Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,817 --> 00:01:02,507
- Zabilo ho to?
- Ne.
2
00:01:02,532 --> 00:01:03,929
Ale tamto, to ho zabije.
3
00:01:07,967 --> 00:01:09,688
Grimoár Vishanti!
4
00:01:13,373 --> 00:01:15,936
Nesmí vstřebat tvojí moc.
Dostaň se k té knize.
5
00:01:16,031 --> 00:01:17,999
- Ale jak se tam dostaneme?
- Skoč!
6
00:02:05,925 --> 00:02:08,790
Je příliš silný. Neudržím ho.
7
00:02:35,158 --> 00:02:38,158
Je mi líto, jiná možnost není.
8
00:02:40,864 --> 00:02:42,221
Co to děláte?!
9
00:02:42,246 --> 00:02:45,999
Nesmíme dopustit, aby se ta věc zmocnila
tvé schopnosti. Neumíš jí ovládat.
10
00:02:47,206 --> 00:02:48,396
Ale já ano.
11
00:02:49,404 --> 00:02:50,650
Jsme přátelé!
12
00:02:51,492 --> 00:02:54,135
- Zabijete mě.
- Já vím.
13
00:02:54,865 --> 00:02:57,515
Ale v nezměrném kontextu
mnohovesmíru
14
00:02:58,103 --> 00:03:01,183
je tvoje oběť cennější,
než tvůj život.
15
00:04:47,695 --> 00:04:48,789
Díky.
16
00:04:48,854 --> 00:04:49,909
Doktore Strangi.
17
00:04:51,401 --> 00:04:52,861
Doktore Weste.
18
00:04:53,131 --> 00:04:56,052
Dlouho jsme se neviděli.
19
00:04:56,421 --> 00:04:58,863
Není se čemu divit.
Pět let jsem byl doslova na prach, že?
20
00:05:01,567 --> 00:05:03,067
To byla spousta z nás.
21
00:05:03,893 --> 00:05:05,653
A co jsem byl pryč...
22
00:05:06,616 --> 00:05:08,685
díky za optání...
23
00:05:11,521 --> 00:05:12,750
...umřely mi obě kočky.
24
00:05:16,155 --> 00:05:17,321
A můj bratr.
25
00:05:18,695 --> 00:05:19,774
Upřímnou soustrast.
26
00:05:22,313 --> 00:05:23,575
Děkuji.
27
00:05:25,537 --> 00:05:28,179
A když v noci nespím,
stále dokola přemítám...
28
00:05:29,147 --> 00:05:30,996
...jestli to muselo být takhle?
29
00:05:33,210 --> 00:05:34,670
Nešlo to udělat jinak?
30
00:05:38,592 --> 00:05:39,665
Ne.
31
00:05:42,020 --> 00:05:43,893
Ne, jinou možnost jsem neměl.
32
00:05:44,099 --> 00:05:45,376
No ovšemže.
33
00:05:46,798 --> 00:05:49,432
Jsi ten nejlepší chirurg i superhrdina.
34
00:05:53,553 --> 00:05:55,529
Svou vysněnou jsi však nedostal.
35
00:06:44,536 --> 00:06:45,853
Sklenku červeného, prosím.
36
00:06:45,925 --> 00:06:47,037
Mohu, madam?
37
00:06:49,883 --> 00:06:51,240
Nešetříš mě, co?
38
00:06:51,265 --> 00:06:52,676
Jako že jsi na mé svatbě?
39
00:06:52,954 --> 00:06:54,819
Ne. Je to perfektní.
40
00:06:55,201 --> 00:06:56,394
Gratuluju ti.
41
00:06:56,585 --> 00:06:57,648
Díky.
42
00:06:58,719 --> 00:06:59,727
Támhle je Charlie.
43
00:06:59,766 --> 00:07:01,742
Musím vás představit,
je to trochu
44
00:07:01,964 --> 00:07:04,861
trapas, ale je to tvůj
fanoušek, takže...
45
00:07:05,171 --> 00:07:07,107
Christine...
46
00:07:08,297 --> 00:07:09,384
Měl jsem...
47
00:07:12,155 --> 00:07:13,520
Kéž bych býval jiný.
48
00:07:14,259 --> 00:07:16,425
Vždycky mi na nás záleželo,
49
00:07:16,450 --> 00:07:18,441
ale musel jsem leccos obětovat,
50
00:07:19,353 --> 00:07:20,647
abych tě ochránil.
51
00:07:21,718 --> 00:07:22,804
Odpusť mi.
52
00:07:27,036 --> 00:07:29,147
Stejně by nám to nikdy neklapalo.
53
00:07:31,925 --> 00:07:32,933
Proč ne?
54
00:07:33,020 --> 00:07:34,163
Protože Stephene...
55
00:07:34,790 --> 00:07:36,885
chceš to být vždy ty,
kdo drží nůž.
56
00:07:37,814 --> 00:07:40,948
A já jsem tě za to obdivovala,
ale nemilovala.
57
00:07:46,119 --> 00:07:48,039
Šetřila sis dlouho tenhle náboj?
58
00:07:50,322 --> 00:07:51,330
Dlouho.
59
00:07:51,461 --> 00:07:53,544
Jo, chápu.
60
00:07:55,972 --> 00:07:58,543
Opravdu jsem rád, že jsi teď šťastná.
61
00:08:00,727 --> 00:08:01,727
To jsem.
62
00:08:02,798 --> 00:08:04,139
Doopravdy ano.
63
00:08:04,916 --> 00:08:05,916
Dobře.
64
00:08:06,718 --> 00:08:07,726
A ty?
65
00:08:08,235 --> 00:08:09,376
Já jsem šťastný.
66
00:08:09,909 --> 00:08:10,933
Dobře.
67
00:08:11,392 --> 00:08:12,694
Zasloužíš si to.
68
00:08:35,199 --> 00:08:36,201
Děkuju.
69
00:09:38,273 --> 00:09:39,277
Pozor!
70
00:09:50,304 --> 00:09:51,411
Neznáme my se?
71
00:11:40,511 --> 00:11:41,598
Rádo se stalo.
72
00:11:42,392 --> 00:11:46,090
Víš, že v přítomnosti nejvyššího
kouzelníka je zvykem se klanět?
73
00:11:46,177 --> 00:11:48,130
Jo. Vím dobře, co je zvykem.
74
00:11:53,916 --> 00:11:55,083
Drž ho. Drž ho.
75
00:12:21,384 --> 00:12:23,892
- To je neuvěřitelné.
- Jo.
76
00:13:25,717 --> 00:13:27,733
- Kdo je to?
- Na to jsem se zrovna chtěl zeptat.
77
00:13:27,772 --> 00:13:28,780
Hej, děvče.
78
00:13:29,264 --> 00:13:30,660
Co ti chtěla ta příšera?
79
00:13:30,756 --> 00:13:31,821
Kde máš rodiče?
80
00:13:31,978 --> 00:13:33,263
Vezmeme jí do Svatyně...
81
00:13:36,423 --> 00:13:37,772
Šlohla mi dvoják.
82
00:13:37,820 --> 00:13:39,500
Šlohla ti dvoják.
83
00:13:48,822 --> 00:13:50,304
Nechci tě zabít, děvče.
84
00:13:50,780 --> 00:13:53,193
Zrovna jsem ti zachránil
krk, nevzpomínáš?
85
00:13:55,773 --> 00:13:57,558
Obří monstra očividně zvládám,
86
00:13:57,582 --> 00:14:00,606
ale spíš mě trápí,
že se mi o tobě minulou noc zdálo.
87
00:14:02,320 --> 00:14:04,161
To se ti nezdálo.
88
00:14:04,836 --> 00:14:06,193
To byl paralelní svět.
89
00:14:09,471 --> 00:14:11,820
Kolik zkušeností máte s mnohovesmírem?
90
00:14:12,422 --> 00:14:13,971
S paralelními světy zkušenost máme.
91
00:14:13,996 --> 00:14:16,185
Viz nedávný incident se Spider-manem...
92
00:14:16,232 --> 00:14:17,293
S kým že?
93
00:14:17,392 --> 00:14:19,755
Je to mladík se schopnostmi pavouka.
94
00:14:19,780 --> 00:14:20,812
Pavoučí muž.
95
00:14:20,837 --> 00:14:22,876
Fuj. A vypadá jako pavouk?
96
00:14:22,901 --> 00:14:25,107
- Ne, vypadá normálně.
- Slézá zdi, metá sítě.
97
00:14:25,147 --> 00:14:26,607
- Jo. Trefa.
- Jako ze zadku?
98
00:14:26,710 --> 00:14:29,201
- Ne. Možná. Ani nevím.
- Fuj.
99
00:14:29,630 --> 00:14:30,955
Ale doufám, že ne.
100
00:14:31,122 --> 00:14:32,352
Úchylný.
101
00:14:33,637 --> 00:14:35,161
Bude tě bolet břicho.
102
00:14:35,186 --> 00:14:36,519
Jsem z jinýho světa.
103
00:14:36,812 --> 00:14:38,598
A jak víte, že mi funguje
stejně jako vaše?
104
00:14:38,661 --> 00:14:39,753
Nevím.
105
00:14:40,273 --> 00:14:42,495
A nevím ani, jestli jsi vážně
z jiného světa.
106
00:14:42,520 --> 00:14:45,161
A proto zde sedím a čekám,
až nás poučíš.
107
00:14:45,543 --> 00:14:46,551
"Upřímně,"
108
00:14:46,686 --> 00:14:48,844
"ze dvou doktorů Stangeů,
které jsem poznala,"
109
00:14:49,097 --> 00:14:50,494
"nejste vy ten oblíbený."
110
00:14:51,097 --> 00:14:52,216
Což znamená?
111
00:14:53,146 --> 00:14:54,622
"On neumí španělsky?"
112
00:14:54,708 --> 00:14:57,304
"Já ani nevím,
jestli ovládá svůj vlastní jazyk."
113
00:14:58,296 --> 00:15:00,435
Tohle je svět, kde jsem
opustil moc hezkou svatbu,
114
00:15:00,460 --> 00:15:02,970
abych zachránil přemoudřelé děcko
před krvelačnou chobotnicí.
115
00:15:02,995 --> 00:15:04,676
- Čí svatbu?
- Tak mi řekni... Christininu.
116
00:15:04,701 --> 00:15:06,383
- Ty jsi tam šel?
- Páni. Vy jste si vzal Christine?
117
00:15:06,408 --> 00:15:07,458
Vadilo by vám...?
118
00:15:07,483 --> 00:15:08,679
Vadilo. Nevzal. Šel.
119
00:15:08,708 --> 00:15:11,185
Koukej mi vysvětlit, co se tady děje.
120
00:15:11,288 --> 00:15:13,081
Proč tě ta chobotnice chtěla sežrat?
121
00:15:13,494 --> 00:15:15,041
Ta věc mě chtěla unést.
122
00:15:16,008 --> 00:15:18,000
Vykonává, co jí nařídí démon.
123
00:15:18,606 --> 00:15:21,256
Zjistili jsme, že chce
vstřebat moji moc.
124
00:15:21,487 --> 00:15:22,495
A to je?
125
00:15:24,288 --> 00:15:25,701
Cestovat mnohovesmírem.
126
00:15:26,198 --> 00:15:27,201
Cože?
127
00:15:27,272 --> 00:15:29,526
Umíš se přemístit z jednoho
světa do jiného?
128
00:15:30,171 --> 00:15:32,233
- Jak?
- To je ten problém. Nevím.
129
00:15:32,835 --> 00:15:34,081
Neovládám to.
130
00:15:34,352 --> 00:15:36,524
Stává se to,
jen když mám velkej strach.
131
00:15:37,065 --> 00:15:40,478
Aha. A vědělo mé paralelní já,
jak na toho démona?
132
00:15:40,749 --> 00:15:43,900
Věděl jste o čarodějné
knize ryzího dobra,
133
00:15:43,955 --> 00:15:47,074
co dává kouzelníkům moc
porazit jakéhokoliv nepřítele.
134
00:15:47,455 --> 00:15:49,383
Co? Grimoár Vishanti?
135
00:15:49,931 --> 00:15:50,970
Nesmysl.
136
00:15:51,185 --> 00:15:53,019
Je to pohádka, nic takového není.
137
00:15:53,128 --> 00:15:54,391
No vlastně je.
138
00:15:55,146 --> 00:15:58,042
Četl jsem o ní v tajných spisech
určených jen nejvyšším kouzelníkům.
139
00:15:58,104 --> 00:15:59,343
To se mi snad zdá.
140
00:15:59,440 --> 00:16:00,614
Vy nejste nejvyšší kouzelník?
141
00:16:00,639 --> 00:16:02,169
Ne, nejsem nejvyšší kouzelník.
142
00:16:02,566 --> 00:16:04,296
To vaše paralelní já
ve svým světě bylo.
143
00:16:05,314 --> 00:16:06,956
A i když existuje,
144
00:16:07,012 --> 00:16:09,321
tak se ke grimoáru Vishanti nelze dostat.
145
00:16:10,456 --> 00:16:12,194
Nejde, ale my...
146
00:16:12,829 --> 00:16:13,956
se k němu dostali.
147
00:16:15,662 --> 00:16:17,243
A pak nás dohnal ten démon.
148
00:16:17,950 --> 00:16:19,767
Myslela jsem, že mě
budete chránit...ale...
149
00:16:23,015 --> 00:16:24,097
...nechránil.
150
00:16:24,169 --> 00:16:25,883
Takže o tom se mi zdálo v mém snu.
151
00:16:27,058 --> 00:16:28,375
Nebyl to žádný sen.
152
00:16:29,645 --> 00:16:30,679
Chci důkaz.
153
00:16:38,868 --> 00:16:40,098
Nebyl to sen.
154
00:16:47,487 --> 00:16:48,590
To znamená,...
155
00:16:50,629 --> 00:16:53,844
že sny lze nahlížet do životů
našich já v paralelních světech.
156
00:16:55,693 --> 00:16:57,026
To říkal taky.
157
00:16:57,328 --> 00:17:00,534
Takže ta noční můra,
ve které prchám nahý před klaunem...
158
00:17:00,828 --> 00:17:03,058
se v nějakým paralelním světě děje.
159
00:17:03,217 --> 00:17:05,773
A v některém jsem měl culík.
160
00:17:07,217 --> 00:17:09,241
Můžou po ní jít i jiné příšery.
161
00:17:09,812 --> 00:17:11,574
Taková moc je nebezpečná
a to i pro dítě.
162
00:17:11,622 --> 00:17:13,574
Co potom v rukou padoucha.
163
00:17:15,685 --> 00:17:18,208
Pardon, slečno,
neznáme tvé jméno.
164
00:17:21,613 --> 00:17:22,788
America Chavezová.
165
00:17:23,019 --> 00:17:25,217
Slečno Chavezová, doprovodíš
nás do Kamar-Taje?
166
00:17:26,375 --> 00:17:27,558
Tam budeš v bezpečí.
167
00:17:28,367 --> 00:17:30,390
A jak mám vědět,
že mě nezradíte jako on?
168
00:17:31,463 --> 00:17:33,336
Asi mi budeš muset věřit.
169
00:17:36,884 --> 00:17:38,249
A co uděláme s ním?
170
00:17:47,066 --> 00:17:48,526
Porušujeme vyhlášky.
171
00:17:48,582 --> 00:17:50,073
Pohřbil jsem i v horších věcech.
172
00:17:53,185 --> 00:17:54,860
Ten démon, co ho zabil...
173
00:17:55,447 --> 00:17:57,558
Měl stejná znamení jako ta chobotnice?
174
00:17:57,844 --> 00:17:58,929
Runy.
175
00:17:59,701 --> 00:18:00,955
Ty nesesílá kouzelník.
176
00:18:02,263 --> 00:18:03,509
Ale čarodějky.
177
00:18:04,297 --> 00:18:06,566
Známe někoho, kdo se
s něčím podobným setkal?
178
00:18:09,201 --> 00:18:10,400
Ano, známe.
179
00:18:12,780 --> 00:18:14,336
- Čokoláda!
- Ale!
180
00:18:14,662 --> 00:18:15,693
Copak jsem řekla?
181
00:18:15,718 --> 00:18:16,883
My nechceme čekat.
182
00:18:16,908 --> 00:18:18,096
Co jsem vám řekla?
183
00:18:21,646 --> 00:18:23,138
Běžte se umýt.
184
00:18:28,042 --> 00:18:30,328
Mami, na to už jsme starý.
185
00:18:31,114 --> 00:18:32,188
Tak dobře.
186
00:18:32,407 --> 00:18:33,860
Mě můžeš dát spát.
187
00:18:34,566 --> 00:18:35,693
Moc ráda.
188
00:18:38,765 --> 00:18:39,773
Pamatujte...
189
00:18:40,032 --> 00:18:42,302
že rodina, je navždy.
190
00:18:43,368 --> 00:18:46,296
Nemohli bychom se opustit,
i kdybychom to zkusili.
191
00:18:46,590 --> 00:18:50,720
Mami, já jsem si to rozmyslel.
Můžeš mě dát spát, jestli chceš.
192
00:18:50,751 --> 00:18:51,924
Ráda.
193
00:18:55,998 --> 00:18:57,116
Sladké sny.
194
00:19:27,464 --> 00:19:28,893
Jablka, že?
195
00:19:30,535 --> 00:19:31,686
Jednou ano.
196
00:19:38,410 --> 00:19:39,688
- Voní...
- Sladce.
197
00:19:40,387 --> 00:19:41,823
Chtěl jsem říct skutečně.
198
00:19:42,752 --> 00:19:44,743
Všechno je skutečné. Díky.
199
00:19:45,901 --> 00:19:47,623
S magií jsem už skončila.
200
00:19:47,710 --> 00:19:49,051
Ano, to vidím.
201
00:19:49,559 --> 00:19:51,519
Já jsem věděla,
že se jednou objevíš,
202
00:19:51,757 --> 00:19:54,360
abys se mnou probral,
co se stalo ve WestView.
203
00:19:56,249 --> 00:19:59,082
Udělala jsem chybu
a ublížila lidem.
204
00:19:59,136 --> 00:20:02,128
Ale nakonec jsi vše napravila
a dobře to dopadlo.
205
00:20:03,169 --> 00:20:05,431
Nepřišel jsem kvůli WestView.
206
00:20:06,225 --> 00:20:08,106
- Tak co tedy chceš?
- Tvoji pomoc.
207
00:20:11,168 --> 00:20:12,312
Pomoc s čím?
208
00:20:12,477 --> 00:20:14,233
Co víš o paralelních světech?
209
00:20:14,606 --> 00:20:15,820
A, mnohovesmír.
210
00:20:16,368 --> 00:20:17,590
Vision o něm měl teorie.
211
00:20:17,645 --> 00:20:19,265
Věřil, že je skutečný.
212
00:20:19,551 --> 00:20:21,550
A nebezpečný.
213
00:20:21,575 --> 00:20:23,559
Tak to měl v obojím pravdu.
214
00:20:23,820 --> 00:20:27,788
Je tu dívka, co umí mnohovesmírem
cestovat, ale někdo jí pronásleduje.
215
00:20:28,066 --> 00:20:29,757
- A kdo?
- Nějaký démon,
216
00:20:29,805 --> 00:20:32,019
co si chce přisvojit její moc.
217
00:20:32,503 --> 00:20:34,249
Ukryli jsme jí v Kamar-Taji...
218
00:20:34,406 --> 00:20:36,138
a posílili obranu, ale...
219
00:20:36,257 --> 00:20:37,788
...hodil by se nám Avenger.
220
00:20:38,042 --> 00:20:39,828
Jsou jiní Avengers, ne?
221
00:20:39,971 --> 00:20:42,884
Jsou, ale mám-li si vybrat mezi
Lučištníkem s čírem...
222
00:20:42,939 --> 00:20:44,580
nebo hmyzími bojovníky.
223
00:20:44,605 --> 00:20:45,641
a nebo...
224
00:20:45,666 --> 00:20:51,117
jednou z nejmocnějších čarodějek
na planetě, je volba jasná.
225
00:20:51,903 --> 00:20:53,125
Pojď do Kamar-Taje.
226
00:20:54,817 --> 00:20:56,412
Získáš si zpět svou slávu.
227
00:20:59,447 --> 00:21:01,214
Co Americu přivést sem?
228
00:21:02,445 --> 00:21:03,494
Sem?
229
00:21:04,249 --> 00:21:05,931
Jo. Já vím, jaké to je...
230
00:21:06,241 --> 00:21:09,670
být sama a lovena pro schopnosti,
které vlastně nechceš.
231
00:21:10,423 --> 00:21:11,892
Zvládla bych jí chránit.
232
00:21:18,338 --> 00:21:19,827
Neřekls, jak se jmenuje, že?
233
00:21:19,852 --> 00:21:20,914
Ne.
234
00:21:22,338 --> 00:21:23,465
Neřekl.
235
00:21:28,324 --> 00:21:30,428
Seslat kletbu bylo snadné.
236
00:21:31,182 --> 00:21:33,928
Ale lhaní, to mi nikdy nešlo.
237
00:22:01,074 --> 00:22:02,177
Máš Darkhold.
238
00:22:02,280 --> 00:22:03,716
Tak ty víš, co je Darkhold?
239
00:22:03,796 --> 00:22:05,494
Vím, že je to grimoár hříchů.
240
00:22:05,837 --> 00:22:09,392
A že zkazí každého,
kdo se ho byť jenom dotkne.
241
00:22:09,417 --> 00:22:11,106
Co asi udělá s tebou?
242
00:22:11,217 --> 00:22:13,241
Darkhold mi jen vyjevil pravdu.
243
00:22:13,479 --> 00:22:17,176
Všechno, o co jsem přišla,...
může být znovu mé.
244
00:22:17,288 --> 00:22:18,946
Co potřebuješ od Americy?
245
00:22:19,122 --> 00:22:20,795
Co chceš od mnohovesmíru?
246
00:22:21,002 --> 00:22:23,391
Chystám se opustit tuto dimenzi
247
00:22:24,253 --> 00:22:26,594
a jít do světa, kde budu
se svými dětmi.
248
00:22:26,723 --> 00:22:28,890
Wando, tvé děti jsou jen iluze.
249
00:22:29,311 --> 00:22:31,366
Stvořila jsi je pomocí magie.
250
00:22:31,669 --> 00:22:33,312
Jako každá jiná matka.
251
00:22:35,987 --> 00:22:37,154
Kdybys znal,...
252
00:22:38,264 --> 00:22:39,748
nějaký paralelní svět,
253
00:22:41,077 --> 00:22:44,418
kde jsi šťastný,
nechtěl bys tam jít?
254
00:22:45,275 --> 00:22:46,545
Já jsem šťastný.
255
00:22:46,855 --> 00:22:49,577
Já vím ze všech nejlíp,
co je sebeklam, to mi věř.
256
00:22:51,220 --> 00:22:54,196
To, oč se snažíš, je porušováním
přírodních zákonů.
257
00:22:54,228 --> 00:22:55,934
Vezmeš-li té dívce její moc,
258
00:22:55,959 --> 00:22:57,156
tak to nepřežije.
259
00:22:57,251 --> 00:22:59,370
Netoužím nikomu ublížit, Stephene.
260
00:22:59,997 --> 00:23:01,377
Ale není to dívka.
261
00:23:01,719 --> 00:23:03,401
Je to nadpřirozená bytost.
262
00:23:04,147 --> 00:23:07,903
Tak silná ryzí moc by mohla
zničit tento i další světy.
263
00:23:08,020 --> 00:23:11,506
Její oběť poslouží vyššímu cíli.
264
00:23:11,609 --> 00:23:13,284
Tak to se se svou bývalou
slávou rozluč.
265
00:23:13,346 --> 00:23:15,601
Přesně tyto řeči vedou naši nepřátelé.
266
00:23:15,951 --> 00:23:17,299
A nemyslel sis to samé?
267
00:23:18,117 --> 00:23:20,449
Když jsi dal Thanosovi
kámen času?
268
00:23:24,164 --> 00:23:27,334
Byli jsme ve válce. Já udělal,
co jsem udělat musel.
269
00:23:27,648 --> 00:23:29,743
Porušíš pravidla a jsi za hrdinu.
270
00:23:30,219 --> 00:23:31,925
Ze mě ale udělali zločince.
271
00:23:33,203 --> 00:23:34,679
Zdá se ti to fér?
272
00:23:36,115 --> 00:23:37,561
Jak to bude dál?
273
00:23:38,022 --> 00:23:39,576
Vrať se do Kamar-Taje,
274
00:23:39,601 --> 00:23:42,593
a dřív, než slunce zajde,
vydáte mi Americu Chavezovou.
275
00:23:43,909 --> 00:23:45,147
Pokojně.
276
00:23:46,188 --> 00:23:47,411
A potom...
277
00:23:49,450 --> 00:23:51,411
...mě už nikdy nespatříš.
278
00:23:55,506 --> 00:23:57,133
A jestliže ne?
279
00:24:01,409 --> 00:24:03,657
Tak si pro ni nepřijde Wanda,
280
00:24:04,855 --> 00:24:06,577
ale rozhněvaná Scarlet witch.
281
00:24:16,966 --> 00:24:18,458
Scarlet Witch.
282
00:24:21,649 --> 00:24:22,784
Wanda je ztracena.
283
00:24:23,584 --> 00:24:26,180
Má grimoár Darkhold
a Darkhold má ji.
284
00:24:29,815 --> 00:24:32,760
Scarlet Witch je obdařena
nezměrnou magickou mocí.
285
00:24:33,910 --> 00:24:36,100
Dokáže přepisovat realitu.
286
00:24:37,641 --> 00:24:39,744
Dle proroctví má kosmu vládnout,
287
00:24:40,284 --> 00:24:42,046
a nebo jej navždy zničit.
288
00:24:42,449 --> 00:24:45,141
Pomocí mysli si podrobila celé město.
289
00:24:46,728 --> 00:24:48,561
Získá-li moc Americy...
290
00:24:49,244 --> 00:24:51,784
bude moci zotročit celý
mnohovesmír.
291
00:24:53,546 --> 00:24:55,808
Takže ta žena, co jsi
žádal o pomoc,
292
00:24:56,466 --> 00:24:58,426
a které jsi řekl, kde jsem,
293
00:24:58,680 --> 00:25:00,419
je ta, co mě chce zabít?
294
00:25:01,680 --> 00:25:02,688
Jo.
295
00:25:03,455 --> 00:25:04,932
Ihned skončete výuku.
296
00:25:05,018 --> 00:25:06,440
A vyzbrojte studenty.
297
00:25:07,092 --> 00:25:09,289
Z Kamar-Taje se musí
stát pevnost.
298
00:25:45,300 --> 00:25:47,848
To jsou mistři hongkongské
a londýnské Svatyně.
299
00:25:48,570 --> 00:25:51,746
"Je nám ctí znovu čelit smrti
po vašem boku."
300
00:25:51,802 --> 00:25:53,149
Potěšení je na naší straně.
301
00:25:53,221 --> 00:25:56,998
To, o co nás požádá nejvyšší kouzelník,
se stane.
302
00:25:59,672 --> 00:26:01,426
To je prastarý zvyk.
303
00:27:02,829 --> 00:27:04,567
Svá slova vol moudře.
304
00:27:04,987 --> 00:27:07,416
Závisí na nich osud mnohovesmíru.
305
00:27:07,486 --> 00:27:08,560
Chápu.
306
00:27:09,688 --> 00:27:11,228
Tak žádný stres.
307
00:27:24,070 --> 00:27:27,188
Vše kvůli děcku,
které jsi poznal teprve včera?
308
00:27:27,315 --> 00:27:29,585
Wando, tvůj hněv je oprávněný.
309
00:27:30,228 --> 00:27:32,125
Musela jsi přinést velké oběti.
310
00:27:32,173 --> 00:27:34,696
Udělala jsem díru do hlavy
svému milovanému.
311
00:27:36,204 --> 00:27:38,394
A všem to bylo jedno.
312
00:27:39,204 --> 00:27:42,418
Nemluv mi tu o obětech,
Stephene Strangi.
313
00:27:50,807 --> 00:27:53,371
Pokud mi dáš to, co chci,...
314
00:27:53,951 --> 00:27:56,617
Pošlu tě do světa,
kde budeš moci být s Christine.
315
00:27:58,688 --> 00:28:02,197
Proti tobě stojí Kamar-Taj
v celé své síle.
316
00:28:03,260 --> 00:28:05,681
Obranné postoje. Teď!
317
00:28:12,601 --> 00:28:14,983
Nezkoušej vstoupit na
naši posvátnou zem.
318
00:28:15,078 --> 00:28:18,578
Nebo...? Netušíš,
jak rozumná jsem doposud byla.
319
00:28:18,697 --> 00:28:20,791
Kniha hříchů, proměna v čarodějku,
320
00:28:20,816 --> 00:28:22,609
vyvolávání démonů pro únos dítěte...
321
00:28:22,657 --> 00:28:25,213
Promiň, to mi zrovna moc rozumné nepřijde.
322
00:28:25,379 --> 00:28:29,212
Tím, že jsem jí nelovila osobně,
jsem projevila soucit.
323
00:28:30,220 --> 00:28:33,188
A navzdory vašemu pokrytectví...
324
00:28:33,291 --> 00:28:37,941
a urážkám, jsem vás prosila,
abyste se mi klidili z cesty.
325
00:28:38,982 --> 00:28:41,124
Pohár mé trpělivosti přetekl.
326
00:28:43,006 --> 00:28:44,744
Ale i tak doufám, že chápeš...
327
00:28:45,268 --> 00:28:46,673
že i přes to...
328
00:28:47,141 --> 00:28:48,839
co se tady stane...
329
00:28:49,910 --> 00:28:52,568
jsem pořád já...
330
00:28:53,315 --> 00:28:54,775
ta rozumná.
331
00:29:04,022 --> 00:29:05,165
Vydržte!
332
00:29:06,776 --> 00:29:08,117
Nepolevujte!
333
00:29:22,537 --> 00:29:23,863
A je to.
334
00:29:28,012 --> 00:29:29,704
Posilte štít!
335
00:29:52,529 --> 00:29:54,243
Snaží se jim dostat do hlavy.
336
00:29:54,330 --> 00:29:57,274
Kouzelníci! Obrňte své mysli!
337
00:30:09,189 --> 00:30:10,300
Běž.
338
00:30:33,211 --> 00:30:34,950
Štít se rozpadl!
339
00:30:39,879 --> 00:30:40,896
Pal!
340
00:30:44,402 --> 00:30:45,424
Jo!
341
00:30:56,584 --> 00:30:57,751
Pozor!
342
00:31:00,781 --> 00:31:01,934
Palte, jak můžete!
343
00:31:14,054 --> 00:31:15,492
Zpátky!
344
00:31:16,818 --> 00:31:18,651
Wongu! Zmiz odsud!
345
00:32:15,101 --> 00:32:17,442
Chceš-li tu dívku, budeš
muset skrz mě.
346
00:32:18,854 --> 00:32:19,944
Fajn.
347
00:33:27,450 --> 00:33:29,687
Musíme tě odtud dostat. Ihned.
348
00:33:29,918 --> 00:33:32,624
- Proč? Co se stalo?
- Kamar-Taj padl.
349
00:33:46,172 --> 00:33:47,521
Zrcadlení.
350
00:33:48,132 --> 00:33:50,331
Využívá zrcadlící se plochy.
Zakryjte je!
351
00:34:21,514 --> 00:34:25,578
Tolik životů jste obětovali, jen abyste
mi zabránili dostat se k mým dětem?
352
00:34:26,094 --> 00:34:27,308
Ty životy jsi vzala ty.
353
00:34:27,831 --> 00:34:30,402
Nedovolíme ti vstoupit
do mnohovesmíru.
354
00:34:31,013 --> 00:34:32,727
Já nejsem netvor, Stephene.
355
00:34:33,021 --> 00:34:34,354
Já jsem máma.
356
00:34:34,768 --> 00:34:36,799
Wando, ty žádné děti nemáš.
357
00:34:37,418 --> 00:34:38,522
Neexistují.
358
00:34:38,712 --> 00:34:39,934
Ale existují.
359
00:34:40,482 --> 00:34:42,267
V každém jiném paralelním světě.
360
00:34:43,466 --> 00:34:44,934
Dobře to vím.
361
00:34:45,665 --> 00:34:47,268
Protože o nich sním...
362
00:34:48,267 --> 00:34:50,558
Každou... noc.
363
00:35:04,419 --> 00:35:05,744
O svých synech...
364
00:35:07,014 --> 00:35:08,982
o tom, jak žijeme spolu.
365
00:35:19,348 --> 00:35:20,974
Každou noc...
366
00:35:22,586 --> 00:35:23,998
stále ten samý sen.
367
00:35:25,537 --> 00:35:27,077
A každé ráno...
368
00:35:30,324 --> 00:35:31,434
ta samá...
369
00:35:31,792 --> 00:35:33,037
noční můra.
370
00:35:36,134 --> 00:35:37,555
A až se k nim dostaneš?
371
00:35:39,475 --> 00:35:41,071
Co se stane s tvým paralelním já?
372
00:35:42,768 --> 00:35:44,537
Co se stane s jejich matkou?
373
00:37:29,390 --> 00:37:30,574
Jsi celá?
374
00:37:32,386 --> 00:37:33,498
Zachránil jste mě.
375
00:37:34,347 --> 00:37:35,347
To doufám.
376
00:37:39,736 --> 00:37:40,902
Se divím, že nezvracíte.
377
00:37:40,989 --> 00:37:42,901
Není to můj první výlet do neznáma.
378
00:37:44,054 --> 00:37:46,324
Takže tohle je New
York v paralelním světě...
379
00:37:49,767 --> 00:37:50,823
Je to tu.
380
00:37:57,091 --> 00:37:58,364
Fuj.
381
00:38:00,816 --> 00:38:01,824
Co je zas.
382
00:38:04,831 --> 00:38:07,117
Jo. No to je pořádná díra.
383
00:38:08,228 --> 00:38:09,720
Taťka tě spraví.
384
00:38:10,553 --> 00:38:11,736
Dobrá, Americo.
385
00:38:12,387 --> 00:38:14,649
Teď musíš otevřít portál
a přenést nás zpátky.
386
00:38:14,847 --> 00:38:15,965
Co? Já nevím jak.
387
00:38:16,093 --> 00:38:17,157
Teď jsi to udělala.
388
00:38:17,182 --> 00:38:18,238
Ale ne z vlastní vůle.
389
00:38:18,269 --> 00:38:21,173
Wong je tam s Wandou sám
a já jsem jeho jediná naděje.
390
00:38:21,252 --> 00:38:22,348
Neumím svou moc ovládat...
391
00:38:22,373 --> 00:38:24,642
Musí existovat způsob,
jak jí řídit. Dokonce i já...
392
00:38:27,502 --> 00:38:28,502
Promiň.
393
00:38:30,871 --> 00:38:34,371
A co tvé zdejší paralelní já?
Možná svou moc ovládat umí.
394
00:38:34,609 --> 00:38:36,434
V tomhle světě neexistuju.
395
00:38:36,553 --> 00:38:38,292
- Cože?
- Ani v žádném jiném.
396
00:38:38,427 --> 00:38:39,466
To nemůžeš vědět.
397
00:38:39,506 --> 00:38:40,767
Hledala jsem se.
398
00:38:42,522 --> 00:38:44,514
A... taky nikdy nesním.
399
00:38:51,403 --> 00:38:52,603
To je v pořádku.
400
00:38:53,322 --> 00:38:56,386
I kdybys mě dostala zpátky,
nevím, jak Wandu přemoci.
401
00:38:57,197 --> 00:38:59,125
- A co grimoár Vishanti?
- Co jako s ním?
402
00:38:59,307 --> 00:39:01,600
Vaše druhé já jím chtělo
zastavit to, co po mě šlo.
403
00:39:01,664 --> 00:39:03,997
Jo, ale mé dobré druhé já tu není, že?
404
00:39:04,116 --> 00:39:06,758
Nevím, kde hledat.
Není-li nějaké mé druhé druhé já...
405
00:39:08,974 --> 00:39:10,419
Musíme najít...
406
00:39:11,133 --> 00:39:13,458
Druhé "druhé já".
407
00:39:45,010 --> 00:39:46,304
Jezdí na červenou?
408
00:39:46,442 --> 00:39:48,704
Pravidlo číslo jedna mnohovesmíru zní?
409
00:39:48,839 --> 00:39:50,831
Jiný kraj, jiný mrav.
410
00:39:50,877 --> 00:39:51,935
Tak.
411
00:39:55,454 --> 00:39:56,483
Červená.
412
00:39:58,411 --> 00:40:01,069
A jak zní pravidlo číslo dvě?
413
00:40:03,678 --> 00:40:04,845
Americo?
414
00:40:07,465 --> 00:40:08,838
Americo?
415
00:40:09,863 --> 00:40:10,974
Pravidlo číslo dvě?
416
00:40:11,093 --> 00:40:12,101
Najít si jídlo.
417
00:40:12,402 --> 00:40:14,671
Nejlepší je pizza. Pizza koule.
418
00:40:15,418 --> 00:40:16,545
A čím jsi zaplatila?
419
00:40:16,640 --> 00:40:17,732
Bylo zadara.
420
00:40:17,751 --> 00:40:19,926
Tak je to ve většině paralelních světů.
421
00:40:20,077 --> 00:40:21,791
Překvapilo mě, že vy platíte.
422
00:40:21,887 --> 00:40:22,895
Hej.
423
00:40:23,109 --> 00:40:24,331
Nezaplatilas.
424
00:40:24,664 --> 00:40:26,609
A jé je. Možná není zadara.
425
00:40:26,648 --> 00:40:28,665
Pizza Poppa chce zaplatit.
426
00:40:28,735 --> 00:40:30,679
Dobrá, Pizza Poppo.
Klid, je to ještě dítě...
427
00:40:30,735 --> 00:40:33,179
Sám si dej klid, doktore Strangi.
428
00:40:34,403 --> 00:40:36,141
A kde jsi vzal tu pelerínu?
429
00:40:36,307 --> 00:40:37,934
Vypadá úplně jak pravá.
430
00:40:37,990 --> 00:40:40,093
Je to plášť, ne pelerína.
A nesahat, prosím.
431
00:40:40,156 --> 00:40:43,386
Tys ten mundúr ukrad´
ze Strangeova muzea, že jo?
432
00:40:43,577 --> 00:40:45,505
- Z muzea? Jak z muzea?
- No, seš chmaták.
433
00:40:45,592 --> 00:40:47,314
Nedal by sis hořčici?!
434
00:40:56,530 --> 00:40:58,179
Jdeme. To ho probere.
435
00:40:58,623 --> 00:41:00,672
Na jak dlouho to má, tohle?
436
00:41:01,672 --> 00:41:02,941
Tak na tři týdny.
437
00:41:06,593 --> 00:41:11,196
Jak jsme prolétali těmi paralelními světy,
nebyli jsme v jednom animovaným?
438
00:41:11,283 --> 00:41:13,466
Jo. Tam byste ale zkejsnout nechtěl.
439
00:41:13,506 --> 00:41:15,482
Těžko se tam shání jídlo.
440
00:41:16,339 --> 00:41:18,379
V kolika paralelních světech jsi byla?
441
00:41:20,276 --> 00:41:21,545
V sedmdesáti dvou?
442
00:41:21,704 --> 00:41:23,188
Sedmdesáti třech i s tímhle.
443
00:41:23,562 --> 00:41:24,635
To je...
444
00:41:24,918 --> 00:41:25,990
To je dost.
445
00:41:26,140 --> 00:41:27,244
Cesta vzpomínek.
446
00:41:27,315 --> 00:41:30,695
Přehrajte si své nejdůležitější
vzpomínky, nyní za sníženou cenu.
447
00:41:30,775 --> 00:41:33,124
Pamatujeme si, abyste nezapomněli.
448
00:41:39,871 --> 00:41:41,689
Tohle je fakt nóbl.
449
00:41:41,823 --> 00:41:44,299
Nemusel sis vzít další
studentskou půjčku?
450
00:41:44,617 --> 00:41:48,180
Ne. Prodal jsem jednu z těch ledvin,
co jsme minule odoperovali.
451
00:41:50,750 --> 00:41:53,568
Mám pro tebe takovou maličkost...
452
00:41:55,868 --> 00:41:57,519
Gratuluju.
453
00:41:58,506 --> 00:41:59,633
Co to je?
454
00:41:59,958 --> 00:42:01,332
Podívej se.
455
00:42:06,372 --> 00:42:07,642
Christine, to je...
456
00:42:09,047 --> 00:42:10,847
To je úžasný. Děkuju.
457
00:42:12,434 --> 00:42:13,896
Na tohle nemáme čas.
458
00:42:16,800 --> 00:42:17,808
Cesta vzpomínek.
459
00:42:17,942 --> 00:42:21,355
Přehrajte si své nejdůležitější
vzpomínky, nyní za sníženou cenu.
460
00:42:21,403 --> 00:42:23,633
Pamatujeme si, abyste nezapomněli.
461
00:42:30,687 --> 00:42:31,787
Kde to je?
462
00:42:34,092 --> 00:42:35,103
Doma.
463
00:42:36,505 --> 00:42:37,560
Moje mámy.
464
00:43:24,337 --> 00:43:26,504
Je to tak. Jen tu ztrácíme čas.
465
00:43:26,569 --> 00:43:27,635
Počkej.
466
00:43:28,378 --> 00:43:31,148
To bylo poprvé, cos
otevřela portál, že?
467
00:43:31,245 --> 00:43:32,292
Na tom nesejde.
468
00:43:32,339 --> 00:43:34,100
Sejde. Přišla jsi o rodiče.
469
00:43:34,140 --> 00:43:35,569
Já o ně nepřišla.
470
00:43:35,917 --> 00:43:36,925
Já je zabila.
471
00:43:36,972 --> 00:43:38,845
Ne, nezabila. To vůbec neříkej.
472
00:43:38,933 --> 00:43:41,686
Fajn. Otevřela jsem portál mocí,
kterou neovládám,
473
00:43:41,726 --> 00:43:44,480
a poslala je do nějakýho smrtonosnýho
světa, odkud není úniku.
474
00:43:44,511 --> 00:43:47,265
Poslyš, jsou-li tvé matky takové,
jako jsi ty...
475
00:43:47,599 --> 00:43:48,766
...tak potom přežily.
476
00:43:49,384 --> 00:43:51,503
Jistě se jednou zase shledáte.
477
00:43:55,822 --> 00:43:56,830
Dobré.
478
00:43:58,124 --> 00:43:59,132
Díky.
479
00:44:01,004 --> 00:44:04,750
Ta žena z těch vašich vzpomínek,
to byla Christine, že?
480
00:44:06,417 --> 00:44:08,885
Ano, to byla Christine.
Kdo ti o ní řekl?
481
00:44:08,980 --> 00:44:10,178
Vaše druhé já.
482
00:44:10,552 --> 00:44:11,735
Oni spolu žili?
483
00:44:11,767 --> 00:44:13,060
Ne, už spolu nemluvili.
484
00:44:13,203 --> 00:44:14,290
Zvoral to.
485
00:44:14,520 --> 00:44:15,631
No jistě.
486
00:44:16,752 --> 00:44:18,839
Vy jste to s Christine taky zvoral?
487
00:44:20,093 --> 00:44:21,505
Ano, řekl bych, že ano.
488
00:44:22,013 --> 00:44:23,025
A proč?
489
00:44:24,876 --> 00:44:25,923
To je složité.
490
00:44:25,963 --> 00:44:28,383
Víc, než když po vás jde
čarodějnice napříč mnohovesmírem?
491
00:44:28,431 --> 00:44:29,830
Ano, ve skutečnosti ano.
492
00:45:10,518 --> 00:45:12,399
"Zemřel, aby porazil Thanose?"
493
00:45:12,446 --> 00:45:14,311
Jo, vidíš? Všichni nejsme zlí.
494
00:45:15,780 --> 00:45:17,137
Když je vaše druhé já v pánu...
495
00:45:17,741 --> 00:45:19,399
...kdo je pánem Svatyně?
496
00:45:27,403 --> 00:45:29,228
A sakra.
497
00:45:38,689 --> 00:45:40,911
- Vy ho znáte?
- Jo. Mordo.
498
00:45:41,204 --> 00:45:43,538
To on mě tehdy zavedl
do Kamar-Taje.
499
00:45:43,611 --> 00:45:44,645
No bezva.
500
00:45:44,700 --> 00:45:47,338
A pak mu přeskočilo
a přísahal, že mě zabije.
501
00:45:47,839 --> 00:45:48,845
No...
502
00:45:49,284 --> 00:45:50,352
...bezva.
503
00:45:55,117 --> 00:45:57,585
Vždy jsem čekal, že tento den přijde.
504
00:45:57,689 --> 00:45:58,697
Vážně?
505
00:45:58,902 --> 00:45:59,998
Ano.
506
00:46:00,815 --> 00:46:04,497
Neboť jsi ty vždy čekal,
že tento den přijde.
507
00:46:12,577 --> 00:46:13,684
Můj bratře.
508
00:46:17,950 --> 00:46:19,069
Tak fajn.
509
00:46:20,853 --> 00:46:24,003
Pojď dál. Musíš mi povyprávět...
510
00:46:24,736 --> 00:46:26,316
povyprávět vše o svém vesmíru.
511
00:46:32,069 --> 00:46:33,498
Jiný kraj, jiný mrav.
512
00:46:36,268 --> 00:46:38,228
Takže i ty budeš velmi mocná.
513
00:46:38,783 --> 00:46:40,768
Poutnice mnohovesmírem.
514
00:46:41,462 --> 00:46:44,431
Díky přízni hvězd jsi dostala
Doktora Strange do bezpečí.
515
00:46:44,554 --> 00:46:46,926
To, že jsme se zdejchli, neznamená,
že jsme v bezpečí.
516
00:46:47,640 --> 00:46:51,861
Naše Wanda umí vyvolávat démony
a monstra, která útočí na Americu
517
00:46:51,886 --> 00:46:54,655
- v jiných paralelních světech.
- Tak to musí mít Darkhold.
518
00:46:54,855 --> 00:46:56,347
Tak ty víš, co je Darkhold?
519
00:46:56,395 --> 00:46:58,855
Ó ano. Jeden Darkhold máme
i v našem světě.
520
00:46:59,394 --> 00:47:01,283
Střežím ho zde ve Svatyni.
521
00:47:01,308 --> 00:47:05,077
Nemohli jsme riskovat, že se zbraň tak
mocná dostane do nepovolaných rukou.
522
00:47:05,267 --> 00:47:06,267
Sakra že.
523
00:47:06,350 --> 00:47:08,475
Je-li váš Darkhold stejné
nátury, jako je ten náš,
524
00:47:08,523 --> 00:47:12,021
bude umět horší věci,
než jen vyvolávat monstra,
525
00:47:12,370 --> 00:47:13,775
aby šla po tobě až sem.
526
00:47:14,062 --> 00:47:15,213
Jak jako?
527
00:47:15,308 --> 00:47:16,489
Věc se má tak.
528
00:47:17,316 --> 00:47:19,196
Ten grimoár obsahuje kletbu,
529
00:47:20,911 --> 00:47:22,903
která sžírá duši...
530
00:47:24,252 --> 00:47:26,776
a znesvěcuje realitu samu.
531
00:47:28,712 --> 00:47:29,863
Posednutí.
532
00:47:31,520 --> 00:47:36,274
A právě posednutí umožňuje
mágovi prostřednictvím snu
533
00:47:36,322 --> 00:47:37,656
v plné míře ovládat
534
00:47:38,402 --> 00:47:41,448
tělo jeho paralelního já v jiném vesmíru.
535
00:47:44,204 --> 00:47:49,342
Takto zplozená nekalá loutka
může pronásledovat
536
00:47:49,343 --> 00:47:52,543
mágovy nepřátele nesmírně daleko.
537
00:47:52,546 --> 00:47:56,458
Snové posednutí není trvalé
propojení paralelních realit,
538
00:47:57,149 --> 00:47:59,903
avšak i letmou seancí může mág
539
00:47:59,927 --> 00:48:03,609
napáchat nenapravitelné škody
ve vesmíru, v nějž provedl invazi.
540
00:48:06,331 --> 00:48:09,315
Nyní už nebudete čelit démonovi.
541
00:48:11,474 --> 00:48:14,664
Ale samotné Scarlet Witch.
542
00:48:16,021 --> 00:48:17,989
Proč po mě nešla sama už hned?
543
00:48:18,093 --> 00:48:20,370
Protože chtěla být rozumná.
544
00:48:21,466 --> 00:48:23,212
Co víš o grimoáru Vishanti?
545
00:48:23,419 --> 00:48:25,291
O antitezi Darkholdu?
546
00:48:26,117 --> 00:48:30,228
Dává kouzelníkovi moc
porazit jakéhokoli nepřítele.
547
00:48:32,070 --> 00:48:33,506
Potřebuji, abys mi pomohl dostat...
548
00:48:38,053 --> 00:48:39,378
Mrzí mě to, Stephene.
549
00:48:40,824 --> 00:48:44,443
Ale ty sám bys měl vědět nejlépe,
550
00:48:44,935 --> 00:48:49,086
že to není Wanda Maximoffová,
kdo ohrožuje vaši realitu.
551
00:48:50,386 --> 00:48:51,895
Že to jste vy dva.
552
00:48:53,581 --> 00:48:54,978
Co bylo v tom čaji?
553
00:48:59,152 --> 00:49:01,199
Ty parchante jeden...
554
00:49:13,450 --> 00:49:15,298
Písek Nisantiho.
555
00:49:15,983 --> 00:49:18,983
Dělám jen to, co bys udělal ty.
556
00:49:22,331 --> 00:49:23,648
Už se blíží.
557
00:49:46,489 --> 00:49:47,665
Chlapci, čas jít na kutě.
558
00:49:48,005 --> 00:49:49,855
Můžeme si dát trochu zmrzky?
559
00:49:50,030 --> 00:49:51,221
- Prosím, prosím...
- Prosím!
560
00:49:53,506 --> 00:49:54,966
- Víš, kdo je nejlepší?
- Kdo?
561
00:49:55,055 --> 00:49:56,863
2003 Tigers.
562
00:51:05,197 --> 00:51:06,230
Mami?
563
00:51:11,757 --> 00:51:12,924
Ano, broučku?
564
00:51:13,051 --> 00:51:14,651
Kam jdeš?
565
00:51:18,336 --> 00:51:20,479
Jen vynést odpadky.
566
00:51:21,878 --> 00:51:23,497
Můžeme ti něco předvést?
567
00:51:25,728 --> 00:51:28,196
Mami, honem, pojď sem!
568
00:51:28,371 --> 00:51:29,934
Pojď, je to důležitý.
569
00:51:29,959 --> 00:51:31,807
Mami! Budeš koukat.
570
00:51:32,489 --> 00:51:33,758
Mami, pojď.
571
00:51:34,188 --> 00:51:36,425
Honem. Je to důležitý.
572
00:51:37,443 --> 00:51:38,451
Můžem, tak jo...
573
00:51:38,720 --> 00:51:40,467
Poslouchej.
574
00:51:40,505 --> 00:51:42,409
- Já začnu.
- Ne, já začnu.
575
00:51:42,481 --> 00:51:44,681
- Já chci začít!
- Ne, já chci začít!
576
00:51:44,816 --> 00:51:46,641
Co kdybyste začali oba...
577
00:51:48,061 --> 00:51:50,560
Ať je to... s čímkoli...
578
00:51:51,411 --> 00:51:52,871
...společně?
579
00:51:53,610 --> 00:51:54,730
- Tak jo.
- Tak jo.
580
00:51:54,792 --> 00:51:56,312
- Můžu?
- Jo.
581
00:51:56,443 --> 00:51:59,022
Tři, dva, jedna, teď.
582
00:51:59,356 --> 00:52:06,197
Maminko, můžeme si zmrzku
dát, prosím
583
00:52:06,308 --> 00:52:14,021
my budem hodní
a půjdem hned pak spát.
584
00:52:43,141 --> 00:52:44,251
Ty žiješ?
585
00:52:44,507 --> 00:52:45,268
Ano.
586
00:52:46,188 --> 00:52:47,918
Ale o mnohé jsme přišli.
587
00:52:49,775 --> 00:52:53,061
Osvoboď mě. Musím
zničit ten grimoár.
588
00:52:53,086 --> 00:52:56,601
Ne, ty to být nemůžeš.
589
00:53:04,576 --> 00:53:05,665
Ne!
590
00:53:24,172 --> 00:53:26,814
Mamí! Co se stalo?
591
00:53:29,728 --> 00:53:30,855
Mami, co je ti?
592
00:53:34,235 --> 00:53:36,029
Billy. Tommy.
593
00:53:44,109 --> 00:53:45,130
Ne. Ne.
594
00:54:07,901 --> 00:54:10,132
Potřebuju kouzla Darkholdu.
595
00:54:10,157 --> 00:54:12,281
Ty jsi Nejvyšší kouzelník.
596
00:54:12,625 --> 00:54:14,006
Řekni mi, co víš.
597
00:54:15,681 --> 00:54:17,736
To bys mě musela zabít.
598
00:54:18,022 --> 00:54:19,117
Ne tebe.
599
00:54:20,617 --> 00:54:21,666
Ale je.
600
00:54:27,728 --> 00:54:29,029
Wando, dost.
601
00:54:31,609 --> 00:54:33,236
Wando, prosím.
602
00:54:37,839 --> 00:54:39,895
Ten Darkhold byl jen opis!
603
00:54:42,696 --> 00:54:43,768
Opis?
604
00:54:44,228 --> 00:54:48,474
Legendy zmiňují horu, kde jsou kletby,
po nichž prahneš, vytesány do stěn.
605
00:54:49,219 --> 00:54:51,863
To odtamtud byl Darkhold opsán.
606
00:54:53,013 --> 00:54:54,665
Z hory Wundagore.
607
00:54:55,308 --> 00:54:56,673
Wundagore?
608
00:54:57,260 --> 00:54:59,212
Nikdo se odtamtud nevrátil živý.
609
00:55:03,657 --> 00:55:05,617
Možná že my budeme výjimka.
610
00:55:12,296 --> 00:55:13,298
Hej.
611
00:55:15,028 --> 00:55:16,035
Slyšíte?
612
00:55:28,536 --> 00:55:30,051
Tenhle svět je na nic!
613
00:55:33,132 --> 00:55:34,268
Plášť?
614
00:55:45,917 --> 00:55:46,940
Hej.
615
00:55:48,481 --> 00:55:49,837
Hej, laborante.
616
00:55:50,362 --> 00:55:51,734
Kde to k čertu jsme?
617
00:55:52,758 --> 00:55:55,679
Nevím, kdo jste, nebo co
si myslíte, že tu nacvičujete, ale...
618
00:55:55,917 --> 00:56:00,560
...podobné situace pro bezejmenné
vědátory končí neslavně, takže...
619
00:56:05,218 --> 00:56:06,226
Christine?
620
00:56:08,259 --> 00:56:09,402
Ahoj, Stephene.
621
00:56:09,877 --> 00:56:10,885
Ay, Dios.
622
00:56:12,012 --> 00:56:13,099
Slečno Chavezová.
623
00:56:14,687 --> 00:56:18,440
A k tvému dotazu, nacházíte se
v přísně střeženém středisku.
624
00:56:18,893 --> 00:56:22,623
Vás dva a ten tvůj živoucí plášť
tu budeme pozorovat a testovat.
625
00:56:24,193 --> 00:56:25,195
Testovat?
626
00:56:25,220 --> 00:56:27,902
No ano. Jste návštěvníci z jiného vesmíru.
627
00:56:28,021 --> 00:56:31,331
Tudíž byste mohli mít
radioaktivní auru,
628
00:56:31,432 --> 00:56:34,028
nebo přenášet nemoci,
které neumíme léčit.
629
00:56:34,893 --> 00:56:37,575
Proto jste v těch prima
polykarbonátových akváriích.
630
00:56:39,235 --> 00:56:41,393
Hádám, že i za ta pouta vděčím tobě.
631
00:56:42,361 --> 00:56:45,424
Ano, stejný princip jako
písek Nisantiho.
632
00:56:45,750 --> 00:56:47,987
Jeden z artefaktů Stephena 838.
633
00:56:48,259 --> 00:56:50,671
To má být nějaké mé
robotické já...nebo?
634
00:56:50,751 --> 00:56:52,663
838 je náš svět.
635
00:56:52,782 --> 00:56:55,123
Vašemu jsme dali číslo 616.
636
00:56:55,180 --> 00:56:56,218
Aha.
637
00:56:56,290 --> 00:56:58,266
Asi víte o mnohovesmíru mnoho,
638
00:56:58,337 --> 00:57:00,464
když někdo očísluje
jednotlivé paralelní světy.
639
00:57:00,503 --> 00:57:01,548
Ano.
640
00:57:02,368 --> 00:57:03,498
Já..
641
00:57:03,924 --> 00:57:05,519
Financuje mě Baxterova nadace.
642
00:57:05,551 --> 00:57:07,844
Specializuji se na výzkum mnohovesmíru.
643
00:57:10,402 --> 00:57:13,505
A jak to, že pracuješ zrovna tady?
Ať jsme, kde jsme.
644
00:57:14,504 --> 00:57:15,726
Přihlásila jsem se.
645
00:57:16,520 --> 00:57:17,678
Na tvém pohřbu.
646
00:57:18,845 --> 00:57:20,139
Dík, žes přišla.
647
00:57:20,750 --> 00:57:22,035
Tvá zranění jsou podobná,
648
00:57:22,219 --> 00:57:24,005
avšak ne identická.
649
00:57:24,068 --> 00:57:25,235
Fascinující.
650
00:57:30,997 --> 00:57:35,013
Čím jsme si byli my dva
v tomto paralelním světě?
651
00:57:38,790 --> 00:57:40,647
Na to jsme nikdy nepřišli.
652
00:57:41,123 --> 00:57:42,123
Jistě.
653
00:57:44,012 --> 00:57:45,956
Tak to mají naše světy společné.
654
00:57:48,703 --> 00:57:49,710
Christine...
655
00:57:50,623 --> 00:57:52,290
Musíš nás propustit.
656
00:57:52,965 --> 00:57:56,623
Hrozí vám nebezpečí, všem.
Hele, já vím, že mě neznáš...a...
657
00:57:56,671 --> 00:58:00,725
A ani nechci. Nevím, kým
jsem ve tvém světě,
658
00:58:00,750 --> 00:58:01,988
ale nesejde na tom.
659
00:58:03,138 --> 00:58:04,146
Proč ne?
660
00:58:09,251 --> 00:58:11,326
Protože jsi nebezpečný.
661
00:58:12,639 --> 00:58:15,457
Jistá bytost z mého světa chce tu dívku.
662
00:58:15,544 --> 00:58:19,607
A tohle místo rozmetá na atomy,
jen aby získala to, co chce.
663
00:58:19,726 --> 00:58:23,297
Takže je mi jedno, jestli děláš
pro Avengers nebo S.H.I.E.L.D...
664
00:58:23,376 --> 00:58:24,511
Nejsme ni to, ni ono.
665
00:58:30,306 --> 00:58:32,409
Tak co jste? Hydra?
666
00:58:32,735 --> 00:58:36,012
Ilumináti, tě již čekají.
667
00:58:37,051 --> 00:58:38,202
Ilumina-co?
668
00:58:45,965 --> 00:58:47,814
Ať jí nikdo neublíží.
669
00:58:51,869 --> 00:58:53,218
Dopadne to dobře.
670
00:59:22,183 --> 00:59:24,286
Tos nemohl otevřít portál až tam?
671
00:59:24,849 --> 00:59:26,936
Má magická moc sahá jen sem.
672
00:59:27,841 --> 00:59:29,762
Mistři mystických umění
nesmí vstupovat
673
00:59:29,786 --> 00:59:32,063
na zapovězenou horu Wundagore.
674
00:59:56,861 --> 00:59:58,130
Před dávnými časy...
675
00:59:58,544 --> 01:00:00,996
vtiskl první démon Chthon,
676
01:00:01,536 --> 01:00:04,630
svou zkaženou magii
do zdí této hrobky.
677
01:00:05,473 --> 01:00:10,211
Kletby pak byly přepsány
do grimoáru Darkhold.
678
01:00:25,234 --> 01:00:28,998
Nikdo neví, co za bezduché
běsy se zde skrývá.
679
01:01:10,385 --> 01:01:12,147
Čekali tu na mě.
680
01:01:20,036 --> 01:01:21,631
Tohle není hrobka.
681
01:01:25,965 --> 01:01:27,361
Ale trůnní sál.
682
01:02:01,927 --> 01:02:03,157
Stephene Strangi...
683
01:02:04,354 --> 01:02:06,522
Byl jsi předvolán před Ilumináty.
684
01:02:07,123 --> 01:02:09,138
Já, Baron Karl Mordo,
685
01:02:09,195 --> 01:02:10,702
Nejvyšší kouzelník, tě tímto...
686
01:02:10,837 --> 01:02:11,839
Karl?
687
01:02:16,203 --> 01:02:17,735
Kapitánka Carterová.
688
01:02:17,760 --> 01:02:19,234
První Avenger.
689
01:02:20,616 --> 01:02:21,981
Blackagar Boltagon.
690
01:02:22,006 --> 01:02:23,408
Strážce Terrigenových mlh a
691
01:02:23,433 --> 01:02:24,813
Král Inhuman.
692
01:02:24,876 --> 01:02:26,345
Blackagar Boltagon?
693
01:02:27,433 --> 01:02:28,783
Hej ty tam, buď zdráv.
694
01:02:30,339 --> 01:02:31,457
Kapitán Marvel.
695
01:02:31,505 --> 01:02:32,806
Strážkyně Kosmu.
696
01:02:34,933 --> 01:02:36,639
A nejchytřejší člověk na světě...
697
01:02:36,853 --> 01:02:39,702
Reed Richards z Fantastické Čtyřky.
698
01:02:40,980 --> 01:02:42,051
Vítej, Stephene.
699
01:02:42,107 --> 01:02:44,480
Fantastická Čtyřka? Není to ze šedesátek?
700
01:02:44,552 --> 01:02:46,282
Tak pardon. Jsme ti snad pro srandu?
701
01:02:46,370 --> 01:02:49,314
Je s vámi chlap s vidličkou
na hlavě, takže trochu jo.
702
01:02:50,846 --> 01:02:53,457
Buď rád, že na tebe
nepromluvil Black Bolt.
703
01:02:53,568 --> 01:02:55,488
Proč? Páchne mu snad z úst?
704
01:02:55,552 --> 01:02:57,576
Tento Strange je ještě
arogantnější než ten náš.
705
01:02:57,949 --> 01:02:59,568
Ne. Jen mnohem živější.
706
01:02:59,623 --> 01:03:00,671
Zatím.
707
01:03:02,290 --> 01:03:05,925
Stephene, tvůj příchod mate
a také destabilizuje naši realitu.
708
01:03:06,909 --> 01:03:10,123
Čím větší tu necháš otisk,
tím větší bude riziko zkřížení.
709
01:03:10,148 --> 01:03:12,417
- Zkřížení?
- Zkřížení nastane,
710
01:03:12,489 --> 01:03:16,735
když se zbortí hranice
mezi dvěma světy.
711
01:03:17,639 --> 01:03:21,226
Následná kolize na to jeden,
nebo oba světy zničí.
712
01:03:22,259 --> 01:03:25,433
Tvé paralelní já založilo
Ilumináty, právě aby
713
01:03:25,472 --> 01:03:27,504
přijímali nesnadná rozhodnutí.
714
01:03:27,837 --> 01:03:31,281
A dnes zde musíme rozhodnout,
co udělat s tebou a tou dívkou.
715
01:03:31,631 --> 01:03:33,162
Takže, než budeme hlasovat,
716
01:03:33,329 --> 01:03:36,893
pokud máš něco na srdci,
svěř se nám.
717
01:03:37,020 --> 01:03:38,028
Jo, to mám.
718
01:03:38,639 --> 01:03:40,514
Bojíte-li se zkřížení,
jak si můžete myslet,
719
01:03:40,539 --> 01:03:42,539
že jsem nebezpečnější
než Scarlet Witch?
720
01:03:42,598 --> 01:03:45,749
Se šarlatovou čarodějkou
si poradíme, posedne-li tu naší.
721
01:03:45,965 --> 01:03:48,996
Ne, neporadíte.
Ne, když mi nedáte grimoár Vishanti.
722
01:03:49,123 --> 01:03:52,615
Chápeme tvé obavy, Stephene,
ale Scarlet Witch se nebojíme.
723
01:03:52,924 --> 01:03:56,440
Z vlastní zkušenosti víme,
že největším nebezpečím pro mnohovesmír...
724
01:03:56,836 --> 01:03:58,123
...je Doktor Strange.
725
01:03:59,338 --> 01:04:03,869
Počkat. Ten váš nejmocnější hrdina,
jenž zemřel v bitvě s Thanosem?
726
01:04:04,002 --> 01:04:05,542
Měli bychom mu říci pravdu.
727
01:04:13,782 --> 01:04:15,195
Náš poslední člen...
728
01:04:15,748 --> 01:04:17,764
profesor Charles Xavier.
729
01:04:19,503 --> 01:04:20,551
Jakou pravdu?
730
01:04:20,687 --> 01:04:23,043
Že náš Doktor Strange zemřel jinak.
731
01:04:40,764 --> 01:04:42,486
Asi si říkáš, co bude dál.
732
01:04:43,647 --> 01:04:46,568
Ne. S tím jsem se už smířil.
733
01:04:47,361 --> 01:04:48,631
Ale říkám si...
734
01:04:49,902 --> 01:04:52,822
že když můžeš přinutit Americu,
aby tě poslala do kteréhokoli světa,
735
01:04:53,488 --> 01:04:55,599
Proč prahneš po její moci?
736
01:04:55,678 --> 01:04:57,131
Vždyť kvůli tomu zemře.
737
01:04:57,257 --> 01:04:59,448
Abych mohla chránit své dva chlapce.
738
01:05:00,035 --> 01:05:01,360
Co když onemocní?
739
01:05:02,527 --> 01:05:05,576
Nekonečný mnohovesmír
skýtá lék na každou nemoc.
740
01:05:06,933 --> 01:05:09,734
Řešení pro každý problém.
741
01:05:12,481 --> 01:05:14,139
Znovu už o ně nepřijdu.
742
01:05:14,472 --> 01:05:17,337
Snaž se, jak chceš, Wando,
ale všechno ovládat nemůžeš.
743
01:05:17,369 --> 01:05:18,377
Ale můžu.
744
01:05:19,211 --> 01:05:20,219
Rozhlédni se kolem.
745
01:05:21,790 --> 01:05:23,433
Je to vytesáno do kamene.
746
01:05:25,925 --> 01:05:27,901
Ovládat všechno je můj osud.
747
01:05:32,862 --> 01:05:34,142
Ale já po tom netoužím.
748
01:05:35,330 --> 01:05:36,616
Chci jen své syny.
749
01:05:36,695 --> 01:05:38,536
Za cenu života dítěte!
750
01:05:39,853 --> 01:05:41,273
To tě neuspokojí vědomí,
751
01:05:41,354 --> 01:05:43,409
že i když se svými blízkými
být nemůžeš,
752
01:05:43,544 --> 01:05:47,067
tak existují světy,
kde spolu jste? Není ti to dost?
753
01:05:48,344 --> 01:05:49,393
Ne.
754
01:06:25,933 --> 01:06:28,957
Náš Strange nezemřel v boji s Thanosem.
755
01:06:29,274 --> 01:06:31,044
Byli jsme ve válce.
756
01:06:31,091 --> 01:06:34,678
Zatímco my všichni jsme spojili síly,
abychom Thanose porazili,
757
01:06:35,004 --> 01:06:38,765
Stephen na to šel
jako vždycky po svém.
758
01:06:38,940 --> 01:06:41,869
Uchýlil se k Darkholdu.
A kletbě posednutí.
759
01:06:42,321 --> 01:06:45,075
Doufal, že naši spásu najde
v paralelních světech.
760
01:06:45,283 --> 01:06:47,488
Byl mimo.
761
01:06:47,600 --> 01:06:49,401
I tak v tom ale dál pokračoval.
762
01:06:49,512 --> 01:06:53,298
Jednou v noci sis nás svolal
a přiznal se, žes praktikoval posednutí.
763
01:06:53,512 --> 01:06:56,536
A že se to, cituji: "trošičku zvrtlo."
764
01:06:57,004 --> 01:06:59,153
Nikdys nám neprozradil,
co přesně se stalo.
765
01:06:59,178 --> 01:07:02,043
Jen to, že jsi nezvratně
způsobil zkřížení.
766
01:07:02,726 --> 01:07:07,718
Ty, příteli náš, jsi zapříčinil
zkázu paralelního světa.
767
01:07:08,703 --> 01:07:11,933
Všichni v té dimenzi zemřeli.
Do jednoho.
768
01:07:12,219 --> 01:07:13,924
Stephen se zřekl zlovolnosti Darkholdu
769
01:07:13,949 --> 01:07:16,441
a pomohl nám nalézt
grimoár Vishanti.
770
01:07:16,719 --> 01:07:20,728
Zbraň, pomocí které
jsme společně porazili Thanose.
771
01:07:21,036 --> 01:07:23,543
Ale jedna hrozba tu stále byla.
772
01:07:50,488 --> 01:07:52,635
Budeš mi chybět, příteli.
773
01:07:56,512 --> 01:07:57,520
Konejte.
774
01:08:05,973 --> 01:08:07,012
Odpusť.
775
01:08:29,182 --> 01:08:30,690
A řekli jste to Christine?
776
01:08:32,076 --> 01:08:33,093
Ano.
777
01:08:38,711 --> 01:08:40,790
A ta socha... co ta socha?
778
01:08:43,885 --> 01:08:45,370
Postavili jste mi pomník.
779
01:08:45,481 --> 01:08:47,115
Svět potřebuje hrdiny.
780
01:08:47,671 --> 01:08:51,147
Učinili jsme tak, neboť jsme věděli,
čeho je náš Strange schopen.
781
01:08:52,401 --> 01:08:56,494
Čeho je schopen dost možná
každý Doktor Strange.
782
01:09:01,448 --> 01:09:02,916
Budova narušena.
783
01:09:03,317 --> 01:09:04,563
Kdo by to řekl, génie.
784
01:09:05,239 --> 01:09:07,016
Ať drony podají hlášení.
785
01:09:19,838 --> 01:09:21,211
Jde si pro tu dívku.
786
01:09:21,266 --> 01:09:22,972
Hlídej ho. Hlasovat budem pak.
787
01:09:24,881 --> 01:09:27,476
Stephene, pokud se z
této síně osvobodíš,
788
01:09:27,571 --> 01:09:29,675
tak musíš učit Americu Chavezovou.
789
01:09:29,793 --> 01:09:31,253
Co to říkáte?
790
01:09:31,317 --> 01:09:33,817
Zachraň ji a najdi grimoár Vishanti.
791
01:09:33,897 --> 01:09:35,309
Co, vy máte tu knihu zde?
792
01:09:35,373 --> 01:09:37,643
Ano. Sám jsi k ní stvořil vstup.
793
01:09:37,668 --> 01:09:39,675
Charlesi. Jemu nelze věřit.
794
01:09:40,175 --> 01:09:41,477
Já věřím, že ano.
795
01:09:42,818 --> 01:09:47,191
Když někdo klopýtne, nebo zabloudí,
neznamená to, že je navždy ztracen.
796
01:09:47,889 --> 01:09:50,857
Ještě uvidíme, jaký Doktor Strange
v tobě dřímá.
797
01:09:52,469 --> 01:09:53,477
Díky.
798
01:10:00,653 --> 01:10:01,859
Všichni ven. Okamžitě.
799
01:10:05,724 --> 01:10:06,906
To je Wanda.
800
01:10:20,105 --> 01:10:21,598
Komandér Ultron...
801
01:10:24,438 --> 01:10:25,803
Komandér Ultr...
802
01:10:29,526 --> 01:10:31,114
Honem, rychle. Už se blíží.
803
01:10:36,085 --> 01:10:37,177
To ne.
804
01:10:58,355 --> 01:10:59,509
Wando, přestaň.
805
01:11:00,418 --> 01:11:03,767
Posedla jsi nevinnou ženu,
ale stále to lze napravit.
806
01:11:04,149 --> 01:11:05,234
Nech ji jít.
807
01:11:08,402 --> 01:11:09,543
Prosím.
808
01:11:09,982 --> 01:11:13,061
Wando, i já mám děti.
Chápu tvou bolest.
809
01:11:13,586 --> 01:11:15,300
A je jejich matka naživu?
810
01:11:16,592 --> 01:11:17,633
Je.
811
01:11:17,887 --> 01:11:19,084
To je dobře.
812
01:11:19,123 --> 01:11:21,672
Alespoň je bude mít
kdo vychovat.
813
01:11:24,609 --> 01:11:25,634
Wando...
814
01:11:25,910 --> 01:11:28,862
Black Bolt tě může zlikvidovat
šepotem svých úst.
815
01:11:30,403 --> 01:11:31,522
On je má?
816
01:12:27,586 --> 01:12:31,355
Zaveď mě ke grimoáru Vishanti
a pak jí porazíme spolu.
817
01:12:31,380 --> 01:12:33,873
Ty mi nemáš co rozkazovat.
818
01:12:34,641 --> 01:12:37,808
Až se vrátí, tak můj
hlas zpečetí tvůj osud.
819
01:12:49,823 --> 01:12:51,171
To ještě nemáš dost?
820
01:12:52,205 --> 01:12:53,624
Vydržím celý den.
821
01:13:29,113 --> 01:13:31,288
Koukej vypadnout z mýho vesmíru!
822
01:14:04,982 --> 01:14:06,156
Oni se nevrátí.
823
01:14:06,560 --> 01:14:09,386
A ty jsi právě hlasoval
pro smrt svých přátel.
824
01:14:13,744 --> 01:14:15,903
Ne že by tě podobné věci trápily.
825
01:14:18,252 --> 01:14:20,307
Tam, odkud jsem,
mě nenávidíš.
826
01:14:20,609 --> 01:14:23,512
A vsadím se, že ve skrytu duše
jsi mě nesnášel i zde.
827
01:14:23,704 --> 01:14:25,895
Musíš na mě hrozně žárlit.
828
01:14:26,164 --> 01:14:29,156
A víš ty co? Vsadím se, žes jásal,
když jsem podlehl zlu.
829
01:14:29,181 --> 01:14:31,195
Možná jsi mi dokonce
Darkhold sám podstrčil.
830
01:14:31,220 --> 01:14:32,981
Nevíš vůbec nic o tomhle světě!
831
01:14:33,029 --> 01:14:36,726
Co vím je, že smrt Stephena Strange
byla klíčem ke Svatyni,
832
01:14:36,751 --> 01:14:38,837
k postu Nejvyššího kouzelníka
a vstupenkou
833
01:14:38,862 --> 01:14:41,163
do tohohle cirkusu jménem Ilumináti.
834
01:14:41,188 --> 01:14:42,600
Jsem připraven!
835
01:14:45,674 --> 01:14:47,434
Hlasovat pro tvou smrt.
836
01:14:47,669 --> 01:14:48,735
A to hned.
837
01:14:48,737 --> 01:14:50,372
Smrt!
838
01:15:52,285 --> 01:15:54,316
Myslím, že začínám chápat,
839
01:15:54,412 --> 01:15:56,077
proč tě tvůj Mordo
840
01:15:56,363 --> 01:15:58,188
neměl zrovna v lásce!
841
01:16:00,791 --> 01:16:01,917
Neotevřu to!
842
01:16:12,203 --> 01:16:13,228
Ustup.
843
01:16:24,132 --> 01:16:25,179
Teda.
844
01:16:30,497 --> 01:16:31,510
Tak dost!
845
01:17:25,602 --> 01:17:27,355
Pomozte mi. Prosím...
846
01:17:27,538 --> 01:17:28,760
Wando Maximoffová...
847
01:17:28,816 --> 01:17:31,704
Tvou mysl drží v zajetí
tvé paralelní já.
848
01:17:35,085 --> 01:17:36,251
Chyť se mě.
849
01:17:37,482 --> 01:17:41,267
Možná, že když tě odtamtud
vytáhnu, kletba se zlomí.
850
01:18:26,530 --> 01:18:28,549
Tak co?
851
01:18:30,370 --> 01:18:31,504
Jste v pořádku?
852
01:18:34,742 --> 01:18:35,823
V pořádku?
853
01:18:36,020 --> 01:18:37,020
Jo.
854
01:18:40,878 --> 01:18:41,903
Spravila ho.
855
01:18:42,371 --> 01:18:43,585
- Díky.
- Jo.
856
01:18:43,610 --> 01:18:46,548
Prý jsem vytvořil vstup ke grimoáru
Vishanti. Vezmeš nás k němu?
857
01:18:46,573 --> 01:18:48,023
Jak ti mám po tom všem věřit?
858
01:18:48,048 --> 01:18:50,087
Já tě chápu a za jeho
činy se omlouvám.
859
01:18:50,135 --> 01:18:52,163
Ale grimoár Vishanti je naše
jediná šance.
860
01:18:52,188 --> 01:18:53,284
Jo. Tvoje šance.
861
01:18:53,436 --> 01:18:55,420
Mluvíš stejně jako Stephen,
kterého jsem znala.
862
01:18:55,998 --> 01:18:58,998
I on musel být za hvězdu
a pak zabil bilión lidí.
863
01:18:59,522 --> 01:19:01,371
Tenhle Stephen je jiný.
864
01:19:02,085 --> 01:19:05,013
Fakt je. Je jiný než všichni
ostatní Stephenové.
865
01:19:06,234 --> 01:19:07,529
Nejsi jako oni.
866
01:19:11,530 --> 01:19:12,697
Chytrá holka.
867
01:19:17,315 --> 01:19:18,697
Podej mi ruku.
868
01:19:22,910 --> 01:19:24,616
A ne že toho budu litovat.
869
01:19:24,743 --> 01:19:25,743
Nebudeš.
870
01:19:27,147 --> 01:19:28,791
- Mohli bychom už jít?
- Jo, za mnou.
871
01:19:43,132 --> 01:19:44,552
Kam vede ten tunel?
872
01:19:44,601 --> 01:19:46,028
Pod koryto řeky.
873
01:19:53,659 --> 01:19:55,562
Pryč. Pryč. Utečte!
874
01:21:10,680 --> 01:21:12,101
Já tě varovala.
875
01:21:12,728 --> 01:21:14,592
Druhá Wando, jsi-li uvnitř,
876
01:21:15,030 --> 01:21:16,387
zadrž dech.
877
01:21:25,569 --> 01:21:26,584
Zabilo jí to?
878
01:21:26,671 --> 01:21:28,283
Ne, jen jsem nám získal čas.
879
01:21:29,744 --> 01:21:30,998
Grimoár je za těmi dveřmi.
880
01:21:31,037 --> 01:21:32,720
Ale jen Stephen je umí otevřít.
881
01:21:42,753 --> 01:21:43,759
Sakra.
882
01:21:45,125 --> 01:21:47,998
Zakletí tak jedinečné,
že jen já ho znám. No tak.
883
01:21:48,093 --> 01:21:49,101
Stephene...
884
01:21:50,001 --> 01:21:51,100
Tak jo...
885
01:21:51,903 --> 01:21:52,911
Stephene!
886
01:22:01,374 --> 01:22:02,595
Jo.
887
01:22:05,300 --> 01:22:06,340
Díky.
888
01:22:06,871 --> 01:22:07,935
Jistě.
889
01:22:13,711 --> 01:22:14,790
Sesame, otevři se.
890
01:22:47,077 --> 01:22:49,513
Tak pojď, děvče. To zvládneš.
891
01:22:51,361 --> 01:22:52,505
To dáme.
892
01:22:54,895 --> 01:22:55,992
Jo.
893
01:23:03,879 --> 01:23:05,053
V pořádku?
894
01:23:05,078 --> 01:23:06,119
Jo.
895
01:23:08,545 --> 01:23:12,085
Tohle je křižovatka.
Trhlina mezi realitami.
896
01:23:24,823 --> 01:23:26,259
Dobrá, Kniho...
897
01:23:29,164 --> 01:23:30,664
Dáš mi, co chci.
898
01:24:42,387 --> 01:24:43,443
Mí kluci.
899
01:24:55,109 --> 01:24:56,974
Tohle by tvoje děti nechtěly.
900
01:25:12,720 --> 01:25:14,125
Nikdy se to nedozví.
901
01:25:14,657 --> 01:25:17,117
Možná ne. Ale ty to víš.
902
01:25:20,562 --> 01:25:23,649
To ne. Do háje!
903
01:25:25,212 --> 01:25:28,125
Jako by zdejší realita
kolabovala sama do sebe.
904
01:25:28,323 --> 01:25:31,616
Jo. Nebo došlo ke zkřížení
dvou světů.
905
01:25:32,537 --> 01:25:35,806
Pojď. Americe ubývá čas.
906
01:25:36,205 --> 01:25:37,768
Kam to jdeme?
907
01:25:37,793 --> 01:25:41,379
No, je-li v tomto světě ještě Svatyně,
908
01:25:42,061 --> 01:25:45,664
mohlo by v ní být
mé další druhé "druhé já",
909
01:25:45,728 --> 01:25:48,299
a to je naše nejlepší šance na návrat.
910
01:26:00,568 --> 01:26:03,887
No už chápu, proč jste se
tolik báli zkřížení.
911
01:26:05,871 --> 01:26:07,276
Ať se tu stalo, co chtělo...
912
01:26:08,465 --> 01:26:11,752
tak tvému zdejšímu já se
to nepodařilo zastavit.
913
01:26:22,026 --> 01:26:23,867
Vyřídím mu, cos říkala.
914
01:27:23,847 --> 01:27:24,912
Haló?
915
01:27:32,855 --> 01:27:34,093
Dál už ani krok.
916
01:27:36,323 --> 01:27:38,394
Jak ses sem dostal?
917
01:27:39,205 --> 01:27:40,434
Omylem.
918
01:27:42,593 --> 01:27:45,395
A kdo jsi... co jsi zač?
919
01:27:45,482 --> 01:27:47,743
Jsem jen jeden z nás.
920
01:27:47,887 --> 01:27:49,228
Z paralelního světa?
921
01:27:49,260 --> 01:27:50,300
Ano.
922
01:27:52,737 --> 01:27:53,881
Dokaž to.
923
01:27:56,727 --> 01:27:57,917
Měli jsme sestru.
924
01:27:58,743 --> 01:27:59,751
Donnu.
925
01:28:02,251 --> 01:28:03,251
Ale...
926
01:28:04,910 --> 01:28:06,729
...zemřela, když jsme byli děti.
927
01:28:08,982 --> 01:28:10,118
Jak?
928
01:28:11,442 --> 01:28:12,442
Jednou...
929
01:28:13,657 --> 01:28:15,895
jsme si hráli na zamrzlém jezeře, a...
930
01:28:21,006 --> 01:28:22,649
Probořil se s ní led.
931
01:28:29,362 --> 01:28:30,648
Nezachránil jsem ji.
932
01:28:33,274 --> 01:28:34,718
To je nám podobné.
933
01:28:37,513 --> 01:28:40,053
Ale o tom nikdy nemluvíme, že ne?
934
01:28:41,348 --> 01:28:42,450
Ne, nemluvíme.
935
01:28:44,227 --> 01:28:46,576
Hádám, že tvá realita
nevypadala vždy takto?
936
01:28:47,227 --> 01:28:49,744
Hádám, že vypadala jako
ta tvoje...dokud...
937
01:28:49,775 --> 01:28:50,916
Dokud?
938
01:28:52,538 --> 01:28:53,760
Dokud jsem neprohrál.
939
01:28:55,370 --> 01:28:56,425
A s kým?
940
01:29:00,275 --> 01:29:01,656
Co tu chceš?
941
01:29:02,355 --> 01:29:04,498
Chci se jen vrátit domů.
942
01:29:05,259 --> 01:29:06,601
Jo, věř mi,...
943
01:29:06,626 --> 01:29:09,633
že já se odsud snažím dostat
už velmi dlouho.
944
01:29:10,775 --> 01:29:11,942
Darkhold.
945
01:29:12,260 --> 01:29:14,848
Ty střežíš Darkhold v tomto vesmíru?
946
01:29:15,180 --> 01:29:18,076
Ano. Z dobrého důvodu.
947
01:29:18,426 --> 01:29:20,101
To by mi mohlo pomoci.
948
01:29:20,164 --> 01:29:22,283
V navázání komunikace
s mým vesmírem.
949
01:29:22,308 --> 01:29:23,316
Opatrně.
950
01:29:24,451 --> 01:29:27,070
Darkhold si vybírá značnou daň.
951
01:29:27,205 --> 01:29:30,046
Nechci být necita, ale
952
01:29:30,071 --> 01:29:32,888
zdejší realitě snad už více
uškodit nelze.
953
01:29:32,974 --> 01:29:34,989
Ne zdejší realitě...
954
01:29:35,570 --> 01:29:36,933
...ale čtenáři.
955
01:29:37,990 --> 01:29:39,847
Mrzí mě, žes nezachránil
svůj vesmír,
956
01:29:39,872 --> 01:29:42,744
ale snad bys mi mohl
pomoci zachránit ten můj?
957
01:29:45,594 --> 01:29:47,260
A ty jsi šťastný, Stephene?
958
01:29:48,091 --> 01:29:49,145
Cože?
959
01:29:50,038 --> 01:29:54,347
Jsi šťastný, Stephene?
960
01:29:56,610 --> 01:29:58,276
Na to se mě...
961
01:30:00,403 --> 01:30:04,569
Christine Palmerová
zeptala na své svatbě.
962
01:30:07,355 --> 01:30:09,743
Já řekl, ano ovšem,
že jsem šťastný.
963
01:30:09,974 --> 01:30:14,442
Jsem kouzelník, jenž vládne mocí bohů.
Jak bych nebyl šťastný?
964
01:30:15,997 --> 01:30:19,877
A pak jsem se vrátil
do tohoto hrůzného domu.
965
01:30:21,141 --> 01:30:22,291
Usedl a...
966
01:30:23,870 --> 01:30:25,998
přemítal, proč jsem lhal.
967
01:30:28,514 --> 01:30:30,625
Nečekal jsem, že to skončí takhle.
968
01:30:32,847 --> 01:30:36,045
A tak jsem hledal svět,
kde se to vyvinulo jinak.
969
01:30:38,117 --> 01:30:41,553
Kde bych měl Christine.
Kde bych byl... šťastný.
970
01:30:43,784 --> 01:30:45,045
Ale hledal jsem marně.
971
01:30:46,815 --> 01:30:48,918
Nacházel jsem jenom nás.
972
01:30:50,926 --> 01:30:53,306
Prokázal jsem tedy
tamním Stephenům laskavost.
973
01:30:54,934 --> 01:30:57,411
Zdál se ti někdy sen o tom, že padáš,
974
01:30:57,436 --> 01:31:00,880
jako by tě někdo shodil
z vysoké budovy?
975
01:31:04,255 --> 01:31:06,183
Tak to jsem byl zřejmě já.
976
01:31:14,577 --> 01:31:17,097
Darkhold si vybírá značnou daň.
977
01:31:17,415 --> 01:31:18,415
Dobrá.
978
01:31:19,450 --> 01:31:22,157
O důvod víc se ho vzdát
a předat ho mě.
979
01:31:22,315 --> 01:31:26,117
Mám pro tebe nabídku: Nechám
tě použít Darkhold...
980
01:31:26,934 --> 01:31:28,903
když mi dáš svou Christine.
981
01:31:29,617 --> 01:31:30,674
Jo...
982
01:31:30,816 --> 01:31:32,736
Tak s tím by asi nesouhlasila.
983
01:31:32,751 --> 01:31:33,837
Ne?
984
01:31:35,156 --> 01:31:36,466
Jak jinak, že?
985
01:35:02,077 --> 01:35:03,648
Vydrž. Už jdeme.
986
01:35:09,924 --> 01:35:11,646
Co to s tím Darkholdem děláš?
987
01:35:13,678 --> 01:35:15,314
Chystáš se seslat posednutí?
988
01:35:16,030 --> 01:35:17,856
Bude to víc než jen síla posednutí.
989
01:35:18,323 --> 01:35:20,529
Vy všichni Strangeové jste stejní.
990
01:35:20,570 --> 01:35:21,663
Já vím.
991
01:35:23,679 --> 01:35:24,740
Máš pravdu.
992
01:35:25,759 --> 01:35:27,078
Jsme stejní.
993
01:35:28,053 --> 01:35:33,172
Ale právě teď mě ta dívka potřebuje
a já to nezvládnu bez tvé pomoci.
994
01:35:34,220 --> 01:35:36,133
Během kletby musíš bránit mé tělo,
995
01:35:36,158 --> 01:35:38,673
kdyby na mě zaútočili
pro zneužívání magie.
996
01:35:39,045 --> 01:35:40,053
Kdo jako?
997
01:35:41,958 --> 01:35:43,633
Duše hříšníků.
998
01:36:06,306 --> 01:36:07,447
Dobrá.
999
01:36:07,506 --> 01:36:10,775
Ale nemusí v tom paralelním světě
žít tvé paralelní já,
1000
01:36:11,569 --> 01:36:13,584
které by jsi mohl posednout?
1001
01:36:14,783 --> 01:36:16,474
Kdo říká, že musí být živé?
1002
01:37:29,530 --> 01:37:34,434
Stephene Strangi, posedávat
mrtvá děla je zapovězeno!
1003
01:37:40,521 --> 01:37:44,928
Zruš své posednutí a
budeš navždy zatracen.
1004
01:37:53,610 --> 01:37:54,673
Stephene!
1005
01:37:55,927 --> 01:37:57,207
Stahují mne dolů.
1006
01:37:58,687 --> 01:37:59,852
Stephene?
1007
01:38:07,625 --> 01:38:09,313
Vydrž. Vydrž, vydrž.
1008
01:38:37,315 --> 01:38:38,984
Oheň Bom'Galiath.
1009
01:38:49,541 --> 01:38:51,177
Vraťte se do pekla.
1010
01:39:02,997 --> 01:39:03,997
Stephene...
1011
01:39:05,633 --> 01:39:06,925
Ochráním tě.
1012
01:39:08,101 --> 01:39:10,180
Jsi mistr mystických umění.
1013
01:39:10,950 --> 01:39:13,608
Jsou to duše. Využij je.
1014
01:39:18,989 --> 01:39:20,020
Využij je.
1015
01:39:22,393 --> 01:39:23,528
Využij je.
1016
01:40:34,236 --> 01:40:35,323
Tak dělej!
1017
01:41:10,069 --> 01:41:11,484
Strangi!
1018
01:41:20,367 --> 01:41:22,224
Posednutí? Ty pokrytče!
1019
01:41:28,933 --> 01:41:31,960
Tentokrát budeš muset udělat
víc než mě jen zabít.
1020
01:41:55,489 --> 01:41:57,362
Radši nechci nic vědět.
1021
01:42:13,545 --> 01:42:15,077
Osvobozuje se!
1022
01:42:15,459 --> 01:42:16,719
Drž ji!
1023
01:42:17,037 --> 01:42:19,442
Strangi! Vstřebej moc Americy.
1024
01:42:25,211 --> 01:42:26,858
Jiná možnost není.
1025
01:42:28,116 --> 01:42:29,203
Jo.
1026
01:42:29,265 --> 01:42:30,823
Jiná možnost není.
1027
01:42:43,673 --> 01:42:46,363
To jsem já v těle toho druhého.
1028
01:42:49,942 --> 01:42:52,546
Chcete mě připravit o mou moc?
1029
01:42:53,886 --> 01:42:55,092
Než to udělá Wanda.
1030
01:42:57,324 --> 01:42:58,332
Můžete.
1031
01:42:59,274 --> 01:43:00,592
Už to chápu.
1032
01:43:05,332 --> 01:43:07,911
Ne, Americo.
1033
01:43:08,906 --> 01:43:12,707
Jsem tu, abych ti řekl,
že máš věřit v sama sebe. Věř své moci.
1034
01:43:13,128 --> 01:43:14,992
Tak jí zastavíme.
1035
01:43:16,176 --> 01:43:17,390
Ale já ji neumím ovládat...
1036
01:43:17,493 --> 01:43:18,985
Ale ano, umíš.
1037
01:43:19,525 --> 01:43:21,088
A celou dobu jsi uměla.
1038
01:43:21,906 --> 01:43:26,731
Pokaždé, když jsi otevřela portál,
poslalas nás přesně tam, kde jsme měli být.
1039
01:43:28,239 --> 01:43:29,557
A co úplně poprvé?
1040
01:43:30,393 --> 01:43:32,600
I to tě zavedlo do této chvíle.
1041
01:43:34,900 --> 01:43:37,433
Ty tý čarodějnici natrhneš prdel.
1042
01:43:59,662 --> 01:44:00,792
Jsem s tebou!
1043
01:44:50,455 --> 01:44:51,886
Já tě neporazím.
1044
01:44:53,726 --> 01:44:55,401
A tak ti dám, co chceš.
1045
01:45:09,393 --> 01:45:10,401
Billy.
1046
01:45:10,441 --> 01:45:11,441
Tommy.
1047
01:45:11,750 --> 01:45:13,988
- Mami!
- Čarodějnice!
1048
01:45:14,250 --> 01:45:16,068
Co jsi to provedla?!
1049
01:45:16,162 --> 01:45:17,254
Mami!
1050
01:45:17,255 --> 01:45:19,734
Počkejte! Kluci. To nic.
Neboj.
1051
01:45:19,892 --> 01:45:21,107
Jsem vaše matka!
1052
01:45:23,385 --> 01:45:24,639
Ty se tu nepleť.
1053
01:45:27,632 --> 01:45:28,693
Ne.
1054
01:45:29,337 --> 01:45:30,337
Ještě ne.
1055
01:45:30,941 --> 01:45:31,981
Mami!
1056
01:45:32,131 --> 01:45:34,393
Nech naši mámu být!
Ty nejsi naše máma!
1057
01:45:34,418 --> 01:45:37,432
- Kluci, prosím.
- Vypadni z našeho domova.
1058
01:45:40,503 --> 01:45:41,661
Dost už!
1059
01:45:50,384 --> 01:45:51,670
Neubližuj nám.
1060
01:45:52,702 --> 01:45:53,775
Prosím.
1061
01:45:54,606 --> 01:45:55,996
Já bych vám neublížila.
1062
01:45:56,361 --> 01:45:57,369
Nikdy.
1063
01:45:59,259 --> 01:46:02,965
Neublížila bych nikomu.
Já nejsem netvor.
1064
01:46:03,560 --> 01:46:04,568
Já jsem...
1065
01:46:08,536 --> 01:46:09,623
Jsem...
1066
01:46:26,678 --> 01:46:28,598
Mami. Není ti nic?
1067
01:46:30,503 --> 01:46:32,751
Jsem v pořádku. Už dobrý.
Už to bude v pořádku.
1068
01:46:48,046 --> 01:46:50,308
- Mami, ne!
- Buď tu. Nechoď.
1069
01:46:50,663 --> 01:46:51,804
- Mami...
- Dobře to dopadne.
1070
01:47:33,433 --> 01:47:34,920
Věz, že jsou milováni.
1071
01:48:16,192 --> 01:48:17,273
Co teď?
1072
01:48:17,314 --> 01:48:18,654
Teď odtud zmiz.
1073
01:48:19,289 --> 01:48:20,519
Najdu vás.
1074
01:48:29,289 --> 01:48:31,130
Musíme zmizet. Hned.
1075
01:48:43,234 --> 01:48:44,813
Já Darkhold otevřela.
1076
01:48:45,900 --> 01:48:47,393
Já ho musím zavřít.
1077
01:48:50,924 --> 01:48:53,917
Darkhold už nikdy nikoho
na scestí nesvede.
1078
01:49:38,047 --> 01:49:39,275
Jsi celá?
1079
01:49:40,290 --> 01:49:41,726
- Je po všem?
- Ano.
1080
01:49:42,615 --> 01:49:43,767
America je v pořádku?
1081
01:49:43,792 --> 01:49:45,687
Už je na cestě pro nás.
1082
01:49:48,370 --> 01:49:49,414
A Wanda?
1083
01:49:50,996 --> 01:49:52,022
Ne.
1084
01:50:00,123 --> 01:50:03,464
Takže zničila Darkhold ve všech vesmírech.
1085
01:50:06,536 --> 01:50:07,957
Rozhodla se správně.
1086
01:50:10,131 --> 01:50:11,139
To ano.
1087
01:50:18,846 --> 01:50:20,734
Jaký je tvůj paralelní svět?
1088
01:50:22,948 --> 01:50:24,322
Je přenádherný.
1089
01:50:29,195 --> 01:50:30,766
Kéž bych ti ho mohl ukázat.
1090
01:50:34,876 --> 01:50:36,193
Viděla bych ho ráda.
1091
01:50:41,385 --> 01:50:42,972
Musím zpět domů.
1092
01:50:44,997 --> 01:50:45,997
Jo, já vím.
1093
01:50:49,988 --> 01:50:51,346
Ale je to škoda.
1094
01:50:53,582 --> 01:50:55,535
To by bylo ďábelské zkřížení.
1095
01:50:59,106 --> 01:51:00,264
Já tě miluju.
1096
01:51:03,472 --> 01:51:06,044
A miluji tě ve všech vesmírech.
1097
01:51:10,084 --> 01:51:11,830
Ne, že bych nikoho nechtěl
milovat,
1098
01:51:11,855 --> 01:51:14,361
nebo nechtěl být milován. Jen...
1099
01:51:18,044 --> 01:51:19,174
Jen mám z toho strach.
1100
01:51:23,251 --> 01:51:24,350
Jo.
1101
01:51:36,028 --> 01:51:37,347
Čel svým běsům.
1102
01:51:39,910 --> 01:51:41,252
Doktore Strangi.
1103
01:52:12,194 --> 01:52:15,203
Je to těžší než otvírat
portály z mnohovesmíru?
1104
01:52:17,424 --> 01:52:19,900
Musí zpomalit a být trpělivá.
1105
01:52:21,519 --> 01:52:23,600
Připomíná mi to jednoho z
našich studentů.
1106
01:52:25,774 --> 01:52:26,997
Jak se cítíš?
1107
01:52:28,259 --> 01:52:29,441
Proč se ptáš?
1108
01:52:30,726 --> 01:52:33,726
Vždyť jsi pomocí Darkholdu
posedl svou vlastní mrtvolu.
1109
01:52:33,949 --> 01:52:36,092
Aha. Jo, tohleto...
1110
01:52:37,467 --> 01:52:38,636
Je mi fajn.
1111
01:52:40,512 --> 01:52:42,481
Ale i já se chci na něco zeptat.
1112
01:52:43,734 --> 01:52:44,900
Jsi šťastný?
1113
01:52:46,671 --> 01:52:47,774
To je...
1114
01:52:48,509 --> 01:52:49,940
zajímavý dotaz.
1115
01:52:51,219 --> 01:52:53,845
Čekal bych, že záchrana světa
štěstí přinese, a...
1116
01:52:54,972 --> 01:52:55,980
...nic.
1117
01:52:59,202 --> 01:53:00,744
Někdy si říkám, co asi...
1118
01:53:01,726 --> 01:53:03,181
dělají má paralelní já.
1119
01:53:04,534 --> 01:53:06,828
Ale i tak jsem vděčný za to,
kde jsem.
1120
01:53:08,075 --> 01:53:09,889
I když někdy zažívám strasti.
1121
01:53:11,575 --> 01:53:13,766
Aspoň že jim nemusíme čelit sami.
1122
01:53:14,495 --> 01:53:15,529
Aspoň že tak.
1123
01:53:27,957 --> 01:53:29,005
Moment.
1124
01:53:31,552 --> 01:53:33,354
- Máš se?
- A ty?
1125
01:53:34,726 --> 01:53:36,059
Už mi to jiskří.
1126
01:53:36,419 --> 01:53:37,465
Skvělé.
1127
01:53:38,011 --> 01:53:39,543
Tvé matky by byly hrdé.
1128
01:53:39,575 --> 01:53:41,623
Snad jim to budeš moci
někdy předvést.
1129
01:53:43,273 --> 01:53:44,441
Stephene?
1130
01:53:48,298 --> 01:53:50,306
Jsem ráda, že jsem ve vašem světě.
1131
01:53:52,552 --> 01:53:53,766
To i já, děvče.
1132
01:53:55,314 --> 01:53:56,417
To i já.
77971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.