Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,827 --> 00:00:03,742
Cassidy is mijn, ex-vrouw.
2
00:00:04,331 --> 00:00:06,430
Hoe gaat het met je?
- Vrij goed.
3
00:00:07,290 --> 00:00:10,485
Op de kanker na een paar maanden geleden.
- Kanker?
4
00:00:10,878 --> 00:00:12,489
Jij ziet er ook goed uit.
5
00:00:12,614 --> 00:00:16,248
Ik doe dat geweldig life-coach ding nu...
6
00:00:16,392 --> 00:00:19,514
ik leer verantwoording te nemen
voor mijn acties.
7
00:00:19,687 --> 00:00:23,812
Ze is er aan gewend dat je er niet was,
en dat is alles wat ze kent.
8
00:00:23,938 --> 00:00:27,985
Ik probeer de verloren tijd goed te maken,
voor het huis te zorgen...
9
00:00:28,110 --> 00:00:31,448
ik probeer voor jou te zorgen.
Ik wil dat we weer een gezin vormen.
10
00:01:06,776 --> 00:01:09,306
Hoi.
- Hoi.
11
00:01:10,057 --> 00:01:12,334
Je ziet er niet zo goed uit.
- Ik ben ok�, ik heb...
12
00:01:12,459 --> 00:01:15,170
een bijholte ontsteking.
Wat is dat allemaal?
13
00:01:15,295 --> 00:01:19,323
ik zoek al een tijdje een nieuwe carri�re.
Geen jongens meer.
14
00:01:19,448 --> 00:01:24,790
Beroofde je een audio/video winkel?
- Ja, nee, ik leende dit van een vriend.
15
00:01:25,122 --> 00:01:28,016
Omdat ik mijn auditie ga filmen.
16
00:01:28,141 --> 00:01:30,625
Voor een nieuwe kookshow.
- Wat geweldig, Ross.
17
00:01:30,750 --> 00:01:33,856
De kans is klein, ik weet het.
Maar ik weet mezelf te verkopen.
18
00:01:33,981 --> 00:01:37,876
Ik ben jong, sexy, homo en Perzisch Canadees.
19
00:01:38,001 --> 00:01:41,390
En ik kook volgens authentieke
Perzische familierecepten.
20
00:01:41,515 --> 00:01:44,549
Hoe kunnen ze me negeren?
- Als ik je kan helpen.
21
00:01:44,674 --> 00:01:48,760
Ik kan wel een camera vrouw gebruiken.
- Goed, afgesproken.
22
00:01:48,924 --> 00:01:50,813
Zeker weten.
- Ja.
23
00:01:51,026 --> 00:01:55,066
Maar niet als je je niet goed voelt.
24
00:01:55,201 --> 00:01:57,720
Ik ben ok�.
- Ga even liggen.
25
00:01:57,845 --> 00:02:00,540
Opa maakte er een troep van
dus ik ga eerst even opruimen.
26
00:02:10,283 --> 00:02:12,761
Hoi baas.
- Hoi, Alphonse.
27
00:02:12,886 --> 00:02:16,354
Ik kom niet naar kantoor vandaag
Ik voel me niet lekker.
28
00:02:16,590 --> 00:02:21,146
Dr Thompson is er ook niet. Hij is naar die
auteurs conferentie voor zijn laatste boek.
29
00:02:21,782 --> 00:02:23,142
Dus...
30
00:02:23,267 --> 00:02:26,238
wat moet ik doen?
- Dat was ik vergeten, nou...
31
00:02:26,466 --> 00:02:28,683
laten we hopen dat het
een rustig dagje wordt.
32
00:02:31,170 --> 00:02:34,994
Dit was mijn oude hangplek.
Ik bracht hier veel tijd door als kind.
33
00:02:35,119 --> 00:02:38,962
Ik maakte het uit met Amber Small,
in die hoek, voor de eerste keer.
34
00:02:39,087 --> 00:02:42,363
Vertel iets waar ik wat aan heb.
- Het is hier altijd druk.
35
00:02:42,488 --> 00:02:46,653
Gezinnen met meerdere generaties,
gemeenschapsgericht, gezond en...
36
00:02:46,888 --> 00:02:48,372
meestal veilig.
37
00:02:51,262 --> 00:02:53,028
9mm kogelhulzen.
38
00:03:04,580 --> 00:03:07,189
Daar gaat de buurt.
- Verdomme.
39
00:03:07,764 --> 00:03:09,463
Laten we Jenny bellen.
40
00:03:13,672 --> 00:03:19,272
Vertaling & Sync: G-boy.
www.addic7ed.com
41
00:03:20,588 --> 00:03:22,543
River. Wat zie je?
42
00:03:22,669 --> 00:03:25,764
Vertrapt gras.
Zo te zien een huls.
43
00:03:25,890 --> 00:03:28,640
Omstanders, agenten die mensen ondervragen.
44
00:03:28,803 --> 00:03:31,070
Er is een bloedspoor en de overledene.
45
00:03:31,331 --> 00:03:33,549
Verzeker je er van
dat het menselijke resten zijn.
46
00:03:33,935 --> 00:03:36,694
Mensen begraven van alles in het park.
47
00:03:36,892 --> 00:03:41,178
Afgelopen zomer vonden we een begraven
"synthetische metgezel", die een man...
48
00:03:41,416 --> 00:03:45,239
verborg voor zijn vriendin.
- Daarom schamen wij ons niet.
49
00:03:54,775 --> 00:03:59,258
Zullen we ons "ding" doen?
- Ik zal de honneurs waarnemen.
50
00:04:04,730 --> 00:04:07,316
Yo'nikonhr'aksa't tsi...
51
00:04:07,518 --> 00:04:09,829
Satenhnisero'kte.
52
00:04:09,954 --> 00:04:11,846
Sken Nenkenhak.
53
00:04:12,981 --> 00:04:14,365
Bedankt, River.
54
00:04:14,490 --> 00:04:18,496
Dennis, ik heb vingerafdrukken nodig.
- Ok�.
55
00:04:24,568 --> 00:04:26,465
Hij heeft iets vast.
56
00:04:29,134 --> 00:04:30,695
Alsjeblieft.
57
00:04:33,499 --> 00:04:35,801
Kan ik even met Jenny praten?
58
00:04:39,954 --> 00:04:43,088
Hoi, Jenny.
Ik hoor dat je een beetje ziek bent.
59
00:04:43,303 --> 00:04:47,759
Er is meer nodig om mij plat te krijgen.
- Ze wil dat ik wijn haal.
60
00:04:50,064 --> 00:04:52,013
Natuurlijk is er geen wijn.
61
00:04:52,322 --> 00:04:55,444
Ik doe het onderzoek denk ik
maar vanaf de bank.
62
00:04:57,040 --> 00:04:58,669
Rode wijn...
63
00:05:04,442 --> 00:05:08,130
Donovan.
- Jenny? Wat...?
64
00:05:08,627 --> 00:05:09,939
Donovan, kun je me horen?
65
00:05:10,064 --> 00:05:12,025
Wijn...
- Pap.
66
00:05:13,110 --> 00:05:15,156
Pap.
- Rode wijn?
67
00:05:16,302 --> 00:05:19,574
Pap, heb je...
- Deed ik soms iets?
68
00:05:20,689 --> 00:05:23,757
Natuurlijk deed ik dat.
- Je sloopte de router.
69
00:05:25,343 --> 00:05:26,968
Ik deed het niet met opzet.
70
00:05:27,948 --> 00:05:31,019
Ga je ergens heen?
- Ja. Heb ik dat niet verteld?
71
00:05:31,144 --> 00:05:34,558
Peggy en ik gaan naar Niagara-on-the-Lake,
om nader tot elkaar te komen.
72
00:05:34,683 --> 00:05:38,958
Mooi.
- Ik heb gezonde snacks voor onderweg.
73
00:05:39,083 --> 00:05:41,464
Goed.
Dan gaan we.
74
00:05:41,589 --> 00:05:43,981
Jenny, gaat het wel?
- Ik ben ok�, het is...
75
00:05:44,106 --> 00:05:47,289
maar een koutje.
- Gordy, misschien moeten we het uitstellen.
76
00:05:47,414 --> 00:05:49,068
Nee.
- Nee.
77
00:05:49,202 --> 00:05:51,202
Ik mankeer niets.
78
00:05:51,936 --> 00:05:56,127
Maak je geen zorgen over Jenny.
Ze is dokter.
79
00:05:57,352 --> 00:06:00,138
Slechts 20 dollar in zijn portemonnee
en een bibliotheekkaart.
80
00:06:00,263 --> 00:06:03,981
Daar stond zijn naam op: Rameen Shirazi.
- Gaven ze je zijn adres?
81
00:06:04,106 --> 00:06:07,322
Ja. Ik ga er nu heen.
- Stuur een ge�niformeerde agent.
82
00:06:07,447 --> 00:06:10,372
Jij bent hier bekend, ik heb je hier nodig.
- Ok�, baas.
83
00:06:10,497 --> 00:06:14,255
Agenten doorzoeken alles hier,
als ze iets vinden dan horen we dat.
84
00:06:16,625 --> 00:06:20,242
Wat is er? Je hebt die blik.
- Als een lichaam zo begraven is...
85
00:06:20,367 --> 00:06:22,558
is het meestal iemand
die om het slachtoffer gaf.
86
00:06:22,761 --> 00:06:24,825
Dit zijn Godvrezende mensen.
87
00:06:24,950 --> 00:06:28,038
De meesten zijn vluchteling of immigrant.
Zeer gastvrij.
88
00:06:28,163 --> 00:06:29,853
Het is te vroeg om dat mee te tellen.
89
00:06:29,978 --> 00:06:32,354
Ik vond iets in de beek.
90
00:06:32,479 --> 00:06:34,723
De 9mm. Die matcht met de huls die we vonden.
91
00:06:34,848 --> 00:06:38,042
Inpakken en zo snel mogelijk naar ballistiek.
- Ja, meneer...
92
00:06:39,319 --> 00:06:42,007
Waar hangen de stamgasten meestal rond?
93
00:06:42,156 --> 00:06:44,575
Toen ik hier woonde
was dat de picknickplaats.
94
00:06:45,182 --> 00:06:47,293
Goed, kom mee.
- Ok�.
95
00:06:55,159 --> 00:06:57,647
Moet je zien hoe zorgvuldig
zijn baard getrimd is.
96
00:06:57,840 --> 00:06:59,636
En zijn haar zit zo netjes.
97
00:06:59,963 --> 00:07:01,796
Doet me denken aan mijn opa.
98
00:07:02,322 --> 00:07:06,095
Hij verfde zijn baard.
- Hij leefde boven zijn stand.
99
00:07:06,392 --> 00:07:11,188
De maanstenen ring, het horloge, de riem...
100
00:07:14,132 --> 00:07:18,587
De pen, kleren. Allemaal hoge kwaliteit
maar hebben betere tijden gekend.
101
00:07:18,712 --> 00:07:23,094
Hij hield van luxe, maar kon zich misschien
geen nieuwe veroorloven.
102
00:07:24,567 --> 00:07:27,297
Ik heb hier de intake CT-scans.
103
00:07:27,916 --> 00:07:31,680
Ik heb ze ook naar Dr. Cooper gestuurd.
104
00:07:31,895 --> 00:07:33,915
Je bent buiten, dat is goed,
105
00:07:34,040 --> 00:07:37,358
Je zal opknappen van de frisse lucht.
- Ja en het is rustiger.
106
00:07:37,577 --> 00:07:40,912
Mijn familie heeft al meer
autopsie foto's gezien dan ik zou wensen.
107
00:07:42,458 --> 00:07:47,118
Hebben jullie die ondoorzichtige plek gezien?
- Zo te zien een kogel bij de aorta.
108
00:07:47,918 --> 00:07:51,068
Het zit hier.
Kan je me de ingangswond laten zien?
109
00:07:53,863 --> 00:07:57,798
Intrede bij de bovenste borstspier.
Brandwond suggereert huidcontact...
110
00:07:57,924 --> 00:08:00,414
wat betekent dat de loop
tegen zijn huid gedrukt werd.
111
00:08:00,889 --> 00:08:05,099
Er zit een uitgangswond
bij de rechterschouder.
112
00:08:07,067 --> 00:08:10,448
Als de kogel er nog in zit,
waarom heeft hij dan een uitgangswond?
113
00:08:10,573 --> 00:08:12,992
Ik heb dit eerder gezien, dit is...
114
00:08:13,551 --> 00:08:14,890
het "tandemkogel" fenomeen.
115
00:08:15,015 --> 00:08:19,494
De kogel splitst zich in de loop
en cre�ert zo twee projectielen.
116
00:08:19,619 --> 00:08:23,429
Wat veroorzaakte dat in jouw zaak?
- Er werd een geluidsdemper gebruikt.
117
00:08:23,554 --> 00:08:27,896
Zeg je nu dat deze man werd...
- Ge�xecuteerd.
118
00:08:34,265 --> 00:08:37,242
Daar de metaaldetector man
ziet eruit als een vaste gast.
119
00:08:40,458 --> 00:08:43,232
Amoo.
- Pardon, meneer?
120
00:08:43,521 --> 00:08:45,147
Meneer.
- Geen Engels.
121
00:08:45,272 --> 00:08:49,434
Agenten, ik ben Shayan. dit is mijn oom, Ali.
122
00:08:49,559 --> 00:08:51,841
Niet echt mijn oom als bloedverwant...
123
00:08:51,966 --> 00:08:54,485
maar ik noem hem mijn oom.
Als u begrijpt wat ik bedoel.
124
00:08:54,610 --> 00:08:56,243
Ja, we begrijpen wat je bedoeld.
125
00:08:56,368 --> 00:08:59,568
Ali spreekt geen Engels,
maar ik kan voor u vertalen als u dat wilt.
126
00:08:59,693 --> 00:09:02,504
Welke taal spreekt hij?
- Farsi-Dari.
127
00:09:02,629 --> 00:09:07,341
Hij is Afghaans. Ik ben Perzisch
en we spreken zo'n beetje dezelfde taal.
128
00:09:07,466 --> 00:09:10,653
Het is zoiets als standaard Engels
maar dan in dialect.
129
00:09:12,501 --> 00:09:15,638
Kennen jullie deze man, Rameen Shirazi?
130
00:09:18,664 --> 00:09:23,154
Nee. Verdomme, ik bedoel,
ik zag hem weleens.
131
00:09:23,351 --> 00:09:25,361
Hij werkte vaak vanuit het park.
132
00:09:29,575 --> 00:09:32,582
Mijn oom noemde hem een einzelg�nger.
Hij had geen vrienden.
133
00:09:33,094 --> 00:09:34,804
U zag hem nooit samen met iemand?
134
00:09:44,583 --> 00:09:46,481
Hij praat niet graag met jullie.
135
00:09:46,606 --> 00:09:50,687
Waar hij vandaan komt
is de politie niet je vriend.
136
00:09:50,812 --> 00:09:53,990
Als je maar verkeerd naar ze kijkt...
- Wij zijn niet van immigratie.
137
00:09:54,116 --> 00:09:57,256
Wij willen dat iedereen zich veilig voelt
en uitzoeken wat er gebeurde.
138
00:09:59,576 --> 00:10:02,483
Hoe kom je daaraan?
- Kaftar.
139
00:10:02,608 --> 00:10:05,223
Duiven.
140
00:10:05,481 --> 00:10:07,765
Hij heeft een kleine duiventil
op zijn balkon.
141
00:10:07,891 --> 00:10:10,555
Mannen uit het Midden-Oosten
zijn van een speciaal soort.
142
00:10:16,240 --> 00:10:17,672
Weet je wat dit betekent?
143
00:10:18,832 --> 00:10:21,697
Nee, ik kan geen Farsi lezen, maar...
144
00:10:24,480 --> 00:10:28,052
Degargoony.
- Dat is zoiets als...
145
00:10:28,177 --> 00:10:31,696
Dat is zoiets als leven en laten leven.
146
00:10:32,106 --> 00:10:35,007
Er zijn vertaal apps.
Misschien kunnen die je helpen?
147
00:10:36,021 --> 00:10:38,033
Laat een Farsi vertaler komen.
148
00:10:38,158 --> 00:10:40,958
Ik zal hem bellen maar de laatste keer
duurde het twee uur.
149
00:10:41,093 --> 00:10:42,759
Ik kan je helpen.
150
00:10:43,453 --> 00:10:47,448
Zeker. Bedankt.
- Dit is Sara. Zij weet misschien iets.
151
00:10:47,700 --> 00:10:49,577
Hallo, neem me niet kwalijk
- Hoi.
152
00:10:49,702 --> 00:10:51,467
- Salam, Sara.
- Salam.
153
00:10:52,684 --> 00:10:54,296
Komt u vaak in het park?
154
00:10:54,421 --> 00:10:57,451
Eet. Alstublieft, eet.
- Nee dank u, mevrouw, ik ben in functie.
155
00:10:58,029 --> 00:11:01,758
Dank u. We moeten zorgen
dat ze ons vertrouwen.
156
00:11:03,747 --> 00:11:05,691
Komt deze man u bekend voor?
157
00:11:07,151 --> 00:11:09,775
Drama.
- Wat kunt u ons over hem vertellen?
158
00:11:09,900 --> 00:11:13,034
Ik nodigde hem altijd uit
te komen eten en drinken.
159
00:11:13,185 --> 00:11:15,642
Hij was heel beleeft,
maar kwam nooit.
160
00:11:15,830 --> 00:11:20,041
Weet u of hier een bende actief is?
- Bende? Wat is bende?
161
00:11:29,942 --> 00:11:32,497
Geen bendes, niets van dat alles.
162
00:11:32,809 --> 00:11:34,679
Dat vroeg zoveel woorden om dat te zeggen?
163
00:11:34,804 --> 00:11:38,687
Nee, ze leest me de les,
dat ik voor jullie op moest passen...
164
00:11:38,812 --> 00:11:41,912
omdat ik in het paralegal programma
van Humber zit, dus...
165
00:11:42,037 --> 00:11:44,969
En de park oom en tantes
bemoeien zicht overal mee begrijpt u?
166
00:11:45,568 --> 00:11:46,959
Meneer.
167
00:11:48,370 --> 00:11:50,357
Iets lekkers voor later.
168
00:11:53,770 --> 00:11:55,457
Dank u.
- Graag gedaan.
169
00:12:02,043 --> 00:12:05,537
Hoi Alphonse, wat heb je gevonden?
- Ik dacht dat het een immigrant was.
170
00:12:05,672 --> 00:12:08,842
De postkaart van de Kaspische Zee
en de Farsi-notitie gaven dat al weg.
171
00:12:08,968 --> 00:12:12,655
Dus belde ik het Ministerie van Immigratie,
vluchtelingen en burgerschap.
172
00:12:12,780 --> 00:12:16,273
Blijkt hij een oud-rechter uit Iran.
Vluchtte tien jaar geleden naar Canada...
173
00:12:16,398 --> 00:12:18,476
en werd vijf jaar geleden staatsburger.
174
00:12:18,609 --> 00:12:21,413
Heeft geen familie hier
en ik kon er geen in Iran vinden.
175
00:12:21,589 --> 00:12:24,589
Wat was zijn asiel claim?
- Politieke vervolging.
176
00:12:24,715 --> 00:12:27,087
Hij deed wat uitspraken
over overheidsfunctionarissen.
177
00:12:27,212 --> 00:12:29,094
Ze bevroren zijn tegoeden en hij vluchtte.
178
00:12:30,664 --> 00:12:33,892
Goed werk, Alphonse, ik moet ophangen.
179
00:12:34,017 --> 00:12:37,658
Kun jij Donovan inlichten?
- Natuurlijk, doe ik.
180
00:12:40,695 --> 00:12:43,355
Dit is Agha Reza.
Hij is ��n van de oudgedienden.
181
00:12:43,480 --> 00:12:48,423
In Iran was hij dokter, maar hier
woont hij hoofdzakelijk in het park.
182
00:12:49,375 --> 00:12:51,407
Herkent u deze man?
183
00:12:54,312 --> 00:12:56,108
Agha Reza.
184
00:12:57,670 --> 00:12:59,248
Ik ben doof.
185
00:13:11,606 --> 00:13:15,765
Hij zegt dat hij een genie was.
Een zielige op zichzelf zijnde genie.
186
00:13:16,007 --> 00:13:18,375
Weet hij of hij vijanden had?
187
00:13:25,931 --> 00:13:27,819
Het spijt hem, hij kan u niet helpen.
188
00:13:30,596 --> 00:13:33,200
Uniformen vonden iets brandend
in een vuilnisbak.
189
00:13:33,325 --> 00:13:36,315
Blijf je hier,
mochten we je nog nodig hebben?
190
00:13:36,440 --> 00:13:37,690
Ja, ik blijf hier.
191
00:13:38,531 --> 00:13:40,764
Kom we gaan.
192
00:13:43,765 --> 00:13:46,765
Beddengoed levering voor Gordon Cooper.
193
00:13:47,853 --> 00:13:49,667
Wat is het?
194
00:13:50,031 --> 00:13:54,585
Waarschijnlijk te klein voor een bed.
- Dus het zijn "spullen."
195
00:13:54,710 --> 00:13:56,417
Pap.
196
00:13:56,544 --> 00:13:59,632
Hoi lachebekje, heb je je moe,...
Peggy gezien?
197
00:13:59,883 --> 00:14:04,296
Ze verdwijnt de hele tijd.
- Nee, maar er zijn pakjes voor je.
198
00:14:04,421 --> 00:14:07,598
Niet voor mij. Ik heb niets besteld.
Heb ik iets besteld?
199
00:14:08,598 --> 00:14:11,643
Dank u.
- Wacht eens er staat Gordon Cooper op.
200
00:14:11,768 --> 00:14:14,420
O wacht ik weet wat dit is.
201
00:14:17,445 --> 00:14:22,103
Ik wilde voor satijn gaan,
maar ik besloot zijde te nemen.
202
00:14:22,296 --> 00:14:24,796
Grenzen pap.
- O, sorry.
203
00:14:27,015 --> 00:14:29,521
Kennelijk had Rameen
dit bij zich toen hij vermoord werd.
204
00:14:29,647 --> 00:14:34,193
Iemand probeerde bewijs op te ruimen.
Veel mensen gesproken en niets om te volgen.
205
00:14:34,319 --> 00:14:36,765
Een einzelg�nger. Een genie.
Beleefd maar op zich zelf.
206
00:14:36,890 --> 00:14:40,432
Iedereen kende hem, maar niemand echt.
- Ik heb hier loonstrookjes.
207
00:14:40,557 --> 00:14:42,820
Een aantal van een restaurant hier vlakbij.
208
00:14:43,060 --> 00:14:45,069
Rameen ruimde tafels af.
209
00:14:45,194 --> 00:14:48,039
Ze spelden niet eens zijn naam
goed op zijn naamkaartje.
210
00:14:48,164 --> 00:14:51,162
Genoeg advocatenkantoren
hebben vacatures.
211
00:14:54,841 --> 00:14:59,747
Heb je die notitie bij je?
- Ja.
212
00:15:07,806 --> 00:15:11,488
Ik downloadde die vertaal-app
waar Shayan het over had.
213
00:15:14,845 --> 00:15:16,651
Datum.
214
00:15:16,839 --> 00:15:18,718
Naam tegen naam.
215
00:15:18,843 --> 00:15:21,123
Conflict. Vonnis. Oplossing.
216
00:15:21,248 --> 00:15:24,985
Het is een soort grootboek.
Alsof hij geschillen bijhield.
217
00:15:25,219 --> 00:15:27,515
Dit is de laatste beschreven pagina.
218
00:15:28,306 --> 00:15:29,795
En het is gedateerd op gisteren.
219
00:15:29,921 --> 00:15:32,285
Zo te zien heeft hij
een soort uitspraak gedaan.
220
00:15:32,902 --> 00:15:35,390
Reza, Sara en Ali.
221
00:15:44,754 --> 00:15:49,200
Je zei dat je hem niet kende, maar het blijkt
dat jullie hem als laatste in leven zagen
222
00:15:49,325 --> 00:15:54,378
Spreek of zoek een goede advocaat
want jullie zijn de drie hoofdverdachten.
223
00:15:55,479 --> 00:15:59,250
Deze man is ge�xecuteerd.
Jullie zeiden allemaal dat je hem niet kende.
224
00:15:59,376 --> 00:16:02,364
Jullie zagen hem als laatste in leven.
225
00:16:02,489 --> 00:16:05,848
Spreek of zoek een goede advocaat.
226
00:16:05,973 --> 00:16:08,644
Want jullie zijn de drie hoofdverdachten.
227
00:16:09,252 --> 00:16:12,642
In wat voor problemen zat Rameen?
- Hij was een goede, rechtschapen man.
228
00:16:12,768 --> 00:16:16,015
Stop dan met mijn tijd te verspillen
en help me zijn moordenaar te vinden.
229
00:16:16,140 --> 00:16:19,608
Hij was mijn vriend.
Ik kende hem het beste van allemaal.
230
00:16:19,944 --> 00:16:23,393
Wat denk je dat belemmering van de rechtsgang
voor een rechten student doet?
231
00:16:23,519 --> 00:16:26,196
Ik wilde niet betrokken raken.
Rameen is dood.
232
00:16:26,321 --> 00:16:29,763
Het heeft geen zin meer.
- Zijn moordenaar loopt nog vrij rond.
233
00:16:30,331 --> 00:16:33,777
Je kan je vriends leven niet meer reden
maar wel het leven van iemand anders.
234
00:16:35,945 --> 00:16:37,345
Ja, natuurlijk.
235
00:16:43,305 --> 00:16:45,392
Rameen was in Iran rechter.
236
00:16:45,874 --> 00:16:49,117
Hij ging in tegen een parlementslid,
na de Groene Protesten.
237
00:16:49,687 --> 00:16:53,548
Hij hield zich aan zijn eed, bezweek niet
onder de druk, maar ze ru�neerden zijn leven.
238
00:16:53,673 --> 00:16:55,806
Hij kwam hierheen
voor een nieuwe start, maar...
239
00:16:56,373 --> 00:16:58,639
het rechtssysteem in dit land is zwaar.
240
00:16:59,596 --> 00:17:03,877
En de taalbarri�re. Maar...
hij vond een manier om geld te verdienen.
241
00:17:04,219 --> 00:17:06,896
Maar het was niet echt een leven.
242
00:17:07,836 --> 00:17:10,291
We vonden een soort grootboek in zijn tas.
243
00:17:10,573 --> 00:17:13,894
Wil je me vertellen waar dat over gaat?
- Hij hielp er de gemeenschap mee.
244
00:17:14,020 --> 00:17:20,292
Bij ruzies.
- Bij een geschil velde Rameen een vonnis.
245
00:17:20,417 --> 00:17:22,417
Daarom waren we gisteren bij hem.
246
00:17:22,552 --> 00:17:24,596
Hij zorgde voor vrede
binnen onze gemeenschap.
247
00:17:24,721 --> 00:17:29,506
Hij was een sterke, doch eerlijke man.
Maar ook te trots.
248
00:17:30,942 --> 00:17:33,648
Blijf hier zitten.
Wij zijn hier nog niet klaar.
249
00:17:34,202 --> 00:17:35,714
Jij ook.
250
00:17:46,643 --> 00:17:47,853
Zeg me dat je iets hebt.
251
00:17:47,978 --> 00:17:51,262
We hebben een stel mensen die ons niet
de waarheid durft te vertellen.
252
00:17:51,387 --> 00:17:54,874
Ali's naam staat op elke pagina en bijna
elke keer gaf Rameen hem ongelijk.
253
00:17:54,999 --> 00:17:57,366
Kijk naar de voetnoot
bij de uitspraak van gisteren.
254
00:17:58,808 --> 00:18:00,641
Ali is van streek.
255
00:18:02,374 --> 00:18:05,851
De forensische dienst vond een
gedeeltelijke vingerafdruk op het wapen.
256
00:18:08,903 --> 00:18:10,404
Ali Azdi.
257
00:18:19,269 --> 00:18:23,178
Oma, u moet de aantekeningen
op mijn vaders recepten voor me vertalen.
258
00:18:23,478 --> 00:18:25,627
Ja, ik stuur ze u.
259
00:18:26,452 --> 00:18:29,320
Ja, de chat waar mijn naam bij staat.
260
00:18:30,406 --> 00:18:36,568
Nee, ik maak geen Fesenjoon voor
een vriendje, want ik heb geen vriendje.
261
00:18:37,638 --> 00:18:41,211
Oma, ik ben 20.
Ik sterf heus niet alleen, ok�?
262
00:18:41,876 --> 00:18:44,296
Ok�. Ja ik hou ook van jou.
263
00:18:44,734 --> 00:18:46,072
Doei.
264
00:18:46,246 --> 00:18:47,980
Hoi...
265
00:18:48,182 --> 00:18:52,294
opa zocht je. Ik weet niet waarom.
Hij ging olie verversen of zoiets.
266
00:18:52,419 --> 00:18:55,697
Ik ga liever niet weg
nu Jenny zich niet goed voelt.
267
00:18:55,822 --> 00:18:59,518
En als ze niet zo koppig was
en me voor haar liet zorgen...
268
00:18:59,643 --> 00:19:02,218
maar ik denk dat deze kippensoep
wel gaat helpen.
269
00:19:02,343 --> 00:19:04,410
Kip?
270
00:19:04,631 --> 00:19:06,443
Oma...
271
00:19:06,568 --> 00:19:09,256
Zeg alsjeblieft dat je niet de kip
uit de koelkast gebruikte.
272
00:19:09,421 --> 00:19:12,399
De kip vertelde me niet
van wie ze was, Ross.
273
00:19:12,524 --> 00:19:15,625
Goed, ik ga wel weer naar de winkel.
274
00:19:15,760 --> 00:19:17,462
Sorry daarvoor.
- Het geeft niet.
275
00:19:18,872 --> 00:19:22,387
Waarom maak je je niet gereed
voor jullie uitstapje?
276
00:19:22,567 --> 00:19:24,187
Geniet ervan.
277
00:19:28,894 --> 00:19:32,440
Nog meer beddengoed?
Serieus?
278
00:19:45,328 --> 00:19:48,152
Zijn rechter borstholte is gevuld met bloed.
279
00:19:48,351 --> 00:19:50,625
De kogel moet het borstvlies geraakt hebben.
280
00:19:51,270 --> 00:19:55,507
Als je iemand gaat executeren is dit wel
een hele bizarre manier om dat te doen.
281
00:19:55,632 --> 00:20:00,769
Een schot in het hoofd of hart, ja.
Maar via de borst in de borstspieren?
282
00:20:01,421 --> 00:20:03,806
Dat park vandaag was leuk.
283
00:20:03,931 --> 00:20:06,553
Etobicoke kan een goede optie zijn,
denk je ook niet?
284
00:20:07,904 --> 00:20:10,146
Onze overledene zou heel wat anders zeggen.
285
00:20:11,773 --> 00:20:15,186
Dennis, het bevalt me in het centrum.
286
00:20:15,758 --> 00:20:17,796
Het is knus. Mijn gemeenschap is daar.
287
00:20:17,947 --> 00:20:21,615
Hebben we twee miljoen voor een renovatie?
Port Hope is betaalbaar.
288
00:20:21,999 --> 00:20:24,327
Ik weet dat je van je
geboorteplaats houdt, maar...
289
00:20:25,011 --> 00:20:29,453
Mijn gevonden familie is hier in de stad.
- Port Hope heeft een homogemeenschap.
290
00:20:30,788 --> 00:20:35,159
Twee getrouwde mannen genaamd Brian
trainen in mijn gym. Iedereen houdt van ze.
291
00:20:36,581 --> 00:20:41,789
Als Port Hope ooit een twee geesten
powwow heeft, zal ik het overwegen.
292
00:20:41,914 --> 00:20:44,624
Tot dan, blijf ik in mijn huisje in de stad.
293
00:20:48,698 --> 00:20:54,501
Dat is geen fragment, maar een hele kogel.
- .22, zo te zien.
294
00:20:54,739 --> 00:20:57,898
En verroest ook.
- Dus het is een oude kogel?
295
00:20:58,140 --> 00:21:01,958
Ik gok dat die al minstens vier of vijf jaar
in Rameen's lichaam zit.
296
00:21:04,752 --> 00:21:07,846
We vonden een ingekapselde kogel
onder het rechter sleutelbeen.
297
00:21:09,128 --> 00:21:11,263
Ok�, dus...
298
00:21:12,442 --> 00:21:17,205
dat is waar de .22 kogel
zich al die jaren verborg.
299
00:21:18,474 --> 00:21:20,274
Ok� jongens, laat me dit...
300
00:21:20,400 --> 00:21:22,056
even uitvogelen.
301
00:21:22,437 --> 00:21:26,324
Dus...
de 9mm, kwam hier binnen...
302
00:21:26,937 --> 00:21:31,504
schampte het borstvlies
en verliet het lichaam via de schouder...
303
00:21:32,827 --> 00:21:40,218
De .22 kwam hier binnen
en de inkapseling, eindigde hier.
304
00:21:42,981 --> 00:21:44,375
Wat denk jij?
305
00:21:44,500 --> 00:21:47,545
Ik denk dat de 9mm
die Rameen gisteravond raakte...
306
00:21:47,670 --> 00:21:50,052
de .22 kogel raakte en die...
307
00:21:50,496 --> 00:21:53,396
via de aorta in zijn nek duwde.
308
00:21:53,709 --> 00:21:55,909
Zoals een trickshot bij poolen.
309
00:21:56,393 --> 00:21:58,634
Maar als dat het geval is, dan...
310
00:21:58,760 --> 00:22:01,181
voegt dat een nieuw element
aan het onderzoek toe.
311
00:22:01,393 --> 00:22:03,979
Hoezo?
- Er was een zaak in...
312
00:22:04,149 --> 00:22:06,008
ik geloof in New York,
313
00:22:06,133 --> 00:22:10,994
waarbij een ingekapselde kogel
ontstoken raakte 10 jaar na de schietpartij.
314
00:22:11,130 --> 00:22:17,223
Toen werd de aanklacht tegen de schutter
geen poging tot doodslag maar moord.
315
00:22:17,521 --> 00:22:20,121
Als de oude kogel niet
in Rameen's lichaam had gezeten...
316
00:22:20,255 --> 00:22:23,703
had hij nog geleefd.
- Degene die Rameen vijf jaar geleden...
317
00:22:23,829 --> 00:22:28,879
neerschoot, is net zo verantwoordelijk voor
zijn dood als de schutter van gisteravond?
318
00:22:29,077 --> 00:22:30,282
Ja.
319
00:22:30,851 --> 00:22:32,324
Dus...
320
00:22:32,934 --> 00:22:36,816
We zoeken niet ��n moordenaar...
maar twee.
321
00:22:41,412 --> 00:22:42,888
Alstublieft ik heb niets gedaan.
322
00:22:43,013 --> 00:22:47,158
Ik ben een goede man. Ik deed niemand kwaad.
- Shayan, kom met mij mee.
323
00:22:48,325 --> 00:22:51,140
Mijn oom is onschuldig.
Hij zal niemand kwaad doen, ok�?
324
00:22:51,265 --> 00:22:54,254
Hij kan niet terug naar Afghanistan.
- Dan moet je voor ons vertalen
325
00:22:54,379 --> 00:22:57,097
zodat hij begrijpt wat hem overkomt
en wat zijn rechten zijn.
326
00:22:57,222 --> 00:22:58,583
Momentje, jongens.
327
00:22:58,958 --> 00:23:00,859
Jenny, ik zit ergens midden in nu.
328
00:23:00,984 --> 00:23:04,990
Er zat nog een andere kogel in Rameen
van een schietpartij vijf jaar geleden.
329
00:23:05,269 --> 00:23:11,092
De kogel van gisteravond duwde
de oude kogel via een ader in zijn nek,
330
00:23:11,217 --> 00:23:12,753
dat is wat hem dode.
331
00:23:13,147 --> 00:23:17,212
Zeg je nu dat de schutter van 5 jaar geleden,
deels verantwoordelijk is voor Rameen's dood?
332
00:23:17,347 --> 00:23:19,447
Ja, die is ook verantwoordelijk
voor zijn dood.
333
00:23:19,653 --> 00:23:21,177
Ik ga je terugbellen.
334
00:23:24,811 --> 00:23:28,010
Shayan,
wie schoot er 5 jaar geleden op Rameen?
335
00:23:31,365 --> 00:23:33,065
Was jij dat?
336
00:23:40,614 --> 00:23:43,478
Ik was een stomme idioot.
Had verkeerde vrienden.
337
00:23:44,908 --> 00:23:48,623
Ik trok een wapen tijdens het basketballen.
Rameen, was daar ook.
338
00:23:48,857 --> 00:23:51,847
En hij probeerde ons uit elkaar te halen.
339
00:23:52,747 --> 00:23:55,980
Het wapen ging af en...
- Jij schoot hem neer.
340
00:23:56,825 --> 00:23:58,607
Rameen wilde niet naar het ziekenhuis.
341
00:23:58,856 --> 00:24:00,952
Wilde zijn vluchtelingenstatus
niet verliezen.
342
00:24:01,483 --> 00:24:05,955
Oom Reza, verzorgde de wonden.
En...
343
00:24:07,091 --> 00:24:10,790
hij zei dat hij de kogel liet zitten
omdat er geen vitale delen in de buurt zaten.
344
00:24:11,551 --> 00:24:14,827
Rameen zal behoorlijk boos op je geweest zijn
ook al was het een ongeluk.
345
00:24:14,952 --> 00:24:16,385
Hij was woedend.
346
00:24:16,711 --> 00:24:20,648
Maar in plaats van mij aan de politie
uit te leveren, nam hij mij onder zijn hoede.
347
00:24:21,387 --> 00:24:26,943
Elke vrijdag dronken we thee in het park,
dan spraken we en oefenden we.
348
00:24:28,432 --> 00:24:32,517
Hij zei altijd...
als je lijf op orde is, is je hoofd dat ook.
349
00:24:33,527 --> 00:24:35,877
Zo te horen bracht je als enige
tijd met hem door.
350
00:24:36,003 --> 00:24:38,504
Ik zag hem dagelijks over straat sloffen.
351
00:24:39,263 --> 00:24:41,300
Kloppen op deuren van advocatenkantoren.
352
00:24:42,255 --> 00:24:45,442
Dat inspireerde mij ook
om beter mijn best te doen,
353
00:24:45,618 --> 00:24:48,321
op school en toelatingsexamen te doen
voor de universiteit.
354
00:24:49,032 --> 00:24:51,000
Als jij de enige bent die hem "echt" kende,
355
00:24:51,126 --> 00:24:53,870
ben je mogelijk de enige die mogelijk weet
wie hem neerschoot.
356
00:24:53,995 --> 00:24:55,723
Nee, dat is het hem nou juist.
357
00:24:56,528 --> 00:25:00,356
Het ging nooit over hem.
Maar alleen over mij.
358
00:25:01,124 --> 00:25:02,970
Hij stelde zich nooit open.
359
00:25:03,747 --> 00:25:06,900
De man redde mijn leven.
360
00:25:07,176 --> 00:25:09,343
Maar was feitelijk een vreemde voor me.
361
00:25:10,700 --> 00:25:12,299
Shayan...
362
00:25:12,981 --> 00:25:15,388
hoe kwamen je ooms vingerafdrukken
op het moordwapen?
363
00:25:15,513 --> 00:25:16,774
Dat doet er niet toe.
364
00:25:17,346 --> 00:25:19,054
Ik hoorde je telefoongesprek.
365
00:25:19,770 --> 00:25:22,975
Door mijn schuld is Rameen dood.
- Shayan, als je Ali beschermt...
366
00:25:23,101 --> 00:25:25,108
Ik denk dat ik met een advocaat moet praten.
367
00:25:26,463 --> 00:25:31,066
Rameen's nieuwe schotwond zit op exact
dezelfde plek als de oude schotwond.
368
00:25:31,487 --> 00:25:33,067
Hoe groot is die kans?
369
00:25:33,333 --> 00:25:36,329
Net zo groot als de kans
dat ik naar een voorstad verhuis?
370
00:25:37,323 --> 00:25:38,923
Goed, luister.
371
00:25:39,348 --> 00:25:43,190
Ik weet dat de voorsteden niet cool zijn,
maar de tuinen zijn wel groter.
372
00:25:43,315 --> 00:25:45,512
We kunnen een hond nemen een tuin aanleggen.
373
00:25:45,637 --> 00:25:47,616
Voor kinderen gaan als je dat zou willen.
374
00:25:48,153 --> 00:25:51,543
Dennis, het meest belangrijke
voor mij op dit moment...
375
00:25:51,668 --> 00:25:54,416
is dicht bij mijn gekozen familie zijn.
376
00:25:54,871 --> 00:25:56,871
Steun. Veiligheid.
377
00:25:57,093 --> 00:25:59,389
Begrijp je dat?
- Ja.
378
00:25:59,514 --> 00:26:01,276
Geloof me dat doe ik echt, maar...
379
00:26:01,833 --> 00:26:05,746
en ik weet dat dit raar klinkt,
dus ga alsjeblieft niet flippen...
380
00:26:07,020 --> 00:26:09,968
dicht bij mijn moeder zijn
is erg belangrijk voor me.
381
00:26:10,348 --> 00:26:14,242
Mijn hele leven was het alleen wij twee�n.
Ze bracht me alleen groot.
382
00:26:14,391 --> 00:26:16,955
We werkten zelfs samen op de lijkenboerderij.
383
00:26:18,195 --> 00:26:19,843
Mijn moeder is...
384
00:26:20,687 --> 00:26:22,312
mijn gemeenschap.
385
00:26:27,218 --> 00:26:28,872
Wat is dat?
386
00:26:35,410 --> 00:26:36,808
Een gehoorapparaat.
387
00:26:49,159 --> 00:26:52,820
Geen schuurplekken of afdruksporen.
388
00:26:55,065 --> 00:26:56,931
Ik denk niet dat het van hem is.
389
00:27:06,276 --> 00:27:10,032
Pardon, rechercheurs?
Dit is net aangekomen van de lijkschouwer.
390
00:27:10,163 --> 00:27:12,382
Het is de lijkwade van Mr Shirazi.
391
00:27:12,507 --> 00:27:14,513
En een gehoorapparaat
dat ze er tussen vonden.
392
00:27:14,639 --> 00:27:17,585
Ik ga nu naar Mr Shirazi's huis,
als ik iets vind hoort u het.
393
00:27:17,711 --> 00:27:19,022
Dank je, Tina.
394
00:27:20,303 --> 00:27:21,608
Reza is slechthorend.
395
00:27:21,733 --> 00:27:24,730
Ik dacht dat hij deed alsof om ons
te ontwijken, maar misschien...
396
00:27:24,855 --> 00:27:27,323
viel het uit zijn oor
toen hij het lichaam inpakte.
397
00:27:28,878 --> 00:27:32,975
Misschien kon Reza het respect niet waarderen
dat Rameen kreeg van de gemeenschap?
398
00:27:35,531 --> 00:27:38,973
Waarom heb jij altijd honger?
- Ik heb gewoon een snelle stofwisseling.
399
00:27:39,109 --> 00:27:41,509
Ik ben...
Hashtag gezegend.
400
00:27:44,581 --> 00:27:47,826
Zegeningen.
- Zegeningen.
401
00:27:48,185 --> 00:27:50,985
Hoe maak je dat ding eigenlijk open,
vraag ik me af?
402
00:27:51,378 --> 00:27:55,333
Ik denk dat ik het moet pellen.
- Geef mij dat servet eens.
403
00:27:59,435 --> 00:28:00,910
Het is hetzelfde.
404
00:28:01,922 --> 00:28:05,693
Ze wikkelden Rameen's lichaam
in Sara's tafelkleed.
405
00:28:06,547 --> 00:28:09,169
Dus ze waren samen toen Rameen stierf.
406
00:28:12,236 --> 00:28:15,547
Granaatappelmelasse is in het Midden-Oosten
bijna overal verkrijgbaar.
407
00:28:15,679 --> 00:28:17,221
Dus dat is nooit een probleem.
408
00:28:17,425 --> 00:28:18,823
Laten...
409
00:28:20,951 --> 00:28:22,338
Mam.
410
00:28:22,703 --> 00:28:26,875
Mam. Wakker worden.
- O mijn God, het spijt me.
411
00:28:27,211 --> 00:28:29,087
Sorry.
412
00:28:30,126 --> 00:28:34,844
En het heeft een hele zoete, licht zure smaak.
413
00:28:35,329 --> 00:28:37,496
Goed. Dus nu gaan we...
414
00:28:41,641 --> 00:28:45,160
Wat is er aan de hand?
- Ik weet het niet.
415
00:28:45,696 --> 00:28:48,232
Er mist iets.
- Geef maar aan mij.
416
00:28:48,358 --> 00:28:51,775
Iets dat ik niet kan lezen.
- Sorry dat ik stoor maar...
417
00:28:51,900 --> 00:28:54,345
ik moet jullie iets vertellen.
418
00:28:54,470 --> 00:28:58,029
De slaapkamer boven is omgevormd
tot iets heel bijzonders.
419
00:28:58,154 --> 00:29:00,969
Tegen de tijd dat wij terug zijn
van ons uitstapje...
420
00:29:01,425 --> 00:29:04,459
wil Peggy niet meer op de bank slapen.
421
00:29:05,015 --> 00:29:07,820
Slaapt Peggy op de bank?
- Dat wist...
422
00:29:08,380 --> 00:29:09,641
Dat wist ik niet.
423
00:29:09,766 --> 00:29:15,864
Nee, dat is pas sinds een paar nachten,
ze heeft een knoop in haar rug van mijn bed.
424
00:29:15,989 --> 00:29:18,495
Waar is Peggy?
425
00:29:19,075 --> 00:29:21,601
Heb jij Peggy gezien?
- Ja, ze is...
426
00:29:21,726 --> 00:29:23,915
in de tuin.
- Heeft ze wel zin in ons uitstapje?
427
00:29:24,040 --> 00:29:26,515
Soms denk ik dat ze niet eens wil gaan.
428
00:29:27,333 --> 00:29:30,529
Ze wilde je planten nog water geven
voor ze vertrekken.
429
00:29:30,654 --> 00:29:33,520
Ze kan zich zelf niet helpen, niet waar?
430
00:29:33,741 --> 00:29:35,956
Ze maakte kippensoep voor je vanmorgen...
431
00:29:36,081 --> 00:29:38,858
en ik durfde haar niet te vertellen
dat je vegetari�r bent.
432
00:29:39,354 --> 00:29:43,979
Nee, het is goed.
Kom maar mee naar boven.
433
00:29:45,001 --> 00:29:48,198
Nee, nog niet.
Ik moet...
434
00:29:55,682 --> 00:29:58,352
Ben je nog steeds bij me?
Kom het is hier.
435
00:30:00,386 --> 00:30:01,682
Kom binnen.
436
00:30:04,018 --> 00:30:07,182
Jemig wat ben jij stil.
Nooit van koetjes en kalfjes praat gehoord?
437
00:30:10,158 --> 00:30:11,893
Waarom doe je de deur op slot?
438
00:30:18,123 --> 00:30:22,022
Wat gebeurt er met mij?
Wat is er aan de hand?
439
00:30:22,624 --> 00:30:25,125
Wat gebeurt er verdomme met mij?
440
00:30:25,885 --> 00:30:28,070
Mijn God, wat gebeurt er?
441
00:30:33,526 --> 00:30:37,597
Ik dacht altijd al dat Rodney voorbestemd was
voor grotere dingen dan een massageopleiding.
442
00:30:39,567 --> 00:30:40,915
Shit...
443
00:30:41,794 --> 00:30:43,221
Ik ga al.
444
00:30:43,346 --> 00:30:44,712
Ja?
- Ja.
445
00:30:44,837 --> 00:30:48,679
Ok�, ik zweer je dat ik opa niet geholpen heb
al die troep te bestellen.
446
00:30:53,375 --> 00:30:55,053
Hoi.
- Ik heb de...
447
00:30:55,195 --> 00:30:58,006
bestanden waar je om vroeg.
- Dank je wel.
448
00:30:58,277 --> 00:31:00,950
Ik weet dat ik ze ook kon e-mailen, maar...
449
00:31:01,075 --> 00:31:04,666
ik wilde je ook een smoothie brengen
die mijn moeder altijd voor mij maakte.
450
00:31:04,864 --> 00:31:06,769
Dank je wel.
451
00:31:06,894 --> 00:31:09,580
Ik hou niet veel binnen vandaag.
452
00:31:09,840 --> 00:31:11,715
Hoi.
453
00:31:12,499 --> 00:31:16,567
Ik ga me even opfrissen.
Omdat ik iets aan het filmen ben.
454
00:31:22,610 --> 00:31:24,617
En dan heb ik ook dit nog.
455
00:31:27,165 --> 00:31:29,972
Een fotokopie van het briefje
in Rameen's hand.
456
00:31:30,101 --> 00:31:33,729
Dat is nog eens een mooi handschrift.
Zo schoon en fris.
457
00:31:33,854 --> 00:31:36,966
Mijn ouders leerden me Urdu,
maar ik kreeg het maar niet onder de knie.
458
00:31:37,091 --> 00:31:38,561
Het was vlekkerig.
459
00:31:38,687 --> 00:31:39,925
Je bent rechts?
- Ja.
460
00:31:40,051 --> 00:31:43,453
Farsi's schrijven ook van rechts naar links.
David was ook rechts...
461
00:31:43,578 --> 00:31:45,359
en maakte ook veel vlekken.
462
00:32:07,906 --> 00:32:10,188
Rameen's handschrift was niet vlekkerig.
463
00:32:13,784 --> 00:32:17,166
River, je moet Rameen's linkerhand
onderzoeken op kruitresten.
464
00:32:17,308 --> 00:32:20,097
Hoe...
gaat het er mee?
465
00:32:20,446 --> 00:32:22,963
Beter dan met jou zo te zien.
466
00:32:23,214 --> 00:32:29,473
Vraagje. Is hier een bom ontploft?
- Ja nee, het gaat...
467
00:32:29,730 --> 00:32:32,716
goed.
Alles...
468
00:32:33,149 --> 00:32:38,001
Ik ben ok�.
- Want het lijkt er een beetje op dat...
469
00:32:38,126 --> 00:32:41,816
je bijna flipt.
- Goed, ja een beetje.
470
00:32:42,233 --> 00:32:45,496
Ik ben een auditie aan het filmen
voor een nieuwe kookshow...
471
00:32:45,717 --> 00:32:49,348
en het moet er gelikt en cool uitzien,
maar mijn moeder is zo ziek...
472
00:32:49,474 --> 00:32:53,048
dat ze de camera niet stil kan houden.
En mijn oma wil de recepten niet vertalen
473
00:32:53,174 --> 00:32:55,250
uit het Farsi omdat ik geen man heb, dus...
474
00:32:55,375 --> 00:32:58,073
het is vrijwel zeker dat het allemaal
��n grote ramp wordt.
475
00:32:58,662 --> 00:33:00,261
Ik kan je helpen.
476
00:33:01,098 --> 00:33:06,178
Je redde mijn leven...
nadat je mij bijna vermoordde.
477
00:33:08,149 --> 00:33:11,200
Dat klopt,
je bent me nog wat schuldig.
478
00:33:11,743 --> 00:33:15,735
Maar eerst...
je noemt je oma "Momaney?"
479
00:33:16,078 --> 00:33:18,356
Ja.
Oncomfortabel, niet waar?
480
00:33:20,873 --> 00:33:24,857
Donovan, er zitten me een paar dingen dwars.
E�n...
481
00:33:25,377 --> 00:33:30,344
de ingangswond suggereert dat de 9mm
tegen zijn borst werd gedrukt, toch?
482
00:33:30,469 --> 00:33:34,851
Twee, dat hij exact op dezelfde plek
als 5 jaar geleden geraakt werd en drie...
483
00:33:34,977 --> 00:33:40,949
River vertelde net dat Rameen positief testte
voor kruitresten op zijn linkerhand.
484
00:33:41,081 --> 00:33:43,414
Zeg je nu dat Rameen zichzelf neerschoot?
485
00:33:45,547 --> 00:33:47,568
Maar als Rameen zichzelf neerschoot...
486
00:33:48,155 --> 00:33:50,087
Wat deden deze drie mensen dan?
487
00:34:04,555 --> 00:34:06,194
Neem plaats.
488
00:34:13,118 --> 00:34:15,665
Ali's vingerafdrukken
zaten op het moordwapen.
489
00:34:16,230 --> 00:34:18,698
Rameen's lichaam
was in Sara's tafelkleed gewikkeld.
490
00:34:18,840 --> 00:34:21,199
Reza's gehoorapparaat
werd bij het lichaam gevonden.
491
00:34:21,755 --> 00:34:23,475
Ik ben klaar met gissen.
492
00:34:23,657 --> 00:34:26,949
Voor de draad er mee of Shayan
gaat de cel in voor moord.
493
00:34:27,074 --> 00:34:29,191
En jullie voor het hinderen
van het onderzoek.
494
00:34:33,032 --> 00:34:34,391
Genoeg.
495
00:34:35,909 --> 00:34:39,596
Ik denk te weten wat er gisteravond
gebeurt is maar ik moet het van jullie horen.
496
00:34:41,304 --> 00:34:43,958
Je kunt hier zeven jaar
tot levenslang voor krijgen.
497
00:34:44,474 --> 00:34:47,198
Is Rameen's geheim dat waard.
498
00:34:55,722 --> 00:34:59,677
Een paar dagen geleden werd Rameen's
honderdste sollicitatie afgewezen.
499
00:35:00,223 --> 00:35:02,321
Hij was verdomme rechter in zijn thuisland...
500
00:35:02,597 --> 00:35:05,098
en hier kon hij nog geen kantoorbaan krijgen.
501
00:35:06,168 --> 00:35:08,534
Sindsdien werd hij steeds afstandelijker.
502
00:35:09,831 --> 00:35:13,912
En toen hij gisteravond
onze vrijdagse thee afspraak af zei...
503
00:35:14,436 --> 00:35:16,503
wist ik dat er iets fout was...
504
00:35:17,209 --> 00:35:20,945
Dus ging ik hem in het park zoeken en...
505
00:35:23,424 --> 00:35:25,090
hij had een wapen.
506
00:35:25,496 --> 00:35:28,722
Help me alstublieft,
hij schoot zichzelf neer.
507
00:35:31,816 --> 00:35:33,903
Rameen.
508
00:35:38,506 --> 00:35:40,715
Rameen wat heb je gedaan?
509
00:35:43,491 --> 00:35:47,075
Rameen.
- Rameen.
510
00:35:49,586 --> 00:35:51,438
Rameen.
511
00:35:52,155 --> 00:35:55,569
Shayan, ga hier weg en zorg
dat niemand je ziet.
512
00:36:00,932 --> 00:36:02,579
Hij heeft hier geen familie.
513
00:36:03,264 --> 00:36:04,963
In Iran ook niet.
514
00:36:08,328 --> 00:36:12,625
Maar hij verdiende...
wel iets van een begrafenis.
515
00:36:13,172 --> 00:36:15,807
Wij zouden hetzelfde willen in ons geval.
516
00:36:51,319 --> 00:36:53,172
We bellen de politie niet.
517
00:36:53,297 --> 00:36:56,203
Niemand gelooft het verhaal
van drie immigranten.
518
00:36:56,640 --> 00:37:01,679
Dus we praten hier niet meer over
en gedragen ons normaal.
519
00:37:02,077 --> 00:37:04,991
Rameen zou willen dat wij dit
voor Shayan deden.
520
00:37:05,252 --> 00:37:09,630
Een Perzische man als Rameen...
zwijgt over zijn problemen.
521
00:37:09,756 --> 00:37:11,155
Te beschamend.
522
00:37:11,995 --> 00:37:15,057
Hij is nooit meer geworden,
wie en wat hij thuis was.
523
00:37:15,303 --> 00:37:17,202
Ik deel dezelfde problemen.
524
00:37:17,678 --> 00:37:21,433
Hij heeft ons zo vaak geholpen,
maar toen hij hulp nodig had...
525
00:37:21,810 --> 00:37:25,905
Rameen was te sterk om zo te praten.
- En kijk waar hem dat gebracht heeft, oom.
526
00:37:26,116 --> 00:37:28,016
Hij is sterk en dood.
527
00:37:40,732 --> 00:37:43,166
We kunnen ze pakken op
belemmering van de rechtsgang,
528
00:37:43,292 --> 00:37:46,329
maar hoe vervolg je drie immigranten
die op een zelfmoord stuiten
529
00:37:46,455 --> 00:37:49,502
en bang zijn voor de politie?
Klinkt dat als gerechtigheid?
530
00:37:49,634 --> 00:37:53,597
Ik betwijfel het of we een aanklager vinden
die ze wil vervolgen als we ze wel aanklagen.
531
00:37:54,987 --> 00:37:58,924
Wijziging. Transformeren.
Wat denk je dat het voor hem betekende?
532
00:38:03,545 --> 00:38:06,459
Agent Stanley vond een doos 9mm patronen
op Rameen's nachtkastje.
533
00:38:06,585 --> 00:38:09,714
Ze stuurt ze naar ballistiek
om ze aan het wapen te matchen.
534
00:38:09,849 --> 00:38:12,527
Ze vonden ook dit
op zijn antieke antwoordapparaat.
535
00:38:12,652 --> 00:38:15,108
Dag, Mr Rameen.
Wij willen u graag ontmoeten
536
00:38:15,233 --> 00:38:18,034
en willen u de functie
van juridisch secretaris aanbieden.
537
00:38:18,159 --> 00:38:20,936
Dank u wel en wij kijken er naar uit
met u samen te werken.
538
00:38:22,052 --> 00:38:23,949
Had hij nog maar ��n dag gewacht.
539
00:38:24,435 --> 00:38:26,364
Het schijnt een pijnlijke dood te zijn.
540
00:38:27,034 --> 00:38:28,993
Zaak gesloten dus?
541
00:38:29,783 --> 00:38:32,347
Ja...
ze deden wat ze dachten dat goed was.
542
00:38:32,472 --> 00:38:35,874
Het was makkelijker geweest als ze ons
vanaf het begin vertrouwd hadden.
543
00:38:36,482 --> 00:38:38,429
Ik zei nog eet de granaatappel.
544
00:38:41,035 --> 00:38:42,324
Zullen we en biertje doen?
545
00:38:42,449 --> 00:38:45,580
Goedendag heren.
- Hoi Cass...
546
00:38:46,319 --> 00:38:48,377
Malik, Cassidy. Cassidy, Malik.
547
00:38:48,502 --> 00:38:50,790
Hallo.
- Aangenaam kennis te maken.
548
00:38:50,924 --> 00:38:53,406
Ben je zover?
- Ja, mijn spullen liggen in de auto.
549
00:38:54,579 --> 00:38:56,746
Goed gewerkt vandaag.
550
00:39:09,786 --> 00:39:11,862
Hoi ik ben Ross Khalighi.
551
00:39:12,370 --> 00:39:16,514
Het gerecht dat ik voor u ga bereiden
is ��n van mijn vaders Perzische gerechten.
552
00:39:16,812 --> 00:39:20,595
Hij stierf een paar jaar geleden maar
vertelde mij trots te zijn op mijn afkomst.
553
00:39:20,720 --> 00:39:23,992
Het is misschien niet de meest
mooiste schotel om te zien,
554
00:39:24,117 --> 00:39:27,468
maar het is wel de lekkerste.
555
00:39:27,688 --> 00:39:30,662
Een stenen vijzel en stamper
is meestal beter, maar...
556
00:39:30,829 --> 00:39:32,891
Wat doe je?
Hij wil niet dat wij...
557
00:39:35,096 --> 00:39:37,049
Goed...
- Wat heb je op het vuur staan?
558
00:39:39,052 --> 00:39:43,585
Kennelijk hebben we een paar indringers.
Waar was ik? Gewoon...
559
00:39:43,710 --> 00:39:45,599
Wil je dat niet doen? Dit moet...
- Sorry.
560
00:39:45,725 --> 00:39:47,222
Ik hou de mensen weg.
561
00:39:47,347 --> 00:39:48,595
Dank je.
- Ga verder.
562
00:39:48,728 --> 00:39:52,684
Ik ben een 20-jarige, Perzisch Canadese,
LHBTI'r en ik ben mijn familie...
563
00:39:53,126 --> 00:39:55,669
hun rommeligheid,
hun grote kloppende harten.
564
00:39:58,043 --> 00:39:59,704
Het is geweldig.
565
00:40:06,464 --> 00:40:08,686
Het spijt me.
566
00:40:15,848 --> 00:40:17,448
Graag gedaan.
567
00:40:17,817 --> 00:40:22,535
En ik denk dat ik je ook wel
met het vertalen kan helpen.
568
00:40:24,894 --> 00:40:26,257
Ze zijn niet geheim.
569
00:40:26,453 --> 00:40:29,703
Het is hoe hij de gerechten
naar jouw smaak aanpaste.
570
00:40:38,379 --> 00:40:40,121
Wil je hier weg?
571
00:40:41,042 --> 00:40:43,447
Ja.
- Ok�.
572
00:40:52,681 --> 00:40:53,982
Ross?
573
00:40:54,967 --> 00:40:56,281
Pap?
574
00:40:56,784 --> 00:41:02,023
Ik sla je je hersens in, begrepen?
575
00:41:02,906 --> 00:41:04,883
Idioot.
576
00:41:05,008 --> 00:41:08,526
Deze idiote bezorger
probeert me te beletten dat ik...
577
00:41:08,651 --> 00:41:13,058
Peggy meeneem naar de Niagara regio.
- Pap. Rustig maar, er is hier niemand.
578
00:41:13,183 --> 00:41:16,408
Ik weet dat jij hem niet ziet, maar ik wel.
Ik zie je wel.
579
00:41:16,534 --> 00:41:19,326
Hebben jullie ruzie?
- Nee, ik heb ruzie met deze hallucinatie.
580
00:41:19,452 --> 00:41:22,365
Die probeert te voorkomen
dat ik met je naar de wijngaarden ga.
581
00:41:22,491 --> 00:41:24,874
Jenny. Je moet gaan...
- Nee, ik laat hem zo niet achter.
582
00:41:25,000 --> 00:41:27,507
Jennifer, alsjeblieft.
- Peggy, stop.
583
00:41:28,373 --> 00:41:29,630
Wat?
584
00:41:29,765 --> 00:41:31,756
Ok�.
- Peggy, ik raakte je amper aan.
585
00:41:35,636 --> 00:41:37,269
Pap, wacht hier.
586
00:41:42,799 --> 00:41:45,649
Peggy, kun je alsjeblieft vertellen
waar dit over gaat?
587
00:41:45,774 --> 00:41:49,031
Ik raakte je amper aan.
Wat is dit?
588
00:41:49,157 --> 00:41:51,515
Een paar nachten geleden
had Gordon een hallucinatie.
589
00:41:51,641 --> 00:41:54,105
Hij dacht dat ik iemand anders was
en greep me.
590
00:41:54,231 --> 00:41:55,998
Deed ik dat?
591
00:41:56,643 --> 00:41:58,883
Deed ik dat?
Slaap je daarom op de bank?
592
00:41:59,009 --> 00:42:02,361
het is niet jouw schuld, dat weet ik.
- Peggy, waarom vertelde je niets?
593
00:42:02,903 --> 00:42:05,414
Ik probeer voor hem te zorgen.
594
00:42:06,335 --> 00:42:09,078
Als ik daar in faal, dan...
595
00:42:09,203 --> 00:42:11,157
verlies ik mijn plaats in deze familie.
596
00:42:11,282 --> 00:42:14,760
Peggy, ik zeg niet dat je perfect moet zijn,
maar je moet goed voor pa zorgen.
597
00:42:14,885 --> 00:42:16,288
Hij heeft zo zijn periodes...
598
00:42:16,413 --> 00:42:18,405
Ik ben niet gewelddadig.
- Dat weet ik pap...
599
00:42:18,530 --> 00:42:19,862
Al dat gepraat erover...
600
00:42:19,987 --> 00:42:23,877
Maakt mijn dementie erger.
- Ik probeer alles te zijn.
601
00:42:24,088 --> 00:42:25,943
Iedereen heeft me nodig,
602
00:42:26,532 --> 00:42:31,040
maar het is nooit genoeg, niet waar?
- Het is al goed.
603
00:42:33,549 --> 00:42:35,759
Mammie kan niet naar je kijken.
604
00:42:36,166 --> 00:42:40,514
Haal haar bij me weg.
Ik moet gaan.
605
00:42:41,210 --> 00:42:43,122
Ik moet...
606
00:42:49,984 --> 00:42:53,978
Jenny, Mamma is ziek.
Alles komt goed.
607
00:43:04,767 --> 00:43:06,333
Jenny.
608
00:43:08,412 --> 00:43:09,705
Daar ben je weer.
609
00:43:12,948 --> 00:43:19,948
Vertaling & Sync: G-boy.
www.addic7ed.com51004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.