Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,066 --> 00:00:03,800
(dramatic music)
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,800
(dramatic music)
3
00:00:20,966 --> 00:00:24,333
(fast-paced drum music)
4
00:00:38,833 --> 00:00:41,633
(swords clanging)
5
00:00:43,633 --> 00:00:46,433
(spear whooshing)
6
00:01:03,633 --> 00:01:06,433
(dramatic music)
7
00:01:09,233 --> 00:01:10,366
(swords clanging)
8
00:01:10,433 --> 00:01:13,300
(spear whooshing)
9
00:01:26,700 --> 00:01:29,533
(spear whooshing)
10
00:01:30,900 --> 00:01:32,533
(men grunting)
11
00:01:32,600 --> 00:01:33,700
(gasps)
12
00:01:33,766 --> 00:01:34,766
(men shouting)
13
00:01:34,833 --> 00:01:37,800
(weapons clanging)
14
00:01:47,966 --> 00:01:49,500
(gasps)
15
00:01:49,566 --> 00:01:52,500
(weapons clanging)
16
00:02:03,700 --> 00:02:06,000
(spear whooshing)
17
00:02:06,066 --> 00:02:08,533
- Ma Chin, the spell
of your magic sword
18
00:02:08,600 --> 00:02:10,966
has been broken, by me!
19
00:02:11,033 --> 00:02:13,033
(laughing)
20
00:02:13,100 --> 00:02:16,100
(suspenseful music)
21
00:02:18,833 --> 00:02:21,933
(lively synth music)
22
00:03:09,300 --> 00:03:14,333
♪ Oh
23
00:03:15,900 --> 00:03:20,933
♪ Oh
24
00:03:24,333 --> 00:03:29,333
♪ Oh
25
00:03:33,866 --> 00:03:38,900
♪ Oh
26
00:03:41,333 --> 00:03:46,333
♪ Oh
27
00:03:49,100 --> 00:03:54,100
♪ Oh
28
00:03:56,500 --> 00:03:58,333
♪ Oh
29
00:03:59,400 --> 00:04:02,400
(bright rock music)
30
00:04:45,700 --> 00:04:48,633
(cart clattering)
31
00:05:03,800 --> 00:05:07,133
- Yang, you look
tired, let's stop here.
32
00:05:08,133 --> 00:05:09,000
- No, no.
33
00:05:18,333 --> 00:05:20,133
(man laughing)
34
00:05:20,200 --> 00:05:22,300
- Please come in. Come
and have some tea.
35
00:05:27,166 --> 00:05:28,566
(man laughing)
36
00:05:28,633 --> 00:05:30,400
- Look at that fool, pushing
her around in this heat.
37
00:05:30,466 --> 00:05:33,366
- Yeah, maybe he
thinks he's a mule, eh?
38
00:05:33,433 --> 00:05:34,733
(men laughing)
39
00:05:34,800 --> 00:05:37,400
(woman laughs)
40
00:05:55,700 --> 00:05:59,100
(dramatic drum music)
41
00:05:59,166 --> 00:06:00,800
- Here, be careful.
42
00:06:03,366 --> 00:06:07,066
(dramatic drum music)
43
00:06:07,133 --> 00:06:09,366
(suspenseful music)
44
00:06:09,433 --> 00:06:11,300
- Hmm, as we expected.
45
00:06:16,400 --> 00:06:18,633
(chuckles)
46
00:06:32,866 --> 00:06:33,766
(chuckles)
47
00:06:33,833 --> 00:06:36,366
Yang, you and your wife
48
00:06:36,433 --> 00:06:39,166
are very well known
people in this kingdom,
49
00:06:39,233 --> 00:06:41,033
so why a disguise?
50
00:06:45,433 --> 00:06:46,866
(chuckles)
51
00:06:46,933 --> 00:06:50,866
This rebel riffraff
is pretty quick, eh?
52
00:06:50,933 --> 00:06:53,533
(men laughing)
53
00:06:53,600 --> 00:06:58,633
(men grunting)
(cart clattering)
54
00:06:59,333 --> 00:07:01,066
(swords clanging)
55
00:07:01,133 --> 00:07:01,900
(woman shouts)
56
00:07:01,966 --> 00:07:04,333
(swords whooshing)
57
00:07:04,400 --> 00:07:07,233
(swords clanging)
58
00:07:16,733 --> 00:07:20,833
(ball and chain flail whooshing)
59
00:07:40,933 --> 00:07:44,333
(man breathing heavily)
60
00:07:44,400 --> 00:07:46,633
(groaning)
61
00:07:48,100 --> 00:07:50,700
(man grunting)
62
00:07:53,866 --> 00:07:54,900
(shouts)
63
00:07:54,966 --> 00:07:58,300
(swords clanging)
64
00:07:58,366 --> 00:07:59,500
(man groans)
65
00:07:59,566 --> 00:08:02,133
(all grunting)
66
00:08:20,100 --> 00:08:22,833
- Wang, keep the girl
busy. I'll handle this.
67
00:08:22,900 --> 00:08:24,866
(men grunting)
68
00:08:24,933 --> 00:08:27,800
(swords clanging)
69
00:08:33,566 --> 00:08:34,800
- Yang, catch!
70
00:08:36,366 --> 00:08:38,066
(Yang grunts)
71
00:08:38,133 --> 00:08:43,133
(swords clanging)
(man grunting)
72
00:08:47,133 --> 00:08:48,000
- Nicon!
73
00:08:55,133 --> 00:08:56,633
Run, nevermind me!
74
00:08:59,433 --> 00:09:02,200
(dramatic music)
75
00:09:07,700 --> 00:09:08,900
- Quick, stop him!
76
00:09:10,300 --> 00:09:11,333
(horse galloping)
77
00:09:11,400 --> 00:09:14,000
(man groaning)
78
00:09:20,066 --> 00:09:22,900
(sword whooshing)
79
00:09:32,600 --> 00:09:35,733
(Mrs. Yang shouting)
80
00:09:39,433 --> 00:09:41,533
- He's heading for
Peiping. Let's go!
81
00:09:42,700 --> 00:09:45,733
(suspenseful music)
82
00:09:59,533 --> 00:10:02,800
(residents chattering)
83
00:10:17,233 --> 00:10:19,966
- Please have pity,
please have pity.
84
00:10:20,033 --> 00:10:22,500
Pity a poor blind orphan, sir.
85
00:10:32,400 --> 00:10:33,933
A few coins, sir?
86
00:10:40,500 --> 00:10:43,466
Please have pity,
please have pity.
87
00:10:43,533 --> 00:10:47,333
Pity a poor blind orphan,
just a few coins for food.
88
00:10:47,400 --> 00:10:51,366
Coins for an orphan, please?
Please sir, have pity.
89
00:10:51,433 --> 00:10:53,600
- No, no.
90
00:10:53,666 --> 00:10:55,133
(chuckles)
91
00:10:55,200 --> 00:10:57,000
Anything but money, you
know how I am about that.
92
00:10:57,066 --> 00:10:58,800
We can negotiate later.
93
00:10:58,866 --> 00:10:59,700
Bye bye.
94
00:11:00,866 --> 00:11:02,666
- [Man] Master
Zhou, Master Zhou.
95
00:11:02,733 --> 00:11:04,100
- [Boy] Have pity, sir.
96
00:11:04,166 --> 00:11:06,866
A few coins for the
blind beggar. Please sir?
97
00:11:06,933 --> 00:11:09,233
- Damned beggar, get out!
98
00:11:09,300 --> 00:11:11,100
- Uh, uh, have pity, sir.
99
00:11:11,166 --> 00:11:14,133
Be kind to me and
your sons will live.
100
00:11:14,200 --> 00:11:17,466
- Hmm, insult me? How dare you!
101
00:11:17,533 --> 00:11:18,866
Get out of here.
102
00:11:18,933 --> 00:11:19,800
(chuckles)
103
00:11:19,866 --> 00:11:21,800
- You pay me, then I'll stop.
104
00:11:21,866 --> 00:11:24,066
Besides, why do you
want so much money?
105
00:11:24,133 --> 00:11:25,366
You can't take it with you.
106
00:11:25,433 --> 00:11:28,633
- Oh, I'll give it
to you like this!
107
00:11:32,833 --> 00:11:33,666
Whoa!
108
00:11:33,733 --> 00:11:35,300
(boy laughing)
109
00:11:35,366 --> 00:11:37,533
I'll kill you! You little, you!
110
00:11:37,600 --> 00:11:38,366
Ah!
111
00:11:38,433 --> 00:11:41,033
(man groaning)
112
00:11:45,233 --> 00:11:46,133
Where?
113
00:11:46,200 --> 00:11:48,833
(man groaning)
114
00:12:04,633 --> 00:12:06,733
Where is he? I'll kill him.
115
00:12:08,233 --> 00:12:09,100
Where?
116
00:12:10,933 --> 00:12:12,533
Wait, where did he go?
117
00:12:12,600 --> 00:12:13,833
Did anyone see him?
118
00:12:13,900 --> 00:12:15,133
Where did that fellow go?
119
00:12:16,300 --> 00:12:17,766
Where is he?
120
00:12:17,833 --> 00:12:20,133
I'll pay a reward, where is he?
121
00:12:20,200 --> 00:12:22,400
Oh, if I catch him.
My back, my back.
122
00:12:23,700 --> 00:12:24,633
(man groaning)
123
00:12:24,700 --> 00:12:26,466
(horse galloping)
124
00:12:26,533 --> 00:12:29,300
(dramatic music)
125
00:12:30,100 --> 00:12:31,533
(gasps)
126
00:12:31,600 --> 00:12:34,633
(breathing heavily)
127
00:12:39,733 --> 00:12:41,733
(gasps)
128
00:12:46,133 --> 00:12:49,033
- I'm blind, I'm blind,
I can't see anything!
129
00:12:49,100 --> 00:12:51,166
I'm blind, I'm blind!
130
00:12:51,233 --> 00:12:52,000
- [Yang] Help.
131
00:12:52,066 --> 00:12:52,833
(groans)
132
00:12:52,900 --> 00:12:55,300
(boy shouts)
133
00:12:55,366 --> 00:12:56,200
Wait!
134
00:13:05,400 --> 00:13:07,033
- I'm blind! Help!
135
00:13:07,100 --> 00:13:09,233
I'm blind, I can't see anything!
136
00:13:09,300 --> 00:13:11,300
- Go inside, look.
137
00:13:11,366 --> 00:13:12,133
I have money for you.
138
00:13:12,200 --> 00:13:13,233
- Huh, money?
139
00:13:30,066 --> 00:13:33,133
- Please, it's very important.
140
00:13:33,200 --> 00:13:37,500
Take this to young
prince of Peiping Palace.
141
00:13:37,566 --> 00:13:40,166
His name, Ma Tang.
142
00:13:40,233 --> 00:13:41,533
You got that? Ma Tang.
143
00:13:48,133 --> 00:13:49,000
Please.
144
00:13:50,533 --> 00:13:52,400
This is my dying wish.
145
00:13:53,766 --> 00:13:56,733
Deliver this, deliver
this to the young prince.
146
00:13:56,800 --> 00:13:58,066
(groaning)
147
00:13:58,133 --> 00:14:00,900
(dramatic music)
148
00:14:02,266 --> 00:14:03,733
- No, no, no, no!
149
00:14:12,700 --> 00:14:16,700
(angelic choral music)
♪ Ah
150
00:14:16,766 --> 00:14:20,466
♪ Ah
151
00:14:20,533 --> 00:14:25,533
♪ Ah
152
00:14:28,600 --> 00:14:30,333
♪ Ah
153
00:14:35,400 --> 00:14:37,400
Miss Yen, Miss Yen!
154
00:14:37,466 --> 00:14:38,333
(giggles)
155
00:14:38,400 --> 00:14:39,233
- Ni Chiu.
156
00:14:41,233 --> 00:14:44,033
- Miss Yen, Miss
Yen, look, money!
157
00:14:45,366 --> 00:14:50,133
- Ni Chiu, I told you to behave.
Did you steal that money?
158
00:14:50,866 --> 00:14:51,466
- [Man] The money.
159
00:14:51,533 --> 00:14:52,666
- No, honest.
160
00:14:52,733 --> 00:14:54,533
This man in the alley,
he gave it to me,
161
00:14:54,600 --> 00:14:57,333
and then, then he
fell over dead.
162
00:14:57,400 --> 00:14:59,066
- Ni Chiu, you're fibbing again.
163
00:14:59,133 --> 00:15:00,666
- [Man] It's already done.
164
00:15:00,733 --> 00:15:02,966
- It's the truth, I'm not
lying to you, believe me,
165
00:15:03,033 --> 00:15:04,933
and he gave me a bamboo too.
166
00:15:05,000 --> 00:15:06,166
- [Kang Fu] Bamboo too?
167
00:15:06,233 --> 00:15:07,200
- [Man] I'm coming!
I'm coming, all right?
168
00:15:09,033 --> 00:15:11,566
- Come on in, what can I do
to help you? Can I get you--
169
00:15:11,633 --> 00:15:12,433
(Miss Yen gasps)
- Look out.
170
00:15:12,500 --> 00:15:13,266
- Come in, come in, sir.
171
00:15:13,333 --> 00:15:14,600
- [Kang Fu] Move.
172
00:15:14,666 --> 00:15:15,566
- [Man] My goodness, me.
173
00:15:15,633 --> 00:15:16,800
- Give me that tube!
174
00:15:16,866 --> 00:15:18,333
- What's going on here?
- Sir, please, please.
175
00:15:18,400 --> 00:15:20,600
- [Miss Yen] What are you
doing? Stop him, get away!
176
00:15:20,666 --> 00:15:21,700
- [Man] Just wait,
just a moment.
177
00:15:21,766 --> 00:15:23,400
(glasses shattering)
178
00:15:23,466 --> 00:15:26,533
(people chatting)
179
00:15:26,600 --> 00:15:27,433
- Stop it.
- Come on.
180
00:15:27,500 --> 00:15:28,366
- [Man] Just stop it.
181
00:15:28,433 --> 00:15:29,200
(gasps)
182
00:15:29,266 --> 00:15:30,466
- Hey, are you crazy?
183
00:15:30,533 --> 00:15:33,266
Picking on women and
children like this.
184
00:15:33,333 --> 00:15:34,633
- I won't give it to you.
185
00:15:34,700 --> 00:15:37,533
(people chatting)
186
00:15:41,533 --> 00:15:42,500
- [Kang Fu] Come on.
187
00:15:44,066 --> 00:15:45,633
- Ni Chiu, Ni Chiu!
188
00:16:02,300 --> 00:16:03,433
(Ni Chiu panting)
189
00:16:03,500 --> 00:16:04,633
(Ni Chiu shouting)
190
00:16:04,700 --> 00:16:06,100
- [Miss Yen] Let
him go, let him go!
191
00:16:06,166 --> 00:16:08,966
- Where do you think you're
going, you little brat?
192
00:16:09,033 --> 00:16:10,200
- Boy.
193
00:16:10,266 --> 00:16:11,233
You leave him alone!
(Kang Fu laughing)
194
00:16:11,300 --> 00:16:12,466
(Kang Fu grunts)
195
00:16:12,533 --> 00:16:13,733
- [Kang Fu] Mind
your own business!
196
00:16:13,800 --> 00:16:15,066
(Miss Yen shouts)
(Kang Fu laughing)
197
00:16:15,133 --> 00:16:18,533
- Miss Yen! You're
so pretty, Miss Yen.
198
00:16:18,600 --> 00:16:20,566
(shouts)
199
00:16:20,633 --> 00:16:22,633
(gasps)
200
00:16:24,866 --> 00:16:26,033
All right, I'll give it to you,
201
00:16:26,100 --> 00:16:28,133
but you have to stop
hurting Miss Yen!
202
00:16:29,400 --> 00:16:33,100
(suspenseful music)
203
00:16:33,166 --> 00:16:35,133
Miss Yen, are you all right?
204
00:16:35,200 --> 00:16:37,233
- [Miss Yen] You two
are really brave.
205
00:16:37,300 --> 00:16:38,800
- [Kang Fu] Come on, let's go.
206
00:16:40,333 --> 00:16:42,900
- [Man] You, give it back.
207
00:16:44,133 --> 00:16:47,400
(dramatic music)
208
00:16:47,466 --> 00:16:48,633
- Who are you?
209
00:16:50,733 --> 00:16:54,433
- Nevermind, just give it
back. Return what you took.
210
00:16:57,766 --> 00:16:59,466
- What? Not on your life!
211
00:16:59,533 --> 00:17:00,466
(spits)
212
00:17:00,533 --> 00:17:02,600
(shouts)
213
00:17:03,666 --> 00:17:06,600
(Ni Chiu laughing)
214
00:17:09,333 --> 00:17:10,533
What's your name?
215
00:17:12,433 --> 00:17:14,100
- I said give it back.
216
00:17:15,266 --> 00:17:17,233
- Because you say so, meddler?
217
00:17:23,433 --> 00:17:26,200
(chain rattling)
218
00:17:28,933 --> 00:17:31,700
(Kang Fu grunts)
219
00:17:33,633 --> 00:17:36,433
(Kang Fu grunts)
220
00:17:43,100 --> 00:17:45,700
Not too bad. What is your name?
221
00:17:47,000 --> 00:17:50,333
- I know you. You're the
Premier's guard, Fidri Kang Fu.
222
00:17:51,500 --> 00:17:53,300
- That's my name.
223
00:17:53,366 --> 00:17:54,300
(spits)
224
00:17:54,366 --> 00:17:55,200
- Traitor!
225
00:17:55,266 --> 00:17:57,433
(Kang Fu shouting)
226
00:17:57,500 --> 00:17:59,000
(men grunting)
227
00:17:59,066 --> 00:18:02,033
(spear whooshing)
228
00:18:02,100 --> 00:18:04,833
(metal clanging)
229
00:18:18,000 --> 00:18:20,833
(spear whooshing)
230
00:18:26,500 --> 00:18:29,433
(weapons clanging)
231
00:18:39,733 --> 00:18:42,633
(Kang Fu groaning)
232
00:18:52,466 --> 00:18:55,400
(Kang Fu shouting)
233
00:18:56,466 --> 00:18:59,433
(Kang Fu shouting)
234
00:19:01,533 --> 00:19:04,333
(spear whooshing)
235
00:19:13,633 --> 00:19:16,233
(men grunting)
236
00:19:41,500 --> 00:19:44,100
(men groaning)
237
00:20:11,000 --> 00:20:16,033
(laughing)
(suspenseful music)
238
00:20:19,333 --> 00:20:22,300
(Kang Fu groaning)
239
00:20:30,233 --> 00:20:32,300
- Well, have you had enough?
240
00:20:32,366 --> 00:20:34,500
Or do you two cowards
wanna keep this up?
241
00:20:36,566 --> 00:20:39,400
(suspenseful music)
242
00:20:39,466 --> 00:20:41,333
- Where's my money?
243
00:20:41,400 --> 00:20:42,266
- Give it, give it.
244
00:20:42,333 --> 00:20:44,433
(groans)
245
00:21:03,933 --> 00:21:06,700
(dramatic music)
246
00:21:14,166 --> 00:21:17,033
(weapon clatters)
247
00:21:21,866 --> 00:21:25,533
- Ha, well, well. If it isn't
the little blind beggar.
248
00:21:26,700 --> 00:21:29,733
- I fooled you. You
gave me 20 coins once.
249
00:21:31,533 --> 00:21:33,200
- Those two are the worst dogs
250
00:21:33,266 --> 00:21:35,033
in the Prime Minister's Guard.
251
00:21:35,100 --> 00:21:37,166
Why did they take this from you?
252
00:21:37,233 --> 00:21:38,900
- It doesn't belong to me.
253
00:21:38,966 --> 00:21:41,166
I got it from a man
behind the teahouse,
254
00:21:41,233 --> 00:21:42,733
just before he died.
255
00:21:42,800 --> 00:21:45,700
He told me to take it some
man in the palace for him.
256
00:21:46,933 --> 00:21:50,000
- It's your duty then
to carry out his wish.
257
00:21:50,066 --> 00:21:50,900
Take it.
258
00:21:53,033 --> 00:21:54,800
- Uh, Mr. Lung?
259
00:21:54,866 --> 00:21:56,300
Wait just a moment, please.
260
00:22:00,533 --> 00:22:03,033
What do you think could
be in that bamboo tube
261
00:22:03,100 --> 00:22:04,800
that so many people are after?
262
00:22:04,866 --> 00:22:06,533
And how will Ni
Chiu handle them?
263
00:22:08,033 --> 00:22:11,033
- Well, maybe I can't
fight, but I can run fast.
264
00:22:11,966 --> 00:22:13,133
- Is that so?
265
00:22:13,200 --> 00:22:15,100
Well, you didn't do
too well just now.
266
00:22:16,900 --> 00:22:19,800
- Well, anyway, you are lucky
I was there to protect you.
267
00:22:23,966 --> 00:22:25,800
- Who is that tube for anyway?
268
00:22:26,966 --> 00:22:29,533
- For a young prince
whose name is Ma Tang.
269
00:22:30,700 --> 00:22:33,033
- Okay, come on. I'll go
to the palace with you.
270
00:22:36,700 --> 00:22:38,833
- I'll be right back, don't
worry about us, Miss Yen!
271
00:22:38,900 --> 00:22:41,766
(bright instrumental music)
272
00:22:41,833 --> 00:22:42,600
(Miss Yen laughs)
273
00:22:42,666 --> 00:22:43,800
- I'm not worried now.
274
00:23:20,266 --> 00:23:25,300
- You were really good, two
against one, you still beat 'em!
275
00:23:27,633 --> 00:23:29,100
Will you be my teacher?
276
00:23:32,233 --> 00:23:33,900
Will you take me as your pupil?
277
00:23:36,133 --> 00:23:38,933
- A man in my business
gets into a lot of trouble.
278
00:23:40,300 --> 00:23:41,933
- [Ni Chiu] It sure beats
gettin' pushed around.
279
00:23:57,966 --> 00:24:00,800
(water splashing)
280
00:24:07,566 --> 00:24:09,933
It's so hot, I don't
feel like going.
281
00:24:10,800 --> 00:24:11,633
- What's that?
282
00:24:13,066 --> 00:24:13,933
(Ni Chiu chuckles)
283
00:24:14,000 --> 00:24:15,833
- [Ni Chiu] I was only joking.
284
00:24:15,900 --> 00:24:17,266
- Ni Chiu, now you listen to me.
285
00:24:17,333 --> 00:24:20,500
When you take on a job,
you must finish it.
286
00:24:20,566 --> 00:24:21,833
- I know a proverb.
287
00:24:21,900 --> 00:24:23,733
Accept no task unless...
288
00:24:25,500 --> 00:24:27,933
Hm, I can't remember the rest.
289
00:24:29,200 --> 00:24:30,633
(laughs)
290
00:24:30,700 --> 00:24:33,100
- You're equal to the burden.
291
00:24:33,166 --> 00:24:34,033
- Yeah.
292
00:24:35,866 --> 00:24:37,300
Yeah, you're a real knight.
293
00:24:38,566 --> 00:24:40,233
(sighs)
294
00:24:40,300 --> 00:24:41,933
- I am no knight.
295
00:24:46,033 --> 00:24:46,900
- [Ni Chiu] What do you think
296
00:24:46,966 --> 00:24:48,566
could be inside the tube?
297
00:24:48,633 --> 00:24:51,533
It's so light, it couldn't
be worth very much.
298
00:24:53,300 --> 00:24:54,466
- Oh, really?
299
00:24:54,533 --> 00:24:56,533
We know at least one man
who has died for this.
300
00:25:02,100 --> 00:25:03,233
Come on, jump up.
301
00:25:09,033 --> 00:25:09,766
Ni Chiu.
302
00:25:09,833 --> 00:25:11,266
- Huh?
303
00:25:11,333 --> 00:25:12,900
- Did he say where in the
palace this young man lives?
304
00:25:12,966 --> 00:25:14,233
- No, just a palace.
305
00:25:14,300 --> 00:25:16,300
(suspenseful music)
306
00:25:16,366 --> 00:25:17,500
- [Man] Your Highness?
307
00:25:20,600 --> 00:25:23,566
- Your Highness, we
waited outside the town,
308
00:25:23,633 --> 00:25:25,300
but Brother Yang
never got there.
309
00:25:27,033 --> 00:25:30,700
- We saw Kang Fu
and one other guard.
310
00:25:30,766 --> 00:25:33,600
They both looked injured,
like they ran into trouble.
311
00:25:33,666 --> 00:25:36,233
- Ah, Fidri Kang Fu in town?
312
00:25:37,633 --> 00:25:39,300
- We followed them through town.
313
00:25:39,366 --> 00:25:42,033
They're staying at the Inn
of the Flaming Serpent.
314
00:25:42,100 --> 00:25:44,033
- There are many Mongols there.
315
00:25:44,100 --> 00:25:47,366
I am sure I saw the deserter
they call the Gold Leopard,
316
00:25:47,433 --> 00:25:50,233
and I also saw the Prime
Minister Sing Pa Tou.
317
00:25:52,733 --> 00:25:55,100
- You had it. Had you lost it?
318
00:25:57,166 --> 00:26:00,233
The Emperor ordered us to
get the list of the names
319
00:26:00,300 --> 00:26:02,366
and the meeting places
of the Young Rebels,
320
00:26:02,433 --> 00:26:07,433
and now you tell me some
little boy stole it from you?
321
00:26:09,000 --> 00:26:11,700
- Not a little boy,
it was a warrior.
322
00:26:11,766 --> 00:26:12,600
Look!
323
00:26:14,133 --> 00:26:15,000
- So.
324
00:26:20,400 --> 00:26:22,433
Who did that to you?
325
00:26:22,500 --> 00:26:23,733
- I never saw him before.
326
00:26:24,633 --> 00:26:26,033
He uses a spear.
327
00:26:26,100 --> 00:26:29,900
He's very fast and he's very
good, that's all I know.
328
00:26:31,300 --> 00:26:34,366
- Could it be the man who is
known as the White Dragon?
329
00:26:34,433 --> 00:26:37,066
He is a lone wolf
with many enemies.
330
00:26:37,133 --> 00:26:39,333
His name is Lung Ti.
331
00:26:39,400 --> 00:26:41,966
- That's him, it was
the White Dragon!
332
00:26:42,033 --> 00:26:43,033
- Where is he now?
333
00:26:44,433 --> 00:26:47,100
- He's at a teahouse. It's
about five miles from here.
334
00:26:49,300 --> 00:26:50,200
- Gold Leopard?
335
00:26:50,266 --> 00:26:51,700
- [Gold Leopard] Yes, sir.
336
00:26:51,766 --> 00:26:54,533
- Take some men to the inn and
keep this White Dragon busy.
337
00:26:54,600 --> 00:26:57,000
I'll be along later
to teach him a lesson.
338
00:26:57,066 --> 00:26:58,466
- [Gold Leopard] Yes, sir.
339
00:26:58,533 --> 00:26:59,400
- Is it true?
340
00:27:00,300 --> 00:27:01,533
General Tai is coming?
341
00:27:03,566 --> 00:27:08,600
- Hmm, Tai is the greatest
swordsman in the Emperor's army.
342
00:27:09,766 --> 00:27:11,833
He will take on only the
most important missions.
343
00:27:13,300 --> 00:27:16,600
(dramatic synth music)
344
00:27:18,833 --> 00:27:19,833
- Sir, ah!
345
00:27:29,000 --> 00:27:32,233
- Take him, get him out
of town and kill him.
346
00:27:34,366 --> 00:27:35,133
(man whimpering)
347
00:27:35,200 --> 00:27:36,366
- No, no, no!
348
00:27:36,433 --> 00:27:40,900
No, oh, oh, spare me!
Spare me, spare me!
349
00:27:41,900 --> 00:27:43,966
- Prime Minister.
350
00:27:44,033 --> 00:27:45,366
- What's happening in town?
351
00:27:45,433 --> 00:27:46,900
- Prime Minister, the men
352
00:27:46,966 --> 00:27:49,133
at the Palace of Ma
Tang seem very upset.
353
00:27:50,300 --> 00:27:51,900
There has been a great
deal of activity there,
354
00:27:51,966 --> 00:27:53,200
and everyone seems concerned
355
00:27:53,266 --> 00:27:55,033
because Yang has
not yet arrived.
356
00:27:56,866 --> 00:28:00,000
- Ma Tang, is the
rebel leader Ma Tang?
357
00:28:01,866 --> 00:28:03,466
- What is it?
358
00:28:03,533 --> 00:28:05,733
- A boy and a man
are here to see you.
359
00:28:36,733 --> 00:28:37,933
- Why are you here?
360
00:28:42,466 --> 00:28:44,466
- Are you the Chinese prince?
361
00:28:44,533 --> 00:28:45,400
Ma Tang?
362
00:28:52,866 --> 00:28:57,533
- Ha, Lung Ti, so it's you.
What do you want of me?
363
00:28:58,966 --> 00:29:00,900
- You recognize me?
364
00:29:00,966 --> 00:29:03,300
- Why shouldn't I when
you murdered my father?
365
00:29:04,766 --> 00:29:07,266
- I can't remember all
the men I have killed.
366
00:29:07,333 --> 00:29:09,233
I am sorry.
367
00:29:09,300 --> 00:29:12,233
- Hmm, is that so? Maybe
you'll remember this!
368
00:29:12,300 --> 00:29:15,100
(dramatic music)
369
00:29:24,700 --> 00:29:27,633
(weapons clanging)
370
00:29:44,766 --> 00:29:47,733
(weapons clanging)
371
00:29:56,366 --> 00:29:57,800
- You're Ma Chin's son.
372
00:29:59,100 --> 00:30:01,566
- So now you remember.
373
00:30:01,633 --> 00:30:02,966
My father died of shame
374
00:30:03,033 --> 00:30:05,966
after you defeated
and laughed at him,
375
00:30:06,033 --> 00:30:08,933
and you didn't even know
he was dead till now!
376
00:30:10,500 --> 00:30:11,900
(sighs)
377
00:30:11,966 --> 00:30:15,233
- When you live the kind of
life I lead, you try to forget.
378
00:30:16,600 --> 00:30:20,433
- I haven't, I remember.
Now you'll never forget it!
379
00:30:20,500 --> 00:30:22,500
- Hold it, hold it. I
didn't come to fight.
380
00:30:22,566 --> 00:30:24,600
(weapons whooshing)
381
00:30:24,666 --> 00:30:27,300
(men grunting)
382
00:30:31,666 --> 00:30:33,166
(shouting)
383
00:30:33,233 --> 00:30:34,700
- Stop fighting, stop fighting!
384
00:30:34,766 --> 00:30:36,200
We came to deliver something.
385
00:30:36,266 --> 00:30:41,233
(weapons clanging)
(men grunting)
386
00:30:44,000 --> 00:30:45,433
- Young Master, Young Master!
387
00:30:51,600 --> 00:30:54,500
(Lung Ti shouting)
388
00:30:57,966 --> 00:30:58,800
Hold back.
389
00:31:02,100 --> 00:31:03,033
- Mr. Lung?
390
00:31:04,200 --> 00:31:05,033
- Let's go.
391
00:31:08,300 --> 00:31:09,766
(shouts)
392
00:31:09,833 --> 00:31:12,666
(weapons clanging)
393
00:31:12,733 --> 00:31:15,933
(men groaning)
394
00:31:16,000 --> 00:31:17,466
(wood clattering)
395
00:31:17,533 --> 00:31:19,333
(dramatic music)
396
00:31:19,400 --> 00:31:22,433
(light piano music)
397
00:31:32,533 --> 00:31:36,733
- Ha, Lung Ti, you're no
match for my magic sword.
398
00:31:38,533 --> 00:31:43,000
- Ha, treacherous weapons
do not make brave men.
399
00:31:44,200 --> 00:31:47,100
(sword clattering)
400
00:31:50,000 --> 00:31:54,366
- Hmm, you're clever with
words. I'll still kill you.
401
00:31:54,433 --> 00:31:56,800
- I may have dueled
with your father,
402
00:31:57,733 --> 00:31:59,533
but I did not kill him.
403
00:32:00,733 --> 00:32:03,000
- Hmm, pleading won't
help you now, fool!
404
00:32:04,300 --> 00:32:05,133
- Hm.
405
00:32:06,200 --> 00:32:06,966
Ni Chiu.
406
00:32:07,033 --> 00:32:08,200
- [Ni Chiu] Huh?
407
00:32:08,266 --> 00:32:09,966
- Does it sound
like I'm pleading?
408
00:32:10,033 --> 00:32:12,633
- Never, you'd never
plead, Master Lung.
409
00:32:13,700 --> 00:32:14,866
(laughing)
410
00:32:14,933 --> 00:32:17,466
(spear whooshing)
(Lung Ti grunts)
411
00:32:17,533 --> 00:32:20,133
(men grunting)
412
00:32:55,600 --> 00:32:58,233
(heart beating)
413
00:33:04,866 --> 00:33:06,933
Blood, you're bleeding!
414
00:33:16,966 --> 00:33:20,566
- Ni Chiu, hop up,
get on my back.
415
00:33:20,633 --> 00:33:23,733
- Don't worry about me,
I can run fast enough.
416
00:33:24,900 --> 00:33:26,800
- You don't understand.
417
00:33:26,866 --> 00:33:30,833
Get up there, press my
wound to stop the blood.
418
00:33:33,366 --> 00:33:34,233
- I.
419
00:33:35,600 --> 00:33:36,733
I.
420
00:33:36,800 --> 00:33:39,800
- Hurry! Hop up
on my back, quick!
421
00:33:46,300 --> 00:33:47,600
(Ni Chiu groaning)
422
00:33:47,666 --> 00:33:48,800
(shouting)
423
00:33:48,866 --> 00:33:53,533
(weapons clanging)
(men grunting)
424
00:34:03,300 --> 00:34:06,033
(dramatic music)
425
00:34:07,033 --> 00:34:09,600
(men shouting)
426
00:34:15,166 --> 00:34:17,933
(Lung Ti shouts)
427
00:34:19,033 --> 00:34:19,900
(spear whooshing)
428
00:34:19,966 --> 00:34:22,733
(Lung Ti shouts)
429
00:34:32,433 --> 00:34:34,900
- Huh, he got away.
430
00:34:34,966 --> 00:34:37,033
Now that he knows
my sword's secret,
431
00:34:37,100 --> 00:34:39,233
I'll have a hard
time killing him.
432
00:34:39,300 --> 00:34:42,400
- Young Master, we have
such dangerous business.
433
00:34:43,500 --> 00:34:45,433
You must forget your
own personal vengeance.
434
00:34:46,433 --> 00:34:47,200
- I.
435
00:34:47,266 --> 00:34:50,100
(horse galloping)
436
00:34:58,600 --> 00:35:00,533
- Chief, Young Master.
437
00:35:00,600 --> 00:35:01,966
- We'll talk inside.
438
00:35:02,033 --> 00:35:02,900
- [Man] Right.
439
00:35:04,400 --> 00:35:05,433
- Bar the door.
440
00:35:10,366 --> 00:35:12,900
(door creaks)
441
00:35:14,233 --> 00:35:15,766
And Brother Yang?
442
00:35:15,833 --> 00:35:17,866
- He died in Peiping,
443
00:35:17,933 --> 00:35:20,633
and Mrs. Yang was murdered
on the way here too.
444
00:35:22,333 --> 00:35:24,833
- And what happened
to the bamboo tube?
445
00:35:24,900 --> 00:35:26,333
- It wasn't on the bodies.
446
00:35:29,266 --> 00:35:33,233
- I, the Emperor's
men could have it now.
447
00:35:33,300 --> 00:35:36,133
(water splashing)
448
00:35:39,033 --> 00:35:39,900
- Still bleeding?
449
00:35:40,833 --> 00:35:42,033
- It's much better now.
450
00:35:48,133 --> 00:35:49,966
Mr. Lung, are you gonna die?
451
00:35:50,033 --> 00:35:53,333
- Ha, I don't have
time to die right now.
452
00:35:55,133 --> 00:35:58,133
(bamboo clattering)
453
00:36:26,666 --> 00:36:28,200
- Ma Tang can't have this,
454
00:36:28,266 --> 00:36:30,133
not after he stabbed
you in the back.
455
00:36:31,033 --> 00:36:32,666
(Ni Chiu shouts)
456
00:36:32,733 --> 00:36:34,033
Mr. Lung, you?
457
00:36:35,266 --> 00:36:37,033
- Ni Chiu, I'm sorry.
458
00:36:39,466 --> 00:36:41,433
You know, I've never
apologized before
459
00:36:41,500 --> 00:36:43,100
to anyone, for anything.
460
00:36:44,500 --> 00:36:46,700
I guess I never
really wanted to.
461
00:36:47,933 --> 00:36:49,700
I've been too proud.
462
00:36:49,766 --> 00:36:52,200
- Why? Why did you push me?
463
00:36:54,500 --> 00:36:57,333
- Because I, I,
464
00:36:59,033 --> 00:37:01,800
because I want Ma Tang
to have this list.
465
00:37:01,866 --> 00:37:05,566
- After what he did to
you? He's a horrible man!
466
00:37:05,633 --> 00:37:07,866
I wanna stab him in the back.
467
00:37:07,933 --> 00:37:11,733
- You're wrong,
he's a true patriot.
468
00:37:11,800 --> 00:37:13,033
- A patriot?
469
00:37:13,900 --> 00:37:15,433
- Yes.
470
00:37:15,500 --> 00:37:19,366
For years, the Mongols have
been tyrannizing our country,
471
00:37:19,433 --> 00:37:22,100
taking our lands and treating
us like their slaves.
472
00:37:23,533 --> 00:37:25,600
But now the people
have had enough,
473
00:37:25,666 --> 00:37:27,600
now they are going
to fight back.
474
00:37:27,666 --> 00:37:30,133
- Ma Tang hasn't
fought any battles.
475
00:37:30,200 --> 00:37:32,133
- His job is even
more dangerous.
476
00:37:32,200 --> 00:37:34,966
He is the leader of
those who are protesting.
477
00:37:35,033 --> 00:37:37,000
His name is on the
top of this list.
478
00:37:40,633 --> 00:37:43,033
The Emperor wants to get
this list very badly.
479
00:37:44,200 --> 00:37:46,966
Many good men have died
protecting these names.
480
00:37:47,033 --> 00:37:49,800
Ma Tang is risking
his life every day.
481
00:37:49,866 --> 00:37:51,333
- You don't mean that.
482
00:37:51,400 --> 00:37:54,166
You're acting like Ma Tang
is a good friend of yours.
483
00:37:54,233 --> 00:37:56,933
- Ni Chiu, now you listen to me!
484
00:37:57,000 --> 00:37:59,466
You don't want to be a
beggar all your life.
485
00:37:59,533 --> 00:38:02,433
You have a duty to
perform for your country.
486
00:38:03,933 --> 00:38:07,333
You agreed to deliver
this list to the palace.
487
00:38:08,966 --> 00:38:11,533
Is that burden too
great for the task?
488
00:38:14,733 --> 00:38:16,666
- But you could beat him.
489
00:38:16,733 --> 00:38:19,200
- Well, now I know the
secret of his magic sword.
490
00:38:20,266 --> 00:38:22,833
Besides, I could
take 50 men like him.
491
00:38:24,033 --> 00:38:24,900
- [Ni Chiu] Then?
492
00:38:26,000 --> 00:38:28,433
- He's risking his
life for his country.
493
00:38:28,500 --> 00:38:31,333
Now, what's a small
wound compared to that?
494
00:38:33,200 --> 00:38:34,066
Ow.
495
00:38:34,133 --> 00:38:35,233
(Lung Ti groaning)
496
00:38:35,300 --> 00:38:39,000
(Lung Ti breathing heavily)
497
00:38:42,566 --> 00:38:46,033
Ni Chiu, where can we
go to get a little rest?
498
00:38:47,333 --> 00:38:49,666
- Yeah, Miss Yen's
teahouse. We can go there.
499
00:38:49,733 --> 00:38:52,200
- Let me. Here, let
me pour for you.
500
00:38:54,400 --> 00:38:55,566
There you go.
501
00:38:55,633 --> 00:38:57,433
Thank you, thank you!
502
00:39:06,366 --> 00:39:07,700
(wood clatters)
503
00:39:07,766 --> 00:39:11,200
- All of you get
out, I'm taking over!
504
00:39:11,266 --> 00:39:16,300
- Go, get out!
(people shouting)
505
00:39:30,466 --> 00:39:33,933
- Hi there, why don't you
and I go into the backroom?
506
00:39:34,000 --> 00:39:36,600
(men laughing)
507
00:39:37,466 --> 00:39:39,166
- What do you want?
508
00:39:39,233 --> 00:39:42,833
- Huh? We are tracking down
traitors to the Emperor.
509
00:39:43,666 --> 00:39:45,366
(crowd chattering)
510
00:39:45,433 --> 00:39:46,333
- Wait. Hold it,
hold it, hold it.
511
00:39:46,400 --> 00:39:47,600
You haven't paid your bill yet!
512
00:39:47,666 --> 00:39:48,933
No, hold it, hold it!
513
00:39:49,000 --> 00:39:49,833
Oh, oh!
514
00:39:53,200 --> 00:39:55,033
- Since when is
selling wine a crime?
515
00:39:56,433 --> 00:39:58,833
- Don't get smart with
me. Just keep your place.
516
00:39:58,900 --> 00:39:59,833
We're waiting here.
517
00:40:01,533 --> 00:40:03,633
- [Miss Yen] All right,
go ahead and wait.
518
00:40:04,733 --> 00:40:05,466
- Oh no!
519
00:40:05,533 --> 00:40:06,433
Ah, ah, ah.
520
00:40:09,633 --> 00:40:10,733
- What are you doing?
521
00:40:10,800 --> 00:40:12,866
- Oh, just standing here,
522
00:40:12,933 --> 00:40:15,433
waiting for you to
keep me company, huh?
523
00:40:18,066 --> 00:40:21,666
- I'll stay here if you don't
mind losing all your teeth.
524
00:40:21,733 --> 00:40:25,100
- You smart aleck, you'd
better watch your lip!
525
00:40:25,966 --> 00:40:29,433
(vases clattering)
526
00:40:29,500 --> 00:40:30,866
- Oh, Miss Yen, Miss Yen!
527
00:40:30,933 --> 00:40:31,733
- No!
- Oh!
528
00:40:33,066 --> 00:40:35,633
(men laughing)
529
00:40:43,500 --> 00:40:44,266
(laughing)
530
00:40:44,333 --> 00:40:46,266
(vase shatters)
531
00:40:46,333 --> 00:40:47,800
- Stop.
532
00:40:47,866 --> 00:40:51,000
Be quiet, you want to scare
the White Dragon out of here?
533
00:40:52,500 --> 00:40:55,833
And you, you sit
down and stay put.
534
00:41:00,166 --> 00:41:02,133
- Li, you're not needed here,
535
00:41:02,200 --> 00:41:04,300
so you go home and
get some sleep.
536
00:41:04,366 --> 00:41:05,700
- Miss Yen, Miss Yen, you.
537
00:41:09,666 --> 00:41:13,100
- Li, go on. I'll
be all right here.
538
00:41:13,166 --> 00:41:14,666
Don't worry about me.
539
00:41:14,733 --> 00:41:15,600
- Okay.
540
00:41:20,600 --> 00:41:21,433
Miss Yen.
541
00:41:22,300 --> 00:41:23,066
I'll be off now.
542
00:41:23,133 --> 00:41:23,900
- Get out!
543
00:41:23,966 --> 00:41:24,833
- Oh no!
544
00:41:36,333 --> 00:41:38,266
- Well, go out and look around.
545
00:41:38,333 --> 00:41:40,000
See if Lung is coming.
546
00:42:22,466 --> 00:42:25,333
(twinkling music)
547
00:42:44,733 --> 00:42:47,000
- Young Master, we
just saw Pa Tou.
548
00:42:47,066 --> 00:42:48,366
The Prime Minister hurried away
549
00:42:48,433 --> 00:42:50,733
from the Inn of the
Flaming Serpent.
550
00:42:50,800 --> 00:42:53,200
- Huh, which way did he go?
551
00:42:53,266 --> 00:42:55,166
- We followed them
to the edge of town.
552
00:42:55,233 --> 00:42:57,100
I heard him mention
the White Dragon.
553
00:42:58,166 --> 00:43:00,233
- Master, I recognized
the beggar boy
554
00:43:00,300 --> 00:43:02,366
who was with the White Dragon.
555
00:43:02,433 --> 00:43:05,433
He lives with Miss Yen at the
teahouse just outside of town.
556
00:43:06,300 --> 00:43:09,266
- Hmm, Lung Ti is not political.
557
00:43:09,333 --> 00:43:12,566
Normally, he would not
get involved in this.
558
00:43:12,633 --> 00:43:15,100
The boy said they had
something to deliver.
559
00:43:16,000 --> 00:43:17,733
Could it be they have the list?
560
00:43:17,800 --> 00:43:19,733
It is possible, huh?
561
00:43:19,800 --> 00:43:23,366
- Look, if they had the tube,
we'd be arrested by now.
562
00:43:23,433 --> 00:43:26,266
I'm gonna follow the Prime
Minister and Kang Fu.
563
00:43:26,333 --> 00:43:28,933
- Yeah, prepare mounts!
564
00:43:29,000 --> 00:43:34,033
(horses galloping)
(riding bells jingling)
565
00:43:35,600 --> 00:43:38,200
(men shouting)
566
00:44:40,566 --> 00:44:43,533
(horses whinnying)
567
00:44:55,033 --> 00:44:57,066
- [Pa Tou] Ah, it's Tai.
What is your mission here?
568
00:44:57,133 --> 00:44:59,566
- General Tai, the
Emperor ordered me
569
00:44:59,633 --> 00:45:02,833
to kill everyone
on the rebel list,
570
00:45:02,900 --> 00:45:06,300
and I intend to do so
before I leave here.
571
00:45:06,366 --> 00:45:08,566
No one will be left alive.
572
00:45:08,633 --> 00:45:10,466
Pa Tou, did you get it?
573
00:45:10,533 --> 00:45:14,000
- Uh, not yet.
574
00:45:14,066 --> 00:45:15,300
- [Kang Fu] What's that?
575
00:45:18,000 --> 00:45:18,833
- Hmm?
576
00:45:22,866 --> 00:45:26,066
- Sir, we took it from
Yang, but then Lung Ti,
577
00:45:26,133 --> 00:45:29,400
the White Dragon, stepped
in and took it away from us.
578
00:45:29,466 --> 00:45:30,333
- What?
579
00:45:30,400 --> 00:45:31,933
- He not only grabbed the list,
580
00:45:32,000 --> 00:45:33,933
look what he did to my hand!
581
00:45:36,366 --> 00:45:37,200
- Come here.
582
00:45:38,033 --> 00:45:38,900
- [Kang Fu] Sir?
583
00:45:48,366 --> 00:45:49,333
General?
584
00:45:49,400 --> 00:45:51,833
(Tai shouts)
585
00:45:55,133 --> 00:45:58,100
- You idiot, where is
the White Dragon now?
586
00:45:59,233 --> 00:46:01,433
- He's at a teahouse a
few miles from Peiping.
587
00:46:04,266 --> 00:46:07,233
- Who was Yang taking
the list to in Peiping?
588
00:46:07,300 --> 00:46:08,800
- [Tai] We believe the
leader of the rebels
589
00:46:08,866 --> 00:46:10,533
is the young prince, Ma Tang.
590
00:46:12,666 --> 00:46:16,466
- Hmm, he's the son of Chin Sha,
591
00:46:16,533 --> 00:46:18,500
the man with the magic sword.
592
00:46:19,933 --> 00:46:23,733
Years ago, Chin Sha lost a
duel with the White Dragon
593
00:46:23,800 --> 00:46:26,900
and killed himself out of shame.
594
00:46:28,066 --> 00:46:31,100
Lung Ti and Ma Tang
must be enemies now.
595
00:46:32,500 --> 00:46:36,733
- Interesting. Lung Ti and
Ma Tang may kill each other.
596
00:46:37,666 --> 00:46:39,700
- Hmm, quite so.
597
00:46:39,766 --> 00:46:43,633
Lung Ti the White Dragon leaves
enemies wherever he goes.
598
00:46:45,033 --> 00:46:47,933
I'll go after Ma Tang first,
then get rid of Lung Ti.
599
00:46:48,766 --> 00:46:50,800
That will end this rebellion.
600
00:46:50,866 --> 00:46:55,900
(horses galloping)
(riding bells jingling)
601
00:47:07,866 --> 00:47:10,700
(horse galloping)
602
00:47:21,833 --> 00:47:23,900
- [Ni Chiu] Hey, why stop here?
603
00:47:23,966 --> 00:47:25,066
- [Lung Ti] This
is where we fought
604
00:47:25,133 --> 00:47:27,233
the Emperor's
guards this morning.
605
00:47:27,300 --> 00:47:28,600
They may be waiting again.
606
00:47:31,800 --> 00:47:33,733
(suspenseful music)
607
00:47:33,800 --> 00:47:36,633
(horse galloping)
608
00:48:22,000 --> 00:48:24,900
- [Kang Fu] Hey, look!
There's a horse over there.
609
00:48:27,600 --> 00:48:29,433
- [Pa Tou] Hmm,
we've got company.
610
00:48:29,500 --> 00:48:30,933
- [Tai] Let's go.
611
00:48:48,166 --> 00:48:51,100
(weapons scraping)
612
00:49:02,133 --> 00:49:04,500
(men shouting)
613
00:49:04,566 --> 00:49:07,500
(weapons clanging)
614
00:49:11,700 --> 00:49:14,533
(spear whooshing)
615
00:49:36,166 --> 00:49:39,033
(spear whooshing)
616
00:50:13,700 --> 00:50:18,700
(dramatic music)
(Lung Ti breathing heavily)
617
00:50:19,300 --> 00:50:20,100
- Roast in hell!
618
00:50:23,533 --> 00:50:26,533
(suspenseful music)
619
00:50:52,033 --> 00:50:53,166
- Hi, Miss Yen.
620
00:50:53,233 --> 00:50:54,833
I'm glad it's so quiet here.
621
00:50:54,900 --> 00:50:56,066
Master Lung
622
00:50:56,133 --> 00:50:56,633
thought there'd be soldiers.
- Hush!
623
00:50:56,700 --> 00:50:57,500
Hush.
624
00:51:00,000 --> 00:51:01,700
- You, you're the beggar.
625
00:51:01,766 --> 00:51:03,866
- No, no, no, I'm not.
626
00:51:03,933 --> 00:51:04,733
- Go.
627
00:51:06,700 --> 00:51:07,700
- [Ni Chiu] Quit it!
628
00:51:10,300 --> 00:51:13,300
- Let him go! Stop
picking on him, bully!
629
00:51:13,366 --> 00:51:18,133
- Be quiet. You keep out
of this or I'll kill him.
630
00:51:21,533 --> 00:51:24,033
All right, where
can I find Lung?
631
00:51:24,833 --> 00:51:26,366
(groaning)
632
00:51:26,433 --> 00:51:28,333
- I don't know, I
don't even know him.
633
00:51:32,900 --> 00:51:35,333
(groaning)
634
00:51:35,400 --> 00:51:36,166
- Let him go!
635
00:51:36,233 --> 00:51:37,133
Please let
636
00:51:37,200 --> 00:51:38,833
him go, ah!
- Go away.
637
00:51:38,900 --> 00:51:39,933
- Miss Yen!
638
00:51:41,400 --> 00:51:43,633
Lung Ti wasn't even with me!
639
00:51:45,433 --> 00:51:48,533
- Listen here, I just
wanna talk to him.
640
00:51:48,600 --> 00:51:50,200
Why is he hiding from me?
641
00:51:50,266 --> 00:51:52,100
What is he, a coward?
642
00:51:53,133 --> 00:51:54,900
- [Lung Ti] Who says I'm hiding?
643
00:51:54,966 --> 00:51:57,700
(dramatic music)
644
00:52:11,800 --> 00:52:14,833
(suspenseful music)
645
00:52:25,600 --> 00:52:28,700
(ceramic clattering)
646
00:52:31,100 --> 00:52:34,100
(dishes clattering)
647
00:52:36,366 --> 00:52:38,933
(spear whooshing)
648
00:52:39,000 --> 00:52:39,833
(gasps)
649
00:52:39,900 --> 00:52:41,400
- Guards, come in here!
650
00:52:42,766 --> 00:52:46,633
- Forget it, they can't
help you. They're all dead.
651
00:52:54,033 --> 00:52:56,466
(spear whooshing)
(men grunting)
652
00:52:56,533 --> 00:52:59,533
(dishes clattering)
653
00:53:08,933 --> 00:53:11,066
(Gold Leopard groaning)
654
00:53:11,133 --> 00:53:14,000
(spear whooshing)
655
00:53:29,400 --> 00:53:32,133
(dramatic music)
656
00:53:39,566 --> 00:53:44,600
(horses galloping)
(riding bells jingling)
657
00:53:57,466 --> 00:53:58,966
- [Gold Leopard] Master Fu!
658
00:53:59,033 --> 00:54:00,100
- [Pa Tou] Well?
659
00:54:00,166 --> 00:54:01,600
(horse whinnies)
660
00:54:01,666 --> 00:54:02,900
- [Gold Leopard] The White
Dragon is inside there.
661
00:54:04,133 --> 00:54:05,900
- You haven't killed him?
662
00:54:05,966 --> 00:54:07,833
- I, I'm just not his match.
663
00:54:07,900 --> 00:54:09,066
He's already killed the men
664
00:54:09,133 --> 00:54:10,433
that were with me,
Prime Minister.
665
00:54:10,500 --> 00:54:13,033
- Ha, I'm not afraid of him!
666
00:54:14,400 --> 00:54:18,333
- [Gold Leopard] Prime
Minister, Prime Minister!
667
00:54:20,033 --> 00:54:22,166
- [Pa Tou] Lung Ti,
come on out of here!
668
00:54:22,233 --> 00:54:24,500
Come out, Lung Ti!
(knocking on door)
669
00:54:24,566 --> 00:54:26,400
Lung Ti, you hear
me? Come out here!
670
00:54:28,033 --> 00:54:29,266
(Lung Ti groaning)
671
00:54:29,333 --> 00:54:30,533
Lung Ti.
672
00:54:30,600 --> 00:54:32,133
You yellow dog, come out!
- Ni Chiu.
673
00:54:32,200 --> 00:54:33,533
Get my spear.
674
00:54:34,700 --> 00:54:37,033
- [Pa Tou] White
Dragon, come out!
675
00:54:37,100 --> 00:54:38,233
Come out if you dare!
676
00:54:43,166 --> 00:54:45,433
(groaning)
677
00:54:58,066 --> 00:55:02,000
(knocking on door)
Lung Ti, get out here!
678
00:55:02,066 --> 00:55:05,800
- I'm right here,
come on in, bastard!
679
00:55:05,866 --> 00:55:09,133
- You're hurt.
You can break out.
680
00:55:09,200 --> 00:55:10,400
There's no one at the backdoor.
681
00:55:10,466 --> 00:55:12,200
You can get away easily now.
682
00:55:13,600 --> 00:55:17,066
- I can't run. Facing
trouble is the best way.
683
00:55:17,133 --> 00:55:19,033
There's no backing off for me.
684
00:55:19,900 --> 00:55:23,033
Those men must be stopped.
685
00:55:26,300 --> 00:55:29,433
- Lung, get out here!
(knocking on door)
686
00:55:29,500 --> 00:55:31,500
- Ni Chiu, open the door.
687
00:55:32,933 --> 00:55:35,600
Miss Yen, bring me wine.
688
00:55:35,666 --> 00:55:38,600
(knocking on door)
689
00:55:58,100 --> 00:55:58,966
(ceramic shatters)
690
00:55:59,033 --> 00:56:01,800
(weapons clanging)
691
00:56:01,866 --> 00:56:04,433
(men shouting)
692
00:56:18,900 --> 00:56:21,633
(dishes shatter)
693
00:56:40,900 --> 00:56:43,033
- [Pa Tou] Am I hurt
badly? How bad is it?
694
00:56:44,133 --> 00:56:47,833
(Lung Ti breathing heavily)
695
00:56:51,166 --> 00:56:55,033
- If it weren't for my
wound, they'd all be dead.
696
00:56:56,400 --> 00:56:58,733
- [Pa Tou] Am I hurt
badly? Is it a bad wound?
697
00:56:58,800 --> 00:57:01,000
- [Kang Fu] Not bad,
it's only superficial.
698
00:57:03,300 --> 00:57:06,133
(Pa Tou coughing)
699
00:57:10,433 --> 00:57:12,466
- [Pa Tou] Damn it.
700
00:57:12,533 --> 00:57:13,433
(Pa Tou groans)
701
00:57:13,500 --> 00:57:15,033
I underestimated him.
702
00:57:16,200 --> 00:57:19,333
- Look, Pa Tou, only
Tai can handle him.
703
00:57:19,400 --> 00:57:22,200
- It's strange, why
does he stay inside?
704
00:57:22,266 --> 00:57:24,500
Something's funny.
I'll go check the roof.
705
00:57:24,566 --> 00:57:25,833
- Hey, be careful!
706
00:57:27,066 --> 00:57:30,100
(suspenseful music)
707
00:58:04,866 --> 00:58:05,900
(exhales)
708
00:58:05,966 --> 00:58:06,833
- Wine.
709
00:58:09,766 --> 00:58:11,633
(wind howling)
710
00:58:11,700 --> 00:58:13,266
- [Pa Tou] Dead.
711
00:58:13,333 --> 00:58:15,400
Well, that settles that.
712
00:58:15,466 --> 00:58:17,266
We'd better wait here for Tai.
713
00:58:17,333 --> 00:58:19,200
- [Kang Fu] What if
he comes outside?
714
00:58:28,633 --> 00:58:32,033
- Look here, none
of us is his match.
715
00:58:32,100 --> 00:58:33,766
I'll go around to the back.
716
00:58:33,833 --> 00:58:36,566
At least I can keep
him from getting away.
717
00:58:36,633 --> 00:58:38,666
- I wonder what's the
matter. Where's General Tai?
718
00:58:38,733 --> 00:58:43,733
(horses galloping)
(riding bells jingling)
719
00:59:08,166 --> 00:59:11,200
(lively rock music)
720
00:59:59,633 --> 01:00:02,700
- Master Lung, you
can't go on like this.
721
01:00:02,766 --> 01:00:04,133
Let me get a doctor.
722
01:00:05,366 --> 01:00:07,633
- It's no good,
you can't get out.
723
01:00:09,100 --> 01:00:12,100
- If I don't do something,
then you may die.
724
01:00:20,766 --> 01:00:21,600
- Miss Yen?
725
01:00:22,800 --> 01:00:23,633
I'll go!
726
01:00:25,000 --> 01:00:26,000
- Don't be stupid.
727
01:00:29,733 --> 01:00:32,366
- Master Lung, let Ni Chiu go.
728
01:00:32,433 --> 01:00:37,433
He's very clever, and in the
darkness, he can slip by them.
729
01:00:39,133 --> 01:00:40,833
You will die without a doctor.
730
01:00:42,033 --> 01:00:44,933
This is his chance
to help you, hmm?
731
01:00:46,233 --> 01:00:48,733
- You were right, I have a task.
732
01:00:48,800 --> 01:00:51,200
I don't want to be a
beggar all my life.
733
01:00:51,266 --> 01:00:53,433
This is the burden
that I can carry.
734
01:00:54,433 --> 01:00:58,333
(bright acoustic guitar music)
735
01:01:06,766 --> 01:01:11,066
♪ Hmm
736
01:01:11,133 --> 01:01:11,966
♪ Hmm
737
01:01:12,033 --> 01:01:14,400
(suspenseful music)
738
01:01:14,466 --> 01:01:17,033
(wind howling)
739
01:01:37,433 --> 01:01:40,100
(ominous music)
740
01:01:58,600 --> 01:02:00,266
- Ah, a ghost!
741
01:02:00,333 --> 01:02:01,500
(panting)
742
01:02:01,566 --> 01:02:02,933
- Where do you think
you're going, huh?
743
01:02:03,000 --> 01:02:05,566
(laughs)
744
01:02:05,633 --> 01:02:06,500
- Huh?
745
01:02:08,600 --> 01:02:10,466
Oh, it's you. What happened?
746
01:02:10,533 --> 01:02:12,766
Did you grow your
finger back already?
747
01:02:12,833 --> 01:02:15,533
- Hmm, if you mention
my finger again,
748
01:02:15,600 --> 01:02:18,166
I'll hold you up by your
hair and cut off all yours.
749
01:02:18,233 --> 01:02:19,366
You hear me?
750
01:02:19,433 --> 01:02:21,033
- [Ni Chiu] Okay, I
won't say another thing.
751
01:02:21,100 --> 01:02:23,300
- [Kang Fu] Hey,
where are you going?
752
01:02:23,366 --> 01:02:24,733
- To see Master Lung.
753
01:02:24,800 --> 01:02:27,233
- Oh, he's not inside there?
754
01:02:28,166 --> 01:02:31,233
- Uh, uh, he went into town.
755
01:02:31,300 --> 01:02:32,733
- [Kang Fu] Oh, town?
756
01:02:35,466 --> 01:02:37,000
Hey, hold it!
757
01:02:37,066 --> 01:02:39,466
You're just a little too tricky,
758
01:02:39,533 --> 01:02:41,166
and you're also full of
lies too, you little son--
759
01:02:41,233 --> 01:02:43,066
- Give me 20 crowns of silver
760
01:02:43,133 --> 01:02:46,033
and I'll steal the bamboo
tube for you tonight.
761
01:02:46,100 --> 01:02:49,100
- If you can get it for
me, you've got a deal.
762
01:02:49,166 --> 01:02:50,533
- [Ni Chiu] Okay,
but I know the place,
763
01:02:50,600 --> 01:02:52,533
so you'd better let
me lead the way.
764
01:02:57,700 --> 01:03:00,700
(suspenseful music)
765
01:03:32,833 --> 01:03:34,866
- [Kang Fu] Hey, why are we
taking so long to get there?
766
01:03:34,933 --> 01:03:36,533
- [Ni Chiu] Just be patient.
767
01:03:36,600 --> 01:03:39,233
- When we get there, you go
inside and get the tube for me,
768
01:03:39,300 --> 01:03:41,700
and no tricks, I'll
be right outside.
769
01:03:42,833 --> 01:03:43,700
- Sure.
770
01:03:44,866 --> 01:03:47,966
- I'll pay you when
you deliver the tube.
771
01:03:48,033 --> 01:03:50,766
Just remember, if you
do anything stupid,
772
01:03:50,833 --> 01:03:52,633
you'll be very sorry.
773
01:03:52,700 --> 01:03:55,866
(horse galloping)
774
01:03:55,933 --> 01:03:56,800
- Ma Tang?
775
01:04:01,433 --> 01:04:03,033
(Ni Chiu screaming)
776
01:04:03,100 --> 01:04:04,200
(weapons whooshing)
777
01:04:04,266 --> 01:04:06,833
(men grunting)
778
01:04:08,600 --> 01:04:11,333
(metal clanging)
779
01:04:22,466 --> 01:04:25,500
(weapons whooshing)
780
01:04:28,500 --> 01:04:31,233
(metal clanging)
781
01:04:43,100 --> 01:04:45,100
(gasps)
782
01:04:47,066 --> 01:04:50,133
(weapons whooshing)
783
01:05:17,733 --> 01:05:20,500
(fire crackling)
784
01:05:21,900 --> 01:05:23,266
(weapon whooshing)
785
01:05:23,333 --> 01:05:26,300
(Kang Fu groaning)
786
01:05:38,466 --> 01:05:41,100
- Come on out. It's
all right, he's dead.
787
01:05:44,533 --> 01:05:46,900
- It's, it's okay.
I'm not afraid.
788
01:05:48,900 --> 01:05:51,700
- You're the beggar boy
with Lung. Where is he now?
789
01:05:51,766 --> 01:05:54,366
- He's wounded. You
stabbed him in the back.
790
01:05:54,433 --> 01:05:56,500
I came to get a doctor for him.
791
01:05:56,566 --> 01:05:59,066
- Hmm, just as well if he dies.
792
01:05:59,133 --> 01:06:03,233
- You coward, you coward!
You stabbed him in the back!
793
01:06:04,966 --> 01:06:08,433
(Ni Chiu whimpering)
794
01:06:08,500 --> 01:06:10,633
I really was trying to
take you for a hero,
795
01:06:10,700 --> 01:06:13,200
and so was he, you dog!
796
01:06:14,333 --> 01:06:17,600
- What's that? Lung Ti
thinks that I'm a hero?
797
01:06:19,066 --> 01:06:20,966
- He told me it was my duty
to deliver something to you,
798
01:06:21,033 --> 01:06:24,033
and when we got there, you
stabbed him in the back!
799
01:06:25,200 --> 01:06:27,533
- Look here, what
did you bring me?
800
01:06:27,600 --> 01:06:30,133
- A bamboo tube, a
dying man gave it to me,
801
01:06:30,200 --> 01:06:31,366
in the alley down there.
802
01:06:31,433 --> 01:06:34,066
- Tell me, where's
the bamboo tube now?
803
01:06:34,133 --> 01:06:35,500
- Master Lung has it.
804
01:06:35,566 --> 01:06:37,400
He read the list and
said it's very important,
805
01:06:37,466 --> 01:06:39,733
and admired you for
being a true patriot.
806
01:06:48,966 --> 01:06:50,900
Now let me go! He
needs some medicine.
807
01:06:53,233 --> 01:06:55,066
- Don't bother, I'll help.
808
01:06:55,133 --> 01:06:57,666
I have some medicine that
will take care of his wound.
809
01:06:57,733 --> 01:07:00,800
- I don't believe you.
You'll just hurt him again!
810
01:07:00,866 --> 01:07:04,833
- Don't worry, so I was wrong.
Can't a man make a mistake?
811
01:07:13,400 --> 01:07:15,300
- Will your medicine
really work?
812
01:07:15,366 --> 01:07:17,400
- The medicine I
have will never fail.
813
01:07:18,233 --> 01:07:19,200
- Let's hurry then!
814
01:07:22,933 --> 01:07:24,100
- Damn it.
(wind howling)
815
01:07:24,166 --> 01:07:26,133
If he won't come
out, burn him out!
816
01:07:26,200 --> 01:07:27,566
Go on!
817
01:07:27,633 --> 01:07:29,900
- Pa Tou, the Emperor
ordered us to get the list.
818
01:07:29,966 --> 01:07:32,100
If we burn the house down, then.
819
01:07:33,000 --> 01:07:35,600
(Pa Tou sighs)
820
01:07:48,566 --> 01:07:50,633
- [Pa Tou] Get me more men.
821
01:07:50,700 --> 01:07:52,033
Get the best that we have.
822
01:07:52,100 --> 01:07:53,666
Go on, quick!
823
01:07:53,733 --> 01:07:54,933
- [Man] Sir.
824
01:07:55,000 --> 01:07:56,333
(horse galloping)
825
01:07:56,400 --> 01:07:59,733
(riding bells jingling)
826
01:08:22,800 --> 01:08:26,533
(horse whinnies distantly)
827
01:08:26,600 --> 01:08:30,433
(soothing instrumental music)
828
01:08:38,666 --> 01:08:41,533
(water splashing)
829
01:09:21,066 --> 01:09:24,700
(horse whinnies distantly)
830
01:09:26,233 --> 01:09:27,733
- Lung, please go.
831
01:09:29,000 --> 01:09:31,600
(wind howling)
832
01:09:38,866 --> 01:09:39,700
- There.
833
01:09:59,033 --> 01:09:59,900
Let's go in.
834
01:10:10,133 --> 01:10:10,933
Miss Yen!
835
01:10:11,000 --> 01:10:12,100
- [Miss Yen] Ni Chiu.
836
01:10:13,766 --> 01:10:16,533
(dramatic music)
837
01:10:18,633 --> 01:10:22,400
(horses galloping distantly)
838
01:10:29,966 --> 01:10:33,600
(horse whinnies distantly)
839
01:10:35,866 --> 01:10:39,500
(horse whinnies distantly)
840
01:10:43,133 --> 01:10:45,700
- You came to bring
medicine. Show it to him.
841
01:10:50,000 --> 01:10:53,533
- I'll be proud to if
Master Lung will accept it.
842
01:10:53,600 --> 01:10:57,133
(horse whinnies distantly)
843
01:10:58,733 --> 01:10:59,533
- Come.
844
01:11:03,700 --> 01:11:05,200
- Get me a basin of water.
845
01:11:16,233 --> 01:11:21,233
(Ni Chiu gasps)
(fabric tearing)
846
01:11:34,066 --> 01:11:37,033
(Lung Ti groaning)
847
01:11:47,300 --> 01:11:48,233
(horses galloping)
848
01:11:48,300 --> 01:11:51,633
(riding bells jingling)
849
01:12:16,033 --> 01:12:17,866
- Now listen to me.
850
01:12:17,933 --> 01:12:21,133
Anyone who leaves this
house must be killed,
851
01:12:21,200 --> 01:12:23,100
and I mean anyone.
852
01:12:23,166 --> 01:12:24,466
You hear?
853
01:12:24,533 --> 01:12:27,133
(men shouting)
854
01:12:31,066 --> 01:12:33,566
Fine, now once
General Tai arrives,
855
01:12:33,633 --> 01:12:35,233
we'll go in and get all of them.
856
01:12:36,633 --> 01:12:39,233
(men shouting)
857
01:12:47,033 --> 01:12:49,600
(horses whinnying)
858
01:12:49,666 --> 01:12:51,166
- [Man] Open the door!
859
01:12:51,233 --> 01:12:53,800
(men shouting)
860
01:12:57,666 --> 01:13:00,666
- I know why they're
waiting. Tai is coming.
861
01:13:00,733 --> 01:13:01,533
- Who?
862
01:13:02,433 --> 01:13:04,000
- General Tai.
863
01:13:04,066 --> 01:13:05,500
- The Red Wolf?
864
01:13:05,566 --> 01:13:09,133
- General Tai and my father
were once very close friends.
865
01:13:09,200 --> 01:13:11,633
Then Tai deserted
to the Mongols,
866
01:13:11,700 --> 01:13:13,866
and my father rejected him.
867
01:13:13,933 --> 01:13:17,366
Last night, I saw the
Red Wolf near here
868
01:13:17,433 --> 01:13:20,000
on the main road into Peiping.
869
01:13:21,133 --> 01:13:22,500
- Tai is their best man.
870
01:13:23,733 --> 01:13:25,700
- He'll set out
to kill me first.
871
01:13:27,100 --> 01:13:30,400
Then he'll try to kill you
too. He wants that list.
872
01:13:31,566 --> 01:13:34,800
Ah, he'll kill us all
and stop the revolt.
873
01:13:38,300 --> 01:13:41,866
You must watch out for all
of Tai's treacherous weapons.
874
01:13:41,933 --> 01:13:44,966
The sword that becomes
a whip and spurs,
875
01:13:45,033 --> 01:13:46,900
which he throws with deadly aim.
876
01:13:48,000 --> 01:13:49,733
- So, I haven't
lost too much blood.
877
01:13:51,033 --> 01:13:53,166
I think that I can take him.
878
01:13:53,233 --> 01:13:56,400
- Lung, well, I.
879
01:13:58,233 --> 01:14:00,600
- What is past is past.
880
01:14:00,666 --> 01:14:03,633
You wanted to redeem the name
of your courageous father.
881
01:14:04,800 --> 01:14:07,000
That was an honorable
thing for you to do.
882
01:14:08,033 --> 01:14:09,966
So now, forget it.
883
01:14:10,033 --> 01:14:12,200
- I'm so ashamed.
884
01:14:13,833 --> 01:14:14,800
- It's forgotten.
885
01:14:15,933 --> 01:14:18,633
- I'll go take them
on, before Tai arrives.
886
01:14:19,600 --> 01:14:21,233
- It's no use.
887
01:14:21,300 --> 01:14:25,900
All your plans are doomed,
as long as General Tai lives.
888
01:14:39,933 --> 01:14:40,800
- It's dawn.
889
01:14:42,633 --> 01:14:44,133
Such a long night.
890
01:14:46,833 --> 01:14:48,833
(horses galloping)
(riding bells jingling)
891
01:14:48,900 --> 01:14:50,466
- [Man] Open the door!
892
01:14:50,533 --> 01:14:53,133
(men shouting)
893
01:14:59,366 --> 01:15:00,600
- There are more men,
894
01:15:00,666 --> 01:15:02,000
and the one riding
in front is dressed
895
01:15:02,066 --> 01:15:03,333
in a bright red cloak.
896
01:15:05,166 --> 01:15:07,233
(horses whinnying)
897
01:15:07,300 --> 01:15:11,900
- Ma Tang, I'm going to give
your list of names to Miss Yen.
898
01:15:11,966 --> 01:15:12,833
- To me?
899
01:15:18,500 --> 01:15:19,933
- They're after us.
900
01:15:20,000 --> 01:15:21,200
They won't suspect you.
901
01:15:22,766 --> 01:15:24,500
When I take on General Tai,
902
01:15:25,633 --> 01:15:28,366
you can get out with
Ni Chiu and Miss Yen.
903
01:15:28,433 --> 01:15:30,366
Go back to the palace.
904
01:15:30,433 --> 01:15:32,233
- No, I won't!
905
01:15:32,300 --> 01:15:34,766
I can't leave you
here by yourself, I'm-
906
01:15:34,833 --> 01:15:37,466
- Look, you've got
to be sensible.
907
01:15:37,533 --> 01:15:39,600
Your own life has
little meaning now.
908
01:15:41,033 --> 01:15:43,433
But if they should get their
hands on this list of yours,
909
01:15:44,633 --> 01:15:46,900
then all your friends
will be killed by Tai.
910
01:16:02,433 --> 01:16:04,433
(horse whinnies distantly)
911
01:16:04,500 --> 01:16:08,233
(horses galloping distantly)
912
01:16:10,366 --> 01:16:11,400
- Miss Yen!
913
01:16:23,366 --> 01:16:26,400
- A man must do what he must do.
914
01:16:32,433 --> 01:16:35,433
(suspenseful music)
915
01:16:37,366 --> 01:16:39,966
(men shouting)
916
01:16:40,033 --> 01:16:41,800
- [Man] Fight, fight!
917
01:16:43,100 --> 01:16:46,266
- [Man] Come out, let's fight!
918
01:16:46,333 --> 01:16:47,266
- [Man] Fight!
919
01:16:47,333 --> 01:16:48,533
- [Man] Fight!
920
01:16:52,166 --> 01:16:54,933
(dramatic music)
921
01:17:03,766 --> 01:17:05,233
- Red Wolf, he's wounded.
922
01:17:09,533 --> 01:17:10,766
(chuckles)
923
01:17:10,833 --> 01:17:12,933
- White Dragon,
I've never known you
924
01:17:13,000 --> 01:17:15,433
to meddle before in your life.
925
01:17:15,500 --> 01:17:16,700
Why start now?
926
01:17:17,766 --> 01:17:19,200
- Heh.
927
01:17:19,266 --> 01:17:20,866
I'm not meddling.
928
01:17:20,933 --> 01:17:23,466
It's just too good
a fight to pass up.
929
01:17:23,533 --> 01:17:27,200
- Ha. You're hurt, you
haven't got a chance.
930
01:17:27,266 --> 01:17:28,466
- Hm.
931
01:17:28,533 --> 01:17:31,900
Well, you'll have to get
me before you get this.
932
01:17:31,966 --> 01:17:34,700
(dramatic music)
933
01:17:40,966 --> 01:17:43,533
(men groaning)
934
01:17:45,000 --> 01:17:47,833
(spear whooshing)
935
01:17:49,533 --> 01:17:54,533
(weapons clanging)
(men shouting)
936
01:18:51,833 --> 01:18:54,400
(men grunting)
937
01:18:59,266 --> 01:19:02,133
(spear whooshing)
938
01:19:54,500 --> 01:19:57,133
- I'm staying here
with Master Lung.
939
01:19:57,200 --> 01:19:58,200
- [Ma Tang] Ni Chiu!
940
01:19:59,833 --> 01:20:00,700
- I'll stay too.
941
01:20:02,666 --> 01:20:06,100
If we did go, we'd be,
why, we'd just be a burden.
942
01:20:07,200 --> 01:20:08,633
- Then I.
943
01:20:08,700 --> 01:20:09,533
- Go quickly.
944
01:20:11,000 --> 01:20:12,233
- If I had any choice,
945
01:20:12,300 --> 01:20:15,633
I'd rather stay behind
and die with him.
946
01:20:15,700 --> 01:20:20,700
- Die?
947
01:20:29,133 --> 01:20:31,900
(dramatic music)
948
01:20:35,433 --> 01:20:38,400
(weapons clanging)
949
01:22:59,500 --> 01:23:02,333
(spear whooshing)
950
01:23:15,733 --> 01:23:16,500
- Hm.
951
01:23:16,566 --> 01:23:19,466
(men shouting)
952
01:23:19,533 --> 01:23:22,300
(metal clanging)
953
01:23:47,333 --> 01:23:50,200
(spear whooshing)
954
01:24:25,500 --> 01:24:28,333
(spear whooshing)
955
01:24:35,400 --> 01:24:38,500
(spear whooshing)
956
01:24:38,566 --> 01:24:39,566
(Lung Ti shouts)
957
01:24:39,633 --> 01:24:40,900
(men groaning)
958
01:24:40,966 --> 01:24:43,566
(weapons clanging)
959
01:24:43,633 --> 01:24:46,500
(spear whooshing)
960
01:25:21,633 --> 01:25:23,633
- Watch, don't let him escape!
961
01:25:24,933 --> 01:25:26,600
- Who said I wanted to?
962
01:25:26,666 --> 01:25:27,566
(men shouting)
963
01:25:27,633 --> 01:25:30,533
(weapons clanging)
964
01:25:33,466 --> 01:25:36,333
(spear whooshing)
965
01:26:04,066 --> 01:26:05,100
- My father.
966
01:26:13,066 --> 01:26:15,833
(Lung Ti groans)
967
01:26:17,733 --> 01:26:19,033
(weapons clanging)
(men shouting)
968
01:26:19,100 --> 01:26:21,933
(spear whooshing)
969
01:26:27,400 --> 01:26:29,833
(shouts)
970
01:26:29,900 --> 01:26:33,566
(Gold Leopard groans)
971
01:26:33,633 --> 01:26:36,400
(spear whooshes)
972
01:26:39,266 --> 01:26:40,633
(man grunts)
973
01:26:40,700 --> 01:26:41,833
(weapons clanging)
974
01:26:41,900 --> 01:26:46,700
(men grunting)
(spear whooshing)
975
01:26:58,466 --> 01:27:03,500
(weapons clanging)
(spear whooshing)
976
01:27:07,666 --> 01:27:10,900
(dramatic synth music)
977
01:27:23,766 --> 01:27:26,633
(horse galloping)
978
01:27:30,800 --> 01:27:34,200
(suspenseful drum music)
979
01:27:41,500 --> 01:27:44,333
(spear whooshing)
980
01:27:50,966 --> 01:27:54,000
(suspenseful music)
981
01:27:59,633 --> 01:28:02,300
(laughing evilly)
982
01:28:02,366 --> 01:28:05,466
- Lung Ti, you are badly hurt.
983
01:28:05,533 --> 01:28:07,066
Why don't you quit now
984
01:28:07,133 --> 01:28:10,433
and I can give you
a chance to live?
985
01:28:10,500 --> 01:28:13,166
If you turn over
the list to me now,
986
01:28:13,233 --> 01:28:15,633
I can offer you
anything you want.
987
01:28:15,700 --> 01:28:18,966
Ease and luxury for
the rest of your life.
988
01:28:19,033 --> 01:28:20,166
(spits)
989
01:28:20,233 --> 01:28:21,900
- I would rather die on my feet
990
01:28:23,066 --> 01:28:25,166
than live the life
of a Mongol whore!
991
01:28:25,233 --> 01:28:26,100
- Huh.
992
01:28:27,766 --> 01:28:31,066
You fool! I gave you a way out.
993
01:28:31,133 --> 01:28:34,300
Now we'll put an end to
your meddling forever!
994
01:28:34,366 --> 01:28:37,066
(men shouting)
(spear whooshing)
995
01:28:37,133 --> 01:28:40,033
(weapons clanging)
996
01:28:50,700 --> 01:28:53,633
(Lung Ti groaning)
997
01:28:55,066 --> 01:28:57,800
(Lung Ti breathing heavily)
998
01:28:57,866 --> 01:29:02,066
- All right, your men
are all dead now, Tai.
999
01:29:02,133 --> 01:29:03,533
(Tai laughs)
1000
01:29:03,600 --> 01:29:07,333
- Good, then I can have the
pleasure of killing you myself.
1001
01:29:13,533 --> 01:29:16,166
(Tai shouting)
1002
01:29:16,233 --> 01:29:17,100
- Huh?
1003
01:29:18,033 --> 01:29:19,700
(Lung Ti shouts)
1004
01:29:19,766 --> 01:29:22,700
(Lung Ti groaning)
1005
01:29:25,400 --> 01:29:26,166
(weapons whooshing)
1006
01:29:26,233 --> 01:29:28,533
(men groaning)
1007
01:29:28,600 --> 01:29:31,533
(Lung Ti shouting)
1008
01:29:39,100 --> 01:29:42,033
(Lung Ti shouting)
1009
01:29:47,566 --> 01:29:48,533
(weapons clanging)
1010
01:29:48,600 --> 01:29:51,200
(men grunting)
1011
01:30:09,400 --> 01:30:12,133
(whip whooshing)
1012
01:30:13,933 --> 01:30:18,933
(Lung Ti panting)
(spear whooshing)
1013
01:30:21,266 --> 01:30:24,133
(spear whooshing)
1014
01:30:37,633 --> 01:30:40,233
(Tai shouting)
1015
01:30:48,833 --> 01:30:49,600
(men grunting)
1016
01:30:49,666 --> 01:30:52,733
(weapons clattering)
1017
01:31:00,933 --> 01:31:03,700
(Lung Ti shouts)
1018
01:31:04,833 --> 01:31:05,600
(spear whooshing)
1019
01:31:05,666 --> 01:31:08,300
(men groaning)
1020
01:31:37,600 --> 01:31:40,433
(spear whooshing)
1021
01:32:10,133 --> 01:32:12,900
(Lung Ti shouts)
1022
01:32:57,633 --> 01:32:58,800
(Lung Ti shouts)
1023
01:32:58,866 --> 01:33:00,033
(weapons whooshing)
1024
01:33:00,100 --> 01:33:02,633
(men grunting)
1025
01:33:11,733 --> 01:33:12,800
(spear whooshing)
1026
01:33:12,866 --> 01:33:15,633
(Lung Ti shouts)
1027
01:33:28,433 --> 01:33:31,133
(laughs evilly)
1028
01:33:36,533 --> 01:33:39,033
(Tai panting)
1029
01:33:51,033 --> 01:33:53,900
(Lung Ti shouting)
1030
01:33:53,966 --> 01:33:56,366
(Tai shouts)
1031
01:33:56,433 --> 01:33:58,233
(Lung Ti shouting)
1032
01:33:58,300 --> 01:34:00,433
(groans)
1033
01:34:06,700 --> 01:34:09,633
(Lung Ti shouting)
1034
01:35:04,300 --> 01:35:06,900
(gentle music)
1035
01:35:15,666 --> 01:35:18,533
(Ni Chiu gasping)
1036
01:35:18,600 --> 01:35:21,533
(Miss Yen gasping)
1037
01:35:24,600 --> 01:35:29,266
- Master Lung, Master Lung!
1038
01:35:29,333 --> 01:35:32,733
Master Lung!
1039
01:35:32,800 --> 01:35:36,766
Master Lung!
1040
01:35:36,833 --> 01:35:37,833
Master Lung!
1041
01:35:44,000 --> 01:35:45,300
- You can rest.
1042
01:35:47,000 --> 01:35:49,833
You have carried
your burden well.
1043
01:36:37,633 --> 01:36:41,333
(bright instrumental music)
1044
01:36:50,933 --> 01:36:53,700
(dramatic music)
64961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.