All language subtitles for Coroner.S04E02.Cutting.Corners.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,901 --> 00:00:03,573 Het gat in je ruggengraat is dicht. Is mooi genezen. 2 00:00:03,698 --> 00:00:06,556 Ik ben weer als nieuw? De aanval en de operatie doodde mij niet. 3 00:00:06,682 --> 00:00:09,830 Het heeft me sterker gemaakt. - Ik denk niet dat het zo werkt. 4 00:00:09,955 --> 00:00:11,944 U bent rechercheur en ook lijkschouwer? 5 00:00:12,069 --> 00:00:14,526 De nieuwe lijkschouwer laat me Jenny echt missen. 6 00:00:14,651 --> 00:00:16,333 Is je verlof nog niet voorbij? 7 00:00:16,458 --> 00:00:20,394 Ik moet hier blijven tot ik geloof dat niemand van wie ik hou sterft. 8 00:00:20,519 --> 00:00:21,819 Schiet dan. - Mac? 9 00:00:21,954 --> 00:00:24,558 Niemand krijgt mij klein, ik ben de superheld. 10 00:00:24,682 --> 00:00:26,590 Je bent thuis. Jij tuiniert ook... 11 00:00:26,725 --> 00:00:30,182 ik kan je helpen ze te... - Nee... 12 00:02:13,630 --> 00:02:17,656 Niet stoppen. Je ziet er zo mooi uit. Wat is dat voor dans? 13 00:02:19,271 --> 00:02:20,968 Je hebt alles verplaatst. 14 00:02:22,686 --> 00:02:25,947 Het valt je zwaar thuis te komen en alles veranderd te zien, ik weet het. 15 00:02:26,185 --> 00:02:29,876 Maar mijn systeem is goed voor Gordon en jij went er wel aan. 16 00:02:30,114 --> 00:02:33,987 Dat heb je als je weggaat. Alles veranderd. 17 00:02:44,828 --> 00:02:46,458 Hoi lachebekje. 18 00:02:46,605 --> 00:02:48,840 Heb je honger? - Ruikt goed. 19 00:02:49,010 --> 00:02:51,642 Oma maakt haar beroemde omelet. 20 00:02:51,870 --> 00:02:55,349 Met vrije uitloop eieren van de boer even verderop, 21 00:02:55,474 --> 00:02:59,183 daarom was ik vergeten dat ei zo lekker was. - Je bent wel meer dingen vergeten. 22 00:02:59,974 --> 00:03:01,949 Zoals... 23 00:03:04,560 --> 00:03:08,700 Kijk dit maar eens. Terwijl jij weg was en groenten teelde. 24 00:03:09,184 --> 00:03:12,474 Kweekte je moeder kruiden. Dus. Wat betekent dat? 25 00:03:12,599 --> 00:03:15,419 Twee handen op ��n buik, volgens mij. - Ja. 26 00:03:15,575 --> 00:03:19,468 Ok�, ik ben naar mijn werk. - Werk? 27 00:03:19,593 --> 00:03:22,381 Ik hoopte samen een dag als gezin te hebben, minimaal een dag. 28 00:03:22,506 --> 00:03:24,685 Weten ze trouwens dat je terug bent? 29 00:03:24,959 --> 00:03:29,407 En ik ga deze week ook op zoek naar verzorgend personeel. 30 00:03:32,123 --> 00:03:36,061 Peggy, heeft al zoveel voor ons gedaan... 31 00:03:36,187 --> 00:03:38,395 en je wilt vast graag terug naar je bloemenwinkel, 32 00:03:38,520 --> 00:03:41,527 Ross, jij kan helpen tot ik iemand heb. - Nee. 33 00:03:42,195 --> 00:03:44,866 Ik heb Foodscout bestellingen mam, ik zal moeten koken. 34 00:03:44,991 --> 00:03:46,559 Pardon, heb ik ook nog een stem? 35 00:03:46,684 --> 00:03:51,906 Als jij moet werken en Ross het druk heeft, kan ik blijven tot je iemand hebt. 36 00:03:52,145 --> 00:03:53,958 Ja. - Ja. 37 00:03:54,528 --> 00:03:55,889 Goed dan. 38 00:03:56,467 --> 00:04:00,393 Geweldig, ik moet naar mijn werk. 39 00:04:00,518 --> 00:04:02,517 Hou van je. - Ik van jou. 40 00:04:03,062 --> 00:04:05,901 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 41 00:04:08,637 --> 00:04:10,003 Doei. 42 00:04:27,374 --> 00:04:30,756 J.C. Jij bent vroeg terug. 43 00:04:30,974 --> 00:04:33,224 We verwachtte je de komende 57 dagen nog niet. 44 00:04:33,638 --> 00:04:35,161 Dat is vreemd specifiek. 45 00:04:35,461 --> 00:04:38,452 Ik sprak met personeelszaken ze gaan het regelen. 46 00:04:40,527 --> 00:04:42,597 Alles goed? -Ja... 47 00:04:42,927 --> 00:04:45,332 ik neem even mijn emotionele inventaris op. 48 00:04:46,412 --> 00:04:47,756 Mooi. 49 00:04:53,660 --> 00:04:55,460 Bezorgingen bij mijn assistent. 50 00:04:57,269 --> 00:05:00,135 Nee, Dr. Thompson, ik ben Jenny Cooper. 51 00:05:00,289 --> 00:05:03,187 U nam voor mij waar. - Dr. Cooper, 52 00:05:03,385 --> 00:05:04,825 ik heb zoveel over u gehoord. 53 00:05:05,337 --> 00:05:11,017 Fijn u eindelijk te ontmoeten. - Ja, u ook. Ik ben blij dat ik terug ben. 54 00:05:11,142 --> 00:05:14,273 Personeelszaken vindt het geen probleem je contract te ontbinden... 55 00:05:14,398 --> 00:05:16,587 we kunnen de overdracht nu doen. 56 00:05:16,712 --> 00:05:18,984 Ik denk dat u wel terug wilt naar... - Alphonse, 57 00:05:19,201 --> 00:05:22,482 wij verwachtte Dr. Cooper pas terug over... - 57 dagen. 58 00:05:23,579 --> 00:05:26,289 Leuk dat u even langs kwam, Dr. Cooper. 59 00:05:29,766 --> 00:05:31,139 Zoals ik al zei... 60 00:05:31,264 --> 00:05:35,715 gaat personeelszaken dit regelen. Dus nogmaals bedankt voor het waarnemen. 61 00:05:36,780 --> 00:05:38,021 Tijdelijk. 62 00:05:38,146 --> 00:05:41,284 Misschien kunnen we het gebruik van het kantoor rouleren. 63 00:05:42,216 --> 00:05:45,670 Of niet. Er is een auto ongeluk gebeurt. 64 00:05:45,795 --> 00:05:49,232 Ik moet mij excuseren, Dr. Cooper. - Meerdere overledenen. 65 00:05:49,357 --> 00:05:52,018 Meerdere overledenen. 66 00:05:52,784 --> 00:05:54,627 U heeft misschien mijn hulp nodig. 67 00:05:56,417 --> 00:05:58,171 Okie dokie. 68 00:05:58,524 --> 00:06:00,356 Laat maar zien wat je kan. 69 00:06:53,665 --> 00:06:59,665 Vertaling & Sync: G-boy. www.addic7ed.com 70 00:07:00,286 --> 00:07:02,554 Even voor de duidelijkheid, 71 00:07:02,837 --> 00:07:07,159 ik dien mijn contract uit. En als u daar problemen mee heeft, 72 00:07:07,285 --> 00:07:13,036 kunt u verder gaan met uw sabbatical en die thuis doorbrengen met uw familie. 73 00:07:13,950 --> 00:07:15,418 Okie dokie. 74 00:07:26,537 --> 00:07:29,931 Dr. Cooper. Wat ben ik blij u te zien. 75 00:07:30,056 --> 00:07:32,111 Ik ben blij terug te zijn. Hoe is het met je? 76 00:07:32,299 --> 00:07:35,111 Gisteren was een gekke dag maar ik ben ok�. 77 00:07:35,377 --> 00:07:40,497 En hij is er nog? - Hij blijft zijn contract uitdienen, dus... 78 00:07:40,854 --> 00:07:43,230 kennelijk heb ik de komende twee maanden een baas. 79 00:07:43,450 --> 00:07:46,726 Het is me er eentje. - Ja. 80 00:07:48,546 --> 00:07:50,460 Jenny. - Hoi. 81 00:07:50,585 --> 00:07:52,873 Wat fijn je te zien. - Jou ook. 82 00:07:53,182 --> 00:07:55,759 Gaat het goed met je? - Ja geweldig, beter zelfs dan ooit. 83 00:07:55,884 --> 00:08:00,070 Mac, had jij geen bespreking met stafchef Waylen over de patstelling van gisteren? 84 00:08:00,195 --> 00:08:02,222 Alles ging goed er is niemand gewond geraakt. 85 00:08:02,348 --> 00:08:05,449 De stafchef heeft genoeg aan zijn hoofd met alle problemen. 86 00:08:09,074 --> 00:08:11,952 Ik denk dat ik maar eens aan het werk ga. 87 00:08:12,078 --> 00:08:13,481 Ok�, we praten later wel bij. 88 00:08:13,606 --> 00:08:18,690 Agent Stanley, als Dr. Cooper zo ver is, er ligt een derde slachtoffer in de sedan. 89 00:08:18,815 --> 00:08:21,791 Dank u. - Enig idee wat er gebeurt is? 90 00:08:22,396 --> 00:08:25,372 Alles is onder controle, D. Waarom ga je niet met Waylen praten? 91 00:08:25,497 --> 00:08:27,575 Ik ben nu hier. - Er zijn protocollen. 92 00:08:27,700 --> 00:08:29,969 Gisteren verliep alles goed, maar dat was geluk. 93 00:08:30,395 --> 00:08:33,414 Ik had alles onder controle. - En dit is mijn sc�ne. 94 00:08:34,888 --> 00:08:37,829 Iemand is nogal zelfverzekerd geworden tijdens mijn afwezigheid. 95 00:08:39,999 --> 00:08:41,631 Een grote sc�ne, Malik. 96 00:08:42,626 --> 00:08:44,425 Ik hoop dat je weet wat je doet. 97 00:09:09,723 --> 00:09:13,798 En... ze nam het niet zo goed op. 98 00:09:26,715 --> 00:09:29,989 Tick tock. - Het is tick tick. 99 00:09:30,114 --> 00:09:31,782 Wat? 100 00:09:32,324 --> 00:09:33,699 Laat maar. 101 00:09:35,048 --> 00:09:38,504 Ik denk dat ze stierf door de klap. - Vertelden de ambulancebroeders je dat? 102 00:09:38,629 --> 00:09:42,193 Laat je door hun niet be�nvloeden. - Ik heb ze niet gesproken. 103 00:09:43,436 --> 00:09:47,634 Je bent nogal close met de politie, dus nam ik het aan. Mijn fout. 104 00:09:47,823 --> 00:09:50,957 Waar baseer je, je theorie op? 105 00:09:52,214 --> 00:09:56,956 Geen schaafwonden van de gordel en gezien de verkleuring van haar borstbeen, 106 00:09:57,089 --> 00:10:01,318 denk ik dat het fractuur komt door het contact met het dashboard of het stuur. 107 00:10:02,635 --> 00:10:04,642 Daar komen we in het mortuarium wel achter. 108 00:10:05,550 --> 00:10:07,309 Niet slecht, Dr. Cooper. 109 00:10:18,892 --> 00:10:23,098 U zat naast de bestuurder in de SUV? - We waren onderweg naar Cosmic Fest en... 110 00:10:23,271 --> 00:10:24,930 die auto verscheen vanuit het niets. 111 00:10:25,239 --> 00:10:28,753 Ryan begon te schreeuwen, stond bovenop de rem en het was bang. 112 00:10:29,533 --> 00:10:33,847 Ik kan niet geloven dat Ryan dood is. - Doe rustig aan je bent nog in shock. 113 00:10:34,429 --> 00:10:37,063 En u zei dat hij over de weg slingerde? 114 00:10:38,012 --> 00:10:41,457 Denkt u dat de bestuurder dronken was? - Dat moet haast wel. 115 00:10:41,909 --> 00:10:44,409 De passagier was met haar handen aan het wapperen. 116 00:10:44,550 --> 00:10:48,562 Wapperen hoe? - Ik had een keer een bij in mijn auto. 117 00:10:48,917 --> 00:10:51,457 In uw auto? - Ik verloor bijna de macht over het stuur... 118 00:10:51,582 --> 00:10:55,851 om van dat beest af te komen. - Heeft u ook echt een bij gezien? 119 00:10:56,171 --> 00:10:59,819 Nee, het spijt me. De auto slingerde. 120 00:10:59,945 --> 00:11:02,593 De auto slingerde. Duidelijk. 121 00:11:02,726 --> 00:11:06,171 Voor nu lijkt het op doodslag met een voertuig door rijden onder invloed. 122 00:11:06,331 --> 00:11:09,411 Als het bloedonderzoek terug is hoor je dat. - Goed. 123 00:11:10,676 --> 00:11:14,002 Ik heb hier een dokter nodig. Ze leeft nog. - Wat? 124 00:11:14,127 --> 00:11:16,390 Snel. - Wat bedoel je? 125 00:11:16,550 --> 00:11:19,834 Wat is er gebeurt, waar is Grace? - Het is goed, lieverd. 126 00:11:19,959 --> 00:11:22,903 We gaan hulp regelen, goed? - Haar pols is zwak. 127 00:11:23,028 --> 00:11:25,799 De ambulancebroeders vonden eerder geen hartslag. 128 00:11:25,924 --> 00:11:28,738 Lieverd, hoe heet je? - Lily. 129 00:11:29,137 --> 00:11:30,902 Ik dacht dat ze dood was. 130 00:11:31,082 --> 00:11:33,272 Wat is er aan de hand? - Een ambulancebroeder. 131 00:11:33,397 --> 00:11:37,104 Onze lichamen zijn op weg naar het mortuarium. Laten we gaan. 132 00:11:59,418 --> 00:12:01,517 Weet u zeker dat het mijn dochter is? 133 00:12:02,975 --> 00:12:05,293 De politie vond Grace's handtas in de auto. 134 00:12:06,539 --> 00:12:08,672 En de rijbewijsfoto komt over��n. 135 00:12:13,816 --> 00:12:15,762 Hoe kon dit gebeuren? 136 00:12:16,120 --> 00:12:19,682 Het enige wat wij nu weten is dat ze betrokken was bij een auto ongeluk. 137 00:12:20,204 --> 00:12:22,026 Maar zodra wij meer weten... 138 00:12:22,879 --> 00:12:25,212 bel ik u. Goed? 139 00:12:25,511 --> 00:12:28,169 Gecondoleerd, Mrs. Bloom. 140 00:12:29,870 --> 00:12:32,790 Mijn andere dochter, Lily, wordt vermist. 141 00:12:33,203 --> 00:12:34,794 Ze zat bij Grace in de auto. 142 00:12:34,919 --> 00:12:37,360 Ze was naar het St. Vic's ziekenhuis gebracht, 143 00:12:37,485 --> 00:12:40,479 ik ben daar geweest, maar de ambulance is daar nooit aangekomen. 144 00:12:40,860 --> 00:12:42,403 Heeft ze paars haar. - Ja. 145 00:12:42,528 --> 00:12:48,744 Goed, ik heb Lily, daar gesproken. Ze was gewond, maar in leven. 146 00:12:49,656 --> 00:12:52,937 Ze hebben haar ambulance misschien naar een ander ziekenhuis gestuurd. 147 00:12:57,139 --> 00:12:59,158 Godzijdank. 148 00:13:07,086 --> 00:13:11,191 Ik kan niet geloven dat mijn mooie Grace er niet meer is. 149 00:13:11,357 --> 00:13:13,257 Ze was zo bijzonder. 150 00:13:13,699 --> 00:13:16,180 De enige waar ik altijd op kon rekenen. 151 00:13:18,098 --> 00:13:20,965 Wat moet ik nu? Ik weet niet wat ik moet doen. 152 00:13:22,251 --> 00:13:24,381 U doet niets, ok�? 153 00:13:24,855 --> 00:13:28,784 Wij gaan uitzoeken wat er met Grace gebeurde en mijn assistent Alphonse, 154 00:13:28,910 --> 00:13:31,285 gaat rondbellen om Lily te vinden. 155 00:13:31,777 --> 00:13:35,405 U kunt hier blijven zo lang als nodig is. Ik bel u zodra ik iets weet. 156 00:13:50,649 --> 00:13:53,332 Welkom terug. - We hebben je gemist. 157 00:13:53,589 --> 00:13:55,033 Ik heb jullie ook gemist. 158 00:13:55,337 --> 00:14:01,862 Betekent dit dat Dr. Thompson vertrekt? - Nee... 159 00:14:02,417 --> 00:14:05,982 Het is nog steeds zijn lab. Ik ben voorlopig jullie gelijke. 160 00:14:06,107 --> 00:14:07,805 Voor korte tijd. 161 00:14:08,759 --> 00:14:10,425 Wat is zijn probleem eigenlijk? 162 00:14:10,809 --> 00:14:13,894 Dennis mag hem. - Nee. 163 00:14:14,086 --> 00:14:17,309 Ik weet zeker dat ik hem uiteindelijk ook mag. 164 00:14:17,493 --> 00:14:24,163 Goed. Malik vermoed dat er alcohol in het spel is bij het ongeluk, dus... 165 00:14:24,288 --> 00:14:29,310 U sprak met rechercheur Abed? - Sprak u ook nog met iemand anders? 166 00:14:29,435 --> 00:14:30,834 Waarom? Wat is er aan de hand? 167 00:14:36,098 --> 00:14:37,965 "Geautoriseerd gespreksverslag?" 168 00:14:38,090 --> 00:14:41,910 Dr. Thompson wil dat wij dat invullen na elk contact met politie, getuigen 169 00:14:42,035 --> 00:14:45,715 familie's van slachtoffers, et cetera om partijdigheid te voorkomen. 170 00:14:46,502 --> 00:14:48,800 Je moet het invullen want... 171 00:14:54,003 --> 00:14:57,306 Ik begreep dat u boven met de moeder van de overledene sprak? 172 00:14:57,529 --> 00:15:01,879 En dat ze nog steeds in onze bestuurskamer op antwoorden wacht die u haar beloofde. 173 00:15:02,201 --> 00:15:03,852 Antwoorden die ze verdient. 174 00:15:04,236 --> 00:15:05,956 Mag ik je verslagrapport zien? 175 00:15:06,090 --> 00:15:07,690 Zal ik u bijpraten over de sectie? 176 00:15:07,817 --> 00:15:11,654 Ik duld geen partijdigheid in mijn kantoor. - Ik ook niet. 177 00:15:11,779 --> 00:15:16,398 Laten we dan oppassen dat we niet te emotioneel betrokken raken. 178 00:15:17,326 --> 00:15:20,020 Ik ben niet "te emotioneel" betrokken. 179 00:15:21,850 --> 00:15:23,458 Ik hield u vandaag in de gaten... 180 00:15:23,660 --> 00:15:26,510 bidden voor de doden, praten met een overlevende. 181 00:15:26,951 --> 00:15:31,032 Ik ben bang dat u de grenzen laat vervagen. U bent een lijkschouwer... 182 00:15:32,080 --> 00:15:33,713 geen maatschappenlijkwerkster. 183 00:15:36,951 --> 00:15:39,521 River, Dennis, willen jullie ons even alleen laten? 184 00:15:40,023 --> 00:15:41,789 Dank je wel. 185 00:15:42,598 --> 00:15:47,773 Praten met de politie en de familie is geen partijdigheid, maar onderdeel van ons werk. 186 00:15:47,998 --> 00:15:51,404 Niet zoals ik het doe. - Het is hoe ik het doe. 187 00:15:51,755 --> 00:15:54,055 Ik heb nog nooit vier maanden vrij hoeven nemen. 188 00:16:10,277 --> 00:16:12,341 Wat hebben we? - Van het ongeluk. 189 00:16:12,466 --> 00:16:14,907 Overleed in de ambulance onderweg naar het ziekenhuis. 190 00:16:15,703 --> 00:16:18,055 Het is Renata Bloom's dochter. 191 00:16:18,571 --> 00:16:19,890 Lily. 192 00:16:20,566 --> 00:16:23,808 Verdomme. Ik ben zo terug. - Natuurlijk. 193 00:16:23,933 --> 00:16:26,956 Ga de moeder maar vertellen dat haar beide dochters overleden zijn. 194 00:16:27,097 --> 00:16:29,173 Ga maar bij haar zitten en mee huilen. 195 00:16:29,314 --> 00:16:32,307 Of blijf, vul je papieren in en ontdek hoe ze om het leven kwamen. 196 00:16:32,432 --> 00:16:36,579 Hoe dan ook, ik wacht niet op je maar begin met de sectie. 197 00:16:40,232 --> 00:16:44,128 Richt je wapen op mij, Marcus. - Blijf waar je bent, of ik schiet. 198 00:16:46,261 --> 00:16:50,062 Ga je gang, ik wil dat je dat doet. - Mac? 199 00:16:50,601 --> 00:16:53,491 Schiet. Schiet dan. 200 00:16:53,671 --> 00:16:58,171 Denk je mij te kunnen doden? Niemand kan dat, ik ben een superheld. 201 00:16:59,586 --> 00:17:01,208 Doe het dan. 202 00:17:02,203 --> 00:17:05,820 Het is toch duidelijk? Ik heb geen gesprek nodig. 203 00:17:13,098 --> 00:17:17,530 Als je bij vraag vijf "nee" invult, mag je vraag zes en zeven overslaan. 204 00:17:17,984 --> 00:17:19,279 Dank je. 205 00:17:19,405 --> 00:17:21,929 De nieuwe baas bezorgt ons een hoop werk. 206 00:17:22,203 --> 00:17:23,448 Helemaal. 207 00:17:23,622 --> 00:17:25,967 Hoe dacht je over mij toen ik net begon? 208 00:17:36,265 --> 00:17:37,719 Dank je. 209 00:17:40,214 --> 00:17:44,379 Je vulde overal in: "ik deed mijn werk." - Dat klopt. 210 00:17:46,270 --> 00:17:48,178 Krijg ik nu straf? - Misschien. 211 00:17:48,303 --> 00:17:51,982 Een gesprek aan het einde van de dag is altijd een goed idee. 212 00:17:56,371 --> 00:18:01,202 Grace borst heeft geen schaafwonden, wat betekent dat ze geen gordel droeg. 213 00:18:01,327 --> 00:18:03,509 Dat komt over��n met haar gebroken borstbeen. 214 00:18:03,634 --> 00:18:08,856 De bloedophoping in de borstholte duidt op een fractuur... 215 00:18:09,074 --> 00:18:11,746 door het stuur. 216 00:18:12,196 --> 00:18:13,920 Dat bevestigd mijn theorie. 217 00:18:14,684 --> 00:18:17,880 Stompe verwondingen aan het hoofd, borst en de nek. 218 00:18:18,145 --> 00:18:21,054 Vast door de klap op het asfalt toen hij eruit geslingerd werd. 219 00:18:21,256 --> 00:18:24,641 Ik denk dat hij stierf aan een hersentrauma, wat jij Dennis, 220 00:18:24,766 --> 00:18:26,587 bewijst als je hem open maakt. 221 00:18:26,903 --> 00:18:29,914 Hij is een schoolvoorbeeld voor glaasje op laat je rijden. 222 00:18:31,035 --> 00:18:38,226 Hij heeft een rechter dijbeen, opperarmbeen, sleutelbeen, ribben, en wervel fracturen. 223 00:18:38,351 --> 00:18:42,343 Dat duidt er normaliter op dat hij zich schrap zette voor de impact... 224 00:18:42,468 --> 00:18:46,670 ondanks zijn kleding gok ik, dat hij niet dronken was. 225 00:18:49,214 --> 00:18:52,029 Laten we het bloedonderzoek afwachten, Mocht je gelijk hebben, 226 00:18:52,154 --> 00:18:54,864 en de alcohol theorie van de politie houdt stand, 227 00:18:55,034 --> 00:18:58,482 denk ik dat jou jongedame degene is die onder invloed reed. 228 00:19:08,904 --> 00:19:11,983 Ross? - Verdomme. 229 00:19:12,295 --> 00:19:16,994 Ross? Ross? 230 00:19:17,535 --> 00:19:20,433 Heb je mijn cassette bandjes gezien? - Nee. 231 00:19:20,575 --> 00:19:25,516 Weet je zeker dat ze weg zijn? - Ja, ik weet zeker dat ik ze zelf pakte. 232 00:19:25,662 --> 00:19:29,277 En herinner mij niet aan mijn dementie, want dat herinnerde ik mij al. 233 00:19:29,463 --> 00:19:32,488 Wat ik nu nodig heb is mijn... 234 00:19:32,613 --> 00:19:35,458 Bob Seger. Als ik mijn Bob Seger maar heb, 235 00:19:35,583 --> 00:19:36,865 ben ik gelukkig. - Opa. 236 00:19:36,990 --> 00:19:39,627 Ze moeten hier ergens liggen. Ik herinner... wat? 237 00:19:41,231 --> 00:19:43,416 Wil je dat ik help zoeken. - Wil je dat doen? 238 00:19:43,542 --> 00:19:45,249 Jij kan ze vinden. - Daar wacht je op. 239 00:19:45,374 --> 00:19:46,800 Ik denk daar ergens. 240 00:19:46,925 --> 00:19:49,535 Ik weet waarom je moeder problemen heeft met... 241 00:19:49,711 --> 00:19:53,028 Daarom wil ze iemand van buitenaf om voor me te zorgen, 242 00:19:53,153 --> 00:19:56,341 want zij en je oma hebben nogal wat problemen. 243 00:19:56,466 --> 00:19:58,227 Ik denk het. 244 00:19:58,522 --> 00:20:01,047 Kijk hier eens. Grote genade. 245 00:20:02,058 --> 00:20:03,920 Weet je wat dit is? 246 00:20:04,210 --> 00:20:06,683 Dit was van je vader, dit was van David. 247 00:20:07,584 --> 00:20:10,818 Herinner je je dit kistje? - Ja. O mijn God, dit zijn... 248 00:20:11,192 --> 00:20:14,053 mijn vaders recepten. Die zijn nog uit Momaney. 249 00:20:14,232 --> 00:20:17,502 Dat is goed, toch? - Pa's aantekeningen zijn in het Farsi. 250 00:20:18,056 --> 00:20:19,689 Spreek jij Farsi? 251 00:20:20,160 --> 00:20:21,902 Nee, maar... - Bel je oma. 252 00:20:23,254 --> 00:20:25,918 Dit gaat mijn Foodscout bestellingen een boost geven. 253 00:20:26,106 --> 00:20:28,773 Heel erg bedankt. O mijn God. 254 00:20:28,909 --> 00:20:31,483 Raak vaker dingen kwijt, daar komen goede dingen van. 255 00:20:32,692 --> 00:20:38,340 Ik kan niet zonder mijn Bob Seger, mijn Van Morrison. Vooral vandaag niet. 256 00:20:38,511 --> 00:20:43,577 Grace's bloeduitslagen. Ze zijn schoon, geen drugs of alcohol. 257 00:20:43,848 --> 00:20:46,125 Niet eens een spoortje? - Niets. 258 00:20:49,055 --> 00:20:55,161 Lily ruikt naar pepermunt likeur. - Ja, ik ruik het ook. 259 00:20:55,441 --> 00:20:59,933 Maar haar bloed test ook negatief. Op drugs en alcohol. 260 00:21:00,362 --> 00:21:04,359 Even recapituleren, De politie denkt dat haar auto het ongeluk veroorzaakte... 261 00:21:04,484 --> 00:21:08,773 doordat ze op de rijbaan van de SUV kwam. - Ja, maar Grace, de chauffeur was nuchter. 262 00:21:08,898 --> 00:21:11,710 En Lily, de passagier was ook nuchter. 263 00:21:11,835 --> 00:21:13,705 Ja. - En... 264 00:21:14,215 --> 00:21:16,629 Lily's r�ntgenfoto toont geen fatale verwondingen. 265 00:21:18,539 --> 00:21:22,186 Wat vind je daarvan? Geen enkel fataal fractuur. 266 00:21:23,492 --> 00:21:25,231 Wat als het ongeluk haar niet doodde? 267 00:21:25,365 --> 00:21:29,067 Als het ongeluk haar niet doodde, wat dan wel? 268 00:21:32,224 --> 00:21:37,827 Hoe kan het zowel te gaar als niet gaar zijn? 269 00:21:39,315 --> 00:21:41,363 Dit slaat nergens op. 270 00:21:41,744 --> 00:21:44,376 Die geur. Brengt me terug in de tijd. 271 00:21:44,502 --> 00:21:46,298 Ja, lach maar - Nee, het is niet grappig, 272 00:21:46,423 --> 00:21:50,523 Ik zie je vader David, weer voor me boven het fornuis gebogen over zijn rijst. 273 00:21:51,490 --> 00:21:57,003 Alsof hij aan het opereren was. - Nou, ik verknalde dit compleet. 274 00:21:57,128 --> 00:21:59,125 Echt? - En ik weet niet... 275 00:21:59,570 --> 00:22:02,510 Ik volgde het recept stap voor stap. Ik weet niet... 276 00:22:03,656 --> 00:22:05,101 Waar is de thee? 277 00:22:05,229 --> 00:22:06,665 Controleer de labels, 278 00:22:06,790 --> 00:22:08,924 in ��n van de kastjes. - Nee, hij deed altijd... 279 00:22:09,127 --> 00:22:13,274 voordat hij het roodachtige spul toevoegde, trok hij het in thee... 280 00:22:13,399 --> 00:22:15,943 weet je dat niet meer? Dat moet je, je nog herinneren. 281 00:22:17,026 --> 00:22:18,831 Waar ben je mee bezig? Wil je mij... 282 00:22:18,956 --> 00:22:21,633 helpen? - Ik las mijn stripboeken, maar... 283 00:22:21,758 --> 00:22:23,662 goed. Zolang ik maar mag proeven. 284 00:22:23,787 --> 00:22:25,726 Ja. - Goed. 285 00:22:26,955 --> 00:22:28,721 Kijk hier eens naar. 286 00:22:32,173 --> 00:22:33,639 Dr. Cooper? 287 00:22:35,525 --> 00:22:38,347 Uw moeder wacht boven op u. 288 00:22:41,174 --> 00:22:44,267 Ik weet het. Daar is een formulier voor. 289 00:22:50,502 --> 00:22:53,774 Hoi, is alles goed met pap? - Ja, Gordie's ok�. 290 00:22:53,899 --> 00:22:58,078 Ik dacht dat dit je kantoor misschien wat zou opvrolijken. 291 00:22:58,406 --> 00:23:02,847 Het was geen verrassing dat je ging tuinieren tijdens je afwezigheid en ik schik bloemen... 292 00:23:02,972 --> 00:23:06,228 Sorry, maar haalde je mij van mijn werk om mij een plant te geven? 293 00:23:06,353 --> 00:23:10,008 Planten werken genezend. Ze helpen ons bij het rouwen. 294 00:23:10,768 --> 00:23:14,237 Ik ben er voor je als je over Liam wilt praten. 295 00:23:14,546 --> 00:23:17,312 Ik zit midden in een sectie. - Nee, ik bedoel later. 296 00:23:17,438 --> 00:23:22,048 En ik wil waarschijnlijk nu of later niet met jou over Liam praten. 297 00:23:22,355 --> 00:23:24,688 Je zult versteld staan hoe goed ik kan luisteren. 298 00:23:24,944 --> 00:23:28,436 Als iemand weet wat rouwen is, ben ik dat. 299 00:23:28,637 --> 00:23:31,914 Peggy, ik heb hiernaast een moeder zitten die net twee kinderen verloor, 300 00:23:32,040 --> 00:23:35,648 zij heeft antwoorden nodig, die ik niet kan geven zolang ik met jou praat. 301 00:23:35,774 --> 00:23:36,999 Ik ga. - Mooi. 302 00:23:37,125 --> 00:23:41,010 Maar ik wil je hier echt mee helpen. - Is er al nieuws? 303 00:23:41,135 --> 00:23:44,309 Gecondoleerd met het verlies van uw kinderen. 304 00:23:44,434 --> 00:23:45,666 Kinderen? 305 00:23:45,791 --> 00:23:48,619 Kinderen. - Peggy, je moet nu gaan. 306 00:23:48,852 --> 00:23:50,205 Alsjeblieft Peggy. 307 00:23:50,653 --> 00:23:52,689 Ms. Bloom, komt u alstublieft even zitten. 308 00:23:56,899 --> 00:23:59,286 U loog tegen me. - Nee... 309 00:24:01,456 --> 00:24:04,923 Lily leefde nog toen ik haar sprak, maar... 310 00:24:05,653 --> 00:24:11,098 helaas ontdekten we dat ze onderweg naar het ziekenhuis overleed in de ambulance. 311 00:24:16,088 --> 00:24:19,089 Het spijt me. Kunnen we iemand voor u bellen? 312 00:24:21,549 --> 00:24:23,348 Alphonse? 313 00:24:24,344 --> 00:24:26,213 Wil jij iemand bellen voor, Ms. Bloom? 314 00:24:26,338 --> 00:24:29,258 Iemand die haar op kan halen en bij haar kan blijven? 315 00:24:29,383 --> 00:24:32,191 Vrienden of familie, gewoon... - Ik ben helemaal alleen. 316 00:24:34,075 --> 00:24:36,709 Begrijpt u wat ik zeg? 317 00:24:37,235 --> 00:24:40,947 Die twee meisjes waren de enige verwanten die ik had. 318 00:24:50,463 --> 00:24:53,096 Gecondoleerd met uw verlies. 319 00:24:55,410 --> 00:24:58,551 Ik zal mijn best doen u zo snel mogelijk antwoorden te geven. 320 00:24:59,796 --> 00:25:03,147 Alphonse zal u verder van alles voorzien, wat u nodig heeft. 321 00:25:05,320 --> 00:25:07,641 Kan hij me mijn meisjes teruggeven? 322 00:25:20,563 --> 00:25:24,175 Was er een noodgeval in de familie? - Nee. 323 00:25:25,168 --> 00:25:27,567 Dan was het waarschijnlijk niet slim dat je wegging. 324 00:25:28,345 --> 00:25:32,009 Het blijkt dat ons meisje Lily... puntbloedingen op haar romp heeft. 325 00:25:32,134 --> 00:25:34,387 En andere merkwaardige verschijnselen. 326 00:25:34,777 --> 00:25:36,180 Waar test je op? 327 00:25:36,305 --> 00:25:39,636 Neisseria meningitides bacteri�n. - Je denkt dat ze meningitis heeft? 328 00:25:39,761 --> 00:25:42,641 Het zou de uitslag verklaren. En als ze het heeft... 329 00:25:42,790 --> 00:25:47,032 heb je misschien je moeder besmet en dan heb je wel een familie noodgeval. 330 00:25:49,524 --> 00:25:51,391 Geen sporen van bacteri�n. 331 00:25:52,834 --> 00:25:56,164 Goed... 332 00:26:01,958 --> 00:26:03,959 Wat als het geen uitslag is? 333 00:26:09,491 --> 00:26:11,705 Ik hou er van als ze die blik heeft. 334 00:26:16,634 --> 00:26:18,075 Grace ruikt niet muntachtig. 335 00:26:18,475 --> 00:26:21,189 Geen munt. Kampvuur lucht. 336 00:26:21,314 --> 00:26:24,494 Ik kan je niet volgen. - Lily ruikt naar munt... 337 00:26:24,619 --> 00:26:28,064 maar haar haar ruikt naar kampvuur. Dat van Grace ook. 338 00:26:28,527 --> 00:26:29,972 Ik denk... 339 00:26:30,098 --> 00:26:33,612 dat de meisjes zijn wezen kamperen en dat dit zwarte vliegenbeten zijn. 340 00:26:34,965 --> 00:26:36,308 Eens kijken. 341 00:26:36,894 --> 00:26:40,824 Haar lymfeklieren zijn opgezet. - Dat duidt op een virus. 342 00:26:41,427 --> 00:26:44,645 Muskieten, vliegen en teken dragen allerlei virussen met zich mee. 343 00:26:45,515 --> 00:26:51,134 Alphonse, wil je Ms. Bloom vragen, of haar dochters zijn wezen kamperen en zo ja, waar? 344 00:26:52,062 --> 00:26:55,438 Misschien heeft Lily daar een besmetting opgelopen. 345 00:26:55,922 --> 00:26:59,190 Ik hou van een goed raadsel, jullie niet? - Dr. Cooper. 346 00:26:59,315 --> 00:27:03,399 Hoi zijn de bloeduitslagen al terug? ik heb die uitslagen echt nodig. 347 00:27:03,524 --> 00:27:06,969 Ja, ze kwamen allemaal negatief terug. - Ok�. 348 00:27:08,255 --> 00:27:10,964 Dit klinkt misschien raar... 349 00:27:11,089 --> 00:27:15,881 maar heeft ��n van de inzittenden tekenen van een allergische reactie, 350 00:27:16,006 --> 00:27:18,141 zoals van een insectenbeet? 351 00:27:18,266 --> 00:27:21,953 Er is geen bewijs van een bijensteek of een anafylactische shock. 352 00:27:22,181 --> 00:27:24,773 Als wij meer info nodig hebben, bellen wij u, rechercheur. 353 00:27:24,898 --> 00:27:28,390 Ik laat het je weten als we iets vinden. - Dank je, Jenny. 354 00:27:33,328 --> 00:27:37,160 De meisjes waren kamperen. Ze huurden een huisje in het Algonquin Park. 355 00:27:38,137 --> 00:27:39,841 Wat denk je van het hantavirus? 356 00:27:40,328 --> 00:27:44,046 Mensen kunnen het oplopen door contact met muizenpoep. 357 00:27:44,680 --> 00:27:47,451 Misschien werden de meisjes eraan blootgesteld in het huisje. 358 00:27:47,576 --> 00:27:51,048 Als het hantavirus zich verspreid in dat park, kunnen er meer doden vallen. 359 00:27:51,173 --> 00:27:53,052 We moeten de autoriteiten waarschuwen. 360 00:27:53,818 --> 00:27:58,961 We zoeken naar microscopisch kleine wondjes in de longen, die zullen zwaar zijn. 361 00:27:59,086 --> 00:28:02,157 Er zal zich vocht in de pleuraholte bevinden. 362 00:28:02,865 --> 00:28:06,391 Laten we haar open maken. - Ja. 363 00:28:10,963 --> 00:28:13,169 Hallo. - Hoi. 364 00:28:25,370 --> 00:28:28,212 Ik moet weer aan het werk. - Waarom zo'n haast? 365 00:28:30,227 --> 00:28:35,450 Er is iets wat ik je nog niet vertelt heb. Omdat ik nog geen beslissing heb genomen. 366 00:28:36,314 --> 00:28:38,511 Ik kreeg een aanbod van een kunstenaars centrum. 367 00:28:38,636 --> 00:28:40,469 Dat is geweldig nieuws. 368 00:28:40,870 --> 00:28:42,470 In San Francisco. 369 00:28:43,307 --> 00:28:46,965 Ik heb niets gezegd omdat ik eerst 100% zeker wilde weten dat je beter werd 370 00:28:47,090 --> 00:28:50,649 en ik weet ook niet of ik het aanneem. - Nou... 371 00:28:52,650 --> 00:28:56,148 Ik ben genezen, dus... doe het. 372 00:28:57,000 --> 00:28:59,167 Waarom ben jij niet op je werk? 373 00:28:59,918 --> 00:29:05,736 Ik was gisteren betrokken bij een gijzeling. - Wat? Wat is er gebeurd? 374 00:29:05,861 --> 00:29:07,740 Het was niets, er raakte niemand gewond. 375 00:29:07,865 --> 00:29:10,154 Ik ging misschien een beetje buiten mijn boekje. 376 00:29:10,279 --> 00:29:12,282 Wat betekent "buiten mijn boekje?" 377 00:29:12,407 --> 00:29:14,698 Waarom verhoor je mij? - Een verhoor? Ik... 378 00:29:14,823 --> 00:29:16,493 Je was vier maanden met ziekteverlof. 379 00:29:16,619 --> 00:29:19,555 En op je de tweede dag zit je in een gijzelingssituatie? 380 00:29:19,681 --> 00:29:22,984 Sorry, maar mag ik niet bezorgd zijn dan? - O mijn God, ik wordt zo moe van 381 00:29:23,110 --> 00:29:25,443 iedereen die zich zorgen maakt. Ik ben niet invalide. 382 00:29:25,569 --> 00:29:27,827 Dat zeg ik ook niet. - Ik ben sterker dan ooit. 383 00:29:27,952 --> 00:29:30,256 Schat, dat weet ik. - Nou... 384 00:29:30,581 --> 00:29:32,147 neem het aanbod dan aan. 385 00:29:33,364 --> 00:29:35,813 Wil je dat ik weg ga? 386 00:29:39,287 --> 00:29:40,619 Goed. 387 00:29:41,680 --> 00:29:43,242 Dan ga ik. 388 00:29:55,698 --> 00:29:58,608 1500 gram, normaal gewicht voor de longen. 389 00:29:58,733 --> 00:30:02,457 Normaal gewicht en kleur. Geen consolidatie. 390 00:30:02,933 --> 00:30:06,628 Het is niet het hantavirus. - Wat doen we nu? 391 00:30:14,271 --> 00:30:15,842 Waar ben je mee bezig? 392 00:30:16,163 --> 00:30:21,389 We brachten de afgelopen vier maanden samen door en het was ongelofelijk. 393 00:30:21,577 --> 00:30:24,258 En ik ben weer op de been, dankzij jou... 394 00:30:24,975 --> 00:30:27,375 Ik ben het ��n en ander aan het verwerken. 395 00:30:28,399 --> 00:30:30,665 Ga alsjeblieft niet zo weg. 396 00:30:33,326 --> 00:30:34,897 Buiten dat... 397 00:30:35,499 --> 00:30:38,483 ben je me een super heerlijk diner verschuldigd. 398 00:30:38,627 --> 00:30:41,128 Wat jij wilt, ik doe mee. 399 00:30:50,020 --> 00:30:54,492 Dat is muntachtig. - Maar als het geen alcohol is... 400 00:30:54,624 --> 00:30:56,540 wat dan wel? - River... 401 00:30:56,665 --> 00:30:59,211 je moet een fout hebben gemaakt met het bloedonderzoek. 402 00:30:59,463 --> 00:31:01,462 River maakt geen fouten. 403 00:31:02,878 --> 00:31:04,722 Doe het bloedonderzoek nogmaals. 404 00:31:09,632 --> 00:31:12,540 Malik, met Jenny. Ik heb je hulp nodig. 405 00:31:12,995 --> 00:31:15,663 Heeft de auto GPS? - Ja. 406 00:31:15,788 --> 00:31:17,697 De meisjes kwamen van Algonquin Park. 407 00:31:17,822 --> 00:31:21,231 Weet je waar ze heen gingen? - Sunnydell hospitaal. 408 00:31:21,396 --> 00:31:23,109 Cooper, wat doe je? 409 00:31:23,234 --> 00:31:27,044 Samenwerken met de politie, je zult zien dat het je helpt, als je het probeert. 410 00:31:27,923 --> 00:31:31,531 Als ze op weg waren naar het ziekenhuis, dan was ��n van de meisjes ziek. 411 00:31:31,656 --> 00:31:34,314 Ja, ik denk Lily, haar doodsoorzaak is een mysterie. 412 00:31:34,439 --> 00:31:37,749 Ik heb een getuige die zag dat de passagier met haar armen zwaaide... 413 00:31:37,874 --> 00:31:41,006 om een bij weg te jagen. - Wat als het een aanval was? Bedankt. 414 00:31:46,934 --> 00:31:49,867 Munt. De menthol in pepermunt 415 00:31:49,992 --> 00:31:52,742 kan nadelige bijwerkingen hebben bij grote hoeveelheden, toch? 416 00:31:52,867 --> 00:31:57,441 Ja, maar het is normaal niet dodelijk. Tenzij, ze onderliggend lijden had. 417 00:31:58,038 --> 00:32:00,059 We moeten met de moeder praten. 418 00:32:00,576 --> 00:32:03,682 Doe het vooral op jouw manier, dokter Cooper. 419 00:32:04,727 --> 00:32:07,711 Haal ��n keer goed adem, goed zo. 420 00:32:08,536 --> 00:32:10,364 En de volgende. 421 00:32:11,309 --> 00:32:12,707 En nog een keer. 422 00:32:13,926 --> 00:32:18,288 Je gaat niet dood, lieverd, het voelt zo, maar het is niet zo. 423 00:32:19,632 --> 00:32:23,367 Peggy. Wat doe je? - Een vriendin helpen. 424 00:32:23,815 --> 00:32:27,059 Kan ik je heel even buiten spreken, alsjeblieft? 425 00:32:30,466 --> 00:32:31,798 Neem me niet kwalijk. 426 00:32:35,268 --> 00:32:36,679 Ik ben zo terug. 427 00:32:38,885 --> 00:32:41,864 Waarom ben je hier nog? - Ik was op weg naar buiten... 428 00:32:41,989 --> 00:32:45,435 maar Renata was zo van streek, Jenny, ik kon haar bijna horen snikken... 429 00:32:45,560 --> 00:32:48,785 op de parkeerplaats... - Besef je wel hoe ongepast dit is? 430 00:32:48,910 --> 00:32:50,561 Je bent geen vriendin van haar. 431 00:32:50,747 --> 00:32:53,576 Geen rouw hulpverlener. Je bent mijn moeder. 432 00:32:53,833 --> 00:32:55,766 Het is fijn je dat te horen zeggen. 433 00:32:59,074 --> 00:33:00,473 Ik zie je straks thuis. 434 00:33:09,367 --> 00:33:11,719 Bedankt voor het lenen van je moeder. 435 00:33:14,052 --> 00:33:17,020 Kan ik u wat vragen stellen over Lily? 436 00:33:17,690 --> 00:33:20,148 Weet u of ze last had van onderliggend lijden? 437 00:33:20,332 --> 00:33:22,794 Nee, niets. Op de griep na dan. 438 00:33:22,919 --> 00:33:26,551 Ze had de griep? - Nee, ze had hoofdpijn, was misselijk. 439 00:33:26,867 --> 00:33:30,245 Lily was niet zo open tegen mij. - Reageerde ze anders dan normaal? 440 00:33:30,370 --> 00:33:33,224 Ze had ruzie met haar vriend en hij maakte het uit. 441 00:33:33,362 --> 00:33:37,822 Ik hoorde dat van Grace. Daarom gingen ze kamperen. 442 00:33:38,479 --> 00:33:40,078 Juist... 443 00:33:41,931 --> 00:33:44,931 Weet u of Lily seks had met haar vriend? 444 00:33:48,866 --> 00:33:51,542 Ok�. Dank u wel. 445 00:33:56,072 --> 00:33:59,736 Hoi Steff. Ben je hier om het gesprek met Mac af te ronden? 446 00:34:00,006 --> 00:34:03,215 Dat is nog niet geweest. Hij nam een snipperdag. 447 00:34:10,608 --> 00:34:12,341 Ok�... 448 00:34:16,275 --> 00:34:17,948 daar gaan we. - Daar gaan we. 449 00:34:18,083 --> 00:34:20,647 Ik heb hier een goed gevoel bij. Heel goed zelfs. 450 00:34:22,800 --> 00:34:25,316 Vooruit. Alsjeblieft. 451 00:34:27,646 --> 00:34:29,168 Acht van de tien. 452 00:34:30,638 --> 00:34:32,153 Zes van de tien. - Zes van de... 453 00:34:32,278 --> 00:34:34,520 Goed, we zeggen zes. - er zit een kuiltje daar. 454 00:34:34,645 --> 00:34:37,364 Heel goed. - We zouden... 455 00:34:37,489 --> 00:34:39,214 het een go moeten geven? - Ja. 456 00:34:39,385 --> 00:34:41,400 Voorzichtig, hij is nog heet. 457 00:34:43,416 --> 00:34:46,084 De onderkant is mooi. - Perfect. 458 00:34:50,182 --> 00:34:53,301 Een beetje heet. Smaakt goed. 459 00:34:53,560 --> 00:34:56,684 Deze is net zo goed als van je vader. - Dat is niet echt slecht. 460 00:34:57,723 --> 00:34:59,395 En geurig. 461 00:35:01,061 --> 00:35:04,451 Het is groene munt, geen pepermunt. Ik wist dat ik het eerder had geroken. 462 00:35:04,603 --> 00:35:05,875 Het is Pennyroyal. 463 00:35:06,000 --> 00:35:10,551 Een overdosis kan epileptische aanvallen en orgaanfalen veroorzaken. 464 00:35:10,676 --> 00:35:13,122 Wordt Pennyroyal niet voor insectenverdrijving gebruikt? 465 00:35:13,248 --> 00:35:16,474 Ja, maar als je maar genoeg inneemt kan het ook een abortus opwekken. 466 00:35:16,798 --> 00:35:20,137 Er is geen foetus gevonden. - Misschien omdat ze die aborteerde. 467 00:35:20,262 --> 00:35:25,125 Lily en haar vriend hadden ruzie, ze ging met haar zus een weekend weg... 468 00:35:25,250 --> 00:35:28,410 en ze waren onderweg naar het ziekenhuis, toen ze het ongeluk kregen. 469 00:35:28,692 --> 00:35:32,955 Dus Lily had een aanval, waardoor Grace de macht over het stuur verloor? 470 00:35:33,572 --> 00:35:36,027 Maar waarom zelf een abortus inleiden, 471 00:35:36,152 --> 00:35:38,630 als ze ook naar haar huisarts of een abortuskliniek kon? 472 00:35:38,755 --> 00:35:41,038 Ze was pas 15. 473 00:35:41,558 --> 00:35:43,610 Dus had ze toestemming van haar moeder nodig. 474 00:35:53,121 --> 00:35:56,493 Mac. Je zei je gesprek af? - Wat doe jij hier? 475 00:35:56,618 --> 00:35:59,078 Ik zoek antwoorden, omdat je met niemand wilt praten... 476 00:35:59,204 --> 00:36:00,721 over het voorval. - Dat was niets. 477 00:36:00,846 --> 00:36:02,869 Wanneer besef je dat eens? - Mac. 478 00:36:03,033 --> 00:36:05,757 Je zei een man op je te richten en te schieten. 479 00:36:05,882 --> 00:36:07,579 Dat was gestoord, man. 480 00:36:07,743 --> 00:36:12,345 Ik wil niet dood en niet zien hoe jij gedood wordt, omdat jij je zo nodig moet bewijzen. 481 00:36:13,579 --> 00:36:16,998 Waar heeft hij het over? - Malik gaat net weg. 482 00:36:17,399 --> 00:36:19,223 Is dat echt wat er gebeurde? - Malik... 483 00:36:19,396 --> 00:36:22,909 je moet nu gaan. - En jij moet naar je gesprek gaan. 484 00:36:29,540 --> 00:36:32,889 Ik kan het uitleggen. - Je liet een man zijn wapen op je richten? 485 00:36:33,023 --> 00:36:36,560 Dacht je niet aan ons? Of aan mij? - Om eerlijk te zijn, nee. 486 00:36:36,686 --> 00:36:39,368 Niet omdat het me niet kan schelen, maar het is hoe ik werk. 487 00:36:39,493 --> 00:36:43,251 Je werk is belangrijker dan je leven? - Het is het enige zekere in mijn leven. 488 00:36:43,376 --> 00:36:45,689 Waar ik altijd goed in ben. - Het klinkt niet echt... 489 00:36:45,814 --> 00:36:47,783 dat je er momenteel goed in bent. 490 00:36:54,173 --> 00:36:57,056 Misschien moet je een stapje terug doen. 491 00:36:57,751 --> 00:37:01,024 Ga met me mee naar San Francisco. - En wat moet ik daar dan doen? 492 00:37:01,149 --> 00:37:03,493 De hele dag in bed liggen wachten tot je thuis komt? 493 00:37:03,618 --> 00:37:06,464 Misschien wil je geen partner maar een kat. - Hou op. 494 00:37:06,589 --> 00:37:08,681 Misschien ben je niet gewend mij gezond te zien? 495 00:37:08,807 --> 00:37:10,932 Dit heeft niets met je ziekte te maken, 496 00:37:11,057 --> 00:37:13,557 dat weet je. - Wil je die baan? Neem hem. 497 00:37:14,150 --> 00:37:17,806 Er is niets wat je tegenhoudt. - Zorg dat je zeker weet dat je dat meent. 498 00:37:17,970 --> 00:37:20,172 Want je krijgt niet nog een herkansing van me. 499 00:37:23,055 --> 00:37:25,021 Neem je droombaan aan, Kirima. 500 00:37:26,524 --> 00:37:28,011 Ik zou het doen. 501 00:37:35,767 --> 00:37:39,940 In tegenstelling tot Grace, dode Lily's verwondingen haar niet. 502 00:37:41,166 --> 00:37:42,702 Hoe bedoelt u? 503 00:37:44,845 --> 00:37:48,964 Wist u dat Lily zwanger was? - Wat? 504 00:37:49,463 --> 00:37:51,196 Dat is wat haar hormonen vertellen. 505 00:37:53,245 --> 00:37:56,845 Lily nam het kruid Pennyroyal, wat een abortus opwekte... 506 00:37:56,970 --> 00:38:02,001 maar wat ook haar lever en andere organen fataal beschadigde. 507 00:38:03,188 --> 00:38:07,179 Spijtig genoeg, Ms. Bloom, staan er geen waarschuwingen op planten... 508 00:38:07,498 --> 00:38:11,066 en in veel gevallen kunnen ze dodelijk zijn bij verkeerd gebruik. 509 00:38:12,205 --> 00:38:16,187 Ons kantoor zal aanbevelingen doen voor strengere regelgeving. 510 00:38:17,775 --> 00:38:19,602 Gecondoleerd met uw verlies. 511 00:38:23,416 --> 00:38:27,140 Het is goed. Kom ga zitten. 512 00:38:27,282 --> 00:38:32,269 Ga hier maar zitten. Rustig maar. 513 00:38:33,691 --> 00:38:36,419 Rustig maar. - Dit is mijn schuld. 514 00:38:36,620 --> 00:38:38,081 Nee, lieverd. 515 00:38:38,251 --> 00:38:39,980 Wat heb ik gedaan? - Rustig maar. 516 00:38:40,105 --> 00:38:45,190 Renata, je moet diep ademhalen, ok�? - Wat moet ik zonder mijn meisjes? 517 00:38:45,315 --> 00:38:48,986 Dat kan ik niet. 518 00:38:49,150 --> 00:38:51,307 Dat weet ik, Renata, diep ademhalen, ok�? 519 00:38:51,432 --> 00:38:53,823 Renata? Adem tegen mijn hand, ok�? 520 00:38:53,948 --> 00:38:59,416 Adem. Kan je tegen mijn hand ademen? Adem met me mee. 521 00:39:00,776 --> 00:39:03,973 Ja, goed zo. 522 00:39:05,535 --> 00:39:09,018 Ik begrijp wat je doormaakt. - Dat weet ik. 523 00:39:09,695 --> 00:39:14,027 Je moeder vertelde me over je zuster, Katie. 524 00:39:17,368 --> 00:39:20,791 Een moeder hoort haar kind niet te begraven. 525 00:39:47,234 --> 00:39:50,114 Nou... jij won. 526 00:39:50,268 --> 00:39:54,846 Jij loste het op. - Ik beschouw dit niet als een winst. 527 00:39:55,196 --> 00:39:56,948 Mooi, ik ook niet. 528 00:39:57,240 --> 00:40:00,236 Het papierwerk... - Is om jezelf in te dekken, wees daar... 529 00:40:00,625 --> 00:40:02,325 eerlijk over. 530 00:40:04,215 --> 00:40:06,036 Ik ben geweest, waar jij nu bent. 531 00:40:06,705 --> 00:40:09,942 Denkend dat ik moest lijden, als andere lijden. 532 00:40:14,523 --> 00:40:17,572 Ik had problemen in het verleden... 533 00:40:17,919 --> 00:40:20,448 raakte emotioneel verstrikt. 534 00:40:22,679 --> 00:40:26,639 Mijn vooringenomenheid kreeg de overhand. En de uitkomst... 535 00:40:28,339 --> 00:40:30,205 was... 536 00:40:31,987 --> 00:40:33,515 Was wat? 537 00:40:37,355 --> 00:40:39,460 Blijf niet in het verleden hangen. 538 00:40:40,198 --> 00:40:43,556 Nu heb ik formulieren, om te inventariseren. 539 00:40:44,255 --> 00:40:46,434 En ik ga niet weg. 540 00:40:46,790 --> 00:40:49,444 Althans de komende 56 dagen. 541 00:40:50,247 --> 00:40:52,153 Dus, voor nu... 542 00:40:52,875 --> 00:40:55,142 Misschien kun je, jezelf bevrijden van je last... 543 00:40:55,535 --> 00:40:57,426 en proberen dingen anders te doen? 544 00:41:59,173 --> 00:42:02,430 Laten we praten. 545 00:42:03,154 --> 00:42:05,745 Je hebt vandaag elke grens overschreden die er is. 546 00:42:05,870 --> 00:42:07,613 "Expert" in rouw? 547 00:42:07,738 --> 00:42:10,681 Ik heb er niet om gevraagd een expert in rouw te worden. 548 00:42:11,689 --> 00:42:13,280 Wat heb ik verkeerd gedaan? 549 00:42:13,416 --> 00:42:16,794 Je kwam naar mijn werk en vertelde een vreemde over mijn leven. 550 00:42:16,919 --> 00:42:19,245 Renata leed, ze had hulp nodig... 551 00:42:19,370 --> 00:42:22,998 en ik heb exact hetzelfde meegemaakt als zij. - Niet waar. 552 00:42:23,136 --> 00:42:25,057 Dat heb je niet. 553 00:42:25,182 --> 00:42:29,701 Renata verloor haar beide dochters vandaag jij had pa en mij nog. 554 00:42:29,826 --> 00:42:35,872 Ik verloor mijn dochter. - Ja, je verloor Katie. 555 00:42:37,625 --> 00:42:40,359 Maar je liet mij achter. 556 00:42:42,419 --> 00:42:43,838 Niet dan? 557 00:42:46,705 --> 00:42:48,549 Ik zie je morgenochtend. 558 00:42:50,694 --> 00:42:52,677 Ik maak wafels. 559 00:43:02,008 --> 00:43:03,825 Ik haat wafels. 560 00:43:04,245 --> 00:43:11,245 Vertaling & Sync: G-boy. www.addic7ed.com46826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.