All language subtitles for p4_track5_[dut]-nld

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,360 --> 00:01:28,839 Wegwezen. 2 00:03:37,920 --> 00:03:39,831 Nee, nee. 3 00:03:41,160 --> 00:03:42,833 Niet schieten. 4 00:03:55,440 --> 00:03:57,238 Alsjeblieft... 5 00:03:57,440 --> 00:04:00,034 doe rustig aan. Ik ben bij je. 6 00:04:00,760 --> 00:04:02,512 Ik ben hier bij je. 7 00:04:44,240 --> 00:04:45,913 Mijn beste... 8 00:04:46,400 --> 00:04:48,198 eindelijk zie ik u weer. 9 00:04:49,000 --> 00:04:52,630 Ik weet dat u twee dagen geleden al aangekomen bent. 10 00:04:52,800 --> 00:04:56,714 Nou, ik ben hier snel naartoe gekomen wegens het succes van Du Bois. 11 00:04:56,880 --> 00:05:02,512 Dan weet u al dat de overbelasting voor bloedverlies heeft gezorgd? 12 00:05:02,680 --> 00:05:07,550 Zijn hersenen slaan op hol. Kortom, hij is uitgeteld. Tast toe. 13 00:05:07,720 --> 00:05:10,234 Ja, ik weet het. 14 00:05:19,280 --> 00:05:21,590 Wat is dit voor een drankje? “Caouê, 15 00:05:21,760 --> 00:05:24,559 Geesteszieken in Italië schijnen het te gebruiken. 16 00:05:24,720 --> 00:05:28,111 De artsen zijn er eigenlijk nog niet uit... 17 00:05:28,280 --> 00:05:31,671 of het goed tegen apathie werkt. 18 00:05:31,840 --> 00:05:34,719 Of dat het de hersenen aantast. 19 00:05:34,880 --> 00:05:38,271 In ieder geval smaakt het echt goed. 20 00:05:41,000 --> 00:05:43,435 Laten we er niet omheen draaien. 21 00:05:43,600 --> 00:05:46,991 Uw uitnodiging houdt zeker niet bij deze soep op. 22 00:05:47,160 --> 00:05:50,232 Nee, er is nog veel meer. Wat? 23 00:05:53,560 --> 00:05:55,073 Dit hier. 24 00:05:56,280 --> 00:06:01,559 De soldaten hebben hem gevonden op een van de gevangen piraten. 25 00:06:01,720 --> 00:06:07,079 En weet u waar ie vandaan komt? “Van een indiaan, in ruil voor wat wapens. 26 00:06:09,240 --> 00:06:14,110 Welk koninklijk paleis kan z'n gevel met zo'n goudstuk sieren? 27 00:06:14,280 --> 00:06:16,430 Niet een voor zover ik weet. 28 00:06:16,880 --> 00:06:21,670 Maar de laatste tempel van de Maya's is in de vorige eeuw al leeggeroofd. 29 00:06:21,840 --> 00:06:24,832 Er is geen andere. “Je zou zeggen van niet. 30 00:06:26,280 --> 00:06:28,396 Weet u wat ik denk? 31 00:06:28,560 --> 00:06:33,760 We zijn nog niet klaar. We hebben de piraten bedwongen. 32 00:06:33,920 --> 00:06:37,072 maar mijn vorst wil ook de rebellie onderdrukken. 33 00:06:37,240 --> 00:06:38,560 Wijze woorden. 34 00:06:38,720 --> 00:06:44,875 Maar zelfs als dat zo zou zijn, wat heeft de Franse koning er dan aan? 35 00:06:47,040 --> 00:06:49,714 Wat de koning er aan heeft, weet ik niet. 36 00:06:50,920 --> 00:06:52,593 Maar ik denk... 37 00:06:53,920 --> 00:06:58,437 dat een expeditie naar de indianen goed zou zijn... 38 00:06:59,080 --> 00:07:01,196 voor ons allemaal. 39 00:07:02,920 --> 00:07:06,356 En ik denk dat het zo snel mogelijk moet gebeuren. 40 00:07:06,520 --> 00:07:09,831 Zodat we er snel de vruchten van kunnen plukken. 41 00:07:15,960 --> 00:07:21,114 We kunnen beter een groep sturen ter in- spectie en om voorbereidingen te treffen. 42 00:07:29,800 --> 00:07:32,474 Een fascinerend beeld, toch? 43 00:07:32,640 --> 00:07:38,033 Ja, ze maken dit plein nog mooier. 44 00:07:38,200 --> 00:07:40,271 Een goede oogst. 45 00:07:41,520 --> 00:07:45,150 Ja, maar het lekkerste fruit ontbreekt nog... 46 00:07:45,320 --> 00:07:49,917 Wie, Malasorte? -Malasorte interesseert me niet. 47 00:07:50,080 --> 00:07:52,037 Ik wil Albrizzi hebben. 48 00:07:52,200 --> 00:07:57,673 Je hebt me de hele wereld laten doorkruisen en nog heb ik zijn kop niet. 49 00:07:58,400 --> 00:08:00,994 Het doet me pijn om je zo te horen. 50 00:08:01,720 --> 00:08:04,360 Je ziel kent enkel wraakgedachten. 51 00:08:04,520 --> 00:08:09,435 Weet jij dan iets moois waaraan ik kan denken? 52 00:08:09,600 --> 00:08:11,159 Livia... 53 00:08:11,400 --> 00:08:13,038 Houd op. 54 00:08:14,160 --> 00:08:18,358 Livia is al lang weg. Livia bestaat al lang niet meer. 55 00:08:18,840 --> 00:08:23,152 En jij had haar beter dood kunnen laten gaan die nacht. 56 00:08:24,160 --> 00:08:25,753 Dan was ik ook doodgegaan. 57 00:08:29,760 --> 00:08:31,592 Waar denk je aan? 58 00:08:32,200 --> 00:08:36,034 Toen je een kind was, kon ik je als een open boek lezen. 59 00:08:38,960 --> 00:08:43,477 De enige plezierige gedachte... 60 00:08:43,640 --> 00:08:46,029 die ik mezelf toesta.. 61 00:08:46,200 --> 00:08:49,670 is de dood van Ippolito Albrizzi. 62 00:08:49,840 --> 00:08:55,040 Nou, dan kan ik je geruststellen, want ik heb ervoor gezorgd dat hij zal sterven. 63 00:09:35,960 --> 00:09:39,430 Doorbloeding naar de hersenen zou natuurlijk moeten verlopen. 64 00:09:39,600 --> 00:09:45,551 Ja, ik ben het ermee eens... Trombose kan verlamming veroorzaken. 65 00:09:47,040 --> 00:09:48,474 Dank u wel. 66 00:09:53,240 --> 00:09:54,674 Kom, doe je mond open. 67 00:09:56,440 --> 00:10:01,435 Laat hem alles opeten. Het zal hem goed doen. 68 00:10:02,720 --> 00:10:04,552 Kom. Nog één... 69 00:11:38,400 --> 00:11:39,515 Eet. 70 00:13:14,000 --> 00:13:16,560 Nee... Nee. Waar ben ik? 71 00:14:03,280 --> 00:14:08,195 Jij? Wie ben jij eigenlijk? Ik ben dat wat je ziet. 72 00:14:08,360 --> 00:14:11,398 Ik zie dingen die ik niet begrijp. 73 00:14:13,920 --> 00:14:19,757 Waarom heb je de waarheid niet verteld? -Het moment van de waarheid komt pas nu. 74 00:14:19,920 --> 00:14:21,354 Sta op. 75 00:14:22,840 --> 00:14:23,830 Sta op. 76 00:14:46,040 --> 00:14:47,633 De hemelse tempel. 77 00:14:47,800 --> 00:14:51,919 Zijn treden brengen je bij de eerste van de dertien hemels, 78 00:14:52,240 --> 00:14:56,029 Kom. Er is weinig tijd voor de cirkel zich sluit. 79 00:15:03,240 --> 00:15:04,719 Waar heb je het over? 80 00:15:04,880 --> 00:15:06,678 De cirkel van de wereld. 81 00:15:07,880 --> 00:15:12,556 Het derde tijdperk loopt af en de kloof zal weldra opengaan. 82 00:15:14,040 --> 00:15:17,556 De wereld gaat dood en wordt opnieuw geboren, zoals de planeten. 83 00:15:17,720 --> 00:15:19,711 We moeten er klaar voor staan. 84 00:15:20,480 --> 00:15:23,279 Waarvoor? -We zijn er. 85 00:15:24,880 --> 00:15:27,235 De omgekeerde piramide. 86 00:15:28,480 --> 00:15:31,950 Zij is de tweeling van de hemelse tempel... 87 00:15:32,120 --> 00:15:36,432 maar dan in de aarde gegraven naar het hart van de wereld. 88 00:15:36,800 --> 00:15:41,829 Via haar treden kom je bij de eerste van de negen hellen. 89 00:16:08,240 --> 00:16:12,916 We zijn binnen, en toch zijn we nog buiten. 90 00:16:28,000 --> 00:16:31,470 De omgekeerde piramide is zoals de ziel. 91 00:16:31,640 --> 00:16:33,597 Wie er binnenkomt... 92 00:16:33,760 --> 00:16:38,038 zonder de weg te kennen, is verloren. 93 00:16:42,000 --> 00:16:46,437 Elke nacht stroomt de rivier hier naar binnen... 94 00:16:46,600 --> 00:16:50,355 en de aarde zuigt het water op tot de schemering valt. 95 00:17:35,600 --> 00:17:37,637 Ongelooflijk. 96 00:17:55,760 --> 00:17:57,273 Goud. 97 00:18:00,560 --> 00:18:03,154 Meer dan ik ooit heb gezien. 98 00:18:03,720 --> 00:18:05,040 Tonnen goud. 99 00:18:10,080 --> 00:18:13,038 Jij bent net als iedereen. 100 00:18:19,320 --> 00:18:21,675 Goud verblindt je. 101 00:18:22,200 --> 00:18:24,589 Het maakt dat je niet meer goed ziet. 102 00:18:26,280 --> 00:18:27,953 Wat bedoel je? 103 00:18:29,600 --> 00:18:33,150 Begrijp je niet dat goud hier geen waarde heeft? 104 00:18:33,760 --> 00:18:37,799 Heb je niet gemerkt dat het voor gebruiksvoorwerpen gebruikt werd? 105 00:18:38,840 --> 00:18:40,831 Wat is er nog meer? 106 00:18:41,720 --> 00:18:42,755 Maar wat... 107 00:18:46,600 --> 00:18:48,034 Ik zie... 108 00:18:49,920 --> 00:18:52,275 rollen stof, vele rollen stof. 109 00:18:53,920 --> 00:18:57,515 Er zijn er miljoenen van. “Leg dat meteen weer terug. 110 00:19:00,440 --> 00:19:02,272 Ik begrijp het niet. 111 00:19:03,640 --> 00:19:04,710 Wat zijn het? 112 00:19:06,720 --> 00:19:12,352 Elke familie moet vanaf het begin van onze geschiedenis... 113 00:19:12,920 --> 00:19:16,629 elk jaar een geschenk geven aan de heerser. 114 00:19:16,800 --> 00:19:22,000 Boer of edelman, zakenman of soldaat, hoer of priester. 115 00:19:22,160 --> 00:19:25,630 ledere onderdaan moest zijn eigen stof weven. 116 00:19:25,800 --> 00:19:31,273 Alle stoffen werden opgeslagen in de magazijnen van de heerser. 117 00:19:31,840 --> 00:19:33,114 En dus... 118 00:19:35,080 --> 00:19:39,995 Miljoenen mensen en al duizenden jaar lang. 119 00:19:40,640 --> 00:19:45,077 Hier ligt ons volk opgeslagen. 120 00:19:53,440 --> 00:19:54,396 De echte schat. 121 00:19:55,200 --> 00:20:00,912 De gevechten, de oogst, het plan voor deze piramide... 122 00:20:01,080 --> 00:20:04,960 en van een ander die nooit gebouwd werd. 123 00:20:05,480 --> 00:20:07,312 Een liefdesontmoeting.. 124 00:20:07,480 --> 00:20:12,395 de dodenlijst van een vreselijke aardbeving... 125 00:20:12,920 --> 00:20:17,073 gebeden voor de goden, kookrecepten... 126 00:20:17,600 --> 00:20:22,834 de namen van de zonen van de heerser, en die van Belechè... 127 00:20:23,000 --> 00:20:26,470 de schoenmaker, de prijs van het maïs... 128 00:20:26,640 --> 00:20:31,271 de profetieën van de helderzienden, de opeenvolging van zonsverduisteringen.. 129 00:20:31,440 --> 00:20:35,195 de lijst van de dynastieën... 130 00:20:37,400 --> 00:20:40,631 Deze doeken vertellen onze geschiedenis. 131 00:20:40,800 --> 00:20:46,398 Waarom vertel je mij dit allemaal? Omdat jouw geschiedenis hier ook staat. 132 00:20:47,520 --> 00:20:49,272 Weet je het nog? 133 00:20:49,760 --> 00:20:54,914 Tweemaal zul je doodgaan en weer tot leven komen. 134 00:20:55,480 --> 00:20:57,278 Het stond al geschreven. 135 00:20:57,440 --> 00:21:02,230 En alles wat geschreven stond, wordt hier bewaard. 136 00:21:02,800 --> 00:21:09,115 Ons volk dreigt te verdwijnen en jij moet dat voorkomen. 137 00:21:13,520 --> 00:21:18,196 Maar de schipbreuk, Malinke... 138 00:21:18,360 --> 00:21:20,829 Was dat allemaal voorbestemd? 139 00:21:21,240 --> 00:21:24,631 En nog veel meer, de Nederlander... 140 00:21:25,520 --> 00:21:29,150 Livia, Ippolito... 141 00:21:30,720 --> 00:21:32,199 Mijn hele leven? 142 00:21:32,360 --> 00:21:38,311 Wij zijn instrumenten in de handen van de wevers. Dat moet jij weten. 143 00:21:43,720 --> 00:21:45,950 En op dit doek staat mijn lot? 144 00:21:46,600 --> 00:21:50,116 Juist. Je zou het kunnen openen... 145 00:21:51,320 --> 00:21:54,676 maar denk er eerst goed over na. 146 00:22:03,760 --> 00:22:05,956 Als u alles al weet... 147 00:22:06,120 --> 00:22:11,035 waarom doet u dan niets om deze ellende te voorkomen? 148 00:22:11,200 --> 00:22:16,798 Omdat de profetie al is geschreven, ook die van mijn volk. 149 00:22:21,440 --> 00:22:23,477 Maar ik zie al... 150 00:22:25,080 --> 00:22:27,151 de val. 151 00:22:27,320 --> 00:22:32,599 van het rijk van de Encomanderos en van de koning van Spanje. 152 00:22:34,080 --> 00:22:39,598 Verder zie ik zulke grote revoluties, die ik, ook al zou ik het willen. 153 00:22:40,120 --> 00:22:44,637 niet kan begrijpen en niet kan uitleggen. 154 00:22:54,960 --> 00:22:57,156 Vooruit, Snel, kom mee. 155 00:23:16,760 --> 00:23:19,400 De goudzoekers... 156 00:23:20,200 --> 00:23:23,670 zullen ons hier wegjagen. 157 00:23:25,200 --> 00:23:28,909 Hun bloeddorst is niet te stillen. 158 00:24:00,480 --> 00:24:01,436 Kom. 159 00:24:56,560 --> 00:24:58,392 Laat ze niet ontsnappen. 160 00:25:04,160 --> 00:25:06,151 Pak ze. Pak ze. 161 00:25:11,240 --> 00:25:12,196 Hier jij. 162 00:26:06,360 --> 00:26:09,557 Vooruit. Vooruit. Breng ze aan boord. 163 00:26:09,720 --> 00:26:11,870 Breng ze aan boord, snel. 164 00:26:15,040 --> 00:26:16,838 Nee. “Houd die man tegen. 165 00:26:17,000 --> 00:26:19,799 Schiet op, jullie. Kom op. Jullie ook. 166 00:27:16,800 --> 00:27:18,871 Naar de boot. Kom, snel. 167 00:27:26,320 --> 00:27:31,030 Laat maar. Schil de uien voor me. En jij, wat doe je hier? Leg daar neer. 168 00:27:31,200 --> 00:27:36,832 Goed. Daar, daar. Jij. Ik wil hem snel in de pot. Kom. Schiet op. 169 00:27:40,000 --> 00:27:45,359 Wat doe je, idioot? Dat is de soep voor monsieur Du Bois. Doe dat nooit meer. 170 00:27:50,800 --> 00:27:55,795 Alstublieft, mijnheer, een moment. „Nee, niet binnenkomen. 171 00:27:56,840 --> 00:27:58,353 Wat wilt u? 172 00:28:01,160 --> 00:28:05,040 Ik besef dat het niet het beste moment voor een bezoek is. 173 00:28:05,200 --> 00:28:10,957 Maar ik wil monsieur Du Bois begroeten namens de koning van Spanje. 174 00:28:11,120 --> 00:28:16,513 We zijn hem dankbaar voor het uitroeien van de piraten en vooral van Malasorte. 175 00:28:16,680 --> 00:28:19,149 Moge de duivel hem halen. 176 00:28:19,560 --> 00:28:23,155 Ik heb gehoord dat monsieur Du Bois helaas ziek is. 177 00:28:24,520 --> 00:28:27,558 Ja, hij ligt op sterven. 178 00:28:28,520 --> 00:28:30,909 En wat zeggen de artsen hierover? 179 00:28:31,520 --> 00:28:35,195 Ze zijn verward. Volgens hen kan het van alles zijn. 180 00:28:35,360 --> 00:28:37,795 En hij verslechtert iedere dag. 181 00:28:57,200 --> 00:28:59,316 Eet hij genoeg dan? 182 00:28:59,880 --> 00:29:02,190 Alleen omdat ik hem ertoe dwing. 183 00:29:03,200 --> 00:29:08,400 Heel goed, ga zo door. Hij moet absoluut eten. 184 00:29:09,240 --> 00:29:12,631 Ik laat de zorg helemaal aan u over. 185 00:29:12,800 --> 00:29:16,714 Dank u wel. U hoeft zich hier geen zorgen over te maken. 186 00:29:29,320 --> 00:29:35,794 U ziet er echt slecht uit, mijnheer. Wat vreselijk voor u. 187 00:29:40,000 --> 00:29:43,436 Mijn chirurg staat geheel tot uw dienst. 188 00:29:43,800 --> 00:29:47,191 Dank u. We laten hem nu uitrusten. 189 00:29:51,360 --> 00:29:54,398 Ja. Hij moet goed uitrusten. 190 00:29:56,960 --> 00:30:00,032 Het verloopt allemaal prima, vind je niet? 191 00:30:00,280 --> 00:30:02,351 Hij ziet echt slecht uit. 192 00:30:02,840 --> 00:30:07,710 Nog twee maaltijden en de stuipen zullen beginnen. De kok staat er garant voor. 193 00:30:12,120 --> 00:30:16,557 Nou, mag ik weten wat je wilt? Eén Albrizzi ligt op de zeebodem... 194 00:30:16,720 --> 00:30:21,112 en de andere is bijna dood, en jij blijft je zo aanstellen. 195 00:30:21,280 --> 00:30:25,592 Ik zou ook graag willen dat het anders was, geloof me. 196 00:30:26,280 --> 00:30:31,150 De expeditie is bijna klaar. We wachten tot de troepen terugkomen. 197 00:30:31,960 --> 00:30:33,473 Ik zal je rijk maken. 198 00:30:33,640 --> 00:30:37,873 Binnenkort heb je wraak genomen. Wat wil je nog meer? 199 00:30:39,800 --> 00:30:42,269 Ik wil hem met mijn eigen handen vermoorden. 200 00:30:42,440 --> 00:30:45,114 Dat is wat ik wil. Dat en niks anders. 201 00:30:45,280 --> 00:30:48,557 Rustig nou. Vergeet deze macabere obsessie. 202 00:30:54,720 --> 00:30:58,839 Pardon excellentie, de gouverneur wil u onmiddellijk spreken. 203 00:30:59,000 --> 00:31:01,071 Zie je? Wat had ik je gezegd? 204 00:31:46,000 --> 00:31:47,513 Kom nou. 205 00:31:59,240 --> 00:32:01,516 Welkom, excellentie. 206 00:32:02,040 --> 00:32:05,032 De militie is teruggekomen. 207 00:32:05,200 --> 00:32:07,157 Hebben ze iets gezegd? -Nog niet. 208 00:32:07,320 --> 00:32:12,872 Maar we zijn net begonnen om een staaltje van onze gastvrijheid te laten zien. 209 00:32:13,840 --> 00:32:19,313 Hier kunnen we de grootste zwijgers nog aan het praten krijgen. 210 00:32:19,480 --> 00:32:20,914 Hopelijk is dat ook zo. 211 00:32:21,080 --> 00:32:22,798 U zult zien. 212 00:32:22,960 --> 00:32:28,751 dat zodra de eerste botten kraken, ze zullen vechten om te mogen praten. 213 00:32:29,440 --> 00:32:31,590 Ze zien er sterk uit. 214 00:32:32,360 --> 00:32:35,034 Weet u hoe ze deze plek noemen? 215 00:32:35,200 --> 00:32:38,830 De kapel. Van hieruit stijgen. 216 00:32:39,000 --> 00:32:43,517 de vurigste gebeden en de hevigste invocaties naar de hemel. 217 00:32:43,800 --> 00:32:47,236 Hier ben je echt dichtbij de Heer. 218 00:33:14,160 --> 00:33:16,993 Het zal je wel lukken om ze te laten praten. 219 00:33:17,160 --> 00:33:23,076 De gouverneur is ervan overtuigd dat we de schat met hem delen. Wat een idioot. 220 00:33:26,280 --> 00:33:28,669 Wilt u gezelschap, sefior? „Nee. 221 00:33:33,520 --> 00:33:36,478 Hè kanjer, trakteer je me op een drankje? 222 00:33:36,640 --> 00:33:40,110 Het kan niet zo zijn. Hij heeft vaker op het kantje gelegen. 223 00:33:40,280 --> 00:33:44,877 Maar niet zo. Het is niet eerlijk te sterven tegen een vijand... 224 00:33:45,040 --> 00:33:49,238 waartegen je niet kunt vechten. Het is niet rechtvaardig. 225 00:33:51,400 --> 00:33:54,119 Het is gewoon niet eerlijk. Echt niet. 226 00:33:56,520 --> 00:34:00,309 Blijf hier. Ik ga even plassen hier om de hoek. 227 00:34:01,760 --> 00:34:07,358 Hij was het, zeker weten. Het was Malasorte, ik zweer het je. 228 00:34:07,640 --> 00:34:13,079 Hij heeft drie van onze mannen vermoord voor ze 't goed en wel in de gaten hadden. 229 00:34:13,240 --> 00:34:16,358 Lachen. Jouw Malasorte wordt nu al opgevreten. 230 00:34:16,520 --> 00:34:21,799 Wie was het dan? Zijn geest? Niemand anders vecht zo. 231 00:34:26,400 --> 00:34:28,038 Wat is er? 232 00:34:36,520 --> 00:34:37,874 Sorry. 233 00:34:47,760 --> 00:34:49,273 Ippolito? 234 00:35:17,720 --> 00:35:19,199 Malasorte? 235 00:35:22,560 --> 00:35:24,233 Het is jouw beurt. 236 00:35:31,680 --> 00:35:36,117 Nee, nee, als je dat doet, loopt het verkeerd af. 237 00:35:44,160 --> 00:35:45,753 De toren. 238 00:35:59,480 --> 00:36:04,953 God, wat dom van me. Ik zei al dat we beter op tafel hadden kunnen spelen. 239 00:36:06,000 --> 00:36:08,958 Morgen, als je je beter voelt, goed? 240 00:36:23,480 --> 00:36:28,475 Hoe lang was u bij Malasorte? “Drie jaar. 241 00:36:31,840 --> 00:36:35,435 Waarschijnlijk liegt u net als alle andere. 242 00:36:35,600 --> 00:36:40,993 Dan kunt u net zo goed nog één verschrikkelijke leugen vertellen. 243 00:36:41,160 --> 00:36:43,276 die z'n moreel opvijzelt. 244 00:36:43,680 --> 00:36:46,035 Malasorte was zijn broer. 245 00:36:46,400 --> 00:36:51,236 Vergeet niet te benadrukken dat hij het vaak over hem had... 246 00:36:51,400 --> 00:36:53,471 en dat hij hem miste. 247 00:36:59,120 --> 00:37:03,591 Vergeet de details niet, en zorg dat het overtuigend klinkt. 248 00:37:05,920 --> 00:37:10,676 Ik zal hem over Malasorte vertellen zoals nog nooit eerder gebeurd is. 249 00:37:22,000 --> 00:37:27,234 Dus, u wilt iets over Malasorte horen, nietwaar? 250 00:37:30,840 --> 00:37:36,358 Wat zijn jullie nou aan het klooien? Houd op. 251 00:37:36,720 --> 00:37:38,757 Jullie hebben genoeg gehad. 252 00:38:03,600 --> 00:38:06,797 Dag, vriend. En, mondje dicht, hè? 253 00:38:21,440 --> 00:38:23,556 Eén kik en je bent er geweest. 254 00:38:24,160 --> 00:38:28,950 Snel, open het hek. Ik moet Madame Isabella zien, opschieten. 255 00:38:29,120 --> 00:38:35,355 Ik kom eraan... wacht even... Het is niet mogelijk... zo laat... 256 00:38:40,480 --> 00:38:41,709 Wat is dat voor herrie? 257 00:38:41,880 --> 00:38:45,714 Malasorte leeft. Hij vocht tegen de Spaanse troepen en werd herkend. 258 00:38:45,880 --> 00:38:50,272 Elke dag een nieuw verhaal over Malasorte. Dat kennen we nu wel. 259 00:38:50,440 --> 00:38:52,192 Nee, wacht even... 260 00:38:55,480 --> 00:38:59,155 Ongelooflijk dat jij me wakker maakt met zulke onzin, 261 00:38:59,320 --> 00:39:01,960 Maar iemand heeft hem echt gezien. 262 00:39:02,880 --> 00:39:06,111 Bijna iedereen hier is Malasorte tegengekomen. 263 00:39:06,280 --> 00:39:08,715 Hij schijnt het net te hebben overleefd. 264 00:39:08,880 --> 00:39:12,236 En je wilt dat ik hem hiervoor wakker maak? 265 00:39:12,400 --> 00:39:15,233 Begrijp je niet dat hij rustig wil sterven? 266 00:39:15,400 --> 00:39:17,869 Hij heeft het recht om het te weten. 267 00:39:19,400 --> 00:39:20,754 Zoals je wilt. 268 00:39:59,680 --> 00:40:02,479 Hij zit daar al twee dagen stil. 269 00:40:03,400 --> 00:40:05,073 Wat doet hij? 270 00:40:05,240 --> 00:40:08,790 Hij wacht op de komst van de grote zwarte schepen. 271 00:40:11,800 --> 00:40:13,711 Weet hij ervan? 272 00:40:14,000 --> 00:40:16,037 Iedereen weet het. 273 00:40:17,120 --> 00:40:21,034 Het derde tijdperk. De cirkel sluit zich. 274 00:40:25,120 --> 00:40:26,519 Ligt het schip klaar? 275 00:40:26,680 --> 00:40:31,390 Ja, we vertrekken vannacht. Morgen komen we de piramide binnen. 276 00:40:31,560 --> 00:40:33,870 en we zijn vóór de avond klaar. 277 00:40:33,960 --> 00:40:37,191 Als we wind mee hebben, zijn we binnen twee dagen terug. 278 00:40:37,360 --> 00:40:41,718 Heeft u een schip met een groot ruim geregeld? Een van de piraten... 279 00:40:41,880 --> 00:40:46,238 had ons willen uitleggen hoeveel geld er in de piramide ligt... 280 00:40:46,400 --> 00:40:49,791 maar helaas is hij overleden. 281 00:40:49,960 --> 00:40:55,080 Het schip is licht geladen. „Uitstekend, meneer. 282 00:40:57,240 --> 00:41:03,077 Nu is het aan u. “Dat stel ik zeer op prijs, dat is zeker. 283 00:41:17,680 --> 00:41:19,830 Drie zakken witte bloem. 284 00:41:20,480 --> 00:41:22,039 Eén ton poeder. 285 00:41:22,640 --> 00:41:24,517 Drie trossen bananen. 286 00:41:25,680 --> 00:41:27,239 Officier. -Ja, meneer. 287 00:41:27,400 --> 00:41:30,392 Is Aurigemma al terecht? “Nee, 288 00:41:30,560 --> 00:41:34,713 We hebben overal gezocht, maar we hebben niets kunnen vinden. 289 00:41:36,800 --> 00:41:40,998 Het schip is geladen. De bemanning is aan boord. 290 00:41:41,240 --> 00:41:44,073 Kunnen we vertrekken? -Nee, wacht maar. 291 00:42:53,600 --> 00:42:57,798 Ben je nog wakker, Albrizzi? 292 00:43:08,000 --> 00:43:09,991 Wie bent u? Wat doet u hier? 293 00:43:20,640 --> 00:43:23,553 Ga jij even wat harszeep halen. Schiet op. 294 00:43:23,720 --> 00:43:27,714 Ja, meneer. Ik. ik wist niet dat. 295 00:43:29,760 --> 00:43:31,273 Waar is Albrizzi? 296 00:43:31,840 --> 00:43:33,751 In zijn kamers, denk ik. 297 00:43:34,800 --> 00:43:40,318 Ik kom daar net vandaan en hij is er niet. Je bent een idioot. 298 00:43:40,480 --> 00:43:43,996 Jij moest ervoor zorgen dat hij hier nooit meer wegkwam. 299 00:43:48,920 --> 00:43:51,355 En wat was zijn avondeten? 300 00:43:55,560 --> 00:43:58,837 Toen ik het bracht, was hij niet in staat om te bewegen. 301 00:43:59,000 --> 00:44:00,798 Is het echt? 302 00:44:02,520 --> 00:44:04,079 Wat bent u van plan? Nee. 303 00:44:04,240 --> 00:44:10,031 Aangezien jij het niet kunt, zal ik je de geheimen van het vak leren. 304 00:44:10,200 --> 00:44:15,593 Proef maar, eet op. Kom, niet bang zijn. 305 00:44:16,200 --> 00:44:21,354 Wat, kun je niet slikken? Dat lossen we wel op. 306 00:44:28,040 --> 00:44:29,314 Houd op. 307 00:44:30,960 --> 00:44:33,998 Wat wil je? Lust je geen vleessoep? 308 00:44:34,160 --> 00:44:39,075 Nee. Het is voor het eerst dat ik de duivel tegenkom. 309 00:44:40,800 --> 00:44:44,919 Het was voor u beter geweest om hem helemaal niet te ontmoeten. 310 00:44:57,280 --> 00:45:02,832 Excellentie, de kapitein zegt dat we nog maar vijf minuten de zee mee hebben. 311 00:45:03,000 --> 00:45:04,593 Nog even wachten. 312 00:45:07,440 --> 00:45:11,718 Ik snap het niet, we hadden gezegd om acht uur. 313 00:45:11,880 --> 00:45:13,518 Wat doen we dan? 314 00:45:23,280 --> 00:45:26,477 Goed dan, gooi de trossen los. 315 00:45:27,560 --> 00:45:30,120 Gooi de trossen los. 316 00:45:32,360 --> 00:45:35,159 Haal de loopplank weg. 317 00:45:37,320 --> 00:45:40,392 Iedereen op zijn post. 318 00:45:41,760 --> 00:45:44,149 Snel. We hebben weinig tijd. 319 00:46:29,040 --> 00:46:31,554 Hoort of ziet u iets? 320 00:46:33,920 --> 00:46:36,355 Raar dat Passaia niet gekomen is. 321 00:46:38,040 --> 00:46:39,838 Ik snap dat niet. 322 00:46:40,600 --> 00:46:43,991 Misschien is hij er, maar kan hij niet hierheen. 323 00:46:44,160 --> 00:46:46,356 Het is vol soldaten daarboven. 324 00:46:47,240 --> 00:46:50,039 Het is niet makkelijk in het ruim te komen, 325 00:46:51,120 --> 00:46:54,954 Misschien wacht hij op een goed moment. 326 00:47:00,120 --> 00:47:05,399 Of misschien heeft hij iets ontdekt. Ja. Hij zal wel naar ons toe komen. 327 00:47:12,120 --> 00:47:15,078 Waar is Albrizzi? -Waarom wilt u hem vermoorden? 328 00:47:15,240 --> 00:47:19,598 Het is een lang verhaal. Hij zal het zelf vertellen, in de hel. 329 00:47:42,120 --> 00:47:46,876 Met zo'n zwaard kun je goed rijden. Leuk, maar het kost je wel je leven. 330 00:48:37,400 --> 00:48:41,234 Maar, waar ben ik? 331 00:48:41,400 --> 00:48:44,119 U bent weer bij, u bent met vrienden. 332 00:48:44,280 --> 00:48:47,079 Blijf wakker. U moet wakker blijven. 333 00:49:05,760 --> 00:49:08,798 Ferrante... Leeft Ferrante nog? 334 00:49:08,960 --> 00:49:13,238 Ja, ja hij leeft. Maar zo wil hij je niet zien. 335 00:49:14,600 --> 00:49:17,592 Hij... hij heeft me nodig. 336 00:49:22,760 --> 00:49:26,719 Daarom moet je aansterken. Je moet proberen te lopen. 337 00:49:32,760 --> 00:49:37,550 Het gaat beter. Het lukt wel, laat me los. 338 00:51:43,760 --> 00:51:45,398 Ik heb honger. 339 00:51:53,200 --> 00:51:55,430 Eet, lieverd. 340 00:52:12,920 --> 00:52:14,149 Meneer... 341 00:52:15,440 --> 00:52:18,193 Wanneer denkt u dat we de kust kunnen zien? 342 00:52:18,360 --> 00:52:21,352 Op z'n laatst morgenochtend. 343 00:52:26,120 --> 00:52:29,033 Het is beter als we vóór de schemering aankomen. 344 00:53:45,760 --> 00:53:47,433 Luister. 345 00:53:47,600 --> 00:53:49,398 We gaan voor anker. 346 00:54:12,120 --> 00:54:14,475 Strijk de sloepen. 347 00:54:20,200 --> 00:54:23,079 We zijn er. Snel. 348 00:54:30,400 --> 00:54:32,471 Snel. Opschieten. 349 00:54:35,960 --> 00:54:37,394 Kom op. Schiet op. 350 00:57:04,440 --> 00:57:05,874 Vooruit. 351 00:57:21,520 --> 00:57:26,037 Klaar... richten. vuur. 352 00:57:32,600 --> 00:57:33,954 Klaar. 353 00:57:35,120 --> 00:57:36,554 Richten. 354 00:57:37,200 --> 00:57:38,759 Vuur. 355 00:57:58,240 --> 00:58:02,711 Haal alles neer. Brand het hele dorp plat. 356 00:58:03,120 --> 00:58:05,634 Haal die wilden uit hun hol. 357 00:58:19,440 --> 00:58:22,000 Er is geen levende ziel. 358 00:58:27,920 --> 00:58:31,470 Er zijn er wel een paar. Daar achter de bomen. 359 00:58:36,640 --> 00:58:38,039 Vuur. 360 00:58:49,760 --> 00:58:52,036 Het bos in. Volg mij. 361 00:58:52,200 --> 00:58:54,350 Laat niemand in leven. 362 00:59:09,880 --> 00:59:10,836 Vooruit. 363 00:59:11,880 --> 00:59:12,870 Deze kant op. 364 00:59:14,640 --> 00:59:15,869 Snel. Snel. 365 00:59:20,640 --> 00:59:21,914 Vooruit. 366 00:59:42,440 --> 00:59:45,478 We splitsen ons hier. Wij zullen ze meelokken. 367 00:59:45,640 --> 00:59:47,358 We zien elkaar bij de rivier. 368 00:59:47,520 --> 00:59:49,830 Moge God je beschermen. 369 00:59:50,640 --> 00:59:53,951 Vrouwen en kinderen met mij mee. Vlug. 370 00:59:55,600 --> 00:59:57,955 Ga. Volg mij. 371 01:00:02,480 --> 01:00:07,475 Stop. De weg splitst zich hier. «Zij hebben zich ook gesplitst. 372 01:00:07,640 --> 01:00:10,519 Eén groep ging deze kant op en eentje die kant. 373 01:00:10,680 --> 01:00:12,671 Splitsen. “Eerste peloton, meekomen. 374 01:00:12,840 --> 01:00:15,195 De rest met mij mee. Volg mij. 375 01:00:37,240 --> 01:00:39,550 Kom eens hier, lafaards. 376 01:00:40,120 --> 01:00:42,396 Kom op jullie, opschieten. 377 01:00:43,120 --> 01:00:46,272 Klaar... richten. vuur. 378 01:00:50,400 --> 01:00:53,995 Klaar..richten..vuur. 379 01:01:03,880 --> 01:01:07,236 Volgen ze ons? “Nee. Ze hebben zich ook gesplitst. 380 01:01:07,400 --> 01:01:08,674 Volg mij. 381 01:01:12,400 --> 01:01:16,394 Ze moeten zich daar verstopt hebben. Snel. Snel. 382 01:01:18,920 --> 01:01:20,672 Kom. Schiet op. 383 01:01:27,600 --> 01:01:29,910 Niet blijven staan. Snel. 384 01:01:30,080 --> 01:01:31,559 Deze kant op. 385 01:01:44,880 --> 01:01:46,279 Kom, snel. 386 01:01:47,480 --> 01:01:50,677 Ze waren net hier. Snel. Deze kant op. 387 01:02:24,040 --> 01:02:25,917 Naar de zonnetempel. 388 01:02:33,640 --> 01:02:35,711 Ze zijn op ons ingelopen. 389 01:02:36,720 --> 01:02:39,314 Daarboven zijn ze, bij die ruïnes. 390 01:02:47,240 --> 01:02:49,231 Nee. Spaar je kogels. 391 01:03:04,000 --> 01:03:05,354 We zitten in de val. 392 01:03:06,120 --> 01:03:09,909 Schiet. Nu. Vuur, Vuur. 393 01:03:11,760 --> 01:03:13,637 Kom op. Aanvallen. 394 01:03:13,800 --> 01:03:18,112 Opschieten. Kom op. Of willen jullie vastroesten? 395 01:03:31,640 --> 01:03:34,871 Kom op. Toe. Opschieten. 396 01:03:38,800 --> 01:03:42,794 Aanvallen. Aanvallen. Geef opdracht om aan te vallen. 397 01:03:42,960 --> 01:03:45,634 Ja, meneer. Vooruit, aanvallen. 398 01:03:45,840 --> 01:03:47,877 Aanvallen, verdomme. 399 01:03:48,040 --> 01:03:51,431 Aanvallen. Kom op. 400 01:03:51,600 --> 01:03:53,750 De mietjes worden opgehangen. 401 01:03:58,080 --> 01:04:00,549 Deze kant op. Snel. 402 01:04:03,720 --> 01:04:06,280 Vooruit, kom mee. 403 01:04:06,880 --> 01:04:08,279 Opschieten. 404 01:04:13,520 --> 01:04:17,229 Vooruit. Opschieten. Sneller. 405 01:04:19,880 --> 01:04:21,712 Het is goud. 406 01:04:26,840 --> 01:04:30,754 Goud. Ja, goud. -Inderdaad. Het is allemaal goud. 407 01:04:35,400 --> 01:04:39,155 Doorlopen. Schiet op, schiet op. 408 01:04:40,480 --> 01:04:42,198 Goud. 409 01:04:44,600 --> 01:04:47,319 Kom op. Aan de wapens. 410 01:04:50,560 --> 01:04:54,394 Klaar... richten. vuur. 411 01:04:59,360 --> 01:05:01,192 Schiet op. 412 01:05:04,200 --> 01:05:05,520 Deze kant op. 413 01:05:45,640 --> 01:05:49,395 Kapitein. Kapitein, deze kant op. Volg mij. 414 01:05:54,080 --> 01:05:55,991 Deze kant op. 415 01:05:56,880 --> 01:06:00,430 Ze kunnen niet ver zijn. Kijk in die tunnel. 416 01:06:00,600 --> 01:06:03,956 Ja, ze hebben zich hier verstopt. Zoek ze. 417 01:06:06,040 --> 01:06:08,156 Verdomme. We zijn ze kwijt. 418 01:06:13,880 --> 01:06:17,271 Hier een spoor. Bloed. Nog vers. 419 01:06:20,000 --> 01:06:23,197 Snel. Snel, Die kant op. Snel. 420 01:06:23,960 --> 01:06:27,510 Daar. Klim op die rotsen. 421 01:06:27,680 --> 01:06:31,116 Blijf klimmen en niet stoppen. 422 01:06:31,600 --> 01:06:34,752 En kom vooral niet terug. 423 01:07:04,280 --> 01:07:07,193 Zoek overal. Snel. 424 01:07:09,280 --> 01:07:11,749 Jullie ook. Waar wacht je op? 425 01:07:53,640 --> 01:07:54,960 Wie is daar? 426 01:08:01,200 --> 01:08:02,998 Wat gebeurt er? 427 01:08:09,040 --> 01:08:10,360 Wie is daar? 428 01:08:14,400 --> 01:08:15,390 Wie bent u? 429 01:08:15,560 --> 01:08:17,198 Wat is er aan de hand? 430 01:08:19,000 --> 01:08:21,560 Lieve hemel, het zijn geesten. 431 01:08:24,960 --> 01:08:27,873 Wie bent u? Wie bent u? “Bloed. 432 01:08:29,200 --> 01:08:30,759 Volg mij. 433 01:09:32,680 --> 01:09:36,071 Wat hoor ik? -Doorlopen, niet blijven staan. 434 01:09:40,280 --> 01:09:41,759 Het is voorbij. 435 01:10:00,440 --> 01:10:02,670 Snel. Naar de rivier. 436 01:10:58,480 --> 01:10:59,675 Voorzichtig. 437 01:11:09,240 --> 01:11:10,958 We moeten hier weg. 438 01:11:13,360 --> 01:11:17,035 Houd ze tegen. Laat ze er niet doorheen komen. 439 01:11:17,600 --> 01:11:19,079 Naar de rivier. 440 01:11:20,960 --> 01:11:22,394 Nee. 441 01:11:39,120 --> 01:11:41,794 Snel, snel. -Malasorte. 442 01:11:45,120 --> 01:11:46,349 Opschieten. 443 01:12:27,360 --> 01:12:29,636 Rustig maar. 444 01:12:30,440 --> 01:12:33,796 Het is voorbij. We zijn weer samen. 445 01:13:15,120 --> 01:13:18,272 Kom op. Haal ze in. Snel. 446 01:13:18,440 --> 01:13:21,353 Kom op. Snel. 447 01:13:28,240 --> 01:13:31,517 Volhouden. Kom op. 448 01:13:32,280 --> 01:13:35,955 Volhouden. Kom op. 449 01:13:41,760 --> 01:13:45,196 Vooruit, verder. Vooruit. 450 01:13:47,080 --> 01:13:49,469 Vooruit. Kom op. 451 01:14:12,800 --> 01:14:18,034 En zo zien we elkaar weer. Dat is jammer voor jullie. 452 01:14:19,720 --> 01:14:24,317 Hier een souvenir van een oude vriend. 453 01:14:31,520 --> 01:14:35,150 Dat krijg je nog terug. 454 01:14:35,320 --> 01:14:36,549 Houd op, kreng. 455 01:14:42,760 --> 01:14:47,311 Vandaag is het een vrolijke dag voor rechtvaardige mensen. 456 01:14:47,480 --> 01:14:50,916 Vandaag wordt de rekening vereffend voor het leed... 457 01:14:51,080 --> 01:14:53,833 dat de koning van Spanje is aangedaan. 458 01:14:54,000 --> 01:14:58,790 Door jullie, rebelse onderdanen. Maar vooral door jullie twee. 459 01:14:59,760 --> 01:15:05,039 En met groot plezier lever ik jullie zielen uit. 460 01:15:05,200 --> 01:15:07,316 aan de vuren van de hel. 461 01:15:08,640 --> 01:15:12,429 Ik beschuldig jullie ervan wapens te hebben gegeven... 462 01:15:12,600 --> 01:15:16,992 aan mensen zonder geloof en zonder ziel, 463 01:15:17,480 --> 01:15:21,758 Zo gezegd hebben jullie met apen gevochten tegen de mensen. 464 01:15:21,920 --> 01:15:26,118 Maar deze rekening zullen jullie direct met God vereffenen. 465 01:15:26,280 --> 01:15:30,797 Ten tweede hebben jullie problemen veroorzaakt voor de kroon van Spanje. 466 01:15:30,960 --> 01:15:34,430 U, Ferrante Albrizzi, als piraat en dief, 467 01:15:34,600 --> 01:15:38,230 En u, Ippolito Albrizzi, als spion en verrader. 468 01:15:38,400 --> 01:15:41,950 En daarvoor zullen jullie boeten voor de koning. 469 01:15:42,520 --> 01:15:48,311 Maar vooral beschuldig ik jullie voor jullie eerste misdaad, de ergste. 470 01:15:49,160 --> 01:15:51,595 Jullie hebben ervoor gezorgd... 471 01:15:51,760 --> 01:15:57,073 dat een jonge, onschuldige dame in de hel terechtkwam. 472 01:15:57,240 --> 01:16:00,835 Dat was mijn dochter Livia. En deze daad, mijne heren... 473 01:16:01,000 --> 01:16:04,311 die het ergst is, zullen jullie met mij vereffenen. 474 01:16:04,480 --> 01:16:06,676 Het was een ongeluk en dat weet u. 475 01:16:08,480 --> 01:16:13,839 We hielden allebei van haar en zouden liever sterven dan dat we haar pijn deden. 476 01:16:14,400 --> 01:16:18,871 En dat heeft niet kunnen voorkomen dat ze neergeschoten werd die nacht? 477 01:16:21,000 --> 01:16:24,072 Jullie beweren dat jullie op haar verliefd waren. 478 01:16:24,240 --> 01:16:29,838 Als dat zo was, hadden jullie haar zeker in tweeën willen delen? 479 01:16:31,800 --> 01:16:34,679 Welke deel had jij gekozen, Ferrante? 480 01:16:34,840 --> 01:16:38,549 En jij, Ippolito? Geef antwoord. 481 01:16:39,440 --> 01:16:44,640 Ik had je voor iemand anders aangezien, de moordenaars van mijn vader. 482 01:16:44,800 --> 01:16:50,637 Je had me voor iemand anders aangezien. Is dat jouw excuus? 483 01:16:55,040 --> 01:16:59,193 En jij Ferrante, mijn schat. 484 01:16:59,360 --> 01:17:01,874 Wat heb jij te zeggen? 485 01:17:02,720 --> 01:17:05,155 Ik zeg dat ik mijn Livia niet herken. 486 01:17:05,320 --> 01:17:09,029 Ik zie alleen een dier dat wraak wil nemen. 487 01:17:11,920 --> 01:17:13,831 Wraak? 488 01:17:14,000 --> 01:17:19,200 Hebben jullie enig idee wat mijn leven zonder wraak geweest zou zijn? 489 01:17:19,360 --> 01:17:23,957 Waar had ik zonder wraak de kracht vandaan gehaald om door te gaan? 490 01:17:24,520 --> 01:17:26,909 Hoe had ik anders mijn dagen gevuld? 491 01:17:27,360 --> 01:17:31,433 Zoals mijn vriendinnen die hun tijd met liefdes en dromen vulden? 492 01:17:31,920 --> 01:17:34,036 Hebben jullie ooit geprobeerd... 493 01:17:35,800 --> 01:17:40,954 een gezicht te poederen of op te maken, dat lijkt... 494 01:17:42,880 --> 01:17:45,998 op een omgeploegd veld? Nee. 495 01:17:46,160 --> 01:17:51,280 Jullie jeugd hebben jullie vechtend op zee doorgebracht... 496 01:17:51,440 --> 01:17:53,431 of op grote feesten. 497 01:17:56,600 --> 01:17:58,398 Maar dat is nu afgelopen. 498 01:18:07,440 --> 01:18:08,839 Goed... 499 01:18:12,320 --> 01:18:15,199 Ik zie dat je mij trouw bent gebleven. 500 01:18:15,920 --> 01:18:20,710 En jij Ippolito? Jij hebt toch ook op mijn komst gewacht, hè? 501 01:18:25,640 --> 01:18:28,837 Maak alles gereed om ze op te hangen. Snel, 502 01:18:29,000 --> 01:18:32,311 Geef mij dat touw, kom. Zakken. 503 01:18:34,640 --> 01:18:38,793 U pleegt een misdaad tegen een officier van de koning van Frankrijk. 504 01:18:38,960 --> 01:18:41,873 U zult hiervoor berecht worden. 505 01:18:46,040 --> 01:18:48,236 Zijn de touwen stevig genoeg? 506 01:18:48,400 --> 01:18:49,356 Heel stevig. 507 01:18:49,520 --> 01:18:53,115 Goed zo. Is de zeep van goed kwaliteit? -Prima, mevrouw. 508 01:18:53,280 --> 01:18:57,638 Prima, maak de andere kant aan de ankerketting vast. 509 01:18:58,000 --> 01:19:01,630 Nee, heb medelijden. Spaar ze. 510 01:19:02,280 --> 01:19:04,715 Maak het snel af. We hebben meer te doen. 511 01:19:04,880 --> 01:19:09,113 Hier heb ik jarenlang op gewacht. Uw goud kan nu wel even wachten. 512 01:19:09,280 --> 01:19:12,193 Vergeef me dat ik je gekwetst heb. 513 01:19:13,000 --> 01:19:14,513 En ik, voor mijn domheid. 514 01:19:14,840 --> 01:19:19,516 Is er enige reden om te gaan varen? -Nee, mevrouw. 515 01:19:22,320 --> 01:19:25,472 Laat dan dat verdomde anker zakken. 516 01:19:39,040 --> 01:19:43,477 Idioten, langzamer met dat anker. We hebben geen haast. 517 01:19:53,360 --> 01:19:55,749 We gaan nu ten minste samen dood. 518 01:19:55,920 --> 01:19:57,593 Een boot. 519 01:20:05,920 --> 01:20:06,955 Coda del Diavolo. 520 01:20:13,000 --> 01:20:15,594 Iedereen op zijn plek. Anker omhoog. 521 01:20:27,360 --> 01:20:29,715 Snel. Maak ze los. 522 01:20:48,640 --> 01:20:51,996 Ze willen aanvallen. Zet de kanonnen klaar. 523 01:21:19,120 --> 01:21:20,269 Ferrante. 524 01:21:55,440 --> 01:21:57,431 Deze keer is het afgelopen. 525 01:21:57,600 --> 01:22:00,433 Vermoord mij. Alsjeblieft. 526 01:22:00,600 --> 01:22:05,037 Vermoord mij, Ferrante. Laat me verdwijnen van deze wereld. 527 01:22:06,360 --> 01:22:08,397 Doe het met mededogen. 528 01:22:13,560 --> 01:22:15,471 Houd je nog steeds van me? 529 01:22:21,360 --> 01:22:23,271 Ferrante, pas op. 530 01:22:37,480 --> 01:22:39,949 Enteren, jongens. 531 01:22:42,560 --> 01:22:44,233 Enteren. 532 01:23:26,280 --> 01:23:27,998 En nu is het aan jou. 533 01:23:28,640 --> 01:23:31,917 Jij wilde me voor jou alleen, toch? Pak me dan 534 01:24:10,760 --> 01:24:12,797 Nu ben je mijn bruidegom. 535 01:24:49,160 --> 01:24:52,596 Goede oogst. We zullen ze goed verkopen op de slavenmarkt. 536 01:24:54,120 --> 01:24:57,431 Albrizzi. Je kunt me beter vermoorden. 537 01:24:57,600 --> 01:25:01,309 Mijn dochter schreeuwt om wraak. 538 01:25:01,480 --> 01:25:07,032 Hoor je haar stem niet? Ze heeft geen rust tot ik jullie vermoord heb. 539 01:25:07,200 --> 01:25:11,398 Vermoord me, anders kom ik je weer opzoeken, Albrizzi. 540 01:25:11,560 --> 01:25:15,474 Hier zul je voor boeten, Albrizzi. 541 01:25:17,400 --> 01:25:19,357 Ik dacht even dat je niet zou komen. 542 01:25:19,520 --> 01:25:24,594 Vanwege die vogel. Hij stopte onderweg om een vrouwtje te zoeken. 543 01:25:29,240 --> 01:25:32,073 En hij is niet de enige. 544 01:25:35,280 --> 01:25:38,318 Trouwens, alles is goed wat goed afloopt. 545 01:25:38,760 --> 01:25:42,230 Er is maar één probleem, de voedselreserves zijn bijna op. 546 01:25:42,400 --> 01:25:46,758 We zullen walvissen moeten vangen om hem in leven te houden. 547 01:25:56,280 --> 01:25:59,477 Dit is een goed plekje, weg van de drukte. 548 01:26:00,440 --> 01:26:06,277 Een dominicaanse priester heeft hier wat oude piraten, hoeren en boeven verzameld. 549 01:26:06,440 --> 01:26:09,592 Prima mensen allemaal. 550 01:26:09,760 --> 01:26:16,200 Ze wonen samen, werken op het land, delen de oogst en het blijkt te werken. 551 01:26:19,720 --> 01:26:22,189 Roem, macht, geld... 552 01:26:22,800 --> 01:26:25,394 Als je zo oud wordt als ik... 553 01:26:25,560 --> 01:26:29,758 zul je zien dat het allemaal leugens zijn. 554 01:26:38,880 --> 01:26:44,273 Wat hebben wij een fouten gemaakt. -We waren jong en onervaren. 555 01:26:46,200 --> 01:26:49,477 En nu? Zijn we nu wijzer geworden? 556 01:26:53,200 --> 01:26:55,350 Nu zijn we weer samen. 557 01:26:59,760 --> 01:27:01,512 Vaak denk ik... 558 01:27:03,040 --> 01:27:06,271 aan vader en aan ons huis. 559 01:27:06,440 --> 01:27:07,396 Toen... 560 01:27:09,840 --> 01:27:11,035 was er geen tijd... 561 01:27:12,400 --> 01:27:14,152 om het uit te huilen. 562 01:27:14,760 --> 01:27:16,910 We zullen samen teruggaan. 563 01:27:21,080 --> 01:27:26,029 Maak je geen zorgen. Ik vraag hulp aan de koning. Hij kan het niet weigeren. 564 01:27:26,600 --> 01:27:30,150 Ferrante, we zullen ons land terugkrijgen. 565 01:27:30,400 --> 01:27:33,119 Nee, jij zult het terugkrijgen. 566 01:27:35,160 --> 01:27:37,834 Ik kan het niet. -Waarom niet? 567 01:27:40,080 --> 01:27:42,594 Mijn leven is nu hier. 568 01:27:44,240 --> 01:27:46,117 Mijn vrienden... 569 01:27:47,560 --> 01:27:49,198 de vrouw waarvan ik houd. 570 01:27:50,720 --> 01:27:52,472 Na al deze jaren... 571 01:27:52,960 --> 01:27:54,473 moeten we weer uit elkaar? 572 01:27:55,240 --> 01:27:58,676 Ja. Maar nu is het anders. 573 01:27:59,600 --> 01:28:01,750 Ik weet waar ik je kan vinden. 574 01:28:03,520 --> 01:28:05,636 Begrijp je, Ippolito? 575 01:28:09,680 --> 01:28:11,512 Ik weet je te vinden. 576 01:28:15,720 --> 01:28:18,394 Dat klopt. Het is anders. 577 01:28:24,600 --> 01:28:26,796 Vaarwel. Vaarwel. 578 01:28:57,560 --> 01:29:00,951 Zal ik je op de terugweg komen halen? 579 01:29:01,120 --> 01:29:04,033 Al dat goud dat op ons wacht... 580 01:29:04,560 --> 01:29:07,313 Denk er maar over na, Malasorte. 581 01:29:40,000 --> 01:29:42,640 einde 44139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.