Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,360 --> 00:01:28,839
Wegwezen.
2
00:03:37,920 --> 00:03:39,831
Nee, nee.
3
00:03:41,160 --> 00:03:42,833
Niet schieten.
4
00:03:55,440 --> 00:03:57,238
Alsjeblieft...
5
00:03:57,440 --> 00:04:00,034
doe rustig aan. Ik ben bij je.
6
00:04:00,760 --> 00:04:02,512
Ik ben hier bij je.
7
00:04:44,240 --> 00:04:45,913
Mijn beste...
8
00:04:46,400 --> 00:04:48,198
eindelijk zie ik u weer.
9
00:04:49,000 --> 00:04:52,630
Ik weet dat u
twee dagen geleden al aangekomen bent.
10
00:04:52,800 --> 00:04:56,714
Nou, ik ben hier snel naartoe gekomen
wegens het succes van Du Bois.
11
00:04:56,880 --> 00:05:02,512
Dan weet u al dat de overbelasting
voor bloedverlies heeft gezorgd?
12
00:05:02,680 --> 00:05:07,550
Zijn hersenen slaan op hol.
Kortom, hij is uitgeteld. Tast toe.
13
00:05:07,720 --> 00:05:10,234
Ja, ik weet het.
14
00:05:19,280 --> 00:05:21,590
Wat is dit voor een drankje?
“Caouê,
15
00:05:21,760 --> 00:05:24,559
Geesteszieken in Italië schijnen
het te gebruiken.
16
00:05:24,720 --> 00:05:28,111
De artsen zijn er eigenlijk
nog niet uit...
17
00:05:28,280 --> 00:05:31,671
of het goed tegen apathie werkt.
18
00:05:31,840 --> 00:05:34,719
Of dat het de hersenen aantast.
19
00:05:34,880 --> 00:05:38,271
In ieder geval smaakt het echt goed.
20
00:05:41,000 --> 00:05:43,435
Laten we er niet omheen draaien.
21
00:05:43,600 --> 00:05:46,991
Uw uitnodiging houdt zeker niet
bij deze soep op.
22
00:05:47,160 --> 00:05:50,232
Nee, er is nog veel meer.
Wat?
23
00:05:53,560 --> 00:05:55,073
Dit hier.
24
00:05:56,280 --> 00:06:01,559
De soldaten hebben hem gevonden
op een van de gevangen piraten.
25
00:06:01,720 --> 00:06:07,079
En weet u waar ie vandaan komt?
“Van een indiaan, in ruil voor wat wapens.
26
00:06:09,240 --> 00:06:14,110
Welk koninklijk paleis kan z'n gevel
met zo'n goudstuk sieren?
27
00:06:14,280 --> 00:06:16,430
Niet een voor zover ik weet.
28
00:06:16,880 --> 00:06:21,670
Maar de laatste tempel van de Maya's is
in de vorige eeuw al leeggeroofd.
29
00:06:21,840 --> 00:06:24,832
Er is geen andere.
“Je zou zeggen van niet.
30
00:06:26,280 --> 00:06:28,396
Weet u wat ik denk?
31
00:06:28,560 --> 00:06:33,760
We zijn nog niet klaar.
We hebben de piraten bedwongen.
32
00:06:33,920 --> 00:06:37,072
maar mijn vorst
wil ook de rebellie onderdrukken.
33
00:06:37,240 --> 00:06:38,560
Wijze woorden.
34
00:06:38,720 --> 00:06:44,875
Maar zelfs als dat zo zou zijn,
wat heeft de Franse koning er dan aan?
35
00:06:47,040 --> 00:06:49,714
Wat de koning er aan heeft,
weet ik niet.
36
00:06:50,920 --> 00:06:52,593
Maar ik denk...
37
00:06:53,920 --> 00:06:58,437
dat een expeditie naar de indianen
goed zou zijn...
38
00:06:59,080 --> 00:07:01,196
voor ons allemaal.
39
00:07:02,920 --> 00:07:06,356
En ik denk dat het zo snel
mogelijk moet gebeuren.
40
00:07:06,520 --> 00:07:09,831
Zodat we er snel de vruchten van kunnen
plukken.
41
00:07:15,960 --> 00:07:21,114
We kunnen beter een groep sturen ter in-
spectie en om voorbereidingen te treffen.
42
00:07:29,800 --> 00:07:32,474
Een fascinerend beeld, toch?
43
00:07:32,640 --> 00:07:38,033
Ja, ze maken dit plein nog mooier.
44
00:07:38,200 --> 00:07:40,271
Een goede oogst.
45
00:07:41,520 --> 00:07:45,150
Ja, maar het lekkerste fruit
ontbreekt nog...
46
00:07:45,320 --> 00:07:49,917
Wie, Malasorte?
-Malasorte interesseert me niet.
47
00:07:50,080 --> 00:07:52,037
Ik wil Albrizzi hebben.
48
00:07:52,200 --> 00:07:57,673
Je hebt me de hele wereld laten
doorkruisen en nog heb ik zijn kop niet.
49
00:07:58,400 --> 00:08:00,994
Het doet me pijn om je zo te horen.
50
00:08:01,720 --> 00:08:04,360
Je ziel kent enkel wraakgedachten.
51
00:08:04,520 --> 00:08:09,435
Weet jij dan iets moois
waaraan ik kan denken?
52
00:08:09,600 --> 00:08:11,159
Livia...
53
00:08:11,400 --> 00:08:13,038
Houd op.
54
00:08:14,160 --> 00:08:18,358
Livia is al lang weg.
Livia bestaat al lang niet meer.
55
00:08:18,840 --> 00:08:23,152
En jij had haar beter dood
kunnen laten gaan die nacht.
56
00:08:24,160 --> 00:08:25,753
Dan was ik ook doodgegaan.
57
00:08:29,760 --> 00:08:31,592
Waar denk je aan?
58
00:08:32,200 --> 00:08:36,034
Toen je een kind was,
kon ik je als een open boek lezen.
59
00:08:38,960 --> 00:08:43,477
De enige plezierige gedachte...
60
00:08:43,640 --> 00:08:46,029
die ik mezelf toesta..
61
00:08:46,200 --> 00:08:49,670
is de dood van Ippolito Albrizzi.
62
00:08:49,840 --> 00:08:55,040
Nou, dan kan ik je geruststellen, want ik
heb ervoor gezorgd dat hij zal sterven.
63
00:09:35,960 --> 00:09:39,430
Doorbloeding naar de hersenen
zou natuurlijk moeten verlopen.
64
00:09:39,600 --> 00:09:45,551
Ja, ik ben het ermee eens... Trombose kan
verlamming veroorzaken.
65
00:09:47,040 --> 00:09:48,474
Dank u wel.
66
00:09:53,240 --> 00:09:54,674
Kom, doe je mond open.
67
00:09:56,440 --> 00:10:01,435
Laat hem alles opeten.
Het zal hem goed doen.
68
00:10:02,720 --> 00:10:04,552
Kom. Nog één...
69
00:11:38,400 --> 00:11:39,515
Eet.
70
00:13:14,000 --> 00:13:16,560
Nee... Nee. Waar ben ik?
71
00:14:03,280 --> 00:14:08,195
Jij? Wie ben jij eigenlijk?
Ik ben dat wat je ziet.
72
00:14:08,360 --> 00:14:11,398
Ik zie dingen die ik niet begrijp.
73
00:14:13,920 --> 00:14:19,757
Waarom heb je de waarheid niet verteld?
-Het moment van de waarheid komt pas nu.
74
00:14:19,920 --> 00:14:21,354
Sta op.
75
00:14:22,840 --> 00:14:23,830
Sta op.
76
00:14:46,040 --> 00:14:47,633
De hemelse tempel.
77
00:14:47,800 --> 00:14:51,919
Zijn treden brengen je bij de eerste
van de dertien hemels,
78
00:14:52,240 --> 00:14:56,029
Kom. Er is weinig tijd
voor de cirkel zich sluit.
79
00:15:03,240 --> 00:15:04,719
Waar heb je het over?
80
00:15:04,880 --> 00:15:06,678
De cirkel van de wereld.
81
00:15:07,880 --> 00:15:12,556
Het derde tijdperk loopt af
en de kloof zal weldra opengaan.
82
00:15:14,040 --> 00:15:17,556
De wereld gaat dood en wordt
opnieuw geboren, zoals de planeten.
83
00:15:17,720 --> 00:15:19,711
We moeten er klaar voor staan.
84
00:15:20,480 --> 00:15:23,279
Waarvoor?
-We zijn er.
85
00:15:24,880 --> 00:15:27,235
De omgekeerde piramide.
86
00:15:28,480 --> 00:15:31,950
Zij is de tweeling
van de hemelse tempel...
87
00:15:32,120 --> 00:15:36,432
maar dan in de aarde gegraven
naar het hart van de wereld.
88
00:15:36,800 --> 00:15:41,829
Via haar treden kom je
bij de eerste van de negen hellen.
89
00:16:08,240 --> 00:16:12,916
We zijn binnen,
en toch zijn we nog buiten.
90
00:16:28,000 --> 00:16:31,470
De omgekeerde piramide is zoals de ziel.
91
00:16:31,640 --> 00:16:33,597
Wie er binnenkomt...
92
00:16:33,760 --> 00:16:38,038
zonder de weg te kennen, is verloren.
93
00:16:42,000 --> 00:16:46,437
Elke nacht stroomt de rivier
hier naar binnen...
94
00:16:46,600 --> 00:16:50,355
en de aarde zuigt het water op
tot de schemering valt.
95
00:17:35,600 --> 00:17:37,637
Ongelooflijk.
96
00:17:55,760 --> 00:17:57,273
Goud.
97
00:18:00,560 --> 00:18:03,154
Meer dan ik ooit heb gezien.
98
00:18:03,720 --> 00:18:05,040
Tonnen goud.
99
00:18:10,080 --> 00:18:13,038
Jij bent net als iedereen.
100
00:18:19,320 --> 00:18:21,675
Goud verblindt je.
101
00:18:22,200 --> 00:18:24,589
Het maakt dat je niet meer goed ziet.
102
00:18:26,280 --> 00:18:27,953
Wat bedoel je?
103
00:18:29,600 --> 00:18:33,150
Begrijp je niet dat goud
hier geen waarde heeft?
104
00:18:33,760 --> 00:18:37,799
Heb je niet gemerkt dat het voor
gebruiksvoorwerpen gebruikt werd?
105
00:18:38,840 --> 00:18:40,831
Wat is er nog meer?
106
00:18:41,720 --> 00:18:42,755
Maar wat...
107
00:18:46,600 --> 00:18:48,034
Ik zie...
108
00:18:49,920 --> 00:18:52,275
rollen stof, vele rollen stof.
109
00:18:53,920 --> 00:18:57,515
Er zijn er miljoenen van.
“Leg dat meteen weer terug.
110
00:19:00,440 --> 00:19:02,272
Ik begrijp het niet.
111
00:19:03,640 --> 00:19:04,710
Wat zijn het?
112
00:19:06,720 --> 00:19:12,352
Elke familie moet vanaf het begin
van onze geschiedenis...
113
00:19:12,920 --> 00:19:16,629
elk jaar een geschenk geven
aan de heerser.
114
00:19:16,800 --> 00:19:22,000
Boer of edelman, zakenman of soldaat,
hoer of priester.
115
00:19:22,160 --> 00:19:25,630
ledere onderdaan moest
zijn eigen stof weven.
116
00:19:25,800 --> 00:19:31,273
Alle stoffen werden opgeslagen
in de magazijnen van de heerser.
117
00:19:31,840 --> 00:19:33,114
En dus...
118
00:19:35,080 --> 00:19:39,995
Miljoenen mensen
en al duizenden jaar lang.
119
00:19:40,640 --> 00:19:45,077
Hier ligt ons volk opgeslagen.
120
00:19:53,440 --> 00:19:54,396
De echte schat.
121
00:19:55,200 --> 00:20:00,912
De gevechten, de oogst,
het plan voor deze piramide...
122
00:20:01,080 --> 00:20:04,960
en van een ander
die nooit gebouwd werd.
123
00:20:05,480 --> 00:20:07,312
Een liefdesontmoeting..
124
00:20:07,480 --> 00:20:12,395
de dodenlijst
van een vreselijke aardbeving...
125
00:20:12,920 --> 00:20:17,073
gebeden voor de goden,
kookrecepten...
126
00:20:17,600 --> 00:20:22,834
de namen van de zonen van de heerser,
en die van Belechè...
127
00:20:23,000 --> 00:20:26,470
de schoenmaker,
de prijs van het maïs...
128
00:20:26,640 --> 00:20:31,271
de profetieën van de helderzienden,
de opeenvolging van zonsverduisteringen..
129
00:20:31,440 --> 00:20:35,195
de lijst van de dynastieën...
130
00:20:37,400 --> 00:20:40,631
Deze doeken vertellen onze geschiedenis.
131
00:20:40,800 --> 00:20:46,398
Waarom vertel je mij dit allemaal?
Omdat jouw geschiedenis hier ook staat.
132
00:20:47,520 --> 00:20:49,272
Weet je het nog?
133
00:20:49,760 --> 00:20:54,914
Tweemaal zul je doodgaan
en weer tot leven komen.
134
00:20:55,480 --> 00:20:57,278
Het stond al geschreven.
135
00:20:57,440 --> 00:21:02,230
En alles wat geschreven stond,
wordt hier bewaard.
136
00:21:02,800 --> 00:21:09,115
Ons volk dreigt te verdwijnen
en jij moet dat voorkomen.
137
00:21:13,520 --> 00:21:18,196
Maar de schipbreuk, Malinke...
138
00:21:18,360 --> 00:21:20,829
Was dat allemaal voorbestemd?
139
00:21:21,240 --> 00:21:24,631
En nog veel meer, de Nederlander...
140
00:21:25,520 --> 00:21:29,150
Livia, Ippolito...
141
00:21:30,720 --> 00:21:32,199
Mijn hele leven?
142
00:21:32,360 --> 00:21:38,311
Wij zijn instrumenten in de handen
van de wevers. Dat moet jij weten.
143
00:21:43,720 --> 00:21:45,950
En op dit doek staat mijn lot?
144
00:21:46,600 --> 00:21:50,116
Juist. Je zou het kunnen openen...
145
00:21:51,320 --> 00:21:54,676
maar denk er eerst goed over na.
146
00:22:03,760 --> 00:22:05,956
Als u alles al weet...
147
00:22:06,120 --> 00:22:11,035
waarom doet u dan niets
om deze ellende te voorkomen?
148
00:22:11,200 --> 00:22:16,798
Omdat de profetie al is geschreven,
ook die van mijn volk.
149
00:22:21,440 --> 00:22:23,477
Maar ik zie al...
150
00:22:25,080 --> 00:22:27,151
de val.
151
00:22:27,320 --> 00:22:32,599
van het rijk van de Encomanderos
en van de koning van Spanje.
152
00:22:34,080 --> 00:22:39,598
Verder zie ik zulke grote revoluties,
die ik, ook al zou ik het willen.
153
00:22:40,120 --> 00:22:44,637
niet kan begrijpen en niet kan uitleggen.
154
00:22:54,960 --> 00:22:57,156
Vooruit, Snel, kom mee.
155
00:23:16,760 --> 00:23:19,400
De goudzoekers...
156
00:23:20,200 --> 00:23:23,670
zullen ons hier wegjagen.
157
00:23:25,200 --> 00:23:28,909
Hun bloeddorst is niet te stillen.
158
00:24:00,480 --> 00:24:01,436
Kom.
159
00:24:56,560 --> 00:24:58,392
Laat ze niet ontsnappen.
160
00:25:04,160 --> 00:25:06,151
Pak ze. Pak ze.
161
00:25:11,240 --> 00:25:12,196
Hier jij.
162
00:26:06,360 --> 00:26:09,557
Vooruit. Vooruit. Breng ze aan boord.
163
00:26:09,720 --> 00:26:11,870
Breng ze aan boord, snel.
164
00:26:15,040 --> 00:26:16,838
Nee.
“Houd die man tegen.
165
00:26:17,000 --> 00:26:19,799
Schiet op, jullie.
Kom op. Jullie ook.
166
00:27:16,800 --> 00:27:18,871
Naar de boot. Kom, snel.
167
00:27:26,320 --> 00:27:31,030
Laat maar. Schil de uien voor me.
En jij, wat doe je hier? Leg daar neer.
168
00:27:31,200 --> 00:27:36,832
Goed. Daar, daar. Jij. Ik wil hem
snel in de pot. Kom. Schiet op.
169
00:27:40,000 --> 00:27:45,359
Wat doe je, idioot? Dat is de soep voor
monsieur Du Bois. Doe dat nooit meer.
170
00:27:50,800 --> 00:27:55,795
Alstublieft, mijnheer, een moment.
„Nee, niet binnenkomen.
171
00:27:56,840 --> 00:27:58,353
Wat wilt u?
172
00:28:01,160 --> 00:28:05,040
Ik besef dat het niet
het beste moment voor een bezoek is.
173
00:28:05,200 --> 00:28:10,957
Maar ik wil monsieur Du Bois
begroeten namens de koning van Spanje.
174
00:28:11,120 --> 00:28:16,513
We zijn hem dankbaar voor het uitroeien
van de piraten en vooral van Malasorte.
175
00:28:16,680 --> 00:28:19,149
Moge de duivel hem halen.
176
00:28:19,560 --> 00:28:23,155
Ik heb gehoord
dat monsieur Du Bois helaas ziek is.
177
00:28:24,520 --> 00:28:27,558
Ja, hij ligt op sterven.
178
00:28:28,520 --> 00:28:30,909
En wat zeggen de artsen hierover?
179
00:28:31,520 --> 00:28:35,195
Ze zijn verward.
Volgens hen kan het van alles zijn.
180
00:28:35,360 --> 00:28:37,795
En hij verslechtert iedere dag.
181
00:28:57,200 --> 00:28:59,316
Eet hij genoeg dan?
182
00:28:59,880 --> 00:29:02,190
Alleen omdat ik hem ertoe dwing.
183
00:29:03,200 --> 00:29:08,400
Heel goed, ga zo door.
Hij moet absoluut eten.
184
00:29:09,240 --> 00:29:12,631
Ik laat de zorg helemaal aan u over.
185
00:29:12,800 --> 00:29:16,714
Dank u wel. U hoeft zich hier
geen zorgen over te maken.
186
00:29:29,320 --> 00:29:35,794
U ziet er echt slecht uit, mijnheer.
Wat vreselijk voor u.
187
00:29:40,000 --> 00:29:43,436
Mijn chirurg staat geheel tot uw dienst.
188
00:29:43,800 --> 00:29:47,191
Dank u. We laten hem nu uitrusten.
189
00:29:51,360 --> 00:29:54,398
Ja. Hij moet goed uitrusten.
190
00:29:56,960 --> 00:30:00,032
Het verloopt allemaal prima, vind je niet?
191
00:30:00,280 --> 00:30:02,351
Hij ziet echt slecht uit.
192
00:30:02,840 --> 00:30:07,710
Nog twee maaltijden en de stuipen zullen
beginnen. De kok staat er garant voor.
193
00:30:12,120 --> 00:30:16,557
Nou, mag ik weten wat je wilt?
Eén Albrizzi ligt op de zeebodem...
194
00:30:16,720 --> 00:30:21,112
en de andere is bijna dood,
en jij blijft je zo aanstellen.
195
00:30:21,280 --> 00:30:25,592
Ik zou ook graag willen
dat het anders was, geloof me.
196
00:30:26,280 --> 00:30:31,150
De expeditie is bijna klaar.
We wachten tot de troepen terugkomen.
197
00:30:31,960 --> 00:30:33,473
Ik zal je rijk maken.
198
00:30:33,640 --> 00:30:37,873
Binnenkort heb je wraak genomen.
Wat wil je nog meer?
199
00:30:39,800 --> 00:30:42,269
Ik wil hem
met mijn eigen handen vermoorden.
200
00:30:42,440 --> 00:30:45,114
Dat is wat ik wil.
Dat en niks anders.
201
00:30:45,280 --> 00:30:48,557
Rustig nou.
Vergeet deze macabere obsessie.
202
00:30:54,720 --> 00:30:58,839
Pardon excellentie,
de gouverneur wil u onmiddellijk spreken.
203
00:30:59,000 --> 00:31:01,071
Zie je? Wat had ik je gezegd?
204
00:31:46,000 --> 00:31:47,513
Kom nou.
205
00:31:59,240 --> 00:32:01,516
Welkom, excellentie.
206
00:32:02,040 --> 00:32:05,032
De militie is teruggekomen.
207
00:32:05,200 --> 00:32:07,157
Hebben ze iets gezegd?
-Nog niet.
208
00:32:07,320 --> 00:32:12,872
Maar we zijn net begonnen om een staaltje
van onze gastvrijheid te laten zien.
209
00:32:13,840 --> 00:32:19,313
Hier kunnen we de grootste zwijgers
nog aan het praten krijgen.
210
00:32:19,480 --> 00:32:20,914
Hopelijk is dat ook zo.
211
00:32:21,080 --> 00:32:22,798
U zult zien.
212
00:32:22,960 --> 00:32:28,751
dat zodra de eerste botten kraken,
ze zullen vechten om te mogen praten.
213
00:32:29,440 --> 00:32:31,590
Ze zien er sterk uit.
214
00:32:32,360 --> 00:32:35,034
Weet u hoe ze deze plek noemen?
215
00:32:35,200 --> 00:32:38,830
De kapel.
Van hieruit stijgen.
216
00:32:39,000 --> 00:32:43,517
de vurigste gebeden
en de hevigste invocaties naar de hemel.
217
00:32:43,800 --> 00:32:47,236
Hier ben je echt dichtbij de Heer.
218
00:33:14,160 --> 00:33:16,993
Het zal je wel lukken
om ze te laten praten.
219
00:33:17,160 --> 00:33:23,076
De gouverneur is ervan overtuigd dat
we de schat met hem delen. Wat een idioot.
220
00:33:26,280 --> 00:33:28,669
Wilt u gezelschap, sefior?
„Nee.
221
00:33:33,520 --> 00:33:36,478
Hè kanjer, trakteer je me op een drankje?
222
00:33:36,640 --> 00:33:40,110
Het kan niet zo zijn.
Hij heeft vaker op het kantje gelegen.
223
00:33:40,280 --> 00:33:44,877
Maar niet zo. Het is niet eerlijk
te sterven tegen een vijand...
224
00:33:45,040 --> 00:33:49,238
waartegen je niet kunt vechten.
Het is niet rechtvaardig.
225
00:33:51,400 --> 00:33:54,119
Het is gewoon niet eerlijk. Echt niet.
226
00:33:56,520 --> 00:34:00,309
Blijf hier.
Ik ga even plassen hier om de hoek.
227
00:34:01,760 --> 00:34:07,358
Hij was het, zeker weten.
Het was Malasorte, ik zweer het je.
228
00:34:07,640 --> 00:34:13,079
Hij heeft drie van onze mannen vermoord
voor ze 't goed en wel in de gaten hadden.
229
00:34:13,240 --> 00:34:16,358
Lachen.
Jouw Malasorte wordt nu al opgevreten.
230
00:34:16,520 --> 00:34:21,799
Wie was het dan? Zijn geest?
Niemand anders vecht zo.
231
00:34:26,400 --> 00:34:28,038
Wat is er?
232
00:34:36,520 --> 00:34:37,874
Sorry.
233
00:34:47,760 --> 00:34:49,273
Ippolito?
234
00:35:17,720 --> 00:35:19,199
Malasorte?
235
00:35:22,560 --> 00:35:24,233
Het is jouw beurt.
236
00:35:31,680 --> 00:35:36,117
Nee, nee, als je dat doet,
loopt het verkeerd af.
237
00:35:44,160 --> 00:35:45,753
De toren.
238
00:35:59,480 --> 00:36:04,953
God, wat dom van me. Ik zei al dat
we beter op tafel hadden kunnen spelen.
239
00:36:06,000 --> 00:36:08,958
Morgen, als je je beter voelt, goed?
240
00:36:23,480 --> 00:36:28,475
Hoe lang was u bij Malasorte?
“Drie jaar.
241
00:36:31,840 --> 00:36:35,435
Waarschijnlijk liegt u
net als alle andere.
242
00:36:35,600 --> 00:36:40,993
Dan kunt u net zo goed nog
één verschrikkelijke leugen vertellen.
243
00:36:41,160 --> 00:36:43,276
die z'n moreel opvijzelt.
244
00:36:43,680 --> 00:36:46,035
Malasorte was zijn broer.
245
00:36:46,400 --> 00:36:51,236
Vergeet niet te benadrukken
dat hij het vaak over hem had...
246
00:36:51,400 --> 00:36:53,471
en dat hij hem miste.
247
00:36:59,120 --> 00:37:03,591
Vergeet de details niet,
en zorg dat het overtuigend klinkt.
248
00:37:05,920 --> 00:37:10,676
Ik zal hem over Malasorte vertellen
zoals nog nooit eerder gebeurd is.
249
00:37:22,000 --> 00:37:27,234
Dus, u wilt iets over Malasorte horen,
nietwaar?
250
00:37:30,840 --> 00:37:36,358
Wat zijn jullie nou aan het klooien?
Houd op.
251
00:37:36,720 --> 00:37:38,757
Jullie hebben genoeg gehad.
252
00:38:03,600 --> 00:38:06,797
Dag, vriend. En, mondje dicht, hè?
253
00:38:21,440 --> 00:38:23,556
Eén kik en je bent er geweest.
254
00:38:24,160 --> 00:38:28,950
Snel, open het hek.
Ik moet Madame Isabella zien, opschieten.
255
00:38:29,120 --> 00:38:35,355
Ik kom eraan... wacht even...
Het is niet mogelijk... zo laat...
256
00:38:40,480 --> 00:38:41,709
Wat is dat voor herrie?
257
00:38:41,880 --> 00:38:45,714
Malasorte leeft. Hij vocht tegen
de Spaanse troepen en werd herkend.
258
00:38:45,880 --> 00:38:50,272
Elke dag een nieuw verhaal over Malasorte.
Dat kennen we nu wel.
259
00:38:50,440 --> 00:38:52,192
Nee, wacht even...
260
00:38:55,480 --> 00:38:59,155
Ongelooflijk dat jij me wakker maakt
met zulke onzin,
261
00:38:59,320 --> 00:39:01,960
Maar iemand heeft hem echt gezien.
262
00:39:02,880 --> 00:39:06,111
Bijna iedereen hier
is Malasorte tegengekomen.
263
00:39:06,280 --> 00:39:08,715
Hij schijnt het net te hebben
overleefd.
264
00:39:08,880 --> 00:39:12,236
En je wilt dat ik hem hiervoor
wakker maak?
265
00:39:12,400 --> 00:39:15,233
Begrijp je niet
dat hij rustig wil sterven?
266
00:39:15,400 --> 00:39:17,869
Hij heeft het recht om het te weten.
267
00:39:19,400 --> 00:39:20,754
Zoals je wilt.
268
00:39:59,680 --> 00:40:02,479
Hij zit daar al twee dagen stil.
269
00:40:03,400 --> 00:40:05,073
Wat doet hij?
270
00:40:05,240 --> 00:40:08,790
Hij wacht op de komst
van de grote zwarte schepen.
271
00:40:11,800 --> 00:40:13,711
Weet hij ervan?
272
00:40:14,000 --> 00:40:16,037
Iedereen weet het.
273
00:40:17,120 --> 00:40:21,034
Het derde tijdperk.
De cirkel sluit zich.
274
00:40:25,120 --> 00:40:26,519
Ligt het schip klaar?
275
00:40:26,680 --> 00:40:31,390
Ja, we vertrekken vannacht.
Morgen komen we de piramide binnen.
276
00:40:31,560 --> 00:40:33,870
en we zijn vóór de avond klaar.
277
00:40:33,960 --> 00:40:37,191
Als we wind mee hebben,
zijn we binnen twee dagen terug.
278
00:40:37,360 --> 00:40:41,718
Heeft u een schip met een groot ruim
geregeld? Een van de piraten...
279
00:40:41,880 --> 00:40:46,238
had ons willen uitleggen hoeveel geld
er in de piramide ligt...
280
00:40:46,400 --> 00:40:49,791
maar helaas is hij overleden.
281
00:40:49,960 --> 00:40:55,080
Het schip is licht geladen.
„Uitstekend, meneer.
282
00:40:57,240 --> 00:41:03,077
Nu is het aan u.
“Dat stel ik zeer op prijs, dat is zeker.
283
00:41:17,680 --> 00:41:19,830
Drie zakken witte bloem.
284
00:41:20,480 --> 00:41:22,039
Eén ton poeder.
285
00:41:22,640 --> 00:41:24,517
Drie trossen bananen.
286
00:41:25,680 --> 00:41:27,239
Officier.
-Ja, meneer.
287
00:41:27,400 --> 00:41:30,392
Is Aurigemma al terecht?
“Nee,
288
00:41:30,560 --> 00:41:34,713
We hebben overal gezocht,
maar we hebben niets kunnen vinden.
289
00:41:36,800 --> 00:41:40,998
Het schip is geladen.
De bemanning is aan boord.
290
00:41:41,240 --> 00:41:44,073
Kunnen we vertrekken?
-Nee, wacht maar.
291
00:42:53,600 --> 00:42:57,798
Ben je nog wakker, Albrizzi?
292
00:43:08,000 --> 00:43:09,991
Wie bent u?
Wat doet u hier?
293
00:43:20,640 --> 00:43:23,553
Ga jij even wat harszeep halen.
Schiet op.
294
00:43:23,720 --> 00:43:27,714
Ja, meneer.
Ik. ik wist niet dat.
295
00:43:29,760 --> 00:43:31,273
Waar is Albrizzi?
296
00:43:31,840 --> 00:43:33,751
In zijn kamers, denk ik.
297
00:43:34,800 --> 00:43:40,318
Ik kom daar net vandaan en hij is er niet.
Je bent een idioot.
298
00:43:40,480 --> 00:43:43,996
Jij moest ervoor zorgen
dat hij hier nooit meer wegkwam.
299
00:43:48,920 --> 00:43:51,355
En wat was zijn avondeten?
300
00:43:55,560 --> 00:43:58,837
Toen ik het bracht,
was hij niet in staat om te bewegen.
301
00:43:59,000 --> 00:44:00,798
Is het echt?
302
00:44:02,520 --> 00:44:04,079
Wat bent u van plan? Nee.
303
00:44:04,240 --> 00:44:10,031
Aangezien jij het niet kunt,
zal ik je de geheimen van het vak leren.
304
00:44:10,200 --> 00:44:15,593
Proef maar, eet op. Kom, niet bang zijn.
305
00:44:16,200 --> 00:44:21,354
Wat, kun je niet slikken?
Dat lossen we wel op.
306
00:44:28,040 --> 00:44:29,314
Houd op.
307
00:44:30,960 --> 00:44:33,998
Wat wil je?
Lust je geen vleessoep?
308
00:44:34,160 --> 00:44:39,075
Nee. Het is voor het eerst
dat ik de duivel tegenkom.
309
00:44:40,800 --> 00:44:44,919
Het was voor u beter geweest
om hem helemaal niet te ontmoeten.
310
00:44:57,280 --> 00:45:02,832
Excellentie, de kapitein zegt dat we
nog maar vijf minuten de zee mee hebben.
311
00:45:03,000 --> 00:45:04,593
Nog even wachten.
312
00:45:07,440 --> 00:45:11,718
Ik snap het niet,
we hadden gezegd om acht uur.
313
00:45:11,880 --> 00:45:13,518
Wat doen we dan?
314
00:45:23,280 --> 00:45:26,477
Goed dan, gooi de trossen los.
315
00:45:27,560 --> 00:45:30,120
Gooi de trossen los.
316
00:45:32,360 --> 00:45:35,159
Haal de loopplank weg.
317
00:45:37,320 --> 00:45:40,392
Iedereen op zijn post.
318
00:45:41,760 --> 00:45:44,149
Snel. We hebben weinig tijd.
319
00:46:29,040 --> 00:46:31,554
Hoort of ziet u iets?
320
00:46:33,920 --> 00:46:36,355
Raar dat Passaia niet gekomen is.
321
00:46:38,040 --> 00:46:39,838
Ik snap dat niet.
322
00:46:40,600 --> 00:46:43,991
Misschien is hij er,
maar kan hij niet hierheen.
323
00:46:44,160 --> 00:46:46,356
Het is vol soldaten daarboven.
324
00:46:47,240 --> 00:46:50,039
Het is niet makkelijk in het ruim
te komen,
325
00:46:51,120 --> 00:46:54,954
Misschien wacht hij op een goed moment.
326
00:47:00,120 --> 00:47:05,399
Of misschien heeft hij iets ontdekt. Ja.
Hij zal wel naar ons toe komen.
327
00:47:12,120 --> 00:47:15,078
Waar is Albrizzi?
-Waarom wilt u hem vermoorden?
328
00:47:15,240 --> 00:47:19,598
Het is een lang verhaal.
Hij zal het zelf vertellen, in de hel.
329
00:47:42,120 --> 00:47:46,876
Met zo'n zwaard kun je goed rijden.
Leuk, maar het kost je wel je leven.
330
00:48:37,400 --> 00:48:41,234
Maar, waar ben ik?
331
00:48:41,400 --> 00:48:44,119
U bent weer bij, u bent met vrienden.
332
00:48:44,280 --> 00:48:47,079
Blijf wakker. U moet wakker blijven.
333
00:49:05,760 --> 00:49:08,798
Ferrante... Leeft Ferrante nog?
334
00:49:08,960 --> 00:49:13,238
Ja, ja hij leeft.
Maar zo wil hij je niet zien.
335
00:49:14,600 --> 00:49:17,592
Hij... hij heeft me nodig.
336
00:49:22,760 --> 00:49:26,719
Daarom moet je aansterken.
Je moet proberen te lopen.
337
00:49:32,760 --> 00:49:37,550
Het gaat beter.
Het lukt wel, laat me los.
338
00:51:43,760 --> 00:51:45,398
Ik heb honger.
339
00:51:53,200 --> 00:51:55,430
Eet, lieverd.
340
00:52:12,920 --> 00:52:14,149
Meneer...
341
00:52:15,440 --> 00:52:18,193
Wanneer denkt u
dat we de kust kunnen zien?
342
00:52:18,360 --> 00:52:21,352
Op z'n laatst morgenochtend.
343
00:52:26,120 --> 00:52:29,033
Het is beter als we vóór de schemering
aankomen.
344
00:53:45,760 --> 00:53:47,433
Luister.
345
00:53:47,600 --> 00:53:49,398
We gaan voor anker.
346
00:54:12,120 --> 00:54:14,475
Strijk de sloepen.
347
00:54:20,200 --> 00:54:23,079
We zijn er. Snel.
348
00:54:30,400 --> 00:54:32,471
Snel. Opschieten.
349
00:54:35,960 --> 00:54:37,394
Kom op. Schiet op.
350
00:57:04,440 --> 00:57:05,874
Vooruit.
351
00:57:21,520 --> 00:57:26,037
Klaar... richten. vuur.
352
00:57:32,600 --> 00:57:33,954
Klaar.
353
00:57:35,120 --> 00:57:36,554
Richten.
354
00:57:37,200 --> 00:57:38,759
Vuur.
355
00:57:58,240 --> 00:58:02,711
Haal alles neer.
Brand het hele dorp plat.
356
00:58:03,120 --> 00:58:05,634
Haal die wilden uit hun hol.
357
00:58:19,440 --> 00:58:22,000
Er is geen levende ziel.
358
00:58:27,920 --> 00:58:31,470
Er zijn er wel een paar.
Daar achter de bomen.
359
00:58:36,640 --> 00:58:38,039
Vuur.
360
00:58:49,760 --> 00:58:52,036
Het bos in. Volg mij.
361
00:58:52,200 --> 00:58:54,350
Laat niemand in leven.
362
00:59:09,880 --> 00:59:10,836
Vooruit.
363
00:59:11,880 --> 00:59:12,870
Deze kant op.
364
00:59:14,640 --> 00:59:15,869
Snel. Snel.
365
00:59:20,640 --> 00:59:21,914
Vooruit.
366
00:59:42,440 --> 00:59:45,478
We splitsen ons hier.
Wij zullen ze meelokken.
367
00:59:45,640 --> 00:59:47,358
We zien elkaar bij de rivier.
368
00:59:47,520 --> 00:59:49,830
Moge God je beschermen.
369
00:59:50,640 --> 00:59:53,951
Vrouwen en kinderen met mij mee. Vlug.
370
00:59:55,600 --> 00:59:57,955
Ga. Volg mij.
371
01:00:02,480 --> 01:00:07,475
Stop. De weg splitst zich hier.
«Zij hebben zich ook gesplitst.
372
01:00:07,640 --> 01:00:10,519
Eén groep ging deze kant op
en eentje die kant.
373
01:00:10,680 --> 01:00:12,671
Splitsen.
“Eerste peloton, meekomen.
374
01:00:12,840 --> 01:00:15,195
De rest met mij mee. Volg mij.
375
01:00:37,240 --> 01:00:39,550
Kom eens hier, lafaards.
376
01:00:40,120 --> 01:00:42,396
Kom op jullie, opschieten.
377
01:00:43,120 --> 01:00:46,272
Klaar... richten. vuur.
378
01:00:50,400 --> 01:00:53,995
Klaar..richten..vuur.
379
01:01:03,880 --> 01:01:07,236
Volgen ze ons?
“Nee. Ze hebben zich ook gesplitst.
380
01:01:07,400 --> 01:01:08,674
Volg mij.
381
01:01:12,400 --> 01:01:16,394
Ze moeten zich daar verstopt hebben.
Snel. Snel.
382
01:01:18,920 --> 01:01:20,672
Kom. Schiet op.
383
01:01:27,600 --> 01:01:29,910
Niet blijven staan. Snel.
384
01:01:30,080 --> 01:01:31,559
Deze kant op.
385
01:01:44,880 --> 01:01:46,279
Kom, snel.
386
01:01:47,480 --> 01:01:50,677
Ze waren net hier.
Snel. Deze kant op.
387
01:02:24,040 --> 01:02:25,917
Naar de zonnetempel.
388
01:02:33,640 --> 01:02:35,711
Ze zijn op ons ingelopen.
389
01:02:36,720 --> 01:02:39,314
Daarboven zijn ze, bij die ruïnes.
390
01:02:47,240 --> 01:02:49,231
Nee. Spaar je kogels.
391
01:03:04,000 --> 01:03:05,354
We zitten in de val.
392
01:03:06,120 --> 01:03:09,909
Schiet. Nu.
Vuur, Vuur.
393
01:03:11,760 --> 01:03:13,637
Kom op. Aanvallen.
394
01:03:13,800 --> 01:03:18,112
Opschieten. Kom op.
Of willen jullie vastroesten?
395
01:03:31,640 --> 01:03:34,871
Kom op. Toe.
Opschieten.
396
01:03:38,800 --> 01:03:42,794
Aanvallen. Aanvallen.
Geef opdracht om aan te vallen.
397
01:03:42,960 --> 01:03:45,634
Ja, meneer. Vooruit, aanvallen.
398
01:03:45,840 --> 01:03:47,877
Aanvallen, verdomme.
399
01:03:48,040 --> 01:03:51,431
Aanvallen. Kom op.
400
01:03:51,600 --> 01:03:53,750
De mietjes worden opgehangen.
401
01:03:58,080 --> 01:04:00,549
Deze kant op. Snel.
402
01:04:03,720 --> 01:04:06,280
Vooruit, kom mee.
403
01:04:06,880 --> 01:04:08,279
Opschieten.
404
01:04:13,520 --> 01:04:17,229
Vooruit. Opschieten. Sneller.
405
01:04:19,880 --> 01:04:21,712
Het is goud.
406
01:04:26,840 --> 01:04:30,754
Goud. Ja, goud.
-Inderdaad. Het is allemaal goud.
407
01:04:35,400 --> 01:04:39,155
Doorlopen.
Schiet op, schiet op.
408
01:04:40,480 --> 01:04:42,198
Goud.
409
01:04:44,600 --> 01:04:47,319
Kom op. Aan de wapens.
410
01:04:50,560 --> 01:04:54,394
Klaar... richten. vuur.
411
01:04:59,360 --> 01:05:01,192
Schiet op.
412
01:05:04,200 --> 01:05:05,520
Deze kant op.
413
01:05:45,640 --> 01:05:49,395
Kapitein. Kapitein, deze kant op.
Volg mij.
414
01:05:54,080 --> 01:05:55,991
Deze kant op.
415
01:05:56,880 --> 01:06:00,430
Ze kunnen niet ver zijn.
Kijk in die tunnel.
416
01:06:00,600 --> 01:06:03,956
Ja, ze hebben zich hier verstopt.
Zoek ze.
417
01:06:06,040 --> 01:06:08,156
Verdomme. We zijn ze kwijt.
418
01:06:13,880 --> 01:06:17,271
Hier een spoor. Bloed. Nog vers.
419
01:06:20,000 --> 01:06:23,197
Snel. Snel, Die kant op. Snel.
420
01:06:23,960 --> 01:06:27,510
Daar. Klim op die rotsen.
421
01:06:27,680 --> 01:06:31,116
Blijf klimmen en niet stoppen.
422
01:06:31,600 --> 01:06:34,752
En kom vooral niet terug.
423
01:07:04,280 --> 01:07:07,193
Zoek overal. Snel.
424
01:07:09,280 --> 01:07:11,749
Jullie ook. Waar wacht je op?
425
01:07:53,640 --> 01:07:54,960
Wie is daar?
426
01:08:01,200 --> 01:08:02,998
Wat gebeurt er?
427
01:08:09,040 --> 01:08:10,360
Wie is daar?
428
01:08:14,400 --> 01:08:15,390
Wie bent u?
429
01:08:15,560 --> 01:08:17,198
Wat is er aan de hand?
430
01:08:19,000 --> 01:08:21,560
Lieve hemel, het zijn geesten.
431
01:08:24,960 --> 01:08:27,873
Wie bent u? Wie bent u?
“Bloed.
432
01:08:29,200 --> 01:08:30,759
Volg mij.
433
01:09:32,680 --> 01:09:36,071
Wat hoor ik?
-Doorlopen, niet blijven staan.
434
01:09:40,280 --> 01:09:41,759
Het is voorbij.
435
01:10:00,440 --> 01:10:02,670
Snel. Naar de rivier.
436
01:10:58,480 --> 01:10:59,675
Voorzichtig.
437
01:11:09,240 --> 01:11:10,958
We moeten hier weg.
438
01:11:13,360 --> 01:11:17,035
Houd ze tegen.
Laat ze er niet doorheen komen.
439
01:11:17,600 --> 01:11:19,079
Naar de rivier.
440
01:11:20,960 --> 01:11:22,394
Nee.
441
01:11:39,120 --> 01:11:41,794
Snel, snel.
-Malasorte.
442
01:11:45,120 --> 01:11:46,349
Opschieten.
443
01:12:27,360 --> 01:12:29,636
Rustig maar.
444
01:12:30,440 --> 01:12:33,796
Het is voorbij. We zijn weer samen.
445
01:13:15,120 --> 01:13:18,272
Kom op. Haal ze in. Snel.
446
01:13:18,440 --> 01:13:21,353
Kom op. Snel.
447
01:13:28,240 --> 01:13:31,517
Volhouden. Kom op.
448
01:13:32,280 --> 01:13:35,955
Volhouden. Kom op.
449
01:13:41,760 --> 01:13:45,196
Vooruit, verder. Vooruit.
450
01:13:47,080 --> 01:13:49,469
Vooruit. Kom op.
451
01:14:12,800 --> 01:14:18,034
En zo zien we elkaar weer.
Dat is jammer voor jullie.
452
01:14:19,720 --> 01:14:24,317
Hier een souvenir van een oude vriend.
453
01:14:31,520 --> 01:14:35,150
Dat krijg je nog terug.
454
01:14:35,320 --> 01:14:36,549
Houd op, kreng.
455
01:14:42,760 --> 01:14:47,311
Vandaag is het een vrolijke dag
voor rechtvaardige mensen.
456
01:14:47,480 --> 01:14:50,916
Vandaag wordt de rekening vereffend
voor het leed...
457
01:14:51,080 --> 01:14:53,833
dat de koning van Spanje is aangedaan.
458
01:14:54,000 --> 01:14:58,790
Door jullie, rebelse onderdanen.
Maar vooral door jullie twee.
459
01:14:59,760 --> 01:15:05,039
En met groot plezier lever ik
jullie zielen uit.
460
01:15:05,200 --> 01:15:07,316
aan de vuren van de hel.
461
01:15:08,640 --> 01:15:12,429
Ik beschuldig jullie ervan
wapens te hebben gegeven...
462
01:15:12,600 --> 01:15:16,992
aan mensen zonder geloof
en zonder ziel,
463
01:15:17,480 --> 01:15:21,758
Zo gezegd hebben jullie met apen gevochten
tegen de mensen.
464
01:15:21,920 --> 01:15:26,118
Maar deze rekening zullen jullie
direct met God vereffenen.
465
01:15:26,280 --> 01:15:30,797
Ten tweede hebben jullie problemen
veroorzaakt voor de kroon van Spanje.
466
01:15:30,960 --> 01:15:34,430
U, Ferrante Albrizzi,
als piraat en dief,
467
01:15:34,600 --> 01:15:38,230
En u, Ippolito Albrizzi,
als spion en verrader.
468
01:15:38,400 --> 01:15:41,950
En daarvoor zullen jullie boeten
voor de koning.
469
01:15:42,520 --> 01:15:48,311
Maar vooral beschuldig ik jullie
voor jullie eerste misdaad, de ergste.
470
01:15:49,160 --> 01:15:51,595
Jullie hebben ervoor gezorgd...
471
01:15:51,760 --> 01:15:57,073
dat een jonge, onschuldige dame
in de hel terechtkwam.
472
01:15:57,240 --> 01:16:00,835
Dat was mijn dochter Livia.
En deze daad, mijne heren...
473
01:16:01,000 --> 01:16:04,311
die het ergst is,
zullen jullie met mij vereffenen.
474
01:16:04,480 --> 01:16:06,676
Het was een ongeluk en dat weet u.
475
01:16:08,480 --> 01:16:13,839
We hielden allebei van haar en zouden
liever sterven dan dat we haar pijn deden.
476
01:16:14,400 --> 01:16:18,871
En dat heeft niet kunnen voorkomen
dat ze neergeschoten werd die nacht?
477
01:16:21,000 --> 01:16:24,072
Jullie beweren dat jullie
op haar verliefd waren.
478
01:16:24,240 --> 01:16:29,838
Als dat zo was, hadden jullie haar zeker
in tweeën willen delen?
479
01:16:31,800 --> 01:16:34,679
Welke deel had jij gekozen, Ferrante?
480
01:16:34,840 --> 01:16:38,549
En jij, Ippolito? Geef antwoord.
481
01:16:39,440 --> 01:16:44,640
Ik had je voor iemand anders aangezien,
de moordenaars van mijn vader.
482
01:16:44,800 --> 01:16:50,637
Je had me voor iemand anders aangezien.
Is dat jouw excuus?
483
01:16:55,040 --> 01:16:59,193
En jij Ferrante, mijn schat.
484
01:16:59,360 --> 01:17:01,874
Wat heb jij te zeggen?
485
01:17:02,720 --> 01:17:05,155
Ik zeg dat ik mijn Livia niet herken.
486
01:17:05,320 --> 01:17:09,029
Ik zie alleen een dier
dat wraak wil nemen.
487
01:17:11,920 --> 01:17:13,831
Wraak?
488
01:17:14,000 --> 01:17:19,200
Hebben jullie enig idee wat mijn leven
zonder wraak geweest zou zijn?
489
01:17:19,360 --> 01:17:23,957
Waar had ik zonder wraak de kracht
vandaan gehaald om door te gaan?
490
01:17:24,520 --> 01:17:26,909
Hoe had ik anders mijn dagen gevuld?
491
01:17:27,360 --> 01:17:31,433
Zoals mijn vriendinnen die hun tijd
met liefdes en dromen vulden?
492
01:17:31,920 --> 01:17:34,036
Hebben jullie ooit geprobeerd...
493
01:17:35,800 --> 01:17:40,954
een gezicht te poederen of op te maken,
dat lijkt...
494
01:17:42,880 --> 01:17:45,998
op een omgeploegd veld? Nee.
495
01:17:46,160 --> 01:17:51,280
Jullie jeugd hebben jullie vechtend
op zee doorgebracht...
496
01:17:51,440 --> 01:17:53,431
of op grote feesten.
497
01:17:56,600 --> 01:17:58,398
Maar dat is nu afgelopen.
498
01:18:07,440 --> 01:18:08,839
Goed...
499
01:18:12,320 --> 01:18:15,199
Ik zie dat je mij trouw bent gebleven.
500
01:18:15,920 --> 01:18:20,710
En jij Ippolito? Jij hebt toch ook
op mijn komst gewacht, hè?
501
01:18:25,640 --> 01:18:28,837
Maak alles gereed om ze op te hangen.
Snel,
502
01:18:29,000 --> 01:18:32,311
Geef mij dat touw, kom.
Zakken.
503
01:18:34,640 --> 01:18:38,793
U pleegt een misdaad tegen een officier
van de koning van Frankrijk.
504
01:18:38,960 --> 01:18:41,873
U zult hiervoor berecht worden.
505
01:18:46,040 --> 01:18:48,236
Zijn de touwen stevig genoeg?
506
01:18:48,400 --> 01:18:49,356
Heel stevig.
507
01:18:49,520 --> 01:18:53,115
Goed zo. Is de zeep van goed kwaliteit?
-Prima, mevrouw.
508
01:18:53,280 --> 01:18:57,638
Prima, maak de andere kant
aan de ankerketting vast.
509
01:18:58,000 --> 01:19:01,630
Nee, heb medelijden. Spaar ze.
510
01:19:02,280 --> 01:19:04,715
Maak het snel af.
We hebben meer te doen.
511
01:19:04,880 --> 01:19:09,113
Hier heb ik jarenlang op gewacht.
Uw goud kan nu wel even wachten.
512
01:19:09,280 --> 01:19:12,193
Vergeef me dat ik je gekwetst heb.
513
01:19:13,000 --> 01:19:14,513
En ik, voor mijn domheid.
514
01:19:14,840 --> 01:19:19,516
Is er enige reden om te gaan varen?
-Nee, mevrouw.
515
01:19:22,320 --> 01:19:25,472
Laat dan dat verdomde anker zakken.
516
01:19:39,040 --> 01:19:43,477
Idioten, langzamer met dat anker.
We hebben geen haast.
517
01:19:53,360 --> 01:19:55,749
We gaan nu ten minste samen dood.
518
01:19:55,920 --> 01:19:57,593
Een boot.
519
01:20:05,920 --> 01:20:06,955
Coda del Diavolo.
520
01:20:13,000 --> 01:20:15,594
Iedereen op zijn plek. Anker omhoog.
521
01:20:27,360 --> 01:20:29,715
Snel. Maak ze los.
522
01:20:48,640 --> 01:20:51,996
Ze willen aanvallen.
Zet de kanonnen klaar.
523
01:21:19,120 --> 01:21:20,269
Ferrante.
524
01:21:55,440 --> 01:21:57,431
Deze keer is het afgelopen.
525
01:21:57,600 --> 01:22:00,433
Vermoord mij. Alsjeblieft.
526
01:22:00,600 --> 01:22:05,037
Vermoord mij, Ferrante.
Laat me verdwijnen van deze wereld.
527
01:22:06,360 --> 01:22:08,397
Doe het met mededogen.
528
01:22:13,560 --> 01:22:15,471
Houd je nog steeds van me?
529
01:22:21,360 --> 01:22:23,271
Ferrante, pas op.
530
01:22:37,480 --> 01:22:39,949
Enteren, jongens.
531
01:22:42,560 --> 01:22:44,233
Enteren.
532
01:23:26,280 --> 01:23:27,998
En nu is het aan jou.
533
01:23:28,640 --> 01:23:31,917
Jij wilde me voor jou alleen, toch?
Pak me dan
534
01:24:10,760 --> 01:24:12,797
Nu ben je mijn bruidegom.
535
01:24:49,160 --> 01:24:52,596
Goede oogst. We zullen ze goed verkopen
op de slavenmarkt.
536
01:24:54,120 --> 01:24:57,431
Albrizzi. Je kunt me beter vermoorden.
537
01:24:57,600 --> 01:25:01,309
Mijn dochter schreeuwt om wraak.
538
01:25:01,480 --> 01:25:07,032
Hoor je haar stem niet? Ze heeft
geen rust tot ik jullie vermoord heb.
539
01:25:07,200 --> 01:25:11,398
Vermoord me, anders kom ik je
weer opzoeken, Albrizzi.
540
01:25:11,560 --> 01:25:15,474
Hier zul je voor boeten, Albrizzi.
541
01:25:17,400 --> 01:25:19,357
Ik dacht even dat je niet zou komen.
542
01:25:19,520 --> 01:25:24,594
Vanwege die vogel. Hij stopte onderweg
om een vrouwtje te zoeken.
543
01:25:29,240 --> 01:25:32,073
En hij is niet de enige.
544
01:25:35,280 --> 01:25:38,318
Trouwens, alles is goed wat goed afloopt.
545
01:25:38,760 --> 01:25:42,230
Er is maar één probleem,
de voedselreserves zijn bijna op.
546
01:25:42,400 --> 01:25:46,758
We zullen walvissen moeten vangen
om hem in leven te houden.
547
01:25:56,280 --> 01:25:59,477
Dit is een goed plekje,
weg van de drukte.
548
01:26:00,440 --> 01:26:06,277
Een dominicaanse priester heeft hier wat
oude piraten, hoeren en boeven verzameld.
549
01:26:06,440 --> 01:26:09,592
Prima mensen allemaal.
550
01:26:09,760 --> 01:26:16,200
Ze wonen samen, werken op het land,
delen de oogst en het blijkt te werken.
551
01:26:19,720 --> 01:26:22,189
Roem, macht, geld...
552
01:26:22,800 --> 01:26:25,394
Als je zo oud wordt als ik...
553
01:26:25,560 --> 01:26:29,758
zul je zien dat het allemaal leugens zijn.
554
01:26:38,880 --> 01:26:44,273
Wat hebben wij een fouten gemaakt.
-We waren jong en onervaren.
555
01:26:46,200 --> 01:26:49,477
En nu? Zijn we nu wijzer geworden?
556
01:26:53,200 --> 01:26:55,350
Nu zijn we weer samen.
557
01:26:59,760 --> 01:27:01,512
Vaak denk ik...
558
01:27:03,040 --> 01:27:06,271
aan vader en aan ons huis.
559
01:27:06,440 --> 01:27:07,396
Toen...
560
01:27:09,840 --> 01:27:11,035
was er geen tijd...
561
01:27:12,400 --> 01:27:14,152
om het uit te huilen.
562
01:27:14,760 --> 01:27:16,910
We zullen samen teruggaan.
563
01:27:21,080 --> 01:27:26,029
Maak je geen zorgen. Ik vraag hulp aan
de koning. Hij kan het niet weigeren.
564
01:27:26,600 --> 01:27:30,150
Ferrante,
we zullen ons land terugkrijgen.
565
01:27:30,400 --> 01:27:33,119
Nee, jij zult het terugkrijgen.
566
01:27:35,160 --> 01:27:37,834
Ik kan het niet.
-Waarom niet?
567
01:27:40,080 --> 01:27:42,594
Mijn leven is nu hier.
568
01:27:44,240 --> 01:27:46,117
Mijn vrienden...
569
01:27:47,560 --> 01:27:49,198
de vrouw waarvan ik houd.
570
01:27:50,720 --> 01:27:52,472
Na al deze jaren...
571
01:27:52,960 --> 01:27:54,473
moeten we weer uit elkaar?
572
01:27:55,240 --> 01:27:58,676
Ja. Maar nu is het anders.
573
01:27:59,600 --> 01:28:01,750
Ik weet waar ik je kan vinden.
574
01:28:03,520 --> 01:28:05,636
Begrijp je, Ippolito?
575
01:28:09,680 --> 01:28:11,512
Ik weet je te vinden.
576
01:28:15,720 --> 01:28:18,394
Dat klopt. Het is anders.
577
01:28:24,600 --> 01:28:26,796
Vaarwel. Vaarwel.
578
01:28:57,560 --> 01:29:00,951
Zal ik je op de terugweg komen halen?
579
01:29:01,120 --> 01:29:04,033
Al dat goud dat op ons wacht...
580
01:29:04,560 --> 01:29:07,313
Denk er maar over na, Malasorte.
581
01:29:40,000 --> 01:29:42,640
einde
44139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.