All language subtitles for Bosch.Legacy.S01E05.1080p.WEB.H264-GLHF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:01,711 Letztes Mal bei Bosch: Legacy... 2 00:00:02,253 --> 00:00:03,963 Carl Rogers, Sie werden vorgeladen. 3 00:00:04,046 --> 00:00:07,508 Haben Sie wirklich geglaubt, ich lasse Sie mit Mord davonkommen, Sie mieser Arsch? 4 00:00:07,591 --> 00:00:11,971 Wenn die Produktion zu schnell hochfährt, riskieren wir die gesamte Aktion. 5 00:00:12,054 --> 00:00:14,140 -Sie haben eine Woche. -Ich brauche mehr Zeit. 6 00:00:14,223 --> 00:00:16,642 Leg dich nicht mit ihnen an. Mit denen ist nicht zu spaßen. 7 00:00:16,726 --> 00:00:17,560 Mit mir auch nicht. 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,895 Sie hatten einen Sohn. Sein Name war Dominick Santanello. 9 00:00:19,979 --> 00:00:22,189 Er starb in Vietnam. Kurz vor seinem 20. Geburtstag. 10 00:00:22,273 --> 00:00:23,524 Der Name auf dem Hemd. Lewis? 11 00:00:23,607 --> 00:00:25,693 Das war ein Freund von ihm, ein befreundeter Sanitäter. 12 00:00:25,776 --> 00:00:28,320 -Wohnen Sie hier? -Mein Haus ist einsturzgefährdet. 13 00:00:28,404 --> 00:00:30,698 Je mehr man nimmt, desto schwieriger ist es zu verbergen. 14 00:00:30,781 --> 00:00:32,199 Man wird einen zweiten Anschluss bemerken. 15 00:00:32,283 --> 00:00:34,577 Er wartete auf mich im Schlafzimmer. 16 00:00:34,660 --> 00:00:35,661 Er hatte ein Messer. 17 00:00:35,745 --> 00:00:38,789 Das Opfer muss für ihre Untersuchung ins Krankenhaus gebracht werden. 18 00:00:38,873 --> 00:00:39,790 Ich hole sie. 19 00:00:39,874 --> 00:00:41,792 -Ich halte mich zurück? -Genau. 20 00:00:41,876 --> 00:00:46,130 Wenn irgendetwas schiefgeht, kann ich die ganze Aktion löschen. 21 00:00:46,213 --> 00:00:48,716 -Hörst du irgendetwas? -Nicht das Geringste. 22 00:00:49,008 --> 00:00:50,968 Steck es in dein Telefon und drück auf Aufnahme. 23 00:00:51,051 --> 00:00:54,138 Rogers, Wakefield und diese beiden, Pensak und Aslan. 24 00:00:54,221 --> 00:00:56,515 Gesichert wie das verfluchte Fort Knox. 25 00:00:56,599 --> 00:00:58,267 Ich muss in dieses Gebäude rein. 26 00:01:08,736 --> 00:01:10,237 Hände bleiben oben. 27 00:01:10,321 --> 00:01:12,364 Locker, Kumpel. Sie wollen mich nicht erschießen. 28 00:01:13,032 --> 00:01:14,366 Nehmen Sie die Waffe runter. 29 00:01:14,450 --> 00:01:16,869 Ich bin bei Trident Security. Wir machen einen Betriebstest. 30 00:01:16,952 --> 00:01:21,081 -Blödsinn. -Das Sicherheitsniveau hier ist Blödsinn. 31 00:01:21,165 --> 00:01:23,918 Sie sind der erste Beamte, mit dem ich in Kontakt gekommen bin. 32 00:01:24,001 --> 00:01:26,337 Kein Wunder, dass Mr. Aslan einen Sicherheitstest wollte. 33 00:01:26,420 --> 00:01:27,630 Und wenn ich ein Terrorist wäre? 34 00:01:27,713 --> 00:01:30,341 Woher weiß ich, dass Sie keiner sind? Die Hände bleiben oben. 35 00:01:31,175 --> 00:01:33,052 Ich greife nach meiner Brieftasche. 36 00:01:40,267 --> 00:01:42,645 John Creighton. VP Trident-Sicherheit. 37 00:01:42,728 --> 00:01:45,523 VP Trident-Sicherheit. Legen Sie Ihre verdammte Waffe weg. 38 00:01:45,606 --> 00:01:47,316 Nehmen Sie das und stecken Sie es da rein. 39 00:01:49,652 --> 00:01:50,986 Zeigen Sie mir Ihre Dienstmarke. 40 00:01:53,906 --> 00:01:55,950 -Was werden Sie damit tun? -Das kommt drauf an. 41 00:01:56,033 --> 00:01:57,868 Melden Sie mich bitte nicht. Ich brauche diese Arbeit. 42 00:01:57,952 --> 00:01:59,829 Sie begleiten mich zum Eingangstor 43 00:01:59,912 --> 00:02:04,291 und nennen mir ein paar gute Gründe, warum ich Sie nicht rausfliegen lasse. 44 00:02:23,686 --> 00:02:26,564 -Wir dachten schon, du wärst verschollen. -Ihr Kleingläubigen. 45 00:02:26,897 --> 00:02:28,023 Wie ist es gelaufen? 46 00:02:28,816 --> 00:02:31,861 Verlassen wir Dodge. Ich geb einen aus. 47 00:02:44,498 --> 00:02:47,835 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 48 00:02:48,460 --> 00:02:50,796 Da ist ein Feuer Ein neuer Tag kommt 49 00:02:50,880 --> 00:02:53,048 Es fühlt sich an Wie kühler Regen 50 00:02:53,132 --> 00:02:55,259 Der Rhythmus eines neuen Liedes 51 00:02:55,342 --> 00:02:57,303 Der Rhythmus eines neuen Liedes 52 00:02:57,386 --> 00:03:01,765 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 53 00:03:01,849 --> 00:03:06,478 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 54 00:03:06,562 --> 00:03:10,983 Mein ganzes Leben lang Habe ich auf diesen Moment gewartet 55 00:03:11,108 --> 00:03:13,360 Oh, mein Gott 56 00:03:13,444 --> 00:03:17,031 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 57 00:03:39,053 --> 00:03:42,264 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 58 00:03:52,483 --> 00:03:55,235 Das gestohlene Benzin wird in Aslans Tanker geleitet. 59 00:03:55,319 --> 00:03:59,365 Crate und Barrel verfolgten einen bis zu einer Sokol-Tankstelle in Palmdale. 60 00:04:00,574 --> 00:04:02,910 Gratis Benzin. So eine Gewinnmarge lässt sich nicht schlagen. 61 00:04:02,993 --> 00:04:05,079 Rogers schuldet den Russen was. 62 00:04:05,162 --> 00:04:08,040 Er steht unter ernsthaftem Druck, mehr Benzin zu liefern. 63 00:04:08,123 --> 00:04:11,210 -Wie soll er das anstellen? -Einen zweiten Anschluss installieren. 64 00:04:12,336 --> 00:04:15,506 Wenn er die Benzinmenge manipuliert, merkt das die Raffinerie nicht? 65 00:04:15,589 --> 00:04:17,675 Sofort. Wird alle Alarme auslösen. 66 00:04:17,758 --> 00:04:21,261 Das Anbringen eines Anschlusses an eine Leitung in Betrieb ist extrem gefährlich. 67 00:04:22,638 --> 00:04:23,764 Und was macht er dann? 68 00:04:23,847 --> 00:04:26,934 Ein Abschnitt der Leitung wird wegen Wartungsarbeiten abgeschaltet, 69 00:04:27,017 --> 00:04:30,062 damit er den zweiten Anschluss anbringt. Startet dadurch einen neuen Ausgang. 70 00:04:31,563 --> 00:04:32,815 Wir müssen herausfinden, wann. 71 00:04:35,317 --> 00:04:36,652 Haben Sie Ideen? 72 00:04:40,656 --> 00:04:41,532 Oregon. 73 00:04:44,660 --> 00:04:45,577 Per Anhalter gefahren. 74 00:04:47,079 --> 00:04:50,791 Der Fahrer wollte Sex mit ihr, sie weigerte sich und stieg aus. 75 00:04:51,959 --> 00:04:54,211 Super, danke, wir sind unterwegs. 76 00:04:54,878 --> 00:04:56,255 Ich hoffe, Sie mögen Wurst. 77 00:04:56,338 --> 00:04:58,048 Ich bin am Verhungern. Wir beide sind es. 78 00:04:58,924 --> 00:05:00,342 -Glück gehabt? -Sie werden sie nehmen. 79 00:05:00,426 --> 00:05:02,052 Echt gute Nachrichten. 80 00:05:02,594 --> 00:05:03,554 Gehen wir. 81 00:05:34,668 --> 00:05:36,670 Mr. Vance, hier ist wieder Harry Bosch. 82 00:05:36,754 --> 00:05:39,423 Können Sie mich anrufen? Ich habe neue Informationen für Sie. 83 00:05:39,506 --> 00:05:40,632 Sie haben meine Nummer. 84 00:05:52,269 --> 00:05:54,021 Mr. Vance, hier ist wieder Harry Bosch. 85 00:05:54,104 --> 00:05:56,690 Können Sie mich anrufen? Ich habe neue Informationen für Sie. 86 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 Sie haben meine Nummer. 87 00:06:05,866 --> 00:06:06,742 Herein, bitte! 88 00:06:09,787 --> 00:06:10,829 Wie geht es ihm? 89 00:06:11,914 --> 00:06:14,541 Er atmet gerade noch. 90 00:06:16,919 --> 00:06:18,003 Wo ist die Krankenschwester? 91 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 Sie macht Pause. 92 00:06:22,216 --> 00:06:23,592 Macht es Ihnen etwas aus? 93 00:06:23,675 --> 00:06:25,385 Ich sollte wirklich wieder an die Arbeit. 94 00:06:25,469 --> 00:06:26,553 Gerne. 95 00:06:26,637 --> 00:06:29,765 Toll. Sie sollte in etwa zehn Minuten zurück sein. 96 00:06:30,182 --> 00:06:31,725 Ist schon gut. Ich habe nichts dagegen. 97 00:06:33,852 --> 00:06:35,062 Ich werde ihm vorlesen. 98 00:06:40,317 --> 00:06:42,194 Sie haben es fast geschafft, Mr. Vance. 99 00:06:43,362 --> 00:06:44,321 Fast geschafft. 100 00:06:46,865 --> 00:06:47,741 Vierzig Jahre. 101 00:06:51,036 --> 00:06:52,412 Wo waren wir stehengeblieben? 102 00:06:59,878 --> 00:07:01,713 "Es hatte wieder angefangen zu schneien. 103 00:07:04,007 --> 00:07:08,137 Er lag dick verweht auf den schiefen Kreuzen und Grabsteinen, 104 00:07:08,220 --> 00:07:13,058 auf den Sprossen des kleinen Tores, auf den kahlen Dornen. 105 00:07:14,935 --> 00:07:18,021 Seine Seele schmolz langsam dahin, als er den Schnee hörte, 106 00:07:18,105 --> 00:07:20,482 wie er schwach und leise 107 00:07:22,025 --> 00:07:24,486 durch das Universum fiel, 108 00:07:24,570 --> 00:07:26,947 wie der Abstieg ihres letzten Endes, 109 00:07:28,448 --> 00:07:30,784 auf alle Lebenden und Toten." 110 00:07:34,496 --> 00:07:35,414 So. 111 00:07:37,332 --> 00:07:38,208 Das war's. 112 00:07:53,056 --> 00:07:53,974 Vierzig Jahre. 113 00:07:56,685 --> 00:07:58,020 Und Sie haben es nie gewusst. 114 00:08:03,692 --> 00:08:06,945 Wo ist der Schnee von gestern, Mr. Vance? 115 00:08:10,073 --> 00:08:11,366 Wo ist er? 116 00:08:15,829 --> 00:08:18,749 Opa, kann ich noch ein Schokocroissant bekommen? 117 00:08:18,832 --> 00:08:21,376 Wenn du es aussprechen kannst, kannst du es haben. 118 00:08:21,460 --> 00:08:23,962 Lass dich nicht von ihm ausnutzen, Pop. 119 00:08:24,046 --> 00:08:25,422 Wer nutzt mich aus? 120 00:08:26,423 --> 00:08:28,842 Simon. Ich dachte mir schon, dass ich Sie hier finde. 121 00:08:29,801 --> 00:08:31,011 Honey Chandler. 122 00:08:31,094 --> 00:08:32,179 Garret Wakefield. 123 00:08:32,262 --> 00:08:35,724 Freut mich. Ich bin praktisch ein Nachbar von Ihrem Vater. 124 00:08:36,558 --> 00:08:37,392 Simon, können wir kurz reden? 125 00:08:47,361 --> 00:08:51,573 Unsere Zivilklage deckt die betrügerischen Immobilienbewertungen Ihres Sohnes auf, 126 00:08:51,657 --> 00:08:56,286 durch die Carl Rogers und seine Kumpels Bankkredite in Millionenhöhe erhielten. 127 00:08:59,248 --> 00:09:00,707 Was wollen Sie? 128 00:09:00,791 --> 00:09:02,584 Ich will wissen, wann Rogers und Aslan 129 00:09:02,668 --> 00:09:06,171 die Pipeline schließen und den zweiten Anschluss anbringen. 130 00:09:09,591 --> 00:09:11,093 Fühlen Sie sich gut, Simon? 131 00:09:11,760 --> 00:09:13,220 Haben Sie einen kleinen Klong? 132 00:09:13,887 --> 00:09:14,846 "Klong"? 133 00:09:15,973 --> 00:09:18,100 Wenn einem das Herz plötzlich in die Hose rutscht. 134 00:09:18,684 --> 00:09:20,227 Sie können mich mal, Chandler. 135 00:09:26,191 --> 00:09:27,359 Bingo. 136 00:09:37,327 --> 00:09:39,955 HOLLYWOOD HOPE FRAUENHAUS 137 00:09:45,043 --> 00:09:46,878 Vergessen Sie Ihre Tasche nicht. 138 00:09:55,846 --> 00:09:57,514 Sollen wir mit Ihnen reingehen? 139 00:09:57,848 --> 00:10:00,058 -Ich will nicht hier bleiben. -Warum nicht? 140 00:10:00,142 --> 00:10:01,518 Gefällt mir vom Aussehen nicht. 141 00:10:01,601 --> 00:10:03,812 Sie hatten Glück. Viele sind auf der Warteliste. 142 00:10:03,895 --> 00:10:06,398 -Jemand kann meinen Platz einnehmen. -Es ist alles für Sie eingerichtet. 143 00:10:06,481 --> 00:10:08,108 Auf der Straße komme ich gut zurecht. 144 00:10:10,319 --> 00:10:11,903 Wir können Sie woanders unterbringen. 145 00:10:11,987 --> 00:10:14,114 -Danke für das Frühstück. -Lass sie gehen. 146 00:10:15,282 --> 00:10:16,366 Sie braucht Hilfe. 147 00:10:16,992 --> 00:10:18,785 Wir können sie nicht dazu zwingen. 148 00:10:24,499 --> 00:10:28,253 MARINEBASIS SEAL BEACH 149 00:10:28,837 --> 00:10:31,298 Dominick Santanello. Juni '71. 150 00:10:31,381 --> 00:10:34,509 Bootcamp im Naval Training Center, San Diego. 151 00:10:34,593 --> 00:10:36,845 Nach der Grundausbildung, Balboa Naval Hospital. 152 00:10:36,928 --> 00:10:39,890 Abschluss an der Field Medical School, Camp Pendleton. 153 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 Ging jemand in seiner Klasse den gleichen Weg? 154 00:10:42,184 --> 00:10:43,018 Moment. 155 00:10:48,357 --> 00:10:51,693 Acht weitere Sanitäter wurden dem Balboa Naval Hospital zugeteilt. 156 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 Und von Balboa nach Pendleton? 157 00:10:56,948 --> 00:10:59,201 -Drei von diesen acht. -Was ist mit Ihnen passiert? 158 00:10:59,284 --> 00:11:03,372 Zwei davon, KIA in Vietnam. Halley Lewis machte seine Tour und kam heim. 159 00:11:03,789 --> 00:11:05,415 Lewis? Wo wohnt er? 160 00:11:06,041 --> 00:11:07,667 Ich kann Ihnen die Adresse geben. 161 00:11:08,960 --> 00:11:11,296 Hoffentlich überlebte er das Zivilleben. 162 00:11:12,506 --> 00:11:17,052 Die Russen zwangen Willy Datz, seine Aussage über Carl Rogers zu ändern. 163 00:11:17,135 --> 00:11:19,554 -Datz wird das nicht bezeugen. -Rogers wird es tun. 164 00:11:19,638 --> 00:11:22,224 Die Beauftragung des Profikillers und alles danach. 165 00:11:22,307 --> 00:11:24,643 Alle vier Morde und was danach passierte. 166 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Sie waren ein Teil der Folgen. 167 00:11:28,605 --> 00:11:30,482 Ich habe Narben als Beweise. 168 00:11:31,900 --> 00:11:32,984 Was will er? 169 00:11:33,068 --> 00:11:36,029 -Kronzeugenregelung und Schutz. -Wir können ihm Schutz geben. 170 00:11:37,030 --> 00:11:38,865 Warum sollten wir ihm Kronzeugenregelung gewähren? 171 00:11:39,491 --> 00:11:43,453 Wegen dem, was er Ihnen über Bratva in L.A. geben kann. 172 00:11:43,537 --> 00:11:46,623 Morde, Geldwäsche, Erpressung. 173 00:11:46,706 --> 00:11:47,791 Warum ist er zu Ihnen gekommen? 174 00:11:47,874 --> 00:11:50,085 Das ist er nicht. Noch nicht. 175 00:11:50,168 --> 00:11:53,672 Sein Anwalt meldete sich für den Vergleich in der Zivilklage. 176 00:11:53,755 --> 00:11:57,134 Ich werde ihn überzeugen, dass sein Mandant drinnen besser dran wäre. 177 00:11:59,636 --> 00:12:01,054 Ob sie annehmen? 178 00:12:01,471 --> 00:12:04,266 Seine Lebenserwartung draußen ist ziemlich düster. 179 00:12:05,058 --> 00:12:06,351 Ist es nicht das, was Sie wollen? 180 00:12:08,812 --> 00:12:11,148 Ich möchte, dass er ein hohes Alter erreicht... 181 00:12:12,232 --> 00:12:13,150 und leidet. 182 00:12:19,698 --> 00:12:21,783 Meine Güte. Da wird einem ja schwindelig. 183 00:12:22,242 --> 00:12:24,161 Da. Zoom da ran. 184 00:12:27,038 --> 00:12:27,998 Was soll das sein? 185 00:12:28,081 --> 00:12:30,584 Plastiksprengstoff. Mit einem Empfänger verbunden. 186 00:12:30,667 --> 00:12:34,463 -Woher weißt du das? -Habe es schon mal gesehen. Tora Bora. 187 00:12:34,546 --> 00:12:35,589 Tahiti? 188 00:12:35,672 --> 00:12:37,716 Afghanistan. Die Tunnel. 189 00:12:39,468 --> 00:12:40,886 Das ist also eine Sprengladung? 190 00:12:40,969 --> 00:12:44,848 Eine Verkettung von ANC-Sprengstoffen. Ammoniumnitrat und Mineralöl. 191 00:12:44,931 --> 00:12:47,851 Es ist einfach zu bedienen. Man findet es auf Baustellen. 192 00:12:47,934 --> 00:12:49,436 Sie haben ihren eigenen Tunnel verkabelt? 193 00:12:49,519 --> 00:12:50,687 Es ist ein Notausschalter. 194 00:12:50,770 --> 00:12:52,898 Um Beweise mit einem Knopfdruck zu vernichten. 195 00:12:55,025 --> 00:12:56,318 Was ist also der Plan? 196 00:12:56,401 --> 00:12:57,486 Wir helfen ihnen darauf zu drücken. 197 00:12:57,569 --> 00:12:58,737 Bitte? 198 00:12:58,820 --> 00:13:00,489 Auf den Knopf zu drücken. 199 00:13:00,572 --> 00:13:01,907 Wir sprengen den Tunnel? 200 00:13:03,116 --> 00:13:05,702 Wenn die Leitung stillgelegt ist. Ohne Opfer. 201 00:13:06,661 --> 00:13:08,121 Ich bin dafür. 202 00:13:08,747 --> 00:13:11,833 Ich werde vor Ort sein, um dir grünes Licht zu geben. 203 00:13:11,917 --> 00:13:15,378 Du wirst es aus der Ferne auslösen. Wenn die Zeit kommt. 204 00:13:17,005 --> 00:13:18,381 Womit und wie? 205 00:13:18,465 --> 00:13:19,966 Das findest du schon heraus. 206 00:13:21,635 --> 00:13:25,972 Es gibt keine universelle Fernbedienung. Das ist ein Mythos. 207 00:13:26,056 --> 00:13:27,307 Kein Druck. 208 00:13:37,275 --> 00:13:41,112 Wenn Ihnen etwas einfällt, Sie etwas sehen, rufen Sie mich an? 209 00:13:41,196 --> 00:13:42,405 Sicher. 210 00:13:45,742 --> 00:13:47,244 -Bosch. -Officer Bosch? 211 00:13:47,953 --> 00:13:48,870 Wer ist da? 212 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 Preeda Saetang? Sie haben mir Ihre Karte gegeben? 213 00:13:52,624 --> 00:13:53,833 Ist alles in Ordnung? 214 00:13:53,917 --> 00:13:55,794 Ich wollte Sie um Rat bitten. 215 00:13:56,836 --> 00:13:57,754 Über? 216 00:13:57,837 --> 00:14:01,508 Ein Sicherheitssystem. Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll. 217 00:14:03,969 --> 00:14:07,389 Ich bin zufällig in der Nachbarschaft. Ist jetzt ein guter Zeitpunkt? 218 00:14:07,973 --> 00:14:08,974 Ja. 219 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 Toll. Ich bin gleich um die Ecke. Wir sehen uns gleich. 220 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 Halley Lewis? 221 00:14:23,613 --> 00:14:26,241 Wenn Sie wegen der Seidenpflanzenstecklinge hier sind, 222 00:14:26,324 --> 00:14:28,660 die sind seit heute morgen alle weg. 223 00:14:28,743 --> 00:14:30,412 Ich kenne mich nicht mit Seidenpflanzen aus. 224 00:14:32,163 --> 00:14:34,791 Mein Name ist Bosch, ich bin Privatdetektiv. 225 00:14:35,625 --> 00:14:38,837 Ich hörte, Dominick Santanello war ein Freund von Ihnen? 226 00:14:39,421 --> 00:14:42,924 Ein Name aus der Vergangenheit. Vor fünfzig Jahren. 227 00:14:44,050 --> 00:14:47,596 -Nicky Santanello. Worum geht's? -Er kam vielleicht zu etwas Geld. 228 00:14:49,055 --> 00:14:50,432 Da sind Sie etwas spät dran. 229 00:14:50,515 --> 00:14:53,518 Nicht für sein Kind. Wenn er eins hätte. Hatte er eins? 230 00:14:54,102 --> 00:14:56,479 -Woher soll ich das wissen? -Nun... 231 00:14:57,897 --> 00:14:59,524 Vielleicht wissen Sie es nicht. 232 00:14:59,608 --> 00:15:02,277 Ich hatte den Eindruck, dass Sie beide enge Freunde waren. 233 00:15:09,618 --> 00:15:10,619 Oh, Mann. 234 00:15:10,702 --> 00:15:14,414 Das war der Tag, an dem Nick den Schwimmtest für mich ablegte. 235 00:15:14,497 --> 00:15:15,749 Er hat mir den Arsch gerettet. 236 00:15:15,832 --> 00:15:18,168 Ich wäre aus der Navy rausgeflogen. 237 00:15:19,628 --> 00:15:20,754 Wie wäre es mit einer Limonade? 238 00:15:26,801 --> 00:15:29,512 Einen an der Vordertür und einen an der Hintertür. 239 00:15:30,764 --> 00:15:34,517 Ich würde auch Eingangssensoren an den Türen und Fenstern installieren. 240 00:15:34,601 --> 00:15:36,019 Das ergibt Sinn. 241 00:15:37,520 --> 00:15:39,856 Ehrlich gesagt, das Beste, was Sie tun können? 242 00:15:39,939 --> 00:15:43,151 Kaufen Sie sich ein Gewehr. Oder einen großen Hund. 243 00:15:45,236 --> 00:15:46,321 Wie geht es Ihnen? 244 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 Gut. Ich schlafe nicht gut. 245 00:15:49,699 --> 00:15:51,409 Das kann ich mir vorstellen. 246 00:15:51,493 --> 00:15:55,372 Ich bin auch ständig auf dieser App. Neighborhood? Haben Sie sie? 247 00:15:56,081 --> 00:15:57,165 Habe davon gehört. 248 00:15:57,540 --> 00:16:01,544 Ich schaue ständig wegen Verbrechen in der Gegend rein. Ich kann nicht anders. 249 00:16:02,504 --> 00:16:04,047 Gibt es etwas, was wir wissen sollten? 250 00:16:04,130 --> 00:16:06,216 Wie das, was Ihnen passiert ist? 251 00:16:06,299 --> 00:16:08,510 Keine Vergewaltigungen. Einige Einbrüche. 252 00:16:08,593 --> 00:16:11,638 Durchschnittene Fenstergitter. Voyeure. 253 00:16:12,889 --> 00:16:15,600 Versuchen Sie, sich nicht davon verrückt machen zu lassen. Ok? 254 00:16:16,267 --> 00:16:17,644 Und versuchen Sie, zu schlafen. 255 00:16:20,063 --> 00:16:22,482 Danke fürs Kommen und Helfen. 256 00:16:22,565 --> 00:16:24,275 Sie sind ein guter Mensch, Maddie. 257 00:16:32,075 --> 00:16:33,034 Danke. 258 00:16:38,790 --> 00:16:40,375 Ich wurde nach Subic Bay geschickt. 259 00:16:43,169 --> 00:16:45,964 Nick wurde nach Da Nang geschickt. 260 00:16:47,090 --> 00:16:48,883 Wir haben uns aus den Augen verloren und... 261 00:16:50,009 --> 00:16:51,720 Ich hörte, sein Hubschrauber sei abgestürzt. 262 00:16:51,803 --> 00:16:54,556 Er wurde in der Provinz Tay Ninh getötet. 263 00:16:57,142 --> 00:16:58,768 Ich möchte Ihnen etwas zeigen. 264 00:17:06,276 --> 00:17:07,819 Hat Nick dieses Foto gemacht? 265 00:17:08,778 --> 00:17:12,449 Am Strand. Im Hotel Del. Während seiner Tour. 266 00:17:14,367 --> 00:17:15,535 Er schlich zurück. 267 00:17:16,619 --> 00:17:18,204 Er war ein nervöser Typ. 268 00:17:19,873 --> 00:17:21,249 Kennen Sie die Frau? 269 00:17:21,332 --> 00:17:22,667 Ja, ich erinnere mich an sie. 270 00:17:23,168 --> 00:17:25,003 Sie war etwas älter als wir. 271 00:17:26,129 --> 00:17:27,422 Latina. 272 00:17:28,298 --> 00:17:29,132 Wunderschön. 273 00:17:29,966 --> 00:17:33,094 Vielleicht 24 oder 25, vielleicht 30. 274 00:17:33,928 --> 00:17:34,888 Aber... 275 00:17:36,139 --> 00:17:40,185 Als er sie sah, war er hingerissen. 276 00:17:40,810 --> 00:17:41,895 Erinnern Sie sich an ihren Namen? 277 00:17:42,312 --> 00:17:44,898 Nein, daran kann ich mich nicht erinnern. Ist zu lange her. 278 00:17:47,150 --> 00:17:49,486 -Eine Ahnung, wo sie sich kennenlernten? -Ja. 279 00:17:49,569 --> 00:17:53,364 Im Surfrider, in Oceanside. 280 00:17:53,782 --> 00:17:55,325 Dort hingen wir rum. 281 00:17:56,868 --> 00:17:59,037 Haben Sie irgendwelche Erinnerungen an sie? 282 00:18:00,538 --> 00:18:04,793 Sie war Fotojournalistin für eine Chicano-Zeitung aus Los Angeles. 283 00:18:04,876 --> 00:18:08,296 Sie wurde nach Pendleton geschickt, um eine Antikriegsgeschichte zu machen. 284 00:18:08,838 --> 00:18:10,465 Sie führte ein Interview mit ihm... 285 00:18:12,425 --> 00:18:14,427 und man konnte sofort sehen, 286 00:18:16,262 --> 00:18:18,723 dass sich dieser Typ total verliebt hatte. 287 00:18:19,474 --> 00:18:21,226 Total verknallt. 288 00:18:23,353 --> 00:18:24,813 Wissen Sie noch den Namen der Zeitung? 289 00:18:25,355 --> 00:18:28,900 Nein. Irgendetwas mit El oder La. Es tut mir leid. 290 00:18:29,984 --> 00:18:31,236 Sonst noch etwas? 291 00:18:31,694 --> 00:18:34,531 Ich kann mich an nichts mehr erinnern, es ist alles vergessen. 292 00:18:35,532 --> 00:18:39,327 Mir fällt schwer, mich daran zu erinnern, wie Nick aussah. 293 00:18:40,245 --> 00:18:41,996 -Nun... -Bitte. 294 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 Sie waren sehr hilfreich. 295 00:18:44,958 --> 00:18:47,377 Kommen Sie wieder vorbei. Jederzeit. 296 00:18:47,460 --> 00:18:49,045 Das werde ich. Danke, Bruder. 297 00:18:50,171 --> 00:18:51,422 Und, hey, 298 00:18:51,798 --> 00:18:53,049 viel Glück damit. 299 00:18:53,466 --> 00:18:54,926 -Danke. -Wiedersehen. 300 00:19:12,360 --> 00:19:13,361 Chandler. 301 00:19:13,444 --> 00:19:15,780 Haben Sie darüber nachgedacht, was wir besprochen haben? 302 00:19:15,864 --> 00:19:16,823 Ja. 303 00:19:17,490 --> 00:19:18,616 Ich bin ganz Ohr. 304 00:19:19,117 --> 00:19:20,326 Lassen Sie die Finger von meinem Sohn? 305 00:19:20,869 --> 00:19:23,288 -Wann ist die Abschaltung? -Habe ich Ihr Wort? 306 00:19:23,913 --> 00:19:26,666 Ja. Wann, Simon? 307 00:19:27,000 --> 00:19:29,168 -Ich weiß es noch nicht. -Dann läuft Ihnen die Zeit davon. 308 00:19:29,961 --> 00:19:33,172 Ich werde es herausfinden. Bald. Heute. 309 00:19:34,132 --> 00:19:35,049 Tick-Tack. 310 00:19:38,052 --> 00:19:39,262 Scheiße. 311 00:19:52,442 --> 00:19:55,862 Ich kann das nicht freigeben. Die Wartung ist in drei Wochen geplant. 312 00:19:55,945 --> 00:20:00,283 Sie müssen es vorziehen. Wir müssen die Situation bewältigen. 313 00:20:00,366 --> 00:20:01,451 Welche Situation? 314 00:20:01,534 --> 00:20:04,787 Unsere Leitungsprüfgeräte haben Korrosion in 453 entdeckt. 315 00:20:04,871 --> 00:20:06,748 Und davon höre ich erst jetzt? 316 00:20:06,831 --> 00:20:08,875 Es stand in meinem letzten Bericht. 317 00:20:09,709 --> 00:20:11,753 Ich sage Ihnen, es wird Lecks geben. 318 00:20:11,836 --> 00:20:15,048 Das Letzte, was wir brauchen, ist ein weiterer CalGEM-Verstoß. 319 00:20:17,091 --> 00:20:20,762 Ich habe die Aufnahme des Treffens im Lokal bereinigt. 320 00:20:20,845 --> 00:20:23,473 Denken Sie daran, wenn irgendetwas schiefgehen sollte, 321 00:20:23,556 --> 00:20:27,352 kann ich die ganze Aktion sofort löschen. 322 00:20:28,853 --> 00:20:32,023 Als Aslan das sagte, holte er seine Autoschlüssel heraus. 323 00:20:32,106 --> 00:20:34,275 Autoschlüssel? War ein Schlüsselanhänger dabei? 324 00:20:35,443 --> 00:20:38,279 Schlüsselanhänger. Ja, kann sein. Warum? 325 00:20:38,363 --> 00:20:40,698 Könnte das die Fernbedienung zum Auslösen der Sprengvorrichtung sein? 326 00:20:52,835 --> 00:20:55,004 RUSS PENSAK MORGEN ABEND 8-10. 327 00:21:36,379 --> 00:21:37,505 Wakefield? 328 00:21:39,465 --> 00:21:40,800 Sind Sie hier? 329 00:21:45,388 --> 00:21:46,431 Simon? 330 00:21:52,645 --> 00:21:53,896 Simon? 331 00:22:04,032 --> 00:22:05,283 Scheiße. 332 00:22:06,743 --> 00:22:08,036 Scheiße. 333 00:22:09,746 --> 00:22:10,580 Scheiße. 334 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Ja, ich bin's. 335 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 Ich muss mit Ihrem Techniker reden. Schnellstmöglich. 336 00:22:49,535 --> 00:22:52,747 LAGER/FABRIK ZU VERMIETEN 337 00:23:08,805 --> 00:23:12,141 Carl? Was für ein unerwartetes Vergnügen. 338 00:23:12,225 --> 00:23:13,559 Was zum Teufel ist mit Simon passiert? 339 00:23:13,643 --> 00:23:15,686 Warum habt ihr ihn getötet, um Himmels willen? 340 00:23:15,770 --> 00:23:17,605 -Er hat geredet. -Hat er nicht. 341 00:23:17,688 --> 00:23:20,775 Mit der Anwältin, die Sie töten wollten. Die Sie verklagt hat. 342 00:23:20,858 --> 00:23:22,819 -Unmöglich. -Ich habe es gesehen. 343 00:23:23,569 --> 00:23:25,905 Er hat Sie verraten. Einen Deal abgeschlossen. 344 00:23:28,366 --> 00:23:29,867 Das glaube ich nicht. 345 00:23:29,951 --> 00:23:31,077 Und, Sonnyboy, 346 00:23:32,245 --> 00:23:33,371 Sie sollten wissen... 347 00:23:35,331 --> 00:23:37,917 Bankbetrug, Megakredite. 348 00:23:39,460 --> 00:23:40,920 Sie denken, wir wissen es nicht? 349 00:23:42,797 --> 00:23:46,175 Sie sind aus einem Grund noch am Leben... 350 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 um uns unser verdammtes Geld zu besorgen. 351 00:23:51,597 --> 00:23:53,057 Also machen Sie den Anschluss. 352 00:23:54,767 --> 00:23:55,685 Ruck zuck. 353 00:23:58,813 --> 00:24:00,481 Wie ist die Wohnsituation? 354 00:24:01,399 --> 00:24:03,985 Ich werde es heute wissen, nach dem Treffen mit dem Handwerker. 355 00:24:04,068 --> 00:24:05,444 Wie ist die Arbeit? 356 00:24:05,528 --> 00:24:06,487 Gut. 357 00:24:09,073 --> 00:24:11,742 Ich habe dir vor ein paar Wochen von dieser Vergewaltigung erzählt. 358 00:24:11,826 --> 00:24:13,286 Ja. Und? 359 00:24:14,704 --> 00:24:15,955 Ich habe ihr meine Handynummer gegeben. 360 00:24:16,956 --> 00:24:19,667 Dem Opfer. Und sie hat mich angerufen. 361 00:24:20,918 --> 00:24:22,170 Was hast du gemacht? 362 00:24:23,796 --> 00:24:28,217 War kurz bei ihr Zuhause. Versuchte sie zu beruhigen. 363 00:24:28,301 --> 00:24:31,095 -Und der Fall, irgendwelche Hinweise? -Nicht, dass ich wüsste. 364 00:24:32,096 --> 00:24:33,723 Ich kann einfach nicht loslassen. 365 00:24:36,642 --> 00:24:37,852 Ich verstehe. 366 00:24:37,935 --> 00:24:39,854 Du hast jeden Fall persönlich genommen. 367 00:24:39,937 --> 00:24:41,939 Als Mordkommissar musste ich das. 368 00:24:42,023 --> 00:24:44,942 Meine Opfer konnten mich nicht anrufen. 369 00:24:45,026 --> 00:24:46,694 Ich musste für sie sprechen. 370 00:24:47,820 --> 00:24:49,947 Wie war's als Streifenpolizist? 371 00:24:51,282 --> 00:24:53,868 Man muss seine Schlachten auswählen. 372 00:24:53,951 --> 00:24:56,120 Am Ende des Tages muss man sich entscheiden, 373 00:24:57,079 --> 00:24:59,123 was für ein Polizist man sein möchte. 374 00:24:59,207 --> 00:25:03,044 Es ist entweder eine Mission oder nur ein Job. 375 00:25:08,341 --> 00:25:11,928 MILLIARDÄR WHITNEY VANCE IM ALTER VON 88 JAHREN VERSTORBEN 376 00:25:18,559 --> 00:25:19,518 Hast du ihn gekannt? 377 00:25:22,188 --> 00:25:23,147 Ein Klient. 378 00:25:24,482 --> 00:25:28,611 Manchmal versucht jemand, die Dinge richtigzustellen, 379 00:25:30,655 --> 00:25:32,156 aber die Zeit läuft ihm einfach davon. 380 00:25:34,283 --> 00:25:37,870 Carl Rogers will einen Deal. Er möchte dem ein Ende setzen. 381 00:25:40,414 --> 00:25:44,001 Mein Mandant ist vielleicht offen dafür. Hängt von den Einzelheiten ab. 382 00:25:44,418 --> 00:25:45,836 Wie kommen wir voran? 383 00:25:46,170 --> 00:25:49,131 Wir legen Zeit und Ort unserer Wahl fest. 384 00:25:49,215 --> 00:25:50,883 Er muss da sein, vor Ort. 385 00:25:50,967 --> 00:25:53,719 Kein Zoom, keine Telefonkonferenz. 386 00:25:53,803 --> 00:25:56,305 Ich möchte, dass wir persönlich verhandeln. 387 00:25:59,016 --> 00:26:00,101 Ich... 388 00:26:01,269 --> 00:26:02,687 Ich melde mich. 389 00:26:06,857 --> 00:26:08,109 Hier ist Larry Mantle. 390 00:26:08,192 --> 00:26:12,863 Die Nachricht vom Tod von Whitney Vance erschütterte heute die Märkte, 391 00:26:12,947 --> 00:26:16,826 als die Aktien von Advance Engineering um 5 % einbrachen. 392 00:26:16,909 --> 00:26:19,120 Die gesamte Luftfahrtbranche stürzte... 393 00:26:19,203 --> 00:26:20,538 Wer ist da? 394 00:26:20,621 --> 00:26:21,956 David Sloan. 395 00:26:22,665 --> 00:26:23,791 Was wollen Sie, Sloan? 396 00:26:23,874 --> 00:26:26,961 Mr. Vance weilt nicht mehr auf Erden. 397 00:26:27,044 --> 00:26:29,130 Ihre Dienste werden nicht mehr benötigt. 398 00:26:48,399 --> 00:26:50,901 Hey. Komme ich zu spät? 399 00:26:50,985 --> 00:26:52,486 Nein, ich bin früh gekommen. 400 00:26:52,570 --> 00:26:54,697 Geben Sie mir eine Sekunde, ich ziehe was Passendes an. 401 00:26:54,780 --> 00:26:57,533 Das ist nicht nötig. Ich war schon unter dem Haus. 402 00:26:57,616 --> 00:27:00,745 -Und? -Haben Sie Ihre Versicherung geregelt? 403 00:27:01,954 --> 00:27:04,040 Meine Erdbebenversicherung ist ausgelaufen. 404 00:27:06,000 --> 00:27:08,377 Scheiße. Vielleicht sollte ich einfach verkaufen. 405 00:27:08,461 --> 00:27:11,380 Ich erstelle einen Kostenvoranschlag für Reparaturen und Nachrüstungen. 406 00:27:12,256 --> 00:27:13,090 Geschätzt? 407 00:27:13,174 --> 00:27:14,967 Lassen Sie mich zuerst rechnen. 408 00:27:15,718 --> 00:27:18,054 -Schönen Tag. -Ja, Ihnen auch. 409 00:27:33,444 --> 00:27:35,112 Ich schätze die schnelle Abwicklung. 410 00:27:35,196 --> 00:27:38,115 Habe gerade die SIM-Karte in eine große Reisschüssel gesteckt. 411 00:27:38,199 --> 00:27:42,286 Ich konnte alles auslesen, einschließlich Kontakte, Anrufe, Apps und Nachrichten. 412 00:27:42,370 --> 00:27:44,622 Was auch immer er Ihnen zahlt, es ist nicht genug. 413 00:27:45,039 --> 00:27:46,082 Amen, Schwester. 414 00:27:46,499 --> 00:27:48,626 -Ich danke Ihnen sehr. -Ich weiß Sie zu schätzen. 415 00:27:57,843 --> 00:27:58,677 Chandler? 416 00:27:58,761 --> 00:28:00,846 Es ist soweit. Heute Abend. 417 00:28:00,930 --> 00:28:03,099 MORGEN ABEND 8-10 418 00:28:03,182 --> 00:28:05,643 Gehen wir. Da rein. 419 00:28:21,325 --> 00:28:22,493 In die Wohnung meiner Nachbarin wurde eingebrochen. 420 00:28:22,576 --> 00:28:24,078 Das Küchenfenstergitter wurde zerschnitten und entfernt. Aber nichts mitgenommen. 421 00:28:24,161 --> 00:28:25,621 Weißer Mann gesichtet, wie er durch das Fenster stieg. 422 00:28:30,668 --> 00:28:33,087 GITTERSCHNEIDER 423 00:28:37,133 --> 00:28:39,635 Ich beantrage gerade die Testamentseröffnung. 424 00:28:39,718 --> 00:28:42,972 Wenn alles glatt läuft, sollten alle Anteile an der Firma von Mr. alles 425 00:28:43,055 --> 00:28:45,099 reibungslos an den Vorstand übergehen. 426 00:28:45,182 --> 00:28:46,267 Wie lange dauert es? 427 00:28:46,350 --> 00:28:47,810 Wochen, keine Monate. 428 00:28:48,561 --> 00:28:50,938 Gute Nachrichten. Ich melde mich. 429 00:28:51,021 --> 00:28:52,898 John. Was gibt's? 430 00:28:53,899 --> 00:28:55,693 Harry Bosch. Beschatten wir ihn weiter? 431 00:28:58,863 --> 00:29:00,156 Zieht euch erstmal zurück. 432 00:29:04,368 --> 00:29:06,036 Ihr Typ ist übrigens ein Genie. 433 00:29:06,120 --> 00:29:07,329 Das denkt er gern von sich. 434 00:29:07,413 --> 00:29:09,623 Ich habe alle Texte von Wakefield gelesen. 435 00:29:09,707 --> 00:29:12,418 Letzte Woche schickte er Rogers ein Foto eines Bauplans. 436 00:29:12,501 --> 00:29:14,920 Ich schicke es Ihnen gerade. 437 00:29:15,004 --> 00:29:17,173 Ich fahre gerade. Ich sehe es mir später an. 438 00:29:17,256 --> 00:29:18,632 Einen Bauplan wovon? 439 00:29:18,716 --> 00:29:21,802 Ein rechteckiges Gebäude, 6 mal 2,5 Meter. 440 00:29:21,886 --> 00:29:22,720 Irgendein Text dazu? 441 00:29:22,803 --> 00:29:24,722 Nur das Wort "Plano". 442 00:29:25,306 --> 00:29:26,390 Eine Stadt in Texas. 443 00:29:26,474 --> 00:29:30,561 Es ist auch ein Import-Export-Unternehmen. Rogers ist ein Hauptaktionär. 444 00:29:30,644 --> 00:29:34,064 Und da ist eine Zahl. Sieben Ziffern. 445 00:29:34,148 --> 00:29:36,525 Lassen wir das für später. Ich muss los. 446 00:29:36,609 --> 00:29:37,443 Viel Glück. 447 00:29:37,526 --> 00:29:39,069 Der Tunnel wird einstürzen. 448 00:29:39,153 --> 00:29:40,654 Das würde ich bevorzugen. 449 00:29:40,738 --> 00:29:41,655 Ich auch. 450 00:29:49,788 --> 00:29:52,124 Matthew? Könnten Sie kurz herkommen? 451 00:29:53,918 --> 00:29:54,752 Was gibt's? 452 00:29:54,835 --> 00:30:00,174 Würden Sie diese Plano-Sache prüfen? Den Bauplan? Geben Sie mir Bescheid. 453 00:30:00,257 --> 00:30:01,926 -Sicher. -Gut. Danke. 454 00:30:11,644 --> 00:30:12,770 Wie sieht es aus? 455 00:30:12,853 --> 00:30:14,438 Ich arbeite dran. 456 00:30:14,522 --> 00:30:15,731 Die Uhr tickt. 457 00:30:15,814 --> 00:30:18,859 Meinst du, ein RFID-Signal zu stehlen, ist ein Kinderspiel? 458 00:30:18,943 --> 00:30:21,904 Ok. Gehen wir es noch einmal durch. 459 00:30:22,363 --> 00:30:24,073 Du hast den Key-Scanner. 460 00:30:24,156 --> 00:30:26,867 Wie nah muss ich an Aslan heran? 461 00:30:26,951 --> 00:30:29,537 Fünfzehn Meter, um das Signal abzugreifen. 462 00:30:29,620 --> 00:30:31,080 Dann werde ich das Signal entschlüsseln, 463 00:30:31,163 --> 00:30:34,792 und starte mit mit meinem RFID-Transponder einen Relay-Anngriff. 464 00:30:34,875 --> 00:30:37,795 In Blindenschrift wäre das einfacher gewesen. Im Klartext, bitte? 465 00:30:39,296 --> 00:30:41,715 Du stiehlst das Signal, gibst es an mich weiter. 466 00:30:41,799 --> 00:30:45,052 Im richtigen Moment gebe ich es in den Tunnel weiter. Ka-bumm. 467 00:30:45,719 --> 00:30:48,931 -Na? War das so schwer? -Wir werden mit den hier kommunizieren. 468 00:30:53,143 --> 00:30:54,353 Bleib dran. 469 00:30:56,021 --> 00:30:57,314 Wir sehen uns dort. 470 00:31:10,077 --> 00:31:10,995 Ja? 471 00:31:13,372 --> 00:31:15,416 In Ordnung. Los. 472 00:31:33,183 --> 00:31:34,310 Es geht gleich los. 473 00:31:34,935 --> 00:31:35,769 Verstanden. 474 00:31:41,650 --> 00:31:43,277 Wie lange dauert die Entschlüsselung? 475 00:31:43,360 --> 00:31:46,655 Sekunden. Sobald Du das Signal stiehlst, mache ich mein Ding. 476 00:31:47,323 --> 00:31:48,991 Sei bereit. 477 00:32:29,448 --> 00:32:30,324 Da kommt er. 478 00:32:40,334 --> 00:32:43,295 -Wie lange braucht ihr? -Neunzig Minuten, höchstens. 479 00:32:43,379 --> 00:32:45,756 -Hört sich knapp an. -Öffne das verdammte Tor. 480 00:32:46,215 --> 00:32:47,299 Irgendetwas? 481 00:32:48,759 --> 00:32:49,635 Noch nicht. 482 00:32:49,718 --> 00:32:51,887 Du sagtest, 15 Meter, um das Signal zu erfassen. 483 00:32:51,970 --> 00:32:53,555 -Kannst du näher ran? -Wirklich? 484 00:32:53,639 --> 00:32:55,307 Schnapp es dir, bevor er losfährt. 485 00:33:02,856 --> 00:33:04,191 -Und jetzt? -Negativ. 486 00:33:04,274 --> 00:33:05,776 Funktioniert das Ding überhaupt? 487 00:33:16,120 --> 00:33:16,954 Was jetzt? 488 00:33:18,414 --> 00:33:19,248 Ich denke nach. 489 00:34:19,141 --> 00:34:20,267 Bereit für Plan B? 490 00:34:20,350 --> 00:34:22,644 Kannst du nahe genug herankommen, ohne erwischt zu werden? 491 00:34:22,728 --> 00:34:25,022 Ich muss zuerst die Wachen dazu bringen, den Köder zu schlucken. 492 00:34:25,105 --> 00:34:27,566 Was, wenn Aslan und seine Jungs den Tunnel hinuntergehen? 493 00:34:27,649 --> 00:34:31,111 Dann müssen wir abbrechen. Ich gefährde keine Menschenleben. 494 00:34:31,195 --> 00:34:32,529 Plan B muss also funktionieren. 495 00:34:32,613 --> 00:34:33,906 Es gibt keinen Plan C. 496 00:34:41,413 --> 00:34:42,289 Bereit? 497 00:34:44,666 --> 00:34:45,667 Du kannst gehen. 498 00:35:04,978 --> 00:35:06,146 Erwarten Sie jemanden? 499 00:35:07,064 --> 00:35:09,483 Wahrscheinlich ein Kojote. Schau es dir an. 500 00:35:21,662 --> 00:35:22,496 Kommen sie? 501 00:35:22,579 --> 00:35:25,123 Sie schluckten den Köder. Wie am Schnürchen. 502 00:36:11,712 --> 00:36:12,546 Da ist nichts. 503 00:36:12,629 --> 00:36:14,047 Vielleicht war es ein Kojote. 504 00:36:14,923 --> 00:36:16,049 Verstanden. 505 00:36:30,022 --> 00:36:32,232 Bringen wir das Zeug nach unten. 506 00:36:45,370 --> 00:36:47,122 Sag mir, dass die Leitung stillgelegt ist. 507 00:36:47,205 --> 00:36:48,373 Sie haben 90 Minuten. 508 00:36:48,999 --> 00:36:51,376 Schön. Dann bringen wir es hinter uns. 509 00:36:59,927 --> 00:37:01,011 Scheiße. Eindringling! 510 00:37:01,094 --> 00:37:02,429 Kommt jetzt auf euch zu. 511 00:37:03,138 --> 00:37:04,514 Stehenbleiben. 512 00:37:04,598 --> 00:37:05,515 Ein bisschen näher. 513 00:37:05,599 --> 00:37:08,936 Ich sagte halt, Kumpel. Verstehst du, was ich sage? 514 00:37:10,687 --> 00:37:11,605 Stehenbleiben, verdammt. 515 00:37:11,688 --> 00:37:13,190 Nur ein bisschen näher. 516 00:37:14,274 --> 00:37:16,902 Privatgrundstück. Verpiss dich von hier. 517 00:37:16,985 --> 00:37:17,819 Hast du es? 518 00:37:19,279 --> 00:37:22,115 Habe es. Hier kommt der Hammer. 519 00:37:22,199 --> 00:37:23,784 Falscher Ort, falsche Zeit. 520 00:37:23,867 --> 00:37:25,953 Damit meinst du wohl dich. Boom. 521 00:37:26,036 --> 00:37:26,912 Was hast du gesagt? 522 00:37:36,546 --> 00:37:39,549 Verdammt. Bosch, rede mit mir. Bist du okay? 523 00:37:39,633 --> 00:37:40,884 So ungefähr. 524 00:37:56,441 --> 00:37:58,860 -Das war doch raffiniert, oder? -Genau. 525 00:38:16,545 --> 00:38:18,422 Es ist mehr als vernünftig. 526 00:38:20,173 --> 00:38:21,633 Nicht mal angemessen. 527 00:38:22,134 --> 00:38:25,595 Nun, wir werden nicht gegen uns selbst verhandeln. 528 00:38:28,515 --> 00:38:29,474 Na gut. 529 00:38:36,565 --> 00:38:37,649 Soll das ein Witz sein? 530 00:38:41,611 --> 00:38:44,156 -Möchten Sie das entgegennehmen? -Es kann warten. 531 00:38:45,615 --> 00:38:46,992 Was, wenn es Aslan ist? 532 00:38:51,288 --> 00:38:52,456 Woher wussten Sie das? 533 00:38:52,956 --> 00:38:54,416 Nehmen Sie ab und Sie finden es heraus. 534 00:39:00,464 --> 00:39:01,465 Ja? 535 00:39:02,340 --> 00:39:03,383 Ich bin in einem Meeting. 536 00:39:05,260 --> 00:39:06,344 Wann? 537 00:39:07,554 --> 00:39:08,805 Ich rufe zurück. 538 00:39:09,056 --> 00:39:09,931 Schlechte Nachrichten? 539 00:39:15,479 --> 00:39:16,730 Aslan? 540 00:39:19,399 --> 00:39:21,026 Wie werden Sie sie nun zurückbezahlen? 541 00:39:21,109 --> 00:39:23,612 -Wovon redet sie? -Halt die Fresse. 542 00:39:23,695 --> 00:39:26,573 Sie können vor den Russen davonlaufen, aber Sie können sich nicht verstecken. 543 00:39:26,656 --> 00:39:29,534 Reden Sie nicht um den heißen Brei herum und sagen Sie mir, was Sie wollen. 544 00:39:29,618 --> 00:39:32,954 Sie gehen zur US-Staatsanwaltschaft und gestehen. 545 00:39:33,038 --> 00:39:35,123 -Was? -Zeugenmanipulation. 546 00:39:35,207 --> 00:39:37,292 Den Killer angeheuert zu haben, alles. 547 00:39:37,375 --> 00:39:39,628 Ich dachte, wir wären hier für einen Vergleich im Zivilprozess. 548 00:39:39,711 --> 00:39:40,879 Warum sollte ich das tun? 549 00:39:41,797 --> 00:39:42,964 Um weiter zu atmen. 550 00:39:43,048 --> 00:39:44,883 Was ist mit der Kronzeugenregelung und der Verurteilung? 551 00:39:44,966 --> 00:39:47,219 Was sagt der US-Staatsanwalt dazu? 552 00:39:47,302 --> 00:39:52,224 Sie geben ihnen alles über die Bratva und hoffen auf mildernde Umstände. 553 00:39:52,307 --> 00:39:55,936 So oder so, werden die Russen nicht mehr Ihr Problem sein. 554 00:39:56,019 --> 00:39:58,396 -Carl, hör mir zu. -Halt deine Fresse! 555 00:40:03,902 --> 00:40:04,736 Abgemacht. 556 00:40:05,320 --> 00:40:06,238 Gut. 557 00:40:08,657 --> 00:40:10,450 Was ist mit der Zivilklage? 558 00:40:10,534 --> 00:40:14,788 Das Doppelte Ihres Eröffnungsangebots und keinen Cent weniger. 559 00:40:20,919 --> 00:40:25,966 Sie geben ihnen alles über die Bratva und hoffen auf mildernde Umstände. 560 00:40:26,049 --> 00:40:29,469 So oder so, werden die Russen nicht mehr Ihr Problem sein. 561 00:40:30,011 --> 00:40:32,180 -Carl, hör mir zu. -Halt deine Fresse! 562 00:40:36,101 --> 00:40:36,977 Abgemacht. 563 00:40:37,561 --> 00:40:38,436 Gut. 564 00:40:49,447 --> 00:40:50,782 Chandler? 565 00:40:50,991 --> 00:40:52,200 Gut gemacht. 566 00:40:52,659 --> 00:40:54,619 -Hat er nachgegeben? -Ja. 567 00:40:55,162 --> 00:40:56,454 Soweit, so gut. 568 00:40:57,414 --> 00:40:59,916 Da kommt noch mehr. Gute Nacht, Harry. 569 00:41:00,375 --> 00:41:01,209 Gute Nacht. 570 00:42:40,809 --> 00:42:42,811 Creative Supervisor: Alexander König 43437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.