Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,890 --> 00:00:05,036
Zkušení bojovníci
2
00:00:17,860 --> 00:00:20,930
Pravděpodobně jste už viděli
mnoho filmů Jackie Chana,
3
00:00:22,070 --> 00:00:23,920
ale tohle je první film,
4
00:00:23,920 --> 00:00:26,933
na kterém se podílel jako akční choreograf.
5
00:00:30,060 --> 00:00:32,370
On a jeho tým pilovali každý pohyb
6
00:00:32,370 --> 00:00:34,630
do sebemenšího detailu.
7
00:00:34,630 --> 00:00:36,410
Trénovali své kolegy herce
8
00:00:36,410 --> 00:00:38,730
v rozdílných stylech.
9
00:00:38,730 --> 00:00:41,350
Jackie Chan se ujišťoval,
že každý pohyb
10
00:00:41,350 --> 00:00:43,590
je naprosto přirozený a autentický.
11
00:00:43,590 --> 00:00:45,813
Nevynechal jediný úder.
12
00:00:50,703 --> 00:00:53,033
Kung-fu nevyšší kvality.
13
00:01:13,490 --> 00:01:15,880
Jackie Chan spolupracoval s mnoha
14
00:01:15,880 --> 00:01:18,610
předními kung-fu bojovníky,
15
00:01:18,610 --> 00:01:20,630
kteří na filmu pracovali ve dne, v noci,
16
00:01:20,630 --> 00:01:22,410
zdokonalovali jejich bojový styl,
17
00:01:22,410 --> 00:01:25,803
a ujišťovali se, že každý pohyb
byl přesně podle jejich představ
18
00:05:03,270 --> 00:05:06,187
- Koukni na to
- No tak, jdeme
19
00:05:14,000 --> 00:05:18,380
Neočumuj ty holky, pospícháme.
20
00:05:18,380 --> 00:05:19,910
On byla tak hezká...
21
00:05:19,910 --> 00:05:22,947
- Pokračuj v chůzi.
- Dobře, dobře.
22
00:05:36,813 --> 00:05:37,730
Ne!
23
00:05:41,106 --> 00:05:42,633
Nestrkej nos do našich záležitostí,
24
00:05:42,633 --> 00:05:44,450
tohle není žádný tvůj zatracený obchod.
25
00:05:44,450 --> 00:05:46,410
Vypadni odsud!
26
00:05:48,800 --> 00:05:52,433
Hej, tolik proti jednomu. To není fér.
27
00:05:53,310 --> 00:05:54,910
Nezapomeň, mistr nám řekl,
28
00:05:54,910 --> 00:05:56,860
abychom se vyvarovali problémům.
29
00:05:56,860 --> 00:05:58,380
Tohle nemůžeme tak nechat.
30
00:05:58,380 --> 00:06:00,033
Chcete si nás vyzkoušet?
31
00:06:01,801 --> 00:06:05,860
Z toho se nevyvlíkneš, ale já tě nezbiju...
32
00:06:05,860 --> 00:06:06,693
Chyťte ho, bastarda!
33
00:06:10,920 --> 00:06:11,753
Pojď.
34
00:06:19,783 --> 00:06:21,522
Ty zatracenej mnichu!
35
00:06:21,522 --> 00:06:22,973
Zašel jsi příliš daleko.
36
00:06:22,973 --> 00:06:24,480
Nedáváš mi na vybranou.
37
00:06:44,461 --> 00:06:45,378
Ztrať se!
38
00:06:46,578 --> 00:06:47,911
Zmizte odsuď.
39
00:06:49,671 --> 00:06:51,642
Oh, ty hajzle.
40
00:06:51,642 --> 00:06:54,311
Vstávejte, jdeme...
41
00:06:54,311 --> 00:06:56,010
Dělejte, zmizte.
42
00:06:58,500 --> 00:06:59,706
Jsi v pořádku, příteli?
43
00:06:59,706 --> 00:07:00,980
Jsem v pořádku.
44
00:07:00,980 --> 00:07:02,103
Kde bydlíš?
45
00:07:02,103 --> 00:07:04,171
Doprovodíme tě domů.
46
00:07:04,171 --> 00:07:05,171
Děkuju.
47
00:07:06,970 --> 00:07:08,470
Pozor, pomalu.
48
00:07:10,005 --> 00:07:12,643
Bratře, co se to stalo?
49
00:07:15,188 --> 00:07:16,110
- Promiň
- Promiň
50
00:07:16,110 --> 00:07:18,070
Radši ho posadíme.
51
00:07:18,070 --> 00:07:19,213
Pojďte dál, prosím.
52
00:07:26,470 --> 00:07:29,383
Váš bratr byl právě zbit bandou gangsterů.
53
00:07:30,700 --> 00:07:32,490
Já jsem ti říkala, abys nechodil ven.
54
00:07:32,490 --> 00:07:34,570
Víš moc dobře, že po tobě jdou.
55
00:07:34,570 --> 00:07:36,170
Nevím, co bych si počala,
56
00:07:36,170 --> 00:07:37,393
kdyby tě ubili k smrti.
57
00:07:38,800 --> 00:07:40,440
Není čeho se bát,
58
00:07:40,440 --> 00:07:43,040
my jsme ho zachránili.
59
00:07:43,040 --> 00:07:44,030
Já jsem je odehnal.
60
00:07:44,030 --> 00:07:44,930
Hned se rozprchli.
61
00:07:46,730 --> 00:07:48,320
Pane?
62
00:07:48,320 --> 00:07:49,560
My jsme Shaolinští mniši.
63
00:07:49,560 --> 00:07:52,890
Je jsem Chu Shan Fen a on je Li.
64
00:07:52,890 --> 00:07:55,050
Necháme představit se dámu.
65
00:07:55,050 --> 00:07:56,941
Jaké je vaše jméno?
66
00:07:56,941 --> 00:07:58,430
Jmenuji se Wong Wai Chi.
67
00:07:58,430 --> 00:08:00,620
On je můj mladší bratr, Wong Tai-Kwang.
68
00:08:00,620 --> 00:08:02,860
Slečno Wong, pocházím z Yi Kungu.
69
00:08:02,860 --> 00:08:05,520
Víte, proč jdou ti gangsteři
po vašem bratrovi?
70
00:08:05,520 --> 00:08:06,353
Proč?
71
00:08:16,090 --> 00:08:17,743
Je to kvůli našemu otci.
72
00:08:19,430 --> 00:08:20,840
Byl to malý obchodník
73
00:08:22,940 --> 00:08:24,797
a odmítl jim platit výpalné,
74
00:08:26,660 --> 00:08:28,760
tak se rozhodli z něho udělat
odstrašující příklad.
75
00:08:30,800 --> 00:08:33,446
Nemůžu vám platit za ochranu.
76
00:08:33,446 --> 00:08:35,214
Odmítáš platit?
77
00:08:35,214 --> 00:08:36,921
Ano, odmítám.
78
00:08:36,921 --> 00:08:38,820
Zbijte ho!
79
00:08:49,737 --> 00:08:54,737
Otče, otče.
80
00:08:54,846 --> 00:08:56,263
Dva dny na to umřel.
81
00:08:56,263 --> 00:08:57,860
Slečno Wong, nebuďte smutná.
82
00:08:57,860 --> 00:09:00,130
Radši sežeňte léky pro vašeho bratra.
83
00:09:00,130 --> 00:09:01,180
My asi půjdem.
84
00:09:01,180 --> 00:09:02,840
Hej!
85
00:09:02,840 --> 00:09:06,230
Už se stmívá, radši tu přes noc zůstaneme.
86
00:09:06,230 --> 00:09:07,390
Ale ty...
87
00:09:07,390 --> 00:09:08,890
Můžeme odejít až ráno.
88
00:09:09,830 --> 00:09:11,340
Dobře, řekněte mi něco více
89
00:09:11,340 --> 00:09:13,150
o těch gangsterech.
90
00:09:13,150 --> 00:09:15,280
Přišli si sem pro moje šperky.
91
00:09:15,280 --> 00:09:18,760
Byli najati místním gaunerem
jako jeho žoldáci.
92
00:09:18,760 --> 00:09:21,070
Terorizují celé město.
93
00:09:21,070 --> 00:09:23,671
Kdo je najal?
94
00:09:23,671 --> 00:09:24,630
Maw To Tak.
95
00:09:24,630 --> 00:09:27,548
Hele, nevím, kdo je on zač,
96
00:09:27,548 --> 00:09:28,830
ale je třeba mu zatnout tipec.
97
00:09:28,830 --> 00:09:31,090
Pomůžu ti s ním to skoncovat.
98
00:09:31,090 --> 00:09:33,160
Poslouchej,
99
00:09:33,160 --> 00:09:34,863
mistr očekává, že se vrátíme
100
00:09:35,945 --> 00:09:36,995
Musíte nám pomoct.
101
00:09:37,870 --> 00:09:39,600
On to sám nezvládne.
102
00:09:39,600 --> 00:09:42,190
A my se musíme pomstít.
103
00:09:42,190 --> 00:09:44,710
Slečno Wong, nebojte se,
104
00:09:44,710 --> 00:09:46,083
dostane se vám vaší pomsty.
105
00:09:47,610 --> 00:09:52,150
Jestli opravdu chcete, naučte se kung-fu.
106
00:09:52,150 --> 00:09:53,750
Jednou budete expert,
107
00:09:53,750 --> 00:09:57,070
a pak se s nima můžete sama vypořádat.
108
00:09:57,070 --> 00:09:58,450
Ujišťuji vás, je to snadné.
109
00:09:58,450 --> 00:10:00,163
Jestli teda budete chtít...
110
00:10:01,538 --> 00:10:02,371
Já a učit se kung-fu?
111
00:10:02,371 --> 00:10:03,970
To zabere mnoho času.
112
00:10:03,970 --> 00:10:06,360
- Minimálně...
- Tři měsíce.
113
00:10:06,360 --> 00:10:07,193
- Tři?
114
00:10:08,160 --> 00:10:09,283
Ne víc než šest.
115
00:10:12,430 --> 00:10:15,510
Tai-Kwang, myslíš si, že se to vyplatí?
116
00:10:15,510 --> 00:10:16,343
Samozřejmě.
117
00:10:17,259 --> 00:10:18,503
Ja to zvládnu.
118
00:10:18,503 --> 00:10:20,670
Bude to hračka.
119
00:10:20,670 --> 00:10:22,010
Je tu jedna věc.
Náš mistr...
120
00:10:22,010 --> 00:10:24,490
O něj se nestarej.
121
00:10:24,490 --> 00:10:26,440
Řenu mu, že tito lidé jsou naši přátelé.
122
00:10:26,440 --> 00:10:28,473
Beru na sebe veškerou zodpovědnost.
123
00:10:41,730 --> 00:10:43,123
Vy hlupáci.
124
00:10:44,010 --> 00:10:48,093
Jak se opovažujete ho
sem přitáhnout bez optání?
125
00:10:49,955 --> 00:10:51,490
Odpusťte nám mistře.
126
00:10:51,490 --> 00:10:55,970
Wong Tai-Kwangu,
možná by ses chtěl učit kung-fu,
127
00:10:55,970 --> 00:10:59,340
ale obávám se, že tu nemůžeš zůstat.
128
00:10:59,340 --> 00:11:00,173
Mistře.
129
00:11:01,720 --> 00:11:05,373
Náš bojový styl
vyžaduje velkou sílu.
130
00:11:06,805 --> 00:11:09,663
Jsi na to velmi slabý.
131
00:11:10,700 --> 00:11:12,713
Budeš mrhat naším časem.
132
00:11:15,180 --> 00:11:18,040
Kdyby ses mě dříve zeptal, vzdal by ses
133
00:11:18,040 --> 00:11:19,180
toho bláznívého nápadu.
134
00:11:20,350 --> 00:11:22,970
A teď už běž domů.
135
00:11:22,970 --> 00:11:24,310
Mistře!
136
00:11:24,310 --> 00:11:25,904
Klid, zeptej se ho znova.
137
00:11:42,490 --> 00:11:45,550
Tai-Kwangu, měl bys radši už jít.
138
00:11:45,550 --> 00:11:46,450
Snad nemyslíš, že...
139
00:11:46,450 --> 00:11:49,530
Uvědom si, mistr tě nechce učit.
140
00:11:49,530 --> 00:11:50,422
Přesně.
141
00:11:50,422 --> 00:11:52,626
Neřekl jsi náhodou,
že bereš na sebe zodpovědnost?
142
00:11:52,626 --> 00:11:54,515
No tedy...
143
00:11:54,515 --> 00:11:55,348
No...
144
00:12:01,519 --> 00:12:02,697
Chlapi, jak se máte?
145
00:12:02,697 --> 00:12:04,633
Neruš nás.
146
00:12:05,634 --> 00:12:07,480
Co s ním je?
147
00:12:07,480 --> 00:12:09,460
On ho přivedl sem studovat kung-fu,
148
00:12:09,460 --> 00:12:11,343
ale mistr odmítl.
149
00:12:12,275 --> 00:12:14,500
A kdo to je tedy?
150
00:12:14,500 --> 00:12:17,540
Jmenuje se Wong Tai-Kwang, klan Tong Man.
151
00:12:17,540 --> 00:12:18,373
Bratr Wong.
152
00:12:19,890 --> 00:12:21,680
A proč ho odmítl?
153
00:12:21,680 --> 00:12:24,553
Protože je na to až moc slabý.
154
00:12:25,833 --> 00:12:28,056
Bratře Tungu, máš nějaký dobrý nápad?
155
00:12:30,626 --> 00:12:35,626
No tak...
156
00:12:36,950 --> 00:12:38,833
Bratře, pomoz mi, prosím.
157
00:12:40,380 --> 00:12:43,230
Neboj se, on má spoustu dobrých nápadů.
158
00:12:43,230 --> 00:12:44,630
Rychle, rychle, vymysli něco.
159
00:12:44,630 --> 00:12:45,680
Já přemýším...
160
00:12:47,590 --> 00:12:48,780
Buď v klidu.
Víš,
161
00:12:48,780 --> 00:12:51,653
pokud to nezvládne, i tak ti pomůžu.
162
00:13:10,519 --> 00:13:15,193
Musíš ho vzít na jiné místo.
163
00:13:15,193 --> 00:13:20,193
Mistr Hsi Tak má mnoho studentů
164
00:13:20,360 --> 00:13:21,490
v jeho kung-fu škole.
165
00:13:21,490 --> 00:13:22,690
- To je pravda!
- Ano.
166
00:13:26,110 --> 00:13:28,170
Co to? Děláte si ze mě srandu?
167
00:13:28,170 --> 00:13:31,010
V Shaolinu ho odmítli,
tak ho přivedete sem?
168
00:13:31,010 --> 00:13:32,923
Má to snad znamenat,
že moje škola je horší?
169
00:13:34,550 --> 00:13:36,210
Ne, mistře.
170
00:13:36,210 --> 00:13:38,380
Prosím, slitujte se nad náma.
171
00:13:38,380 --> 00:13:40,051
Přijměte ho za žáka.
172
00:13:40,051 --> 00:13:41,120
Kdo si myslíte, že jste?
173
00:13:41,120 --> 00:13:42,343
Kdo mi jste?
174
00:13:45,220 --> 00:13:48,480
Mistře, všichni říkají, jak jste milostiv.
175
00:13:48,480 --> 00:13:50,730
Dobře naladěný, proto
176
00:13:50,730 --> 00:13:53,210
jsme přišli k vám jako k prvnímu.
177
00:13:53,210 --> 00:13:54,220
Přesně tak,
178
00:13:54,220 --> 00:13:55,310
prosím mistře, slitujte se,
179
00:13:55,310 --> 00:13:58,050
musíte nám pomoct, smilujte se.
180
00:13:58,050 --> 00:13:59,810
Pomozte nám.
181
00:13:59,810 --> 00:14:01,993
Slitovat se? Kecy!
182
00:14:03,590 --> 00:14:05,603
Toto místo je seriozní škola,
183
00:14:05,603 --> 00:14:06,960
zbláznili jste se?
184
00:14:06,960 --> 00:14:09,287
Myslíte si, že to je nějaký holubník?
185
00:14:14,870 --> 00:14:16,400
On se sem nehodí.
186
00:14:16,400 --> 00:14:19,260
Radši ať studeje své knihy.
187
00:14:19,260 --> 00:14:22,033
Nenarodil se jako bojovník,
radši by měl na to zapomenout.
188
00:14:27,530 --> 00:14:28,550
Mistře.
189
00:14:28,550 --> 00:14:29,593
Co teď?
190
00:14:31,100 --> 00:14:33,000
My víme, že není bojovíkem od přírody,
191
00:14:33,000 --> 00:14:35,870
proto jsme ho sem přivedli, mistře.
192
00:14:35,870 --> 00:14:36,820
Co tím chceš říct?
193
00:14:37,740 --> 00:14:39,307
Jednoduše, když ho neodmítnete
194
00:14:39,307 --> 00:14:42,090
a vychováte z něho dobrého bojovníka,
195
00:14:42,090 --> 00:14:43,340
tak tím dokážet, že Opat
196
00:14:43,340 --> 00:14:45,210
není tak dobrý učitel jako vy.
197
00:14:45,210 --> 00:14:46,763
Budete nejlepší.
198
00:14:48,150 --> 00:14:49,730
Ano, to je pravda.
199
00:14:49,730 --> 00:14:51,580
Jestli z něho uděláte
200
00:14:51,580 --> 00:14:53,780
prvotřídního bojovníka, bude to znamenat,
201
00:14:53,780 --> 00:14:57,038
že jste nejlepší učitel kung-fu
202
00:15:03,530 --> 00:15:05,390
Opat je suchar,
203
00:15:05,390 --> 00:15:07,363
neustále se nade mě povyšuje.
204
00:15:08,380 --> 00:15:11,920
Takhle bych mu mohl vytřít zrak.
205
00:15:11,920 --> 00:15:14,950
Dobře, vezmu tě do učení.
206
00:15:14,950 --> 00:15:17,555
Děkuju, mistře, děkuju!
207
00:15:17,555 --> 00:15:18,570
Děkuju, mistře.
208
00:15:18,570 --> 00:15:19,403
Dobře
209
00:15:20,390 --> 00:15:21,223
Děkuji.
210
00:15:21,223 --> 00:15:25,030
Takže ode dneška tady zůstaneš.
211
00:15:25,030 --> 00:15:27,230
Mistře, jaký styl mě naučíte?
212
00:17:04,323 --> 00:17:07,060
Starče, vylil jsem kvůli tobě vodu.
213
00:17:10,482 --> 00:17:12,463
Kdo ti řekl, abys tu dole byl?
214
00:17:12,463 --> 00:17:14,006
Tohle je svobodná země.
215
00:17:14,006 --> 00:17:15,173
Ne, to není.
216
00:17:16,010 --> 00:17:18,921
Aha, ona ti snd patří?
217
00:17:18,921 --> 00:17:20,224
Ne.
218
00:17:20,224 --> 00:17:21,141
Tak vypadni.
219
00:17:25,340 --> 00:17:27,230
Když ti nepatří,
220
00:17:27,230 --> 00:17:28,487
proč bych si zde nemohl lehnout?
221
00:17:28,487 --> 00:17:30,410
Kdybys nebyl tolik starý a hloupý,
222
00:17:30,410 --> 00:17:31,490
udělil bych ti lekci.
223
00:17:31,490 --> 00:17:32,323
Pak by sis uvědomil, že si nemáš
224
00:17:32,323 --> 00:17:34,100
zahrávat s mým kung-fu
225
00:17:34,100 --> 00:17:39,100
Koukni se na sebe, chlapče.
226
00:17:39,210 --> 00:17:40,773
Tomu říkáš kung-fu?
227
00:17:43,600 --> 00:17:45,666
Nedělej si ze mě blázny.
228
00:17:45,666 --> 00:17:50,666
Pouze se tady promenáduješ
jako stará tlustá ženská.
229
00:17:51,932 --> 00:17:55,663
Cos to řekl?
230
00:17:55,663 --> 00:17:59,206
Užívám si pohledu na Shaolinské žáky,
231
00:17:59,206 --> 00:18:00,903
jak pracují.
232
00:18:00,903 --> 00:18:02,947
Táhni k čeru.
233
00:18:02,947 --> 00:18:04,913
Říkám něco špatně?
234
00:18:04,913 --> 00:18:07,598
Jsi žák kung-fu.
235
00:18:07,598 --> 00:18:11,693
A co děláš...domácí práce?
236
00:18:11,693 --> 00:18:14,332
Nebudu se s tebou hádat,
237
00:18:14,332 --> 00:18:15,700
ale varuju tě - pokud se potkáme znova,
238
00:18:15,700 --> 00:18:16,570
tak si mě nepřej.
239
00:18:16,570 --> 00:18:18,370
A teď zmiz odsud, zmiz!
240
00:18:31,350 --> 00:18:32,900
Co si to tam mumláš?
241
00:18:34,890 --> 00:18:38,520
Mistře, jsem tu už tři měsíce
242
00:18:38,520 --> 00:18:40,483
a ještě jsem se z kung-fu nic nenaučil.
243
00:18:41,470 --> 00:18:43,375
Učit se kung-fu?
244
00:18:43,375 --> 00:18:45,470
Vždyť proto jsem přišel.
245
00:18:45,470 --> 00:18:47,240
Učit se kung-fu.
246
00:18:47,240 --> 00:18:50,023
Dobře, začneme zítra.
247
00:18:51,070 --> 00:18:52,347
Děkuju, mistře.
248
00:18:52,347 --> 00:18:55,355
Děkuju, mistře. Děkuju, mistře.
249
00:19:03,730 --> 00:19:06,873
Wong Tai-Kwangu,
vystup a pojď ke mně.
250
00:19:12,857 --> 00:19:14,410
Bojuj se mnou.
251
00:19:14,410 --> 00:19:15,470
To bych se neopovážil...
252
00:19:15,470 --> 00:19:18,047
Já ti to nařizuju
253
00:19:18,047 --> 00:19:19,537
Ale já neumím bojovat.
254
00:19:19,537 --> 00:19:21,820
Pokud mě nedokážeš aspoň jednou udeřit,
255
00:19:21,820 --> 00:19:23,320
proč ses obtěžoval sem přijít?
256
00:19:24,210 --> 00:19:26,996
Jíst, spát...to je vše?
257
00:19:31,400 --> 00:19:33,870
Tak pojď. Bojuj, bojuj se mnou.
258
00:19:33,870 --> 00:19:34,810
Něco je špatně?
259
00:19:34,810 --> 00:19:36,423
Neopovažuješ se, bojíš se?
260
00:19:36,423 --> 00:19:37,820
Jsi snad zbabělec?
261
00:19:37,820 --> 00:19:39,910
Vzmuž se a bojuj!
Napadni mě!
262
00:19:39,910 --> 00:19:42,323
Dobře, už jdu, už jdu.
263
00:19:45,048 --> 00:19:46,880
Jde to i líp.
264
00:19:46,880 --> 00:19:47,713
Znova.
265
00:19:49,190 --> 00:19:51,141
Dobrý nápad.
266
00:19:54,030 --> 00:19:56,390
Promiň, ale to je příšerný.
267
00:19:56,390 --> 00:19:58,400
Tvé pohyby nejsou koordinované,
268
00:19:58,400 --> 00:20:00,624
vstávej, vstávej, dělej, vstávej.
269
00:20:00,624 --> 00:20:03,740
Zkus to znova.
270
00:20:03,740 --> 00:20:04,890
Myslíte jsi, že jsem špatný?
271
00:20:04,890 --> 00:20:06,600
Teď vám ukážu.
272
00:20:16,600 --> 00:20:17,657
Stačí?
273
00:20:28,350 --> 00:20:30,350
Teď to stačí,
274
00:20:30,350 --> 00:20:34,110
ale moc toho nevydržíš, jsi příliš měkký.
275
00:20:34,110 --> 00:20:35,303
Opravdu hodně.
276
00:20:36,430 --> 00:20:37,683
Potřebuješ posílit.
277
00:20:43,740 --> 00:20:45,040
Koukni se na sebe, ani nevíš,
278
00:20:45,040 --> 00:20:47,480
jak zaútočit, jsi ztracený případ.
279
00:20:47,480 --> 00:20:49,120
Teď ti ukážu jak.
280
00:20:49,120 --> 00:20:49,953
Teď se dívej.
281
00:20:53,760 --> 00:20:55,900
Tomuto se říká pěst kung si.
282
00:20:55,900 --> 00:20:57,000
Není to špatné.
283
00:20:57,000 --> 00:20:58,603
Tak, zkus to znova.
284
00:21:02,435 --> 00:21:05,080
Nikdy neutoč nahoru,
zapamatuj si to.
285
00:21:05,950 --> 00:21:09,090
Mistře, vy se mě nesnažíte naučit kung-fu,
286
00:21:09,090 --> 00:21:11,160
vy se mě snažíte zabít.
287
00:21:11,160 --> 00:21:12,650
Musíš se naučit to snést,
288
00:21:12,650 --> 00:21:14,728
pokud chceš být někdy dobrý.
289
00:21:42,171 --> 00:21:43,004
Stůj!
290
00:21:44,438 --> 00:21:46,660
Zase ty, starý ožralo?
291
00:21:46,660 --> 00:21:48,308
Ty hlupáku,
292
00:21:48,308 --> 00:21:51,363
musím přiznat,
že mě překvapuje naše setkání.
293
00:21:52,550 --> 00:21:54,150
Minule jsem tě varoval,
294
00:21:54,150 --> 00:21:55,490
že tě nechci znova vidět.
295
00:21:55,490 --> 00:21:59,710
Oh, a co s tím chceš dělat?
296
00:21:59,710 --> 00:22:02,794
Dobře, udělím ti lekci.
297
00:22:02,794 --> 00:22:04,017
- Oh?
298
00:22:04,017 --> 00:22:05,387
Jsme tu jen my dva
299
00:22:05,387 --> 00:22:07,820
a jeden z nás teda prohraje.
300
00:22:07,820 --> 00:22:09,080
Vytáčíš mě.
301
00:22:09,080 --> 00:22:10,833
Mistr mě naučil pěst kung si.
302
00:22:14,402 --> 00:22:15,520
Bojíš se?
303
00:22:15,520 --> 00:22:17,150
Jen se nudím.
304
00:22:17,150 --> 00:22:19,825
Nenaučil ses něco jiného?
305
00:22:24,660 --> 00:22:25,841
Bojíš se!
306
00:22:25,841 --> 00:22:26,674
Ty zmetku,
307
00:22:26,674 --> 00:22:29,050
aspoň se začínáš lépe hýbat,
308
00:22:29,050 --> 00:22:32,048
ale čeká tě ještě hodně práce.
309
00:22:34,163 --> 00:22:36,450
Musíš používat svůj mozek,
310
00:22:36,450 --> 00:22:38,780
pro kung-fu i pro tvoje pěsti.
311
00:22:41,160 --> 00:22:41,993
Ou!
312
00:22:47,251 --> 00:22:49,001
Takže nejsi hloupý.
313
00:22:52,236 --> 00:22:55,547
Jo, tak ty mi chceš zavařit.
314
00:22:55,547 --> 00:22:57,595
Ale není to jednoduchý, co?
315
00:23:02,100 --> 00:23:04,130
Proč nepoužiješ jiný styl?
316
00:23:04,130 --> 00:23:05,013
Skrč se.
317
00:23:06,220 --> 00:23:09,327
Vstaň, otoč se a dolů...
318
00:23:10,701 --> 00:23:12,681
Přitáhnout k noze.
319
00:23:12,681 --> 00:23:14,526
Tak a vstávej...
320
00:23:14,526 --> 00:23:17,258
To je ono.
321
00:23:17,258 --> 00:23:18,800
Tady máš, to je cesta.
322
00:23:18,800 --> 00:23:20,726
Jak se to teda jmenuje?
323
00:23:20,726 --> 00:23:22,293
Čůrající pes.
324
00:23:23,869 --> 00:23:27,100
Starče, porazil jsi mě jenom díky té holi,
325
00:23:27,100 --> 00:23:28,510
kdybych ti ji vzal,
326
00:23:28,510 --> 00:23:29,790
určitě bych tě porazil.
327
00:23:29,790 --> 00:23:30,700
Aha, vážně?
328
00:23:30,700 --> 00:23:33,680
Dobře, tady ji máš.
329
00:23:33,680 --> 00:23:34,648
Tak pojď.
330
00:23:40,110 --> 00:23:41,564
Pojď, pojď.
331
00:23:57,398 --> 00:23:58,891
Pořád mě chceš zbít?
332
00:23:58,891 --> 00:24:01,791
Už nevíš, jak bojovat?
333
00:25:02,070 --> 00:25:03,720
Dobré ráno, mistře?
334
00:25:03,720 --> 00:25:05,200
Dobré ráno.
335
00:25:05,200 --> 00:25:06,450
Co teď chceš?
336
00:25:06,450 --> 00:25:08,550
Chci civčit s vámi, mistře.
337
00:25:08,550 --> 00:25:09,383
Oh?
338
00:25:11,180 --> 00:25:12,733
Ty ses musel zbláznit.
339
00:25:14,630 --> 00:25:16,570
Dobře.
340
00:25:16,570 --> 00:25:18,880
Mistře, mám jeden návrh.
341
00:25:18,880 --> 00:25:20,070
Jaký?
342
00:25:20,070 --> 00:25:21,690
No tak, mluv.
343
00:25:21,690 --> 00:25:23,713
Proč bychom dneska nemohli bojovat jinak?
344
00:25:26,940 --> 00:25:28,660
Jak bys chtěl bojovat?
345
00:25:28,660 --> 00:25:30,199
Nevadí.
346
00:25:30,199 --> 00:25:34,171
Použij jakýkoliv styl chceš,
je mi to jedno.
347
00:25:40,890 --> 00:25:42,647
Mistře, bojujme jako chlapi.
348
00:25:46,140 --> 00:25:48,933
To není zlé.
Den ode dne se zlepšuješ.
349
00:25:51,240 --> 00:25:53,223
Mistře, bojím se, že vás zraním.
350
00:25:53,223 --> 00:25:56,017
Hele, to je moje starost.
351
00:26:17,220 --> 00:26:19,630
Nezačíná to špatně,
víte, jak se toto jmenuje?
352
00:26:19,630 --> 00:26:20,832
Jak?
353
00:26:20,832 --> 00:26:22,220
Čůrající pes.
354
00:26:22,220 --> 00:26:23,053
Cože?
355
00:26:27,230 --> 00:26:28,063
Zkus to znova.
356
00:26:28,063 --> 00:26:28,949
Dobře.
357
00:26:36,690 --> 00:26:37,820
Ty hajzle,
358
00:26:37,820 --> 00:26:39,570
kde ses to kung-fu naučil?
359
00:26:39,570 --> 00:26:42,080
Teď zjistím, kolik toho opravdu umí.
360
00:26:42,080 --> 00:26:43,013
Znova.
361
00:26:51,400 --> 00:26:52,313
Zkus to znova.
362
00:26:53,230 --> 00:26:54,500
Tak...pojď.
363
00:26:54,500 --> 00:26:55,333
Jasně.
364
00:26:59,604 --> 00:27:02,000
Co si o tomhle myslíš?
365
00:27:02,000 --> 00:27:02,833
Není to špatný.
366
00:27:04,490 --> 00:27:05,323
Dobře.
367
00:27:08,270 --> 00:27:10,686
Dobrá rychlost, pořád dole.
368
00:27:10,686 --> 00:27:11,769
Promáchnout.
369
00:27:12,923 --> 00:27:14,885
A zase promáchnout...
370
00:27:14,885 --> 00:27:15,718
Líbí se vám to?
371
00:27:15,718 --> 00:27:17,074
Pokračuj...zastavte mě.
372
00:27:19,711 --> 00:27:22,109
Ty mizero, cítím se unaveně.
373
00:27:22,109 --> 00:27:23,861
Dělej, zvedni se.
374
00:27:23,861 --> 00:27:26,030
Máš i jiné styly?
375
00:27:26,030 --> 00:27:26,970
Hodně!
376
00:27:26,970 --> 00:27:28,940
Záchvat zabíjení!
377
00:27:28,940 --> 00:27:30,653
Tohle je dobrý a tohle špatný.
378
00:27:32,977 --> 00:27:34,102
Táhni k čertu.
379
00:27:36,520 --> 00:27:38,384
Tak, ukaž se...
380
00:27:44,825 --> 00:27:47,145
- A co tohle?
- Co?
381
00:27:47,145 --> 00:27:48,812
- Jo...
- Aha, vážně.
382
00:27:55,897 --> 00:27:57,320
Už blázníš.
383
00:27:57,320 --> 00:27:58,930
Jestli budeš takhle pokračovat,
384
00:27:58,930 --> 00:28:01,610
jsi na dobré cestě umřít.
385
00:28:01,610 --> 00:28:04,290
Dobře, ještě mám své nohy.
386
00:28:04,290 --> 00:28:05,835
Jedna noha napřed.
387
00:28:13,901 --> 00:28:14,847
Co mi to chcete udělat?
388
00:28:14,847 --> 00:28:17,110
Zabít?
389
00:28:17,110 --> 00:28:20,330
No, snažil jsi mi útočit
390
00:28:20,330 --> 00:28:21,820
na spodek i vršek těla.
391
00:28:21,820 --> 00:28:24,252
Teď mi ukaž, jak se bráníš.
392
00:28:37,667 --> 00:28:39,167
To vám ukážu.
393
00:28:46,810 --> 00:28:47,753
Ty mizero!
394
00:28:54,530 --> 00:28:56,693
Mistře, vzdávám se, vzdávám se.
395
00:28:57,720 --> 00:28:59,040
Děláš dobře,
396
00:28:59,040 --> 00:29:01,140
ale kde ses tohle kung-fu naučil?
397
00:29:02,410 --> 00:29:03,243
Cože?
398
00:29:03,243 --> 00:29:04,740
No, já...
399
00:29:04,740 --> 00:29:07,253
Řekni, kde?
400
00:29:08,470 --> 00:29:10,603
Mistře, já se to naučil sám.
401
00:29:12,900 --> 00:29:14,970
To by ses nedokázal naučit sám,
402
00:29:14,970 --> 00:29:15,950
nemluv hlouposti.
403
00:29:15,950 --> 00:29:16,783
Vstaň.
404
00:29:33,705 --> 00:29:35,062
Opilče!
405
00:29:35,062 --> 00:29:37,292
Co jsi chtěl říct?
406
00:29:37,292 --> 00:29:38,789
Pane.
407
00:29:38,789 --> 00:29:40,122
To je lepší.
408
00:29:42,300 --> 00:29:46,713
Mladíku, vypadá to, že máš něco na mysli.
409
00:29:48,727 --> 00:29:52,810
Proč mi neřekneš, co tě trápí?
410
00:29:52,810 --> 00:29:54,788
Nedus to v sobě,
411
00:29:54,788 --> 00:29:56,283
nebo z toho onemocníš.
412
00:29:58,130 --> 00:30:00,453
Pane, řeknu to na rovinu.
413
00:30:01,470 --> 00:30:04,320
Přišel jsem sem, abych se naučil kung-fu
414
00:30:04,320 --> 00:30:06,630
a pomstil svého otce.
415
00:30:06,630 --> 00:30:09,000
Jsem tu už 4 měsíce,
416
00:30:09,000 --> 00:30:10,920
mistr mě stále ničemu nenaučil
417
00:30:10,920 --> 00:30:12,500
a nutí mě nosit vodu.
418
00:30:12,500 --> 00:30:14,170
Mládenče,
419
00:30:14,170 --> 00:30:16,440
kung-fu se nenaučíš přes noc.
420
00:30:16,440 --> 00:30:18,013
Musíš být více trpělivý.
421
00:30:20,280 --> 00:30:22,880
Styl, co jste mě naučil
422
00:30:22,880 --> 00:30:24,360
vypadal, že bude dobře fungovat.
423
00:30:24,360 --> 00:30:25,193
Hm, vážně?
424
00:30:25,193 --> 00:30:26,760
Jasně...
425
00:30:26,760 --> 00:30:29,060
Nad mistrem jsem vyhrával,
426
00:30:29,060 --> 00:30:31,930
ale ke konci byl lepší on.
427
00:30:31,930 --> 00:30:33,400
A chtěl bys toho umět více?
428
00:30:33,400 --> 00:30:35,710
Samozřejmě.
Děkuju, pane.
429
00:30:35,710 --> 00:30:37,640
Uklidni se.
430
00:30:37,640 --> 00:30:40,500
Teď to bude o mnohem těžší.
431
00:30:40,500 --> 00:30:42,920
Jsi připraven postavit se bolesti?
432
00:30:42,920 --> 00:30:43,950
Jasně!
433
00:30:43,950 --> 00:30:46,850
Jestli se mohu učit kung-fu,
postavím se výzvě.
434
00:30:46,850 --> 00:30:47,808
Koukni se za sebe.
435
00:31:03,603 --> 00:31:07,146
To je můj nejlepší žák, Shan Ho Kuan.
436
00:31:07,146 --> 00:31:09,610
Jdu se napít.
437
00:31:09,610 --> 00:31:13,110
Tady budeš cvičit se svým kamarádem.
438
00:31:13,110 --> 00:31:15,409
Chlapče, měj se na pozoru,
439
00:31:15,409 --> 00:31:18,373
jinak tě čekají težké chvilky.
440
00:31:19,810 --> 00:31:21,620
Děkuju, že mě učíte.
441
00:31:21,620 --> 00:31:22,683
Ne tak docela.
442
00:31:43,850 --> 00:31:44,750
Pokračuj!
443
00:32:05,800 --> 00:32:07,483
Vstávej a bojuj.
444
00:32:10,650 --> 00:32:11,974
Zkus to znova.
445
00:32:34,273 --> 00:32:35,543
Ještě.
446
00:32:49,222 --> 00:32:50,990
Tak co, máš dost?
447
00:32:50,990 --> 00:32:51,823
Dost?
448
00:32:51,823 --> 00:32:52,656
Ne, ještě ne.
449
00:32:52,656 --> 00:32:54,250
Poslouchej, nikomu nesmíš říct,
450
00:32:54,250 --> 00:32:55,470
že tě učím kung-fu.
451
00:32:55,470 --> 00:32:56,930
Nebo tě už nic nenaučím.
452
00:32:56,930 --> 00:32:57,763
Dobrá.
453
00:32:59,960 --> 00:33:01,310
Děkuji, pane.
454
00:33:01,310 --> 00:33:02,143
Díky, Shane.
455
00:33:02,143 --> 00:33:03,103
Cvič trvdě.
456
00:33:12,960 --> 00:33:14,283
Proč nic neděláš?
457
00:33:15,830 --> 00:33:18,260
Mistře, kdy bych mohl odejít?
458
00:33:18,260 --> 00:33:19,093
Co to?
459
00:33:20,800 --> 00:33:22,453
Ty chceš odejít?
460
00:33:23,500 --> 00:33:25,713
Myslíš, že tvoje kung-fu je dostatečně dobré?
461
00:33:26,780 --> 00:33:28,370
Jsem daleko od domova příliš dlouho,
462
00:33:28,370 --> 00:33:29,336
stýská se mi.
463
00:33:29,336 --> 00:33:30,770
Nechceš se náhodou pomstít?
464
00:33:30,770 --> 00:33:31,603
Mám pravdu?
465
00:33:33,640 --> 00:33:38,640
Dobře, až jednoho dne
porazíš mé první 3 styly,
466
00:33:41,206 --> 00:33:43,363
tak tě nechám jít.
467
00:33:44,597 --> 00:33:45,613
Neopovažuju se, neopovažuju se!
468
00:33:45,613 --> 00:33:47,080
Budeš už mlčet?
469
00:33:47,080 --> 00:33:48,230
Teď vstaň.
470
00:33:48,230 --> 00:33:50,170
Teď máš šanci zaútočit.
471
00:33:50,170 --> 00:33:53,209
Tak pojď, zaútoč.
472
00:34:00,279 --> 00:34:01,696
Ou!
473
00:34:33,190 --> 00:34:35,090
Odpusťte, odpusťte!
474
00:34:35,090 --> 00:34:37,723
Tak, řekni, kde ses to naučil?
475
00:34:40,750 --> 00:34:42,240
Mistře.
476
00:34:42,240 --> 00:34:45,510
Styl, který používáš není ze Shaolinu.
477
00:34:45,510 --> 00:34:49,440
Dobře, když to nechceš řict, nevadí.
478
00:34:49,440 --> 00:34:52,310
Ale pokud chceš odsud opravdu odejít,
479
00:34:52,310 --> 00:34:55,462
musíš projít závěrečnou zkouškou.
480
00:35:02,260 --> 00:35:07,260
Tai-Kwangu, tohle je nejsilnější
muž široko daleko,
481
00:35:07,540 --> 00:35:09,283
avšak ne nejlepší bojovník.
482
00:35:10,410 --> 00:35:14,000
Teď reprezentuješ naši školu,
483
00:35:14,000 --> 00:35:16,200
ale jestli nebudeš schopen ho porazit,
484
00:35:17,610 --> 00:35:19,913
tak odsud neodejdeš.
485
00:35:37,910 --> 00:35:39,773
Po hlavě, do toho.
486
00:36:06,533 --> 00:36:08,866
Kampak?
487
00:36:23,644 --> 00:36:25,674
Ne, ty idiote!
488
00:36:25,674 --> 00:36:26,507
Au, au...
489
00:36:31,328 --> 00:36:32,161
Au,au...
490
00:36:35,350 --> 00:36:37,433
Já se z něho zblázním.
491
00:36:41,883 --> 00:36:43,672
Tai-Kwangu, proč ječíš?
492
00:36:43,672 --> 00:36:45,592
Jsi chlap, ne?
493
00:36:45,592 --> 00:36:46,425
Trpělivost.
494
00:36:58,473 --> 00:37:01,645
Mistře, už to je nejméně dvacetkrát.
495
00:37:01,645 --> 00:37:02,870
Vy bastardi!
496
00:37:02,870 --> 00:37:05,220
Chcete, abych ztratil svoji autoritu.
497
00:37:05,220 --> 00:37:07,716
Dnes nedostanete najíst.
498
00:37:12,590 --> 00:37:14,470
Bratře Chowe, bratře Fengu,
499
00:37:14,470 --> 00:37:16,890
vy jste mi lhali.
500
00:37:16,890 --> 00:37:19,010
Řekli jste, že to zabere 6 měsíců,
501
00:37:19,010 --> 00:37:20,750
ale to je blbost.
502
00:37:20,750 --> 00:37:23,450
Já se snad odsud nedostanu,
503
00:37:23,450 --> 00:37:26,030
ani za pět let.
504
00:37:26,030 --> 00:37:29,100
Já toho siláka nikdy neporazím.
505
00:37:29,100 --> 00:37:29,933
No...
506
00:37:29,933 --> 00:37:31,460
Je to tvoje chyba.
507
00:37:31,460 --> 00:37:35,210
Bratře Wongu, radši se postarej o ty rány.
508
00:37:35,210 --> 00:37:38,740
Přesně, neboj se o svoji budoucnost.
509
00:37:38,740 --> 00:37:41,560
Já se o to postarám.
510
00:37:41,560 --> 00:37:44,143
My jsme tu od toho, abychom
ti pomohli, nestrachuj se.
511
00:37:45,510 --> 00:37:46,343
To je dobrý,
512
00:37:46,343 --> 00:37:49,233
můžete jít zpátky, jděte spát.
513
00:37:50,400 --> 00:37:51,363
Jdeme, jdeme.
514
00:38:07,507 --> 00:38:09,071
Nenechám tě utéct.
515
00:38:09,071 --> 00:38:10,212
Zabijte ho.
516
00:38:10,212 --> 00:38:11,045
Ne!
517
00:38:16,846 --> 00:38:20,200
Mistře, Wong Tai-Kwang
není na ubytovně,
518
00:38:20,200 --> 00:38:21,800
musel utéct.
519
00:38:21,800 --> 00:38:22,633
Cože?
520
00:38:24,070 --> 00:38:26,410
To jsi doteď čekal, abys mi to řekl?
521
00:38:27,960 --> 00:38:31,090
Idiote!
522
00:38:31,090 --> 00:38:31,933
To je snad vtip.
523
00:38:33,330 --> 00:38:36,863
To musí být vtip!
524
00:38:42,747 --> 00:38:44,330
Trpělivost, trpělivost.
525
00:38:49,893 --> 00:38:52,033
Buddhovo jméno budiž pochváleno.
526
00:38:53,338 --> 00:38:54,338
To je snad vtip!
527
00:38:55,480 --> 00:38:57,140
Ještě není připraven,
528
00:38:57,140 --> 00:38:59,640
on se zabije sám.
529
00:38:59,640 --> 00:39:02,540
Tai-Kwangu, za šest měsíců
jsi ovládl kung-fu.
530
00:39:06,150 --> 00:39:11,150
Buddha ti žehná, naši
předkové nám žehnají.
531
00:39:11,210 --> 00:39:13,710
Teď Tai-Kwang se může mstít.
532
00:39:15,470 --> 00:39:17,220
Který styl jsi se naučil?
533
00:39:19,060 --> 00:39:21,680
Naučil jsme se mnoho různých technik.
534
00:39:21,680 --> 00:39:22,850
Různých technik?
535
00:39:22,850 --> 00:39:24,443
Myslíš Shaolinských 37?
536
00:39:28,800 --> 00:39:31,530
Přesně tak, 37 hvězd.
537
00:39:31,530 --> 00:39:33,650
Jakmile je ovládneš,
538
00:39:33,650 --> 00:39:35,603
můžeš porazit každého.
539
00:39:36,470 --> 00:39:38,340
Ale situace je dneska ještě horší.
540
00:39:38,340 --> 00:39:39,890
Ti gangsteři jsou všude.
541
00:39:40,990 --> 00:39:41,953
Co to říkáš?
542
00:39:42,840 --> 00:39:44,810
Oni okrádají kung-fu školy, podvádějí lidi,
543
00:39:44,810 --> 00:39:45,963
a spekulují.
544
00:39:48,567 --> 00:39:51,242
Dobře, já se o ně postarám.
545
00:40:48,833 --> 00:40:50,237
Jděte za svým šéfem a vyřiďte mu,
546
00:40:50,237 --> 00:40:53,506
že Wong Tai-Kwang je zpět
a shání ho.
547
00:41:21,306 --> 00:41:23,507
Všichni jste neschopní šašci.
548
00:41:23,507 --> 00:41:25,090
Idioti, idioti!
549
00:41:29,643 --> 00:41:33,473
Mistře, co myslíte,
co bychom měli s tím děckem udělat?
550
00:41:35,360 --> 00:41:37,623
Chici, aby pomalu umíral.
551
00:41:41,550 --> 00:41:44,261
Tentokrát nám neuteče.
552
00:41:47,000 --> 00:41:49,208
Všechny jsem je zbil,
553
00:41:49,208 --> 00:41:51,223
ti chlapi už nejsou gangsteři,
554
00:41:51,223 --> 00:41:53,490
už se tady neukážou.
555
00:41:53,490 --> 00:41:55,273
Tvoje Shaolinské kung-fu musí být dobré.
556
00:42:09,196 --> 00:42:11,196
Ma tě chce vyzvat na souboj.
557
00:42:13,690 --> 00:42:14,713
Toho zvládnu taky.
558
00:42:16,095 --> 00:42:18,446
Buď opatrný.
559
00:42:23,670 --> 00:42:24,570
Chceš bojovat?
560
00:42:25,803 --> 00:42:28,190
Ty zkurvysyne, kde ses naučil kung-fu?
561
00:42:28,190 --> 00:42:29,810
Mým chlapům jsi naložil,
562
00:42:29,810 --> 00:42:31,387
chci tě taky dostat.
563
00:42:32,252 --> 00:42:34,690
Nemusíš být kvůli nim smutný,
564
00:42:34,690 --> 00:42:37,390
protože to oni zabili mého otce.
565
00:42:37,390 --> 00:42:39,480
To tvůj otec se začal hádat.
566
00:42:39,480 --> 00:42:41,290
Ale to už je minulost.
567
00:42:41,290 --> 00:42:44,280
Pokud jsi chytrý, tak tohle město opustíš.
568
00:42:44,280 --> 00:42:45,870
Uražíš mě na veřejnosti,
569
00:42:45,870 --> 00:42:47,260
omluvíš se mi?
570
00:42:47,260 --> 00:42:49,560
Pokud trváš na boji,
571
00:42:49,560 --> 00:42:51,434
neobviňuj mě z toho, co se ti stane.
572
00:43:17,851 --> 00:43:18,684
Zastavte to!
573
00:43:21,146 --> 00:43:23,080
Ty trváš na boji.
574
00:43:23,080 --> 00:43:25,093
Ale tito lidé s tím nemají nic společného.
575
00:43:26,400 --> 00:43:29,140
Wong Tai-Kwang, on
měl odvahu se mi tu postavit.
576
00:43:29,140 --> 00:43:31,940
Samozřejmě, že jo, ale ten muž má pravdu.
577
00:43:31,940 --> 00:43:33,160
Jestli chceš se mnou bojovat,
578
00:43:33,160 --> 00:43:35,020
za dva týdny nám může on dělat rozhodčího.
579
00:43:35,020 --> 00:43:37,480
Vše proběhne v Měsíčním údolí.
580
00:43:37,480 --> 00:43:40,354
Dobře, prodloužil
sis život o dva týdny.
581
00:43:40,354 --> 00:43:43,854
Uvidíme, kdo je lepší.
Jdeme!
582
00:43:44,746 --> 00:43:45,579
Dobře.
583
00:43:46,698 --> 00:43:49,115
Tai-Kwangu, jsi v pořádku?
584
00:44:07,133 --> 00:44:09,253
Bratře, proč jsi navrhnul tenhle boj?
585
00:44:10,805 --> 00:44:13,892
Jeho kung-fu bylo moc dobré.
586
00:44:13,892 --> 00:44:15,510
Porazil mě.
587
00:44:15,510 --> 00:44:17,810
Ale tvých 37 stylů,
588
00:44:17,810 --> 00:44:19,090
proč si je nepoužil,
589
00:44:19,090 --> 00:44:19,963
abys ho porazil?
590
00:44:20,980 --> 00:44:22,823
Musím jít zpět do chrámu
591
00:44:22,823 --> 00:44:24,213
a požádat mistra o pomoc.
592
00:44:28,000 --> 00:44:30,340
Tohle byl tvůj první boj mimo chrám,
593
00:44:30,340 --> 00:44:32,690
necítíš se ponížený, že jsi ho prohrál?
594
00:44:32,690 --> 00:44:34,430
Jsi hanba naší školy.
595
00:44:34,430 --> 00:44:36,130
Zklamal jsi tohle místo.
596
00:44:36,130 --> 00:44:36,963
Vypadni!
597
00:44:39,980 --> 00:44:41,862
Mistře, musíte mi pomoct.
598
00:45:28,560 --> 00:45:29,893
Chyťte ho!
599
00:45:31,800 --> 00:45:32,860
Hej, to jsem já.
600
00:45:32,860 --> 00:45:34,310
Aha, to jsi ty.
601
00:45:34,310 --> 00:45:36,010
Promiň.
602
00:45:36,010 --> 00:45:37,633
Vše je v pořádku, jděte spát.
603
00:45:39,300 --> 00:45:40,980
Proč jsi přišel zpět?
604
00:45:40,980 --> 00:45:42,478
Proč jsi přišel za námi
605
00:45:42,478 --> 00:45:44,473
v tuto pozdní hodinu?
606
00:45:44,473 --> 00:45:46,523
Protože se bojím, že umřu.
607
00:45:48,440 --> 00:45:51,830
Rozhodl jsem se to tu
opustit a jít nazpět domů.
608
00:45:51,830 --> 00:45:54,010
Pár gangsterů jsem zbil,
609
00:45:54,010 --> 00:45:56,800
ale Ma mě vyzval na souboj.
610
00:45:56,800 --> 00:45:57,910
Už jsi s ním bojoval?
611
00:45:57,910 --> 00:45:59,150
Ano.
612
00:45:59,150 --> 00:46:00,980
Nemá nejlepší kung-fu,
613
00:46:00,980 --> 00:46:02,620
ale je tvrdý.
614
00:46:02,620 --> 00:46:03,883
Jeho nemůžu porazit.
615
00:46:05,010 --> 00:46:07,210
Pokud si myslíš,
že ho sám nezvládneš
616
00:46:07,210 --> 00:46:09,590
s tím, co umíš,
617
00:46:09,590 --> 00:46:12,067
zeptáme se mistra.
618
00:46:13,224 --> 00:46:14,480
Já to už udělal,
619
00:46:14,480 --> 00:46:16,630
ale místo toho mě vyhodil.
620
00:46:16,630 --> 00:46:17,840
Co mám dělat?
621
00:46:17,840 --> 00:46:20,000
Jenom pět dní jsem strávil cestou sem.
622
00:46:20,000 --> 00:46:22,543
Ale za chvíli se mám
vrátit a postavit se mu.
623
00:46:24,690 --> 00:46:28,550
Jestli teď odejde,
zabere to dalších pět dní.
624
00:46:28,550 --> 00:46:30,110
Drahý Buddho, pět dní,
625
00:46:30,110 --> 00:46:31,710
jak ti máme teda pomoct?
626
00:46:33,090 --> 00:46:37,470
Nejlepší by bylo, kdybys teď utekl pryč.
627
00:46:37,470 --> 00:46:39,520
Ale když uteču,
628
00:46:39,520 --> 00:46:41,180
co bude s moji sestrou?
629
00:46:41,180 --> 00:46:42,793
Zapřísahám tě, pomoc mi.
630
00:46:44,240 --> 00:46:46,180
Bratře Taku, ty jsi tady šéf,
631
00:46:46,180 --> 00:46:47,633
máš nějaký nápad?
632
00:46:47,633 --> 00:46:49,060
Hele, hele, hele,
633
00:46:49,060 --> 00:46:51,912
toho kluka jste přivedli vy,
je to vaše věc.
634
00:46:51,912 --> 00:46:53,280
Moje věc to není.
635
00:46:53,280 --> 00:46:55,340
Nemůžeš se nám otočit zády,
636
00:46:55,340 --> 00:46:57,630
musíš nám pomoct.
637
00:46:57,630 --> 00:46:59,081
Přesně tak, snažně tě prosím.
638
00:46:59,081 --> 00:47:01,037
- Vymysli něco.
- Já žadoním...
639
00:47:13,117 --> 00:47:14,371
Je tady jeden styl kung-fu,
640
00:47:14,371 --> 00:47:16,239
který se může naučit za pět dní.
641
00:47:16,239 --> 00:47:18,406
- Jaký styl?
- Co to je?
642
00:47:20,230 --> 00:47:22,921
Naučíme ho vše, co umíme.
643
00:47:22,921 --> 00:47:26,040
Pak bude moct porazit
644
00:47:26,040 --> 00:47:28,530
jakýkoliv styl.
645
00:47:28,530 --> 00:47:29,363
Dobrý nápad.
646
00:47:30,470 --> 00:47:32,472
Tai-Kwangu, začneme už ráno.
647
00:47:32,472 --> 00:47:33,344
Děkuju.
648
00:47:33,344 --> 00:47:34,688
Děkuju!
649
00:47:43,860 --> 00:47:48,421
Dačí styl.
Doleva!
650
00:47:48,421 --> 00:47:49,504
Doprava!
651
00:47:52,150 --> 00:47:53,426
Dolů!
652
00:47:53,426 --> 00:47:55,346
Dvojitý drak!
653
00:48:14,578 --> 00:48:15,578
Dračí ocas.
654
00:48:18,305 --> 00:48:19,555
Dračí tlama.
655
00:48:26,126 --> 00:48:27,293
Dračí hlava.
656
00:48:43,969 --> 00:48:45,302
Cvičí dobře.
657
00:49:19,083 --> 00:49:20,406
Je docela dobrý.
658
00:49:20,406 --> 00:49:21,239
Hele,
659
00:49:21,239 --> 00:49:22,925
vypadá to docela dobře.
660
00:49:39,370 --> 00:49:43,097
Hlupák, jenom oddaluje finální zúčtování.
661
00:49:43,097 --> 00:49:46,852
Za dva týdny bude čekat na svůj pohřeb.
662
00:50:05,760 --> 00:50:07,170
Dračí škrábnutí.
663
00:50:07,170 --> 00:50:09,223
Musím říct, že se opravdu zlepšil.
664
00:50:14,030 --> 00:50:15,017
Máš dost?
665
00:50:39,107 --> 00:50:40,827
Za tvoji odvahu...tráva.
666
00:50:42,474 --> 00:50:43,841
Jak to chutná?
667
00:51:19,734 --> 00:51:21,651
Koukni na svůj ksicht.
668
00:52:04,887 --> 00:52:06,480
Pánové, pánové,
669
00:52:06,480 --> 00:52:09,360
oznamují, že vítězem zápasu
670
00:52:09,360 --> 00:52:11,112
se stává Wong Tai-Kwang.
671
00:52:25,850 --> 00:52:27,633
Dej to sem.
672
00:52:33,885 --> 00:52:36,385
Co tady děláte?
673
00:52:37,641 --> 00:52:40,240
Bratranec Jaba má potíže,
tak mu jdeme na pomoc.
674
00:52:40,240 --> 00:52:42,960
A když procházíme okolo,
chtěli jsme tě navštívit.
675
00:52:42,960 --> 00:52:44,513
A taky i tvoji sestru.
676
00:52:45,360 --> 00:52:46,940
Kde je mistr Hsi Tak?
677
00:52:46,940 --> 00:52:48,027
Zůstal v hotelu.
678
00:52:48,027 --> 00:52:49,530
- A co ten boj?
- Přesně!
679
00:52:49,530 --> 00:52:52,019
Jak to šlo? Vyhrál jsi?
680
00:52:52,019 --> 00:52:53,723
Jo, my vyhráli.
681
00:52:53,723 --> 00:52:55,223
Tak to je super!
682
00:52:57,462 --> 00:52:59,034
Pane Wongu!
683
00:52:59,034 --> 00:53:00,701
Mistr vám něco posílá.
684
00:53:07,340 --> 00:53:08,590
Co se děje?
685
00:53:10,143 --> 00:53:12,100
Ten chlap má staršího bratra Lu Yinga,
686
00:53:12,100 --> 00:53:13,773
chce se pomstít.
687
00:53:13,773 --> 00:53:16,750
Oh, neboj se, toho porazíš -
688
00:53:16,750 --> 00:53:18,250
stejně jako jeho mladšího bratra.
689
00:53:19,630 --> 00:53:21,550
Ale nikdo nepoužíval žádné zbraně,
690
00:53:21,550 --> 00:53:23,900
nemůžu s ním bojovat s holýma rukama.
691
00:53:23,900 --> 00:53:25,930
Klid, tak prostě použiješ zbraň,
692
00:53:25,930 --> 00:53:28,200
to by neměl být problém
pro takého bojovníka.
693
00:53:28,200 --> 00:53:29,243
To je pravda.
694
00:53:40,680 --> 00:53:43,435
Hajzle, dneska zemřeš.
695
00:53:56,177 --> 00:53:57,344
Teď!
696
00:54:49,004 --> 00:54:51,531
Víc toho už nezvládne,
co budeme dělat?
697
00:55:20,116 --> 00:55:22,118
Co budeme dělat?
698
00:56:02,730 --> 00:56:03,563
Dívej se.
699
00:56:03,563 --> 00:56:04,646
Hej, hej, ty.
700
00:56:09,133 --> 00:56:11,180
Omlouvám se, omlouvám se.
701
00:56:11,180 --> 00:56:12,680
Rychle, rychle, pomoz mi.
702
00:56:14,590 --> 00:56:16,067
Co se stalo?
703
00:56:16,967 --> 00:56:17,800
Co se děje?
704
00:56:17,800 --> 00:56:19,157
Jdeme, jdeme.
705
00:56:20,000 --> 00:56:21,940
Co se stalo?
706
00:56:21,940 --> 00:56:24,010
- Lu Ying Kwa, máš štěstí.
707
00:56:24,010 --> 00:56:25,690
Kdyby můj kamarád nezešílel,
708
00:56:25,690 --> 00:56:26,570
neušetřil bych tě.
709
00:56:26,570 --> 00:56:28,370
Jestli se nebojíš, utkáme se znovu.
710
00:56:28,370 --> 00:56:30,084
Za tři dny.
711
00:56:31,410 --> 00:56:32,900
Ty bastarde,
712
00:56:32,900 --> 00:56:36,530
za tři dny dorovnáme účty.
713
00:56:36,530 --> 00:56:39,483
Dobře, za tři dny jsi mrtvý.
714
00:56:39,483 --> 00:56:43,190
Kdybych nepředstíral, že jsem
nemocný, byl bys dávno mrtvý.
715
00:56:43,190 --> 00:56:44,513
Zabil by tě.
716
00:56:47,655 --> 00:56:49,021
Koukni se na sebe,
717
00:56:49,021 --> 00:56:51,883
musíš něco udělat,
pomoct mému bratrovi.
718
00:56:53,490 --> 00:56:55,220
Já a zachránit ho?
719
00:56:55,220 --> 00:56:56,653
No, uvidíme...
720
00:56:58,300 --> 00:57:00,860
Sločno Wong, on je srab.
721
00:57:00,860 --> 00:57:01,917
Jestli chcete bratra živého,
722
00:57:01,917 --> 00:57:03,973
zeptejte se mě.
723
00:57:08,761 --> 00:57:12,094
Bratře Paku, co máš na mysli?
724
00:57:13,683 --> 00:57:14,516
Já myslím,...
725
00:57:19,010 --> 00:57:21,150
Radši se zeptáme mistra.
726
00:57:21,150 --> 00:57:22,453
To si děláš srandum
727
00:57:23,700 --> 00:57:24,820
máme jenom tři dny.
728
00:57:24,820 --> 00:57:25,827
Jak se chceš tak rychle dostat do Shaolinu?
729
00:57:25,827 --> 00:57:26,950
No nemám pravdu?
730
00:57:26,950 --> 00:57:28,143
Zase mele nesmysly, jako vždycky.
731
00:57:28,143 --> 00:57:30,080
Já nemyslel našeho mistra,
732
00:57:30,080 --> 00:57:32,132
ale jeho.
733
00:57:32,132 --> 00:57:34,455
Musíme si s ním promluvit v hotelu.
734
00:57:40,771 --> 00:57:42,938
Víš, co musíš udělat.
735
00:57:43,785 --> 00:57:45,785
To jako teď?
736
00:57:47,849 --> 00:57:48,770
Dělej tak, jak jsem řekl.
737
00:57:48,770 --> 00:57:50,703
To je jednoduchý, jen se koukej.
738
00:58:35,740 --> 00:58:36,573
Co je tohle za místo?
739
00:58:36,573 --> 00:58:38,050
Tohle je místo, kde mi zaplatíš
740
00:58:38,050 --> 00:58:40,020
a já se s tebou vyspím.
741
00:58:40,020 --> 00:58:41,470
- Nestyď se.
- Ne, to nemůžu.
742
00:58:41,470 --> 00:58:43,210
Nebuď stydlivka.
743
00:58:43,210 --> 00:58:44,043
Budíž pochváleno jméno Buddhovo
744
00:58:44,043 --> 00:58:45,706
Ale no tak, klid.
745
00:58:45,706 --> 00:58:46,856
Už musím.
746
00:58:47,900 --> 00:58:48,733
Klid.
747
00:58:48,733 --> 00:58:50,623
Nechci, už musím, už jdu.
748
00:58:51,970 --> 00:58:53,600
Mistře.
749
00:58:53,600 --> 00:58:55,271
Byl jste skvělej.
750
00:58:55,271 --> 00:58:56,271
Hodně dobrý.
751
00:59:02,018 --> 00:59:02,851
Hej.
752
00:59:05,860 --> 00:59:07,833
Mistře, jste opravdu třída.
753
00:59:09,070 --> 00:59:10,120
Koukni, prosím tě,
754
00:59:10,120 --> 00:59:11,700
nikomu o tom neříkej,
755
00:59:11,700 --> 00:59:13,630
udělej mi laskavost, udělej mi laskavost.
756
00:59:16,220 --> 00:59:18,067
Tady, už bys měla jít.
757
00:59:21,934 --> 00:59:26,120
Mistře, tohle musí být udrženo v tajnosti.
758
00:59:26,120 --> 00:59:29,143
Mnich s dívkou,
kdo by si to jen pomylslel?
759
00:59:30,363 --> 00:59:33,020
Jestli se to Opat dozví,
760
00:59:33,020 --> 00:59:35,670
najme nového mistra školy.
761
00:59:44,934 --> 00:59:49,800
Takže vy dva mě chcete
záměrně takhle vydírat, co?
762
00:59:49,800 --> 00:59:51,810
Mistře, jak to můžete říct?
763
00:59:51,810 --> 00:59:52,890
Nevím, o co tady jde,
764
00:59:52,890 --> 00:59:54,033
ale nelíbí se mi to.
765
00:59:55,539 --> 00:59:57,387
Mistrovi se to nelíbí...
766
00:59:57,387 --> 00:59:58,933
Mistrovi se to...
767
00:59:58,933 --> 00:59:59,766
Ššš!
768
01:00:01,450 --> 01:00:04,710
No teda, holka a mnich.
769
01:00:04,710 --> 01:00:06,560
To musí všichni slyšet.
770
01:00:06,560 --> 01:00:07,393
Co chcete?
771
01:00:07,393 --> 01:00:08,490
Chci to pochopit.
772
01:00:08,490 --> 01:00:09,370
Vyklopte to!
773
01:00:09,370 --> 01:00:13,860
Mistře, pamatujete si na žáka
Tai-Kwanga, že jo?
774
01:00:13,860 --> 01:00:14,990
Wong Tai-Kwang?
775
01:00:14,990 --> 01:00:17,053
Co je s ním?
776
01:00:18,870 --> 01:00:21,740
Nic velkého, byl poražen v boji.
777
01:00:21,740 --> 01:00:22,691
Znova.
778
01:00:22,691 --> 01:00:23,913
Jestli jste ochotný ho učit,
779
01:00:23,913 --> 01:00:26,180
tak zapomeneme, co se stalo
780
01:00:26,180 --> 01:00:27,208
v tomto pokoji.
781
01:00:27,208 --> 01:00:28,689
Přesně tak.
782
01:00:28,689 --> 01:00:30,017
Jo, vážně?
783
01:00:30,017 --> 01:00:32,500
Co když odmítnu?
784
01:00:32,500 --> 01:00:33,950
Odmítnout?
785
01:00:33,950 --> 01:00:34,783
Hej!
786
01:00:37,318 --> 01:00:38,400
Radši to nikomu neříkejte,
787
01:00:38,400 --> 01:00:40,000
jinak jsme ve strašným maléru.
788
01:00:41,943 --> 01:00:46,760
Vy mizerové, vy jste mě do
toho schválně navlekli,
789
01:00:46,760 --> 01:00:48,730
že jo?
790
01:00:48,730 --> 01:00:51,520
Mistře, na víně a jídle jste si pochutnal.
791
01:00:51,520 --> 01:00:52,460
A na dívce taky.
792
01:00:52,460 --> 01:00:54,264
Ano, tak si nestěžujte.
793
01:00:54,264 --> 01:00:56,260
Dobře, dobře.
794
01:00:56,260 --> 01:00:58,057
Vy dva jste až moc chytří,
795
01:00:58,057 --> 01:00:59,233
ale řekněte mi
796
01:01:00,470 --> 01:01:02,530
vše, co víte o Wong Tai-Kwangovi.
797
01:01:02,530 --> 01:01:03,540
Zítra.
798
01:01:03,540 --> 01:01:04,754
Cože?
799
01:01:04,754 --> 01:01:05,700
Zítra?
800
01:01:05,700 --> 01:01:07,640
On zítra musí bojovat proti Lu Ying Poovi.
801
01:01:07,640 --> 01:01:09,520
Zbýva ti sedm hodin,
802
01:01:09,520 --> 01:01:12,403
co ho mám naučit za tak krátkou dobu?
803
01:01:14,690 --> 01:01:16,930
Mistře, Tai-Kwang je ve velikým průšvihu,
804
01:01:16,930 --> 01:01:18,850
musíte ho zachránit.
805
01:01:18,850 --> 01:01:21,480
Dostal jsem migrénu.
806
01:01:21,480 --> 01:01:24,783
Je nemožné ho naučit
kung-fu v tak krátkém čase.
807
01:01:29,923 --> 01:01:31,310
No jasně.
808
01:01:31,310 --> 01:01:33,913
Použijeme takové podpásovky.
809
01:01:34,960 --> 01:01:37,250
Jaké máte na mysli?
810
01:01:37,250 --> 01:01:40,423
Nechte se překvapit.
811
01:01:45,058 --> 01:01:47,263
Tai-Kwangu, hoď mi ten řetěz.
812
01:01:54,076 --> 01:01:54,933
Zaútoč na mě.
813
01:02:08,873 --> 01:02:11,690
Opatrně, nezraň se, chlapče.
814
01:02:11,690 --> 01:02:12,593
Zkus to znova.
815
01:02:28,940 --> 01:02:30,220
To je ono.
816
01:02:30,220 --> 01:02:31,450
Tady.
817
01:02:31,450 --> 01:02:32,433
Napadni mě.
818
01:02:34,487 --> 01:02:39,159
Dělej.
819
01:02:59,097 --> 01:02:59,930
Tak pojď.
820
01:03:13,550 --> 01:03:14,383
Pojď.
821
01:03:27,419 --> 01:03:28,252
To bolí.
822
01:03:32,480 --> 01:03:35,310
Tohle je moment překvapení.
823
01:03:35,310 --> 01:03:36,143
Koukni se.
824
01:03:41,290 --> 01:03:43,080
Tak to je ta podpásovka.
825
01:03:43,080 --> 01:03:44,840
Jo, a i tohle.
826
01:03:44,840 --> 01:03:47,430
Tak proto jsem tě nemohl zranit.
827
01:03:47,430 --> 01:03:49,830
Dnes jsi tvrdě cvičil.
828
01:03:49,830 --> 01:03:52,400
Tohle zítra použij proti Yu Ling Poovi.
829
01:03:52,400 --> 01:03:53,500
Díky, mistře,
830
01:03:53,500 --> 01:03:55,029
děkuju, děkuju, mistře.
831
01:03:55,029 --> 01:03:56,388
Dobrá, dobrá.
832
01:04:11,871 --> 01:04:13,433
Dneska nám neutečeš.
833
01:06:23,876 --> 01:06:25,609
Dobrý, jdeme.
834
01:06:40,010 --> 01:06:41,753
Jdeme!
835
01:06:42,963 --> 01:06:43,963
Už jdeme!
836
01:06:49,129 --> 01:06:50,410
Co se děje?
837
01:06:50,410 --> 01:06:52,280
Právě jsem narazil na ty gangstery,
838
01:06:52,280 --> 01:06:53,280
dali mi tenhle dopis.
839
01:06:55,146 --> 01:06:56,150
Posaď se a dej si něco.
840
01:06:56,150 --> 01:06:57,603
Ne díky, jsem příliš zaneprázdněný.
841
01:07:05,964 --> 01:07:06,963
Co se tam píše?
842
01:07:08,421 --> 01:07:10,553
Mistr těch dvou, se kterými
jsem bojoval, Mow To Tak
843
01:07:10,553 --> 01:07:12,303
mě vyzval
844
01:07:12,303 --> 01:07:15,487
na boj za dva týdny v Měsíčním údolí.
845
01:07:21,761 --> 01:07:23,960
Mistře, co se to děje s váma?
846
01:07:23,960 --> 01:07:26,418
Musel toho moc vypít.
847
01:07:26,418 --> 01:07:28,640
Opilec se takhle nemodlí.
848
01:07:28,640 --> 01:07:30,223
Mistře, co se děje?
849
01:07:33,341 --> 01:07:36,827
To je zlé, to je zlé.
850
01:07:36,827 --> 01:07:38,623
- Strašné!
- Mistře, co?
851
01:07:39,940 --> 01:07:42,870
Víte, kdo to Maw To Tak je?
852
01:07:42,870 --> 01:07:43,803
Víte?
853
01:07:44,760 --> 01:07:48,020
Ano, je to mistr těch dvou.
854
01:07:48,020 --> 01:07:49,330
A nepíše se v dopise,
855
01:07:49,330 --> 01:07:52,426
že to je šéf gangu Ma Tang?
856
01:07:57,360 --> 01:07:59,960
Říkám vám, že tenhle muž,
857
01:07:59,960 --> 01:08:02,210
přezdívaný Osmiruký muž,
858
01:08:02,210 --> 01:08:04,723
je velice prudký a dobrý bojovník.
859
01:08:07,170 --> 01:08:10,120
Teď vyzval tebe,
860
01:08:10,120 --> 01:08:12,883
už jsi mrtvý muž.
861
01:08:15,670 --> 01:08:17,343
Mistře, co mám dělat?
862
01:08:19,210 --> 01:08:21,460
Od doby, co jsi mým žákem,
863
01:08:21,460 --> 01:08:24,113
budu se za tebe modlit.
864
01:08:29,603 --> 01:08:31,407
Mistře, to nemůžete.
865
01:08:31,407 --> 01:08:33,960
Já vás prosím, musíte ho zachránit.
866
01:08:33,960 --> 01:08:35,350
Mistře.
867
01:08:35,350 --> 01:08:36,680
Tohle s váma nemá nic společného.
868
01:08:36,680 --> 01:08:38,480
Já už mu nemůžu pomoct.
869
01:08:42,950 --> 01:08:45,610
Mistře, Lu Ying Po poprosil svého mistra,
870
01:08:45,610 --> 01:08:47,060
a vy jste Wong Tai-Kwangův mistr,
871
01:08:47,060 --> 01:08:49,319
takže vy byste mohl bojovat.
872
01:08:49,319 --> 01:08:50,600
Já a bojovat?
873
01:08:50,600 --> 01:08:51,652
Kdo si myslíš, že jsem?
874
01:08:51,652 --> 01:08:53,129
Vy jste učitel Shaolinského kung-fu.
875
01:08:53,129 --> 01:08:54,195
A kdo si myslíš, že...
876
01:08:54,195 --> 01:08:55,424
Šef gangu Ma Tang.
877
01:08:55,424 --> 01:08:56,970
Přesně.
878
01:08:56,970 --> 01:08:59,040
Jestli ho vyzvu, bude to Shaolin
879
01:08:59,040 --> 01:09:00,197
versus Ma Tang.
880
01:09:00,197 --> 01:09:02,040
A to jenom kvůli němu.
881
01:09:02,040 --> 01:09:05,600
Je to jeho věc, ne naše,
já nic neudělám.
882
01:09:05,600 --> 01:09:07,038
Mimochodem, jestli budu bojovat,
883
01:09:07,038 --> 01:09:10,940
opat se jistě dozví, co se stalo.
884
01:09:10,940 --> 01:09:12,920
Co mu mám na to říct?
885
01:09:12,920 --> 01:09:13,877
- Mistře.
- Co se děje?
886
01:09:13,877 --> 01:09:16,040
I kdyby, udělal to Tai-Kwang.
887
01:09:16,040 --> 01:09:18,710
Jedině, že by sem opat přišel na pomoc.
888
01:09:18,710 --> 01:09:19,860
Jediná možnost.
889
01:09:19,860 --> 01:09:22,480
Ale Wong Tai-Kwang není jeho žák.
890
01:09:22,480 --> 01:09:23,313
Máš pravdu.
891
01:09:23,313 --> 01:09:26,030
Proto si nemyslím,
že mu příjde pomoct.
892
01:09:26,030 --> 01:09:27,820
Máš pravdu.
893
01:09:27,820 --> 01:09:31,103
A ty ničemo, proto
ti říkám, že jsi mrtvý.
894
01:09:32,320 --> 01:09:36,450
Říkám ti, není tam nic,
s čím bych ti mohl pomoct.
895
01:09:36,450 --> 01:09:39,670
Ale neboj, v příštím životě,
896
01:09:39,670 --> 01:09:44,237
jestli se ožením, svého nejstaršího
syna pojmenuju po tobě.
897
01:09:44,237 --> 01:09:46,283
A neboj, jdi v míru.
898
01:09:52,734 --> 01:09:54,901
Já vás prosím, mistře.
899
01:09:58,451 --> 01:10:00,330
- Dělej, rychle.
- Na kolena.
900
01:10:00,330 --> 01:10:02,173
Na kolena, dělej, ukloň se.
901
01:10:03,360 --> 01:10:05,870
Mistře, prosím, snažně vás prosím.
902
01:10:05,870 --> 01:10:07,343
Zapřísáhám vás.
903
01:10:07,343 --> 01:10:09,140
- Mistře.
- Mistře.
904
01:10:09,140 --> 01:10:10,203
Pomozte mu.
905
01:10:13,120 --> 01:10:15,030
Dobrá, vstávej.
906
01:10:15,030 --> 01:10:16,520
Jestli mi nepomůžete,
907
01:10:16,520 --> 01:10:18,263
nezvednu se.
908
01:10:20,280 --> 01:10:22,210
Každopádně, jsou tu ještě 2 týdny,
909
01:10:22,210 --> 01:10:25,443
Proč nepoprosíš Maw To Taka
o měsíční odklad?
910
01:10:26,400 --> 01:10:28,030
Měsíční?
911
01:10:28,030 --> 01:10:29,680
Ano.
912
01:10:29,680 --> 01:10:32,870
Budeš mít pak celý měsíc na trénování.
913
01:10:32,870 --> 01:10:37,120
A já ti slibuju, že
tě naučím vše, co umím.
914
01:10:37,120 --> 01:10:40,063
Takže aspoň budeš mít
nějakou šanci proti němu.
915
01:10:41,430 --> 01:10:43,006
Děkuju, mistře.
916
01:10:47,262 --> 01:10:50,290
Wong Tai-Kwang žádá
měsíční odklad.
917
01:10:50,290 --> 01:10:51,190
Nevadí.
918
01:10:51,190 --> 01:10:52,680
Pokud přijmul boj,
919
01:10:52,680 --> 01:10:54,590
řekni, že se potkáme za měsíc
920
01:10:54,590 --> 01:10:55,973
u lesa.
921
01:11:13,808 --> 01:11:15,103
Zastav ten útok...
922
01:11:24,998 --> 01:11:27,810
Jsi hotovej, jestli ho necháš tohle udělat,
923
01:11:27,810 --> 01:11:30,730
pak to máš jasně prohraný.
924
01:11:30,730 --> 01:11:34,030
On rád chystá léčky na lidi,
925
01:11:34,030 --> 01:11:36,860
proto dostal přezdívku
926
01:11:36,860 --> 01:11:39,893
"Lišák" od těch, se ktrými bojoval.
927
01:11:41,120 --> 01:11:42,310
Takže si pamatuj,
928
01:11:42,310 --> 01:11:44,120
nenechej ho přiblížit se moc blízko.
929
01:11:44,120 --> 01:11:45,023
Ano, učiteli.
930
01:11:47,560 --> 01:11:49,863
Teď na mě zaútoč.
931
01:12:03,990 --> 01:12:05,113
Teď nezapomeň, že...
932
01:12:07,074 --> 01:12:09,790
Jsi mi k smíchu.
933
01:12:09,790 --> 01:12:11,663
Žebráku, co je vtipnýho?
934
01:12:12,715 --> 01:12:13,980
Chceš to fakt říct?
935
01:12:13,980 --> 01:12:14,890
Blbosti!
936
01:12:14,890 --> 01:12:16,560
Nezajímá mě, co říkáš.
937
01:12:16,560 --> 01:12:17,660
Ty vole,...
938
01:12:17,660 --> 01:12:19,540
Řeknu ti, směju se
939
01:12:19,540 --> 01:12:22,180
tvému kung-fu, protože je na nic.
940
01:12:22,180 --> 01:12:25,220
Nikdo se nediví, že tví studenti jsou vyřízení.
941
01:12:25,220 --> 01:12:26,053
Cože?
942
01:12:27,060 --> 01:12:28,633
Dávej si pozor na pusu!
943
01:12:30,190 --> 01:12:33,860
Z toho mála, co jsem viděl,
944
01:12:33,860 --> 01:12:38,210
myslím, že by ses měl
vrátit zpět do chrámu.
945
01:12:38,210 --> 01:12:39,840
Radši se modli,
946
01:12:39,840 --> 01:12:42,224
než abys mě rozesmíval.
947
01:12:42,224 --> 01:12:43,057
Co to říkáš?
948
01:12:43,057 --> 01:12:44,360
Říkáš, že mé kung-fu je na nic?
949
01:12:44,360 --> 01:12:46,073
Tai-Kwangu, zbij ho!
950
01:12:47,920 --> 01:12:48,753
Mistře, já...
951
01:12:50,200 --> 01:12:53,250
Hej, pojď sem a neboj se,
budu se na tebe dívat.
952
01:12:53,250 --> 01:12:56,020
Pojď ho zbít!
953
01:12:56,020 --> 01:12:56,943
Ale já...
954
01:12:56,943 --> 01:12:58,590
O co jde?
955
01:12:58,590 --> 01:13:00,728
Ty ho snad znáš?
956
01:13:00,728 --> 01:13:04,446
Ne, to ne, jenomže já...
957
01:13:04,446 --> 01:13:05,910
Takže,
958
01:13:05,910 --> 01:13:08,347
to bychom měli, nemůžeš ho nutit.
959
01:13:08,347 --> 01:13:11,370
Víš, já ho už kdysi porazil.
960
01:13:11,370 --> 01:13:12,453
Prosím?
961
01:13:12,453 --> 01:13:15,470
Tai-Kwangu, porazil tě už?
962
01:13:15,470 --> 01:13:16,443
Mistře...
963
01:13:18,660 --> 01:13:19,703
Co se děje?
964
01:13:21,980 --> 01:13:24,953
Mistře, pamatujete si ty speciální styly,
které jsem na vás používal?
965
01:13:25,253 --> 01:13:26,086
On mě je naučil.
966
01:13:26,086 --> 01:13:26,919
Co!
967
01:13:28,880 --> 01:13:29,923
Opravdu?
968
01:13:33,480 --> 01:13:35,300
Tak, slyšel jsi to?
969
01:13:35,300 --> 01:13:38,823
A stejně tak můžu porazit i tebe.
970
01:13:39,730 --> 01:13:40,563
A dost!
971
01:13:40,563 --> 01:13:43,350
Žebráku, teď ti uštědřím
pořádnou lekci, zatraceně.
972
01:13:46,110 --> 01:13:48,640
Velice stojím o boj.
973
01:13:48,640 --> 01:13:51,350
Teď poslouchej, jestli mě porazíš,
974
01:13:51,350 --> 01:13:54,080
tak pak tvůj žák může
porazit Maw To Taka.
975
01:13:54,080 --> 01:13:54,913
Cože?
976
01:13:54,913 --> 01:13:55,746
Myslíš, že prohraju?
977
01:13:55,746 --> 01:13:58,130
Ty mě nemůžeš porazit,
ty špinavý somráku.
978
01:13:58,130 --> 01:13:59,022
Tak pojď
979
01:14:07,520 --> 01:14:08,480
Ty nečestný mnichu.
980
01:14:08,480 --> 01:14:10,231
Teď můj špinavý smrtící styl.
981
01:14:58,200 --> 01:15:00,080
Zatracenej žebráku!
982
01:15:00,080 --> 01:15:02,490
Tvoje kung-fu není vůbec dobré.
983
01:15:02,490 --> 01:15:04,743
Radši toho nech.
984
01:15:04,743 --> 01:15:06,573
Ho Kuane, teď bojuj ty.
985
01:15:10,390 --> 01:15:12,205
- Ty zkurvysynu.
- Tak to zkusíme.
986
01:15:31,203 --> 01:15:33,390
Teď máš problém.
987
01:15:33,390 --> 01:15:35,153
Teď se opravdu neznám!
988
01:15:50,590 --> 01:15:51,703
Bastarde!
989
01:16:24,539 --> 01:16:27,773
Dobrý, klid, už ho pusť.
990
01:16:28,900 --> 01:16:30,333
Nech ho jít...
991
01:16:31,470 --> 01:16:33,230
Teď ti ukážu, kdo je tady
992
01:16:33,230 --> 01:16:35,440
největší kung-fu expert.
993
01:16:35,440 --> 01:16:37,850
Děkuju, pane, děkuju, pane.
994
01:16:37,850 --> 01:16:39,250
Děkuju, Shane.
995
01:16:39,250 --> 01:16:41,103
Pane, chci se na něco zeptat.
996
01:16:41,103 --> 01:16:41,936
O co jde?
997
01:16:41,936 --> 01:16:44,220
Den zápasu s Maw To Takem se blíží,
998
01:16:44,220 --> 01:16:45,580
bojím se, že mu nebudu
999
01:16:45,580 --> 01:16:47,820
vyrovnaným protivníkem,
co mám dělat?
1000
01:16:47,820 --> 01:16:49,420
O to se neboj.
1001
01:16:49,420 --> 01:16:51,720
Mám tady něco přesně pro tebe.
1002
01:16:51,720 --> 01:16:54,810
Mezitím tvrdě cvič, rozumíš?
1003
01:16:54,810 --> 01:16:55,643
Ano, ano.
1004
01:16:55,643 --> 01:16:56,740
A teď jdeme.
1005
01:16:56,740 --> 01:16:58,570
Cvič pilně, naviděnou.
1006
01:16:58,570 --> 01:16:59,550
Hej!
1007
01:16:59,550 --> 01:17:02,323
Starče, ještě ses mi nepředstavil.
1008
01:17:03,430 --> 01:17:06,457
Počkej než Wong Tai-Kwang
vyhraje zápas.
1009
01:17:08,427 --> 01:17:09,793
Tai-Kwangu, cvič.
1010
01:17:25,443 --> 01:17:28,299
Pane Mawe, pamatujete si na mě?
1011
01:17:28,299 --> 01:17:30,964
Ma Hsi Taku, co tu chcete?
1012
01:17:30,964 --> 01:17:34,130
Neměl byste s ním bojovat.
1013
01:17:34,130 --> 01:17:37,637
Chcete bojovat místo něho?
1014
01:17:37,637 --> 01:17:40,780
Ne, ne, ne, nikoliv.
1015
01:17:40,780 --> 01:17:43,270
To je mezi vámi a jím.
1016
01:17:43,270 --> 01:17:47,020
Se mnou to nic nemá.
1017
01:17:47,020 --> 01:17:50,260
Tak proč mě žádáte, abych s ním nebojoval?
1018
01:17:50,260 --> 01:17:54,860
Technicky vzato, Mow To Taku,
1019
01:17:54,860 --> 01:17:56,803
jste šéfem gangu Ma Tang,
1020
01:17:58,040 --> 01:18:00,980
kdežto Wong Tai-Kwang je malá ryba.
1021
01:18:00,980 --> 01:18:03,310
Je to nejhorší student,
jakého jsem kdy měl.
1022
01:18:03,310 --> 01:18:06,723
Ve škole patřil k nejhorším.
1023
01:18:08,310 --> 01:18:10,500
Mnichu Hsi Tak, prohlašujete
1024
01:18:10,500 --> 01:18:12,238
že dva z mých nejepší žáků
1025
01:18:12,238 --> 01:18:14,070
se nevyrovnají vašemu nejhoršímu
1026
01:18:14,070 --> 01:18:15,810
z vaší školy?
1027
01:18:15,810 --> 01:18:17,060
Beru to jako urážku!
1028
01:18:18,040 --> 01:18:19,940
Přišel jsem vyrovnat účty
1029
01:18:19,940 --> 01:18:21,840
a pomstít oba mé žáky.
1030
01:18:21,840 --> 01:18:26,430
Pane Mawe, Wong Tai-Kwangův otec byl zabit
jedním z vašich žáků,
1031
01:18:26,430 --> 01:18:29,150
tak, kdo by měl být za to zodpovědný?
1032
01:18:29,150 --> 01:18:30,770
To vše je už pasé,
1033
01:18:30,770 --> 01:18:32,910
proč na to nezapomenout?
1034
01:18:32,910 --> 01:18:35,230
Proč nežít v míru?
1035
01:18:35,230 --> 01:18:39,030
Mimoto, pane Mawe, jste šéfem gangu,
1036
01:18:39,030 --> 01:18:41,070
němell byste se zviditelňovat
1037
01:18:41,070 --> 01:18:44,770
takovým způsobem na tak malé rybě.
1038
01:18:44,770 --> 01:18:47,030
To by stačilo, mnichu Hsi Taku,
1039
01:18:47,030 --> 01:18:49,200
jestli mě chceš zastavit, tak prvně
1040
01:18:49,200 --> 01:18:50,810
musíš se mnou bojovat.
1041
01:18:50,810 --> 01:18:52,800
Pokud se mě nebojíš,
1042
01:18:52,800 --> 01:18:55,963
tím to vše ukončíme.
1043
01:18:58,440 --> 01:18:59,273
Ale copak?
1044
01:19:02,000 --> 01:19:03,810
Neříkejte, že Shaolinští
1045
01:19:03,810 --> 01:19:06,160
se stali sraby.
1046
01:19:06,160 --> 01:19:07,570
Zatraceně!
1047
01:19:07,570 --> 01:19:10,397
Mistře, nechte mě to vyřídit,
jsem připraven.
1048
01:19:10,397 --> 01:19:11,998
- Buď na pozoru.
- Budu.
1049
01:19:38,783 --> 01:19:40,150
Tai-Kwangu, poslouchej,
1050
01:19:40,150 --> 01:19:42,345
nedovol mu se tolik k
tobě přiblížit, chápeš?
1051
01:19:42,345 --> 01:19:43,178
Chápu.
1052
01:20:51,910 --> 01:20:54,773
Jsi mazaný jako liška.
1053
01:20:55,967 --> 01:20:58,700
Bohaté zkušenosti.
1054
01:20:58,700 --> 01:21:00,133
To bychom se na to podívali.
1055
01:21:10,130 --> 01:21:11,427
Použij 36 stylů.
1056
01:21:31,490 --> 01:21:32,390
Dávej bacha!
1057
01:22:14,900 --> 01:22:16,533
Dávej si pozor, útoč níž.
1058
01:23:47,115 --> 01:23:49,626
Zabij ho, zabij ho, zabij ho!
1059
01:23:55,749 --> 01:23:57,720
Přišel si právě včas.
1060
01:23:57,720 --> 01:24:00,330
Ty zemřeš taky, ničemo!
1061
01:24:00,330 --> 01:24:02,463
To ty zemřeš, já ne.
1062
01:24:03,800 --> 01:24:05,721
Wong Tai-Kwangu, máš štěstí,
1063
01:24:05,721 --> 01:24:08,823
že máš na své straně tolik přátel.
1064
01:24:09,840 --> 01:24:12,960
Mýlíš se, všichni jsme přišli tě zabít.
1065
01:24:12,960 --> 01:24:14,220
Bratře, jdeme!
1066
01:24:14,220 --> 01:24:15,130
Dobře.
1067
01:25:33,778 --> 01:25:35,283
Dávej pozor na jeho zápěstí,
až se příblíž.
1068
01:25:35,283 --> 01:25:36,116
Chápu.
1069
01:25:54,850 --> 01:25:56,350
Velký bratře, tys přišel.
1070
01:25:59,020 --> 01:26:00,730
Použij 36 smrtících stylů.
1071
01:26:00,730 --> 01:26:01,763
Dobře.
1072
01:26:19,320 --> 01:26:22,073
Hele, tvůj žák je opravdu dobrý.
1073
01:26:22,073 --> 01:26:24,213
Samozřejmě, když jsem jeho učitel.
1074
01:26:44,520 --> 01:26:45,723
Položte ho!
1075
01:27:18,166 --> 01:27:19,249
Pokračujte!
1076
01:27:58,900 --> 01:28:00,680
My vyhráli!
1077
01:28:00,680 --> 01:28:01,713
Oh, pardon.
1078
01:28:05,100 --> 01:28:07,400
Poď za nimi.
1079
01:28:07,400 --> 01:28:09,414
Buddhovo jméno budiž pochváleno
1080
01:28:16,650 --> 01:28:18,764
Kdo je váš velký bratr?
1081
01:28:18,764 --> 01:28:21,943
On je můj starší bratr?
1082
01:28:23,020 --> 01:28:25,020
To chcete říct, že on je váš bratr?
1083
01:28:26,030 --> 01:28:28,770
Jsem mnich Tawan ze
Severního Shaolinu.
1084
01:28:28,770 --> 01:28:33,233
A teď rád neustále piju.
1085
01:28:35,869 --> 01:28:39,433
Tak proto jsem tě nemohl porazit,
ty jsi můj starší bratr.
1086
01:28:41,940 --> 01:28:44,628
Aha, on je taky velmistr.
1087
01:28:44,628 --> 01:28:46,544
Mistře.
1088
01:28:46,544 --> 01:28:47,908
To by stačilo.
1089
01:28:47,908 --> 01:28:50,285
Teď jsme velká šťastná rodina.
1090
01:28:53,014 --> 01:28:54,920
Tai-Kwanu, chtěl by ses toho naučit víc?
1091
01:28:54,920 --> 01:28:56,399
Ano, ano...
1092
01:28:56,399 --> 01:28:57,232
Ale...
1093
01:29:01,510 --> 01:29:06,200
Dobře, Tai-Kwangu, pojď s námi do Shaolinu.
1094
01:29:08,477 --> 01:29:11,045
Děkuju, mistře, děkuju všem.
1095
01:29:11,045 --> 01:29:13,045
Děkuju!
1096
01:29:15,069 --> 01:29:22,069
Titulky: Modiwish
2018
71673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.