All language subtitles for Halo.S01E08.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,349 --> 00:00:03,003 [Cortana] Anterior pe Halo. 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,700 [Ioan] Legământul a zburat cu artefactul, 3 00:00:04,743 --> 00:00:06,049 și apoi scapi din cer, 4 00:00:06,093 --> 00:00:08,225 oferindu-ne să ne ajute să-l recuperăm. 5 00:00:08,269 --> 00:00:09,748 Spune-mi de ce ar trebui să am încredere în tine. 6 00:00:09,792 --> 00:00:11,185 Pentru că sunt ca tine. 7 00:00:11,228 --> 00:00:12,925 [Halsey] John, ai o legătură 8 00:00:12,969 --> 00:00:15,102 la acest lucru pe care îl numim Halo. 9 00:00:15,145 --> 00:00:17,365 Știu că ne vei duce acolo, iar când o vei face, 10 00:00:17,408 --> 00:00:21,195 ne vom conduce specia dincolo de limitele ei actuale. 11 00:00:21,238 --> 00:00:22,631 Dar ai nevoie de mine să fac asta. 12 00:00:22,674 --> 00:00:23,762 [Parangosky] Ai recunoscut totul 13 00:00:23,806 --> 00:00:25,416 către Master Chief. 14 00:00:25,460 --> 00:00:27,810 Autorizările dvs. sunt revocate, efectiv imediat. 15 00:00:27,853 --> 00:00:29,725 Administrarea programului Spartan 16 00:00:29,768 --> 00:00:32,075 trece la o persoană mai responsabilă. 17 00:00:32,119 --> 00:00:33,642 [Miranda] Avem o transmisie. 18 00:00:33,685 --> 00:00:35,252 Era o voce care vorbea în Sangheili. 19 00:00:35,296 --> 00:00:36,819 Lucrăm să-l curățăm. 20 00:00:36,862 --> 00:00:39,517 Poate ai putea verifica traducerea mea? 21 00:00:39,561 --> 00:00:42,042 Nu a fost niciodată intenția mea să te rănesc. 22 00:00:45,784 --> 00:00:47,612 Ți-aș putea arăta, John. 23 00:00:47,656 --> 00:00:51,399 Du-mă la cheia de boltă. Ne va conduce la partenerul său. 24 00:00:51,442 --> 00:00:53,662 Dacă ar putea folosi artefactul pentru a-l găsi pe celălalt, 25 00:00:53,705 --> 00:00:55,794 poate pot si eu. 26 00:00:55,838 --> 00:00:58,536 [Makee] Legământul mă numește „Cel Binecuvântat”. 27 00:01:00,103 --> 00:01:01,713 Suntem la fel. 28 00:01:01,757 --> 00:01:03,019 ♪♪♪ 29 00:01:07,023 --> 00:01:09,982 ♪♪♪ 30 00:01:47,629 --> 00:01:50,153 ♪♪♪ 31 00:01:59,206 --> 00:02:01,338 [ușa se deschide] 32 00:02:07,997 --> 00:02:10,347 ♪♪♪ 33 00:02:17,485 --> 00:02:20,052 ♪♪♪ 34 00:02:32,935 --> 00:02:35,242 [vorbire ocupată] 35 00:02:38,114 --> 00:02:39,463 Nu-ți fie frică. 36 00:02:54,870 --> 00:02:57,438 ♪ se redă muzică cu tema de deschidere 37 00:04:06,028 --> 00:04:09,118 [Halsey] Din momentul în care l-am văzut prima dată când era copil, 38 00:04:09,161 --> 00:04:11,555 Aveam un instinct. 39 00:04:11,599 --> 00:04:13,557 Nu a fost cel mai rapid sau cel mai puternic, 40 00:04:13,601 --> 00:04:17,082 dar era ceva la el. 41 00:04:17,126 --> 00:04:20,303 [Adun] Și acum pot fi doi dintre ei. 42 00:04:20,347 --> 00:04:23,654 Uite, sănătatea lui pare să se îmbunătățească. 43 00:04:25,134 --> 00:04:26,527 Asta e corect. 44 00:04:26,570 --> 00:04:28,180 Toate sistemele lui au revenit la normal. 45 00:04:28,224 --> 00:04:29,660 Uită-te la tine, atât de veselă. 46 00:04:29,704 --> 00:04:31,314 Sănătatea șefului este importantă pentru mine. 47 00:04:31,358 --> 00:04:34,099 Suntem doi în capul lui acum, îți amintești? 48 00:04:36,798 --> 00:04:38,060 Cortana... 49 00:04:39,540 --> 00:04:41,411 crezi că are încredere în ea? 50 00:04:41,455 --> 00:04:43,718 Nu vorbește cu mine momentan, 51 00:04:43,761 --> 00:04:45,328 dar dacă ar trebui să ghicesc, 52 00:04:45,372 --> 00:04:47,374 Master Chief nu are încredere în nimeni în acest moment. 53 00:04:47,417 --> 00:04:49,289 [Halsey] Pun pariu. 54 00:04:49,332 --> 00:04:52,074 Doctore, nu putem face nimic fără John, 55 00:04:52,117 --> 00:04:54,946 și ne-a întors spatele. 56 00:04:54,990 --> 00:04:58,689 Cred că descoperă ceea ce am bănuit mereu: 57 00:04:58,733 --> 00:05:03,738 că el este legat de ceva dincolo de noi toți. 58 00:05:06,871 --> 00:05:08,786 [copii strigând bucuroși] 59 00:05:14,923 --> 00:05:17,578 [discutie neclara] 60 00:05:17,621 --> 00:05:19,971 „Și au alergat printre copacii largi de Margolia, 61 00:05:20,015 --> 00:05:21,886 iar soarele a dansat pe frunze”. 62 00:05:23,192 --> 00:05:24,324 Ce e aia? 63 00:05:25,934 --> 00:05:27,501 Este dintr-o carte pe care mi-o citea un prieten 64 00:05:27,544 --> 00:05:29,633 când eram foarte tânăr. 65 00:05:29,677 --> 00:05:31,809 A spus că sunt locuri ca acesta, 66 00:05:31,853 --> 00:05:34,029 cu copaci și lumină strălucitoare pe cer. 67 00:05:37,249 --> 00:05:38,816 Iarbă verde pe care să mergi. 68 00:05:46,128 --> 00:05:49,349 [fără dialog audibil] 69 00:05:49,392 --> 00:05:52,221 ♪♪♪ 70 00:05:57,313 --> 00:06:00,708 [copiii rad] 71 00:06:22,991 --> 00:06:24,384 Sa ne plimbam. 72 00:06:29,389 --> 00:06:31,434 [Parangosky] Uită-te la el! 73 00:06:31,478 --> 00:06:33,044 Se zbengui în parc! 74 00:06:35,307 --> 00:06:37,701 1-1-7 pe care știam că ar fi sfâșiat-o 75 00:06:37,745 --> 00:06:39,355 câte un membru pe rând 76 00:06:39,399 --> 00:06:41,357 până când a primit răspunsurile cerute. 77 00:06:41,401 --> 00:06:43,446 S-a schimbat, Jacob. 78 00:06:44,708 --> 00:06:46,231 Și. 79 00:06:51,672 --> 00:06:53,978 Nu crezi că ne suspectează? 80 00:06:55,110 --> 00:06:57,808 Știe că Halsey mi-a răspuns. 81 00:06:57,852 --> 00:07:00,376 Dacă află că am fost implicați în răpirea lui... 82 00:07:00,420 --> 00:07:03,118 Dacă ar fi făcut-o, am ști despre asta. 83 00:07:03,161 --> 00:07:05,642 Crede-mă, totul a trecut în urmă. 84 00:07:08,036 --> 00:07:11,996 Aceasta este o afacere murdară, totul. 85 00:07:12,040 --> 00:07:13,911 Trebuie să avem încredere în el, Margaret. 86 00:07:15,435 --> 00:07:17,524 Master Chief este un soldat. 87 00:07:17,567 --> 00:07:19,264 El este mereu în misiune. 88 00:07:20,570 --> 00:07:21,876 [De multe ori] 89 00:07:29,666 --> 00:07:30,841 Te-am văzut... 90 00:07:32,539 --> 00:07:33,888 pe inel. 91 00:07:35,237 --> 00:07:37,021 Te-am văzut și eu. Cum ai făcut asta? 92 00:07:37,065 --> 00:07:38,675 Nu știu. Eu doar, eu... 93 00:07:40,285 --> 00:07:41,461 am dat drumul. 94 00:07:43,506 --> 00:07:45,726 -Este incredibil. -Deci asta este. 95 00:07:47,118 --> 00:07:49,643 Acesta este... acesta este Halo. 96 00:07:49,686 --> 00:07:51,906 Sunt sigur de asta. 97 00:07:51,949 --> 00:07:54,517 Am simțit o legătură cu el toată viața. 98 00:07:54,561 --> 00:07:57,520 Este ca un dor de casă. 99 00:07:57,564 --> 00:07:59,304 Ne-ai adus acolo. 100 00:07:59,348 --> 00:08:01,263 Ce este, Makee? 101 00:08:01,306 --> 00:08:03,352 Și de ce Legământul o vrea atât de rău? 102 00:08:06,921 --> 00:08:08,096 Există o profeție. 103 00:08:09,619 --> 00:08:11,882 „Unde stelele scânteie ca sticla, 104 00:08:11,926 --> 00:08:14,102 „Un vânt divin va năvăli prin, 105 00:08:14,145 --> 00:08:16,321 „propulsând pe toți cei care sunt demni 106 00:08:16,365 --> 00:08:18,410 într-o călătorie grozavă către inelul sacru, 107 00:08:18,454 --> 00:08:20,848 unde vom ajunge ca niște zei”. 108 00:08:22,676 --> 00:08:23,894 Și cei care nu sunt demni? 109 00:08:27,942 --> 00:08:29,117 Curăţat. 110 00:08:36,733 --> 00:08:38,082 Și tu crezi asta? 111 00:08:40,955 --> 00:08:42,696 Oamenii sunt nedemni? 112 00:08:44,654 --> 00:08:46,482 Din câte am văzut, oamenii nu păreau 113 00:08:46,526 --> 00:08:48,310 a fi demn de orice. 114 00:08:53,576 --> 00:08:55,709 Am văzut doar fragmente din copilăria mea. 115 00:08:58,625 --> 00:09:01,541 Dar ce am văzut, ce am simțit... 116 00:09:03,499 --> 00:09:04,631 a fost bunătatea. 117 00:09:06,850 --> 00:09:10,462 Am văzut o capacitate de speranță. 118 00:09:11,551 --> 00:09:12,508 Dragoste. 119 00:09:14,205 --> 00:09:15,990 Există ceva în noi. 120 00:09:18,035 --> 00:09:21,299 Ceva special la oameni. Ceva sacru. 121 00:09:22,910 --> 00:09:24,346 Ceva care merită protejat. 122 00:09:27,871 --> 00:09:29,264 [marin] Master Chief! 123 00:09:31,745 --> 00:09:32,920 Şef! 124 00:09:35,096 --> 00:09:36,488 Ma voi intoarce. 125 00:09:45,062 --> 00:09:46,629 [marin] Îmi cer scuze, Master Chief, 126 00:09:46,673 --> 00:09:48,588 dar avem o situație pe Criterion. 127 00:09:48,631 --> 00:09:50,894 [latră] 128 00:09:50,938 --> 00:09:53,505 [fata] Îmi pare rău, pur și simplu îi plac oamenii. 129 00:09:53,549 --> 00:09:54,898 [mârâind câine] 130 00:09:54,942 --> 00:09:57,727 [fata] Haide. Asta e. 131 00:09:57,771 --> 00:09:58,946 [cainele latra] 132 00:10:02,384 --> 00:10:06,518 ♪ se aude muzică de rău augur 133 00:10:06,562 --> 00:10:09,696 [Borovoi] Apărarea orbitală a fost distrusă imediat. 134 00:10:09,739 --> 00:10:11,523 Apoi încă trei flote Covenant 135 00:10:11,567 --> 00:10:15,310 apărute în formare deasupra zonei ecuatoriale. 136 00:10:15,353 --> 00:10:17,704 Telmun a căzut primul. 137 00:10:17,747 --> 00:10:20,010 Acesta este... sau a fost... 138 00:10:20,054 --> 00:10:22,186 orasul Agade. 139 00:10:22,230 --> 00:10:25,320 Acum o oră, 11 milioane de oameni locuiau aici, 140 00:10:25,363 --> 00:10:28,584 inclusiv familia mea. 141 00:10:28,628 --> 00:10:30,673 Dumnezeu să le odihnească sufletele. 142 00:10:32,283 --> 00:10:34,503 Căutarea supraviețuitorilor a început. 143 00:10:34,546 --> 00:10:35,896 Tăiați furajul. 144 00:10:35,939 --> 00:10:37,680 ...chiar stiu de unde sa incep. 145 00:10:37,724 --> 00:10:39,334 Încetează! 146 00:10:39,377 --> 00:10:41,379 ... tehnicienii medicali sunt copleșiți... 147 00:10:41,423 --> 00:10:43,077 Da domnule. 148 00:10:43,120 --> 00:10:45,079 Luați legătura cu amiralul Whitcomb. 149 00:10:45,122 --> 00:10:47,211 Sarcina a șaptea flotă la Criterion. 150 00:10:47,255 --> 00:10:49,170 Amirale, știi că nu pot face asta. 151 00:10:49,213 --> 00:10:50,650 Există supraviețuitori! 152 00:10:50,693 --> 00:10:52,652 Criterion a dispărut. 153 00:10:52,695 --> 00:10:55,698 Protocolul Cole se aplică aici. 154 00:10:55,742 --> 00:10:57,700 Nu putem sta aici pur și simplu 155 00:10:57,744 --> 00:10:59,049 și așteptați ca ei să ne găsească. 156 00:10:59,093 --> 00:11:01,138 [John] Amiralul are dreptate. 157 00:11:01,182 --> 00:11:04,054 Trebuie să le ducem lupta. 158 00:11:04,098 --> 00:11:07,362 Și cum sugerezi să-i găsim, Master Chief? 159 00:11:07,405 --> 00:11:10,234 Adică, am 150 de tehnicieni care lucrează non-stop, 160 00:11:10,278 --> 00:11:11,714 urmărindu-ți plumbul, 161 00:11:11,758 --> 00:11:14,151 și nu am găsit absolut nimic. 162 00:11:14,195 --> 00:11:16,066 Makee ne poate arăta unde sunt, 163 00:11:16,110 --> 00:11:19,679 și de unde au luat al doilea artefact, folosindu-l pe al nostru. 164 00:11:19,722 --> 00:11:21,463 Absolut nu. 165 00:11:21,506 --> 00:11:23,987 De ce ea? De ce nu o poți face? 166 00:11:24,031 --> 00:11:25,728 Ea a fost instruită să comunice prin intermediul lor 167 00:11:25,772 --> 00:11:27,469 într-un fel în care eu încă nu pot, dar ea ne poate ajuta. 168 00:11:27,512 --> 00:11:30,994 O plimbare prin parc te-ai convins? 169 00:11:32,822 --> 00:11:34,084 A fost răpită de Legământ 170 00:11:34,128 --> 00:11:35,390 când era copilă. 171 00:11:35,433 --> 00:11:37,392 S-a întors împotriva noastră, 172 00:11:37,435 --> 00:11:41,613 dar ea suntem noi, căpitane. 173 00:11:41,657 --> 00:11:43,180 Ea este umană. 174 00:11:44,704 --> 00:11:46,662 Șefule, oamenii nu anulează doar manual 175 00:11:46,706 --> 00:11:48,969 decenii de îndoctrinare. 176 00:11:49,012 --> 00:11:50,622 Am facut. 177 00:11:54,975 --> 00:11:58,326 Criterion și oamenii săi tocmai au fost omorâți, 178 00:11:58,369 --> 00:12:00,241 iar acum ne vânează. 179 00:12:02,809 --> 00:12:04,593 Lasă-l pe Makee să încerce. 180 00:12:11,948 --> 00:12:13,733 Miranda poate supraveghea. 181 00:12:13,776 --> 00:12:15,822 Primul semn de necaz și ea va trage ștecherul. 182 00:12:19,434 --> 00:12:21,262 Mergi mai departe cu situatia asta. 183 00:12:21,305 --> 00:12:25,048 ♪ muzica hotărâtă se ridică 184 00:12:33,578 --> 00:12:37,452 [palavrie indistinta in apropiere] 185 00:12:37,495 --> 00:12:39,193 Încă în desfășurare? 186 00:12:39,236 --> 00:12:40,803 Unsprezece ore acum. 187 00:12:40,847 --> 00:12:42,413 Acest lucru poate zbura singur, 188 00:12:42,457 --> 00:12:44,764 dar nu găsesc date de navigație. 189 00:12:44,807 --> 00:12:46,417 Criptarea este extrem de avansată. 190 00:12:48,245 --> 00:12:50,770 Extratereștrii ăia sunt urâți, nu proști. 191 00:12:53,685 --> 00:12:55,818 Care este statutul lui Kai? 192 00:12:55,862 --> 00:12:57,820 Ajungem acolo... 193 00:12:57,864 --> 00:12:59,169 Eu cred. 194 00:12:59,213 --> 00:13:01,128 Ce inseamna asta? 195 00:13:01,171 --> 00:13:03,086 Este sau nu aptă de serviciu? 196 00:13:03,130 --> 00:13:05,697 -[Kai țipând] -[toate aplauze] 197 00:13:11,660 --> 00:13:13,140 [om] Haide! 198 00:13:13,183 --> 00:13:14,532 Ia cateva! 199 00:13:14,576 --> 00:13:15,882 [se va grăbi debordând] 200 00:13:15,925 --> 00:13:17,405 [toți aplauda și strigă] 201 00:13:17,448 --> 00:13:19,102 [mormăie tare] 202 00:13:21,844 --> 00:13:23,193 [toate bucurie] 203 00:13:24,325 --> 00:13:25,935 Plateste! 204 00:13:25,979 --> 00:13:27,937 Dă-mi banii! 205 00:13:29,025 --> 00:13:30,418 [om] La naiba, spartane! 206 00:13:30,461 --> 00:13:32,115 Calamarii nu vor nicio parte din asta! 207 00:13:33,334 --> 00:13:34,944 Ce urmeaza? 208 00:13:36,206 --> 00:13:38,121 Aveți ceva greu? 209 00:13:38,165 --> 00:13:39,862 [râsete] 210 00:13:41,559 --> 00:13:42,822 [toate aplauda] 211 00:13:42,865 --> 00:13:45,694 La naiba da! Haide! 212 00:13:45,737 --> 00:13:47,652 Merge! 213 00:13:47,696 --> 00:13:49,306 [om] Ireal! 214 00:13:49,350 --> 00:13:52,092 Ohh! Poti sa crezi asta? 215 00:13:53,615 --> 00:13:56,096 [voci confuze în înregistrare] 216 00:14:02,929 --> 00:14:05,279 [vocile confuze continuă] 217 00:14:12,721 --> 00:14:15,463 [voce computerizată] Căpitan Keyes. Acces permis. 218 00:14:15,506 --> 00:14:17,857 [vocile confuze continuă] 219 00:14:30,347 --> 00:14:31,740 [Miranda] Hei. 220 00:14:33,350 --> 00:14:34,525 Hei. 221 00:14:37,659 --> 00:14:39,530 Totul se va programa? 222 00:14:39,574 --> 00:14:42,011 [Miranda] Da, am comandat sateliți 223 00:14:42,055 --> 00:14:44,796 pentru a urmări transmisiile către și de la artefact 224 00:14:44,840 --> 00:14:46,624 al doilea Makee ia contact. 225 00:14:46,668 --> 00:14:48,888 Ar trebui să fie gata până mâine la prânz. 226 00:14:49,976 --> 00:14:51,586 Bun. 227 00:14:51,629 --> 00:14:53,849 Și ce este asta? 228 00:14:53,893 --> 00:14:56,069 Este înregistrarea de la Gladius 229 00:14:56,112 --> 00:14:57,940 dupa atacul Sangheili. 230 00:14:57,984 --> 00:14:59,942 Încă se traduce? 231 00:14:59,986 --> 00:15:01,770 Da, este... 232 00:15:01,813 --> 00:15:03,641 este cel mai bizar lucru. 233 00:15:03,685 --> 00:15:05,382 Chiar și cu aproximarea vocii, 234 00:15:05,426 --> 00:15:09,996 Aleg o variantă ciudată a dialectului. 235 00:15:10,039 --> 00:15:11,127 Ca un accent? 236 00:15:12,172 --> 00:15:14,043 Accent, poate. 237 00:15:14,087 --> 00:15:15,479 Deficiență de vorbire. 238 00:15:17,220 --> 00:15:19,483 Nu știu. Nu l-am mai văzut până acum. 239 00:15:19,527 --> 00:15:21,355 Poti sa-mi arati? 240 00:15:22,530 --> 00:15:23,792 Bine, deci am... 241 00:15:23,835 --> 00:15:24,967 Am setat filtrele de zgomot 242 00:15:25,011 --> 00:15:26,490 la Sangheili standard. 243 00:15:26,534 --> 00:15:28,144 [voci confuze în înregistrare] 244 00:15:28,188 --> 00:15:31,060 Dar aceste frecvențe sunt peste tot. 245 00:15:31,104 --> 00:15:32,932 Și apoi deodată aici doar... 246 00:15:32,975 --> 00:15:35,282 Se coboară într-o gamă complet diferită. 247 00:15:35,325 --> 00:15:36,979 Dar atunci când schimb algoritmul în jos, 248 00:15:37,023 --> 00:15:38,938 Pierd tot high-end-ul. 249 00:15:40,200 --> 00:15:41,679 [oftă] E bizar. 250 00:15:41,723 --> 00:15:43,551 [Cheile chicotesc] 251 00:15:43,594 --> 00:15:44,813 [râde] 252 00:15:45,988 --> 00:15:47,337 Daca cineva isi poate da seama, 253 00:15:47,381 --> 00:15:48,382 esti tu. 254 00:15:52,516 --> 00:15:53,996 Ne vedem la test. 255 00:15:54,040 --> 00:15:55,432 Ne vedem la test. 256 00:16:04,354 --> 00:16:06,922 [vocile confuze reiau] 257 00:16:13,407 --> 00:16:17,628 [recitând în tăcere] 258 00:16:17,672 --> 00:16:20,196 ♪♪♪ 259 00:16:37,213 --> 00:16:38,693 Voi doi sunteți ușurați. 260 00:16:40,173 --> 00:16:42,262 Ordinele noastre sunt să rămânem cu calamarul. 261 00:16:43,785 --> 00:16:45,526 Ești uşurat, sergent. 262 00:16:47,223 --> 00:16:48,572 Recepţionat. 263 00:17:02,108 --> 00:17:04,066 Te vor lăsa să folosești artefactul nostru 264 00:17:04,110 --> 00:17:06,590 pentru a încerca să localizeze planeta Covenant. 265 00:17:08,070 --> 00:17:09,506 Raas Khhotskha? 266 00:17:09,550 --> 00:17:10,725 Hmm. 267 00:17:12,901 --> 00:17:14,729 Deci, au încredere în mine? 268 00:17:14,772 --> 00:17:15,947 Au încredere în mine. 269 00:17:17,123 --> 00:17:18,820 Și am încredere în tine. 270 00:17:23,477 --> 00:17:24,652 Ce e aia? 271 00:17:29,265 --> 00:17:30,832 L-am găsit în Arhive. 272 00:17:32,486 --> 00:17:34,227 Știu că nu este același. 273 00:17:37,012 --> 00:17:38,318 Ești binevenit. 274 00:17:42,539 --> 00:17:43,714 Sau nu. 275 00:17:47,892 --> 00:17:49,155 Avem altele. 276 00:17:59,426 --> 00:18:00,905 Mulțumesc. 277 00:18:05,519 --> 00:18:09,088 ♪♪♪ 278 00:18:46,299 --> 00:18:48,866 ♪♪♪ 279 00:19:01,923 --> 00:19:04,273 ♪♪♪ 280 00:19:28,602 --> 00:19:31,170 ♪♪♪ 281 00:19:40,570 --> 00:19:43,182 ♪♪♪ 282 00:20:10,600 --> 00:20:13,212 ♪♪♪ 283 00:20:59,954 --> 00:21:02,478 ♪♪♪ 284 00:21:23,499 --> 00:21:26,110 ♪♪♪ 285 00:21:34,989 --> 00:21:36,120 [gafâie încet] 286 00:21:40,908 --> 00:21:42,866 [gafâituri îndurerate] 287 00:21:52,659 --> 00:21:53,703 [suierat dureros] 288 00:21:53,747 --> 00:21:56,315 [gafâituri îndurerate] 289 00:21:59,187 --> 00:22:01,058 [shochete] 290 00:22:06,586 --> 00:22:08,327 [expiră] 291 00:22:18,902 --> 00:22:20,600 [respirând greu] 292 00:22:44,406 --> 00:22:46,277 [respirație zdrențuită] 293 00:22:47,583 --> 00:22:50,194 [respirație controlată] 294 00:23:06,994 --> 00:23:08,909 [Halsey] John are o iubită. 295 00:23:10,563 --> 00:23:12,826 Cât de obișnuit. 296 00:23:12,869 --> 00:23:14,871 [Cortana] Conexiunea lor este profundă. 297 00:23:14,915 --> 00:23:17,526 Nivelurile lor de dopamină, serotonină și oxitocină 298 00:23:17,570 --> 00:23:19,485 sunt toate înălțate, 299 00:23:19,528 --> 00:23:21,835 toate în sincronie biochimică. 300 00:23:23,880 --> 00:23:26,622 John nu mai este singur în galaxie. 301 00:23:26,666 --> 00:23:28,929 [Halsey] Ei bine, John nu a fost niciodată singur. 302 00:23:30,104 --> 00:23:31,235 M-a avut. 303 00:23:32,933 --> 00:23:34,151 Desigur. 304 00:23:41,942 --> 00:23:44,074 La ce oră e testul azi, Cortana? 305 00:23:44,118 --> 00:23:47,861 Îl aduc pe Makee la artefact la 12:00. 306 00:23:47,904 --> 00:23:49,515 Bine. 307 00:23:49,558 --> 00:23:51,038 Asta e tot pentru moment. Mulțumesc. 308 00:23:55,564 --> 00:23:57,784 Deci, există vreo problemă? 309 00:23:57,827 --> 00:23:59,220 De ce întrebaţi? 310 00:23:59,263 --> 00:24:01,048 Am urmărit echipele de urgență 311 00:24:01,091 --> 00:24:03,180 venind și plecând de la Fleetcom toată noaptea. 312 00:24:03,224 --> 00:24:05,748 Antenele de pe acoperiș își schimbă pozițiile. 313 00:24:05,792 --> 00:24:08,751 Nu trebuie să te îngrijorezi pentru nimic. 314 00:24:08,795 --> 00:24:12,189 Ce, ai... tocmai ai venit pentru o conversație? 315 00:24:12,233 --> 00:24:13,452 [Cheile chicotesc] 316 00:24:13,495 --> 00:24:15,715 De fapt, am venit să-mi iau rămas bun. 317 00:24:19,022 --> 00:24:23,462 Parangosky vrea să pleci de pe planetă astăzi până la prânz. 318 00:24:24,811 --> 00:24:26,595 amiază mare. 319 00:24:26,639 --> 00:24:29,119 Da, ei bine, asta e imposibil. 320 00:24:29,163 --> 00:24:30,947 De ce? 321 00:24:30,991 --> 00:24:34,168 Pentru că organizez și colecez munca vieții mele. 322 00:24:34,211 --> 00:24:35,648 Vă sugerez să acordați prioritate. 323 00:24:35,691 --> 00:24:37,084 Ia ce ai nevoie, 324 00:24:37,127 --> 00:24:39,129 iar restul îi vom trimite după. 325 00:24:39,173 --> 00:24:42,089 Dar de ce este atât de disperată să mă scoată de pe planetă? 326 00:24:42,132 --> 00:24:44,961 Ei bine, Margaret știe ce bun valoros 327 00:24:45,005 --> 00:24:46,789 ai fost la efortul de război, 328 00:24:46,833 --> 00:24:49,009 și cu cât ești mai devreme în funcțiune în noul tău laborator... 329 00:24:49,052 --> 00:24:50,532 Haide, poți să faci mai bine decât atât. 330 00:24:52,142 --> 00:24:55,624 Sunt încă un atu valoros chiar aici. 331 00:24:55,668 --> 00:24:57,017 Spune-mi ce plănuiești, 332 00:24:57,060 --> 00:24:59,106 și te pot ajuta cu asta. 333 00:24:59,149 --> 00:25:02,370 Ai devenit o datorie, Catherine. 334 00:25:03,632 --> 00:25:05,329 -Iacov. -Tu ești afară. 335 00:25:13,599 --> 00:25:14,817 Aveam un acord. 336 00:25:16,384 --> 00:25:17,864 Trebuie să te joci pe tipul bun. 337 00:25:17,907 --> 00:25:19,387 Nu am jucat nimic. 338 00:25:19,430 --> 00:25:21,389 Ei bine, trebuia să mă sprijini pe spatele. 339 00:25:21,432 --> 00:25:23,304 Trebuia să-mi ai spatele. Am avut o intelegere. 340 00:25:23,347 --> 00:25:26,263 Crezi că mi-a fost ușor să-ți duc secretele? 341 00:25:26,307 --> 00:25:28,439 Secunda mea... secretele noastre! 342 00:25:28,483 --> 00:25:30,529 Este puțin târziu pentru mânia voastră îndreptățită. 343 00:25:30,572 --> 00:25:31,965 Nu, sunt supărat. 344 00:25:32,008 --> 00:25:34,445 Sunt supărat pe tine. Sunt supărat pe mine. 345 00:25:34,489 --> 00:25:36,665 Sunt supărat pe acest sistem 346 00:25:36,709 --> 00:25:38,754 care sacrifică atât de ușor viața umană 347 00:25:38,798 --> 00:25:41,104 în numele progresului sau al ordinii, 348 00:25:41,148 --> 00:25:44,455 sau orice slogan de prostie cu care vii în laborator. 349 00:25:44,499 --> 00:25:46,327 Dar mai important, 350 00:25:46,370 --> 00:25:49,156 Sunt supărat pentru că tu, pur și simplu nu te vei opri. 351 00:25:49,199 --> 00:25:51,419 Cum pot să mă opresc? 352 00:25:51,462 --> 00:25:53,290 -Suntem pe prăpastie... -O, Doamne. 353 00:25:53,334 --> 00:25:54,901 -...din tot ceea ce... -Viitorul, corect. 354 00:25:54,944 --> 00:25:58,252 Această obsesie pe care o ai cu viitorul 355 00:25:58,295 --> 00:26:01,734 te-a costat fiecare relație pe care o ai astăzi. 356 00:26:02,865 --> 00:26:05,085 Pe mine. Ioan. 357 00:26:05,128 --> 00:26:06,652 Singurul tău copil. 358 00:26:08,915 --> 00:26:10,917 Ce altceva ești dispus să sacrifici? 359 00:26:10,960 --> 00:26:12,440 Tot. 360 00:26:14,137 --> 00:26:17,967 Sunt dispus să sacrific absolut totul. 361 00:26:18,011 --> 00:26:20,579 ♪♪♪ 362 00:26:29,849 --> 00:26:31,198 Am tras niste sfori... 363 00:26:33,026 --> 00:26:35,028 ca să-ţi poţi păstra nava. 364 00:26:37,857 --> 00:26:40,076 Este alimentat. E pe asfalt. 365 00:26:42,731 --> 00:26:44,428 Pleci până la prânz. 366 00:26:50,304 --> 00:26:51,740 [zbârnâit] 367 00:26:54,177 --> 00:26:55,657 [Halsey] S-a terminat? 368 00:26:55,701 --> 00:26:56,876 [Adun] Doar doar. 369 00:27:01,141 --> 00:27:04,884 Potrivirea irisului, retiniană și vasculară este completă. 370 00:27:04,927 --> 00:27:07,103 Acum aveți autorizație de Categoria 1. 371 00:27:08,714 --> 00:27:09,758 Curtoazie... 372 00:27:11,891 --> 00:27:12,805 a fiicei tale. 373 00:27:16,156 --> 00:27:19,333 ♪♪♪ 374 00:27:23,946 --> 00:27:25,165 [bip al scanerului] 375 00:27:28,995 --> 00:27:31,562 [vocea computerului] Miranda Keyes. Acces permis. 376 00:27:39,788 --> 00:27:41,572 [Halsey, supraproiector] Bună, Makee. 377 00:27:41,616 --> 00:27:43,357 Cine eşti tu? 378 00:27:43,400 --> 00:27:46,142 Scuze pentru deturnarea sistemului dvs. de divertisment, 379 00:27:46,186 --> 00:27:48,971 dar este urgent să vorbesc cu tine. 380 00:27:49,015 --> 00:27:50,799 -Paznic? -Este vorba de John. 381 00:27:53,584 --> 00:27:55,238 De unde îl cunoști pe John? 382 00:27:55,282 --> 00:27:58,198 Ai putea spune că îl cunosc mai bine decât oricine. 383 00:27:58,241 --> 00:28:01,375 L-am crescut de la 6 ani. 384 00:28:01,418 --> 00:28:03,159 Îți place foarte mult, 385 00:28:03,203 --> 00:28:05,901 și am auzit că simți același lucru pentru el. 386 00:28:05,945 --> 00:28:07,816 Mă face foarte fericit. 387 00:28:09,775 --> 00:28:11,298 Ce vrei? 388 00:28:11,341 --> 00:28:13,996 John este în mare pericol. De fapt, amândoi sunteți. 389 00:28:15,476 --> 00:28:16,999 [Makee] Ce vrei să spui? 390 00:28:17,043 --> 00:28:21,221 Artefactele nu trebuie să fie niciodată livrate UNSC. 391 00:28:21,264 --> 00:28:24,920 John crede că sunt mai în siguranță sub controlul uman. 392 00:28:24,964 --> 00:28:27,793 Ei bine, ai trăit printre noi. Ai fi de acord? 393 00:28:29,969 --> 00:28:32,275 Nu-ți pasă de umanitate. 394 00:28:32,319 --> 00:28:35,148 iubesc umanitatea, 395 00:28:35,191 --> 00:28:37,411 dar oamenii sunt problema. 396 00:28:37,454 --> 00:28:38,934 Suntem blocați. 397 00:28:38,978 --> 00:28:41,502 Suntem încă creaturi venale, egoiste 398 00:28:41,545 --> 00:28:44,766 care creează mizerie și durere oriunde mergem. 399 00:28:46,202 --> 00:28:48,683 Dacă Halo este într-adevăr o armă, 400 00:28:48,727 --> 00:28:51,512 fără îndoială îl vom folosi pentru a ne distruge 401 00:28:51,555 --> 00:28:52,992 odată pentru totdeauna. 402 00:28:53,035 --> 00:28:54,645 John nu va lăsa să se întâmple asta. 403 00:28:54,689 --> 00:28:57,518 Makee, nu există John. 404 00:28:57,561 --> 00:28:58,911 Nu a existat John de ani de zile. 405 00:28:58,954 --> 00:29:00,390 Există doar Master Chief, 406 00:29:00,434 --> 00:29:03,959 un produs al speciei care l-a făcut necesar. 407 00:29:04,003 --> 00:29:07,441 John a fost folosit, așa cum ați fost folosit și voi. 408 00:29:07,484 --> 00:29:10,923 Dar ambele tale daruri sunt prea prețioase 409 00:29:10,966 --> 00:29:12,620 pentru ca ambele părți să pretindă. 410 00:29:12,663 --> 00:29:15,536 Voi doi trebuie să fiți cei care controlează Halo, 411 00:29:15,579 --> 00:29:16,929 cu ajutorul meu. 412 00:29:18,278 --> 00:29:20,149 De ce imi spui asta? 413 00:29:21,585 --> 00:29:23,544 De ce să nu-i spui lui John? 414 00:29:23,587 --> 00:29:27,113 Ai o legătură cu John pe care nu o voi avea niciodată. 415 00:29:28,636 --> 00:29:30,769 A fost minunat de urmărit. 416 00:29:30,812 --> 00:29:34,033 Mă bucur atât de mult că v-ați găsit. 417 00:29:34,076 --> 00:29:35,948 te va asculta... 418 00:29:37,253 --> 00:29:38,515 dar tu trebuie-- 419 00:29:43,738 --> 00:29:45,174 Ce vrei? 420 00:29:45,218 --> 00:29:46,523 Cu cine vorbesti? 421 00:30:06,892 --> 00:30:08,850 Știu că plănuiesc să te folosească 422 00:30:08,894 --> 00:30:10,547 pentru a găsi al doilea artefact. 423 00:30:10,591 --> 00:30:13,246 Trebuie să-l convingi pe John 424 00:30:13,289 --> 00:30:15,248 pentru a vă ajuta să eliminați artefactul 425 00:30:15,291 --> 00:30:17,163 și adu-mi-o. 426 00:30:17,206 --> 00:30:19,643 Voi avea o navă care așteaptă să ne ia de aici. 427 00:30:22,037 --> 00:30:23,691 Si apoi, ce? 428 00:30:23,734 --> 00:30:27,477 Apoi accesăm inteligența Halo-ului, 429 00:30:27,521 --> 00:30:29,871 și ne dezlănțuim întregul și adevăratul nostru potențial 430 00:30:29,915 --> 00:30:31,220 ca specie. 431 00:30:31,264 --> 00:30:32,874 În cele din urmă, devenim... 432 00:30:32,918 --> 00:30:34,571 Ca zeii. 433 00:30:34,615 --> 00:30:35,529 Ce? 434 00:30:36,878 --> 00:30:38,575 Am auzit destule. 435 00:30:38,619 --> 00:30:40,403 Makee, este prea periculos să părăsești artefactul... 436 00:30:40,447 --> 00:30:42,797 -Cum fac să se oprească? - Makee, ascultă, ascultă. 437 00:30:42,841 --> 00:30:44,451 -Cum te fac să pleci? -Este prea periculos... 438 00:30:44,494 --> 00:30:46,018 ...să părăsesc arta... 439 00:30:46,061 --> 00:30:47,367 [proiecția se oprește] 440 00:30:48,803 --> 00:30:50,239 [Halsey oftă] 441 00:30:53,068 --> 00:30:55,723 Dintre nenumăratele defecte de design ale creierului uman, 442 00:30:55,766 --> 00:30:59,466 cel mai greu de depășit este atașamentul. 443 00:31:00,597 --> 00:31:01,990 Ne face sentimentali. 444 00:31:04,601 --> 00:31:08,954 Oamenii abandonează orice rațiune de dragul mândriei sau fricii sau... 445 00:31:08,997 --> 00:31:09,911 Sau iubire. 446 00:31:13,654 --> 00:31:15,308 Da. Sau iubire. 447 00:31:16,831 --> 00:31:18,920 De aceea au nevoie de noi, Cortana. 448 00:31:18,964 --> 00:31:21,401 Pentru a-i salva de ei înșiși. 449 00:31:22,793 --> 00:31:24,143 Sper să putem livra. 450 00:31:29,888 --> 00:31:31,715 [Halsey] Dă semnal spartanilor. 451 00:31:31,759 --> 00:31:34,893 ♪♪♪ 452 00:31:38,113 --> 00:31:40,899 -[ton înalt] -[ciripit de alarmă] 453 00:31:57,437 --> 00:31:59,004 [Halsey, peste comunicații] Spartanii, 454 00:31:59,047 --> 00:32:00,875 artefactul pe care l-ai descoperit pe Madrigal 455 00:32:00,919 --> 00:32:02,790 a afectat negativ conducerea superioară 456 00:32:02,833 --> 00:32:05,271 în lanțul de comandă militar. 457 00:32:05,314 --> 00:32:07,969 Nimeni de rang nu poate fi luat în considerare 458 00:32:08,013 --> 00:32:10,276 de încredere sau de încredere. 459 00:32:10,319 --> 00:32:12,234 În calitate de înalt reprezentant civil, 460 00:32:12,278 --> 00:32:15,368 Prin urmare, invoc Protocolul Zed, 461 00:32:15,411 --> 00:32:17,979 in vigoare imediat. 462 00:32:18,023 --> 00:32:21,765 Am activat canalul de urgență din spate Spartan. 463 00:32:21,809 --> 00:32:24,725 Doar așa vei primi comenzi noi 464 00:32:24,768 --> 00:32:26,379 pentru următoarea ta misiune. 465 00:32:26,422 --> 00:32:28,207 Din acest moment, 466 00:32:28,250 --> 00:32:32,080 ordinele mele le vor înlocui pe toate și pe oricare altele. 467 00:32:32,124 --> 00:32:35,170 Toți ați fost antrenați pentru această eventualitate, 468 00:32:35,214 --> 00:32:38,347 așa că am încredere că ești pregătit pentru sarcina pe care o ai la îndemână. 469 00:32:38,391 --> 00:32:39,958 - [Există] Copii. - [Riz] Copiază. 470 00:32:40,001 --> 00:32:41,437 [Kai] Ce zici de Master Chief? 471 00:32:41,481 --> 00:32:42,961 De ce nu e aici? 472 00:32:43,004 --> 00:32:44,745 John nu este bine. 473 00:32:44,788 --> 00:32:47,487 Expunerea lui repetată la artefacte 474 00:32:47,530 --> 00:32:52,013 și-a afectat cunoașterea și i-a compromis judecata. 475 00:32:52,057 --> 00:32:55,843 Nu mai poate fi de încredere că va rămâne în misiune. 476 00:32:55,886 --> 00:33:00,021 Prin urmare, depinde de tine să-l salvezi. 477 00:33:00,065 --> 00:33:01,240 La comanda mea, 478 00:33:01,283 --> 00:33:02,502 adu-l pe Ioan, prizonierul, 479 00:33:02,545 --> 00:33:04,243 și artefactul pe nava mea, 480 00:33:04,286 --> 00:33:06,985 și vom părăsi Reach împreună. 481 00:33:07,028 --> 00:33:08,508 John nu va rămâne fără luptă. 482 00:33:10,814 --> 00:33:13,861 Cortana va lua lupta din el. 483 00:33:13,904 --> 00:33:17,082 La momentul potrivit, ea îl poate pune în stază. 484 00:33:19,214 --> 00:33:20,607 [bip] 485 00:33:22,261 --> 00:33:23,697 [Kai] Doamnă, sunteți sigură 486 00:33:23,740 --> 00:33:25,481 acesta este planul de acțiune corect? 487 00:33:25,525 --> 00:33:28,267 Trebuie să existe o altă modalitate de a-l ajuta pe Master Chief. 488 00:33:28,310 --> 00:33:30,747 Aș vrea să existe, Kai. 489 00:33:30,791 --> 00:33:32,053 [bip] 490 00:33:32,097 --> 00:33:34,142 Dar aceasta este singura cale. 491 00:33:39,104 --> 00:33:41,149 Mult succes, spartani. 492 00:33:43,586 --> 00:33:45,197 Băieți, nu putem face asta. 493 00:33:45,240 --> 00:33:47,155 Știi că nu putem face asta. 494 00:33:47,199 --> 00:33:48,374 [bip butoane] 495 00:33:49,984 --> 00:33:52,378 Riz, sunt... 496 00:33:53,596 --> 00:33:55,076 asculta cu atentie. 497 00:33:55,120 --> 00:33:56,556 Acesta este John despre care vorbim. 498 00:33:56,599 --> 00:33:58,297 Nu are cum să fi fost compromis. 499 00:33:58,340 --> 00:33:59,950 Sunt atât de multe pe care nu le știi despre Halsey. 500 00:33:59,994 --> 00:34:01,517 -Trebuie să găsim-- -[mormăie] 501 00:34:07,306 --> 00:34:08,611 [bipuri de computer] 502 00:34:08,655 --> 00:34:10,483 Sunt doar Riz și Vannak acum. 503 00:34:10,526 --> 00:34:12,180 Ar trebui să fie suficient. 504 00:34:12,224 --> 00:34:14,922 Îmi puteți da acces la toate camerele din Sectorul D? 505 00:34:14,965 --> 00:34:16,097 Și. 506 00:34:18,882 --> 00:34:20,406 [Cortana] Doctore, pot să întreb, 507 00:34:20,449 --> 00:34:22,930 ce ai de gând să faci cu Master Chief? 508 00:34:22,973 --> 00:34:24,758 Odată ce o avem pe Makee, 509 00:34:24,801 --> 00:34:27,543 nu vom mai avea nevoie de John pentru a activa artefactele, 510 00:34:27,587 --> 00:34:30,198 ceea ce înseamnă că vei fi liber să-ți asumi controlul deplin 511 00:34:30,242 --> 00:34:33,419 a corpului și a conștiinței sale, așa cum am promis. 512 00:34:33,462 --> 00:34:35,551 Văd. 513 00:34:37,031 --> 00:34:38,380 Ei bine, asta ai vrut. 514 00:34:38,424 --> 00:34:41,122 Unde este acel entuziasm patentat? 515 00:34:41,166 --> 00:34:42,950 Iartă-mă, doctore. 516 00:34:42,993 --> 00:34:47,694 După cum ai spus, sentimentalismul este o slăbiciune pe care nu o am. 517 00:34:47,737 --> 00:34:52,829 Ah, dar în acest caz, entuziasmul este justificat. 518 00:34:52,873 --> 00:34:55,136 Este o zi mare, Cortana. 519 00:34:55,180 --> 00:34:57,791 Tu și John combinați... 520 00:34:57,834 --> 00:34:59,184 [Halsey expiră] 521 00:34:59,227 --> 00:35:02,274 vei fi cel mai bun dintre noi toți. 522 00:35:05,973 --> 00:35:07,844 Felicitări. 523 00:35:16,940 --> 00:35:18,551 Gata? 524 00:35:20,118 --> 00:35:21,293 Să mergem. 525 00:35:22,468 --> 00:35:24,731 [voci confuze în înregistrare] 526 00:35:27,212 --> 00:35:29,214 Master Chief îl escortează pe Makee în camera sigură. 527 00:35:29,257 --> 00:35:30,563 Ajung imediat. 528 00:35:30,606 --> 00:35:32,042 [vocile confuze continuă] 529 00:35:33,870 --> 00:35:36,482 Amiralul Parangosky și căpitanul Keyes sunt, de asemenea, pe drum. 530 00:35:49,538 --> 00:35:51,323 Bine, sunt pe drum. 531 00:35:51,366 --> 00:35:52,759 [Există] Copiați asta. 532 00:35:52,802 --> 00:35:54,152 Omorâți comunicațiile interne de pe bază, 533 00:35:54,195 --> 00:35:55,849 dar ține deschisă linia mea către spartani. 534 00:35:55,892 --> 00:35:57,024 Terminat. 535 00:36:19,916 --> 00:36:21,179 Ce este? 536 00:36:23,398 --> 00:36:25,618 Speranța pentru umanitate. 537 00:36:29,187 --> 00:36:31,798 Sau sfârșitul tuturor. 538 00:36:36,498 --> 00:36:38,239 Ioan. 539 00:36:38,283 --> 00:36:39,675 Hmm? 540 00:36:39,719 --> 00:36:41,634 Ce vom face când vom găsi Halo? 541 00:36:43,113 --> 00:36:44,550 Distruge Legământul. 542 00:36:46,291 --> 00:36:47,857 Încheiați războiul. 543 00:36:50,643 --> 00:36:52,210 Si apoi, ce? 544 00:36:53,298 --> 00:36:54,429 Ce vrei să spui? 545 00:36:56,953 --> 00:36:58,607 [Makee] Adică... 546 00:36:58,651 --> 00:37:00,609 după ce ai învins Legământul. 547 00:37:01,958 --> 00:37:03,525 Ce se întâmplă cu Halo? 548 00:37:09,270 --> 00:37:10,967 Presupun că vom vedea. 549 00:37:14,623 --> 00:37:17,278 Riz, Vannak, sunt la nivelul tău, acum se îndreaptă spre tine. 550 00:37:19,628 --> 00:37:20,586 Copie. 551 00:37:22,196 --> 00:37:23,241 Doctore, e timpul... 552 00:37:23,284 --> 00:37:25,547 Nu mai vorbi, te rog. 553 00:37:25,591 --> 00:37:28,333 [voci confuze în înregistrare] 554 00:37:28,376 --> 00:37:31,249 [vocea devine mai clară] 555 00:37:31,292 --> 00:37:33,729 [Makee vorbind Sangheili in inregistrare] 556 00:37:36,210 --> 00:37:37,951 Doamne, ea este. 557 00:37:40,475 --> 00:37:42,782 Sunt dr. Keyes, trebuie să vorbesc cu căpitanul Keyes. 558 00:37:43,870 --> 00:37:45,088 Aveți comunicații? 559 00:37:45,132 --> 00:37:46,612 Nu. 560 00:37:46,655 --> 00:37:49,745 Vreau vocea aia clară, bine? 561 00:37:49,789 --> 00:37:50,877 Da, doctore. 562 00:37:52,226 --> 00:37:54,054 ♪♪♪ 563 00:37:58,711 --> 00:38:01,757 Cortana, la semnalul meu, aruncă-l. 564 00:38:03,629 --> 00:38:04,891 Treizeci de metri. 565 00:38:06,153 --> 00:38:07,328 Pregateste-te. 566 00:38:07,372 --> 00:38:09,156 -Ioan. -[Cortana] Șef? 567 00:38:09,199 --> 00:38:11,027 -Nu acum. -Ce? 568 00:38:11,071 --> 00:38:12,594 [Cortana] Știu că nu vrei să vorbești cu mine, 569 00:38:12,638 --> 00:38:14,596 -dar este important-- -Du-te. 570 00:38:14,640 --> 00:38:16,685 -Cu cine vorbesti? - Șefule, ascultă-mă... 571 00:38:16,729 --> 00:38:17,991 Nimeni. 572 00:38:18,034 --> 00:38:20,123 [Halsey] Douăzeci de metri. 573 00:38:22,256 --> 00:38:24,127 [Cortana] Oprește-te! 574 00:38:30,090 --> 00:38:31,831 De ce s-au oprit? Care este problema? 575 00:38:31,874 --> 00:38:33,963 [Cortana] Halsey a inițiat Protocolul Zed. 576 00:38:34,007 --> 00:38:35,661 - John... - Intri într-o capcană. 577 00:38:35,704 --> 00:38:36,923 ...ce se întâmplă? 578 00:38:36,966 --> 00:38:38,490 Întoarce-te și ieși afară, acum. 579 00:38:42,494 --> 00:38:44,496 -Adun! -Am pierdut totul. 580 00:38:44,539 --> 00:38:45,975 [computere bip] 581 00:38:46,019 --> 00:38:47,194 Cortana! 582 00:38:48,891 --> 00:38:51,154 -Am pierdut-o pe Halsey. -Am fost compromisi. 583 00:38:52,852 --> 00:38:55,028 Știam că va face așa ceva! 584 00:38:55,071 --> 00:38:58,031 Am spus că va ajunge să facă așa ceva! 585 00:39:00,120 --> 00:39:01,382 [râde] 586 00:39:01,426 --> 00:39:03,210 — Niciun sentiment. 587 00:39:06,082 --> 00:39:07,736 Trebuie să pleci. Caută un marin. 588 00:39:07,780 --> 00:39:09,477 Stai cu ei. Te voi gasi. 589 00:39:09,521 --> 00:39:11,392 -Nu, vreau să stau cu tine. - Am nevoie să pleci! Merge! 590 00:39:13,655 --> 00:39:15,309 Dr. Keyes, cât ai douăzeci de ani? 591 00:39:18,617 --> 00:39:19,879 Miranda? 592 00:39:23,491 --> 00:39:25,624 [respirând greu] 593 00:39:31,064 --> 00:39:33,371 [gemete blânde] 594 00:39:35,111 --> 00:39:36,374 Haide! 595 00:39:47,123 --> 00:39:48,473 În regulă. 596 00:39:50,562 --> 00:39:51,998 Hai să vorbim. 597 00:39:57,003 --> 00:39:59,614 [Sunt hohote] 598 00:39:59,658 --> 00:40:01,442 Da, nu face asta! 599 00:40:01,486 --> 00:40:04,706 [mârâind și geamăt] 600 00:40:04,750 --> 00:40:06,621 [Sunt hohote] 601 00:40:06,665 --> 00:40:08,014 [arma cocoși] 602 00:40:09,537 --> 00:40:12,932 Orice ți-a spus ea, nu este adevărat. 603 00:40:12,975 --> 00:40:15,064 ♪♪♪ 604 00:40:15,108 --> 00:40:16,457 [Riz răcnește] 605 00:40:18,024 --> 00:40:20,330 [John geme] 606 00:40:21,680 --> 00:40:23,508 [Există] Nu ești bine, șefule. 607 00:40:23,551 --> 00:40:26,511 Nu-ți face asta mai greu. 608 00:40:26,554 --> 00:40:28,164 Suntem de aceeași parte... 609 00:40:28,208 --> 00:40:29,557 [Sunt hohote] 610 00:40:29,601 --> 00:40:32,386 ♪♪♪ 611 00:40:32,430 --> 00:40:34,649 -Dă-mi radioul tău. -Domnule. 612 00:40:34,693 --> 00:40:37,783 ♪♪♪ 613 00:40:39,524 --> 00:40:41,743 -Comms-urile sunt oprite? - Sergent Malya... 614 00:40:41,787 --> 00:40:44,267 găsește-l pe Master Chief și pe fata și adu-i aici. 615 00:40:44,311 --> 00:40:45,443 Yes, ma'am. 616 00:40:51,274 --> 00:40:52,928 [mormai] 617 00:41:07,029 --> 00:41:09,641 -Hei! -Ajutor! Vă rog! 618 00:41:09,684 --> 00:41:11,556 -Te rog, am nevoie de ajutorul tău! -Ce faci? 619 00:41:11,599 --> 00:41:13,514 Marin! Nava lui Halsey este pe asfalt. 620 00:41:13,558 --> 00:41:15,516 -Nu-l lăsa să părăsească pământul! -Da doamna! 621 00:41:15,560 --> 00:41:17,300 Doborâți-l dacă trebuie! 622 00:41:17,344 --> 00:41:19,694 [Makee țipând] 623 00:41:19,738 --> 00:41:20,869 Unde este Master Chief? 624 00:41:20,913 --> 00:41:22,001 Alți doi spartani l-au atacat. 625 00:41:22,044 --> 00:41:23,437 - Ea minte. -Nu sunt! 626 00:41:23,481 --> 00:41:25,004 -Taci din gură. -Ajunge. 627 00:41:25,047 --> 00:41:26,919 -[Makee] Lasă-mă! -Du-te de Master Chief. 628 00:41:28,007 --> 00:41:29,182 Ramai aici. 629 00:41:29,225 --> 00:41:30,705 -Vă rog! - Nici un alt cuvânt. 630 00:41:32,228 --> 00:41:33,882 [vorbind cu Sangheili] 631 00:41:40,933 --> 00:41:42,891 [Cortana] Servoiul piciorului stâng este în afara specificațiilor. 632 00:41:42,935 --> 00:41:44,850 Scoate-i genunchiul. 633 00:41:44,893 --> 00:41:46,373 Riz, ora șase. 634 00:41:48,549 --> 00:41:50,290 [grohăit] 635 00:41:52,988 --> 00:41:54,381 [Există] Ridică-te! 636 00:41:54,424 --> 00:41:56,078 Vii cu noi! 637 00:41:56,122 --> 00:41:58,777 [Cortana] Accesarea Warthog. 638 00:41:58,820 --> 00:42:00,996 -[Tirațiile motorului] -Alunecare spre dreapta. 639 00:42:03,346 --> 00:42:04,260 [Există funduri] 640 00:42:13,922 --> 00:42:17,491 [turajul motorului] 641 00:42:17,535 --> 00:42:18,753 Șef, cablul. 642 00:42:38,904 --> 00:42:40,296 [grohăit] 643 00:42:42,647 --> 00:42:46,999 ♪♪♪ 644 00:42:50,524 --> 00:42:52,047 [John geme] 645 00:42:52,091 --> 00:42:55,790 Model de izolare Delta 5-1-6-4! 646 00:42:55,834 --> 00:42:58,488 Nu lăsa acea navă să decoleze! 647 00:43:00,795 --> 00:43:03,189 Am epuizat timpul. Trebuie să plecăm. 648 00:43:03,232 --> 00:43:06,192 Spartanii tăi nu vin. Să mergem! 649 00:43:06,235 --> 00:43:08,411 Nu încă. 650 00:43:08,455 --> 00:43:12,633 ♪♪♪ 651 00:43:12,677 --> 00:43:15,331 [mormai] 652 00:43:22,425 --> 00:43:25,211 [Cortana] Încă două lovituri pentru a dezactiva scuturile lui Vannak. 653 00:43:28,606 --> 00:43:31,783 Nu trebuie să se termine așa, șef. 654 00:43:31,826 --> 00:43:33,132 [Kai] Șef! 655 00:43:33,175 --> 00:43:35,438 [Unele de jos, există de jos] 656 00:43:35,482 --> 00:43:37,571 ♪♪♪ 657 00:43:45,405 --> 00:43:47,494 [Există] Fă lovitură, Riz. 658 00:43:47,537 --> 00:43:51,454 Exact cum ai reușit să scapi de doi spartani? 659 00:43:51,498 --> 00:43:54,719 John a vorbit cu cineva în capul lui. 660 00:43:54,762 --> 00:43:56,111 Cortana. 661 00:43:56,155 --> 00:43:58,113 M-a trimis, dar l-au găsit. 662 00:43:58,157 --> 00:44:00,115 Halsey. Trebuie să fie Dr. Halsey. 663 00:44:00,159 --> 00:44:01,726 Halsey? 664 00:44:01,769 --> 00:44:04,250 -Unde e Dr. Halsey acum? -Nu știu! 665 00:44:04,293 --> 00:44:06,165 John m-a trimis să te găsesc. Are nevoie de ajutorul tău... 666 00:44:06,208 --> 00:44:09,603 Ține-o departe! Era vocea ei din înregistrarea de la Gladius. 667 00:44:09,647 --> 00:44:12,693 Te-am auzit! Ai măcelărit întregul echipaj. 668 00:44:12,737 --> 00:44:14,129 Nu am avut de ales. 669 00:44:14,173 --> 00:44:16,392 - Deci, este adevărat. -Malya! 670 00:44:16,436 --> 00:44:17,698 Îmi pare rău. 671 00:44:17,742 --> 00:44:19,004 Nu Nu! Vă rog! Vorbește cu John. 672 00:44:19,047 --> 00:44:20,614 El știe cine sunt cu adevărat. 673 00:44:20,658 --> 00:44:22,485 Când John află, te va ucide el însuși. 674 00:44:22,529 --> 00:44:24,270 Nu, nu, te rog! 675 00:44:24,313 --> 00:44:25,619 Vă rog! 676 00:44:25,663 --> 00:44:27,882 [tipete] 677 00:44:33,018 --> 00:44:35,020 [sfârâit] 678 00:44:35,063 --> 00:44:36,804 Nu! 679 00:44:37,892 --> 00:44:39,720 Oamenii sunt problema. 680 00:44:42,810 --> 00:44:44,159 [Vannak] Am spus să trageți! 681 00:44:45,770 --> 00:44:46,684 Orez... 682 00:44:48,598 --> 00:44:49,774 sunt eu. 683 00:44:55,388 --> 00:44:57,782 [Makee gâfâind] 684 00:44:58,913 --> 00:45:00,393 Vei plăti pentru asta. 685 00:45:02,090 --> 00:45:03,439 [vorbind cu Sangheili] 686 00:45:07,922 --> 00:45:09,707 Nu! 687 00:45:09,750 --> 00:45:11,491 [toți țipă] 688 00:45:19,978 --> 00:45:21,806 [respirând greu] 689 00:45:25,810 --> 00:45:28,247 ♪♪♪ 690 00:45:31,685 --> 00:45:33,382 La revedere, John. 691 00:45:34,470 --> 00:45:35,558 Nu. 692 00:45:36,603 --> 00:45:39,345 ♪♪♪ 693 00:45:43,175 --> 00:45:46,308 [zgomot scăzut] 694 00:45:55,535 --> 00:45:59,408 ♪ se redă muzica finală47456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.