All language subtitles for Coroner.S04E05.Degargoony.720p.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,827 --> 00:00:03,742 Cassidy is mijn, ex-vrouw. 2 00:00:04,331 --> 00:00:06,430 Hoe gaat het met je? - Vrij goed. 3 00:00:07,290 --> 00:00:10,485 Op de kanker na een paar maanden geleden. - Kanker? 4 00:00:10,878 --> 00:00:12,489 Jij ziet er ook goed uit. 5 00:00:12,614 --> 00:00:16,248 Ik doe dat geweldig life-coach ding nu... 6 00:00:16,392 --> 00:00:19,514 ik leer verantwoording te nemen voor mijn acties. 7 00:00:19,687 --> 00:00:23,812 Ze is er aan gewend dat je er niet was, en dat is alles wat ze kent. 8 00:00:23,938 --> 00:00:27,985 Ik probeer de verloren tijd goed te maken, voor het huis te zorgen... 9 00:00:28,110 --> 00:00:31,448 ik probeer voor jou te zorgen. Ik wil dat we weer een gezin vormen. 10 00:01:06,776 --> 00:01:09,306 Hoi. - Hoi. 11 00:01:10,057 --> 00:01:12,334 Je ziet er niet zo goed uit. - Ik ben ok�, ik heb... 12 00:01:12,459 --> 00:01:15,170 een bijholte ontsteking. Wat is dat allemaal? 13 00:01:15,295 --> 00:01:19,323 ik zoek al een tijdje een nieuwe carri�re. Geen jongens meer. 14 00:01:19,448 --> 00:01:24,790 Beroofde je een audio/video winkel? - Ja, nee, ik leende dit van een vriend. 15 00:01:25,122 --> 00:01:28,016 Omdat ik mijn auditie ga filmen. 16 00:01:28,141 --> 00:01:30,625 Voor een nieuwe kookshow. - Wat geweldig, Ross. 17 00:01:30,750 --> 00:01:33,856 De kans is klein, ik weet het. Maar ik weet mezelf te verkopen. 18 00:01:33,981 --> 00:01:37,876 Ik ben jong, sexy, homo en Perzisch Canadees. 19 00:01:38,001 --> 00:01:41,390 En ik kook volgens authentieke Perzische familierecepten. 20 00:01:41,515 --> 00:01:44,549 Hoe kunnen ze me negeren? - Als ik je kan helpen. 21 00:01:44,674 --> 00:01:48,760 Ik kan wel een camera vrouw gebruiken. - Goed, afgesproken. 22 00:01:48,924 --> 00:01:50,813 Zeker weten. - Ja. 23 00:01:51,026 --> 00:01:55,066 Maar niet als je je niet goed voelt. 24 00:01:55,201 --> 00:01:57,720 Ik ben ok�. - Ga even liggen. 25 00:01:57,845 --> 00:02:00,540 Opa maakte er een troep van dus ik ga eerst even opruimen. 26 00:02:10,283 --> 00:02:12,761 Hoi baas. - Hoi, Alphonse. 27 00:02:12,886 --> 00:02:16,354 Ik kom niet naar kantoor vandaag Ik voel me niet lekker. 28 00:02:16,590 --> 00:02:21,146 Dr Thompson is er ook niet. Hij is naar die auteurs conferentie voor zijn laatste boek. 29 00:02:21,782 --> 00:02:23,142 Dus... 30 00:02:23,267 --> 00:02:26,238 wat moet ik doen? - Dat was ik vergeten, nou... 31 00:02:26,466 --> 00:02:28,683 laten we hopen dat het een rustig dagje wordt. 32 00:02:31,170 --> 00:02:34,994 Dit was mijn oude hangplek. Ik bracht hier veel tijd door als kind. 33 00:02:35,119 --> 00:02:38,962 Ik maakte het uit met Amber Small, in die hoek, voor de eerste keer. 34 00:02:39,087 --> 00:02:42,363 Vertel iets waar ik wat aan heb. - Het is hier altijd druk. 35 00:02:42,488 --> 00:02:46,653 Gezinnen met meerdere generaties, gemeenschapsgericht, gezond en... 36 00:02:46,888 --> 00:02:48,372 meestal veilig. 37 00:02:51,262 --> 00:02:53,028 9mm kogelhulzen. 38 00:03:04,580 --> 00:03:07,189 Daar gaat de buurt. - Verdomme. 39 00:03:07,764 --> 00:03:09,463 Laten we Jenny bellen. 40 00:03:13,672 --> 00:03:19,272 Vertaling & Sync: G-boy. www.addic7ed.com 41 00:03:20,588 --> 00:03:22,543 River. Wat zie je? 42 00:03:22,669 --> 00:03:25,764 Vertrapt gras. Zo te zien een huls. 43 00:03:25,890 --> 00:03:28,640 Omstanders, agenten die mensen ondervragen. 44 00:03:28,803 --> 00:03:31,070 Er is een bloedspoor en de overledene. 45 00:03:31,331 --> 00:03:33,549 Verzeker je er van dat het menselijke resten zijn. 46 00:03:33,935 --> 00:03:36,694 Mensen begraven van alles in het park. 47 00:03:36,892 --> 00:03:41,178 Afgelopen zomer vonden we een begraven "synthetische metgezel", die een man... 48 00:03:41,416 --> 00:03:45,239 verborg voor zijn vriendin. - Daarom schamen wij ons niet. 49 00:03:54,775 --> 00:03:59,258 Zullen we ons "ding" doen? - Ik zal de honneurs waarnemen. 50 00:04:04,730 --> 00:04:07,316 Yo'nikonhr'aksa't tsi... 51 00:04:07,518 --> 00:04:09,829 Satenhnisero'kte. 52 00:04:09,954 --> 00:04:11,846 Sken Nenkenhak. 53 00:04:12,981 --> 00:04:14,365 Bedankt, River. 54 00:04:14,490 --> 00:04:18,496 Dennis, ik heb vingerafdrukken nodig. - Ok�. 55 00:04:24,568 --> 00:04:26,465 Hij heeft iets vast. 56 00:04:29,134 --> 00:04:30,695 Alsjeblieft. 57 00:04:33,499 --> 00:04:35,801 Kan ik even met Jenny praten? 58 00:04:39,954 --> 00:04:43,088 Hoi, Jenny. Ik hoor dat je een beetje ziek bent. 59 00:04:43,303 --> 00:04:47,759 Er is meer nodig om mij plat te krijgen. - Ze wil dat ik wijn haal. 60 00:04:50,064 --> 00:04:52,013 Natuurlijk is er geen wijn. 61 00:04:52,322 --> 00:04:55,444 Ik doe het onderzoek denk ik maar vanaf de bank. 62 00:04:57,040 --> 00:04:58,669 Rode wijn... 63 00:05:04,442 --> 00:05:08,130 Donovan. - Jenny? Wat...? 64 00:05:08,627 --> 00:05:09,939 Donovan, kun je me horen? 65 00:05:10,064 --> 00:05:12,025 Wijn... - Pap. 66 00:05:13,110 --> 00:05:15,156 Pap. - Rode wijn? 67 00:05:16,302 --> 00:05:19,574 Pap, heb je... - Deed ik soms iets? 68 00:05:20,689 --> 00:05:23,757 Natuurlijk deed ik dat. - Je sloopte de router. 69 00:05:25,343 --> 00:05:26,968 Ik deed het niet met opzet. 70 00:05:27,948 --> 00:05:31,019 Ga je ergens heen? - Ja. Heb ik dat niet verteld? 71 00:05:31,144 --> 00:05:34,558 Peggy en ik gaan naar Niagara-on-the-Lake, om nader tot elkaar te komen. 72 00:05:34,683 --> 00:05:38,958 Mooi. - Ik heb gezonde snacks voor onderweg. 73 00:05:39,083 --> 00:05:41,464 Goed. Dan gaan we. 74 00:05:41,589 --> 00:05:43,981 Jenny, gaat het wel? - Ik ben ok�, het is... 75 00:05:44,106 --> 00:05:47,289 maar een koutje. - Gordy, misschien moeten we het uitstellen. 76 00:05:47,414 --> 00:05:49,068 Nee. - Nee. 77 00:05:49,202 --> 00:05:51,202 Ik mankeer niets. 78 00:05:51,936 --> 00:05:56,127 Maak je geen zorgen over Jenny. Ze is dokter. 79 00:05:57,352 --> 00:06:00,138 Slechts 20 dollar in zijn portemonnee en een bibliotheekkaart. 80 00:06:00,263 --> 00:06:03,981 Daar stond zijn naam op: Rameen Shirazi. - Gaven ze je zijn adres? 81 00:06:04,106 --> 00:06:07,322 Ja. Ik ga er nu heen. - Stuur een ge�niformeerde agent. 82 00:06:07,447 --> 00:06:10,372 Jij bent hier bekend, ik heb je hier nodig. - Ok�, baas. 83 00:06:10,497 --> 00:06:14,255 Agenten doorzoeken alles hier, als ze iets vinden dan horen we dat. 84 00:06:16,625 --> 00:06:20,242 Wat is er? Je hebt die blik. - Als een lichaam zo begraven is... 85 00:06:20,367 --> 00:06:22,558 is het meestal iemand die om het slachtoffer gaf. 86 00:06:22,761 --> 00:06:24,825 Dit zijn Godvrezende mensen. 87 00:06:24,950 --> 00:06:28,038 De meesten zijn vluchteling of immigrant. Zeer gastvrij. 88 00:06:28,163 --> 00:06:29,853 Het is te vroeg om dat mee te tellen. 89 00:06:29,978 --> 00:06:32,354 Ik vond iets in de beek. 90 00:06:32,479 --> 00:06:34,723 De 9mm. Die matcht met de huls die we vonden. 91 00:06:34,848 --> 00:06:38,042 Inpakken en zo snel mogelijk naar ballistiek. - Ja, meneer... 92 00:06:39,319 --> 00:06:42,007 Waar hangen de stamgasten meestal rond? 93 00:06:42,156 --> 00:06:44,575 Toen ik hier woonde was dat de picknickplaats. 94 00:06:45,182 --> 00:06:47,293 Goed, kom mee. - Ok�. 95 00:06:55,159 --> 00:06:57,647 Moet je zien hoe zorgvuldig zijn baard getrimd is. 96 00:06:57,840 --> 00:06:59,636 En zijn haar zit zo netjes. 97 00:06:59,963 --> 00:07:01,796 Doet me denken aan mijn opa. 98 00:07:02,322 --> 00:07:06,095 Hij verfde zijn baard. - Hij leefde boven zijn stand. 99 00:07:06,392 --> 00:07:11,188 De maanstenen ring, het horloge, de riem... 100 00:07:14,132 --> 00:07:18,587 De pen, kleren. Allemaal hoge kwaliteit maar hebben betere tijden gekend. 101 00:07:18,712 --> 00:07:23,094 Hij hield van luxe, maar kon zich misschien geen nieuwe veroorloven. 102 00:07:24,567 --> 00:07:27,297 Ik heb hier de intake CT-scans. 103 00:07:27,916 --> 00:07:31,680 Ik heb ze ook naar Dr. Cooper gestuurd. 104 00:07:31,895 --> 00:07:33,915 Je bent buiten, dat is goed, 105 00:07:34,040 --> 00:07:37,358 Je zal opknappen van de frisse lucht. - Ja en het is rustiger. 106 00:07:37,577 --> 00:07:40,912 Mijn familie heeft al meer autopsie foto's gezien dan ik zou wensen. 107 00:07:42,458 --> 00:07:47,118 Hebben jullie die ondoorzichtige plek gezien? - Zo te zien een kogel bij de aorta. 108 00:07:47,918 --> 00:07:51,068 Het zit hier. Kan je me de ingangswond laten zien? 109 00:07:53,863 --> 00:07:57,798 Intrede bij de bovenste borstspier. Brandwond suggereert huidcontact... 110 00:07:57,924 --> 00:08:00,414 wat betekent dat de loop tegen zijn huid gedrukt werd. 111 00:08:00,889 --> 00:08:05,099 Er zit een uitgangswond bij de rechterschouder. 112 00:08:07,067 --> 00:08:10,448 Als de kogel er nog in zit, waarom heeft hij dan een uitgangswond? 113 00:08:10,573 --> 00:08:12,992 Ik heb dit eerder gezien, dit is... 114 00:08:13,551 --> 00:08:14,890 het "tandemkogel" fenomeen. 115 00:08:15,015 --> 00:08:19,494 De kogel splitst zich in de loop en cre�ert zo twee projectielen. 116 00:08:19,619 --> 00:08:23,429 Wat veroorzaakte dat in jouw zaak? - Er werd een geluidsdemper gebruikt. 117 00:08:23,554 --> 00:08:27,896 Zeg je nu dat deze man werd... - Ge�xecuteerd. 118 00:08:34,265 --> 00:08:37,242 Daar de metaaldetector man ziet eruit als een vaste gast. 119 00:08:40,458 --> 00:08:43,232 Amoo. - Pardon, meneer? 120 00:08:43,521 --> 00:08:45,147 Meneer. - Geen Engels. 121 00:08:45,272 --> 00:08:49,434 Agenten, ik ben Shayan. dit is mijn oom, Ali. 122 00:08:49,559 --> 00:08:51,841 Niet echt mijn oom als bloedverwant... 123 00:08:51,966 --> 00:08:54,485 maar ik noem hem mijn oom. Als u begrijpt wat ik bedoel. 124 00:08:54,610 --> 00:08:56,243 Ja, we begrijpen wat je bedoeld. 125 00:08:56,368 --> 00:08:59,568 Ali spreekt geen Engels, maar ik kan voor u vertalen als u dat wilt. 126 00:08:59,693 --> 00:09:02,504 Welke taal spreekt hij? - Farsi-Dari. 127 00:09:02,629 --> 00:09:07,341 Hij is Afghaans. Ik ben Perzisch en we spreken zo'n beetje dezelfde taal. 128 00:09:07,466 --> 00:09:10,653 Het is zoiets als standaard Engels maar dan in dialect. 129 00:09:12,501 --> 00:09:15,638 Kennen jullie deze man, Rameen Shirazi? 130 00:09:18,664 --> 00:09:23,154 Nee. Verdomme, ik bedoel, ik zag hem weleens. 131 00:09:23,351 --> 00:09:25,361 Hij werkte vaak vanuit het park. 132 00:09:29,575 --> 00:09:32,582 Mijn oom noemde hem een einzelg�nger. Hij had geen vrienden. 133 00:09:33,094 --> 00:09:34,804 U zag hem nooit samen met iemand? 134 00:09:44,583 --> 00:09:46,481 Hij praat niet graag met jullie. 135 00:09:46,606 --> 00:09:50,687 Waar hij vandaan komt is de politie niet je vriend. 136 00:09:50,812 --> 00:09:53,990 Als je maar verkeerd naar ze kijkt... - Wij zijn niet van immigratie. 137 00:09:54,116 --> 00:09:57,256 Wij willen dat iedereen zich veilig voelt en uitzoeken wat er gebeurde. 138 00:09:59,576 --> 00:10:02,483 Hoe kom je daaraan? - Kaftar. 139 00:10:02,608 --> 00:10:05,223 Duiven. 140 00:10:05,481 --> 00:10:07,765 Hij heeft een kleine duiventil op zijn balkon. 141 00:10:07,891 --> 00:10:10,555 Mannen uit het Midden-Oosten zijn van een speciaal soort. 142 00:10:16,240 --> 00:10:17,672 Weet je wat dit betekent? 143 00:10:18,832 --> 00:10:21,697 Nee, ik kan geen Farsi lezen, maar... 144 00:10:24,480 --> 00:10:28,052 Degargoony. - Dat is zoiets als... 145 00:10:28,177 --> 00:10:31,696 Dat is zoiets als leven en laten leven. 146 00:10:32,106 --> 00:10:35,007 Er zijn vertaal apps. Misschien kunnen die je helpen? 147 00:10:36,021 --> 00:10:38,033 Laat een Farsi vertaler komen. 148 00:10:38,158 --> 00:10:40,958 Ik zal hem bellen maar de laatste keer duurde het twee uur. 149 00:10:41,093 --> 00:10:42,759 Ik kan je helpen. 150 00:10:43,453 --> 00:10:47,448 Zeker. Bedankt. - Dit is Sara. Zij weet misschien iets. 151 00:10:47,700 --> 00:10:49,577 Hallo, neem me niet kwalijk - Hoi. 152 00:10:49,702 --> 00:10:51,467 - Salam, Sara. - Salam. 153 00:10:52,684 --> 00:10:54,296 Komt u vaak in het park? 154 00:10:54,421 --> 00:10:57,451 Eet. Alstublieft, eet. - Nee dank u, mevrouw, ik ben in functie. 155 00:10:58,029 --> 00:11:01,758 Dank u. We moeten zorgen dat ze ons vertrouwen. 156 00:11:03,747 --> 00:11:05,691 Komt deze man u bekend voor? 157 00:11:07,151 --> 00:11:09,775 Drama. - Wat kunt u ons over hem vertellen? 158 00:11:09,900 --> 00:11:13,034 Ik nodigde hem altijd uit te komen eten en drinken. 159 00:11:13,185 --> 00:11:15,642 Hij was heel beleeft, maar kwam nooit. 160 00:11:15,830 --> 00:11:20,041 Weet u of hier een bende actief is? - Bende? Wat is bende? 161 00:11:29,942 --> 00:11:32,497 Geen bendes, niets van dat alles. 162 00:11:32,809 --> 00:11:34,679 Dat vroeg zoveel woorden om dat te zeggen? 163 00:11:34,804 --> 00:11:38,687 Nee, ze leest me de les, dat ik voor jullie op moest passen... 164 00:11:38,812 --> 00:11:41,912 omdat ik in het paralegal programma van Humber zit, dus... 165 00:11:42,037 --> 00:11:44,969 En de park oom en tantes bemoeien zicht overal mee begrijpt u? 166 00:11:45,568 --> 00:11:46,959 Meneer. 167 00:11:48,370 --> 00:11:50,357 Iets lekkers voor later. 168 00:11:53,770 --> 00:11:55,457 Dank u. - Graag gedaan. 169 00:12:02,043 --> 00:12:05,537 Hoi Alphonse, wat heb je gevonden? - Ik dacht dat het een immigrant was. 170 00:12:05,672 --> 00:12:08,842 De postkaart van de Kaspische Zee en de Farsi-notitie gaven dat al weg. 171 00:12:08,968 --> 00:12:12,655 Dus belde ik het Ministerie van Immigratie, vluchtelingen en burgerschap. 172 00:12:12,780 --> 00:12:16,273 Blijkt hij een oud-rechter uit Iran. Vluchtte tien jaar geleden naar Canada... 173 00:12:16,398 --> 00:12:18,476 en werd vijf jaar geleden staatsburger. 174 00:12:18,609 --> 00:12:21,413 Heeft geen familie hier en ik kon er geen in Iran vinden. 175 00:12:21,589 --> 00:12:24,589 Wat was zijn asiel claim? - Politieke vervolging. 176 00:12:24,715 --> 00:12:27,087 Hij deed wat uitspraken over overheidsfunctionarissen. 177 00:12:27,212 --> 00:12:29,094 Ze bevroren zijn tegoeden en hij vluchtte. 178 00:12:30,664 --> 00:12:33,892 Goed werk, Alphonse, ik moet ophangen. 179 00:12:34,017 --> 00:12:37,658 Kun jij Donovan inlichten? - Natuurlijk, doe ik. 180 00:12:40,695 --> 00:12:43,355 Dit is Agha Reza. Hij is ��n van de oudgedienden. 181 00:12:43,480 --> 00:12:48,423 In Iran was hij dokter, maar hier woont hij hoofdzakelijk in het park. 182 00:12:49,375 --> 00:12:51,407 Herkent u deze man? 183 00:12:54,312 --> 00:12:56,108 Agha Reza. 184 00:12:57,670 --> 00:12:59,248 Ik ben doof. 185 00:13:11,606 --> 00:13:15,765 Hij zegt dat hij een genie was. Een zielige op zichzelf zijnde genie. 186 00:13:16,007 --> 00:13:18,375 Weet hij of hij vijanden had? 187 00:13:25,931 --> 00:13:27,819 Het spijt hem, hij kan u niet helpen. 188 00:13:30,596 --> 00:13:33,200 Uniformen vonden iets brandend in een vuilnisbak. 189 00:13:33,325 --> 00:13:36,315 Blijf je hier, mochten we je nog nodig hebben? 190 00:13:36,440 --> 00:13:37,690 Ja, ik blijf hier. 191 00:13:38,531 --> 00:13:40,764 Kom we gaan. 192 00:13:43,765 --> 00:13:46,765 Beddengoed levering voor Gordon Cooper. 193 00:13:47,853 --> 00:13:49,667 Wat is het? 194 00:13:50,031 --> 00:13:54,585 Waarschijnlijk te klein voor een bed. - Dus het zijn "spullen." 195 00:13:54,710 --> 00:13:56,417 Pap. 196 00:13:56,544 --> 00:13:59,632 Hoi lachebekje, heb je je moe,... Peggy gezien? 197 00:13:59,883 --> 00:14:04,296 Ze verdwijnt de hele tijd. - Nee, maar er zijn pakjes voor je. 198 00:14:04,421 --> 00:14:07,598 Niet voor mij. Ik heb niets besteld. Heb ik iets besteld? 199 00:14:08,598 --> 00:14:11,643 Dank u. - Wacht eens er staat Gordon Cooper op. 200 00:14:11,768 --> 00:14:14,420 O wacht ik weet wat dit is. 201 00:14:17,445 --> 00:14:22,103 Ik wilde voor satijn gaan, maar ik besloot zijde te nemen. 202 00:14:22,296 --> 00:14:24,796 Grenzen pap. - O, sorry. 203 00:14:27,015 --> 00:14:29,521 Kennelijk had Rameen dit bij zich toen hij vermoord werd. 204 00:14:29,647 --> 00:14:34,193 Iemand probeerde bewijs op te ruimen. Veel mensen gesproken en niets om te volgen. 205 00:14:34,319 --> 00:14:36,765 Een einzelg�nger. Een genie. Beleefd maar op zich zelf. 206 00:14:36,890 --> 00:14:40,432 Iedereen kende hem, maar niemand echt. - Ik heb hier loonstrookjes. 207 00:14:40,557 --> 00:14:42,820 Een aantal van een restaurant hier vlakbij. 208 00:14:43,060 --> 00:14:45,069 Rameen ruimde tafels af. 209 00:14:45,194 --> 00:14:48,039 Ze spelden niet eens zijn naam goed op zijn naamkaartje. 210 00:14:48,164 --> 00:14:51,162 Genoeg advocatenkantoren hebben vacatures. 211 00:14:54,841 --> 00:14:59,747 Heb je die notitie bij je? - Ja. 212 00:15:07,806 --> 00:15:11,488 Ik downloadde die vertaal-app waar Shayan het over had. 213 00:15:14,845 --> 00:15:16,651 Datum. 214 00:15:16,839 --> 00:15:18,718 Naam tegen naam. 215 00:15:18,843 --> 00:15:21,123 Conflict. Vonnis. Oplossing. 216 00:15:21,248 --> 00:15:24,985 Het is een soort grootboek. Alsof hij geschillen bijhield. 217 00:15:25,219 --> 00:15:27,515 Dit is de laatste beschreven pagina. 218 00:15:28,306 --> 00:15:29,795 En het is gedateerd op gisteren. 219 00:15:29,921 --> 00:15:32,285 Zo te zien heeft hij een soort uitspraak gedaan. 220 00:15:32,902 --> 00:15:35,390 Reza, Sara en Ali. 221 00:15:44,754 --> 00:15:49,200 Je zei dat je hem niet kende, maar het blijkt dat jullie hem als laatste in leven zagen 222 00:15:49,325 --> 00:15:54,378 Spreek of zoek een goede advocaat want jullie zijn de drie hoofdverdachten. 223 00:15:55,479 --> 00:15:59,250 Deze man is ge�xecuteerd. Jullie zeiden allemaal dat je hem niet kende. 224 00:15:59,376 --> 00:16:02,364 Jullie zagen hem als laatste in leven. 225 00:16:02,489 --> 00:16:05,848 Spreek of zoek een goede advocaat. 226 00:16:05,973 --> 00:16:08,644 Want jullie zijn de drie hoofdverdachten. 227 00:16:09,252 --> 00:16:12,642 In wat voor problemen zat Rameen? - Hij was een goede, rechtschapen man. 228 00:16:12,768 --> 00:16:16,015 Stop dan met mijn tijd te verspillen en help me zijn moordenaar te vinden. 229 00:16:16,140 --> 00:16:19,608 Hij was mijn vriend. Ik kende hem het beste van allemaal. 230 00:16:19,944 --> 00:16:23,393 Wat denk je dat belemmering van de rechtsgang voor een rechten student doet? 231 00:16:23,519 --> 00:16:26,196 Ik wilde niet betrokken raken. Rameen is dood. 232 00:16:26,321 --> 00:16:29,763 Het heeft geen zin meer. - Zijn moordenaar loopt nog vrij rond. 233 00:16:30,331 --> 00:16:33,777 Je kan je vriends leven niet meer reden maar wel het leven van iemand anders. 234 00:16:35,945 --> 00:16:37,345 Ja, natuurlijk. 235 00:16:43,305 --> 00:16:45,392 Rameen was in Iran rechter. 236 00:16:45,874 --> 00:16:49,117 Hij ging in tegen een parlementslid, na de Groene Protesten. 237 00:16:49,687 --> 00:16:53,548 Hij hield zich aan zijn eed, bezweek niet onder de druk, maar ze ru�neerden zijn leven. 238 00:16:53,673 --> 00:16:55,806 Hij kwam hierheen voor een nieuwe start, maar... 239 00:16:56,373 --> 00:16:58,639 het rechtssysteem in dit land is zwaar. 240 00:16:59,596 --> 00:17:03,877 En de taalbarri�re. Maar... hij vond een manier om geld te verdienen. 241 00:17:04,219 --> 00:17:06,896 Maar het was niet echt een leven. 242 00:17:07,836 --> 00:17:10,291 We vonden een soort grootboek in zijn tas. 243 00:17:10,573 --> 00:17:13,894 Wil je me vertellen waar dat over gaat? - Hij hielp er de gemeenschap mee. 244 00:17:14,020 --> 00:17:20,292 Bij ruzies. - Bij een geschil velde Rameen een vonnis. 245 00:17:20,417 --> 00:17:22,417 Daarom waren we gisteren bij hem. 246 00:17:22,552 --> 00:17:24,596 Hij zorgde voor vrede binnen onze gemeenschap. 247 00:17:24,721 --> 00:17:29,506 Hij was een sterke, doch eerlijke man. Maar ook te trots. 248 00:17:30,942 --> 00:17:33,648 Blijf hier zitten. Wij zijn hier nog niet klaar. 249 00:17:34,202 --> 00:17:35,714 Jij ook. 250 00:17:46,643 --> 00:17:47,853 Zeg me dat je iets hebt. 251 00:17:47,978 --> 00:17:51,262 We hebben een stel mensen die ons niet de waarheid durft te vertellen. 252 00:17:51,387 --> 00:17:54,874 Ali's naam staat op elke pagina en bijna elke keer gaf Rameen hem ongelijk. 253 00:17:54,999 --> 00:17:57,366 Kijk naar de voetnoot bij de uitspraak van gisteren. 254 00:17:58,808 --> 00:18:00,641 Ali is van streek. 255 00:18:02,374 --> 00:18:05,851 De forensische dienst vond een gedeeltelijke vingerafdruk op het wapen. 256 00:18:08,903 --> 00:18:10,404 Ali Azdi. 257 00:18:19,269 --> 00:18:23,178 Oma, u moet de aantekeningen op mijn vaders recepten voor me vertalen. 258 00:18:23,478 --> 00:18:25,627 Ja, ik stuur ze u. 259 00:18:26,452 --> 00:18:29,320 Ja, de chat waar mijn naam bij staat. 260 00:18:30,406 --> 00:18:36,568 Nee, ik maak geen Fesenjoon voor een vriendje, want ik heb geen vriendje. 261 00:18:37,638 --> 00:18:41,211 Oma, ik ben 20. Ik sterf heus niet alleen, ok�? 262 00:18:41,876 --> 00:18:44,296 Ok�. Ja ik hou ook van jou. 263 00:18:44,734 --> 00:18:46,072 Doei. 264 00:18:46,246 --> 00:18:47,980 Hoi... 265 00:18:48,182 --> 00:18:52,294 opa zocht je. Ik weet niet waarom. Hij ging olie verversen of zoiets. 266 00:18:52,419 --> 00:18:55,697 Ik ga liever niet weg nu Jenny zich niet goed voelt. 267 00:18:55,822 --> 00:18:59,518 En als ze niet zo koppig was en me voor haar liet zorgen... 268 00:18:59,643 --> 00:19:02,218 maar ik denk dat deze kippensoep wel gaat helpen. 269 00:19:02,343 --> 00:19:04,410 Kip? 270 00:19:04,631 --> 00:19:06,443 Oma... 271 00:19:06,568 --> 00:19:09,256 Zeg alsjeblieft dat je niet de kip uit de koelkast gebruikte. 272 00:19:09,421 --> 00:19:12,399 De kip vertelde me niet van wie ze was, Ross. 273 00:19:12,524 --> 00:19:15,625 Goed, ik ga wel weer naar de winkel. 274 00:19:15,760 --> 00:19:17,462 Sorry daarvoor. - Het geeft niet. 275 00:19:18,872 --> 00:19:22,387 Waarom maak je je niet gereed voor jullie uitstapje? 276 00:19:22,567 --> 00:19:24,187 Geniet ervan. 277 00:19:28,894 --> 00:19:32,440 Nog meer beddengoed? Serieus? 278 00:19:45,328 --> 00:19:48,152 Zijn rechter borstholte is gevuld met bloed. 279 00:19:48,351 --> 00:19:50,625 De kogel moet het borstvlies geraakt hebben. 280 00:19:51,270 --> 00:19:55,507 Als je iemand gaat executeren is dit wel een hele bizarre manier om dat te doen. 281 00:19:55,632 --> 00:20:00,769 Een schot in het hoofd of hart, ja. Maar via de borst in de borstspieren? 282 00:20:01,421 --> 00:20:03,806 Dat park vandaag was leuk. 283 00:20:03,931 --> 00:20:06,553 Etobicoke kan een goede optie zijn, denk je ook niet? 284 00:20:07,904 --> 00:20:10,146 Onze overledene zou heel wat anders zeggen. 285 00:20:11,773 --> 00:20:15,186 Dennis, het bevalt me in het centrum. 286 00:20:15,758 --> 00:20:17,796 Het is knus. Mijn gemeenschap is daar. 287 00:20:17,947 --> 00:20:21,615 Hebben we twee miljoen voor een renovatie? Port Hope is betaalbaar. 288 00:20:21,999 --> 00:20:24,327 Ik weet dat je van je geboorteplaats houdt, maar... 289 00:20:25,011 --> 00:20:29,453 Mijn gevonden familie is hier in de stad. - Port Hope heeft een homogemeenschap. 290 00:20:30,788 --> 00:20:35,159 Twee getrouwde mannen genaamd Brian trainen in mijn gym. Iedereen houdt van ze. 291 00:20:36,581 --> 00:20:41,789 Als Port Hope ooit een twee geesten powwow heeft, zal ik het overwegen. 292 00:20:41,914 --> 00:20:44,624 Tot dan, blijf ik in mijn huisje in de stad. 293 00:20:48,698 --> 00:20:54,501 Dat is geen fragment, maar een hele kogel. - .22, zo te zien. 294 00:20:54,739 --> 00:20:57,898 En verroest ook. - Dus het is een oude kogel? 295 00:20:58,140 --> 00:21:01,958 Ik gok dat die al minstens vier of vijf jaar in Rameen's lichaam zit. 296 00:21:04,752 --> 00:21:07,846 We vonden een ingekapselde kogel onder het rechter sleutelbeen. 297 00:21:09,128 --> 00:21:11,263 Ok�, dus... 298 00:21:12,442 --> 00:21:17,205 dat is waar de .22 kogel zich al die jaren verborg. 299 00:21:18,474 --> 00:21:20,274 Ok� jongens, laat me dit... 300 00:21:20,400 --> 00:21:22,056 even uitvogelen. 301 00:21:22,437 --> 00:21:26,324 Dus... de 9mm, kwam hier binnen... 302 00:21:26,937 --> 00:21:31,504 schampte het borstvlies en verliet het lichaam via de schouder... 303 00:21:32,827 --> 00:21:40,218 De .22 kwam hier binnen en de inkapseling, eindigde hier. 304 00:21:42,981 --> 00:21:44,375 Wat denk jij? 305 00:21:44,500 --> 00:21:47,545 Ik denk dat de 9mm die Rameen gisteravond raakte... 306 00:21:47,670 --> 00:21:50,052 de .22 kogel raakte en die... 307 00:21:50,496 --> 00:21:53,396 via de aorta in zijn nek duwde. 308 00:21:53,709 --> 00:21:55,909 Zoals een trickshot bij poolen. 309 00:21:56,393 --> 00:21:58,634 Maar als dat het geval is, dan... 310 00:21:58,760 --> 00:22:01,181 voegt dat een nieuw element aan het onderzoek toe. 311 00:22:01,393 --> 00:22:03,979 Hoezo? - Er was een zaak in... 312 00:22:04,149 --> 00:22:06,008 ik geloof in New York, 313 00:22:06,133 --> 00:22:10,994 waarbij een ingekapselde kogel ontstoken raakte 10 jaar na de schietpartij. 314 00:22:11,130 --> 00:22:17,223 Toen werd de aanklacht tegen de schutter geen poging tot doodslag maar moord. 315 00:22:17,521 --> 00:22:20,121 Als de oude kogel niet in Rameen's lichaam had gezeten... 316 00:22:20,255 --> 00:22:23,703 had hij nog geleefd. - Degene die Rameen vijf jaar geleden... 317 00:22:23,829 --> 00:22:28,879 neerschoot, is net zo verantwoordelijk voor zijn dood als de schutter van gisteravond? 318 00:22:29,077 --> 00:22:30,282 Ja. 319 00:22:30,851 --> 00:22:32,324 Dus... 320 00:22:32,934 --> 00:22:36,816 We zoeken niet ��n moordenaar... maar twee. 321 00:22:41,412 --> 00:22:42,888 Alstublieft ik heb niets gedaan. 322 00:22:43,013 --> 00:22:47,158 Ik ben een goede man. Ik deed niemand kwaad. - Shayan, kom met mij mee. 323 00:22:48,325 --> 00:22:51,140 Mijn oom is onschuldig. Hij zal niemand kwaad doen, ok�? 324 00:22:51,265 --> 00:22:54,254 Hij kan niet terug naar Afghanistan. - Dan moet je voor ons vertalen 325 00:22:54,379 --> 00:22:57,097 zodat hij begrijpt wat hem overkomt en wat zijn rechten zijn. 326 00:22:57,222 --> 00:22:58,583 Momentje, jongens. 327 00:22:58,958 --> 00:23:00,859 Jenny, ik zit ergens midden in nu. 328 00:23:00,984 --> 00:23:04,990 Er zat nog een andere kogel in Rameen van een schietpartij vijf jaar geleden. 329 00:23:05,269 --> 00:23:11,092 De kogel van gisteravond duwde de oude kogel via een ader in zijn nek, 330 00:23:11,217 --> 00:23:12,753 dat is wat hem dode. 331 00:23:13,147 --> 00:23:17,212 Zeg je nu dat de schutter van 5 jaar geleden, deels verantwoordelijk is voor Rameen's dood? 332 00:23:17,347 --> 00:23:19,447 Ja, die is ook verantwoordelijk voor zijn dood. 333 00:23:19,653 --> 00:23:21,177 Ik ga je terugbellen. 334 00:23:24,811 --> 00:23:28,010 Shayan, wie schoot er 5 jaar geleden op Rameen? 335 00:23:31,365 --> 00:23:33,065 Was jij dat? 336 00:23:40,614 --> 00:23:43,478 Ik was een stomme idioot. Had verkeerde vrienden. 337 00:23:44,908 --> 00:23:48,623 Ik trok een wapen tijdens het basketballen. Rameen, was daar ook. 338 00:23:48,857 --> 00:23:51,847 En hij probeerde ons uit elkaar te halen. 339 00:23:52,747 --> 00:23:55,980 Het wapen ging af en... - Jij schoot hem neer. 340 00:23:56,825 --> 00:23:58,607 Rameen wilde niet naar het ziekenhuis. 341 00:23:58,856 --> 00:24:00,952 Wilde zijn vluchtelingenstatus niet verliezen. 342 00:24:01,483 --> 00:24:05,955 Oom Reza, verzorgde de wonden. En... 343 00:24:07,091 --> 00:24:10,790 hij zei dat hij de kogel liet zitten omdat er geen vitale delen in de buurt zaten. 344 00:24:11,551 --> 00:24:14,827 Rameen zal behoorlijk boos op je geweest zijn ook al was het een ongeluk. 345 00:24:14,952 --> 00:24:16,385 Hij was woedend. 346 00:24:16,711 --> 00:24:20,648 Maar in plaats van mij aan de politie uit te leveren, nam hij mij onder zijn hoede. 347 00:24:21,387 --> 00:24:26,943 Elke vrijdag dronken we thee in het park, dan spraken we en oefenden we. 348 00:24:28,432 --> 00:24:32,517 Hij zei altijd... als je lijf op orde is, is je hoofd dat ook. 349 00:24:33,527 --> 00:24:35,877 Zo te horen bracht je als enige tijd met hem door. 350 00:24:36,003 --> 00:24:38,504 Ik zag hem dagelijks over straat sloffen. 351 00:24:39,263 --> 00:24:41,300 Kloppen op deuren van advocatenkantoren. 352 00:24:42,255 --> 00:24:45,442 Dat inspireerde mij ook om beter mijn best te doen, 353 00:24:45,618 --> 00:24:48,321 op school en toelatingsexamen te doen voor de universiteit. 354 00:24:49,032 --> 00:24:51,000 Als jij de enige bent die hem "echt" kende, 355 00:24:51,126 --> 00:24:53,870 ben je mogelijk de enige die mogelijk weet wie hem neerschoot. 356 00:24:53,995 --> 00:24:55,723 Nee, dat is het hem nou juist. 357 00:24:56,528 --> 00:25:00,356 Het ging nooit over hem. Maar alleen over mij. 358 00:25:01,124 --> 00:25:02,970 Hij stelde zich nooit open. 359 00:25:03,747 --> 00:25:06,900 De man redde mijn leven. 360 00:25:07,176 --> 00:25:09,343 Maar was feitelijk een vreemde voor me. 361 00:25:10,700 --> 00:25:12,299 Shayan... 362 00:25:12,981 --> 00:25:15,388 hoe kwamen je ooms vingerafdrukken op het moordwapen? 363 00:25:15,513 --> 00:25:16,774 Dat doet er niet toe. 364 00:25:17,346 --> 00:25:19,054 Ik hoorde je telefoongesprek. 365 00:25:19,770 --> 00:25:22,975 Door mijn schuld is Rameen dood. - Shayan, als je Ali beschermt... 366 00:25:23,101 --> 00:25:25,108 Ik denk dat ik met een advocaat moet praten. 367 00:25:26,463 --> 00:25:31,066 Rameen's nieuwe schotwond zit op exact dezelfde plek als de oude schotwond. 368 00:25:31,487 --> 00:25:33,067 Hoe groot is die kans? 369 00:25:33,333 --> 00:25:36,329 Net zo groot als de kans dat ik naar een voorstad verhuis? 370 00:25:37,323 --> 00:25:38,923 Goed, luister. 371 00:25:39,348 --> 00:25:43,190 Ik weet dat de voorsteden niet cool zijn, maar de tuinen zijn wel groter. 372 00:25:43,315 --> 00:25:45,512 We kunnen een hond nemen een tuin aanleggen. 373 00:25:45,637 --> 00:25:47,616 Voor kinderen gaan als je dat zou willen. 374 00:25:48,153 --> 00:25:51,543 Dennis, het meest belangrijke voor mij op dit moment... 375 00:25:51,668 --> 00:25:54,416 is dicht bij mijn gekozen familie zijn. 376 00:25:54,871 --> 00:25:56,871 Steun. Veiligheid. 377 00:25:57,093 --> 00:25:59,389 Begrijp je dat? - Ja. 378 00:25:59,514 --> 00:26:01,276 Geloof me dat doe ik echt, maar... 379 00:26:01,833 --> 00:26:05,746 en ik weet dat dit raar klinkt, dus ga alsjeblieft niet flippen... 380 00:26:07,020 --> 00:26:09,968 dicht bij mijn moeder zijn is erg belangrijk voor me. 381 00:26:10,348 --> 00:26:14,242 Mijn hele leven was het alleen wij twee�n. Ze bracht me alleen groot. 382 00:26:14,391 --> 00:26:16,955 We werkten zelfs samen op de lijkenboerderij. 383 00:26:18,195 --> 00:26:19,843 Mijn moeder is... 384 00:26:20,687 --> 00:26:22,312 mijn gemeenschap. 385 00:26:27,218 --> 00:26:28,872 Wat is dat? 386 00:26:35,410 --> 00:26:36,808 Een gehoorapparaat. 387 00:26:49,159 --> 00:26:52,820 Geen schuurplekken of afdruksporen. 388 00:26:55,065 --> 00:26:56,931 Ik denk niet dat het van hem is. 389 00:27:06,276 --> 00:27:10,032 Pardon, rechercheurs? Dit is net aangekomen van de lijkschouwer. 390 00:27:10,163 --> 00:27:12,382 Het is de lijkwade van Mr Shirazi. 391 00:27:12,507 --> 00:27:14,513 En een gehoorapparaat dat ze er tussen vonden. 392 00:27:14,639 --> 00:27:17,585 Ik ga nu naar Mr Shirazi's huis, als ik iets vind hoort u het. 393 00:27:17,711 --> 00:27:19,022 Dank je, Tina. 394 00:27:20,303 --> 00:27:21,608 Reza is slechthorend. 395 00:27:21,733 --> 00:27:24,730 Ik dacht dat hij deed alsof om ons te ontwijken, maar misschien... 396 00:27:24,855 --> 00:27:27,323 viel het uit zijn oor toen hij het lichaam inpakte. 397 00:27:28,878 --> 00:27:32,975 Misschien kon Reza het respect niet waarderen dat Rameen kreeg van de gemeenschap? 398 00:27:35,531 --> 00:27:38,973 Waarom heb jij altijd honger? - Ik heb gewoon een snelle stofwisseling. 399 00:27:39,109 --> 00:27:41,509 Ik ben... Hashtag gezegend. 400 00:27:44,581 --> 00:27:47,826 Zegeningen. - Zegeningen. 401 00:27:48,185 --> 00:27:50,985 Hoe maak je dat ding eigenlijk open, vraag ik me af? 402 00:27:51,378 --> 00:27:55,333 Ik denk dat ik het moet pellen. - Geef mij dat servet eens. 403 00:27:59,435 --> 00:28:00,910 Het is hetzelfde. 404 00:28:01,922 --> 00:28:05,693 Ze wikkelden Rameen's lichaam in Sara's tafelkleed. 405 00:28:06,547 --> 00:28:09,169 Dus ze waren samen toen Rameen stierf. 406 00:28:12,236 --> 00:28:15,547 Granaatappelmelasse is in het Midden-Oosten bijna overal verkrijgbaar. 407 00:28:15,679 --> 00:28:17,221 Dus dat is nooit een probleem. 408 00:28:17,425 --> 00:28:18,823 Laten... 409 00:28:20,951 --> 00:28:22,338 Mam. 410 00:28:22,703 --> 00:28:26,875 Mam. Wakker worden. - O mijn God, het spijt me. 411 00:28:27,211 --> 00:28:29,087 Sorry. 412 00:28:30,126 --> 00:28:34,844 En het heeft een hele zoete, licht zure smaak. 413 00:28:35,329 --> 00:28:37,496 Goed. Dus nu gaan we... 414 00:28:41,641 --> 00:28:45,160 Wat is er aan de hand? - Ik weet het niet. 415 00:28:45,696 --> 00:28:48,232 Er mist iets. - Geef maar aan mij. 416 00:28:48,358 --> 00:28:51,775 Iets dat ik niet kan lezen. - Sorry dat ik stoor maar... 417 00:28:51,900 --> 00:28:54,345 ik moet jullie iets vertellen. 418 00:28:54,470 --> 00:28:58,029 De slaapkamer boven is omgevormd tot iets heel bijzonders. 419 00:28:58,154 --> 00:29:00,969 Tegen de tijd dat wij terug zijn van ons uitstapje... 420 00:29:01,425 --> 00:29:04,459 wil Peggy niet meer op de bank slapen. 421 00:29:05,015 --> 00:29:07,820 Slaapt Peggy op de bank? - Dat wist... 422 00:29:08,380 --> 00:29:09,641 Dat wist ik niet. 423 00:29:09,766 --> 00:29:15,864 Nee, dat is pas sinds een paar nachten, ze heeft een knoop in haar rug van mijn bed. 424 00:29:15,989 --> 00:29:18,495 Waar is Peggy? 425 00:29:19,075 --> 00:29:21,601 Heb jij Peggy gezien? - Ja, ze is... 426 00:29:21,726 --> 00:29:23,915 in de tuin. - Heeft ze wel zin in ons uitstapje? 427 00:29:24,040 --> 00:29:26,515 Soms denk ik dat ze niet eens wil gaan. 428 00:29:27,333 --> 00:29:30,529 Ze wilde je planten nog water geven voor ze vertrekken. 429 00:29:30,654 --> 00:29:33,520 Ze kan zich zelf niet helpen, niet waar? 430 00:29:33,741 --> 00:29:35,956 Ze maakte kippensoep voor je vanmorgen... 431 00:29:36,081 --> 00:29:38,858 en ik durfde haar niet te vertellen dat je vegetari�r bent. 432 00:29:39,354 --> 00:29:43,979 Nee, het is goed. Kom maar mee naar boven. 433 00:29:45,001 --> 00:29:48,198 Nee, nog niet. Ik moet... 434 00:29:55,682 --> 00:29:58,352 Ben je nog steeds bij me? Kom het is hier. 435 00:30:00,386 --> 00:30:01,682 Kom binnen. 436 00:30:04,018 --> 00:30:07,182 Jemig wat ben jij stil. Nooit van koetjes en kalfjes praat gehoord? 437 00:30:10,158 --> 00:30:11,893 Waarom doe je de deur op slot? 438 00:30:18,123 --> 00:30:22,022 Wat gebeurt er met mij? Wat is er aan de hand? 439 00:30:22,624 --> 00:30:25,125 Wat gebeurt er verdomme met mij? 440 00:30:25,885 --> 00:30:28,070 Mijn God, wat gebeurt er? 441 00:30:33,526 --> 00:30:37,597 Ik dacht altijd al dat Rodney voorbestemd was voor grotere dingen dan een massageopleiding. 442 00:30:39,567 --> 00:30:40,915 Shit... 443 00:30:41,794 --> 00:30:43,221 Ik ga al. 444 00:30:43,346 --> 00:30:44,712 Ja? - Ja. 445 00:30:44,837 --> 00:30:48,679 Ok�, ik zweer je dat ik opa niet geholpen heb al die troep te bestellen. 446 00:30:53,375 --> 00:30:55,053 Hoi. - Ik heb de... 447 00:30:55,195 --> 00:30:58,006 bestanden waar je om vroeg. - Dank je wel. 448 00:30:58,277 --> 00:31:00,950 Ik weet dat ik ze ook kon e-mailen, maar... 449 00:31:01,075 --> 00:31:04,666 ik wilde je ook een smoothie brengen die mijn moeder altijd voor mij maakte. 450 00:31:04,864 --> 00:31:06,769 Dank je wel. 451 00:31:06,894 --> 00:31:09,580 Ik hou niet veel binnen vandaag. 452 00:31:09,840 --> 00:31:11,715 Hoi. 453 00:31:12,499 --> 00:31:16,567 Ik ga me even opfrissen. Omdat ik iets aan het filmen ben. 454 00:31:22,610 --> 00:31:24,617 En dan heb ik ook dit nog. 455 00:31:27,165 --> 00:31:29,972 Een fotokopie van het briefje in Rameen's hand. 456 00:31:30,101 --> 00:31:33,729 Dat is nog eens een mooi handschrift. Zo schoon en fris. 457 00:31:33,854 --> 00:31:36,966 Mijn ouders leerden me Urdu, maar ik kreeg het maar niet onder de knie. 458 00:31:37,091 --> 00:31:38,561 Het was vlekkerig. 459 00:31:38,687 --> 00:31:39,925 Je bent rechts? - Ja. 460 00:31:40,051 --> 00:31:43,453 Farsi's schrijven ook van rechts naar links. David was ook rechts... 461 00:31:43,578 --> 00:31:45,359 en maakte ook veel vlekken. 462 00:32:07,906 --> 00:32:10,188 Rameen's handschrift was niet vlekkerig. 463 00:32:13,784 --> 00:32:17,166 River, je moet Rameen's linkerhand onderzoeken op kruitresten. 464 00:32:17,308 --> 00:32:20,097 Hoe... gaat het er mee? 465 00:32:20,446 --> 00:32:22,963 Beter dan met jou zo te zien. 466 00:32:23,214 --> 00:32:29,473 Vraagje. Is hier een bom ontploft? - Ja nee, het gaat... 467 00:32:29,730 --> 00:32:32,716 goed. Alles... 468 00:32:33,149 --> 00:32:38,001 Ik ben ok�. - Want het lijkt er een beetje op dat... 469 00:32:38,126 --> 00:32:41,816 je bijna flipt. - Goed, ja een beetje. 470 00:32:42,233 --> 00:32:45,496 Ik ben een auditie aan het filmen voor een nieuwe kookshow... 471 00:32:45,717 --> 00:32:49,348 en het moet er gelikt en cool uitzien, maar mijn moeder is zo ziek... 472 00:32:49,474 --> 00:32:53,048 dat ze de camera niet stil kan houden. En mijn oma wil de recepten niet vertalen 473 00:32:53,174 --> 00:32:55,250 uit het Farsi omdat ik geen man heb, dus... 474 00:32:55,375 --> 00:32:58,073 het is vrijwel zeker dat het allemaal ��n grote ramp wordt. 475 00:32:58,662 --> 00:33:00,261 Ik kan je helpen. 476 00:33:01,098 --> 00:33:06,178 Je redde mijn leven... nadat je mij bijna vermoordde. 477 00:33:08,149 --> 00:33:11,200 Dat klopt, je bent me nog wat schuldig. 478 00:33:11,743 --> 00:33:15,735 Maar eerst... je noemt je oma "Momaney?" 479 00:33:16,078 --> 00:33:18,356 Ja. Oncomfortabel, niet waar? 480 00:33:20,873 --> 00:33:24,857 Donovan, er zitten me een paar dingen dwars. E�n... 481 00:33:25,377 --> 00:33:30,344 de ingangswond suggereert dat de 9mm tegen zijn borst werd gedrukt, toch? 482 00:33:30,469 --> 00:33:34,851 Twee, dat hij exact op dezelfde plek als 5 jaar geleden geraakt werd en drie... 483 00:33:34,977 --> 00:33:40,949 River vertelde net dat Rameen positief testte voor kruitresten op zijn linkerhand. 484 00:33:41,081 --> 00:33:43,414 Zeg je nu dat Rameen zichzelf neerschoot? 485 00:33:45,547 --> 00:33:47,568 Maar als Rameen zichzelf neerschoot... 486 00:33:48,155 --> 00:33:50,087 Wat deden deze drie mensen dan? 487 00:34:04,555 --> 00:34:06,194 Neem plaats. 488 00:34:13,118 --> 00:34:15,665 Ali's vingerafdrukken zaten op het moordwapen. 489 00:34:16,230 --> 00:34:18,698 Rameen's lichaam was in Sara's tafelkleed gewikkeld. 490 00:34:18,840 --> 00:34:21,199 Reza's gehoorapparaat werd bij het lichaam gevonden. 491 00:34:21,755 --> 00:34:23,475 Ik ben klaar met gissen. 492 00:34:23,657 --> 00:34:26,949 Voor de draad er mee of Shayan gaat de cel in voor moord. 493 00:34:27,074 --> 00:34:29,191 En jullie voor het hinderen van het onderzoek. 494 00:34:33,032 --> 00:34:34,391 Genoeg. 495 00:34:35,909 --> 00:34:39,596 Ik denk te weten wat er gisteravond gebeurt is maar ik moet het van jullie horen. 496 00:34:41,304 --> 00:34:43,958 Je kunt hier zeven jaar tot levenslang voor krijgen. 497 00:34:44,474 --> 00:34:47,198 Is Rameen's geheim dat waard. 498 00:34:55,722 --> 00:34:59,677 Een paar dagen geleden werd Rameen's honderdste sollicitatie afgewezen. 499 00:35:00,223 --> 00:35:02,321 Hij was verdomme rechter in zijn thuisland... 500 00:35:02,597 --> 00:35:05,098 en hier kon hij nog geen kantoorbaan krijgen. 501 00:35:06,168 --> 00:35:08,534 Sindsdien werd hij steeds afstandelijker. 502 00:35:09,831 --> 00:35:13,912 En toen hij gisteravond onze vrijdagse thee afspraak af zei... 503 00:35:14,436 --> 00:35:16,503 wist ik dat er iets fout was... 504 00:35:17,209 --> 00:35:20,945 Dus ging ik hem in het park zoeken en... 505 00:35:23,424 --> 00:35:25,090 hij had een wapen. 506 00:35:25,496 --> 00:35:28,722 Help me alstublieft, hij schoot zichzelf neer. 507 00:35:31,816 --> 00:35:33,903 Rameen. 508 00:35:38,506 --> 00:35:40,715 Rameen wat heb je gedaan? 509 00:35:43,491 --> 00:35:47,075 Rameen. - Rameen. 510 00:35:49,586 --> 00:35:51,438 Rameen. 511 00:35:52,155 --> 00:35:55,569 Shayan, ga hier weg en zorg dat niemand je ziet. 512 00:36:00,932 --> 00:36:02,579 Hij heeft hier geen familie. 513 00:36:03,264 --> 00:36:04,963 In Iran ook niet. 514 00:36:08,328 --> 00:36:12,625 Maar hij verdiende... wel iets van een begrafenis. 515 00:36:13,172 --> 00:36:15,807 Wij zouden hetzelfde willen in ons geval. 516 00:36:51,319 --> 00:36:53,172 We bellen de politie niet. 517 00:36:53,297 --> 00:36:56,203 Niemand gelooft het verhaal van drie immigranten. 518 00:36:56,640 --> 00:37:01,679 Dus we praten hier niet meer over en gedragen ons normaal. 519 00:37:02,077 --> 00:37:04,991 Rameen zou willen dat wij dit voor Shayan deden. 520 00:37:05,252 --> 00:37:09,630 Een Perzische man als Rameen... zwijgt over zijn problemen. 521 00:37:09,756 --> 00:37:11,155 Te beschamend. 522 00:37:11,995 --> 00:37:15,057 Hij is nooit meer geworden, wie en wat hij thuis was. 523 00:37:15,303 --> 00:37:17,202 Ik deel dezelfde problemen. 524 00:37:17,678 --> 00:37:21,433 Hij heeft ons zo vaak geholpen, maar toen hij hulp nodig had... 525 00:37:21,810 --> 00:37:25,905 Rameen was te sterk om zo te praten. - En kijk waar hem dat gebracht heeft, oom. 526 00:37:26,116 --> 00:37:28,016 Hij is sterk en dood. 527 00:37:40,732 --> 00:37:43,166 We kunnen ze pakken op belemmering van de rechtsgang, 528 00:37:43,292 --> 00:37:46,329 maar hoe vervolg je drie immigranten die op een zelfmoord stuiten 529 00:37:46,455 --> 00:37:49,502 en bang zijn voor de politie? Klinkt dat als gerechtigheid? 530 00:37:49,634 --> 00:37:53,597 Ik betwijfel het of we een aanklager vinden die ze wil vervolgen als we ze wel aanklagen. 531 00:37:54,987 --> 00:37:58,924 Wijziging. Transformeren. Wat denk je dat het voor hem betekende? 532 00:38:03,545 --> 00:38:06,459 Agent Stanley vond een doos 9mm patronen op Rameen's nachtkastje. 533 00:38:06,585 --> 00:38:09,714 Ze stuurt ze naar ballistiek om ze aan het wapen te matchen. 534 00:38:09,849 --> 00:38:12,527 Ze vonden ook dit op zijn antieke antwoordapparaat. 535 00:38:12,652 --> 00:38:15,108 Dag, Mr Rameen. Wij willen u graag ontmoeten 536 00:38:15,233 --> 00:38:18,034 en willen u de functie van juridisch secretaris aanbieden. 537 00:38:18,159 --> 00:38:20,936 Dank u wel en wij kijken er naar uit met u samen te werken. 538 00:38:22,052 --> 00:38:23,949 Had hij nog maar ��n dag gewacht. 539 00:38:24,435 --> 00:38:26,364 Het schijnt een pijnlijke dood te zijn. 540 00:38:27,034 --> 00:38:28,993 Zaak gesloten dus? 541 00:38:29,783 --> 00:38:32,347 Ja... ze deden wat ze dachten dat goed was. 542 00:38:32,472 --> 00:38:35,874 Het was makkelijker geweest als ze ons vanaf het begin vertrouwd hadden. 543 00:38:36,482 --> 00:38:38,429 Ik zei nog eet de granaatappel. 544 00:38:41,035 --> 00:38:42,324 Zullen we en biertje doen? 545 00:38:42,449 --> 00:38:45,580 Goedendag heren. - Hoi Cass... 546 00:38:46,319 --> 00:38:48,377 Malik, Cassidy. Cassidy, Malik. 547 00:38:48,502 --> 00:38:50,790 Hallo. - Aangenaam kennis te maken. 548 00:38:50,924 --> 00:38:53,406 Ben je zover? - Ja, mijn spullen liggen in de auto. 549 00:38:54,579 --> 00:38:56,746 Goed gewerkt vandaag. 550 00:39:09,786 --> 00:39:11,862 Hoi ik ben Ross Khalighi. 551 00:39:12,370 --> 00:39:16,514 Het gerecht dat ik voor u ga bereiden is ��n van mijn vaders Perzische gerechten. 552 00:39:16,812 --> 00:39:20,595 Hij stierf een paar jaar geleden maar vertelde mij trots te zijn op mijn afkomst. 553 00:39:20,720 --> 00:39:23,992 Het is misschien niet de meest mooiste schotel om te zien, 554 00:39:24,117 --> 00:39:27,468 maar het is wel de lekkerste. 555 00:39:27,688 --> 00:39:30,662 Een stenen vijzel en stamper is meestal beter, maar... 556 00:39:30,829 --> 00:39:32,891 Wat doe je? Hij wil niet dat wij... 557 00:39:35,096 --> 00:39:37,049 Goed... - Wat heb je op het vuur staan? 558 00:39:39,052 --> 00:39:43,585 Kennelijk hebben we een paar indringers. Waar was ik? Gewoon... 559 00:39:43,710 --> 00:39:45,599 Wil je dat niet doen? Dit moet... - Sorry. 560 00:39:45,725 --> 00:39:47,222 Ik hou de mensen weg. 561 00:39:47,347 --> 00:39:48,595 Dank je. - Ga verder. 562 00:39:48,728 --> 00:39:52,684 Ik ben een 20-jarige, Perzisch Canadese, LHBTI'r en ik ben mijn familie... 563 00:39:53,126 --> 00:39:55,669 hun rommeligheid, hun grote kloppende harten. 564 00:39:58,043 --> 00:39:59,704 Het is geweldig. 565 00:40:06,464 --> 00:40:08,686 Het spijt me. 566 00:40:15,848 --> 00:40:17,448 Graag gedaan. 567 00:40:17,817 --> 00:40:22,535 En ik denk dat ik je ook wel met het vertalen kan helpen. 568 00:40:24,894 --> 00:40:26,257 Ze zijn niet geheim. 569 00:40:26,453 --> 00:40:29,703 Het is hoe hij de gerechten naar jouw smaak aanpaste. 570 00:40:38,379 --> 00:40:40,121 Wil je hier weg? 571 00:40:41,042 --> 00:40:43,447 Ja. - Ok�. 572 00:40:52,681 --> 00:40:53,982 Ross? 573 00:40:54,967 --> 00:40:56,281 Pap? 574 00:40:56,784 --> 00:41:02,023 Ik sla je je hersens in, begrepen? 575 00:41:02,906 --> 00:41:04,883 Idioot. 576 00:41:05,008 --> 00:41:08,526 Deze idiote bezorger probeert me te beletten dat ik... 577 00:41:08,651 --> 00:41:13,058 Peggy meeneem naar de Niagara regio. - Pap. Rustig maar, er is hier niemand. 578 00:41:13,183 --> 00:41:16,408 Ik weet dat jij hem niet ziet, maar ik wel. Ik zie je wel. 579 00:41:16,534 --> 00:41:19,326 Hebben jullie ruzie? - Nee, ik heb ruzie met deze hallucinatie. 580 00:41:19,452 --> 00:41:22,365 Die probeert te voorkomen dat ik met je naar de wijngaarden ga. 581 00:41:22,491 --> 00:41:24,874 Jenny. Je moet gaan... - Nee, ik laat hem zo niet achter. 582 00:41:25,000 --> 00:41:27,507 Jennifer, alsjeblieft. - Peggy, stop. 583 00:41:28,373 --> 00:41:29,630 Wat? 584 00:41:29,765 --> 00:41:31,756 Ok�. - Peggy, ik raakte je amper aan. 585 00:41:35,636 --> 00:41:37,269 Pap, wacht hier. 586 00:41:42,799 --> 00:41:45,649 Peggy, kun je alsjeblieft vertellen waar dit over gaat? 587 00:41:45,774 --> 00:41:49,031 Ik raakte je amper aan. Wat is dit? 588 00:41:49,157 --> 00:41:51,515 Een paar nachten geleden had Gordon een hallucinatie. 589 00:41:51,641 --> 00:41:54,105 Hij dacht dat ik iemand anders was en greep me. 590 00:41:54,231 --> 00:41:55,998 Deed ik dat? 591 00:41:56,643 --> 00:41:58,883 Deed ik dat? Slaap je daarom op de bank? 592 00:41:59,009 --> 00:42:02,361 het is niet jouw schuld, dat weet ik. - Peggy, waarom vertelde je niets? 593 00:42:02,903 --> 00:42:05,414 Ik probeer voor hem te zorgen. 594 00:42:06,335 --> 00:42:09,078 Als ik daar in faal, dan... 595 00:42:09,203 --> 00:42:11,157 verlies ik mijn plaats in deze familie. 596 00:42:11,282 --> 00:42:14,760 Peggy, ik zeg niet dat je perfect moet zijn, maar je moet goed voor pa zorgen. 597 00:42:14,885 --> 00:42:16,288 Hij heeft zo zijn periodes... 598 00:42:16,413 --> 00:42:18,405 Ik ben niet gewelddadig. - Dat weet ik pap... 599 00:42:18,530 --> 00:42:19,862 Al dat gepraat erover... 600 00:42:19,987 --> 00:42:23,877 Maakt mijn dementie erger. - Ik probeer alles te zijn. 601 00:42:24,088 --> 00:42:25,943 Iedereen heeft me nodig, 602 00:42:26,532 --> 00:42:31,040 maar het is nooit genoeg, niet waar? - Het is al goed. 603 00:42:33,549 --> 00:42:35,759 Mammie kan niet naar je kijken. 604 00:42:36,166 --> 00:42:40,514 Haal haar bij me weg. Ik moet gaan. 605 00:42:41,210 --> 00:42:43,122 Ik moet... 606 00:42:49,984 --> 00:42:53,978 Jenny, Mamma is ziek. Alles komt goed. 607 00:43:04,767 --> 00:43:06,333 Jenny. 608 00:43:08,412 --> 00:43:09,705 Daar ben je weer. 609 00:43:12,948 --> 00:43:19,948 Vertaling & Sync: G-boy. www.addic7ed.com51004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.