01:28,741 --> 00:01:31,691
Después de la muerte de mi padre,
la limpié un par de veces.
26
00:01:32,148 --> 00:01:34,310
Siempre estaba en un cajón
de la habitación.
27
00:01:35,335 --> 00:01:37,193
Ya se lo he explicado a la policía.
28
00:01:37,353 --> 00:01:41,347
Los vecinos han declarado
que oían discusiones a menudo.
29
00:01:42,086 --> 00:01:45,243
La presión económica, ya sabe.
30
00:01:45,664 --> 00:01:47,410
Algo así estropea un matrimonio.
31
00:01:56,981 --> 00:01:59,744
¿Quién cree que disparó a su marido,
señora Kramer?
32
00:02:03,696 --> 00:02:04,856
No lo sé.
33
00:02:05,213 --> 00:02:08,007
Pero es consciente
de que le dispararon por la espalda.
34
00:02:09,850 --> 00:02:10,903
Sí.
35
00:02:11,063 --> 00:02:13,388
En la cabeza. Un agujero considerable.
36
00:02:15,870 --> 00:02:16,950
Ya.
37
00:02:19,056 --> 00:02:20,348
Yo no lo hice.
38
00:02:21,447 --> 00:02:22,840
Yo quería a mi marido.
39
00:02:30,959 --> 00:02:33,324
Se puede querer a alguien
y matarlo igualmente.
40
00:02:39,942 --> 00:02:41,502
Es usted un hombre extraño.
41
00:02:44,567 --> 00:02:46,157
Supongo que tiene razón.
42
00:02:51,119 --> 00:02:53,889
Es que esto no es
un nacimiento virginal.
43
00:02:54,201 --> 00:02:55,201
¿Cómo?
44
00:02:55,361 --> 00:02:58,168
Señora Kramer, no existe
ninguna prueba más.
45
00:02:59,595 --> 00:03:02,295
Pero alguien tiene que haber disparado
a su marido.
46
00:03:02,455 --> 00:03:06,095
El cadáver ya está ahí esperando.
No va a desaparecer.
47
00:03:12,849 --> 00:03:19,821
LA ACUSACIÓN
48
00:03:47,684 --> 00:03:49,144
No encuentro nada.
49
00:03:50,720 --> 00:03:52,037
A veces pasa.
50
00:03:53,118 --> 00:03:54,172
¿El qué?
51
00:03:56,783 --> 00:03:59,093
A veces es simplemente culpable.
52
00:04:02,465 --> 00:04:03,465
Ya.
53
00:04:07,775 --> 00:04:09,340
A veces es así.
54
00:05:03,076 --> 00:05:04,241
No va a entrar.
55
00:05:04,768 --> 00:05:05,768
Sí.
56
00:05:05,928 --> 00:05:07,386
¿Ya se va a rendir?
57
00:05:08,922 --> 00:05:10,268
Vamos a perder.
58
00:05:11,964 --> 00:05:15,974
Le disparó a su marido en el cogote.
No existe otra explicación.
59
00:05:16,134 --> 00:05:17,585
Es usted un idiota, letrado.
60
00:05:19,497 --> 00:05:20,970
Venga, vamos a comer
61
00:05:22,188 --> 00:05:23,316
Paga usted.
62
00:05:34,780 --> 00:05:36,172
¿Este es su coche?
63
00:05:36,332 --> 00:05:37,488
¿Le parece importante?
64
00:06:17,769 --> 00:06:19,444
Buenos días, ¿tienen una reserva?
65
00:06:19,771 --> 00:06:20,771
No.
66
00:06:21,714 --> 00:06:24,418
No nos quedan mesas, lo siento.
Tienen que reservar.
67
00:06:25,898 --> 00:06:28,578
Ya lo hice todo la semana pasada.
68
00:06:28,820 --> 00:06:29,913
Solo quiero comer.
69
00:06:30,439 --> 00:06:34,266
Oh. Sí. Sí, claro. Adelante.
70
00:06:34,426 --> 00:06:35,638
No tenemos mesas libres.
71
00:06:35,798 --> 00:06:38,754
Pues entonces cogéis la de mi oficina,
por el amor de Dios.
72
00:06:40,355 --> 00:06:41,355
Vamos.
73
00:06:48,127 --> 00:06:51,721
Bueno, ¿qué les traigo?
¿Quieren ver la carta?
74
00:06:52,395 --> 00:06:55,001
- Ostras y vino blanco.
- Buena elección. ¿Y usted?
75
00:06:55,775 --> 00:06:56,816
Un espresso.
76
00:06:57,200 --> 00:07:00,434
Tengo una sopa de pescado
espectacular, fresquísima.
77
00:07:00,594 --> 00:07:01,843
Ya tengo un pez.
78
00:07:08,885 --> 00:07:10,431
Veo que el dueño la conoce.
79
00:07:10,956 --> 00:07:11,974
Por trabajo.
80
00:07:13,515 --> 00:07:15,148
Las ostras aquí son muy buenas.
81
00:07:15,308 --> 00:07:18,102
El dueño las compra
a las tres de la mañana en la lonja.
82
00:07:18,838 --> 00:07:19,912
¿Le gustan?
83
00:07:20,244 --> 00:07:21,304
No.
84
00:07:22,468 --> 00:07:24,256
¿Qué hacía en el chino?
85
00:07:26,481 --> 00:07:28,157
¿Qué hace la gente en el chino?
86
00:07:29,611 --> 00:07:33,872
Antes era muy buen abogado,
el mejor abogado defensor de Berlín.
87
00:07:35,398 --> 00:07:37,244
Fue el asunto con la lavadora, ¿no?
88
00:07:40,539 --> 00:07:41,885
¿Cómo sabe usted eso?
89
00:08:03,756 --> 00:08:04,922
¿Quiere una ostra?
90
00:08:05,600 --> 00:08:06,600
No me gustan.
91
00:08:20,500 --> 00:08:21,546
Coma.
92
00:08:45,746 --> 00:08:47,556
Debería acompañarla con vino blanco.
93
00:08:48,973 --> 00:08:50,111
¿Todavía bebe?
94
00:08:50,987 --> 00:08:52,516
Quería retomarlo.
95
00:08:53,275 --> 00:08:54,955
Cuénteme lo de la lavadora.
96
00:09:16,819 --> 00:09:18,575
Defendí a un hombre.
97
00:09:18,735 --> 00:09:23,259
Lo absolvieron porque yo presenté
los alegatos adecuados.
98
00:09:24,945 --> 00:09:26,161
Todo iba bien.
99
00:09:31,352 --> 00:09:35,239
Se fue de la sala de audiencia a casa,
se emborrachó,
100
00:09:36,372 --> 00:09:41,127
cogió a su hija de dos años
y la metió a la fuerza en la lavadora.
101
00:09:42,872 --> 00:09:45,753
A 60 grados más centrifugado.
102
00:09:53,398 --> 00:09:54,881
He visto las fotos.
103
00:10:11,420 --> 00:10:13,366
Es el lado equivocado, letrado.
104
00:10:13,526 --> 00:10:16,154
¿Qué se supone que es
el maldito lado equivocado?
105
00:10:20,013 --> 00:10:24,265
Fiscal Laux, ¿cuál es el estado
del procedimiento en el caso Kramer?
106
00:10:24,425 --> 00:10:27,536
Las huellas dactilares
son de la mujer de la víctima.
107
00:10:27,696 --> 00:10:30,805
Cabe añadir, que la mujer
es beneficiaria de un seguro de vida,
108
00:10:30,965 --> 00:10:33,860
que contrató junto a su marido
días antes de su muerte.
109
00:10:34,020 --> 00:10:36,120
EL PERITO IDENTIFICA
LA CLARA ARMA HOMICIDA
110
00:10:36,280 --> 00:10:38,430
LA MUJER CONTRATÓ
UN SEGURO DE VIDA CONMIGO
111
00:10:38,590 --> 00:10:40,640
TODOS LOS INDICIOS
HABLAN CONTRA SABINE K.
112
00:10:40,800 --> 00:10:43,000
LA POLICÍA ENCONTRÓ HUELLAS
POR TODAS PARTES
113
00:10:43,160 --> 00:10:45,960
LA MUJER ESTABA MUY FRÍA,
DICE EL PSICÓLOGO DE LA POLICÍA
114
00:10:46,120 --> 00:10:48,320
UN PSIQUIATRA CONSIDERA CULPABLE
A LA ACUSADA
115
00:10:52,230 --> 00:10:53,956
Schlesinger se ha vuelto a dormir.
116
00:10:55,204 --> 00:10:56,452
Pobre mujer.
117
00:10:56,612 --> 00:10:59,839
Hoy es el cuarto día de juicio
y todavía no ha dicho ni palabra.
118
00:10:59,999 --> 00:11:00,999
Ni un solo alegato.
119
00:11:02,143 --> 00:11:04,251
Debería buscarse otro abogado.
120
00:11:04,411 --> 00:11:05,411
Bueno.
121
00:11:05,798 --> 00:11:07,158
El tío está acabadísimo.
122
00:11:07,318 --> 00:11:10,418
En cuanto a los testigos,
hoy escucharemos al experto en armas.
123
00:11:10,578 --> 00:11:13,305
Con él concluye la programación
de pruebas del juicio.
124
00:11:14,576 --> 00:11:18,320
¿Hay algún alegato? ¿Fiscal?
¿Abogado defensor?
125
00:11:19,945 --> 00:11:21,557
Señor Schlesinger, por favor.
126
00:11:22,501 --> 00:11:23,501
No.
127
00:11:24,210 --> 00:11:27,016
Vale, pues entonces
traigan al señor Peters, por favor.
128
00:11:37,798 --> 00:11:38,927
Buenos días.
129
00:11:39,163 --> 00:11:40,163
Buenos días.
130
00:11:43,235 --> 00:11:44,237
Ya sabe cómo va.
131
00:11:44,591 --> 00:11:45,880
Me llamo Herbert Peters.
132
00:11:46,040 --> 00:11:48,894
Tengo 42 años y no soy pariente
ni de sangre ni político.
133
00:11:49,077 --> 00:11:52,675
Sabe que aquí debe decir la verdad,
no inventarse nada, ni ocultar nada.
134
00:11:52,835 --> 00:11:55,926
Un falso testimonio,
también sin juramento, será castigado.
135
00:11:56,391 --> 00:11:57,391
Informado.
136
00:11:58,354 --> 00:12:01,403
Usted trabaja
para la policía científica.
137
00:12:01,563 --> 00:12:04,513
En la unidad de identificación
de armas de fuego, balística,
138
00:12:04,673 --> 00:12:06,323
y técnica de armas y de munición.
139
00:12:06,483 --> 00:12:09,001
¿Ha investigado el arma
y la munición de este caso?
140
00:12:09,161 --> 00:12:10,161
Correcto.
141
00:12:10,321 --> 00:12:11,971
¿Qué puede decirnos de esta arma?
142
00:12:12,131 --> 00:12:16,095
Se trata de una pistola
con el nombre FN Browning HP.
143
00:12:16,255 --> 00:12:19,902
Fue fabricada en Bélgica
por ''Fabrique Nationale'', en Herstal.
144
00:12:20,496 --> 00:12:22,961
Es una de las pistolas más comunes.
145
00:12:23,121 --> 00:12:26,437
En más de cincuenta países
la utilizaron militares y policías.
146
00:12:26,597 --> 00:12:29,767
Se produce desde 1935.
147
00:12:30,506 --> 00:12:33,324
¿El proyectil que se encontró
en la cabeza de la víctima
148
00:12:33,484 --> 00:12:34,884
fue disparado con esta arma?
149
00:12:35,044 --> 00:12:39,164
¿Y corresponde el cartucho encontrado
a esta arma y a este proyectil?
150
00:12:39,510 --> 00:12:41,090
Con la High Power…
151
00:12:41,250 --> 00:12:42,250
¿High Power?
152
00:12:42,410 --> 00:12:44,410
Esta pistola también
se llama High Power.
153
00:12:44,570 --> 00:12:46,776
A eso corresponden
las siglas HP del nombre.
154
00:12:47,634 --> 00:12:49,726
Gracias. Continúe por favor.
155
00:12:49,938 --> 00:12:52,175
Hemos disparado el arma
en una pila de agua,
156
00:12:52,335 --> 00:12:54,798
para recoger los proyectiles
sin contaminarlos.
157
00:12:54,958 --> 00:12:56,742
Comparamos estas piezas de munición
158
00:12:56,902 --> 00:12:59,084
con el proyectil de la cabeza
de la víctima
159
00:12:59,244 --> 00:13:01,146
y el cartucho del lugar de los hechos.
160
00:13:01,306 --> 00:13:02,306
¿Cómo lo hacen?
161
00:13:02,786 --> 00:13:04,890
Cuando se dispara un arma,
esta deja marcas
162
00:13:05,050 --> 00:13:07,769
en el metal del cartucho y en la bala.
163
00:13:07,929 --> 00:13:11,585
Estas marcas se originan
por la mecánica y el cañón del arma.
164
00:13:12,144 --> 00:13:14,926
El cañón de las armas modernas
tiene trazos helicoidales
165
00:13:15,086 --> 00:13:18,735
para rotar el proyectil
y que vuele con mayor estabilidad.
166
00:13:18,895 --> 00:13:24,113
Y esos trazos helicoidales
dejan una marca en la bala.
167
00:13:24,273 --> 00:13:27,273
En el casquillo, también podemos ver
el impacto del percutor,
168
00:13:27,433 --> 00:13:32,427
las marcas de la cantonera
o la impresión del eyector, etcétera.
169
00:13:32,587 --> 00:13:36,986
Analizamos estas impresiones
en un microscopio de comparación.
170
00:13:37,146 --> 00:13:39,446
Y si no es suficiente,
también podemos utilizar
171
00:13:39,606 --> 00:13:43,499
un microscopio electrónico de barrido,
pero en este caso no fue necesario.
172
00:13:43,659 --> 00:13:46,459
¿Qué resultado han dado
sus investigaciones en este caso?
173
00:13:46,619 --> 00:13:49,269
Puedo afirmar que el casquillo
del lugar de los hechos
174
00:13:49,429 --> 00:13:51,479
y el proyectil
de la cabeza de la víctima
175
00:13:51,639 --> 00:13:54,323
corresponden al arma encontrada.
176
00:13:56,122 --> 00:13:58,309
Si quiere, se lo explico al detalle.
177
00:13:58,469 --> 00:13:59,919
No, gracias, lo he entendido.
178
00:14:00,079 --> 00:14:02,079
¿Alguien tiene preguntas
para el perito?
179
00:14:02,239 --> 00:14:03,239
Gracias, no.
180
00:14:03,399 --> 00:14:04,899
Bien, pues ya puede retirarse.
181
00:14:05,059 --> 00:14:08,120
No, no puede. Yo tengo preguntas.
182
00:14:08,855 --> 00:14:10,766
Bien, adelante, pregunte.
183
00:14:11,489 --> 00:14:14,039
Si puedo enseñar
cuatro fotografías ampliadas,
184
00:14:15,147 --> 00:14:19,488
sería más fácil seguir al perito para
todos los implicados en el juicio.
185
00:14:19,648 --> 00:14:20,648
Adelante.
186
00:14:21,533 --> 00:14:24,012
Son cuatro fotografías
del archivo de fotografías.
187
00:14:24,559 --> 00:14:27,412
De la 14 a la 17.
188
00:14:32,948 --> 00:14:37,092
Aquí ven el cogote de la víctima,
por donde entró la bala.
189
00:14:38,036 --> 00:14:41,206
Como ya nos ha explicado
el perito médico,
190
00:14:41,366 --> 00:14:45,158
se trata de lo que se llamaría
un tiro a quemarropa.
191
00:14:45,318 --> 00:14:50,080
Pueden ver un pequeño círculo negro
alrededor del orificio de entrada.
192
00:14:50,240 --> 00:14:53,921
Este círculo proviene,
del vapor de la pólvora
193
00:14:54,081 --> 00:14:58,039
que sale de la boca del cañón
cuando se dispara el arma.
194
00:14:58,624 --> 00:15:02,618
La pólvora se deposita directamente
en el orificio de entrada
195
00:15:02,778 --> 00:15:08,377
si el cañón toca la cabeza
o está a pocos centímetros de esta,
196
00:15:08,537 --> 00:15:09,927
¿es eso correcto?
197
00:15:10,087 --> 00:15:11,259
Sí, puedo confirmarlo.
198
00:15:11,419 --> 00:15:13,968
Según esta foto,
fue sin duda un tiro a quemarropa.
199
00:15:14,128 --> 00:15:17,449
Pero eso no es ninguna pregunta
para un perito experto en armas.
200
00:15:17,707 --> 00:15:21,841
Además, como ya ha dicho,
eso ya nos lo ha explicado el médico.
201
00:15:22,001 --> 00:15:24,084
Espere, ahora viene la pregunta.
202
00:15:24,509 --> 00:15:27,835
Aquí ve una de las fotos
que hicieron sus compañeros
203
00:15:27,995 --> 00:15:30,423
en el lugar donde encontraron
el cadáver.
204
00:15:30,583 --> 00:15:32,749
Un prado junto al lago.
205
00:15:32,909 --> 00:15:36,262
El césped, como hemos oído
en la vista oral,
206
00:15:36,422 --> 00:15:38,320
lo cortaron poco antes del crimen.
207
00:15:38,480 --> 00:15:42,174
El muerto está boca abajo.
¿Me sigue?
208
00:15:43,698 --> 00:15:44,698
Sí.
209
00:15:47,282 --> 00:15:48,282
Vale.
210
00:15:48,442 --> 00:15:54,238
¿Había visto estas fotos
cuando emitió su dictamen?
211
00:15:54,398 --> 00:15:55,398
No.
212
00:15:55,558 --> 00:15:56,558
¿Por qué?
213
00:15:56,718 --> 00:15:58,542
Mi labor era analizar el arma,
214
00:15:58,702 --> 00:16:01,530
el proyectil y el casquillo
de la bala.
215
00:16:01,690 --> 00:16:03,824
Me enviaron esas piezas.
216
00:16:03,984 --> 00:16:05,923
Las fotografías no las vi.
217
00:16:06,083 --> 00:16:08,233
Es irrelevante para mi investigación.
218
00:16:08,393 --> 00:16:10,331
Opino exactamente igual, irrelevante.
219
00:16:10,491 --> 00:16:12,225
Igual que sus preguntas, letrado.
220
00:16:13,229 --> 00:16:14,799
¿Adónde quiere llegar con esto?
221
00:16:14,959 --> 00:16:16,697
Haga el favor de no interrumpirme.
222
00:16:17,987 --> 00:16:20,557
Puede ver en esta foto
tres cartelitos,
223
00:16:21,600 --> 00:16:26,272
ahora nos interesan
el número dos y el número tres.
224
00:16:26,540 --> 00:16:29,002
El número dos es donde
estaba la pistola
225
00:16:29,447 --> 00:16:33,283
y el número tres el lugar
donde se encontró
226
00:16:33,443 --> 00:16:34,643
el casquillo de la bala.
227
00:16:34,803 --> 00:16:39,234
Sí, a primera vista podría afirmar
que es la Browning que yo analicé.
228
00:16:39,394 --> 00:16:41,599
Eso es lo que decía
el informe policial.
229
00:16:41,759 --> 00:16:43,538
¿Ahora podrían darme el arma?
230
00:16:44,581 --> 00:16:45,610
Claro.
231
00:16:53,249 --> 00:16:54,765
Ya ha sido analizada.
232
00:16:54,925 --> 00:16:55,925
Gracias.
233
00:17:02,389 --> 00:17:03,679
¿Es esta la pistola?
234
00:17:15,217 --> 00:17:20,052
Dos, cuatro, cero, cero, dos.
Sí, el número de serie coincide.
235
00:17:20,944 --> 00:17:23,424
Yo no entiendo nada
de este tema, señor.
236
00:17:23,584 --> 00:17:27,238
Por favor, ayúdeme, esta abertura
en el lado derecho del cañón,
237
00:17:27,398 --> 00:17:28,797
¿para qué sirve?
238
00:17:29,084 --> 00:17:31,312
Se trata de la ventana de expulsión.
239
00:17:31,472 --> 00:17:32,661
Explíquenoslo.
240
00:17:33,187 --> 00:17:37,175
Cuando se dispara un arma,
la corredera del cañón
241
00:17:37,335 --> 00:17:39,865
se desliza hacia atrás.
242
00:17:40,025 --> 00:17:42,025
Un gancho saca el casquillo
de la cámara.
243
00:17:42,185 --> 00:17:45,947
Choca con una pieza metálica rígida
y así sale del cerrojo de la pistola.
244
00:17:46,438 --> 00:17:48,976
Por lo tanto, el casquillo
sale de lado del arma.
245
00:17:49,136 --> 00:17:50,776
Sí, podría decirse que sí.
246
00:17:50,936 --> 00:17:52,928
Y como el hueco está a la derecha,
247
00:17:53,088 --> 00:17:55,204
¿eso significa que caerá
hacia la derecha?
248
00:17:55,364 --> 00:17:56,364
Sí.
249
00:17:56,524 --> 00:18:01,155
¿Sabe a qué velocidad sale disparado
el casquillo y hasta dónde llega?
250
00:18:01,315 --> 00:18:02,751
No, eso habría que medirlo.
251
00:18:02,911 --> 00:18:03,911
Sí, claro.
252
00:18:04,071 --> 00:18:09,238
¿Pero se podría decir que es posible
que vuele como un metro digamos?
253
00:18:10,878 --> 00:18:12,394
Más o menos, sí.
254
00:18:13,537 --> 00:18:17,624
Su declaración como experto
se demuestra en esta imagen.
255
00:18:18,296 --> 00:18:22,376
El casquillo de la bala está
a alrededor de un metro del arma.
256
00:18:22,536 --> 00:18:23,760
No se desvió.
257
00:18:23,920 --> 00:18:27,908
Como podemos ver, no hay ningún árbol
cerca ni ningún otro obstáculo.
258
00:18:28,584 --> 00:18:29,584
Correcto.
259
00:18:33,518 --> 00:18:37,013
Pero ahora mire con atención.
260
00:18:38,919 --> 00:18:40,403
Vuelva a mirar la foto.
261
00:18:41,793 --> 00:18:43,103
¿Lo está viendo?
262
00:18:44,737 --> 00:18:45,804
¿El casquillo?
263
00:18:46,614 --> 00:18:47,697
¿No nota nada?
264
00:18:47,857 --> 00:18:48,857
¿El qué?
265
00:18:49,532 --> 00:18:52,387
El casquillo de la bala
no está a la derecha.
266
00:18:53,242 --> 00:18:56,704
Está a unos cuarenta centímetros
del cadáver,
267
00:18:56,864 --> 00:18:58,311
pero en el lado izquierdo.
268
00:18:58,471 --> 00:18:59,497
Eso no puede…
269
00:19:00,401 --> 00:19:02,601
Si realmente hubieran disparado
a este hombre
270
00:19:02,761 --> 00:19:07,888
por detrás con esta arma, el casquillo
debería estar en el lado derecho.
271
00:19:11,999 --> 00:19:12,999
¿Me permite?
272
00:19:22,843 --> 00:19:24,504
Creo que tiene razón.
273
00:19:25,520 --> 00:19:28,952
¿Y cómo puede ser
que esté a la izquierda?
274
00:19:29,531 --> 00:19:30,645
No puedo explicarlo.
275
00:19:30,805 --> 00:19:33,419
Pero existe una explicación lógica.
276
00:19:34,583 --> 00:19:36,665
El hombre se ha suicidado.
277
00:19:44,525 --> 00:19:48,698
Cometió el error de sujetar el arma
del revés, con la culata hacia arriba
278
00:19:48,858 --> 00:19:53,290
y por eso el casquillo
se fue hacia la izquierda.
279
00:19:54,121 --> 00:19:56,456
No se puede sujetar de otra forma,
280
00:19:56,616 --> 00:19:58,913
si quieres dispararte por detrás
en la cabeza.
281
00:19:59,073 --> 00:20:00,655
Es increíblemente difícil.
282
00:20:02,807 --> 00:20:05,762
Tiene razón, solo
se puede sujetar así.
283
00:20:06,928 --> 00:20:07,928
Exacto.
284
00:20:11,429 --> 00:20:13,562
El hombre fingió el asesinato.
285
00:20:14,804 --> 00:20:19,560
Y el motivo también está claro
después de todo lo que hemos oído hoy,
286
00:20:19,720 --> 00:20:24,860
el hombre quería que su mujer
recibiese el dinero del seguro.
287
00:20:52,164 --> 00:20:56,158
SABINE K NO DEBE IR A LA CÁRCEL,
ABSOLUCIÓN SENSACIONAL EN EL JUICIO
288
00:20:57,366 --> 00:21:02,101
EL LETRADO SCHLESINGER
RECUPERA LA FORMA
289
00:21:02,261 --> 00:21:05,271
SABINE K. ES INOCENTE
290
00:21:05,431 --> 00:21:07,385
FISCALÍA:
NO SOLICITAREMOS UNA REVISIÓN
291
00:21:07,545 --> 00:21:08,545
SIEMPRE LO HE SABIDO
292
00:21:08,705 --> 00:21:11,455
EL ABOGADO DEFENSOR CONSIGUE
UNA ABSOLUCIÓN ESPECTACULAR
293
00:21:14,007 --> 00:21:16,252
Ya está comiendo otra vez
esa cosa horrorosa.
294
00:21:17,249 --> 00:21:18,488
¿Ya está tranquilo?
295
00:21:19,665 --> 00:21:20,665
Sí.
296
00:21:25,715 --> 00:21:27,015
Felicidades por el juicio.
297
00:21:29,059 --> 00:21:30,118
Fue gracias a usted.
298
00:21:31,747 --> 00:21:33,391
¿Cómo lo vio tan rápido?
299
00:21:35,079 --> 00:21:36,079
No quiere saberlo.
300
00:21:36,239 --> 00:21:37,239
Sí.
301
00:21:37,921 --> 00:21:38,921
No.
302
00:21:42,052 --> 00:21:45,773
¿Se ha preguntado por qué en el arma
no había ninguna huella del hombre?
303
00:21:46,553 --> 00:21:47,553
¿Cómo?
304
00:21:48,489 --> 00:21:49,686
¿Le pongo algo?
305
00:21:51,985 --> 00:21:53,368
Un té verde.
306
00:21:53,717 --> 00:21:55,443
Por supuesto. ¿Y usted?
307
00:21:57,482 --> 00:21:59,396
¿Quiere tomar algo?
308
00:22:00,561 --> 00:22:01,561
Espresso.
309
00:22:01,721 --> 00:22:02,721
¿Y un agua?
310
00:22:02,881 --> 00:22:03,881
Espresso.
311
00:22:06,114 --> 00:22:08,555
¿Restos de pólvora
en la mano del hombre?
312
00:22:10,301 --> 00:22:13,746
Fue imposible.
Nadie se planteó el suicidio.
313
00:22:13,906 --> 00:22:15,223
Incineraron el cadáver.
314
00:22:16,160 --> 00:22:17,160
Suerte.
315
00:22:18,387 --> 00:22:20,476
¿Qué habrían encontrado?
316
00:22:22,358 --> 00:22:23,548
¿Qué?
317
00:22:25,111 --> 00:22:26,580
No se preocupe.
318
00:22:53,490 --> 00:22:55,236
Ahora quiero pedirle un favor.
319
00:22:56,670 --> 00:22:58,489
Esto parece ''El Padrino''.
320
00:23:00,212 --> 00:23:01,361
Es un favor.
321
00:23:04,492 --> 00:23:06,569
Imagínese que tiene una clienta.
322
00:23:07,137 --> 00:23:10,674
Y esa clienta es una mujer
acostumbrada a conseguirlo todo.
323
00:23:10,834 --> 00:23:11,994
Conozco a gente así.
324
00:23:12,154 --> 00:23:13,557
No, así no.
325
00:23:18,412 --> 00:23:20,752
Esta clienta quiere que
un hombre concreto
326
00:23:21,278 --> 00:23:23,160
le diga una cosa concreta.
327
00:23:23,907 --> 00:23:26,573
Seguramente este hombre
sea el único que la sepa.
328
00:23:27,424 --> 00:23:30,454
Descubrir esa cosa es
de vital importancia para la clienta.
329
00:23:30,614 --> 00:23:33,238
Podría incluso decirse
que la felicidad de la clienta
330
00:23:33,398 --> 00:23:35,563
y la vida de muchas personas
depende de eso.
331
00:23:37,392 --> 00:23:40,330
La clienta está dispuesta a pagar
cualquier precio por ello
332
00:23:40,490 --> 00:23:43,970
y hacer lo que sea para que
este hombre diga esa cosa y saberla.
333
00:23:44,966 --> 00:23:47,671
Pero el hombre que
tiene que decírselo, no lo hace.
334
00:23:48,353 --> 00:23:49,353
¿Por qué?
335
00:23:49,900 --> 00:23:51,993
No puede. Le es imposible.
336
00:23:52,153 --> 00:23:54,081
No habla, porque está en la cárcel.
337
00:23:54,739 --> 00:23:57,139
Y mientras esté ahí, no hablará.
338
00:24:05,215 --> 00:24:06,921
¡NUEVO ARRESTO!
339
00:24:08,249 --> 00:24:10,350
EL CASO POR EL ABUSO A MENORES
SE AMPLÍA
340
00:24:10,610 --> 00:24:12,160
¿El juicio de Ottern?
341
00:24:12,781 --> 00:24:13,781
Sí.
342
00:24:14,215 --> 00:24:16,996
Hay 25 hombres y mujeres en la cárcel.
343
00:24:17,183 --> 00:24:19,283
Se trata de corrupción de menores
múltiple.
344
00:24:19,443 --> 00:24:23,036
Orgías sexuales repugnantes
con niños pequeños.
345
00:24:23,375 --> 00:24:24,661
Pornografía infantil.
346
00:24:26,693 --> 00:24:27,947
Realmente repugnante.
347
00:24:36,121 --> 00:24:38,082
Son 26 personas.
348
00:24:41,955 --> 00:24:45,388
El hombre que debe decirle esa cosa
a la clienta, fue detenido ayer.
349
00:24:47,446 --> 00:24:48,860
¿Y yo qué pinto ahí?
350
00:24:49,792 --> 00:24:52,616
Necesito que ese hombre salga.
Tengo que hablar con él.
351
00:24:59,964 --> 00:25:00,972
¿Qué?
352
00:25:02,608 --> 00:25:05,284
Mierda. ¡Llamen a una ambulancia!
353
00:25:06,637 --> 00:25:08,339
¡Avisad a la ambulancia!
354
00:25:08,990 --> 00:25:10,778
El hombre tiene que ser absuelto.
355
00:25:27,378 --> 00:25:28,584
¿Quién es esa?
356
00:25:28,871 --> 00:25:29,966
Mamá.
357
00:25:33,587 --> 00:25:34,664
¿Y quién es esa?
358
00:25:35,572 --> 00:25:36,572
Yo.
359
00:25:42,644 --> 00:25:43,660
¿Y ese?
360
00:25:45,342 --> 00:25:46,342
Papá.
361
00:25:49,966 --> 00:25:51,277
Te dejo jugar.
362
00:26:39,666 --> 00:26:42,233
LA FISCALÍA PRESENTA CARGOS
CONTRA OTRO ACUSADO
363
00:26:46,422 --> 00:26:47,612
Sí, adelante.
364
00:26:48,172 --> 00:26:49,172
¿Le molesto?
365
00:26:49,332 --> 00:26:50,332
No, claro que no.
366
00:26:52,687 --> 00:26:53,687
- Hola.
- Hola.
367
00:26:53,847 --> 00:26:55,009
Siéntese.
368
00:26:57,630 --> 00:26:58,657
¿Cómo está?
369
00:26:58,748 --> 00:26:59,748
Bueno.
370
00:26:59,808 --> 00:27:02,371
A ver, tome, esto es todo.
De momento.
371
00:27:02,531 --> 00:27:03,531
¿Qué hay aquí?
372
00:27:03,838 --> 00:27:06,726
Unas trescientas páginas de
conversaciones con niños.
373
00:27:06,886 --> 00:27:07,886
Y mis notas.
374
00:27:08,046 --> 00:27:10,348
También lo he vuelto a mirar
todo y ordenarlo.
375
00:27:10,508 --> 00:27:11,508
Gracias.
376
00:27:12,376 --> 00:27:13,680
Espero que lo consigamos.
377
00:27:14,572 --> 00:27:16,062
Lo miraré todo con calma.
378
00:27:20,464 --> 00:27:21,792
Los niños le necesitan.
379
00:27:46,270 --> 00:27:47,372
Hola, letrado.
380
00:27:49,312 --> 00:27:50,581
Ah, Azra.
381
00:27:50,794 --> 00:27:51,823
Nos vamos.
382
00:27:51,983 --> 00:27:52,983
¿Qué?
383
00:27:53,143 --> 00:27:54,143
Nos vamos.
384
00:27:58,808 --> 00:27:59,871
Vístase.
385
00:28:00,527 --> 00:28:01,540
Estoy enfermo.
386
00:28:01,700 --> 00:28:02,820
Deje de fingir.
387
00:28:03,359 --> 00:28:04,414
No puedo.
388
00:28:04,940 --> 00:28:06,501
Tiene un trabajo que hacer.
389
00:28:07,021 --> 00:28:08,759
No puedo de verdad.
390
00:28:11,742 --> 00:28:13,597
Ah, tiene visita.
391
00:28:14,474 --> 00:28:17,889
Su novia, vuelvo más tarde.
392
00:28:18,049 --> 00:28:19,049
No, quédese.
393
00:28:19,209 --> 00:28:21,284
Dígale a la señora
por qué debo quedarme.
394
00:28:21,444 --> 00:28:23,113
No soy una señora, ¿qué le pasa?
395
00:28:23,273 --> 00:28:24,284
Omisión.
396
00:28:24,444 --> 00:28:25,444
¿Qué es eso?
397
00:28:25,604 --> 00:28:27,902
Ha sufrido un infarto
del hemisferio derecho.
398
00:28:27,962 --> 00:28:28,962
Un derrame cerebral.
399
00:28:29,122 --> 00:28:30,413
Ah, ya, sí, yo estaba.
400
00:28:30,573 --> 00:28:31,573
Eso es.
401
00:28:31,733 --> 00:28:34,069
Y por lo tanto ha sufrido
una lesión cerebral.
402
00:28:34,229 --> 00:28:37,129
Estaría bien que ambos dejasen
de hablar en tercera persona
403
00:28:37,289 --> 00:28:38,889
sobre mí mientras esté presente.
404
00:28:39,049 --> 00:28:40,144
¿Qué significa eso?
405
00:28:40,456 --> 00:28:42,959
Bueno, es un deterioro del cerebro.
406
00:28:43,019 --> 00:28:45,893
Omite las cosas que están
en el lado opuesto a la lesión.
407
00:28:46,257 --> 00:28:47,343
No entiendo.
408
00:28:47,503 --> 00:28:50,727
Ya no tiene consciencia
del lado izquierdo de su mundo.
409
00:28:50,887 --> 00:28:52,226
Sigo sin entenderlo.
410
00:28:52,658 --> 00:28:55,286
Vale. ¿Ha terminado?
411
00:28:55,801 --> 00:28:56,833
Sí.
412
00:28:56,993 --> 00:28:57,993
¿Ha visto?
413
00:28:58,018 --> 00:29:00,818
Solo se afeita, por ejemplo,
el lado derecho de la cara,
414
00:29:01,113 --> 00:29:05,139
solo se lava un lado del cuerpo,
se salta ciertas palabras al leer.
415
00:29:08,576 --> 00:29:10,071
Trastorno de omisión.
416
00:29:11,618 --> 00:29:12,935
¿Y existe alguna solución?
417
00:29:13,095 --> 00:29:15,026
No hay medicación,
si se refiere a eso.
418
00:29:15,314 --> 00:29:17,242
Pero las terapias que hacemos aquí...
419
00:29:17,610 --> 00:29:18,834
¿Cuánto duran?
420
00:29:18,986 --> 00:29:20,372
Es imposible saberlo.
421
00:29:20,510 --> 00:29:23,423
En la mayoría de los casos
desaparece en un par de semanas
422
00:29:23,448 --> 00:29:24,423
o en un par de meses.
423
00:29:24,448 --> 00:29:25,448
Es demasiado.
424
00:29:41,520 --> 00:29:43,133
Letrado, no está enfermo.
425
00:29:43,158 --> 00:29:44,158
Nos vamos.
426
00:29:50,379 --> 00:29:53,468
SUBTÍTULOS: Ainhoa Maiquez
29143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.