All language subtitles for La.Acusación.S01E02.Episodio.2.1080p.FILMIN.WEB-DL.AAC2.0.H.264-eth@n

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,806 --> 00:00:11,659 INSPIRADA EN HECHOS REALES 2 00:00:31,066 --> 00:00:33,135 - Hola. - Hola. Siéntese, por favor. 3 00:00:42,101 --> 00:00:43,501 Tiene muy mal aspecto. 4 00:00:43,661 --> 00:00:44,761 Un accidente de coche. 5 00:00:44,921 --> 00:00:45,987 Qué horror. 6 00:00:46,471 --> 00:00:48,025 He leído su expediente. 7 00:00:48,574 --> 00:00:49,628 Soy inocente. 8 00:00:49,788 --> 00:00:50,991 No me venga con esas. 9 00:00:52,320 --> 00:00:54,211 Usted y su marido estaban arruinados. 10 00:00:54,371 --> 00:00:56,384 Se equivocó especulando. Acciones. 11 00:00:56,728 --> 00:00:58,462 Opciones, que es peor. 12 00:00:59,176 --> 00:01:00,578 No le iba bien. 13 00:01:01,240 --> 00:01:04,484 En el piso que compartían tiene una hipoteca muy alta. 14 00:01:04,794 --> 00:01:05,794 Sí. 15 00:01:05,954 --> 00:01:09,016 Y ya no podía pagar el crédito de su joyería. 16 00:01:09,524 --> 00:01:10,581 Sí, es cierto. 17 00:01:10,903 --> 00:01:14,115 Poco antes de su muerte, contrataron juntos un seguro de vida 18 00:01:14,275 --> 00:01:16,491 de más de 800 mil euros. 19 00:01:17,260 --> 00:01:19,051 Eso no tiene nada que ver con esto. 20 00:01:19,211 --> 00:01:20,266 Bueno. 21 00:01:20,460 --> 00:01:21,549 El arma. 22 00:01:21,721 --> 00:01:23,098 Era de mi padre. 23 00:01:23,417 --> 00:01:25,947 Hay huellas suyas por toda el arma. 24 00:01:26,107 --> 00:01:28,348 Incluso en el casquillo junto al cadáver. 25 00:01:28,741 --> 00:01:31,691 Después de la muerte de mi padre, la limpié un par de veces. 26 00:01:32,148 --> 00:01:34,310 Siempre estaba en un cajón de la habitación. 27 00:01:35,335 --> 00:01:37,193 Ya se lo he explicado a la policía. 28 00:01:37,353 --> 00:01:41,347 Los vecinos han declarado que oían discusiones a menudo. 29 00:01:42,086 --> 00:01:45,243 La presión económica, ya sabe. 30 00:01:45,664 --> 00:01:47,410 Algo así estropea un matrimonio. 31 00:01:56,981 --> 00:01:59,744 ¿Quién cree que disparó a su marido, señora Kramer? 32 00:02:03,696 --> 00:02:04,856 No lo sé. 33 00:02:05,213 --> 00:02:08,007 Pero es consciente de que le dispararon por la espalda. 34 00:02:09,850 --> 00:02:10,903 Sí. 35 00:02:11,063 --> 00:02:13,388 En la cabeza. Un agujero considerable. 36 00:02:15,870 --> 00:02:16,950 Ya. 37 00:02:19,056 --> 00:02:20,348 Yo no lo hice. 38 00:02:21,447 --> 00:02:22,840 Yo quería a mi marido. 39 00:02:30,959 --> 00:02:33,324 Se puede querer a alguien y matarlo igualmente. 40 00:02:39,942 --> 00:02:41,502 Es usted un hombre extraño. 41 00:02:44,567 --> 00:02:46,157 Supongo que tiene razón. 42 00:02:51,119 --> 00:02:53,889 Es que esto no es un nacimiento virginal. 43 00:02:54,201 --> 00:02:55,201 ¿Cómo? 44 00:02:55,361 --> 00:02:58,168 Señora Kramer, no existe ninguna prueba más. 45 00:02:59,595 --> 00:03:02,295 Pero alguien tiene que haber disparado a su marido. 46 00:03:02,455 --> 00:03:06,095 El cadáver ya está ahí esperando. No va a desaparecer. 47 00:03:12,849 --> 00:03:19,821 LA ACUSACIÓN 48 00:03:47,684 --> 00:03:49,144 No encuentro nada. 49 00:03:50,720 --> 00:03:52,037 A veces pasa. 50 00:03:53,118 --> 00:03:54,172 ¿El qué? 51 00:03:56,783 --> 00:03:59,093 A veces es simplemente culpable. 52 00:04:02,465 --> 00:04:03,465 Ya. 53 00:04:07,775 --> 00:04:09,340 A veces es así. 54 00:05:03,076 --> 00:05:04,241 No va a entrar. 55 00:05:04,768 --> 00:05:05,768 Sí. 56 00:05:05,928 --> 00:05:07,386 ¿Ya se va a rendir? 57 00:05:08,922 --> 00:05:10,268 Vamos a perder. 58 00:05:11,964 --> 00:05:15,974 Le disparó a su marido en el cogote. No existe otra explicación. 59 00:05:16,134 --> 00:05:17,585 Es usted un idiota, letrado. 60 00:05:19,497 --> 00:05:20,970 Venga, vamos a comer 61 00:05:22,188 --> 00:05:23,316 Paga usted. 62 00:05:34,780 --> 00:05:36,172 ¿Este es su coche? 63 00:05:36,332 --> 00:05:37,488 ¿Le parece importante? 64 00:06:17,769 --> 00:06:19,444 Buenos días, ¿tienen una reserva? 65 00:06:19,771 --> 00:06:20,771 No. 66 00:06:21,714 --> 00:06:24,418 No nos quedan mesas, lo siento. Tienen que reservar. 67 00:06:25,898 --> 00:06:28,578 Ya lo hice todo la semana pasada. 68 00:06:28,820 --> 00:06:29,913 Solo quiero comer. 69 00:06:30,439 --> 00:06:34,266 Oh. Sí. Sí, claro. Adelante. 70 00:06:34,426 --> 00:06:35,638 No tenemos mesas libres. 71 00:06:35,798 --> 00:06:38,754 Pues entonces cogéis la de mi oficina, por el amor de Dios. 72 00:06:40,355 --> 00:06:41,355 Vamos. 73 00:06:48,127 --> 00:06:51,721 Bueno, ¿qué les traigo? ¿Quieren ver la carta? 74 00:06:52,395 --> 00:06:55,001 - Ostras y vino blanco. - Buena elección. ¿Y usted? 75 00:06:55,775 --> 00:06:56,816 Un espresso. 76 00:06:57,200 --> 00:07:00,434 Tengo una sopa de pescado espectacular, fresquísima. 77 00:07:00,594 --> 00:07:01,843 Ya tengo un pez. 78 00:07:08,885 --> 00:07:10,431 Veo que el dueño la conoce. 79 00:07:10,956 --> 00:07:11,974 Por trabajo. 80 00:07:13,515 --> 00:07:15,148 Las ostras aquí son muy buenas. 81 00:07:15,308 --> 00:07:18,102 El dueño las compra a las tres de la mañana en la lonja. 82 00:07:18,838 --> 00:07:19,912 ¿Le gustan? 83 00:07:20,244 --> 00:07:21,304 No. 84 00:07:22,468 --> 00:07:24,256 ¿Qué hacía en el chino? 85 00:07:26,481 --> 00:07:28,157 ¿Qué hace la gente en el chino? 86 00:07:29,611 --> 00:07:33,872 Antes era muy buen abogado, el mejor abogado defensor de Berlín. 87 00:07:35,398 --> 00:07:37,244 Fue el asunto con la lavadora, ¿no? 88 00:07:40,539 --> 00:07:41,885 ¿Cómo sabe usted eso? 89 00:08:03,756 --> 00:08:04,922 ¿Quiere una ostra? 90 00:08:05,600 --> 00:08:06,600 No me gustan. 91 00:08:20,500 --> 00:08:21,546 Coma. 92 00:08:45,746 --> 00:08:47,556 Debería acompañarla con vino blanco. 93 00:08:48,973 --> 00:08:50,111 ¿Todavía bebe? 94 00:08:50,987 --> 00:08:52,516 Quería retomarlo. 95 00:08:53,275 --> 00:08:54,955 Cuénteme lo de la lavadora. 96 00:09:16,819 --> 00:09:18,575 Defendí a un hombre. 97 00:09:18,735 --> 00:09:23,259 Lo absolvieron porque yo presenté los alegatos adecuados. 98 00:09:24,945 --> 00:09:26,161 Todo iba bien. 99 00:09:31,352 --> 00:09:35,239 Se fue de la sala de audiencia a casa, se emborrachó, 100 00:09:36,372 --> 00:09:41,127 cogió a su hija de dos años y la metió a la fuerza en la lavadora. 101 00:09:42,872 --> 00:09:45,753 A 60 grados más centrifugado. 102 00:09:53,398 --> 00:09:54,881 He visto las fotos. 103 00:10:11,420 --> 00:10:13,366 Es el lado equivocado, letrado. 104 00:10:13,526 --> 00:10:16,154 ¿Qué se supone que es el maldito lado equivocado? 105 00:10:20,013 --> 00:10:24,265 Fiscal Laux, ¿cuál es el estado del procedimiento en el caso Kramer? 106 00:10:24,425 --> 00:10:27,536 Las huellas dactilares son de la mujer de la víctima. 107 00:10:27,696 --> 00:10:30,805 Cabe añadir, que la mujer es beneficiaria de un seguro de vida, 108 00:10:30,965 --> 00:10:33,860 que contrató junto a su marido días antes de su muerte. 109 00:10:34,020 --> 00:10:36,120 EL PERITO IDENTIFICA LA CLARA ARMA HOMICIDA 110 00:10:36,280 --> 00:10:38,430 LA MUJER CONTRATÓ UN SEGURO DE VIDA CONMIGO 111 00:10:38,590 --> 00:10:40,640 TODOS LOS INDICIOS HABLAN CONTRA SABINE K. 112 00:10:40,800 --> 00:10:43,000 LA POLICÍA ENCONTRÓ HUELLAS POR TODAS PARTES 113 00:10:43,160 --> 00:10:45,960 LA MUJER ESTABA MUY FRÍA, DICE EL PSICÓLOGO DE LA POLICÍA 114 00:10:46,120 --> 00:10:48,320 UN PSIQUIATRA CONSIDERA CULPABLE A LA ACUSADA 115 00:10:52,230 --> 00:10:53,956 Schlesinger se ha vuelto a dormir. 116 00:10:55,204 --> 00:10:56,452 Pobre mujer. 117 00:10:56,612 --> 00:10:59,839 Hoy es el cuarto día de juicio y todavía no ha dicho ni palabra. 118 00:10:59,999 --> 00:11:00,999 Ni un solo alegato. 119 00:11:02,143 --> 00:11:04,251 Debería buscarse otro abogado. 120 00:11:04,411 --> 00:11:05,411 Bueno. 121 00:11:05,798 --> 00:11:07,158 El tío está acabadísimo. 122 00:11:07,318 --> 00:11:10,418 En cuanto a los testigos, hoy escucharemos al experto en armas. 123 00:11:10,578 --> 00:11:13,305 Con él concluye la programación de pruebas del juicio. 124 00:11:14,576 --> 00:11:18,320 ¿Hay algún alegato? ¿Fiscal? ¿Abogado defensor? 125 00:11:19,945 --> 00:11:21,557 Señor Schlesinger, por favor. 126 00:11:22,501 --> 00:11:23,501 No. 127 00:11:24,210 --> 00:11:27,016 Vale, pues entonces traigan al señor Peters, por favor. 128 00:11:37,798 --> 00:11:38,927 Buenos días. 129 00:11:39,163 --> 00:11:40,163 Buenos días. 130 00:11:43,235 --> 00:11:44,237 Ya sabe cómo va. 131 00:11:44,591 --> 00:11:45,880 Me llamo Herbert Peters. 132 00:11:46,040 --> 00:11:48,894 Tengo 42 años y no soy pariente ni de sangre ni político. 133 00:11:49,077 --> 00:11:52,675 Sabe que aquí debe decir la verdad, no inventarse nada, ni ocultar nada. 134 00:11:52,835 --> 00:11:55,926 Un falso testimonio, también sin juramento, será castigado. 135 00:11:56,391 --> 00:11:57,391 Informado. 136 00:11:58,354 --> 00:12:01,403 Usted trabaja para la policía científica. 137 00:12:01,563 --> 00:12:04,513 En la unidad de identificación de armas de fuego, balística, 138 00:12:04,673 --> 00:12:06,323 y técnica de armas y de munición. 139 00:12:06,483 --> 00:12:09,001 ¿Ha investigado el arma y la munición de este caso? 140 00:12:09,161 --> 00:12:10,161 Correcto. 141 00:12:10,321 --> 00:12:11,971 ¿Qué puede decirnos de esta arma? 142 00:12:12,131 --> 00:12:16,095 Se trata de una pistola con el nombre FN Browning HP. 143 00:12:16,255 --> 00:12:19,902 Fue fabricada en Bélgica por ''Fabrique Nationale'', en Herstal. 144 00:12:20,496 --> 00:12:22,961 Es una de las pistolas más comunes. 145 00:12:23,121 --> 00:12:26,437 En más de cincuenta países la utilizaron militares y policías. 146 00:12:26,597 --> 00:12:29,767 Se produce desde 1935. 147 00:12:30,506 --> 00:12:33,324 ¿El proyectil que se encontró en la cabeza de la víctima 148 00:12:33,484 --> 00:12:34,884 fue disparado con esta arma? 149 00:12:35,044 --> 00:12:39,164 ¿Y corresponde el cartucho encontrado a esta arma y a este proyectil? 150 00:12:39,510 --> 00:12:41,090 Con la High Power… 151 00:12:41,250 --> 00:12:42,250 ¿High Power? 152 00:12:42,410 --> 00:12:44,410 Esta pistola también se llama High Power. 153 00:12:44,570 --> 00:12:46,776 A eso corresponden las siglas HP del nombre. 154 00:12:47,634 --> 00:12:49,726 Gracias. Continúe por favor. 155 00:12:49,938 --> 00:12:52,175 Hemos disparado el arma en una pila de agua, 156 00:12:52,335 --> 00:12:54,798 para recoger los proyectiles sin contaminarlos. 157 00:12:54,958 --> 00:12:56,742 Comparamos estas piezas de munición 158 00:12:56,902 --> 00:12:59,084 con el proyectil de la cabeza de la víctima 159 00:12:59,244 --> 00:13:01,146 y el cartucho del lugar de los hechos. 160 00:13:01,306 --> 00:13:02,306 ¿Cómo lo hacen? 161 00:13:02,786 --> 00:13:04,890 Cuando se dispara un arma, esta deja marcas 162 00:13:05,050 --> 00:13:07,769 en el metal del cartucho y en la bala. 163 00:13:07,929 --> 00:13:11,585 Estas marcas se originan por la mecánica y el cañón del arma. 164 00:13:12,144 --> 00:13:14,926 El cañón de las armas modernas tiene trazos helicoidales 165 00:13:15,086 --> 00:13:18,735 para rotar el proyectil y que vuele con mayor estabilidad. 166 00:13:18,895 --> 00:13:24,113 Y esos trazos helicoidales dejan una marca en la bala. 167 00:13:24,273 --> 00:13:27,273 En el casquillo, también podemos ver el impacto del percutor, 168 00:13:27,433 --> 00:13:32,427 las marcas de la cantonera o la impresión del eyector, etcétera. 169 00:13:32,587 --> 00:13:36,986 Analizamos estas impresiones en un microscopio de comparación. 170 00:13:37,146 --> 00:13:39,446 Y si no es suficiente, también podemos utilizar 171 00:13:39,606 --> 00:13:43,499 un microscopio electrónico de barrido, pero en este caso no fue necesario. 172 00:13:43,659 --> 00:13:46,459 ¿Qué resultado han dado sus investigaciones en este caso? 173 00:13:46,619 --> 00:13:49,269 Puedo afirmar que el casquillo del lugar de los hechos 174 00:13:49,429 --> 00:13:51,479 y el proyectil de la cabeza de la víctima 175 00:13:51,639 --> 00:13:54,323 corresponden al arma encontrada. 176 00:13:56,122 --> 00:13:58,309 Si quiere, se lo explico al detalle. 177 00:13:58,469 --> 00:13:59,919 No, gracias, lo he entendido. 178 00:14:00,079 --> 00:14:02,079 ¿Alguien tiene preguntas para el perito? 179 00:14:02,239 --> 00:14:03,239 Gracias, no. 180 00:14:03,399 --> 00:14:04,899 Bien, pues ya puede retirarse. 181 00:14:05,059 --> 00:14:08,120 No, no puede. Yo tengo preguntas. 182 00:14:08,855 --> 00:14:10,766 Bien, adelante, pregunte. 183 00:14:11,489 --> 00:14:14,039 Si puedo enseñar cuatro fotografías ampliadas, 184 00:14:15,147 --> 00:14:19,488 sería más fácil seguir al perito para todos los implicados en el juicio. 185 00:14:19,648 --> 00:14:20,648 Adelante. 186 00:14:21,533 --> 00:14:24,012 Son cuatro fotografías del archivo de fotografías. 187 00:14:24,559 --> 00:14:27,412 De la 14 a la 17. 188 00:14:32,948 --> 00:14:37,092 Aquí ven el cogote de la víctima, por donde entró la bala. 189 00:14:38,036 --> 00:14:41,206 Como ya nos ha explicado el perito médico, 190 00:14:41,366 --> 00:14:45,158 se trata de lo que se llamaría un tiro a quemarropa. 191 00:14:45,318 --> 00:14:50,080 Pueden ver un pequeño círculo negro alrededor del orificio de entrada. 192 00:14:50,240 --> 00:14:53,921 Este círculo proviene, del vapor de la pólvora 193 00:14:54,081 --> 00:14:58,039 que sale de la boca del cañón cuando se dispara el arma. 194 00:14:58,624 --> 00:15:02,618 La pólvora se deposita directamente en el orificio de entrada 195 00:15:02,778 --> 00:15:08,377 si el cañón toca la cabeza o está a pocos centímetros de esta, 196 00:15:08,537 --> 00:15:09,927 ¿es eso correcto? 197 00:15:10,087 --> 00:15:11,259 Sí, puedo confirmarlo. 198 00:15:11,419 --> 00:15:13,968 Según esta foto, fue sin duda un tiro a quemarropa. 199 00:15:14,128 --> 00:15:17,449 Pero eso no es ninguna pregunta para un perito experto en armas. 200 00:15:17,707 --> 00:15:21,841 Además, como ya ha dicho, eso ya nos lo ha explicado el médico. 201 00:15:22,001 --> 00:15:24,084 Espere, ahora viene la pregunta. 202 00:15:24,509 --> 00:15:27,835 Aquí ve una de las fotos que hicieron sus compañeros 203 00:15:27,995 --> 00:15:30,423 en el lugar donde encontraron el cadáver. 204 00:15:30,583 --> 00:15:32,749 Un prado junto al lago. 205 00:15:32,909 --> 00:15:36,262 El césped, como hemos oído en la vista oral, 206 00:15:36,422 --> 00:15:38,320 lo cortaron poco antes del crimen. 207 00:15:38,480 --> 00:15:42,174 El muerto está boca abajo. ¿Me sigue? 208 00:15:43,698 --> 00:15:44,698 Sí. 209 00:15:47,282 --> 00:15:48,282 Vale. 210 00:15:48,442 --> 00:15:54,238 ¿Había visto estas fotos cuando emitió su dictamen? 211 00:15:54,398 --> 00:15:55,398 No. 212 00:15:55,558 --> 00:15:56,558 ¿Por qué? 213 00:15:56,718 --> 00:15:58,542 Mi labor era analizar el arma, 214 00:15:58,702 --> 00:16:01,530 el proyectil y el casquillo de la bala. 215 00:16:01,690 --> 00:16:03,824 Me enviaron esas piezas. 216 00:16:03,984 --> 00:16:05,923 Las fotografías no las vi. 217 00:16:06,083 --> 00:16:08,233 Es irrelevante para mi investigación. 218 00:16:08,393 --> 00:16:10,331 Opino exactamente igual, irrelevante. 219 00:16:10,491 --> 00:16:12,225 Igual que sus preguntas, letrado. 220 00:16:13,229 --> 00:16:14,799 ¿Adónde quiere llegar con esto? 221 00:16:14,959 --> 00:16:16,697 Haga el favor de no interrumpirme. 222 00:16:17,987 --> 00:16:20,557 Puede ver en esta foto tres cartelitos, 223 00:16:21,600 --> 00:16:26,272 ahora nos interesan el número dos y el número tres. 224 00:16:26,540 --> 00:16:29,002 El número dos es donde estaba la pistola 225 00:16:29,447 --> 00:16:33,283 y el número tres el lugar donde se encontró 226 00:16:33,443 --> 00:16:34,643 el casquillo de la bala. 227 00:16:34,803 --> 00:16:39,234 Sí, a primera vista podría afirmar que es la Browning que yo analicé. 228 00:16:39,394 --> 00:16:41,599 Eso es lo que decía el informe policial. 229 00:16:41,759 --> 00:16:43,538 ¿Ahora podrían darme el arma? 230 00:16:44,581 --> 00:16:45,610 Claro. 231 00:16:53,249 --> 00:16:54,765 Ya ha sido analizada. 232 00:16:54,925 --> 00:16:55,925 Gracias. 233 00:17:02,389 --> 00:17:03,679 ¿Es esta la pistola? 234 00:17:15,217 --> 00:17:20,052 Dos, cuatro, cero, cero, dos. Sí, el número de serie coincide. 235 00:17:20,944 --> 00:17:23,424 Yo no entiendo nada de este tema, señor. 236 00:17:23,584 --> 00:17:27,238 Por favor, ayúdeme, esta abertura en el lado derecho del cañón, 237 00:17:27,398 --> 00:17:28,797 ¿para qué sirve? 238 00:17:29,084 --> 00:17:31,312 Se trata de la ventana de expulsión. 239 00:17:31,472 --> 00:17:32,661 Explíquenoslo. 240 00:17:33,187 --> 00:17:37,175 Cuando se dispara un arma, la corredera del cañón 241 00:17:37,335 --> 00:17:39,865 se desliza hacia atrás. 242 00:17:40,025 --> 00:17:42,025 Un gancho saca el casquillo de la cámara. 243 00:17:42,185 --> 00:17:45,947 Choca con una pieza metálica rígida y así sale del cerrojo de la pistola. 244 00:17:46,438 --> 00:17:48,976 Por lo tanto, el casquillo sale de lado del arma. 245 00:17:49,136 --> 00:17:50,776 Sí, podría decirse que sí. 246 00:17:50,936 --> 00:17:52,928 Y como el hueco está a la derecha, 247 00:17:53,088 --> 00:17:55,204 ¿eso significa que caerá hacia la derecha? 248 00:17:55,364 --> 00:17:56,364 Sí. 249 00:17:56,524 --> 00:18:01,155 ¿Sabe a qué velocidad sale disparado el casquillo y hasta dónde llega? 250 00:18:01,315 --> 00:18:02,751 No, eso habría que medirlo. 251 00:18:02,911 --> 00:18:03,911 Sí, claro. 252 00:18:04,071 --> 00:18:09,238 ¿Pero se podría decir que es posible que vuele como un metro digamos? 253 00:18:10,878 --> 00:18:12,394 Más o menos, sí. 254 00:18:13,537 --> 00:18:17,624 Su declaración como experto se demuestra en esta imagen. 255 00:18:18,296 --> 00:18:22,376 El casquillo de la bala está a alrededor de un metro del arma. 256 00:18:22,536 --> 00:18:23,760 No se desvió. 257 00:18:23,920 --> 00:18:27,908 Como podemos ver, no hay ningún árbol cerca ni ningún otro obstáculo. 258 00:18:28,584 --> 00:18:29,584 Correcto. 259 00:18:33,518 --> 00:18:37,013 Pero ahora mire con atención. 260 00:18:38,919 --> 00:18:40,403 Vuelva a mirar la foto. 261 00:18:41,793 --> 00:18:43,103 ¿Lo está viendo? 262 00:18:44,737 --> 00:18:45,804 ¿El casquillo? 263 00:18:46,614 --> 00:18:47,697 ¿No nota nada? 264 00:18:47,857 --> 00:18:48,857 ¿El qué? 265 00:18:49,532 --> 00:18:52,387 El casquillo de la bala no está a la derecha. 266 00:18:53,242 --> 00:18:56,704 Está a unos cuarenta centímetros del cadáver, 267 00:18:56,864 --> 00:18:58,311 pero en el lado izquierdo. 268 00:18:58,471 --> 00:18:59,497 Eso no puede… 269 00:19:00,401 --> 00:19:02,601 Si realmente hubieran disparado a este hombre 270 00:19:02,761 --> 00:19:07,888 por detrás con esta arma, el casquillo debería estar en el lado derecho. 271 00:19:11,999 --> 00:19:12,999 ¿Me permite? 272 00:19:22,843 --> 00:19:24,504 Creo que tiene razón. 273 00:19:25,520 --> 00:19:28,952 ¿Y cómo puede ser que esté a la izquierda? 274 00:19:29,531 --> 00:19:30,645 No puedo explicarlo. 275 00:19:30,805 --> 00:19:33,419 Pero existe una explicación lógica. 276 00:19:34,583 --> 00:19:36,665 El hombre se ha suicidado. 277 00:19:44,525 --> 00:19:48,698 Cometió el error de sujetar el arma del revés, con la culata hacia arriba 278 00:19:48,858 --> 00:19:53,290 y por eso el casquillo se fue hacia la izquierda. 279 00:19:54,121 --> 00:19:56,456 No se puede sujetar de otra forma, 280 00:19:56,616 --> 00:19:58,913 si quieres dispararte por detrás en la cabeza. 281 00:19:59,073 --> 00:20:00,655 Es increíblemente difícil. 282 00:20:02,807 --> 00:20:05,762 Tiene razón, solo se puede sujetar así. 283 00:20:06,928 --> 00:20:07,928 Exacto. 284 00:20:11,429 --> 00:20:13,562 El hombre fingió el asesinato. 285 00:20:14,804 --> 00:20:19,560 Y el motivo también está claro después de todo lo que hemos oído hoy, 286 00:20:19,720 --> 00:20:24,860 el hombre quería que su mujer recibiese el dinero del seguro. 287 00:20:52,164 --> 00:20:56,158 SABINE K NO DEBE IR A LA CÁRCEL, ABSOLUCIÓN SENSACIONAL EN EL JUICIO 288 00:20:57,366 --> 00:21:02,101 EL LETRADO SCHLESINGER RECUPERA LA FORMA 289 00:21:02,261 --> 00:21:05,271 SABINE K. ES INOCENTE 290 00:21:05,431 --> 00:21:07,385 FISCALÍA: NO SOLICITAREMOS UNA REVISIÓN 291 00:21:07,545 --> 00:21:08,545 SIEMPRE LO HE SABIDO 292 00:21:08,705 --> 00:21:11,455 EL ABOGADO DEFENSOR CONSIGUE UNA ABSOLUCIÓN ESPECTACULAR 293 00:21:14,007 --> 00:21:16,252 Ya está comiendo otra vez esa cosa horrorosa. 294 00:21:17,249 --> 00:21:18,488 ¿Ya está tranquilo? 295 00:21:19,665 --> 00:21:20,665 Sí. 296 00:21:25,715 --> 00:21:27,015 Felicidades por el juicio. 297 00:21:29,059 --> 00:21:30,118 Fue gracias a usted. 298 00:21:31,747 --> 00:21:33,391 ¿Cómo lo vio tan rápido? 299 00:21:35,079 --> 00:21:36,079 No quiere saberlo. 300 00:21:36,239 --> 00:21:37,239 Sí. 301 00:21:37,921 --> 00:21:38,921 No. 302 00:21:42,052 --> 00:21:45,773 ¿Se ha preguntado por qué en el arma no había ninguna huella del hombre? 303 00:21:46,553 --> 00:21:47,553 ¿Cómo? 304 00:21:48,489 --> 00:21:49,686 ¿Le pongo algo? 305 00:21:51,985 --> 00:21:53,368 Un té verde. 306 00:21:53,717 --> 00:21:55,443 Por supuesto. ¿Y usted? 307 00:21:57,482 --> 00:21:59,396 ¿Quiere tomar algo? 308 00:22:00,561 --> 00:22:01,561 Espresso. 309 00:22:01,721 --> 00:22:02,721 ¿Y un agua? 310 00:22:02,881 --> 00:22:03,881 Espresso. 311 00:22:06,114 --> 00:22:08,555 ¿Restos de pólvora en la mano del hombre? 312 00:22:10,301 --> 00:22:13,746 Fue imposible. Nadie se planteó el suicidio. 313 00:22:13,906 --> 00:22:15,223 Incineraron el cadáver. 314 00:22:16,160 --> 00:22:17,160 Suerte. 315 00:22:18,387 --> 00:22:20,476 ¿Qué habrían encontrado? 316 00:22:22,358 --> 00:22:23,548 ¿Qué? 317 00:22:25,111 --> 00:22:26,580 No se preocupe. 318 00:22:53,490 --> 00:22:55,236 Ahora quiero pedirle un favor. 319 00:22:56,670 --> 00:22:58,489 Esto parece ''El Padrino''. 320 00:23:00,212 --> 00:23:01,361 Es un favor. 321 00:23:04,492 --> 00:23:06,569 Imagínese que tiene una clienta. 322 00:23:07,137 --> 00:23:10,674 Y esa clienta es una mujer acostumbrada a conseguirlo todo. 323 00:23:10,834 --> 00:23:11,994 Conozco a gente así. 324 00:23:12,154 --> 00:23:13,557 No, así no. 325 00:23:18,412 --> 00:23:20,752 Esta clienta quiere que un hombre concreto 326 00:23:21,278 --> 00:23:23,160 le diga una cosa concreta. 327 00:23:23,907 --> 00:23:26,573 Seguramente este hombre sea el único que la sepa. 328 00:23:27,424 --> 00:23:30,454 Descubrir esa cosa es de vital importancia para la clienta. 329 00:23:30,614 --> 00:23:33,238 Podría incluso decirse que la felicidad de la clienta 330 00:23:33,398 --> 00:23:35,563 y la vida de muchas personas depende de eso. 331 00:23:37,392 --> 00:23:40,330 La clienta está dispuesta a pagar cualquier precio por ello 332 00:23:40,490 --> 00:23:43,970 y hacer lo que sea para que este hombre diga esa cosa y saberla. 333 00:23:44,966 --> 00:23:47,671 Pero el hombre que tiene que decírselo, no lo hace. 334 00:23:48,353 --> 00:23:49,353 ¿Por qué? 335 00:23:49,900 --> 00:23:51,993 No puede. Le es imposible. 336 00:23:52,153 --> 00:23:54,081 No habla, porque está en la cárcel. 337 00:23:54,739 --> 00:23:57,139 Y mientras esté ahí, no hablará. 338 00:24:05,215 --> 00:24:06,921 ¡NUEVO ARRESTO! 339 00:24:08,249 --> 00:24:10,350 EL CASO POR EL ABUSO A MENORES SE AMPLÍA 340 00:24:10,610 --> 00:24:12,160 ¿El juicio de Ottern? 341 00:24:12,781 --> 00:24:13,781 Sí. 342 00:24:14,215 --> 00:24:16,996 Hay 25 hombres y mujeres en la cárcel. 343 00:24:17,183 --> 00:24:19,283 Se trata de corrupción de menores múltiple. 344 00:24:19,443 --> 00:24:23,036 Orgías sexuales repugnantes con niños pequeños. 345 00:24:23,375 --> 00:24:24,661 Pornografía infantil. 346 00:24:26,693 --> 00:24:27,947 Realmente repugnante. 347 00:24:36,121 --> 00:24:38,082 Son 26 personas. 348 00:24:41,955 --> 00:24:45,388 El hombre que debe decirle esa cosa a la clienta, fue detenido ayer. 349 00:24:47,446 --> 00:24:48,860 ¿Y yo qué pinto ahí? 350 00:24:49,792 --> 00:24:52,616 Necesito que ese hombre salga. Tengo que hablar con él. 351 00:24:59,964 --> 00:25:00,972 ¿Qué? 352 00:25:02,608 --> 00:25:05,284 Mierda. ¡Llamen a una ambulancia! 353 00:25:06,637 --> 00:25:08,339 ¡Avisad a la ambulancia! 354 00:25:08,990 --> 00:25:10,778 El hombre tiene que ser absuelto. 355 00:25:27,378 --> 00:25:28,584 ¿Quién es esa? 356 00:25:28,871 --> 00:25:29,966 Mamá. 357 00:25:33,587 --> 00:25:34,664 ¿Y quién es esa? 358 00:25:35,572 --> 00:25:36,572 Yo. 359 00:25:42,644 --> 00:25:43,660 ¿Y ese? 360 00:25:45,342 --> 00:25:46,342 Papá. 361 00:25:49,966 --> 00:25:51,277 Te dejo jugar. 362 00:26:39,666 --> 00:26:42,233 LA FISCALÍA PRESENTA CARGOS CONTRA OTRO ACUSADO 363 00:26:46,422 --> 00:26:47,612 Sí, adelante. 364 00:26:48,172 --> 00:26:49,172 ¿Le molesto? 365 00:26:49,332 --> 00:26:50,332 No, claro que no. 366 00:26:52,687 --> 00:26:53,687 - Hola. - Hola. 367 00:26:53,847 --> 00:26:55,009 Siéntese. 368 00:26:57,630 --> 00:26:58,657 ¿Cómo está? 369 00:26:58,748 --> 00:26:59,748 Bueno. 370 00:26:59,808 --> 00:27:02,371 A ver, tome, esto es todo. De momento. 371 00:27:02,531 --> 00:27:03,531 ¿Qué hay aquí? 372 00:27:03,838 --> 00:27:06,726 Unas trescientas páginas de conversaciones con niños. 373 00:27:06,886 --> 00:27:07,886 Y mis notas. 374 00:27:08,046 --> 00:27:10,348 También lo he vuelto a mirar todo y ordenarlo. 375 00:27:10,508 --> 00:27:11,508 Gracias. 376 00:27:12,376 --> 00:27:13,680 Espero que lo consigamos. 377 00:27:14,572 --> 00:27:16,062 Lo miraré todo con calma. 378 00:27:20,464 --> 00:27:21,792 Los niños le necesitan. 379 00:27:46,270 --> 00:27:47,372 Hola, letrado. 380 00:27:49,312 --> 00:27:50,581 Ah, Azra. 381 00:27:50,794 --> 00:27:51,823 Nos vamos. 382 00:27:51,983 --> 00:27:52,983 ¿Qué? 383 00:27:53,143 --> 00:27:54,143 Nos vamos. 384 00:27:58,808 --> 00:27:59,871 Vístase. 385 00:28:00,527 --> 00:28:01,540 Estoy enfermo. 386 00:28:01,700 --> 00:28:02,820 Deje de fingir. 387 00:28:03,359 --> 00:28:04,414 No puedo. 388 00:28:04,940 --> 00:28:06,501 Tiene un trabajo que hacer. 389 00:28:07,021 --> 00:28:08,759 No puedo de verdad. 390 00:28:11,742 --> 00:28:13,597 Ah, tiene visita. 391 00:28:14,474 --> 00:28:17,889 Su novia, vuelvo más tarde. 392 00:28:18,049 --> 00:28:19,049 No, quédese. 393 00:28:19,209 --> 00:28:21,284 Dígale a la señora por qué debo quedarme. 394 00:28:21,444 --> 00:28:23,113 No soy una señora, ¿qué le pasa? 395 00:28:23,273 --> 00:28:24,284 Omisión. 396 00:28:24,444 --> 00:28:25,444 ¿Qué es eso? 397 00:28:25,604 --> 00:28:27,902 Ha sufrido un infarto del hemisferio derecho. 398 00:28:27,962 --> 00:28:28,962 Un derrame cerebral. 399 00:28:29,122 --> 00:28:30,413 Ah, ya, sí, yo estaba. 400 00:28:30,573 --> 00:28:31,573 Eso es. 401 00:28:31,733 --> 00:28:34,069 Y por lo tanto ha sufrido una lesión cerebral. 402 00:28:34,229 --> 00:28:37,129 Estaría bien que ambos dejasen de hablar en tercera persona 403 00:28:37,289 --> 00:28:38,889 sobre mí mientras esté presente. 404 00:28:39,049 --> 00:28:40,144 ¿Qué significa eso? 405 00:28:40,456 --> 00:28:42,959 Bueno, es un deterioro del cerebro. 406 00:28:43,019 --> 00:28:45,893 Omite las cosas que están en el lado opuesto a la lesión. 407 00:28:46,257 --> 00:28:47,343 No entiendo. 408 00:28:47,503 --> 00:28:50,727 Ya no tiene consciencia del lado izquierdo de su mundo. 409 00:28:50,887 --> 00:28:52,226 Sigo sin entenderlo. 410 00:28:52,658 --> 00:28:55,286 Vale. ¿Ha terminado? 411 00:28:55,801 --> 00:28:56,833 Sí. 412 00:28:56,993 --> 00:28:57,993 ¿Ha visto? 413 00:28:58,018 --> 00:29:00,818 Solo se afeita, por ejemplo, el lado derecho de la cara, 414 00:29:01,113 --> 00:29:05,139 solo se lava un lado del cuerpo, se salta ciertas palabras al leer. 415 00:29:08,576 --> 00:29:10,071 Trastorno de omisión. 416 00:29:11,618 --> 00:29:12,935 ¿Y existe alguna solución? 417 00:29:13,095 --> 00:29:15,026 No hay medicación, si se refiere a eso. 418 00:29:15,314 --> 00:29:17,242 Pero las terapias que hacemos aquí... 419 00:29:17,610 --> 00:29:18,834 ¿Cuánto duran? 420 00:29:18,986 --> 00:29:20,372 Es imposible saberlo. 421 00:29:20,510 --> 00:29:23,423 En la mayoría de los casos desaparece en un par de semanas 422 00:29:23,448 --> 00:29:24,423 o en un par de meses. 423 00:29:24,448 --> 00:29:25,448 Es demasiado. 424 00:29:41,520 --> 00:29:43,133 Letrado, no está enfermo. 425 00:29:43,158 --> 00:29:44,158 Nos vamos. 426 00:29:50,379 --> 00:29:53,468 SUBTÍTULOS: Ainhoa Maiquez 29143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.