All language subtitles for Fantomas.1964.720p.BluRay.2xRus.Fre.HDCLUB-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,667 --> 00:01:12,333
Permettez, Madame.
2
00:01:30,792 --> 00:01:35,583
Mes hommages, Madame. Bonjour Monsieur,
je suis heureux de vous accueillir.
3
00:01:35,667 --> 00:01:39,875
Monsieur Royer va vous montrer
les objets qu'il a préparés pour vous.
4
00:01:39,917 --> 00:01:41,925
Je vous laisse quelques instants avec lui.
5
00:01:42,056 --> 00:01:44,726
Je vais vous montres les bijoux dont
nous avons parlé par téléphone.
6
00:01:45,008 --> 00:01:47,292
Voulez-vous me les passer,
je vous prie.
7
00:01:50,667 --> 00:01:52,542
Voici.
8
00:01:54,750 --> 00:01:58,250
D'accord pour celui-ci.
- Voici quelques parures...
9
00:01:58,483 --> 00:02:01,000
parmi lesquelles
vous pourriez faire votre choix.
10
00:02:09,958 --> 00:02:13,458
Jolie ligne, n'est-ce pas chère amie?
Je le prends aussi.
11
00:02:18,542 --> 00:02:22,042
Et voici la collerette de brillants
dont je vous avais parlé.
12
00:02:26,458 --> 00:02:29,958
Je la prends également.
- Ah! mettez-les dans leurs écrins...
13
00:02:30,667 --> 00:02:33,667
pour Lord Shelton!
- Combien?
14
00:02:35,875 --> 00:02:39,292
5.500.000 francs.
Nouveaux francs bien entendu.
15
00:02:40,417 --> 00:02:43,583
Je les fais livrer?
- Non, je les emporte.
16
00:02:50,875 --> 00:02:53,875
Je vous remercie, Monsieur.
17
00:02:59,375 --> 00:03:01,250
Merci!
18
00:03:07,042 --> 00:03:10,125
Auf Wiedersehen, Monsieur.
Au revoir!
19
00:03:27,042 --> 00:03:29,708
Au revoir, Monsieur.
20
00:03:36,125 --> 00:03:38,942
C'est une jolie vente, n'est-ce pas?
- Oh, oui ça!
21
00:03:39,275 --> 00:03:42,358
Lord Shelton était dans un bon jour.
22
00:03:45,750 --> 00:03:49,167
Monsieur le Directeur!
- Oui, qu'est-ce qu'il y a?
23
00:05:25,000 --> 00:05:30,208
La police veille. Gardez votre sang-froid!
Les jours de Fantômas sont comptés!
24
00:05:30,292 --> 00:05:33,792
C'est le Commissaire Juve
qui vous le dit! Rassurez-vous!
25
00:05:35,042 --> 00:05:39,417
FantĂ´mas n'est qu'un assassin comme
les autres. Un homme comme vous et moi,
26
00:05:39,458 --> 00:05:42,658
Mesdames et Messieurs!
Des crimes? Bien sûr il en a commis!
27
00:05:42,750 --> 00:05:48,125
Mais le nombre de ces victimes est derisoire
comparativement Ă celui des accidents de la circulation.
28
00:05:48,208 --> 00:05:51,708
Il a fait sauter des avions,
il a fait dérailler des trains.
29
00:05:52,500 --> 00:05:57,042
Mais les assassins du volant sont beaucoup
plus dangereux. Et cette route du crime...
30
00:05:57,083 --> 00:06:01,708
est loin d'être coupée! Quoi qu'il
en soit, tu peux trembler, FantĂ´mas!
31
00:06:01,792 --> 00:06:06,083
Tu peux bien avoir 100 visages,
tu n'auras jamais qu'une seule tĂŞte!
32
00:06:06,167 --> 00:06:10,458
Ne la relève pas trop, elle finira
par tomber! Car elle me reviendra,
33
00:06:10,542 --> 00:06:13,625
FantĂ´mas, et rira bien qui rira le dernier!
34
00:06:26,917 --> 00:06:31,208
Oui, faites-moi confiance!
Maintenant il n'y a plus aucune raison...
35
00:06:31,250 --> 00:06:34,667
de s'inquiéter!
- Merci, Monsieur le Commissaire.
36
00:06:35,750 --> 00:06:39,958
Vous venez d'entendre le Commissaire Juve
qui a accepté de venir jusqu'à nos studios
37
00:06:40,042 --> 00:06:44,583
pour vous rassurer totalement et
vous confirmer que la police veille.
38
00:06:47,567 --> 00:06:52,025
Non, vraiment la police exagère!
- Et on prétend qu'on n'est pas sérieux!
39
00:06:52,067 --> 00:06:55,567
Ah, oui ça, ils vont un peu fort!
- Dites-donc, les enfants.
40
00:06:56,317 --> 00:06:59,817
Voilà l'épreuve de la une!
Un peu culotté ton papier, hein!
41
00:07:00,650 --> 00:07:05,108
Écoutez ça, Messieurs! ''Vive Fantômas !
FantĂ´mas, tu n'existes pas!''
42
00:07:05,150 --> 00:07:08,317
Eh ben, c'est un bon titre, non!
- ça casses pas les briques!
43
00:07:08,358 --> 00:07:11,442
Il est formidable, je te dis!
T'y connais rien!
44
00:07:11,483 --> 00:07:14,983
''Au bal des lampistes
tu es le guignol de service...
45
00:07:15,775 --> 00:07:19,817
entraînant dans la ronde des scandales
la farandole des gogos!''
46
00:07:20,150 --> 00:07:24,358
C'est un peu ronflant, un peu pompier, chéri...
- Ah! occupe-toi de tes photos, hein!
47
00:07:24,400 --> 00:07:28,608
Eh bien moi, je trouve ça très bien!
- Oh! mais il y a mieux. Ecoutez!
48
00:07:28,650 --> 00:07:31,858
''Vous affirmez que la police veille.
Non, Commissaire Juve! Elle ne veille pas!
49
00:07:31,900 --> 00:07:36,942
Elle nous endort! Vous avez inventé
l'homme aux 100 visages...
50
00:07:37,150 --> 00:07:40,650
pour ne pas perdre la face!
Mais on pouvait imaginer mieux!
51
00:07:41,083 --> 00:07:45,775
La crise du logement, la bourse qui baisse
et le bifteck qui monte, FantĂ´mas!''
52
00:07:45,817 --> 00:07:49,858
Non, ça, c'est du tonnerre!
- Tu m'avais bien demandé du ''Social''.
53
00:07:50,150 --> 00:07:51,417
Oh! ça oui!
54
00:07:51,558 --> 00:07:56,400
Les impĂ´ts et les forfaitures, FantĂ´mas!
Le salaud Ă tout faire!
55
00:07:56,552 --> 00:08:02,067
Le coupable de service, FantĂ´mas!
Qu'est-ce que tu en penses, chérie?
56
00:08:02,108 --> 00:08:06,233
Ah, tu me demandes mon avis, maintenant?
Ben, je trouve ça complètement idiot!
57
00:08:06,275 --> 00:08:09,358
Et on prétend que l'amour est aveugle!
58
00:08:12,817 --> 00:08:17,717
Ouais! Ben, j'en connais un
qui va bien rigoler en lisant ça!
59
00:08:18,192 --> 00:08:20,733
Qui ça?
- FantĂ´mas!
60
00:08:20,817 --> 00:08:24,842
Je voudrais qu'il existe vraiment,
que tu le rencontres au coin d'une rue!
61
00:08:25,083 --> 00:08:30,192
Et alors? Tu crois qu'il me ferait peur!
Il doit ĂŞtre fascinant, cet homme-lĂ !
62
00:08:30,275 --> 00:08:34,483
Il y a des moments oĂą je me demande
ce qui a bien pu me fasciner en toi?
63
00:08:34,525 --> 00:08:39,150
Ça n'empêche pas que ton article est
mauvais. Mets donc un peu de rĂŞve,
64
00:08:39,275 --> 00:08:43,483
un peu d'imagination dans ce que tu écris.
Tiens, si FantĂ´mas n'existait pas,
65
00:08:43,525 --> 00:08:46,525
ben, tu devrais l'inventer.
66
00:08:47,317 --> 00:08:50,400
Chérie, embrasse-moi!
Embrasse-moi!
67
00:08:51,483 --> 00:08:53,800
-Tu m'as donné une idée formidable!
-Moi? Une idée?
68
00:08:53,850 --> 00:08:55,600
-Oui! Viens!
- Où ça?
69
00:08:55,692 --> 00:08:58,692
Chez FantĂ´mas!
- Chez FantĂ´mas!
70
00:09:28,500 --> 00:09:31,917
Mon chéri, tu es prêt? - Oui.
Attention, j'y vais!
71
00:09:34,667 --> 00:09:37,667
Bouge pas, j'en fais encore une!
72
00:09:41,792 --> 00:09:46,292
Demandez ''Le Point du Jour'',
l'interview de FantĂ´mas!
73
00:09:46,542 --> 00:09:50,667
Le monde Ă la merci d'un fou. Demandez ''Le
Point du Jour'', l'interview de FantĂ´mas.
74
00:09:50,708 --> 00:09:55,583
Le monde Ă la merci d'un fou. Demandez ''Le
Point du Jour'', l'interview de FantĂ´mas.
75
00:09:55,667 --> 00:09:58,333
''Je serai bientôt le maître du monde.
76
00:09:58,375 --> 00:10:01,375
L'humanité est à ma merci!''
77
00:10:03,958 --> 00:10:07,375
''Je suis sur le point de posséder
l'arme absolue!''
78
00:10:08,792 --> 00:10:14,042
Le petit trou du cul! ''Pas d'armée sans
le fantassin. Moi, je ne sors pas de lĂ !''
79
00:10:14,542 --> 00:10:18,042
C'est l'heure, Monsieur le Ministre.
- Merci, Mademoiselle.
80
00:10:19,000 --> 00:10:23,625
Je vais avoir bonne mine moi,
maintenant, avec ma conférence de presse!
81
00:10:24,708 --> 00:10:27,192
''Quand je le voudrai,
je ferai sauter la planète,
82
00:10:27,200 --> 00:10:31,375
et cet âne de Commissaire Juve
n'y pourra rien changer.''
83
00:10:33,708 --> 00:10:38,167
''C'est peut-ĂŞtre pour demain.
Le grand feu d'artifice, le bouquet final!
84
00:10:38,208 --> 00:10:41,292
Un spectacle enfin digne de l'univers!
85
00:10:41,500 --> 00:10:45,000
lnutile de retenir vos places,
vous serez tous aux premières loges!
86
00:10:45,042 --> 00:10:48,375
Demain la fin du monde!
Oubliez vos fins de mois!
87
00:10:48,458 --> 00:10:51,958
Mortel, puisqu'il te faut mourir,
tu mourras en beauté!''
88
00:10:52,917 --> 00:10:57,667
Sensationel! Formidable! VoilĂ ce que
j'attendais de toi! La trouvaille! L'idée choc!
89
00:10:57,750 --> 00:11:01,250
Ça me rappelle ma jeunesse!
L'époque où j'avais des idées...
90
00:11:01,293 --> 00:11:05,293
avant les autres!
C'est le plus beau canular du siècle!
91
00:11:05,417 --> 00:11:09,500
Quoi un canular!
Mais comment ça?
92
00:11:09,667 --> 00:11:13,167
Oh oui, quoi! Cest du bidon, bien sûr!
- Mais pas du tout!
93
00:11:13,875 --> 00:11:17,375
Dis-donc, tu me prends pour un abonné!
Allez! Allez! Avoue!
94
00:11:18,583 --> 00:11:22,542
Je ne parle qu'en présence de mon avocat.
- Vous allez en avoir besoin d'un avocat!
95
00:11:22,625 --> 00:11:25,625
Et d'un bon!
''Ne pas déranger!''
96
00:11:25,733 --> 00:11:29,333
C'est un scandale! Une honte!
- Et écouter aux portes,
97
00:11:29,442 --> 00:11:31,683
vous croyez que c'est bien, Commissaire?
Quel procédé!
98
00:11:31,824 --> 00:11:35,624
Parlons de votre! Vous dépassez les bornes!
Tous les coups sont permis, hein...
99
00:11:35,655 --> 00:11:39,167
pour faire monter le tirage. Du sang
Ă la une, voilĂ ce qui vous fait vivre!
100
00:11:39,708 --> 00:11:43,375
Mais s'il n'y avait plus d'assassins, des crimes,
vous pourriez vous inscrire au chĂ´mage!
101
00:11:43,458 --> 00:11:48,667
Et après vous! Car nous, nous n 'avons pas
que des crimes pour exercer notre métier!
102
00:11:48,750 --> 00:11:52,250
Terroriser la population,
vous appelez ça un métier ?
103
00:11:53,417 --> 00:11:56,008
Attendez seulement que je fasse
la preuve que cet article...
104
00:11:56,049 --> 00:11:58,649
que ce torchon est un tissu de mensonges!
105
00:11:58,750 --> 00:12:02,750
Et ça fera du bruit. Mais alors,
croyez-moi, plaff! Ça va faire du bruit!
106
00:12:15,667 --> 00:12:18,667
Allons, souriez! Attention!
107
00:12:20,917 --> 00:12:22,792
Merci!
108
00:12:23,375 --> 00:12:25,750
Oh ben, y a pas de quoi, hein!
109
00:12:25,792 --> 00:12:30,417
HĂ©! Ă la une et sur 4 colonnes, hein!
Ça va encore monter le tirage.
110
00:12:32,917 --> 00:12:36,958
Messieurs, je vous ai réunis
pour vous communiquer mes décisions.
111
00:12:37,917 --> 00:12:41,667
Ces longues journées d'immobilité forcée
m'ont été très profitables.
112
00:12:41,750 --> 00:12:45,333
J'ai pu méditer calmement
sur notre affaire. Voici ma conclusion:
113
00:12:46,417 --> 00:12:50,708
Il y a eu une explosion. Or,
il n'y a pas d'explosion sans explosif!
114
00:12:51,550 --> 00:12:53,917
C'est FantĂ´mas
qui a fait sauter le journal.
115
00:12:54,550 --> 00:12:58,592
Donc FantĂ´mas est bien en rapport
avec notre ami le journaliste.
116
00:12:58,700 --> 00:13:03,208
C'est logique!
- Donc, suivez-moi bien! En le surveillant...
117
00:13:03,608 --> 00:13:08,833
nous allons remonter jusqu'Ă FantĂ´mas.
Enfin, voyons... Oh! lĂ ! lĂ !
118
00:13:53,950 --> 00:13:58,833
Ah! les idiots!
C'est malin, hein!
119
00:14:41,875 --> 00:14:45,917
Dis donc toi, hein. Allez viens!
- Mais lâchez-moi, imbéciles!
120
00:14:46,500 --> 00:14:50,542
lmbéciles! On va t'apprendre la politesse!
- Non mais dis donc!
121
00:14:50,750 --> 00:14:54,792
Vous allez tout me faire rater!
- On racontera ça au Commissariat!
122
00:14:55,625 --> 00:15:00,417
Mais je suis le Commissaire Juve!
- Et moi, le Président de la République!
123
00:15:00,458 --> 00:15:03,125
Foutez-moi la paix!
124
00:15:10,833 --> 00:15:13,500
Allo!
- Attention!
125
00:15:13,625 --> 00:15:18,875
Dans quelques instants, FantĂ´mas passera
te prendre. Attention. Dans quelques...
126
00:15:19,006 --> 00:15:20,906
Oh, foutez-moi la paix!
127
00:15:21,007 --> 00:15:23,208
Vous feriez mieux de garder
votre imagination pour vos articles!
128
00:15:23,583 --> 00:15:28,583
Attention! Dans quelques instants,
FantĂ´mas passera te prendre. Attention!
129
00:17:26,167 --> 00:17:29,167
Oui, c'est bien moi. FantĂ´mas!
130
00:17:34,792 --> 00:17:37,875
Tu ne connaîtras jamais
mon vrai visage.
131
00:17:39,250 --> 00:17:42,667
Sous ce masque, personne
ne le reconnaîtra jamais.
132
00:17:44,417 --> 00:17:47,583
Tu t'es permis
d'écrire sur moi un article...
133
00:17:47,883 --> 00:17:52,625
dans lequel tu me ridiculises.
Tu fais de moi un ĂŞtre fantasque!
134
00:19:00,292 --> 00:19:02,167
Lâchez-le!
135
00:19:05,292 --> 00:19:07,958
Assieds-toi!
136
00:19:19,958 --> 00:19:23,458
Tu pensais que l'on peut
se moquer de moi impunément!
137
00:19:23,500 --> 00:19:26,167
J'ai une excuse.
138
00:19:26,417 --> 00:19:30,458
Je ne croyais pas Ă votre existence!
- Je pensais tout de mĂŞme...
139
00:19:30,667 --> 00:19:36,167
avoir fait mes preuves!
Dans un reportage de pure invention,
140
00:19:36,500 --> 00:19:39,400
tu as eu l'audace de me faire passer
pour un imbécile!
141
00:19:39,750 --> 00:19:42,917
Un fou sinistre,
aigri et hargneux. Triste!
142
00:19:44,042 --> 00:19:48,083
Moi qui suis d'un naturel si joyeux!
Ah! je tue pas mal, bien sûr,
143
00:19:48,733 --> 00:19:52,833
mais toujours avec le sourire!
Des crimes contre l'humanité!
144
00:19:53,667 --> 00:19:57,667
Et alors? Ah! L'humanité!
Quel merveilleux spectacle...
145
00:19:57,833 --> 00:20:03,250
de marionnettes!
Comment pourrais-je m'ennuyer?
146
00:20:04,750 --> 00:20:08,250
Vous avez le sens de l'humour,
en effet. L 'humour noir.
147
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Le plus rare.
L'humour Ă froid.
148
00:20:13,167 --> 00:20:18,417
Tout dans le masque... Euh, pardon!
- C'est pas le moment de te moquer de moi!
149
00:20:20,167 --> 00:20:25,775
Tu m'as ridiculisé aux yeux du monde,
mais tu m'as confirmé qu'aujourd'hui,
150
00:20:25,817 --> 00:20:28,983
un grand homme n'est rien sans la presse.
151
00:20:30,625 --> 00:20:34,042
Tu vas publier en première page
de ton journal...
152
00:20:34,375 --> 00:20:38,375
un nouveau reportage!
Tu y révèleras ton imposture.
153
00:20:40,124 --> 00:20:44,624
Et si cette fois tu ne me présente pas l'article
qui me convienne vraiment,
154
00:20:44,724 --> 00:20:48,124
tu finiras dans les pires tortures!
155
00:20:50,125 --> 00:20:53,292
Je t'accorde 48 heures pour l'exécution.
156
00:20:54,583 --> 00:20:57,667
48 heures? C'est peu!
- J'ai dit!
157
00:21:01,042 --> 00:21:04,542
Mais comment nous retrouvons-nous?
J'aimerais autant...
158
00:21:05,583 --> 00:21:09,000
que la prochaine fois,
nous prenions rendez-vous.
159
00:21:10,000 --> 00:21:15,250
A l'avenir tout se passera sans douleur
pour toi. A condition que tu m'obéisses.
160
00:21:22,875 --> 00:21:26,042
Désormais,
ta vie ne dépend plus que de toi.
161
00:21:35,083 --> 00:21:39,125
Et n'oublie jamais que pour toujours,
maintenant tu m'appartiens!
162
00:22:02,292 --> 00:22:05,375
Mon chéri! Tu m'entends? Ouvre-moi!
163
00:22:06,167 --> 00:22:09,250
Tu es malade, mon amour?
Tu es malade?
164
00:22:10,042 --> 00:22:11,917
Ouvre-moi!
165
00:22:15,250 --> 00:22:18,750
Ah! quelle inquiétude!
Mais qu'est-ce qui s'est passé?
166
00:22:19,500 --> 00:22:23,542
Je ne me suis pas réveillé.
- Quand je ne t'ai pas vu ce matin,
167
00:22:23,708 --> 00:22:27,125
j'ai eu peur.
J'ai téléphoné, tu ne répondais pas.
168
00:22:27,007 --> 00:22:30,917
Mais je dormais, je dormais!
169
00:22:32,275 --> 00:22:35,042
Mais qu'est-ce qui te prend?
- Oh! ma chérie!
170
00:22:37,125 --> 00:22:40,542
Si tu savais...
Mais j'ai fait un de ces rĂŞves.
171
00:22:40,575 --> 00:22:44,375
Ah! écoute. Figure-toi que...
172
00:22:47,167 --> 00:22:50,333
Une nuit au poste, moi!
Une nuit au poste!
173
00:22:51,000 --> 00:22:56,042
Heureusement que les journalistes n'en sauront rien!
- Si vous aviez pas oublié vos papiers...
174
00:22:56,083 --> 00:23:00,625
Ça, c'est intelligent. Vous ferez
votre chemin, vous. Bougre d'imbécile!
175
00:23:00,708 --> 00:23:04,750
C'est en changeant de veste!
Il faut que je pense Ă tout, moi!
176
00:23:07,250 --> 00:23:10,000
Dites donc, Monsieur le Commissaire...
- Oui?
177
00:23:10,783 --> 00:23:13,500
Vous voyez pas qu'ils
vous aient passé à tabac!
178
00:23:20,642 --> 00:23:24,667
Oh, mon pauvre chéri, quel cauchemar!
- Ça, je n'en menais pas large!
179
00:23:26,808 --> 00:23:30,225
Tu as trop d'imagination,
ça te jouera des tours!
180
00:23:30,975 --> 00:23:34,308
AĂŻĂŻe! Mais tu me fais mal!
- Mais tu as une bosse!
181
00:23:34,392 --> 00:23:37,475
Oh! une énorme bosse!
- Mais c'est vrai!
182
00:23:38,267 --> 00:23:43,517
Juste Ă l'emplacement du coup de matraque!
- Dieu! Qu'est-ce que c'est que ça?
183
00:23:44,475 --> 00:23:47,642
Je n'ai pas rêvé!
C'était bien lui. Fantômas!
184
00:23:55,642 --> 00:23:58,642
Qui est lĂ ?
- FantĂ´mas!
185
00:24:01,642 --> 00:24:06,242
N'y va pas! Je t'en prie, n'y va pas!
J'appelle la police!
186
00:24:13,017 --> 00:24:16,017
Oh! regarde,
le fil est coupé!
187
00:24:17,350 --> 00:24:20,433
Ouvrez!
- Je t'en prie, n'ouvre pas!
188
00:24:20,600 --> 00:24:22,475
Ouvrez!
189
00:24:23,850 --> 00:24:27,350
Mais vous m'aviez laissé 48 heures
pour l'exécution.
190
00:24:27,392 --> 00:24:30,892
Ah, vraiment! lci, police!
Commissaire Juve! Ouvrez!
191
00:24:32,433 --> 00:24:35,433
Allez! Ouvrez! Allons!
192
00:24:37,183 --> 00:24:42,433
Ah! bravo commissaire! J'ai bien marché!
- Eh bien moi, je marche plus, Monsieur.
193
00:24:43,892 --> 00:24:48,933
Qu'est-ce qui vous prend? Vous ĂŞtes devenus fou?
- Surveillez vos expressions, hein!
194
00:24:49,575 --> 00:24:53,475
Au nom de la loi, je vous arrĂŞte!
- C'est une blague!
195
00:24:54,683 --> 00:24:58,892
Je suis un homme sérieux! Fantômas vous
a donné 48 heures pour l'exécution?
196
00:24:58,933 --> 00:25:03,433
Mais l'exécution de qui? L'exécution de quoi?
- Ben, il faut que je vous...
197
00:25:03,583 --> 00:25:07,392
On fait des cachoteries avec la police,
on est en relation avec FantĂ´mas.
198
00:25:07,433 --> 00:25:11,600
Non dénonciation de malfaiteur
et complicité.
199
00:25:11,883 --> 00:25:15,183
Votre compte est bon!
- Mais vous allez comprendre.
200
00:25:15,217 --> 00:25:19,225
C'est tout compris. Qu'est-ce que c'est?
- Mais, je vais vous expliquer.
201
00:25:19,367 --> 00:25:24,642
C'est pas la peine, je sais lire. ''F''
comme Fantômas! Une coincidence, bien sûr!
202
00:25:24,683 --> 00:25:29,725
On va t'interviewer, mon gaillard.
Emmenez-le! Messieurs! Allez!
203
00:25:30,767 --> 00:25:35,392
C'est pas possible! C'est un scandale!
- N'aggravez pas son cas, hein!
204
00:25:41,433 --> 00:25:44,600
Hum! Ce pâté de campagne,
une pure merveille!
205
00:25:46,850 --> 00:25:50,017
Tu boiras et tu mangeras
quand tu auras parlé!
206
00:25:51,350 --> 00:25:54,517
48 heures de diète n'ont jamais
tué personne, M. le Commissaire.
207
00:25:54,517 --> 00:25:59,017
De plus, c'est excellent pour la santé!
- Allons, allons!
208
00:25:59,208 --> 00:26:04,433
Un bon mouvement. Parle!
- Depuis 2 jours vous posez ces questions.
209
00:26:04,558 --> 00:26:08,600
Je vous ai dit tout ce que je savais!
- Oh, je ne peux plus, moi!
210
00:26:08,892 --> 00:26:12,392
Je ne peux plus! Tiens, donnez-moi...
Bon ça, va là !
211
00:26:14,142 --> 00:26:17,642
Le vin blanc est mauvais pour les nerfs.
- Ça suffit!
212
00:26:17,875 --> 00:26:22,042
Tiens, tu vas voir!
Dis donc, ton article,
213
00:26:22,208 --> 00:26:25,292
il était faux, hein?
- C'est exact, il était faux.
214
00:26:25,333 --> 00:26:29,708
Mais tout le monde croit que c'était vrai!
- Ben, c'est pourtant vrai!
215
00:26:29,792 --> 00:26:34,417
Quoi? Que tout le monde y croit?
- Non! C'est vrai qu'il était faux!
216
00:26:34,625 --> 00:26:37,875
C'était pourtant vrai qu'il était faux?
Bon alors! Admettons ce mensonge!
217
00:26:37,917 --> 00:26:42,125
Alors, pourquoi FantĂ´mas t'aurait-il fait
enlever cette nuit si tu avais menti?
218
00:26:42,208 --> 00:26:47,443
Mais justement parce que j'avais menti!
- Tu mens! Tu mens! Il ment! Il ment!
219
00:26:47,542 --> 00:26:51,833
Est-ce que vous m'avez accusé de mentir
quand je disais que j'avais menti ou d'avoir menti...
220
00:26:52,575 --> 00:26:56,442
Ça suffit! Tais-toi! Tais-toi!
- Non, écoute! Écoute !
221
00:26:56,742 --> 00:27:00,417
Je ne te permets pas de me vouvoyer.
Enfin, je ne te permets pas de me tutoyer...
222
00:27:00,500 --> 00:27:05,125
Ça suffit! Cet homme est épuisé. Il ne peut plus
suivre un raisonnement logique.
223
00:27:05,208 --> 00:27:10,708
Alors, nous reprendrons cet interrogatoire
demain matin. Emmenez-le dans sa cellule.
224
00:27:12,583 --> 00:27:16,792
Moisir ici, tu te rends compte?
- T'en fais pas, fais-moi confiance.
225
00:27:16,875 --> 00:27:21,167
Je te pondrai un article sur 5 colonnes
Ă la une. FantĂ´mas va ĂŞtre content!
226
00:27:21,208 --> 00:27:26,250
Quant à toi, avec Maitre Compère
tu seras sorti demain! Allez au revoir!
227
00:27:34,708 --> 00:27:36,375
Attention, le voilĂ !
228
00:27:58,792 --> 00:28:00,875
''Le Point du Jour'', vite!
229
00:28:03,042 --> 00:28:06,042
Allez, suivez-le! Suivez-le!
230
00:28:11,083 --> 00:28:14,250
On a été sabotés!
- C'est un coup de FantĂ´mas!
231
00:28:14,417 --> 00:28:20,458
Allez, allez me chercher un taxi!
- Ah! mais ici y a pas de taxi!
232
00:28:26,042 --> 00:28:29,125
Ah, ça. Fantômas va être content!
233
00:28:31,542 --> 00:28:35,342
Mais qu'est-ce que ça veut dire?
Mais oĂą m'emmenez-vous?
234
00:29:04,458 --> 00:29:09,542
Assieds-toi,
et vous retirez-vous.
235
00:29:22,375 --> 00:29:25,542
Cette fois tu es allé vraiment trop loin!
236
00:29:26,000 --> 00:29:30,083
Mais je vais vous expliquer! Ce n'est pas moi qui...
- Tais-toi!
237
00:29:42,458 --> 00:29:47,583
Voudriez-vous venir jusqu'ici, chère amie?
J'aimerais vous présenter notre invité...
238
00:29:47,625 --> 00:29:50,292
qui vient d'arriver.
239
00:29:53,025 --> 00:29:56,708
Pour te punir, je vais t'obliger
240
00:29:55,875 --> 00:30:00,292
Ă collaborer avec moi
Ă une oeuvre extraordinaire!
241
00:30:02,875 --> 00:30:05,375
Laquelle?
- Mon chef-d'oeuvre!
242
00:30:05,508 --> 00:30:11,583
Un homme parfait que je suis en train
de créer. Totalement à mes ordres.
243
00:30:11,667 --> 00:30:14,667
Il me manque un cerveau.
244
00:30:14,875 --> 00:30:17,875
Le tien fera l'affaire!
245
00:30:20,000 --> 00:30:23,083
Ah, très flatté!
Mais franchement,
246
00:30:25,125 --> 00:30:28,125
vous pourriez trouver mieux!
247
00:30:28,375 --> 00:30:30,958
Modeste, donc vraiment intelligent!
248
00:30:31,000 --> 00:30:37,667
Nous ferons du bon travail ensemble.
Mes expériences sont très avancées.
249
00:30:37,917 --> 00:30:40,583
Ne vous pressez pas.
250
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
Ce serait dommage de rater
une pareille expérience!
251
00:30:44,333 --> 00:30:49,958
Oh, tu peux ĂŞtre tranquille.
Je réussis toujours ce que j'entreprends!
252
00:31:05,908 --> 00:31:10,708
Voici, Lady Beltham, fidèle collaboratrice
et amie qui m'assiste dans tout mes traveaux.
253
00:31:13,292 --> 00:31:16,292
Très heureux,
si j'ose dire.
254
00:31:18,542 --> 00:31:23,042
Elle fut l'épouse de Lord Beltham,
opportunément disparu.
255
00:31:23,417 --> 00:31:25,625
Lord Beltham?
256
00:31:25,708 --> 00:31:29,125
Le cadavre de la malle mystérieuse?
- Lui-mĂŞme!
257
00:31:31,958 --> 00:31:35,125
Mais alors, c'est vous, qui...
- Parfaitement!
258
00:31:35,958 --> 00:31:39,458
Je suis sûr que vous allez vous entendre
Ă merveille.
259
00:31:40,542 --> 00:31:43,542
Je vous remercie, chère amie.
260
00:31:59,708 --> 00:32:02,175
Peut-on rêver d'une veuve plus envoûtante?
261
00:32:02,200 --> 00:32:07,000
N'est-elle pas plus que belle?
- La beauté du diable!
262
00:32:07,667 --> 00:32:11,542
Oui, la femme idéale. C'est bien simple,
elle a tous les défauts.
263
00:32:11,625 --> 00:32:16,125
Lady Beltham sera pour toi
une hĂ´tesse pleine d'attentions!
264
00:32:16,583 --> 00:32:20,625
Pourquoi? Vous nous quittez déjà ?
- Pour quelques jours seulement.
265
00:32:21,917 --> 00:32:26,417
Je vais d'abord te perdre
aux yeux de l'opinion publique.
266
00:32:27,333 --> 00:32:30,333
Ceux que tu aimes te hairont.
267
00:32:30,625 --> 00:32:34,125
Et l'annonce de ta mort
sera un soulagement pour tous!
268
00:32:34,917 --> 00:32:38,083
Je vais faire de toi
un monstre sanguinaire!
269
00:32:39,583 --> 00:32:42,750
Et comment?
- En commettant en ton nom...
270
00:32:43,417 --> 00:32:48,417
et avec ton visage,
les forfaits les plus spectaculaires.
271
00:32:57,025 --> 00:33:00,708
Tu emporteras mon secret dans la tombe.
272
00:33:03,208 --> 00:33:09,108
Un procédé de mon invention me permet de
reconstituer Ă la perfection la peau humaine.
273
00:33:13,000 --> 00:33:18,250
J'ai réalisé la plupart de mes forfaits
avec le visage de mes propres victimes!
274
00:33:20,917 --> 00:33:25,042
VoilĂ parmi tant d'autres,
quelques échantillons de mes compositions.
275
00:33:32,933 --> 00:33:37,542
J'ai pris l'identité de ces personnages,
comme je vais prendre la tienne.
276
00:33:37,625 --> 00:33:42,125
Et chaque fois,
j'avais reconstitué leurs empreintes...
277
00:33:43,333 --> 00:33:46,417
sur des gants de la même matière.
278
00:33:48,083 --> 00:33:51,767
Et surtout,
n'essaie pas de t'évader!
279
00:33:54,250 --> 00:33:58,292
Des cellueles photo électriques
rendraient vaines tes tentatives.
280
00:33:58,792 --> 00:34:01,875
Et si tu essayais d'employer la force,
281
00:34:03,042 --> 00:34:09,667
au moindre signal de Lady Beltham,
mes gardes s'occuperaient de toi!
282
00:34:15,375 --> 00:34:18,042
Retirez-vous!
283
00:34:21,033 --> 00:34:25,000
Tu as la télévision
pour suivre tes exploits!
284
00:34:29,033 --> 00:34:33,333
Au revoir! Tu n'as pas fini
d'entendre parler de toi!
285
00:35:21,308 --> 00:35:29,708
Les invités de notre soirée de la Joyau Parisienne
sont priés de se rendre sur la terrasse d'été,
286
00:35:29,842 --> 00:35:33,883
et d'y prendre place pour assister
au défilé de la collection...
287
00:35:34,175 --> 00:35:37,342
qui va avoir lieu dans quelques instants.
288
00:35:49,550 --> 00:35:54,617
Faites dégager là -bas!
Allez! Allez! Allez!
289
00:35:58,758 --> 00:36:00,425
Ah, les voilĂ !
290
00:36:06,842 --> 00:36:10,342
En arrière, s'il vous plaît!
Restez au bord du trottoir !
291
00:36:11,342 --> 00:36:13,425
Ouvrez les portes!
Restez lĂ un peu.
292
00:36:14,342 --> 00:36:17,342
En arrière, je vous prie!
-Hep!
293
00:36:22,508 --> 00:36:23,883
Merci.
294
00:36:39,008 --> 00:36:43,550
Mademoiselle, votre fiancé
vous demande d'urgence au téléphone.
295
00:36:43,842 --> 00:36:47,342
Vous travaillez chez ''Le Point du jour''?
- Oui! Oh, mon Dieu!
296
00:36:56,258 --> 00:37:00,300
Mais, lâchez-moi! Vous êtes fou!
Mais qu'est-ce qui vous prend?
297
00:37:03,425 --> 00:37:06,925
Vous savez où déposer le coffre?
- Oui, Monsieur, oui.
298
00:37:13,592 --> 00:37:17,633
Bonjour, M. le Commissaire. Je suis le Secrétaire
Général de la Chambre Syndicale.
299
00:37:17,842 --> 00:37:21,342
Ecoutez, soyez tranquille! Vos joyaux seront bien gardés.
- Je n'en doute pas!
300
00:37:32,742 --> 00:37:36,342
Vous le posez sur le bureau.
301
00:37:49,508 --> 00:37:53,008
C'est ici. Passez donc!
- Non, je vous en prie! Après vous.
302
00:37:56,508 --> 00:37:58,383
La porte!
303
00:38:10,675 --> 00:38:13,675
Ah, c'est fantastique!
304
00:38:14,925 --> 00:38:18,425
M. le Directeur, les bijoux sont arrivés.
- Ah bon! Je vous prie de m'excuser!
305
00:38:28,258 --> 00:38:33,300
Voici tous les bijoux que la Chambre Syndicale
a mis Ă notre disposition, M. le Commissaire.
306
00:38:35,425 --> 00:38:39,883
Oh, c'est magnifique! Mais il y en a
pour des centaines de millions!
307
00:38:39,967 --> 00:38:45,608
Plusieurs milliards, Monsieur!
- Bravo! Quel piège pour Fantômas,
308
00:38:45,883 --> 00:38:49,925
s'il ose se manifester!
- Et cette fois-ci, il n'échappera pas.
309
00:38:50,883 --> 00:38:52,550
Vous avez une idée géniale!
- C'est vrai.
310
00:38:52,816 --> 00:38:55,216
-Est-ce que tout est prĂŞt?
-Oui, M. le Directeur.
311
00:38:55,217 --> 00:38:57,300
Bon, alors je vais faire commencer.
312
00:39:02,633 --> 00:39:06,675
Ces demoiselles sont bientĂ´t prĂŞtes?
- Oh, dans quelques minutes.
313
00:39:24,050 --> 00:39:27,050
Non, ne vous fatiguez pas!
314
00:39:28,383 --> 00:39:30,258
Halte!
315
00:39:30,467 --> 00:39:33,133
Dehors! Allez!
316
00:39:37,050 --> 00:39:41,050
Ne craignez rien, demoiselles, je suis lĂ .
- Oh, Monsieur le Commissaire!
317
00:39:41,800 --> 00:39:45,842
Monsieur le Commissaire!
Tout de mĂŞme Monsieur le Commissaire!
318
00:39:57,833 --> 00:40:01,217
Excellence, Monsieur le Président.
319
00:40:01,508 --> 00:40:04,175
Mesdames, Messieurs!
320
00:40:04,342 --> 00:40:07,842
C'est un grand honneur pour moi
d'ĂŞtre l'organisateur...
321
00:40:08,008 --> 00:40:13,208
de cette éblouissante manifestation placée
sous le patronage de la Chambre Syndicale
322
00:40:13,300 --> 00:40:18,133
de la joaillerie française
et de notre grand quotidien d'information,
323
00:40:18,200 --> 00:40:19,842
''Le Point du Jour''.
324
00:40:30,542 --> 00:40:32,508
Ouvrez l'oeil, vous!
325
00:40:36,007 --> 00:40:40,508
Les plus élégants mannequins parisiens
vont défiler parmi vous,
326
00:40:40,675 --> 00:40:43,842
parés des plus beaux joyaux
de notre Capitale.
327
00:40:44,842 --> 00:40:48,342
Tiens, tu le mettras en route.
Numéro 5 s'il vous plaît!
328
00:40:48,800 --> 00:40:53,092
Mon collier! Vite donne-moi mon collier.
- Le numéro 5, ton collier! Allez!
329
00:40:53,675 --> 00:40:56,258
T'es plus pressée que les autres toi,
Tiens, là . Ça y est!
330
00:40:58,942 --> 00:41:02,550
Et dans quelques instants, vous pourrez
admirer nos plus belles créations...
331
00:41:03,092 --> 00:41:06,092
sur nos plus belles créatures.
332
00:41:22,842 --> 00:41:25,925
Qui c'est le barbu qui est lĂ -bas?
333
00:41:25,800 --> 00:41:27,425
LĂ !
334
00:41:52,092 --> 00:41:56,175
Elles ont une ligne extraordinaire.
335
00:42:01,925 --> 00:42:04,508
Comme je vous disais,
un vrai paradis!
336
00:42:10,050 --> 00:42:14,675
Le défilé des mannequins va commencer.
Veuillez avoir l'obligeance...
337
00:42:14,717 --> 00:42:18,758
de prendre place de part et d'autre
de la piste de présentation.
338
00:42:19,508 --> 00:42:21,383
Merci.
339
00:42:56,842 --> 00:42:58,717
Numéro 18.
340
00:43:17,675 --> 00:43:21,842
Numéro 19,
parure turquoise et brillants.
341
00:43:43,050 --> 00:43:47,133
Numéro 20,
parure rubis et brillants.
342
00:44:30,175 --> 00:44:34,542
Numéro 21 ,
parure brillants et emeraudes.
343
00:44:47,217 --> 00:44:50,550
Je vous rends le numéro 7,
donnez-moi le numéro 12.
344
00:44:50,592 --> 00:44:53,592
Ben, qu'est-ce qu'ils ont?
345
00:44:57,675 --> 00:45:00,675
Mais qu'est-ce que j'ai?
346
00:45:26,383 --> 00:45:29,383
Numéro 24,
parure de brillants.
347
00:46:04,092 --> 00:46:06,758
Ouvrez! Ouvrez!
348
00:46:07,217 --> 00:46:09,092
Ouvrez, mais ouvrez!
349
00:46:09,175 --> 00:46:12,675
Mais qu'est-ce que ça veut dire?
Oh, j'enfonce la porte!
350
00:46:15,550 --> 00:46:18,550
Mais ouvrez!
351
00:46:27,092 --> 00:46:30,592
C'est FantĂ´mas! C'est FantĂ´mas!
Vous le paierez, ça, vous!
352
00:46:31,425 --> 00:46:34,092
Allez! Allez!
353
00:46:34,342 --> 00:46:37,508
Donnez l'alerte!
- L'alerte? Quelle alerte?
354
00:48:13,508 --> 00:48:17,675
C'est lui! C'est lui!
C'est bien FantĂ´mas!
355
00:48:20,000 --> 00:48:23,383
Attends! Attends!
356
00:48:41,592 --> 00:48:45,092
Je t'aurai. Je t'aurai vivant!
357
00:49:04,217 --> 00:49:06,883
Hop! Et voilĂ !
358
00:49:14,175 --> 00:49:17,342
Je t'aurai FantĂ´mas!
Je t'aurai! Je t'aurai!
359
00:49:24,758 --> 00:49:28,842
Je te tiens,
ça va te coûter très cher.
360
00:49:42,133 --> 00:49:44,092
Non! Oh, non!
361
00:49:44,133 --> 00:49:46,800
Ah! ArrĂŞtez!
362
00:49:52,050 --> 00:49:54,717
ArrĂŞtez! ArrĂŞtez!
363
00:49:58,133 --> 00:50:00,800
A moi! A moi! Ah!
364
00:50:09,967 --> 00:50:14,050
Je t'aurai FantĂ´mas!
Je t'aurais! Tiens!
365
00:51:34,342 --> 00:51:38,383
Mon enquĂŞte vient enfin d'aboutir
à une conclusion stupéfiante.
366
00:51:38,675 --> 00:51:43,300
Il n'y a plus de mystère Fantômas.
Voici, le vrai visage du criminel!
367
00:51:45,000 --> 00:51:48,508
Oui, ce journaliste et FantĂ´mas ne font qu'un!
Nous approchons du but.
368
00:51:48,649 --> 00:51:50,655
Il ne nous reste plus qu'Ă l'arrĂŞter!
369
00:51:50,750 --> 00:51:54,858
Quant à la fiancée de ce journaliste, tout porte à croire
qu'elle était la complice de Fantômas.
370
00:51:54,942 --> 00:51:58,008
Car elle aussi
a mystérieusement disparu!
371
00:51:58,075 --> 00:52:01,175
Donc et par conséquent,
il ne nous reste plus qu'Ă ...
372
00:52:12,883 --> 00:52:14,883
Assez! Réussi n'est-ce pas!
373
00:52:20,967 --> 00:52:24,050
Pour ta fiancée,
tu peux être rassuré.
374
00:52:24,300 --> 00:52:28,342
Elle est en sécurité. lci,
dans la plus belle chambre du château.
375
00:52:28,633 --> 00:52:31,300
Tu veux la voir?
376
00:52:59,508 --> 00:53:02,175
Tu as du goût.
377
00:53:04,200 --> 00:53:07,300
Il faut évidemment
qu'elle s'habitue à ce nouveau décor.
378
00:53:23,367 --> 00:53:25,967
Elle est merveilleuse!
379
00:53:27,658 --> 00:53:31,658
D'ici,
tu pourras suivre notre idylle.
380
00:53:32,342 --> 00:53:35,342
Si je comprends bien vos intentions,
381
00:53:36,050 --> 00:53:40,675
vous envisagez une idylle avec ma fiancée?
- Ce n'est pas impossible!
382
00:53:41,092 --> 00:53:44,592
Et vous pensez que cette aventure
que vous espérez,
383
00:53:45,467 --> 00:53:50,092
sera du goût de Lady Beltham?
-Il n'est pas dans mes intentions de la mettre au courant.
384
00:53:50,217 --> 00:53:55,217
Que veux-tu? Je me suis découvert
une âme romantique.
385
00:53:55,092 --> 00:54:00,092
Je veux être aimé pour toi-même.
Je prendrai tout mon temps.
386
00:54:00,575 --> 00:54:07,075
Vous perdez votre temps. Jamais, Hélène...
- Avec une femme, il ne faut jamais dire
387
00:54:07,208 --> 00:54:10,292
''jamais''!
Vois comme elle est heureuse.
388
00:54:12,425 --> 00:54:15,925
Elle est déjà sous l'effect
de mon ''Elixir du bonheur''.
389
00:54:17,508 --> 00:54:22,008
Après les fleurs du mal,
la fleur bleue a son charme.
390
00:54:25,508 --> 00:54:29,292
Cet ĂŞtre exceptionel
sera ma récompense.
391
00:54:36,092 --> 00:54:39,592
Il me reste Ă m'occuper de ton ami,
le commissaire Juve.
392
00:54:40,467 --> 00:54:45,467
Cet abruti tient sur mon compte des propos
qui m'agacent de plus en plus!
393
00:54:49,592 --> 00:54:52,758
Il faut absolument que je me paye sa tĂŞte.
394
00:56:21,333 --> 00:56:24,300
Allez, vas-y!
395
00:56:30,008 --> 00:56:34,508
Ah, FantĂ´mas! FantĂ´mas!
Et ce FantĂ´mas, puis encore FantĂ´mas.
396
00:56:34,842 --> 00:56:39,342
Et toujours FantĂ´mas!
- Pour la 1ère fois, on a des témoins!
397
00:56:39,675 --> 00:56:43,592
Il faut les arrĂŞter... Enfin, interroger!
- Ben, c'est fait!
398
00:56:43,992 --> 00:56:46,258
Alors, quoi de neuf?
399
00:56:46,800 --> 00:56:50,842
Etes-vous bien sûr d'avoir reconnu
le journaliste sur les toits?
400
00:56:51,050 --> 00:56:54,467
Dites-moi que j'ai des visions!
- Faites excuse, Monsieur le Commissaire.
401
00:56:54,550 --> 00:56:58,758
Oui, ça je m'en fous de vos excuses!
- Pour ce forfait, aucun témoignage...
402
00:56:58,842 --> 00:57:03,133
ne correspond Ă son signalement!
- Ils sont tous fous! Ou alors, c'est moi!
403
00:57:03,175 --> 00:57:06,592
Qu'on établisse immédiatement
un portrait-robot!
404
00:57:07,508 --> 00:57:11,633
Tous les témoins à la salle de projection!
- L'operation est en cours.
405
00:57:11,675 --> 00:57:14,175
Alors non. Continuez.
406
00:57:16,883 --> 00:57:19,383
Assieds-toi là , chérie.
407
00:57:20,800 --> 00:57:23,967
Mesdames et Messieurs,
veuillez vous asseoir.
408
00:57:26,925 --> 00:57:29,425
Nous allons établir
le portrait-robot des malfaiteurs.
409
00:57:29,675 --> 00:57:34,717
Sur cet écran, nous allons essayer
de reconstituer le visage de FantĂ´mas,
410
00:57:34,758 --> 00:57:38,258
tel que vous l'avez vu, et d'après
les indications que vous pourriez nous fournir.
411
00:57:39,092 --> 00:57:44,800
Je requiers dont toute votre attention.
Eteignez! Projection! Envoyez! D'abord les yeux.
412
00:57:45,383 --> 00:57:47,967
Reconnaissez-vous ces yeux?
- Non...
413
00:57:48,533 --> 00:57:51,133
Et la bouche? Reconnaissez-vous cette bouche?
- Non...
414
00:57:57,500 --> 00:58:00,483
Et les cheveux? Reconnaissez-vous ces cheveux?
- Non...
415
00:58:05,342 --> 00:58:08,508
Et le nez? Reconnaissez-vous le nez?
- Oh!
416
00:58:09,383 --> 00:58:12,383
Moi, moi, si... si...
417
00:58:16,967 --> 00:58:21,342
Un peu de silence: nous reprenons
depuis le début. D'abord les cheveux!
418
00:58:20,925 --> 00:58:24,008
Les cheveux? Non?
- Non... non...
419
00:58:25,050 --> 00:58:27,717
Ces cheveux! Oh non!
420
00:58:34,425 --> 00:58:37,592
Non, non, c'est pas ça.
Il avait les cheveux coupés très courts.
421
00:58:37,683 --> 00:58:40,550
Et même un peu dégarni sur le dessus, hm?
422
00:58:44,425 --> 00:58:47,592
Ah oui! LĂ , sans aucun doute,
c'est bien ça!
423
00:58:49,175 --> 00:58:51,842
C'est ça, c'est ça.
424
00:58:52,383 --> 00:58:54,258
Le nez?
425
00:58:55,508 --> 00:58:58,675
Il était plus long,
et puis plus gros aussi.
426
00:59:06,925 --> 00:59:09,592
Oh, non!
- Mais non.
427
00:59:15,675 --> 00:59:17,550
La bouche?
428
00:59:18,300 --> 00:59:21,717
Oh, non, il avait une bouche
beaucoup plus fine.
429
00:59:28,717 --> 00:59:31,800
Ah!
- C'est ça! Une bouche cruelle!
430
00:59:37,508 --> 00:59:39,383
Les yeux?
431
00:59:41,675 --> 00:59:46,925
Ah non, son regard était plus sadique.
- Ah oui! Féroce! Une vraie bête fauve!
432
00:59:49,133 --> 00:59:52,217
Voilà ! C'est ça. C'est affreux!
433
01:00:02,133 --> 01:00:05,550
Tout Ă fait cette expressions
de brute dégénérée.
434
01:00:06,300 --> 01:00:08,967
Assez! Assez!
435
01:00:09,967 --> 01:00:13,050
Silence!
Qu'est-ce que ça veut dire?
436
01:00:13,175 --> 01:00:17,217
C'est un coup monté ou quoi?
M'avez-vous les ramassés à l'asile?
437
01:00:17,675 --> 01:00:21,717
Cette plaisanterie comportera des suites,
et j'exige une enquĂŞte!
438
01:00:23,592 --> 01:00:26,592
Par ici. Pardon, Madame.
439
01:00:34,633 --> 01:00:37,758
Je ne me sens pas bien du tout. Si vous
le voulez, nous reprendons ça demain.
440
01:00:38,042 --> 01:00:40,842
Et puis, alors, moi, je vais me coucher.
441
01:00:44,092 --> 01:00:47,592
Bien étrange, le Commissaire.
- Je dirais mĂŞme bizarre.
442
01:00:48,633 --> 01:00:51,300
Très bizarre.
443
01:01:08,800 --> 01:01:11,467
Qu'est-ce que...
444
01:01:22,675 --> 01:01:25,342
Assez, silence!
445
01:01:34,758 --> 01:01:38,258
Saligaud!
- Mais je suis en panne. Je n'y peux rien!
446
01:03:03,533 --> 01:03:07,633
Haut les mains! Vite et pas un mot!
Le premier qui bouge, je le descends!
447
01:03:32,550 --> 01:03:36,592
Et maintenant, que personne ne sorte!
Attendez bien sagement...
448
01:03:36,883 --> 01:03:39,883
l'arrivée de la police!
449
01:03:47,425 --> 01:03:50,842
Qu'est-ce que c'est? FantĂ´mas!
- C'est FantĂ´mas!
450
01:03:57,758 --> 01:04:00,425
Ah oui? Ah bon!
451
01:04:01,467 --> 01:04:03,342
Ah bon!
452
01:04:04,883 --> 01:04:06,758
Oui, bien.
453
01:04:07,967 --> 01:04:12,967
Encore un nouveau coup de FantĂ´mas.
- Il faut prévenir le Commissaire Juve.
454
01:04:34,675 --> 01:04:37,342
Ça répond pas.
455
01:04:39,592 --> 01:04:42,425
Non? Ah, c'est curieux ça!
456
01:04:42,467 --> 01:04:45,883
Il nous avait bien dit
qu'il rentrait chez lui.
457
01:04:46,800 --> 01:04:50,217
Assurez la permanence! - Très bien.
Léon! Avec moi!
458
01:05:15,842 --> 01:05:19,008
Il est certainement arrivè quelque chose, hein?
- Oui.
459
01:05:21,258 --> 01:05:23,133
Allons.
460
01:05:32,925 --> 01:05:36,425
Regardez ce que j'ai trouvé au pied de l'escalier.
- C'est bizarre ça!
461
01:05:38,758 --> 01:05:41,758
De plus en plus bizarre!
462
01:05:42,800 --> 01:05:45,800
Passons par la verrière.
463
01:06:27,633 --> 01:06:31,217
Ah!
Mais vous ĂŞtes lĂ depuis longtemps?
464
01:06:31,842 --> 01:06:35,342
Mais c'est une très mauvaise plaisanterie,
mon vieux!
465
01:07:03,300 --> 01:07:07,342
Vous n'ĂŞtes pas somnambule, commissaire?
- Je vais vous expliquer!
466
01:07:07,550 --> 01:07:10,567
Vous allez rire!
- Pas vous, quand vous saurez...
467
01:07:10,600 --> 01:07:16,008
que FantĂ´mas a fait un nouveau coup!
- C'est pas possible? Allez, tournez-vous!
468
01:07:16,050 --> 01:07:18,717
Tournez-vous!
469
01:07:22,050 --> 01:07:26,092
Un petit peu de silence, s'il vous plaît!
Mesdames et Messieurs,
470
01:07:26,258 --> 01:07:30,883
nous allons procéder à la reconstitution.
Voici, le commissaire Juve!
471
01:07:33,133 --> 01:07:36,300
Bon! Mesdames et Messieurs, que s'est-il passé?
- Mais c'est lui!
472
01:07:37,592 --> 01:07:40,592
Mais...
- Mais oui, c'est lui!
473
01:07:42,925 --> 01:07:45,925
Vous mangerez quand vous aurez parlé!
- Oh, mais Michel.
474
01:07:46,508 --> 01:07:49,175
Y'a pas de Michel!
475
01:07:50,342 --> 01:07:54,633
Et Ă l'heure du hold-up on dormait!
Et on n'entendait pas le téléphone!
476
01:07:54,675 --> 01:07:58,967
Mais j'avais mes boules ''quiès''!
- Oui, j'y pensais plus à ça, moi.
477
01:07:59,008 --> 01:08:02,508
Et votre pantoufle, hein?
- Je l'ai jetée par la fenêtre!
478
01:08:03,342 --> 01:08:07,717
Mais les pantoufles, c'est fait pour ça!
- Mais un type m'avait réveillé...
479
01:08:07,800 --> 01:08:12,092
en faisant pétarader son moteur.
- Tiens! On n'entend pas le téléphone,
480
01:08:12,133 --> 01:08:17,258
mais on entend les moteurs! Dites donc!
On se promènerait pas plutôt la nuit...
481
01:08:17,342 --> 01:08:21,550
pour faire des mauvais coups?
Bougre d'abruti! - Attention! Commissaire!
482
01:08:21,592 --> 01:08:26,217
Outrage à un représentant de l'ordre!
- On a suivi vos instructions.
483
01:08:26,758 --> 01:08:30,258
On a relevé les empreintes.
- Ah, parfait! Et alors?
484
01:08:31,050 --> 01:08:33,967
Et alors?
- Ce sont les vĂ´tres!
485
01:08:34,050 --> 01:08:36,008
Ah! Ben alors...
486
01:08:36,092 --> 01:08:39,508
Alors lĂ , y a pas de doute!
C'est la mathématique, c'est scientifique!
487
01:08:40,467 --> 01:08:44,758
C'est bien moi! Je dois ĂŞtre FantĂ´mas!
Mais je n'y avais pas pensé!
488
01:08:44,800 --> 01:08:48,842
C'est moi, évident! Je suis Fantômas!
Regardez, je suis FantĂ´mas!
489
01:09:43,550 --> 01:09:46,383
Chéri! Chéri, réveille-toi!
490
01:09:46,467 --> 01:09:49,133
OĂą sommes-nous?
491
01:09:52,050 --> 01:09:55,133
Mais je ne sais pas!
- Ça alors!
492
01:09:59,342 --> 01:10:04,217
Et cette voiture? A qui est cette voiture?
- J'en sais rien! Qu'est-ce qui s'est passé?
493
01:10:04,300 --> 01:10:08,925
Tu as dĂ» t'endormir au volant!
- Oh lĂ lĂ ! J'ai une gueule de bois!
494
01:10:09,050 --> 01:10:13,342
En tout cas, tu as meilleure tĂŞte qu'hier.
Tu avais une drĂ´le de figure!
495
01:10:13,383 --> 01:10:16,383
Enfin, je te retrouve, chéri!
496
01:10:22,467 --> 01:10:25,550
Mais qu'est-ce qui m'est arrivé à moi?
497
01:10:26,133 --> 01:10:31,133
A la présentation des bijoux, j'ai fait des photos
et puis je ne me souviens de rien.
498
01:10:31,217 --> 01:10:36,008
C'est comme un trou noir. Puis, je me suis
retrouvée dans l'hélicoptère avec toi.
499
01:10:36,092 --> 01:10:39,592
Hélicoptère?
- Oui! Vraiment, t'as de drôles d'idées!
500
01:10:40,758 --> 01:10:45,383
On risque pas de s'ennuyer avec toi.
- Je sais. Nous avons été drogués.
501
01:10:45,467 --> 01:10:48,633
Drogués?
- Oh oui, je t'expliquerai plus tard!
502
01:10:49,017 --> 01:10:54,258
''L'Elixir du bonheur'', oui!
- ''L'Elixir du bonheur''! Tu deviens fou!
503
01:10:54,342 --> 01:10:57,842
Mais qu'est-ce que c'est que ça?
Regarde! Lady Beltham?
504
01:11:04,050 --> 01:11:09,050
On a une voiture, il faut s'en servir!
Cette route mène bien quelque part!
505
01:11:10,925 --> 01:11:13,592
Oh, plus vite!
506
01:11:15,467 --> 01:11:20,467
C'est bien la première fois que la
jalousie d'une femme m'aura sauvé la vie!
507
01:11:27,925 --> 01:11:34,467
Mon amour, tu ne connais pas encore les femmes.
- La garce! Elle a saboté les freins!
508
01:11:38,383 --> 01:11:43,008
lmpossible de rétrograder!
Elle a saboté la boîte de vitesse aussi.
509
01:12:14,300 --> 01:12:16,967
Oh, le ravin!
510
01:12:33,508 --> 01:12:37,592
Oh, ça tourne!
Oh, chéri, ça tourne!
511
01:13:01,550 --> 01:13:05,050
Mais fais attention, voyons!
- Mais je fais que ça!
512
01:13:05,842 --> 01:13:08,842
Je voudrais t'y voir!
513
01:13:11,758 --> 01:13:14,925
Oh, ça tourne!
- Evidement que ça tourne!
514
01:13:16,008 --> 01:13:18,675
Ça tourne!
515
01:13:49,133 --> 01:13:51,800
Attention, chéri!
516
01:14:06,008 --> 01:14:09,092
Attention!
517
01:14:19,883 --> 01:14:22,967
Ah, les camions! Les camions! On passera pas!
- Mais cramponne-toi!
518
01:14:23,092 --> 01:14:26,092
Ah, j'ai peur!
- Tu me gĂŞnes!
519
01:14:56,425 --> 01:14:58,300
Adieu!
520
01:15:00,000 --> 01:15:01,233
Reste avec moi!
521
01:15:01,425 --> 01:15:03,432
Je n'en peux plus!
522
01:15:21,633 --> 01:15:24,633
Oh, lĂ lĂ !
- Ah, mon chéri!
523
01:15:25,258 --> 01:15:29,425
Eh ben!
- Mon chéri! Oh, on revient de loin!
524
01:15:33,175 --> 01:15:37,217
Eh bien! On l'a échappé belle!
- Dites-donc, vous ĂŞtes un petit rigolo!
525
01:15:38,050 --> 01:15:42,092
Je vais vous avouer une chose:
j'ai jamais autant ri de ma vie!
526
01:15:52,425 --> 01:15:57,300
Lady Beltham vous a fait évader parce
qu'elle était jalouse de votre fiancée?
527
01:15:57,383 --> 01:16:02,183
Parfaitement! - Et pour nous empĂŞcher de parler
elle a essayé de nous tuer en sabotant la voiture!
528
01:16:02,233 --> 01:16:05,075
- Vous ne manquez pas l'imagintion!
- Mais cette femme était...
529
01:16:05,100 --> 01:16:08,508
Taisez-vous! Mais votre histoire
de FantĂ´mas ne tient pas debout!
530
01:16:08,700 --> 01:16:12,967
Parce que Fantômas - c'est moi qui l'ai arrêté!
- Arrêté?
531
01:16:13,092 --> 01:16:16,258
Est-il indiscret
de vous demander qui c'était?
532
01:16:17,342 --> 01:16:21,508
Le commissaire Juve!
- Ah! je m'en doutais!
533
01:16:21,675 --> 01:16:24,875
D'autant plus que vous étiez son complice!
- Son complice?
534
01:16:25,003 --> 01:16:29,017
Mais bien sûr, voyons!
Tout cela est d'une logique!
535
01:16:29,258 --> 01:16:31,925
Enregistrez l'aveu!
536
01:16:40,467 --> 01:16:44,675
Le coup des masques! Le coup des
empreintes. J'aurais dĂ» m'en douter!
537
01:16:44,717 --> 01:16:48,758
C'était pourtant simple!
- Allez faire comprendre ça à un flic!
538
01:17:02,050 --> 01:17:04,717
Mais...
- Venez!
539
01:17:16,300 --> 01:17:18,892
OĂą est-ce que vous nous emmenez?
- Allez, faites ce que je vous dis!
540
01:17:19,000 --> 01:17:22,300
Ne posez pas de questions.
Allez! Allez!
541
01:17:37,383 --> 01:17:40,883
Mais où est-ce qu'ils nous emmènent?
- Je n'en sais rien!
542
01:17:41,967 --> 01:17:46,508
La guillotine, c'est vraiment trop démodé!
J'ai beaucoup mieux pour vous!
543
01:17:46,550 --> 01:17:51,450
Encore un peu de patience!
Deux cerveaux valent mieux qu'un!
544
01:17:52,758 --> 01:17:56,258
Qu'est-ce que ça veut dire?
- Oh! Il vous expliquera.
545
01:17:57,092 --> 01:18:00,092
C'est une petite surprise!
546
01:18:24,550 --> 01:18:27,633
Oh, debout! Changement de voiture!
547
01:18:28,550 --> 01:18:30,425
Allez!
548
01:19:25,092 --> 01:19:29,300
Ils se tiennent tranquilles au moins?
- Oh, j'ai pas Ă me plaindre.
549
01:19:29,383 --> 01:19:32,550
On les a pas entendus de la journée.
- Ah!
550
01:19:39,217 --> 01:19:41,883
Oh, ça par exemple!
551
01:19:42,592 --> 01:19:45,592
Fantômas s'est évadé!
- Quoi?
552
01:19:45,800 --> 01:19:48,467
Lequel?
- Les deux!
553
01:19:49,133 --> 01:19:53,133
C'est pas possible!
- Voyons!
554
01:19:53,842 --> 01:19:57,342
Faisons le point!
- Oui, mais vite! Leur vie est en jeu.
555
01:19:58,092 --> 01:20:02,383
S'il vous plaît, hein! Voyons,
le témoignage du vieux gardien ligoté.
556
01:20:02,425 --> 01:20:05,842
Votre histoire de masques,
la carte de FantĂ´mas.
557
01:20:06,675 --> 01:20:10,175
Tout concorde. Ils sont innocents!
- Mais évidement!
558
01:20:10,925 --> 01:20:15,133
Mais c'est une catastrophe! Quand je pense
que j'ai mis le commissaire en prison!
559
01:20:15,175 --> 01:20:20,425
Depuis hier, ils sont en danger de mort!
Il est temps d'arrĂŞter le vrai FantĂ´mas!
560
01:20:21,050 --> 01:20:24,467
Mais oui! Mais vous avez raison.
Rien n'est perdu!
561
01:20:24,725 --> 01:20:30,383
Faites placer immédiatement des barrages sur les routes!
Nous l'aurons! Je l'aurai FantĂ´mas!
562
01:20:30,467 --> 01:20:33,550
Moi aussi, je vais m'en occuper!
563
01:20:39,008 --> 01:20:42,175
Ça doit être cette voiture noire, là -bas.
564
01:20:48,967 --> 01:20:53,008
Ils nous ont repérés.
Tenez, l'hélicoptère là -haut!
565
01:21:11,925 --> 01:21:13,800
ArrĂŞtez!
566
01:21:15,508 --> 01:21:18,508
Allez, feu à volonté!
Tirez!
567
01:21:19,133 --> 01:21:22,217
Vite, vite. Tirez!
Vite! Vite, foncez!
568
01:21:42,792 --> 01:21:46,292
Oui, y a les motards qui la suivent.
Suivons, suivons-la.
569
01:23:27,550 --> 01:23:32,550
N'ayez pas crainte, les glaces et les
pneus sont à l'épreuve des balles!
570
01:23:32,883 --> 01:23:36,300
Je suis un homme très organisé.
Occupe-toi de lui.
571
01:23:41,550 --> 01:23:45,592
Ah, le salaud! Il m'a eu.
- Défense de se pencher à la portière!
572
01:25:10,717 --> 01:25:15,800
HĂ©! HĂ©! Oh!
Venez vite! Brigadier!
573
01:25:20,217 --> 01:25:23,300
Commissaire Juve.
Détachez-moi vite!
574
01:25:24,425 --> 01:25:27,925
Et puis dépêchez-vous, hein,
Dépêchez-vous. Voilà , merci!
575
01:25:28,675 --> 01:25:31,758
Nous sommes extrêmement pressés.
576
01:25:32,508 --> 01:25:35,675
Qu'est-ce qui vous prend? - La moto!
Ah oui! HĂ©! HĂ©!
577
01:25:35,717 --> 01:25:38,800
Excusez-moi!
- Allez, la moto! La moto!
578
01:25:39,883 --> 01:25:42,883
Vite, vite! Alors, vous venez?
579
01:25:44,092 --> 01:25:46,758
Oh! Pardon!
580
01:25:47,467 --> 01:25:50,467
Plus vite! Plus vite! Vite!
581
01:25:50,842 --> 01:25:53,925
Plus vite! Plus vite! Plus vite!
582
01:26:04,550 --> 01:26:07,633
Regardez, le voilĂ ! LĂ -bas, lĂ !
583
01:26:12,883 --> 01:26:15,967
Cramponez-vous bien, commissaire!
584
01:26:34,800 --> 01:26:36,467
Tenez-vous bien!
585
01:26:40,550 --> 01:26:43,217
Le voilĂ qui arrive!
586
01:26:45,508 --> 01:26:47,383
Allez!
587
01:27:01,467 --> 01:27:04,550
La moto! Il faut les suivre. Allez!
588
01:27:20,175 --> 01:27:25,342
ArrĂŞtez!
- Eh ben, qu'est-ce qui vous prend?
589
01:27:38,550 --> 01:27:42,550
Je ne pensais vraiment pas que je
continuerais cette poursuite Ă cheval!
590
01:28:31,300 --> 01:28:35,467
Mais par oĂą est-ce qu'on passe?
- Le voilĂ !
591
01:28:39,800 --> 01:28:42,883
Attendez, j'arrive! J'arrive! Ah!
592
01:28:50,175 --> 01:28:54,175
A moi! HĂ©! Oh! Au secours!
593
01:28:54,800 --> 01:28:57,467
Au secours! A moi!
594
01:29:20,175 --> 01:29:22,842
Ah! salaud!
595
01:29:25,717 --> 01:29:29,133
Qu'est-ce qu'on va faire?
- On l'aura quand mĂŞme!
596
01:29:32,842 --> 01:29:34,717
Sautez lĂ !
597
01:30:26,092 --> 01:30:29,592
VoilĂ , Madame, vous me devez 40 francs.
- Très bien!
598
01:30:30,133 --> 01:30:34,758
Ma voiture! On me vole ma voiture!
- Ce Monsieur n'est pas avec vous?
599
01:30:50,217 --> 01:30:54,717
Mais qu'est-ce que c'est que ça?
- Allez! Montez! Allez! Hop!
600
01:31:06,467 --> 01:31:10,508
Mais la voiture... vous l'avez volée?
- Ne vous inquiétez pas.
601
01:31:10,883 --> 01:31:13,883
Oui, vous avez raison. Allez! Plus vite!
Plus vite! Il faut le rattrapper.
602
01:31:22,008 --> 01:31:26,508
Le voilĂ ! Il est sur la locomotive.
Le voilĂ ! Allez!
603
01:31:39,800 --> 01:31:42,800
Allez, vite, vite! Plus vite!
604
01:32:06,217 --> 01:32:09,300
Ah! La voie ferrée tourne à gauche.
605
01:32:10,508 --> 01:32:15,758
Qu'est-ce qu'on fait? - On suit la route.
Mais il faut trouver une route Ă gauche!
606
01:32:35,967 --> 01:32:37,842
A gauche!
607
01:32:54,842 --> 01:32:57,842
Je confirme précédent appel,
608
01:32:59,175 --> 01:33:03,133
demandant Ă ''criscraft'' de se rendre Ă
l'urgence embarcadère, crique numéro 27.
609
01:33:04,017 --> 01:33:09,217
Précédent appel entendu.
Criscraft vous attend lieu indiqué.
610
01:33:14,800 --> 01:33:20,050
Je vois un homme qui court! Il faut tout
stopper. Il va sûrement vers la plage.
611
01:33:33,383 --> 01:33:36,883
Il est sûrement descendu vers la mer.
Allez, hop! Ah!
612
01:34:18,800 --> 01:34:20,675
Trop tard!
613
01:34:23,175 --> 01:34:25,842
L'hélicoptère!
614
01:34:26,675 --> 01:34:28,550
Regardez!
615
01:34:33,967 --> 01:34:36,967
Les voilĂ ! Sur la plage, lĂ .
616
01:34:40,550 --> 01:34:45,550
Ah! Ils nous font signe! Allez,
on va descendre. Il faut descendre. Allez!
617
01:34:46,717 --> 01:34:49,717
VoilĂ , il nous a vus.
618
01:35:26,925 --> 01:35:30,425
Mais qu'est-ce que je vais faire ici,
moi, toute seule?
619
01:36:01,842 --> 01:36:06,467
C'est lui lĂ -bas! C'est le bateau,
c'est le ''Cris-craft''! Rattrapez-le!
620
01:36:10,800 --> 01:36:13,800
Plus vite! Plus vite!
621
01:36:18,383 --> 01:36:21,050
On l'a! On l'a!
622
01:36:28,342 --> 01:36:31,508
Qu'est-ce que vous faites?
- Je descends!
623
01:37:34,592 --> 01:37:36,467
Accélère!
624
01:37:50,217 --> 01:37:52,883
Le voilĂ , lĂ !
625
01:38:54,550 --> 01:38:57,550
Attendez un peu! Je descends!
626
01:38:58,300 --> 01:39:00,883
Mais plus bas pour moi,
plus bas.
627
01:39:01,133 --> 01:39:03,217
Plus bas! Plus bas!
Encore plus bas!
628
01:39:03,333 --> 01:39:06,533
Attendez! Un peu plus bas encore!
629
01:39:25,925 --> 01:39:34,425
Plus bas! Un peu plus bas! Plus bas!
Un tout petit poil plus bas.
630
01:39:37,300 --> 01:39:40,300
Doucement, un peu plus bas!
631
01:40:05,425 --> 01:40:08,425
Au nom de la Loi, ouvrez!
632
01:40:08,592 --> 01:40:11,592
Au nom de la Loi, ouvrez!
633
01:40:12,092 --> 01:40:15,092
Attends, mon bonhomme!
Attends!
634
01:40:19,717 --> 01:40:22,717
Il est lĂ ! Il est lĂ !
635
01:40:22,967 --> 01:40:26,467
En plongée, 20 métres!
- En plongée, immersion 20 mètres!
636
01:40:28,300 --> 01:40:31,300
Il est ici, je le tiens!
637
01:40:38,342 --> 01:40:41,342
Hé! ça s'enfonce. Ah!
638
01:40:41,417 --> 01:40:47,758
Regardez! J'ai de l'eau lĂ ! Aidez-moi!
Venez vite! Au secours!
639
01:40:48,550 --> 01:40:51,217
Regardez, ça monte!
640
01:40:52,842 --> 01:40:55,508
Ah! Je me noie!
641
01:40:56,633 --> 01:40:59,300
Je vais me noyer.
642
01:41:00,300 --> 01:41:03,383
Je me noie. Ah!
Je ne sais pas nager! Je sais plus...
643
01:41:24,884 --> 01:41:30,884
- Je me noie, je me noie!
-Mais, non! Mais, non! Regardez la!
644
01:41:33,885 --> 01:41:39,385
Mon chéri! J'arrive!
645
01:41:44,386 --> 01:41:53,386
-Allez, Commissaire!
-Ca va? Passe-moi la main!
646
01:41:57,387 --> 01:42:01,387
- Montez!
- Apres vous, Commissaire!
647
01:42:12,388 --> 01:42:17,388
-Allez! Montez! La main!
-Je peux pas! Je peux pas!
648
01:42:25,989 --> 01:42:29,389
Et vous ne croyez pas qu'il est un peu petit?
649
01:42:46,390 --> 01:42:50,986
Non! Non! Ce n'est pas fini! Nous nous
retrouverons, FantĂ´mas!
650
01:42:50,987 --> 01:42:54,987
Et cette fois tu ne m'échappera pas!
Tu sera puni!
58609