All language subtitles for Dragon 1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,066 --> 00:00:03,800 (dramatic music) 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,800 (dramatic music) 3 00:00:20,966 --> 00:00:24,333 (fast-paced drum music) 4 00:00:38,833 --> 00:00:41,633 (swords clanging) 5 00:00:43,633 --> 00:00:46,433 (spear whooshing) 6 00:01:03,633 --> 00:01:06,433 (dramatic music) 7 00:01:09,233 --> 00:01:10,366 (swords clanging) 8 00:01:10,433 --> 00:01:13,300 (spear whooshing) 9 00:01:26,700 --> 00:01:29,533 (spear whooshing) 10 00:01:30,900 --> 00:01:32,533 (men grunting) 11 00:01:32,600 --> 00:01:33,700 (gasps) 12 00:01:33,766 --> 00:01:34,766 (men shouting) 13 00:01:34,833 --> 00:01:37,800 (weapons clanging) 14 00:01:47,966 --> 00:01:49,500 (gasps) 15 00:01:49,566 --> 00:01:52,500 (weapons clanging) 16 00:02:03,700 --> 00:02:06,000 (spear whooshing) 17 00:02:06,066 --> 00:02:08,533 - Ma Chin, the spell of your magic sword 18 00:02:08,600 --> 00:02:10,966 has been broken, by me! 19 00:02:11,033 --> 00:02:13,033 (laughing) 20 00:02:13,100 --> 00:02:16,100 (suspenseful music) 21 00:02:18,833 --> 00:02:21,933 (lively synth music) 22 00:03:09,300 --> 00:03:14,333 ♪ Oh 23 00:03:15,900 --> 00:03:20,933 ♪ Oh 24 00:03:24,333 --> 00:03:29,333 ♪ Oh 25 00:03:33,866 --> 00:03:38,900 ♪ Oh 26 00:03:41,333 --> 00:03:46,333 ♪ Oh 27 00:03:49,100 --> 00:03:54,100 ♪ Oh 28 00:03:56,500 --> 00:03:58,333 ♪ Oh 29 00:03:59,400 --> 00:04:02,400 (bright rock music) 30 00:04:45,700 --> 00:04:48,633 (cart clattering) 31 00:05:03,800 --> 00:05:07,133 - Yang, you look tired, let's stop here. 32 00:05:08,133 --> 00:05:09,000 - No, no. 33 00:05:18,333 --> 00:05:20,133 (man laughing) 34 00:05:20,200 --> 00:05:22,300 - Please come in. Come and have some tea. 35 00:05:27,166 --> 00:05:28,566 (man laughing) 36 00:05:28,633 --> 00:05:30,400 - Look at that fool, pushing her around in this heat. 37 00:05:30,466 --> 00:05:33,366 - Yeah, maybe he thinks he's a mule, eh? 38 00:05:33,433 --> 00:05:34,733 (men laughing) 39 00:05:34,800 --> 00:05:37,400 (woman laughs) 40 00:05:55,700 --> 00:05:59,100 (dramatic drum music) 41 00:05:59,166 --> 00:06:00,800 - Here, be careful. 42 00:06:03,366 --> 00:06:07,066 (dramatic drum music) 43 00:06:07,133 --> 00:06:09,366 (suspenseful music) 44 00:06:09,433 --> 00:06:11,300 - Hmm, as we expected. 45 00:06:16,400 --> 00:06:18,633 (chuckles) 46 00:06:32,866 --> 00:06:33,766 (chuckles) 47 00:06:33,833 --> 00:06:36,366 Yang, you and your wife 48 00:06:36,433 --> 00:06:39,166 are very well known people in this kingdom, 49 00:06:39,233 --> 00:06:41,033 so why a disguise? 50 00:06:45,433 --> 00:06:46,866 (chuckles) 51 00:06:46,933 --> 00:06:50,866 This rebel riffraff is pretty quick, eh? 52 00:06:50,933 --> 00:06:53,533 (men laughing) 53 00:06:53,600 --> 00:06:58,633 (men grunting) (cart clattering) 54 00:06:59,333 --> 00:07:01,066 (swords clanging) 55 00:07:01,133 --> 00:07:01,900 (woman shouts) 56 00:07:01,966 --> 00:07:04,333 (swords whooshing) 57 00:07:04,400 --> 00:07:07,233 (swords clanging) 58 00:07:16,733 --> 00:07:20,833 (ball and chain flail whooshing) 59 00:07:40,933 --> 00:07:44,333 (man breathing heavily) 60 00:07:44,400 --> 00:07:46,633 (groaning) 61 00:07:48,100 --> 00:07:50,700 (man grunting) 62 00:07:53,866 --> 00:07:54,900 (shouts) 63 00:07:54,966 --> 00:07:58,300 (swords clanging) 64 00:07:58,366 --> 00:07:59,500 (man groans) 65 00:07:59,566 --> 00:08:02,133 (all grunting) 66 00:08:20,100 --> 00:08:22,833 - Wang, keep the girl busy. I'll handle this. 67 00:08:22,900 --> 00:08:24,866 (men grunting) 68 00:08:24,933 --> 00:08:27,800 (swords clanging) 69 00:08:33,566 --> 00:08:34,800 - Yang, catch! 70 00:08:36,366 --> 00:08:38,066 (Yang grunts) 71 00:08:38,133 --> 00:08:43,133 (swords clanging) (man grunting) 72 00:08:47,133 --> 00:08:48,000 - Nicon! 73 00:08:55,133 --> 00:08:56,633 Run, nevermind me! 74 00:08:59,433 --> 00:09:02,200 (dramatic music) 75 00:09:07,700 --> 00:09:08,900 - Quick, stop him! 76 00:09:10,300 --> 00:09:11,333 (horse galloping) 77 00:09:11,400 --> 00:09:14,000 (man groaning) 78 00:09:20,066 --> 00:09:22,900 (sword whooshing) 79 00:09:32,600 --> 00:09:35,733 (Mrs. Yang shouting) 80 00:09:39,433 --> 00:09:41,533 - He's heading for Peiping. Let's go! 81 00:09:42,700 --> 00:09:45,733 (suspenseful music) 82 00:09:59,533 --> 00:10:02,800 (residents chattering) 83 00:10:17,233 --> 00:10:19,966 - Please have pity, please have pity. 84 00:10:20,033 --> 00:10:22,500 Pity a poor blind orphan, sir. 85 00:10:32,400 --> 00:10:33,933 A few coins, sir? 86 00:10:40,500 --> 00:10:43,466 Please have pity, please have pity. 87 00:10:43,533 --> 00:10:47,333 Pity a poor blind orphan, just a few coins for food. 88 00:10:47,400 --> 00:10:51,366 Coins for an orphan, please? Please sir, have pity. 89 00:10:51,433 --> 00:10:53,600 - No, no. 90 00:10:53,666 --> 00:10:55,133 (chuckles) 91 00:10:55,200 --> 00:10:57,000 Anything but money, you know how I am about that. 92 00:10:57,066 --> 00:10:58,800 We can negotiate later. 93 00:10:58,866 --> 00:10:59,700 Bye bye. 94 00:11:00,866 --> 00:11:02,666 - [Man] Master Zhou, Master Zhou. 95 00:11:02,733 --> 00:11:04,100 - [Boy] Have pity, sir. 96 00:11:04,166 --> 00:11:06,866 A few coins for the blind beggar. Please sir? 97 00:11:06,933 --> 00:11:09,233 - Damned beggar, get out! 98 00:11:09,300 --> 00:11:11,100 - Uh, uh, have pity, sir. 99 00:11:11,166 --> 00:11:14,133 Be kind to me and your sons will live. 100 00:11:14,200 --> 00:11:17,466 - Hmm, insult me? How dare you! 101 00:11:17,533 --> 00:11:18,866 Get out of here. 102 00:11:18,933 --> 00:11:19,800 (chuckles) 103 00:11:19,866 --> 00:11:21,800 - You pay me, then I'll stop. 104 00:11:21,866 --> 00:11:24,066 Besides, why do you want so much money? 105 00:11:24,133 --> 00:11:25,366 You can't take it with you. 106 00:11:25,433 --> 00:11:28,633 - Oh, I'll give it to you like this! 107 00:11:32,833 --> 00:11:33,666 Whoa! 108 00:11:33,733 --> 00:11:35,300 (boy laughing) 109 00:11:35,366 --> 00:11:37,533 I'll kill you! You little, you! 110 00:11:37,600 --> 00:11:38,366 Ah! 111 00:11:38,433 --> 00:11:41,033 (man groaning) 112 00:11:45,233 --> 00:11:46,133 Where? 113 00:11:46,200 --> 00:11:48,833 (man groaning) 114 00:12:04,633 --> 00:12:06,733 Where is he? I'll kill him. 115 00:12:08,233 --> 00:12:09,100 Where? 116 00:12:10,933 --> 00:12:12,533 Wait, where did he go? 117 00:12:12,600 --> 00:12:13,833 Did anyone see him? 118 00:12:13,900 --> 00:12:15,133 Where did that fellow go? 119 00:12:16,300 --> 00:12:17,766 Where is he? 120 00:12:17,833 --> 00:12:20,133 I'll pay a reward, where is he? 121 00:12:20,200 --> 00:12:22,400 Oh, if I catch him. My back, my back. 122 00:12:23,700 --> 00:12:24,633 (man groaning) 123 00:12:24,700 --> 00:12:26,466 (horse galloping) 124 00:12:26,533 --> 00:12:29,300 (dramatic music) 125 00:12:30,100 --> 00:12:31,533 (gasps) 126 00:12:31,600 --> 00:12:34,633 (breathing heavily) 127 00:12:39,733 --> 00:12:41,733 (gasps) 128 00:12:46,133 --> 00:12:49,033 - I'm blind, I'm blind, I can't see anything! 129 00:12:49,100 --> 00:12:51,166 I'm blind, I'm blind! 130 00:12:51,233 --> 00:12:52,000 - [Yang] Help. 131 00:12:52,066 --> 00:12:52,833 (groans) 132 00:12:52,900 --> 00:12:55,300 (boy shouts) 133 00:12:55,366 --> 00:12:56,200 Wait! 134 00:13:05,400 --> 00:13:07,033 - I'm blind! Help! 135 00:13:07,100 --> 00:13:09,233 I'm blind, I can't see anything! 136 00:13:09,300 --> 00:13:11,300 - Go inside, look. 137 00:13:11,366 --> 00:13:12,133 I have money for you. 138 00:13:12,200 --> 00:13:13,233 - Huh, money? 139 00:13:30,066 --> 00:13:33,133 - Please, it's very important. 140 00:13:33,200 --> 00:13:37,500 Take this to young prince of Peiping Palace. 141 00:13:37,566 --> 00:13:40,166 His name, Ma Tang. 142 00:13:40,233 --> 00:13:41,533 You got that? Ma Tang. 143 00:13:48,133 --> 00:13:49,000 Please. 144 00:13:50,533 --> 00:13:52,400 This is my dying wish. 145 00:13:53,766 --> 00:13:56,733 Deliver this, deliver this to the young prince. 146 00:13:56,800 --> 00:13:58,066 (groaning) 147 00:13:58,133 --> 00:14:00,900 (dramatic music) 148 00:14:02,266 --> 00:14:03,733 - No, no, no, no! 149 00:14:12,700 --> 00:14:16,700 (angelic choral music) ♪ Ah 150 00:14:16,766 --> 00:14:20,466 ♪ Ah 151 00:14:20,533 --> 00:14:25,533 ♪ Ah 152 00:14:28,600 --> 00:14:30,333 ♪ Ah 153 00:14:35,400 --> 00:14:37,400 Miss Yen, Miss Yen! 154 00:14:37,466 --> 00:14:38,333 (giggles) 155 00:14:38,400 --> 00:14:39,233 - Ni Chiu. 156 00:14:41,233 --> 00:14:44,033 - Miss Yen, Miss Yen, look, money! 157 00:14:45,366 --> 00:14:50,133 - Ni Chiu, I told you to behave. Did you steal that money? 158 00:14:50,866 --> 00:14:51,466 - [Man] The money. 159 00:14:51,533 --> 00:14:52,666 - No, honest. 160 00:14:52,733 --> 00:14:54,533 This man in the alley, he gave it to me, 161 00:14:54,600 --> 00:14:57,333 and then, then he fell over dead. 162 00:14:57,400 --> 00:14:59,066 - Ni Chiu, you're fibbing again. 163 00:14:59,133 --> 00:15:00,666 - [Man] It's already done. 164 00:15:00,733 --> 00:15:02,966 - It's the truth, I'm not lying to you, believe me, 165 00:15:03,033 --> 00:15:04,933 and he gave me a bamboo too. 166 00:15:05,000 --> 00:15:06,166 - [Kang Fu] Bamboo too? 167 00:15:06,233 --> 00:15:07,200 - [Man] I'm coming! I'm coming, all right? 168 00:15:09,033 --> 00:15:11,566 - Come on in, what can I do to help you? Can I get you-- 169 00:15:11,633 --> 00:15:12,433 (Miss Yen gasps) - Look out. 170 00:15:12,500 --> 00:15:13,266 - Come in, come in, sir. 171 00:15:13,333 --> 00:15:14,600 - [Kang Fu] Move. 172 00:15:14,666 --> 00:15:15,566 - [Man] My goodness, me. 173 00:15:15,633 --> 00:15:16,800 - Give me that tube! 174 00:15:16,866 --> 00:15:18,333 - What's going on here? - Sir, please, please. 175 00:15:18,400 --> 00:15:20,600 - [Miss Yen] What are you doing? Stop him, get away! 176 00:15:20,666 --> 00:15:21,700 - [Man] Just wait, just a moment. 177 00:15:21,766 --> 00:15:23,400 (glasses shattering) 178 00:15:23,466 --> 00:15:26,533 (people chatting) 179 00:15:26,600 --> 00:15:27,433 - Stop it. - Come on. 180 00:15:27,500 --> 00:15:28,366 - [Man] Just stop it. 181 00:15:28,433 --> 00:15:29,200 (gasps) 182 00:15:29,266 --> 00:15:30,466 - Hey, are you crazy? 183 00:15:30,533 --> 00:15:33,266 Picking on women and children like this. 184 00:15:33,333 --> 00:15:34,633 - I won't give it to you. 185 00:15:34,700 --> 00:15:37,533 (people chatting) 186 00:15:41,533 --> 00:15:42,500 - [Kang Fu] Come on. 187 00:15:44,066 --> 00:15:45,633 - Ni Chiu, Ni Chiu! 188 00:16:02,300 --> 00:16:03,433 (Ni Chiu panting) 189 00:16:03,500 --> 00:16:04,633 (Ni Chiu shouting) 190 00:16:04,700 --> 00:16:06,100 - [Miss Yen] Let him go, let him go! 191 00:16:06,166 --> 00:16:08,966 - Where do you think you're going, you little brat? 192 00:16:09,033 --> 00:16:10,200 - Boy. 193 00:16:10,266 --> 00:16:11,233 You leave him alone! (Kang Fu laughing) 194 00:16:11,300 --> 00:16:12,466 (Kang Fu grunts) 195 00:16:12,533 --> 00:16:13,733 - [Kang Fu] Mind your own business! 196 00:16:13,800 --> 00:16:15,066 (Miss Yen shouts) (Kang Fu laughing) 197 00:16:15,133 --> 00:16:18,533 - Miss Yen! You're so pretty, Miss Yen. 198 00:16:18,600 --> 00:16:20,566 (shouts) 199 00:16:20,633 --> 00:16:22,633 (gasps) 200 00:16:24,866 --> 00:16:26,033 All right, I'll give it to you, 201 00:16:26,100 --> 00:16:28,133 but you have to stop hurting Miss Yen! 202 00:16:29,400 --> 00:16:33,100 (suspenseful music) 203 00:16:33,166 --> 00:16:35,133 Miss Yen, are you all right? 204 00:16:35,200 --> 00:16:37,233 - [Miss Yen] You two are really brave. 205 00:16:37,300 --> 00:16:38,800 - [Kang Fu] Come on, let's go. 206 00:16:40,333 --> 00:16:42,900 - [Man] You, give it back. 207 00:16:44,133 --> 00:16:47,400 (dramatic music) 208 00:16:47,466 --> 00:16:48,633 - Who are you? 209 00:16:50,733 --> 00:16:54,433 - Nevermind, just give it back. Return what you took. 210 00:16:57,766 --> 00:16:59,466 - What? Not on your life! 211 00:16:59,533 --> 00:17:00,466 (spits) 212 00:17:00,533 --> 00:17:02,600 (shouts) 213 00:17:03,666 --> 00:17:06,600 (Ni Chiu laughing) 214 00:17:09,333 --> 00:17:10,533 What's your name? 215 00:17:12,433 --> 00:17:14,100 - I said give it back. 216 00:17:15,266 --> 00:17:17,233 - Because you say so, meddler? 217 00:17:23,433 --> 00:17:26,200 (chain rattling) 218 00:17:28,933 --> 00:17:31,700 (Kang Fu grunts) 219 00:17:33,633 --> 00:17:36,433 (Kang Fu grunts) 220 00:17:43,100 --> 00:17:45,700 Not too bad. What is your name? 221 00:17:47,000 --> 00:17:50,333 - I know you. You're the Premier's guard, Fidri Kang Fu. 222 00:17:51,500 --> 00:17:53,300 - That's my name. 223 00:17:53,366 --> 00:17:54,300 (spits) 224 00:17:54,366 --> 00:17:55,200 - Traitor! 225 00:17:55,266 --> 00:17:57,433 (Kang Fu shouting) 226 00:17:57,500 --> 00:17:59,000 (men grunting) 227 00:17:59,066 --> 00:18:02,033 (spear whooshing) 228 00:18:02,100 --> 00:18:04,833 (metal clanging) 229 00:18:18,000 --> 00:18:20,833 (spear whooshing) 230 00:18:26,500 --> 00:18:29,433 (weapons clanging) 231 00:18:39,733 --> 00:18:42,633 (Kang Fu groaning) 232 00:18:52,466 --> 00:18:55,400 (Kang Fu shouting) 233 00:18:56,466 --> 00:18:59,433 (Kang Fu shouting) 234 00:19:01,533 --> 00:19:04,333 (spear whooshing) 235 00:19:13,633 --> 00:19:16,233 (men grunting) 236 00:19:41,500 --> 00:19:44,100 (men groaning) 237 00:20:11,000 --> 00:20:16,033 (laughing) (suspenseful music) 238 00:20:19,333 --> 00:20:22,300 (Kang Fu groaning) 239 00:20:30,233 --> 00:20:32,300 - Well, have you had enough? 240 00:20:32,366 --> 00:20:34,500 Or do you two cowards wanna keep this up? 241 00:20:36,566 --> 00:20:39,400 (suspenseful music) 242 00:20:39,466 --> 00:20:41,333 - Where's my money? 243 00:20:41,400 --> 00:20:42,266 - Give it, give it. 244 00:20:42,333 --> 00:20:44,433 (groans) 245 00:21:03,933 --> 00:21:06,700 (dramatic music) 246 00:21:14,166 --> 00:21:17,033 (weapon clatters) 247 00:21:21,866 --> 00:21:25,533 - Ha, well, well. If it isn't the little blind beggar. 248 00:21:26,700 --> 00:21:29,733 - I fooled you. You gave me 20 coins once. 249 00:21:31,533 --> 00:21:33,200 - Those two are the worst dogs 250 00:21:33,266 --> 00:21:35,033 in the Prime Minister's Guard. 251 00:21:35,100 --> 00:21:37,166 Why did they take this from you? 252 00:21:37,233 --> 00:21:38,900 - It doesn't belong to me. 253 00:21:38,966 --> 00:21:41,166 I got it from a man behind the teahouse, 254 00:21:41,233 --> 00:21:42,733 just before he died. 255 00:21:42,800 --> 00:21:45,700 He told me to take it some man in the palace for him. 256 00:21:46,933 --> 00:21:50,000 - It's your duty then to carry out his wish. 257 00:21:50,066 --> 00:21:50,900 Take it. 258 00:21:53,033 --> 00:21:54,800 - Uh, Mr. Lung? 259 00:21:54,866 --> 00:21:56,300 Wait just a moment, please. 260 00:22:00,533 --> 00:22:03,033 What do you think could be in that bamboo tube 261 00:22:03,100 --> 00:22:04,800 that so many people are after? 262 00:22:04,866 --> 00:22:06,533 And how will Ni Chiu handle them? 263 00:22:08,033 --> 00:22:11,033 - Well, maybe I can't fight, but I can run fast. 264 00:22:11,966 --> 00:22:13,133 - Is that so? 265 00:22:13,200 --> 00:22:15,100 Well, you didn't do too well just now. 266 00:22:16,900 --> 00:22:19,800 - Well, anyway, you are lucky I was there to protect you. 267 00:22:23,966 --> 00:22:25,800 - Who is that tube for anyway? 268 00:22:26,966 --> 00:22:29,533 - For a young prince whose name is Ma Tang. 269 00:22:30,700 --> 00:22:33,033 - Okay, come on. I'll go to the palace with you. 270 00:22:36,700 --> 00:22:38,833 - I'll be right back, don't worry about us, Miss Yen! 271 00:22:38,900 --> 00:22:41,766 (bright instrumental music) 272 00:22:41,833 --> 00:22:42,600 (Miss Yen laughs) 273 00:22:42,666 --> 00:22:43,800 - I'm not worried now. 274 00:23:20,266 --> 00:23:25,300 - You were really good, two against one, you still beat 'em! 275 00:23:27,633 --> 00:23:29,100 Will you be my teacher? 276 00:23:32,233 --> 00:23:33,900 Will you take me as your pupil? 277 00:23:36,133 --> 00:23:38,933 - A man in my business gets into a lot of trouble. 278 00:23:40,300 --> 00:23:41,933 - [Ni Chiu] It sure beats gettin' pushed around. 279 00:23:57,966 --> 00:24:00,800 (water splashing) 280 00:24:07,566 --> 00:24:09,933 It's so hot, I don't feel like going. 281 00:24:10,800 --> 00:24:11,633 - What's that? 282 00:24:13,066 --> 00:24:13,933 (Ni Chiu chuckles) 283 00:24:14,000 --> 00:24:15,833 - [Ni Chiu] I was only joking. 284 00:24:15,900 --> 00:24:17,266 - Ni Chiu, now you listen to me. 285 00:24:17,333 --> 00:24:20,500 When you take on a job, you must finish it. 286 00:24:20,566 --> 00:24:21,833 - I know a proverb. 287 00:24:21,900 --> 00:24:23,733 Accept no task unless... 288 00:24:25,500 --> 00:24:27,933 Hm, I can't remember the rest. 289 00:24:29,200 --> 00:24:30,633 (laughs) 290 00:24:30,700 --> 00:24:33,100 - You're equal to the burden. 291 00:24:33,166 --> 00:24:34,033 - Yeah. 292 00:24:35,866 --> 00:24:37,300 Yeah, you're a real knight. 293 00:24:38,566 --> 00:24:40,233 (sighs) 294 00:24:40,300 --> 00:24:41,933 - I am no knight. 295 00:24:46,033 --> 00:24:46,900 - [Ni Chiu] What do you think 296 00:24:46,966 --> 00:24:48,566 could be inside the tube? 297 00:24:48,633 --> 00:24:51,533 It's so light, it couldn't be worth very much. 298 00:24:53,300 --> 00:24:54,466 - Oh, really? 299 00:24:54,533 --> 00:24:56,533 We know at least one man who has died for this. 300 00:25:02,100 --> 00:25:03,233 Come on, jump up. 301 00:25:09,033 --> 00:25:09,766 Ni Chiu. 302 00:25:09,833 --> 00:25:11,266 - Huh? 303 00:25:11,333 --> 00:25:12,900 - Did he say where in the palace this young man lives? 304 00:25:12,966 --> 00:25:14,233 - No, just a palace. 305 00:25:14,300 --> 00:25:16,300 (suspenseful music) 306 00:25:16,366 --> 00:25:17,500 - [Man] Your Highness? 307 00:25:20,600 --> 00:25:23,566 - Your Highness, we waited outside the town, 308 00:25:23,633 --> 00:25:25,300 but Brother Yang never got there. 309 00:25:27,033 --> 00:25:30,700 - We saw Kang Fu and one other guard. 310 00:25:30,766 --> 00:25:33,600 They both looked injured, like they ran into trouble. 311 00:25:33,666 --> 00:25:36,233 - Ah, Fidri Kang Fu in town? 312 00:25:37,633 --> 00:25:39,300 - We followed them through town. 313 00:25:39,366 --> 00:25:42,033 They're staying at the Inn of the Flaming Serpent. 314 00:25:42,100 --> 00:25:44,033 - There are many Mongols there. 315 00:25:44,100 --> 00:25:47,366 I am sure I saw the deserter they call the Gold Leopard, 316 00:25:47,433 --> 00:25:50,233 and I also saw the Prime Minister Sing Pa Tou. 317 00:25:52,733 --> 00:25:55,100 - You had it. Had you lost it? 318 00:25:57,166 --> 00:26:00,233 The Emperor ordered us to get the list of the names 319 00:26:00,300 --> 00:26:02,366 and the meeting places of the Young Rebels, 320 00:26:02,433 --> 00:26:07,433 and now you tell me some little boy stole it from you? 321 00:26:09,000 --> 00:26:11,700 - Not a little boy, it was a warrior. 322 00:26:11,766 --> 00:26:12,600 Look! 323 00:26:14,133 --> 00:26:15,000 - So. 324 00:26:20,400 --> 00:26:22,433 Who did that to you? 325 00:26:22,500 --> 00:26:23,733 - I never saw him before. 326 00:26:24,633 --> 00:26:26,033 He uses a spear. 327 00:26:26,100 --> 00:26:29,900 He's very fast and he's very good, that's all I know. 328 00:26:31,300 --> 00:26:34,366 - Could it be the man who is known as the White Dragon? 329 00:26:34,433 --> 00:26:37,066 He is a lone wolf with many enemies. 330 00:26:37,133 --> 00:26:39,333 His name is Lung Ti. 331 00:26:39,400 --> 00:26:41,966 - That's him, it was the White Dragon! 332 00:26:42,033 --> 00:26:43,033 - Where is he now? 333 00:26:44,433 --> 00:26:47,100 - He's at a teahouse. It's about five miles from here. 334 00:26:49,300 --> 00:26:50,200 - Gold Leopard? 335 00:26:50,266 --> 00:26:51,700 - [Gold Leopard] Yes, sir. 336 00:26:51,766 --> 00:26:54,533 - Take some men to the inn and keep this White Dragon busy. 337 00:26:54,600 --> 00:26:57,000 I'll be along later to teach him a lesson. 338 00:26:57,066 --> 00:26:58,466 - [Gold Leopard] Yes, sir. 339 00:26:58,533 --> 00:26:59,400 - Is it true? 340 00:27:00,300 --> 00:27:01,533 General Tai is coming? 341 00:27:03,566 --> 00:27:08,600 - Hmm, Tai is the greatest swordsman in the Emperor's army. 342 00:27:09,766 --> 00:27:11,833 He will take on only the most important missions. 343 00:27:13,300 --> 00:27:16,600 (dramatic synth music) 344 00:27:18,833 --> 00:27:19,833 - Sir, ah! 345 00:27:29,000 --> 00:27:32,233 - Take him, get him out of town and kill him. 346 00:27:34,366 --> 00:27:35,133 (man whimpering) 347 00:27:35,200 --> 00:27:36,366 - No, no, no! 348 00:27:36,433 --> 00:27:40,900 No, oh, oh, spare me! Spare me, spare me! 349 00:27:41,900 --> 00:27:43,966 - Prime Minister. 350 00:27:44,033 --> 00:27:45,366 - What's happening in town? 351 00:27:45,433 --> 00:27:46,900 - Prime Minister, the men 352 00:27:46,966 --> 00:27:49,133 at the Palace of Ma Tang seem very upset. 353 00:27:50,300 --> 00:27:51,900 There has been a great deal of activity there, 354 00:27:51,966 --> 00:27:53,200 and everyone seems concerned 355 00:27:53,266 --> 00:27:55,033 because Yang has not yet arrived. 356 00:27:56,866 --> 00:28:00,000 - Ma Tang, is the rebel leader Ma Tang? 357 00:28:01,866 --> 00:28:03,466 - What is it? 358 00:28:03,533 --> 00:28:05,733 - A boy and a man are here to see you. 359 00:28:36,733 --> 00:28:37,933 - Why are you here? 360 00:28:42,466 --> 00:28:44,466 - Are you the Chinese prince? 361 00:28:44,533 --> 00:28:45,400 Ma Tang? 362 00:28:52,866 --> 00:28:57,533 - Ha, Lung Ti, so it's you. What do you want of me? 363 00:28:58,966 --> 00:29:00,900 - You recognize me? 364 00:29:00,966 --> 00:29:03,300 - Why shouldn't I when you murdered my father? 365 00:29:04,766 --> 00:29:07,266 - I can't remember all the men I have killed. 366 00:29:07,333 --> 00:29:09,233 I am sorry. 367 00:29:09,300 --> 00:29:12,233 - Hmm, is that so? Maybe you'll remember this! 368 00:29:12,300 --> 00:29:15,100 (dramatic music) 369 00:29:24,700 --> 00:29:27,633 (weapons clanging) 370 00:29:44,766 --> 00:29:47,733 (weapons clanging) 371 00:29:56,366 --> 00:29:57,800 - You're Ma Chin's son. 372 00:29:59,100 --> 00:30:01,566 - So now you remember. 373 00:30:01,633 --> 00:30:02,966 My father died of shame 374 00:30:03,033 --> 00:30:05,966 after you defeated and laughed at him, 375 00:30:06,033 --> 00:30:08,933 and you didn't even know he was dead till now! 376 00:30:10,500 --> 00:30:11,900 (sighs) 377 00:30:11,966 --> 00:30:15,233 - When you live the kind of life I lead, you try to forget. 378 00:30:16,600 --> 00:30:20,433 - I haven't, I remember. Now you'll never forget it! 379 00:30:20,500 --> 00:30:22,500 - Hold it, hold it. I didn't come to fight. 380 00:30:22,566 --> 00:30:24,600 (weapons whooshing) 381 00:30:24,666 --> 00:30:27,300 (men grunting) 382 00:30:31,666 --> 00:30:33,166 (shouting) 383 00:30:33,233 --> 00:30:34,700 - Stop fighting, stop fighting! 384 00:30:34,766 --> 00:30:36,200 We came to deliver something. 385 00:30:36,266 --> 00:30:41,233 (weapons clanging) (men grunting) 386 00:30:44,000 --> 00:30:45,433 - Young Master, Young Master! 387 00:30:51,600 --> 00:30:54,500 (Lung Ti shouting) 388 00:30:57,966 --> 00:30:58,800 Hold back. 389 00:31:02,100 --> 00:31:03,033 - Mr. Lung? 390 00:31:04,200 --> 00:31:05,033 - Let's go. 391 00:31:08,300 --> 00:31:09,766 (shouts) 392 00:31:09,833 --> 00:31:12,666 (weapons clanging) 393 00:31:12,733 --> 00:31:15,933 (men groaning) 394 00:31:16,000 --> 00:31:17,466 (wood clattering) 395 00:31:17,533 --> 00:31:19,333 (dramatic music) 396 00:31:19,400 --> 00:31:22,433 (light piano music) 397 00:31:32,533 --> 00:31:36,733 - Ha, Lung Ti, you're no match for my magic sword. 398 00:31:38,533 --> 00:31:43,000 - Ha, treacherous weapons do not make brave men. 399 00:31:44,200 --> 00:31:47,100 (sword clattering) 400 00:31:50,000 --> 00:31:54,366 - Hmm, you're clever with words. I'll still kill you. 401 00:31:54,433 --> 00:31:56,800 - I may have dueled with your father, 402 00:31:57,733 --> 00:31:59,533 but I did not kill him. 403 00:32:00,733 --> 00:32:03,000 - Hmm, pleading won't help you now, fool! 404 00:32:04,300 --> 00:32:05,133 - Hm. 405 00:32:06,200 --> 00:32:06,966 Ni Chiu. 406 00:32:07,033 --> 00:32:08,200 - [Ni Chiu] Huh? 407 00:32:08,266 --> 00:32:09,966 - Does it sound like I'm pleading? 408 00:32:10,033 --> 00:32:12,633 - Never, you'd never plead, Master Lung. 409 00:32:13,700 --> 00:32:14,866 (laughing) 410 00:32:14,933 --> 00:32:17,466 (spear whooshing) (Lung Ti grunts) 411 00:32:17,533 --> 00:32:20,133 (men grunting) 412 00:32:55,600 --> 00:32:58,233 (heart beating) 413 00:33:04,866 --> 00:33:06,933 Blood, you're bleeding! 414 00:33:16,966 --> 00:33:20,566 - Ni Chiu, hop up, get on my back. 415 00:33:20,633 --> 00:33:23,733 - Don't worry about me, I can run fast enough. 416 00:33:24,900 --> 00:33:26,800 - You don't understand. 417 00:33:26,866 --> 00:33:30,833 Get up there, press my wound to stop the blood. 418 00:33:33,366 --> 00:33:34,233 - I. 419 00:33:35,600 --> 00:33:36,733 I. 420 00:33:36,800 --> 00:33:39,800 - Hurry! Hop up on my back, quick! 421 00:33:46,300 --> 00:33:47,600 (Ni Chiu groaning) 422 00:33:47,666 --> 00:33:48,800 (shouting) 423 00:33:48,866 --> 00:33:53,533 (weapons clanging) (men grunting) 424 00:34:03,300 --> 00:34:06,033 (dramatic music) 425 00:34:07,033 --> 00:34:09,600 (men shouting) 426 00:34:15,166 --> 00:34:17,933 (Lung Ti shouts) 427 00:34:19,033 --> 00:34:19,900 (spear whooshing) 428 00:34:19,966 --> 00:34:22,733 (Lung Ti shouts) 429 00:34:32,433 --> 00:34:34,900 - Huh, he got away. 430 00:34:34,966 --> 00:34:37,033 Now that he knows my sword's secret, 431 00:34:37,100 --> 00:34:39,233 I'll have a hard time killing him. 432 00:34:39,300 --> 00:34:42,400 - Young Master, we have such dangerous business. 433 00:34:43,500 --> 00:34:45,433 You must forget your own personal vengeance. 434 00:34:46,433 --> 00:34:47,200 - I. 435 00:34:47,266 --> 00:34:50,100 (horse galloping) 436 00:34:58,600 --> 00:35:00,533 - Chief, Young Master. 437 00:35:00,600 --> 00:35:01,966 - We'll talk inside. 438 00:35:02,033 --> 00:35:02,900 - [Man] Right. 439 00:35:04,400 --> 00:35:05,433 - Bar the door. 440 00:35:10,366 --> 00:35:12,900 (door creaks) 441 00:35:14,233 --> 00:35:15,766 And Brother Yang? 442 00:35:15,833 --> 00:35:17,866 - He died in Peiping, 443 00:35:17,933 --> 00:35:20,633 and Mrs. Yang was murdered on the way here too. 444 00:35:22,333 --> 00:35:24,833 - And what happened to the bamboo tube? 445 00:35:24,900 --> 00:35:26,333 - It wasn't on the bodies. 446 00:35:29,266 --> 00:35:33,233 - I, the Emperor's men could have it now. 447 00:35:33,300 --> 00:35:36,133 (water splashing) 448 00:35:39,033 --> 00:35:39,900 - Still bleeding? 449 00:35:40,833 --> 00:35:42,033 - It's much better now. 450 00:35:48,133 --> 00:35:49,966 Mr. Lung, are you gonna die? 451 00:35:50,033 --> 00:35:53,333 - Ha, I don't have time to die right now. 452 00:35:55,133 --> 00:35:58,133 (bamboo clattering) 453 00:36:26,666 --> 00:36:28,200 - Ma Tang can't have this, 454 00:36:28,266 --> 00:36:30,133 not after he stabbed you in the back. 455 00:36:31,033 --> 00:36:32,666 (Ni Chiu shouts) 456 00:36:32,733 --> 00:36:34,033 Mr. Lung, you? 457 00:36:35,266 --> 00:36:37,033 - Ni Chiu, I'm sorry. 458 00:36:39,466 --> 00:36:41,433 You know, I've never apologized before 459 00:36:41,500 --> 00:36:43,100 to anyone, for anything. 460 00:36:44,500 --> 00:36:46,700 I guess I never really wanted to. 461 00:36:47,933 --> 00:36:49,700 I've been too proud. 462 00:36:49,766 --> 00:36:52,200 - Why? Why did you push me? 463 00:36:54,500 --> 00:36:57,333 - Because I, I, 464 00:36:59,033 --> 00:37:01,800 because I want Ma Tang to have this list. 465 00:37:01,866 --> 00:37:05,566 - After what he did to you? He's a horrible man! 466 00:37:05,633 --> 00:37:07,866 I wanna stab him in the back. 467 00:37:07,933 --> 00:37:11,733 - You're wrong, he's a true patriot. 468 00:37:11,800 --> 00:37:13,033 - A patriot? 469 00:37:13,900 --> 00:37:15,433 - Yes. 470 00:37:15,500 --> 00:37:19,366 For years, the Mongols have been tyrannizing our country, 471 00:37:19,433 --> 00:37:22,100 taking our lands and treating us like their slaves. 472 00:37:23,533 --> 00:37:25,600 But now the people have had enough, 473 00:37:25,666 --> 00:37:27,600 now they are going to fight back. 474 00:37:27,666 --> 00:37:30,133 - Ma Tang hasn't fought any battles. 475 00:37:30,200 --> 00:37:32,133 - His job is even more dangerous. 476 00:37:32,200 --> 00:37:34,966 He is the leader of those who are protesting. 477 00:37:35,033 --> 00:37:37,000 His name is on the top of this list. 478 00:37:40,633 --> 00:37:43,033 The Emperor wants to get this list very badly. 479 00:37:44,200 --> 00:37:46,966 Many good men have died protecting these names. 480 00:37:47,033 --> 00:37:49,800 Ma Tang is risking his life every day. 481 00:37:49,866 --> 00:37:51,333 - You don't mean that. 482 00:37:51,400 --> 00:37:54,166 You're acting like Ma Tang is a good friend of yours. 483 00:37:54,233 --> 00:37:56,933 - Ni Chiu, now you listen to me! 484 00:37:57,000 --> 00:37:59,466 You don't want to be a beggar all your life. 485 00:37:59,533 --> 00:38:02,433 You have a duty to perform for your country. 486 00:38:03,933 --> 00:38:07,333 You agreed to deliver this list to the palace. 487 00:38:08,966 --> 00:38:11,533 Is that burden too great for the task? 488 00:38:14,733 --> 00:38:16,666 - But you could beat him. 489 00:38:16,733 --> 00:38:19,200 - Well, now I know the secret of his magic sword. 490 00:38:20,266 --> 00:38:22,833 Besides, I could take 50 men like him. 491 00:38:24,033 --> 00:38:24,900 - [Ni Chiu] Then? 492 00:38:26,000 --> 00:38:28,433 - He's risking his life for his country. 493 00:38:28,500 --> 00:38:31,333 Now, what's a small wound compared to that? 494 00:38:33,200 --> 00:38:34,066 Ow. 495 00:38:34,133 --> 00:38:35,233 (Lung Ti groaning) 496 00:38:35,300 --> 00:38:39,000 (Lung Ti breathing heavily) 497 00:38:42,566 --> 00:38:46,033 Ni Chiu, where can we go to get a little rest? 498 00:38:47,333 --> 00:38:49,666 - Yeah, Miss Yen's teahouse. We can go there. 499 00:38:49,733 --> 00:38:52,200 - Let me. Here, let me pour for you. 500 00:38:54,400 --> 00:38:55,566 There you go. 501 00:38:55,633 --> 00:38:57,433 Thank you, thank you! 502 00:39:06,366 --> 00:39:07,700 (wood clatters) 503 00:39:07,766 --> 00:39:11,200 - All of you get out, I'm taking over! 504 00:39:11,266 --> 00:39:16,300 - Go, get out! (people shouting) 505 00:39:30,466 --> 00:39:33,933 - Hi there, why don't you and I go into the backroom? 506 00:39:34,000 --> 00:39:36,600 (men laughing) 507 00:39:37,466 --> 00:39:39,166 - What do you want? 508 00:39:39,233 --> 00:39:42,833 - Huh? We are tracking down traitors to the Emperor. 509 00:39:43,666 --> 00:39:45,366 (crowd chattering) 510 00:39:45,433 --> 00:39:46,333 - Wait. Hold it, hold it, hold it. 511 00:39:46,400 --> 00:39:47,600 You haven't paid your bill yet! 512 00:39:47,666 --> 00:39:48,933 No, hold it, hold it! 513 00:39:49,000 --> 00:39:49,833 Oh, oh! 514 00:39:53,200 --> 00:39:55,033 - Since when is selling wine a crime? 515 00:39:56,433 --> 00:39:58,833 - Don't get smart with me. Just keep your place. 516 00:39:58,900 --> 00:39:59,833 We're waiting here. 517 00:40:01,533 --> 00:40:03,633 - [Miss Yen] All right, go ahead and wait. 518 00:40:04,733 --> 00:40:05,466 - Oh no! 519 00:40:05,533 --> 00:40:06,433 Ah, ah, ah. 520 00:40:09,633 --> 00:40:10,733 - What are you doing? 521 00:40:10,800 --> 00:40:12,866 - Oh, just standing here, 522 00:40:12,933 --> 00:40:15,433 waiting for you to keep me company, huh? 523 00:40:18,066 --> 00:40:21,666 - I'll stay here if you don't mind losing all your teeth. 524 00:40:21,733 --> 00:40:25,100 - You smart aleck, you'd better watch your lip! 525 00:40:25,966 --> 00:40:29,433 (vases clattering) 526 00:40:29,500 --> 00:40:30,866 - Oh, Miss Yen, Miss Yen! 527 00:40:30,933 --> 00:40:31,733 - No! - Oh! 528 00:40:33,066 --> 00:40:35,633 (men laughing) 529 00:40:43,500 --> 00:40:44,266 (laughing) 530 00:40:44,333 --> 00:40:46,266 (vase shatters) 531 00:40:46,333 --> 00:40:47,800 - Stop. 532 00:40:47,866 --> 00:40:51,000 Be quiet, you want to scare the White Dragon out of here? 533 00:40:52,500 --> 00:40:55,833 And you, you sit down and stay put. 534 00:41:00,166 --> 00:41:02,133 - Li, you're not needed here, 535 00:41:02,200 --> 00:41:04,300 so you go home and get some sleep. 536 00:41:04,366 --> 00:41:05,700 - Miss Yen, Miss Yen, you. 537 00:41:09,666 --> 00:41:13,100 - Li, go on. I'll be all right here. 538 00:41:13,166 --> 00:41:14,666 Don't worry about me. 539 00:41:14,733 --> 00:41:15,600 - Okay. 540 00:41:20,600 --> 00:41:21,433 Miss Yen. 541 00:41:22,300 --> 00:41:23,066 I'll be off now. 542 00:41:23,133 --> 00:41:23,900 - Get out! 543 00:41:23,966 --> 00:41:24,833 - Oh no! 544 00:41:36,333 --> 00:41:38,266 - Well, go out and look around. 545 00:41:38,333 --> 00:41:40,000 See if Lung is coming. 546 00:42:22,466 --> 00:42:25,333 (twinkling music) 547 00:42:44,733 --> 00:42:47,000 - Young Master, we just saw Pa Tou. 548 00:42:47,066 --> 00:42:48,366 The Prime Minister hurried away 549 00:42:48,433 --> 00:42:50,733 from the Inn of the Flaming Serpent. 550 00:42:50,800 --> 00:42:53,200 - Huh, which way did he go? 551 00:42:53,266 --> 00:42:55,166 - We followed them to the edge of town. 552 00:42:55,233 --> 00:42:57,100 I heard him mention the White Dragon. 553 00:42:58,166 --> 00:43:00,233 - Master, I recognized the beggar boy 554 00:43:00,300 --> 00:43:02,366 who was with the White Dragon. 555 00:43:02,433 --> 00:43:05,433 He lives with Miss Yen at the teahouse just outside of town. 556 00:43:06,300 --> 00:43:09,266 - Hmm, Lung Ti is not political. 557 00:43:09,333 --> 00:43:12,566 Normally, he would not get involved in this. 558 00:43:12,633 --> 00:43:15,100 The boy said they had something to deliver. 559 00:43:16,000 --> 00:43:17,733 Could it be they have the list? 560 00:43:17,800 --> 00:43:19,733 It is possible, huh? 561 00:43:19,800 --> 00:43:23,366 - Look, if they had the tube, we'd be arrested by now. 562 00:43:23,433 --> 00:43:26,266 I'm gonna follow the Prime Minister and Kang Fu. 563 00:43:26,333 --> 00:43:28,933 - Yeah, prepare mounts! 564 00:43:29,000 --> 00:43:34,033 (horses galloping) (riding bells jingling) 565 00:43:35,600 --> 00:43:38,200 (men shouting) 566 00:44:40,566 --> 00:44:43,533 (horses whinnying) 567 00:44:55,033 --> 00:44:57,066 - [Pa Tou] Ah, it's Tai. What is your mission here? 568 00:44:57,133 --> 00:44:59,566 - General Tai, the Emperor ordered me 569 00:44:59,633 --> 00:45:02,833 to kill everyone on the rebel list, 570 00:45:02,900 --> 00:45:06,300 and I intend to do so before I leave here. 571 00:45:06,366 --> 00:45:08,566 No one will be left alive. 572 00:45:08,633 --> 00:45:10,466 Pa Tou, did you get it? 573 00:45:10,533 --> 00:45:14,000 - Uh, not yet. 574 00:45:14,066 --> 00:45:15,300 - [Kang Fu] What's that? 575 00:45:18,000 --> 00:45:18,833 - Hmm? 576 00:45:22,866 --> 00:45:26,066 - Sir, we took it from Yang, but then Lung Ti, 577 00:45:26,133 --> 00:45:29,400 the White Dragon, stepped in and took it away from us. 578 00:45:29,466 --> 00:45:30,333 - What? 579 00:45:30,400 --> 00:45:31,933 - He not only grabbed the list, 580 00:45:32,000 --> 00:45:33,933 look what he did to my hand! 581 00:45:36,366 --> 00:45:37,200 - Come here. 582 00:45:38,033 --> 00:45:38,900 - [Kang Fu] Sir? 583 00:45:48,366 --> 00:45:49,333 General? 584 00:45:49,400 --> 00:45:51,833 (Tai shouts) 585 00:45:55,133 --> 00:45:58,100 - You idiot, where is the White Dragon now? 586 00:45:59,233 --> 00:46:01,433 - He's at a teahouse a few miles from Peiping. 587 00:46:04,266 --> 00:46:07,233 - Who was Yang taking the list to in Peiping? 588 00:46:07,300 --> 00:46:08,800 - [Tai] We believe the leader of the rebels 589 00:46:08,866 --> 00:46:10,533 is the young prince, Ma Tang. 590 00:46:12,666 --> 00:46:16,466 - Hmm, he's the son of Chin Sha, 591 00:46:16,533 --> 00:46:18,500 the man with the magic sword. 592 00:46:19,933 --> 00:46:23,733 Years ago, Chin Sha lost a duel with the White Dragon 593 00:46:23,800 --> 00:46:26,900 and killed himself out of shame. 594 00:46:28,066 --> 00:46:31,100 Lung Ti and Ma Tang must be enemies now. 595 00:46:32,500 --> 00:46:36,733 - Interesting. Lung Ti and Ma Tang may kill each other. 596 00:46:37,666 --> 00:46:39,700 - Hmm, quite so. 597 00:46:39,766 --> 00:46:43,633 Lung Ti the White Dragon leaves enemies wherever he goes. 598 00:46:45,033 --> 00:46:47,933 I'll go after Ma Tang first, then get rid of Lung Ti. 599 00:46:48,766 --> 00:46:50,800 That will end this rebellion. 600 00:46:50,866 --> 00:46:55,900 (horses galloping) (riding bells jingling) 601 00:47:07,866 --> 00:47:10,700 (horse galloping) 602 00:47:21,833 --> 00:47:23,900 - [Ni Chiu] Hey, why stop here? 603 00:47:23,966 --> 00:47:25,066 - [Lung Ti] This is where we fought 604 00:47:25,133 --> 00:47:27,233 the Emperor's guards this morning. 605 00:47:27,300 --> 00:47:28,600 They may be waiting again. 606 00:47:31,800 --> 00:47:33,733 (suspenseful music) 607 00:47:33,800 --> 00:47:36,633 (horse galloping) 608 00:48:22,000 --> 00:48:24,900 - [Kang Fu] Hey, look! There's a horse over there. 609 00:48:27,600 --> 00:48:29,433 - [Pa Tou] Hmm, we've got company. 610 00:48:29,500 --> 00:48:30,933 - [Tai] Let's go. 611 00:48:48,166 --> 00:48:51,100 (weapons scraping) 612 00:49:02,133 --> 00:49:04,500 (men shouting) 613 00:49:04,566 --> 00:49:07,500 (weapons clanging) 614 00:49:11,700 --> 00:49:14,533 (spear whooshing) 615 00:49:36,166 --> 00:49:39,033 (spear whooshing) 616 00:50:13,700 --> 00:50:18,700 (dramatic music) (Lung Ti breathing heavily) 617 00:50:19,300 --> 00:50:20,100 - Roast in hell! 618 00:50:23,533 --> 00:50:26,533 (suspenseful music) 619 00:50:52,033 --> 00:50:53,166 - Hi, Miss Yen. 620 00:50:53,233 --> 00:50:54,833 I'm glad it's so quiet here. 621 00:50:54,900 --> 00:50:56,066 Master Lung 622 00:50:56,133 --> 00:50:56,633 thought there'd be soldiers. - Hush! 623 00:50:56,700 --> 00:50:57,500 Hush. 624 00:51:00,000 --> 00:51:01,700 - You, you're the beggar. 625 00:51:01,766 --> 00:51:03,866 - No, no, no, I'm not. 626 00:51:03,933 --> 00:51:04,733 - Go. 627 00:51:06,700 --> 00:51:07,700 - [Ni Chiu] Quit it! 628 00:51:10,300 --> 00:51:13,300 - Let him go! Stop picking on him, bully! 629 00:51:13,366 --> 00:51:18,133 - Be quiet. You keep out of this or I'll kill him. 630 00:51:21,533 --> 00:51:24,033 All right, where can I find Lung? 631 00:51:24,833 --> 00:51:26,366 (groaning) 632 00:51:26,433 --> 00:51:28,333 - I don't know, I don't even know him. 633 00:51:32,900 --> 00:51:35,333 (groaning) 634 00:51:35,400 --> 00:51:36,166 - Let him go! 635 00:51:36,233 --> 00:51:37,133 Please let 636 00:51:37,200 --> 00:51:38,833 him go, ah! - Go away. 637 00:51:38,900 --> 00:51:39,933 - Miss Yen! 638 00:51:41,400 --> 00:51:43,633 Lung Ti wasn't even with me! 639 00:51:45,433 --> 00:51:48,533 - Listen here, I just wanna talk to him. 640 00:51:48,600 --> 00:51:50,200 Why is he hiding from me? 641 00:51:50,266 --> 00:51:52,100 What is he, a coward? 642 00:51:53,133 --> 00:51:54,900 - [Lung Ti] Who says I'm hiding? 643 00:51:54,966 --> 00:51:57,700 (dramatic music) 644 00:52:11,800 --> 00:52:14,833 (suspenseful music) 645 00:52:25,600 --> 00:52:28,700 (ceramic clattering) 646 00:52:31,100 --> 00:52:34,100 (dishes clattering) 647 00:52:36,366 --> 00:52:38,933 (spear whooshing) 648 00:52:39,000 --> 00:52:39,833 (gasps) 649 00:52:39,900 --> 00:52:41,400 - Guards, come in here! 650 00:52:42,766 --> 00:52:46,633 - Forget it, they can't help you. They're all dead. 651 00:52:54,033 --> 00:52:56,466 (spear whooshing) (men grunting) 652 00:52:56,533 --> 00:52:59,533 (dishes clattering) 653 00:53:08,933 --> 00:53:11,066 (Gold Leopard groaning) 654 00:53:11,133 --> 00:53:14,000 (spear whooshing) 655 00:53:29,400 --> 00:53:32,133 (dramatic music) 656 00:53:39,566 --> 00:53:44,600 (horses galloping) (riding bells jingling) 657 00:53:57,466 --> 00:53:58,966 - [Gold Leopard] Master Fu! 658 00:53:59,033 --> 00:54:00,100 - [Pa Tou] Well? 659 00:54:00,166 --> 00:54:01,600 (horse whinnies) 660 00:54:01,666 --> 00:54:02,900 - [Gold Leopard] The White Dragon is inside there. 661 00:54:04,133 --> 00:54:05,900 - You haven't killed him? 662 00:54:05,966 --> 00:54:07,833 - I, I'm just not his match. 663 00:54:07,900 --> 00:54:09,066 He's already killed the men 664 00:54:09,133 --> 00:54:10,433 that were with me, Prime Minister. 665 00:54:10,500 --> 00:54:13,033 - Ha, I'm not afraid of him! 666 00:54:14,400 --> 00:54:18,333 - [Gold Leopard] Prime Minister, Prime Minister! 667 00:54:20,033 --> 00:54:22,166 - [Pa Tou] Lung Ti, come on out of here! 668 00:54:22,233 --> 00:54:24,500 Come out, Lung Ti! (knocking on door) 669 00:54:24,566 --> 00:54:26,400 Lung Ti, you hear me? Come out here! 670 00:54:28,033 --> 00:54:29,266 (Lung Ti groaning) 671 00:54:29,333 --> 00:54:30,533 Lung Ti. 672 00:54:30,600 --> 00:54:32,133 You yellow dog, come out! - Ni Chiu. 673 00:54:32,200 --> 00:54:33,533 Get my spear. 674 00:54:34,700 --> 00:54:37,033 - [Pa Tou] White Dragon, come out! 675 00:54:37,100 --> 00:54:38,233 Come out if you dare! 676 00:54:43,166 --> 00:54:45,433 (groaning) 677 00:54:58,066 --> 00:55:02,000 (knocking on door) Lung Ti, get out here! 678 00:55:02,066 --> 00:55:05,800 - I'm right here, come on in, bastard! 679 00:55:05,866 --> 00:55:09,133 - You're hurt. You can break out. 680 00:55:09,200 --> 00:55:10,400 There's no one at the backdoor. 681 00:55:10,466 --> 00:55:12,200 You can get away easily now. 682 00:55:13,600 --> 00:55:17,066 - I can't run. Facing trouble is the best way. 683 00:55:17,133 --> 00:55:19,033 There's no backing off for me. 684 00:55:19,900 --> 00:55:23,033 Those men must be stopped. 685 00:55:26,300 --> 00:55:29,433 - Lung, get out here! (knocking on door) 686 00:55:29,500 --> 00:55:31,500 - Ni Chiu, open the door. 687 00:55:32,933 --> 00:55:35,600 Miss Yen, bring me wine. 688 00:55:35,666 --> 00:55:38,600 (knocking on door) 689 00:55:58,100 --> 00:55:58,966 (ceramic shatters) 690 00:55:59,033 --> 00:56:01,800 (weapons clanging) 691 00:56:01,866 --> 00:56:04,433 (men shouting) 692 00:56:18,900 --> 00:56:21,633 (dishes shatter) 693 00:56:40,900 --> 00:56:43,033 - [Pa Tou] Am I hurt badly? How bad is it? 694 00:56:44,133 --> 00:56:47,833 (Lung Ti breathing heavily) 695 00:56:51,166 --> 00:56:55,033 - If it weren't for my wound, they'd all be dead. 696 00:56:56,400 --> 00:56:58,733 - [Pa Tou] Am I hurt badly? Is it a bad wound? 697 00:56:58,800 --> 00:57:01,000 - [Kang Fu] Not bad, it's only superficial. 698 00:57:03,300 --> 00:57:06,133 (Pa Tou coughing) 699 00:57:10,433 --> 00:57:12,466 - [Pa Tou] Damn it. 700 00:57:12,533 --> 00:57:13,433 (Pa Tou groans) 701 00:57:13,500 --> 00:57:15,033 I underestimated him. 702 00:57:16,200 --> 00:57:19,333 - Look, Pa Tou, only Tai can handle him. 703 00:57:19,400 --> 00:57:22,200 - It's strange, why does he stay inside? 704 00:57:22,266 --> 00:57:24,500 Something's funny. I'll go check the roof. 705 00:57:24,566 --> 00:57:25,833 - Hey, be careful! 706 00:57:27,066 --> 00:57:30,100 (suspenseful music) 707 00:58:04,866 --> 00:58:05,900 (exhales) 708 00:58:05,966 --> 00:58:06,833 - Wine. 709 00:58:09,766 --> 00:58:11,633 (wind howling) 710 00:58:11,700 --> 00:58:13,266 - [Pa Tou] Dead. 711 00:58:13,333 --> 00:58:15,400 Well, that settles that. 712 00:58:15,466 --> 00:58:17,266 We'd better wait here for Tai. 713 00:58:17,333 --> 00:58:19,200 - [Kang Fu] What if he comes outside? 714 00:58:28,633 --> 00:58:32,033 - Look here, none of us is his match. 715 00:58:32,100 --> 00:58:33,766 I'll go around to the back. 716 00:58:33,833 --> 00:58:36,566 At least I can keep him from getting away. 717 00:58:36,633 --> 00:58:38,666 - I wonder what's the matter. Where's General Tai? 718 00:58:38,733 --> 00:58:43,733 (horses galloping) (riding bells jingling) 719 00:59:08,166 --> 00:59:11,200 (lively rock music) 720 00:59:59,633 --> 01:00:02,700 - Master Lung, you can't go on like this. 721 01:00:02,766 --> 01:00:04,133 Let me get a doctor. 722 01:00:05,366 --> 01:00:07,633 - It's no good, you can't get out. 723 01:00:09,100 --> 01:00:12,100 - If I don't do something, then you may die. 724 01:00:20,766 --> 01:00:21,600 - Miss Yen? 725 01:00:22,800 --> 01:00:23,633 I'll go! 726 01:00:25,000 --> 01:00:26,000 - Don't be stupid. 727 01:00:29,733 --> 01:00:32,366 - Master Lung, let Ni Chiu go. 728 01:00:32,433 --> 01:00:37,433 He's very clever, and in the darkness, he can slip by them. 729 01:00:39,133 --> 01:00:40,833 You will die without a doctor. 730 01:00:42,033 --> 01:00:44,933 This is his chance to help you, hmm? 731 01:00:46,233 --> 01:00:48,733 - You were right, I have a task. 732 01:00:48,800 --> 01:00:51,200 I don't want to be a beggar all my life. 733 01:00:51,266 --> 01:00:53,433 This is the burden that I can carry. 734 01:00:54,433 --> 01:00:58,333 (bright acoustic guitar music) 735 01:01:06,766 --> 01:01:11,066 ♪ Hmm 736 01:01:11,133 --> 01:01:11,966 ♪ Hmm 737 01:01:12,033 --> 01:01:14,400 (suspenseful music) 738 01:01:14,466 --> 01:01:17,033 (wind howling) 739 01:01:37,433 --> 01:01:40,100 (ominous music) 740 01:01:58,600 --> 01:02:00,266 - Ah, a ghost! 741 01:02:00,333 --> 01:02:01,500 (panting) 742 01:02:01,566 --> 01:02:02,933 - Where do you think you're going, huh? 743 01:02:03,000 --> 01:02:05,566 (laughs) 744 01:02:05,633 --> 01:02:06,500 - Huh? 745 01:02:08,600 --> 01:02:10,466 Oh, it's you. What happened? 746 01:02:10,533 --> 01:02:12,766 Did you grow your finger back already? 747 01:02:12,833 --> 01:02:15,533 - Hmm, if you mention my finger again, 748 01:02:15,600 --> 01:02:18,166 I'll hold you up by your hair and cut off all yours. 749 01:02:18,233 --> 01:02:19,366 You hear me? 750 01:02:19,433 --> 01:02:21,033 - [Ni Chiu] Okay, I won't say another thing. 751 01:02:21,100 --> 01:02:23,300 - [Kang Fu] Hey, where are you going? 752 01:02:23,366 --> 01:02:24,733 - To see Master Lung. 753 01:02:24,800 --> 01:02:27,233 - Oh, he's not inside there? 754 01:02:28,166 --> 01:02:31,233 - Uh, uh, he went into town. 755 01:02:31,300 --> 01:02:32,733 - [Kang Fu] Oh, town? 756 01:02:35,466 --> 01:02:37,000 Hey, hold it! 757 01:02:37,066 --> 01:02:39,466 You're just a little too tricky, 758 01:02:39,533 --> 01:02:41,166 and you're also full of lies too, you little son-- 759 01:02:41,233 --> 01:02:43,066 - Give me 20 crowns of silver 760 01:02:43,133 --> 01:02:46,033 and I'll steal the bamboo tube for you tonight. 761 01:02:46,100 --> 01:02:49,100 - If you can get it for me, you've got a deal. 762 01:02:49,166 --> 01:02:50,533 - [Ni Chiu] Okay, but I know the place, 763 01:02:50,600 --> 01:02:52,533 so you'd better let me lead the way. 764 01:02:57,700 --> 01:03:00,700 (suspenseful music) 765 01:03:32,833 --> 01:03:34,866 - [Kang Fu] Hey, why are we taking so long to get there? 766 01:03:34,933 --> 01:03:36,533 - [Ni Chiu] Just be patient. 767 01:03:36,600 --> 01:03:39,233 - When we get there, you go inside and get the tube for me, 768 01:03:39,300 --> 01:03:41,700 and no tricks, I'll be right outside. 769 01:03:42,833 --> 01:03:43,700 - Sure. 770 01:03:44,866 --> 01:03:47,966 - I'll pay you when you deliver the tube. 771 01:03:48,033 --> 01:03:50,766 Just remember, if you do anything stupid, 772 01:03:50,833 --> 01:03:52,633 you'll be very sorry. 773 01:03:52,700 --> 01:03:55,866 (horse galloping) 774 01:03:55,933 --> 01:03:56,800 - Ma Tang? 775 01:04:01,433 --> 01:04:03,033 (Ni Chiu screaming) 776 01:04:03,100 --> 01:04:04,200 (weapons whooshing) 777 01:04:04,266 --> 01:04:06,833 (men grunting) 778 01:04:08,600 --> 01:04:11,333 (metal clanging) 779 01:04:22,466 --> 01:04:25,500 (weapons whooshing) 780 01:04:28,500 --> 01:04:31,233 (metal clanging) 781 01:04:43,100 --> 01:04:45,100 (gasps) 782 01:04:47,066 --> 01:04:50,133 (weapons whooshing) 783 01:05:17,733 --> 01:05:20,500 (fire crackling) 784 01:05:21,900 --> 01:05:23,266 (weapon whooshing) 785 01:05:23,333 --> 01:05:26,300 (Kang Fu groaning) 786 01:05:38,466 --> 01:05:41,100 - Come on out. It's all right, he's dead. 787 01:05:44,533 --> 01:05:46,900 - It's, it's okay. I'm not afraid. 788 01:05:48,900 --> 01:05:51,700 - You're the beggar boy with Lung. Where is he now? 789 01:05:51,766 --> 01:05:54,366 - He's wounded. You stabbed him in the back. 790 01:05:54,433 --> 01:05:56,500 I came to get a doctor for him. 791 01:05:56,566 --> 01:05:59,066 - Hmm, just as well if he dies. 792 01:05:59,133 --> 01:06:03,233 - You coward, you coward! You stabbed him in the back! 793 01:06:04,966 --> 01:06:08,433 (Ni Chiu whimpering) 794 01:06:08,500 --> 01:06:10,633 I really was trying to take you for a hero, 795 01:06:10,700 --> 01:06:13,200 and so was he, you dog! 796 01:06:14,333 --> 01:06:17,600 - What's that? Lung Ti thinks that I'm a hero? 797 01:06:19,066 --> 01:06:20,966 - He told me it was my duty to deliver something to you, 798 01:06:21,033 --> 01:06:24,033 and when we got there, you stabbed him in the back! 799 01:06:25,200 --> 01:06:27,533 - Look here, what did you bring me? 800 01:06:27,600 --> 01:06:30,133 - A bamboo tube, a dying man gave it to me, 801 01:06:30,200 --> 01:06:31,366 in the alley down there. 802 01:06:31,433 --> 01:06:34,066 - Tell me, where's the bamboo tube now? 803 01:06:34,133 --> 01:06:35,500 - Master Lung has it. 804 01:06:35,566 --> 01:06:37,400 He read the list and said it's very important, 805 01:06:37,466 --> 01:06:39,733 and admired you for being a true patriot. 806 01:06:48,966 --> 01:06:50,900 Now let me go! He needs some medicine. 807 01:06:53,233 --> 01:06:55,066 - Don't bother, I'll help. 808 01:06:55,133 --> 01:06:57,666 I have some medicine that will take care of his wound. 809 01:06:57,733 --> 01:07:00,800 - I don't believe you. You'll just hurt him again! 810 01:07:00,866 --> 01:07:04,833 - Don't worry, so I was wrong. Can't a man make a mistake? 811 01:07:13,400 --> 01:07:15,300 - Will your medicine really work? 812 01:07:15,366 --> 01:07:17,400 - The medicine I have will never fail. 813 01:07:18,233 --> 01:07:19,200 - Let's hurry then! 814 01:07:22,933 --> 01:07:24,100 - Damn it. (wind howling) 815 01:07:24,166 --> 01:07:26,133 If he won't come out, burn him out! 816 01:07:26,200 --> 01:07:27,566 Go on! 817 01:07:27,633 --> 01:07:29,900 - Pa Tou, the Emperor ordered us to get the list. 818 01:07:29,966 --> 01:07:32,100 If we burn the house down, then. 819 01:07:33,000 --> 01:07:35,600 (Pa Tou sighs) 820 01:07:48,566 --> 01:07:50,633 - [Pa Tou] Get me more men. 821 01:07:50,700 --> 01:07:52,033 Get the best that we have. 822 01:07:52,100 --> 01:07:53,666 Go on, quick! 823 01:07:53,733 --> 01:07:54,933 - [Man] Sir. 824 01:07:55,000 --> 01:07:56,333 (horse galloping) 825 01:07:56,400 --> 01:07:59,733 (riding bells jingling) 826 01:08:22,800 --> 01:08:26,533 (horse whinnies distantly) 827 01:08:26,600 --> 01:08:30,433 (soothing instrumental music) 828 01:08:38,666 --> 01:08:41,533 (water splashing) 829 01:09:21,066 --> 01:09:24,700 (horse whinnies distantly) 830 01:09:26,233 --> 01:09:27,733 - Lung, please go. 831 01:09:29,000 --> 01:09:31,600 (wind howling) 832 01:09:38,866 --> 01:09:39,700 - There. 833 01:09:59,033 --> 01:09:59,900 Let's go in. 834 01:10:10,133 --> 01:10:10,933 Miss Yen! 835 01:10:11,000 --> 01:10:12,100 - [Miss Yen] Ni Chiu. 836 01:10:13,766 --> 01:10:16,533 (dramatic music) 837 01:10:18,633 --> 01:10:22,400 (horses galloping distantly) 838 01:10:29,966 --> 01:10:33,600 (horse whinnies distantly) 839 01:10:35,866 --> 01:10:39,500 (horse whinnies distantly) 840 01:10:43,133 --> 01:10:45,700 - You came to bring medicine. Show it to him. 841 01:10:50,000 --> 01:10:53,533 - I'll be proud to if Master Lung will accept it. 842 01:10:53,600 --> 01:10:57,133 (horse whinnies distantly) 843 01:10:58,733 --> 01:10:59,533 - Come. 844 01:11:03,700 --> 01:11:05,200 - Get me a basin of water. 845 01:11:16,233 --> 01:11:21,233 (Ni Chiu gasps) (fabric tearing) 846 01:11:34,066 --> 01:11:37,033 (Lung Ti groaning) 847 01:11:47,300 --> 01:11:48,233 (horses galloping) 848 01:11:48,300 --> 01:11:51,633 (riding bells jingling) 849 01:12:16,033 --> 01:12:17,866 - Now listen to me. 850 01:12:17,933 --> 01:12:21,133 Anyone who leaves this house must be killed, 851 01:12:21,200 --> 01:12:23,100 and I mean anyone. 852 01:12:23,166 --> 01:12:24,466 You hear? 853 01:12:24,533 --> 01:12:27,133 (men shouting) 854 01:12:31,066 --> 01:12:33,566 Fine, now once General Tai arrives, 855 01:12:33,633 --> 01:12:35,233 we'll go in and get all of them. 856 01:12:36,633 --> 01:12:39,233 (men shouting) 857 01:12:47,033 --> 01:12:49,600 (horses whinnying) 858 01:12:49,666 --> 01:12:51,166 - [Man] Open the door! 859 01:12:51,233 --> 01:12:53,800 (men shouting) 860 01:12:57,666 --> 01:13:00,666 - I know why they're waiting. Tai is coming. 861 01:13:00,733 --> 01:13:01,533 - Who? 862 01:13:02,433 --> 01:13:04,000 - General Tai. 863 01:13:04,066 --> 01:13:05,500 - The Red Wolf? 864 01:13:05,566 --> 01:13:09,133 - General Tai and my father were once very close friends. 865 01:13:09,200 --> 01:13:11,633 Then Tai deserted to the Mongols, 866 01:13:11,700 --> 01:13:13,866 and my father rejected him. 867 01:13:13,933 --> 01:13:17,366 Last night, I saw the Red Wolf near here 868 01:13:17,433 --> 01:13:20,000 on the main road into Peiping. 869 01:13:21,133 --> 01:13:22,500 - Tai is their best man. 870 01:13:23,733 --> 01:13:25,700 - He'll set out to kill me first. 871 01:13:27,100 --> 01:13:30,400 Then he'll try to kill you too. He wants that list. 872 01:13:31,566 --> 01:13:34,800 Ah, he'll kill us all and stop the revolt. 873 01:13:38,300 --> 01:13:41,866 You must watch out for all of Tai's treacherous weapons. 874 01:13:41,933 --> 01:13:44,966 The sword that becomes a whip and spurs, 875 01:13:45,033 --> 01:13:46,900 which he throws with deadly aim. 876 01:13:48,000 --> 01:13:49,733 - So, I haven't lost too much blood. 877 01:13:51,033 --> 01:13:53,166 I think that I can take him. 878 01:13:53,233 --> 01:13:56,400 - Lung, well, I. 879 01:13:58,233 --> 01:14:00,600 - What is past is past. 880 01:14:00,666 --> 01:14:03,633 You wanted to redeem the name of your courageous father. 881 01:14:04,800 --> 01:14:07,000 That was an honorable thing for you to do. 882 01:14:08,033 --> 01:14:09,966 So now, forget it. 883 01:14:10,033 --> 01:14:12,200 - I'm so ashamed. 884 01:14:13,833 --> 01:14:14,800 - It's forgotten. 885 01:14:15,933 --> 01:14:18,633 - I'll go take them on, before Tai arrives. 886 01:14:19,600 --> 01:14:21,233 - It's no use. 887 01:14:21,300 --> 01:14:25,900 All your plans are doomed, as long as General Tai lives. 888 01:14:39,933 --> 01:14:40,800 - It's dawn. 889 01:14:42,633 --> 01:14:44,133 Such a long night. 890 01:14:46,833 --> 01:14:48,833 (horses galloping) (riding bells jingling) 891 01:14:48,900 --> 01:14:50,466 - [Man] Open the door! 892 01:14:50,533 --> 01:14:53,133 (men shouting) 893 01:14:59,366 --> 01:15:00,600 - There are more men, 894 01:15:00,666 --> 01:15:02,000 and the one riding in front is dressed 895 01:15:02,066 --> 01:15:03,333 in a bright red cloak. 896 01:15:05,166 --> 01:15:07,233 (horses whinnying) 897 01:15:07,300 --> 01:15:11,900 - Ma Tang, I'm going to give your list of names to Miss Yen. 898 01:15:11,966 --> 01:15:12,833 - To me? 899 01:15:18,500 --> 01:15:19,933 - They're after us. 900 01:15:20,000 --> 01:15:21,200 They won't suspect you. 901 01:15:22,766 --> 01:15:24,500 When I take on General Tai, 902 01:15:25,633 --> 01:15:28,366 you can get out with Ni Chiu and Miss Yen. 903 01:15:28,433 --> 01:15:30,366 Go back to the palace. 904 01:15:30,433 --> 01:15:32,233 - No, I won't! 905 01:15:32,300 --> 01:15:34,766 I can't leave you here by yourself, I'm- 906 01:15:34,833 --> 01:15:37,466 - Look, you've got to be sensible. 907 01:15:37,533 --> 01:15:39,600 Your own life has little meaning now. 908 01:15:41,033 --> 01:15:43,433 But if they should get their hands on this list of yours, 909 01:15:44,633 --> 01:15:46,900 then all your friends will be killed by Tai. 910 01:16:02,433 --> 01:16:04,433 (horse whinnies distantly) 911 01:16:04,500 --> 01:16:08,233 (horses galloping distantly) 912 01:16:10,366 --> 01:16:11,400 - Miss Yen! 913 01:16:23,366 --> 01:16:26,400 - A man must do what he must do. 914 01:16:32,433 --> 01:16:35,433 (suspenseful music) 915 01:16:37,366 --> 01:16:39,966 (men shouting) 916 01:16:40,033 --> 01:16:41,800 - [Man] Fight, fight! 917 01:16:43,100 --> 01:16:46,266 - [Man] Come out, let's fight! 918 01:16:46,333 --> 01:16:47,266 - [Man] Fight! 919 01:16:47,333 --> 01:16:48,533 - [Man] Fight! 920 01:16:52,166 --> 01:16:54,933 (dramatic music) 921 01:17:03,766 --> 01:17:05,233 - Red Wolf, he's wounded. 922 01:17:09,533 --> 01:17:10,766 (chuckles) 923 01:17:10,833 --> 01:17:12,933 - White Dragon, I've never known you 924 01:17:13,000 --> 01:17:15,433 to meddle before in your life. 925 01:17:15,500 --> 01:17:16,700 Why start now? 926 01:17:17,766 --> 01:17:19,200 - Heh. 927 01:17:19,266 --> 01:17:20,866 I'm not meddling. 928 01:17:20,933 --> 01:17:23,466 It's just too good a fight to pass up. 929 01:17:23,533 --> 01:17:27,200 - Ha. You're hurt, you haven't got a chance. 930 01:17:27,266 --> 01:17:28,466 - Hm. 931 01:17:28,533 --> 01:17:31,900 Well, you'll have to get me before you get this. 932 01:17:31,966 --> 01:17:34,700 (dramatic music) 933 01:17:40,966 --> 01:17:43,533 (men groaning) 934 01:17:45,000 --> 01:17:47,833 (spear whooshing) 935 01:17:49,533 --> 01:17:54,533 (weapons clanging) (men shouting) 936 01:18:51,833 --> 01:18:54,400 (men grunting) 937 01:18:59,266 --> 01:19:02,133 (spear whooshing) 938 01:19:54,500 --> 01:19:57,133 - I'm staying here with Master Lung. 939 01:19:57,200 --> 01:19:58,200 - [Ma Tang] Ni Chiu! 940 01:19:59,833 --> 01:20:00,700 - I'll stay too. 941 01:20:02,666 --> 01:20:06,100 If we did go, we'd be, why, we'd just be a burden. 942 01:20:07,200 --> 01:20:08,633 - Then I. 943 01:20:08,700 --> 01:20:09,533 - Go quickly. 944 01:20:11,000 --> 01:20:12,233 - If I had any choice, 945 01:20:12,300 --> 01:20:15,633 I'd rather stay behind and die with him. 946 01:20:15,700 --> 01:20:20,700 - Die? 947 01:20:29,133 --> 01:20:31,900 (dramatic music) 948 01:20:35,433 --> 01:20:38,400 (weapons clanging) 949 01:22:59,500 --> 01:23:02,333 (spear whooshing) 950 01:23:15,733 --> 01:23:16,500 - Hm. 951 01:23:16,566 --> 01:23:19,466 (men shouting) 952 01:23:19,533 --> 01:23:22,300 (metal clanging) 953 01:23:47,333 --> 01:23:50,200 (spear whooshing) 954 01:24:25,500 --> 01:24:28,333 (spear whooshing) 955 01:24:35,400 --> 01:24:38,500 (spear whooshing) 956 01:24:38,566 --> 01:24:39,566 (Lung Ti shouts) 957 01:24:39,633 --> 01:24:40,900 (men groaning) 958 01:24:40,966 --> 01:24:43,566 (weapons clanging) 959 01:24:43,633 --> 01:24:46,500 (spear whooshing) 960 01:25:21,633 --> 01:25:23,633 - Watch, don't let him escape! 961 01:25:24,933 --> 01:25:26,600 - Who said I wanted to? 962 01:25:26,666 --> 01:25:27,566 (men shouting) 963 01:25:27,633 --> 01:25:30,533 (weapons clanging) 964 01:25:33,466 --> 01:25:36,333 (spear whooshing) 965 01:26:04,066 --> 01:26:05,100 - My father. 966 01:26:13,066 --> 01:26:15,833 (Lung Ti groans) 967 01:26:17,733 --> 01:26:19,033 (weapons clanging) (men shouting) 968 01:26:19,100 --> 01:26:21,933 (spear whooshing) 969 01:26:27,400 --> 01:26:29,833 (shouts) 970 01:26:29,900 --> 01:26:33,566 (Gold Leopard groans) 971 01:26:33,633 --> 01:26:36,400 (spear whooshes) 972 01:26:39,266 --> 01:26:40,633 (man grunts) 973 01:26:40,700 --> 01:26:41,833 (weapons clanging) 974 01:26:41,900 --> 01:26:46,700 (men grunting) (spear whooshing) 975 01:26:58,466 --> 01:27:03,500 (weapons clanging) (spear whooshing) 976 01:27:07,666 --> 01:27:10,900 (dramatic synth music) 977 01:27:23,766 --> 01:27:26,633 (horse galloping) 978 01:27:30,800 --> 01:27:34,200 (suspenseful drum music) 979 01:27:41,500 --> 01:27:44,333 (spear whooshing) 980 01:27:50,966 --> 01:27:54,000 (suspenseful music) 981 01:27:59,633 --> 01:28:02,300 (laughing evilly) 982 01:28:02,366 --> 01:28:05,466 - Lung Ti, you are badly hurt. 983 01:28:05,533 --> 01:28:07,066 Why don't you quit now 984 01:28:07,133 --> 01:28:10,433 and I can give you a chance to live? 985 01:28:10,500 --> 01:28:13,166 If you turn over the list to me now, 986 01:28:13,233 --> 01:28:15,633 I can offer you anything you want. 987 01:28:15,700 --> 01:28:18,966 Ease and luxury for the rest of your life. 988 01:28:19,033 --> 01:28:20,166 (spits) 989 01:28:20,233 --> 01:28:21,900 - I would rather die on my feet 990 01:28:23,066 --> 01:28:25,166 than live the life of a Mongol whore! 991 01:28:25,233 --> 01:28:26,100 - Huh. 992 01:28:27,766 --> 01:28:31,066 You fool! I gave you a way out. 993 01:28:31,133 --> 01:28:34,300 Now we'll put an end to your meddling forever! 994 01:28:34,366 --> 01:28:37,066 (men shouting) (spear whooshing) 995 01:28:37,133 --> 01:28:40,033 (weapons clanging) 996 01:28:50,700 --> 01:28:53,633 (Lung Ti groaning) 997 01:28:55,066 --> 01:28:57,800 (Lung Ti breathing heavily) 998 01:28:57,866 --> 01:29:02,066 - All right, your men are all dead now, Tai. 999 01:29:02,133 --> 01:29:03,533 (Tai laughs) 1000 01:29:03,600 --> 01:29:07,333 - Good, then I can have the pleasure of killing you myself. 1001 01:29:13,533 --> 01:29:16,166 (Tai shouting) 1002 01:29:16,233 --> 01:29:17,100 - Huh? 1003 01:29:18,033 --> 01:29:19,700 (Lung Ti shouts) 1004 01:29:19,766 --> 01:29:22,700 (Lung Ti groaning) 1005 01:29:25,400 --> 01:29:26,166 (weapons whooshing) 1006 01:29:26,233 --> 01:29:28,533 (men groaning) 1007 01:29:28,600 --> 01:29:31,533 (Lung Ti shouting) 1008 01:29:39,100 --> 01:29:42,033 (Lung Ti shouting) 1009 01:29:47,566 --> 01:29:48,533 (weapons clanging) 1010 01:29:48,600 --> 01:29:51,200 (men grunting) 1011 01:30:09,400 --> 01:30:12,133 (whip whooshing) 1012 01:30:13,933 --> 01:30:18,933 (Lung Ti panting) (spear whooshing) 1013 01:30:21,266 --> 01:30:24,133 (spear whooshing) 1014 01:30:37,633 --> 01:30:40,233 (Tai shouting) 1015 01:30:48,833 --> 01:30:49,600 (men grunting) 1016 01:30:49,666 --> 01:30:52,733 (weapons clattering) 1017 01:31:00,933 --> 01:31:03,700 (Lung Ti shouts) 1018 01:31:04,833 --> 01:31:05,600 (spear whooshing) 1019 01:31:05,666 --> 01:31:08,300 (men groaning) 1020 01:31:37,600 --> 01:31:40,433 (spear whooshing) 1021 01:32:10,133 --> 01:32:12,900 (Lung Ti shouts) 1022 01:32:57,633 --> 01:32:58,800 (Lung Ti shouts) 1023 01:32:58,866 --> 01:33:00,033 (weapons whooshing) 1024 01:33:00,100 --> 01:33:02,633 (men grunting) 1025 01:33:11,733 --> 01:33:12,800 (spear whooshing) 1026 01:33:12,866 --> 01:33:15,633 (Lung Ti shouts) 1027 01:33:28,433 --> 01:33:31,133 (laughs evilly) 1028 01:33:36,533 --> 01:33:39,033 (Tai panting) 1029 01:33:51,033 --> 01:33:53,900 (Lung Ti shouting) 1030 01:33:53,966 --> 01:33:56,366 (Tai shouts) 1031 01:33:56,433 --> 01:33:58,233 (Lung Ti shouting) 1032 01:33:58,300 --> 01:34:00,433 (groans) 1033 01:34:06,700 --> 01:34:09,633 (Lung Ti shouting) 1034 01:35:04,300 --> 01:35:06,900 (gentle music) 1035 01:35:15,666 --> 01:35:18,533 (Ni Chiu gasping) 1036 01:35:18,600 --> 01:35:21,533 (Miss Yen gasping) 1037 01:35:24,600 --> 01:35:29,266 - Master Lung, Master Lung! 1038 01:35:29,333 --> 01:35:32,733 Master Lung! 1039 01:35:32,800 --> 01:35:36,766 Master Lung! 1040 01:35:36,833 --> 01:35:37,833 Master Lung! 1041 01:35:44,000 --> 01:35:45,300 - You can rest. 1042 01:35:47,000 --> 01:35:49,833 You have carried your burden well. 1043 01:36:37,633 --> 01:36:41,333 (bright instrumental music) 1044 01:36:50,933 --> 01:36:53,700 (dramatic music) 64961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.