All language subtitles for Woori.the.Virgin.E02.220510.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:05,016 (Woori the Virgin) 2 00:00:07,878 --> 00:00:10,126 I can't believe I gave birth to this angel. 3 00:00:10,727 --> 00:00:12,397 You did. Who else? 4 00:00:12,526 --> 00:00:13,996 This little angel... 5 00:00:14,066 --> 00:00:16,766 brought me into this world, a whole new world. 6 00:00:17,196 --> 00:00:19,106 Your mother brought you into this world, 7 00:00:19,107 --> 00:00:20,607 and I brought her into this world. 8 00:00:23,206 --> 00:00:24,407 How come he's not here yet? 9 00:00:25,346 --> 00:00:26,375 Who? 10 00:00:26,376 --> 00:00:28,407 Right, you said he'd be here early. 11 00:00:28,516 --> 00:00:29,546 Who? 12 00:00:29,547 --> 00:00:30,816 - Your husband. - Your husband. 13 00:00:32,816 --> 00:00:33,946 There he is. 14 00:00:48,897 --> 00:00:50,067 Will you... 15 00:00:50,966 --> 00:00:52,206 marry me? 16 00:00:52,207 --> 00:00:54,206 (Woo Ri and Kang Jae Forever) 17 00:00:54,207 --> 00:00:56,207 (Always Radiant, Oh Woo Ri) 18 00:00:58,207 --> 00:01:00,046 Kang Jae. I'm pregnant. 19 00:01:03,746 --> 00:01:05,517 You're pregnant? 20 00:01:06,147 --> 00:01:07,716 She's pregnant, over. 21 00:01:07,916 --> 00:01:08,986 She's pregnant? 22 00:01:08,987 --> 00:01:10,856 - Pregnant? - What's going on? 23 00:01:11,886 --> 00:01:14,457 Who's the father? 24 00:01:16,296 --> 00:01:18,866 He's asking who the father is. 25 00:01:18,867 --> 00:01:20,567 Mission failed. We're pulling out. Go! 26 00:01:57,867 --> 00:01:58,966 Don't tell me... 27 00:02:00,337 --> 00:02:01,806 you're going to keep the baby. 28 00:02:06,276 --> 00:02:07,547 I'm not an idiot. 29 00:02:09,047 --> 00:02:10,617 Why would I jeopardize my own future? 30 00:02:14,286 --> 00:02:15,716 I'll take care of it. 31 00:02:21,327 --> 00:02:22,556 I'll take care of everything. 32 00:02:25,897 --> 00:02:26,927 What do you mean? 33 00:02:34,237 --> 00:02:35,737 I'll take you to the hospital... 34 00:02:36,677 --> 00:02:37,876 so you can get an abortion. 35 00:02:39,306 --> 00:02:41,876 I'll sue the doctor and the hospital as well. 36 00:02:43,047 --> 00:02:44,147 Well... 37 00:02:45,917 --> 00:02:47,246 I'll take care of everything for you. 38 00:02:48,547 --> 00:02:50,056 Just think that nothing ever happened. 39 00:02:50,816 --> 00:02:51,957 Yes. 40 00:02:52,686 --> 00:02:55,656 It was just an accident, so we'll get it sorted out. 41 00:02:56,457 --> 00:02:57,726 I'll do all the work. 42 00:02:58,397 --> 00:02:59,626 We're still the same. 43 00:03:00,667 --> 00:03:02,136 Nothing's changed. 44 00:03:02,137 --> 00:03:03,466 I'll make it work. 45 00:03:04,797 --> 00:03:06,167 When it's all sorted out, 46 00:03:08,806 --> 00:03:10,177 you will marry me, right? 47 00:03:36,996 --> 00:03:38,136 Get going. 48 00:03:38,137 --> 00:03:39,367 Go inside. 49 00:03:47,647 --> 00:03:49,046 You should get going. 50 00:03:49,047 --> 00:03:50,917 After you go inside. Go on. 51 00:04:19,247 --> 00:04:21,947 Woo Ri, you're home. Have you eaten yet? 52 00:04:22,546 --> 00:04:23,776 Yes, I have. 53 00:04:24,147 --> 00:04:25,346 My gosh. 54 00:04:25,747 --> 00:04:27,616 What happened to you, sweetheart? 55 00:04:27,887 --> 00:04:29,187 Are you coming down with something? 56 00:04:29,286 --> 00:04:30,986 No, I'm fine. 57 00:04:31,587 --> 00:04:32,926 I'm a little tired. That's all. 58 00:04:33,986 --> 00:04:35,355 I should go to bed. 59 00:04:35,356 --> 00:04:36,526 All right. 60 00:04:38,296 --> 00:04:41,997 I should order some herbal medicine for her every season. 61 00:04:42,567 --> 00:04:44,937 She's been constantly catching a cold since last fall. 62 00:04:48,366 --> 00:04:49,976 - Mom. - What? 63 00:04:51,476 --> 00:04:54,377 What? Do you want some herbal medicine too? 64 00:04:55,077 --> 00:04:56,846 Your granddaughter is healthy. 65 00:04:56,916 --> 00:04:58,317 She's so healthy that... 66 00:04:58,747 --> 00:04:59,846 What? 67 00:05:01,647 --> 00:05:02,916 Just look after your own health. 68 00:05:03,057 --> 00:05:05,526 (Artificial insemination malpractice) 69 00:05:07,587 --> 00:05:09,497 (Sperm is injected into an egg...) 70 00:05:09,897 --> 00:05:11,497 (IVF mix-up, given the wrong embryo?) 71 00:05:13,596 --> 00:05:15,067 (Looking for examples of malpractice cases.) 72 00:05:21,067 --> 00:05:22,136 (Question and Answers, Writer Oh in Bukgajwa-dong) 73 00:05:22,137 --> 00:05:26,546 How would it feel to be pregnant with a stranger's child... 74 00:05:26,877 --> 00:05:28,606 due to an artificial insemination mix-up? 75 00:05:29,276 --> 00:05:31,216 I'm an aspiring writer. 76 00:05:31,377 --> 00:05:33,045 (Hello, I'm an aspiring TV writer in her late 20s.) 77 00:05:33,046 --> 00:05:35,346 (This is about a storyline I'm thinking of.) 78 00:05:39,526 --> 00:05:41,456 You've got a wild imagination. 79 00:05:41,457 --> 00:05:43,655 I don't even want to imagine what it'd be like. It's too awful. 80 00:05:43,656 --> 00:05:45,196 Talk about a bad soap opera. 81 00:05:45,197 --> 00:05:46,595 It'll be one ridiculous story. 82 00:05:46,596 --> 00:05:48,397 I might do it if I could get paid a fortune. 83 00:05:52,666 --> 00:05:54,966 How much? How much do you want? 84 00:05:55,236 --> 00:05:56,807 It's got to be more than six figures. 85 00:05:56,877 --> 00:05:59,545 I'd go to jail for 10 months if someone offered me 500,000 dollars, 86 00:05:59,546 --> 00:06:01,045 but I can't carry a baby for ten months! 87 00:06:01,046 --> 00:06:02,447 I won't even do it for a million dollars. 88 00:06:02,676 --> 00:06:05,077 There are many apartments in Seoul that go for over a million dollars. 89 00:06:05,747 --> 00:06:07,216 If it's two million, I'd think about it. 90 00:06:08,986 --> 00:06:11,915 Two million dollars in ten months. Then I'm set for life. 91 00:06:11,916 --> 00:06:13,057 I'd be totally up for that. 92 00:06:17,726 --> 00:06:18,897 Two million dollars... 93 00:06:30,207 --> 00:06:31,337 Do you want to join me? 94 00:06:33,046 --> 00:06:34,947 I can't drink. I'm pregnant. 95 00:06:38,046 --> 00:06:39,286 I'm sorry about earlier. 96 00:06:41,887 --> 00:06:43,557 You should've gotten an abortion today. 97 00:06:44,457 --> 00:06:45,757 You couldn't because I caused a scene. 98 00:06:47,986 --> 00:06:49,697 What's wrong with you, seriously? 99 00:06:50,226 --> 00:06:51,756 I can't believe you hit her. 100 00:06:51,757 --> 00:06:53,627 She earned it, didn't she? 101 00:06:56,236 --> 00:06:58,067 Get an abortion first thing tomorrow morning. 102 00:06:59,906 --> 00:07:01,067 Mom. 103 00:07:03,276 --> 00:07:05,207 I want to ask you something. 104 00:07:06,947 --> 00:07:08,046 What? 105 00:07:09,776 --> 00:07:11,046 Why did you... 106 00:07:15,447 --> 00:07:16,615 Never mind. 107 00:07:16,616 --> 00:07:17,855 Just say it. 108 00:07:17,856 --> 00:07:18,926 I said, never mind. 109 00:07:19,926 --> 00:07:20,957 Okay. 110 00:07:22,127 --> 00:07:23,627 You must have a lot on your mind now. 111 00:07:26,166 --> 00:07:28,497 They say most daughters suffer the same fate as their mothers'. 112 00:07:30,166 --> 00:07:33,036 Why must this happen to you too? 113 00:07:41,577 --> 00:07:42,716 Go to bed. 114 00:07:49,916 --> 00:07:51,116 How can I sleep right now? 115 00:07:57,656 --> 00:07:59,166 There was something... 116 00:07:59,466 --> 00:08:01,866 I had always wanted to ask Mom since I was little, 117 00:08:03,567 --> 00:08:05,866 but I couldn't bring myself to do it. 118 00:08:10,236 --> 00:08:11,337 Mom. 119 00:08:13,307 --> 00:08:14,606 Why did you... 120 00:08:16,246 --> 00:08:17,516 decide to keep me? 121 00:08:26,527 --> 00:08:29,726 My mom gave birth to me when she was still a schoolgirl. 122 00:08:30,327 --> 00:08:32,126 My dad died in an accident, 123 00:08:32,726 --> 00:08:35,736 but she still decided to keep me when she was just a young girl. 124 00:08:36,096 --> 00:08:38,197 If I didn't have Woo Ri back then... 125 00:08:38,667 --> 00:08:40,506 If I didn't... 126 00:08:42,606 --> 00:08:45,337 Oh, dear. 127 00:08:47,106 --> 00:08:48,346 Why did you keep me? 128 00:08:50,417 --> 00:08:52,116 If you were going to regret it that much, 129 00:08:53,116 --> 00:08:54,616 you shouldn't have kept me. 130 00:09:22,876 --> 00:09:23,916 Honey. 131 00:09:23,917 --> 00:09:25,447 What are you doing here? 132 00:09:25,577 --> 00:09:27,846 I called him. 133 00:09:28,016 --> 00:09:30,086 I thought I should tell you the results... 134 00:09:30,087 --> 00:09:31,816 when you were here together. 135 00:09:31,817 --> 00:09:33,087 I see. 136 00:09:34,986 --> 00:09:37,596 Wait, I haven't gotten any tests done yet. 137 00:09:43,636 --> 00:09:44,896 I'm sorry. 138 00:09:47,006 --> 00:09:48,606 You can't just leave like this! 139 00:09:50,037 --> 00:09:51,076 Let's sue them. 140 00:09:51,077 --> 00:09:53,407 We'll sue the doctor and this hospital too! 141 00:09:53,447 --> 00:09:54,576 Ma Ri. 142 00:09:54,577 --> 00:09:57,676 How could she give your last sperm to a stranger? 143 00:09:57,677 --> 00:09:59,187 Ma Ri! 144 00:10:03,756 --> 00:10:06,386 This must've been exhausting for you. 145 00:10:07,527 --> 00:10:11,057 All your desperate antics must've taken a lot out of you. 146 00:10:13,126 --> 00:10:14,697 It's really over now. 147 00:10:15,697 --> 00:10:16,766 We're done. 148 00:10:25,407 --> 00:10:29,317 I only have one chance to make a baby. 149 00:10:32,047 --> 00:10:34,116 And thinking about that... 150 00:10:36,317 --> 00:10:39,856 made me feel like there could be someone out there... 151 00:10:40,856 --> 00:10:42,386 who I'm destined to be with. 152 00:10:57,077 --> 00:11:00,246 What's wrong? Are you not pregnant? 153 00:11:00,707 --> 00:11:02,646 Someone else is. 154 00:11:03,317 --> 00:11:05,716 - What are you talking about? - The doctor... 155 00:11:05,986 --> 00:11:08,646 injected the sperm into the wrong person. 156 00:11:11,356 --> 00:11:12,687 That's nuts. 157 00:11:14,027 --> 00:11:16,296 Mom, it's all over now. 158 00:11:16,297 --> 00:11:17,826 No, it's not! 159 00:11:17,827 --> 00:11:20,027 We can't let our three years' worth of work go down the drain. 160 00:11:21,366 --> 00:11:23,595 But we have no other option! 161 00:11:23,596 --> 00:11:25,636 "Option"? That's... 162 00:11:26,567 --> 00:11:27,806 We'll find a way. 163 00:11:27,807 --> 00:11:30,036 You're always so pessimistic. You see, that's your problem. 164 00:11:30,037 --> 00:11:34,746 I told you to be more positive about everything. 165 00:11:37,346 --> 00:11:39,416 Mom, I'm exhausted. 166 00:11:39,417 --> 00:11:40,516 Oh, my sweetheart. 167 00:11:41,317 --> 00:11:44,516 Are you tired of doing all the work now? 168 00:11:45,356 --> 00:11:48,186 Then let the bear do all the work... 169 00:11:48,187 --> 00:11:51,396 so we can just sit back and enjoy the show. 170 00:11:53,067 --> 00:11:54,126 What? 171 00:11:55,126 --> 00:11:58,966 Remember, the power of positive thinking. "I can do it." 172 00:11:59,207 --> 00:12:00,667 "I got this." 173 00:12:03,976 --> 00:12:05,777 - Who is it? - My gosh! Who? 174 00:12:06,077 --> 00:12:08,677 That woman. The one who's pregnant! 175 00:12:08,846 --> 00:12:10,276 Why do you ask? 176 00:12:10,277 --> 00:12:12,447 I cannot disclose patient information. 177 00:12:13,116 --> 00:12:16,186 You have a red pill and a blue pill in front of you. 178 00:12:16,187 --> 00:12:17,956 - Which one will you take? - Sorry? 179 00:12:17,957 --> 00:12:19,526 If you take the red one, 180 00:12:19,527 --> 00:12:21,225 you'll have to share a tiny cell... 181 00:12:21,226 --> 00:12:23,095 and even a toilet with eight cellmates. 182 00:12:23,096 --> 00:12:24,527 If you choose the blue one, 183 00:12:25,027 --> 00:12:27,027 you can continue working as a doctor. 184 00:12:27,126 --> 00:12:29,636 The blue one. I'll take the blue pill. 185 00:12:29,866 --> 00:12:31,266 I just need her to give birth to the baby. 186 00:12:31,466 --> 00:12:34,636 I just need that woman to deliver the baby safe and sound! 187 00:12:35,307 --> 00:12:36,407 One moment, please. 188 00:12:39,746 --> 00:12:40,807 Here. 189 00:12:43,016 --> 00:12:44,246 (Name: Oh Woo Ri) 190 00:12:44,417 --> 00:12:46,516 "Oh Woo Ri"? 191 00:12:47,516 --> 00:12:49,485 Gosh, the name rings a bell. 192 00:12:49,486 --> 00:12:53,087 She's coming in today for an abortion. 193 00:12:53,486 --> 00:12:54,856 No way! 194 00:12:56,126 --> 00:12:58,026 - My gosh. - Reschedule it. 195 00:12:58,027 --> 00:13:00,126 - Okay. - Try to buy some time. 196 00:13:00,327 --> 00:13:01,596 Yes, ma'am. 197 00:13:07,167 --> 00:13:10,375 Hey, what's wrong? 198 00:13:10,376 --> 00:13:12,506 Didn't you see a doctor? Are you not feeling well? 199 00:13:13,777 --> 00:13:16,346 - I'm okay. - You don't look okay. 200 00:13:17,116 --> 00:13:18,317 What's wrong? Tell me. 201 00:13:19,486 --> 00:13:20,687 Ms. Yu. 202 00:13:22,957 --> 00:13:24,216 Ye Ri. 203 00:13:24,886 --> 00:13:25,886 What is it? 204 00:13:27,587 --> 00:13:28,957 Nowadays, 205 00:13:30,226 --> 00:13:32,096 abortions are legal, right? 206 00:13:32,766 --> 00:13:34,066 What are you talking about? 207 00:13:34,067 --> 00:13:37,167 If you get pregnant due to an artificial insemination mix-up... 208 00:13:38,537 --> 00:13:39,606 You... 209 00:13:40,736 --> 00:13:42,037 You're... 210 00:13:43,606 --> 00:13:45,777 finally beginning to understand the charm of bad soap operas. 211 00:13:46,077 --> 00:13:47,646 I like that story! 212 00:13:48,846 --> 00:13:49,846 Thanks. 213 00:13:50,716 --> 00:13:53,745 It wouldn't be a sin to get an abortion in that case, right? 214 00:13:53,746 --> 00:13:56,215 An abortion... No, let's not do that. 215 00:13:56,216 --> 00:13:58,287 How about... Two million dollars? 216 00:13:58,356 --> 00:14:02,057 If a rich family asks her to keep the baby for two million dollars, 217 00:14:02,126 --> 00:14:03,696 then you have a classic story. 218 00:14:03,697 --> 00:14:07,927 The thing is, no one would actually offer that much money. 219 00:14:08,067 --> 00:14:09,895 Both the mother and the baby would have a hard time. 220 00:14:09,896 --> 00:14:12,235 Hey, she can just give the baby to that family, 221 00:14:12,236 --> 00:14:15,037 get the two million dollars, and turn her life around! 222 00:14:15,636 --> 00:14:16,677 However, 223 00:14:17,037 --> 00:14:19,846 it'll turn into a tragedy because of the maternal bond. 224 00:14:20,407 --> 00:14:22,947 "I am your birth mother." 225 00:14:23,917 --> 00:14:26,216 Come on. That's too old-fashioned. 226 00:14:26,547 --> 00:14:28,547 What? You're the one who started this. 227 00:14:29,917 --> 00:14:30,957 Come in. 228 00:14:31,216 --> 00:14:32,687 Hello, Director. 229 00:14:33,057 --> 00:14:35,827 Ms. Yu, Sung Il wanted to talk to you about something, 230 00:14:36,297 --> 00:14:39,027 - in person. - Yes. Sit down. 231 00:14:39,697 --> 00:14:40,827 You too, sit down. 232 00:14:42,096 --> 00:14:43,837 Well, Ms. Yu. 233 00:14:45,197 --> 00:14:47,206 In the 28th and 29th episodes, 234 00:14:47,207 --> 00:14:50,207 Chun Sa Da shows no emotion. 235 00:14:50,307 --> 00:14:53,046 He's not human. He's like a robot. 236 00:14:53,047 --> 00:14:55,047 A robot, I see. 237 00:14:55,376 --> 00:14:57,515 But last time, you mentioned... 238 00:14:57,516 --> 00:15:01,485 that you wanted to protect Ji Dok Sa like Daddy-Long-Legs would. 239 00:15:01,486 --> 00:15:03,656 That's why I wrote those two episodes like that. 240 00:15:03,657 --> 00:15:04,986 He's like a sunflower. 241 00:15:05,356 --> 00:15:07,787 A sunflower isn't human. It's a plant. 242 00:15:07,986 --> 00:15:10,457 I see, it's a plant. 243 00:15:10,996 --> 00:15:14,395 Ms. Yu is already planning to include some scenes... 244 00:15:14,396 --> 00:15:17,067 where Chun Sa Da is taking action starting with the 30th episode. 245 00:15:17,766 --> 00:15:20,866 Chun Sa Da shouldn't stand out just yet. 246 00:15:24,537 --> 00:15:25,676 Who is she? 247 00:15:25,677 --> 00:15:27,547 Oh, she is Ms. Yu's assistant. 248 00:15:27,807 --> 00:15:29,576 Woo Ri, haven't you introduced yourself yet? 249 00:15:29,577 --> 00:15:31,677 I say hello to him every time I see him. 250 00:15:32,417 --> 00:15:35,686 These days, I guess it's okay for a mere assistant writer... 251 00:15:35,687 --> 00:15:38,787 to cut me off during an important meeting like this. 252 00:15:39,587 --> 00:15:41,687 Is this the latest trend or something? 253 00:15:42,087 --> 00:15:43,725 My apologies. I'm sorry. 254 00:15:43,726 --> 00:15:46,326 The script for the 30th episode will be out tomorrow. 255 00:15:46,327 --> 00:15:47,696 Go over it, and we can discuss this again. 256 00:15:47,697 --> 00:15:49,026 - Really? - Yes, just do that. 257 00:15:49,027 --> 00:15:50,936 Your character's doing great, 258 00:15:50,937 --> 00:15:52,696 and the story will revolve around you. 259 00:15:52,697 --> 00:15:54,707 You can't be in the spotlight every day, you know. 260 00:15:55,766 --> 00:15:57,975 I'm not bringing this up because I want to stand out. 261 00:15:57,976 --> 00:15:59,875 If the characters are not consistent, 262 00:15:59,876 --> 00:16:01,846 the viewers will react right away. 263 00:16:02,277 --> 00:16:03,417 In an instant! 264 00:16:03,817 --> 00:16:06,746 I swear, I'm bringing this up for the sake of the drama. 265 00:16:06,846 --> 00:16:07,946 Of course. 266 00:16:07,947 --> 00:16:10,687 Thanks to you, the drama has been getting good feedback. 267 00:16:10,787 --> 00:16:14,485 All thanks to your concern and hard work. Thank you. 268 00:16:14,486 --> 00:16:16,996 - Sung Il, you're the best. - I know. 269 00:16:17,726 --> 00:16:18,756 Hello? 270 00:16:20,027 --> 00:16:22,166 You found the address? Where? 271 00:16:22,167 --> 00:16:23,736 Wait, hold on. 272 00:16:24,896 --> 00:16:27,235 Something's come up. I have to go. 273 00:16:27,236 --> 00:16:29,605 And let's keep our spirits up. 274 00:16:29,606 --> 00:16:31,635 This drama has to do well, you know? 275 00:16:31,636 --> 00:16:32,777 Let's do our very best. 276 00:16:33,707 --> 00:16:35,177 - You can do it! - Thank you. 277 00:16:36,947 --> 00:16:39,717 You're feisty. Real feisty. 278 00:16:40,446 --> 00:16:42,956 - Have a good day. - My goodness. 279 00:16:43,856 --> 00:16:46,426 Hello? Where? 280 00:16:53,596 --> 00:16:54,767 My goodness. 281 00:16:55,126 --> 00:16:56,967 Who is it, this time? 282 00:16:59,537 --> 00:17:01,705 One bottle of this sells every second... 283 00:17:01,706 --> 00:17:03,435 where I used to live. 284 00:17:03,436 --> 00:17:05,406 It's the most famous vitamin supplement in Sweden. 285 00:17:06,477 --> 00:17:08,276 You should take better care of your health. 286 00:17:08,277 --> 00:17:10,676 I got it just for you. 287 00:17:11,616 --> 00:17:12,846 Thank you. 288 00:17:14,416 --> 00:17:17,956 I was going to stop by the hospital for the marketing meeting. 289 00:17:19,487 --> 00:17:21,557 Oh, this isn't about the drama. 290 00:17:23,596 --> 00:17:25,997 You go to Rosy OB-GYN Clinic, don't you? 291 00:17:26,497 --> 00:17:27,567 How did you know? 292 00:17:28,267 --> 00:17:29,396 The thing is, 293 00:17:30,666 --> 00:17:34,067 I was supposed to be injected with the sperm they gave you. 294 00:17:35,067 --> 00:17:36,135 Sorry? 295 00:17:36,136 --> 00:17:38,336 My husband and I had been preparing for artificial insemination, 296 00:17:38,337 --> 00:17:40,646 but they made the mistake of giving it to you. 297 00:17:41,007 --> 00:17:42,077 What... 298 00:17:44,146 --> 00:17:45,717 But how... 299 00:17:48,217 --> 00:17:49,916 How did you know that I was the one who got it? 300 00:17:51,017 --> 00:17:53,655 By pure chance... I happened to see the chart... 301 00:17:53,656 --> 00:17:55,226 and realized it was someone I knew. 302 00:17:55,227 --> 00:17:58,556 Since I know you, I can't just pretend not to know about it. 303 00:17:58,557 --> 00:17:59,727 So here I am. 304 00:18:01,067 --> 00:18:02,196 I... 305 00:18:04,396 --> 00:18:05,936 I'll just pretend it never happened. 306 00:18:10,807 --> 00:18:14,146 You see, my husband and I are in a bit of a bind. 307 00:18:15,247 --> 00:18:17,616 My husband had stomach cancer. 308 00:18:17,777 --> 00:18:20,845 He froze his sperm before he began his chemotherapy. 309 00:18:20,846 --> 00:18:22,487 Luckily, he's recovered now, 310 00:18:22,846 --> 00:18:25,717 but the sperm you got was the very last one. 311 00:18:27,626 --> 00:18:30,727 You've met my husband. Raphael. 312 00:18:32,827 --> 00:18:34,896 CEO Raphael? 313 00:18:35,567 --> 00:18:37,135 He's your husband? 314 00:18:37,136 --> 00:18:38,596 We will... 315 00:18:39,067 --> 00:18:41,807 never conceive a child. 316 00:18:44,507 --> 00:18:46,077 Please help us. 317 00:18:46,307 --> 00:18:49,276 Gosh, what could I do... 318 00:18:49,277 --> 00:18:50,477 Our baby. 319 00:18:51,376 --> 00:18:53,047 Could you please keep the baby? 320 00:18:54,116 --> 00:18:55,817 Will you kill our baby? 321 00:18:56,616 --> 00:18:58,217 That was his last sperm. 322 00:18:59,416 --> 00:19:01,287 What am I supposed to do? 323 00:19:07,527 --> 00:19:09,096 What am I supposed to do? 324 00:19:11,467 --> 00:19:12,497 Sorry? 325 00:19:14,567 --> 00:19:16,337 What about my life? 326 00:19:35,587 --> 00:19:36,656 (General Waste) 327 00:19:45,737 --> 00:19:47,007 Hello... 328 00:20:10,656 --> 00:20:11,956 I thought... 329 00:20:14,467 --> 00:20:16,126 it was something that only existed in movies. 330 00:20:18,037 --> 00:20:19,037 What? 331 00:20:19,237 --> 00:20:21,007 You know, private detectives who track down people. 332 00:20:23,077 --> 00:20:24,807 - Why are you here? - What about you? 333 00:20:25,537 --> 00:20:26,846 Why did you come to see me? 334 00:20:28,646 --> 00:20:30,316 I just happened to be there. 335 00:20:30,317 --> 00:20:31,946 Then why did you suddenly leave me back then? 336 00:20:32,416 --> 00:20:33,846 I couldn't reach you. Why did you do that? 337 00:20:36,247 --> 00:20:37,586 It's been so long that I don't even remember. 338 00:20:37,587 --> 00:20:38,615 You shouldn't have come... 339 00:20:38,616 --> 00:20:39,925 if you were going to leave like that. 340 00:20:39,926 --> 00:20:41,186 It's been thirty years... 341 00:20:45,327 --> 00:20:46,426 Why did you show up? 342 00:20:53,166 --> 00:20:54,337 Duk Chil... 343 00:20:55,366 --> 00:20:56,777 It's you, isn't it? 344 00:20:57,577 --> 00:20:58,675 Mom. 345 00:20:58,676 --> 00:20:59,876 It's you, isn't it? 346 00:21:00,106 --> 00:21:01,476 You're Choi Sung Il, right? 347 00:21:01,477 --> 00:21:02,606 Yes, hello. 348 00:21:04,446 --> 00:21:05,547 She must be your mother. 349 00:21:06,047 --> 00:21:08,686 It's you. It's Choi Sung Il. 350 00:21:09,446 --> 00:21:11,516 I'm such a fan. 351 00:21:11,517 --> 00:21:13,155 I watch all your dramas. 352 00:21:13,156 --> 00:21:15,087 I've watched them all. My goodness. 353 00:21:15,156 --> 00:21:16,326 Thank you. 354 00:21:16,327 --> 00:21:18,057 Thanks to fans like you, 355 00:21:18,356 --> 00:21:20,767 I'm able to do what I do. 356 00:21:21,896 --> 00:21:24,166 By the way, what are you doing here? 357 00:21:25,366 --> 00:21:26,567 Well... 358 00:21:26,866 --> 00:21:28,205 He's here for the pork cutlet. 359 00:21:28,206 --> 00:21:29,366 - Yes. - Is that so? 360 00:21:29,876 --> 00:21:32,435 My pork cutlets are famous here. 361 00:21:32,436 --> 00:21:33,875 It's the soul food of Bukgajwa-dong. 362 00:21:33,876 --> 00:21:35,546 They try it in their childhood... 363 00:21:35,547 --> 00:21:37,346 and come back for it when they grow up. 364 00:21:37,477 --> 00:21:39,116 I'll go make some for you. 365 00:21:44,317 --> 00:21:45,587 Are you done? 366 00:21:46,116 --> 00:21:47,186 Yes. 367 00:21:50,057 --> 00:21:51,596 No Man Chul filed a complaint. 368 00:21:51,656 --> 00:21:52,996 I was called in for it. 369 00:21:52,997 --> 00:21:53,997 What are you going to do about it now? 370 00:21:54,527 --> 00:21:56,126 He ran away all of a sudden. 371 00:21:56,196 --> 00:21:57,996 You are always calm when you're working. 372 00:21:57,997 --> 00:22:00,666 But why do you turn all crazy when it comes to Chairman Kim? 373 00:22:01,007 --> 00:22:02,365 Did you think if No Man Chul got to Chairman Kim... 374 00:22:02,366 --> 00:22:04,776 he'd just hand you Chairman Kim on a silver platter? 375 00:22:04,777 --> 00:22:05,777 He'd run away. 376 00:22:06,477 --> 00:22:08,446 Na Hee, you remind us who Chairman Kim is. 377 00:22:10,817 --> 00:22:14,017 He exclusively supplied ecstasy known as "Sugar". 378 00:22:14,416 --> 00:22:16,046 No one's actually seen him, 379 00:22:16,047 --> 00:22:17,686 so he's known as the Faceless Drug King. 380 00:22:17,817 --> 00:22:20,026 He killed the only officer who saw him... 381 00:22:20,027 --> 00:22:21,287 and hasn't shown for two years. 382 00:22:23,896 --> 00:22:26,895 Sergeant Kim Jun Hyuk, who was Kang Jae's partner, 383 00:22:26,896 --> 00:22:29,227 died in the line of duty while chasing Chairman Kim. 384 00:22:29,567 --> 00:22:32,666 I also wake up in the middle of the night thinking of Jun Hyuk. 385 00:22:33,267 --> 00:22:35,237 It upsets me too, you know. 386 00:22:35,606 --> 00:22:37,977 Yes, we need to catch Chairman Kim. 387 00:22:38,037 --> 00:22:39,676 But don't move a muscle before you have hard evidence. 388 00:22:39,946 --> 00:22:42,646 You won't catch him with that attitude. Do you understand? 389 00:22:45,277 --> 00:22:47,446 Don't you go anywhere near No Man Chul. 390 00:22:48,616 --> 00:22:50,656 Then, I'll get going now. 391 00:22:58,557 --> 00:22:59,926 Can you really trust that one? 392 00:23:00,196 --> 00:23:01,797 Why would the police react like that for no reason? 393 00:23:02,366 --> 00:23:05,066 I looked into it, and there is no problem. 394 00:23:05,067 --> 00:23:06,837 So why do a cosmetics event? 395 00:23:07,037 --> 00:23:09,466 It's just the start. So, please, just wait and watch. 396 00:23:09,467 --> 00:23:11,705 Hey. Didn't I tell you I'll start a hospital... 397 00:23:11,706 --> 00:23:13,507 in China in three years? 398 00:23:13,846 --> 00:23:15,807 China has a population of 1.4 billion. 399 00:23:16,206 --> 00:23:17,446 How much is that compared to Korea? 400 00:23:17,577 --> 00:23:19,016 If you just divide 50 million, 401 00:23:19,017 --> 00:23:21,385 I could have that enormous amount of people... 402 00:23:21,386 --> 00:23:22,717 get the double eyelid surgery... 403 00:23:22,846 --> 00:23:24,287 and nose jobs. 404 00:23:25,217 --> 00:23:28,227 So, I need you to focus on the hospital work from now on. 405 00:23:28,327 --> 00:23:30,195 Plastic surgery is our leading product. 406 00:23:30,196 --> 00:23:31,727 You can just tie in the cosmetics. 407 00:23:34,227 --> 00:23:35,366 Gosh, my blood pressure. 408 00:23:37,696 --> 00:23:38,896 Get out all of you. 409 00:23:43,837 --> 00:23:45,136 Father. 410 00:23:45,307 --> 00:23:47,146 What is it Ma Ri? 411 00:23:47,346 --> 00:23:50,946 Actually, I have something to discuss with you. 412 00:23:51,547 --> 00:23:52,676 Let's go. 413 00:23:52,977 --> 00:23:55,087 Father... 414 00:24:01,386 --> 00:24:02,656 What were you thinking? 415 00:24:04,297 --> 00:24:07,396 Are you going to make a big deal out of your mishap by blurting it out? 416 00:24:07,696 --> 00:24:08,767 Well... 417 00:24:09,297 --> 00:24:10,837 Father should know about it as well. 418 00:24:11,837 --> 00:24:13,737 Although I didn't get pregnant, 419 00:24:14,037 --> 00:24:15,706 we have your baby. 420 00:24:16,406 --> 00:24:18,037 I met with the woman who got pregnant. 421 00:24:18,837 --> 00:24:20,047 Are you crazy? 422 00:24:20,406 --> 00:24:21,906 Why would you meet with her? 423 00:24:21,946 --> 00:24:23,316 Because it's our child. 424 00:24:23,317 --> 00:24:24,816 What do you mean? 425 00:24:24,817 --> 00:24:26,817 That was a medical mishap. There is no child of ours. 426 00:24:27,186 --> 00:24:28,486 Honey. 427 00:24:28,487 --> 00:24:31,257 In Sweden or Northern Europe where I lived, surrogate mothers... 428 00:24:31,386 --> 00:24:32,717 - My gosh... - It's quite normal. 429 00:24:34,956 --> 00:24:36,327 Are we in Northern Europe? 430 00:24:36,626 --> 00:24:38,126 Is this Sweden? 431 00:24:39,057 --> 00:24:40,665 This is Korea. 432 00:24:40,666 --> 00:24:43,635 How can you ask a complete stranger to bear our child? 433 00:24:43,636 --> 00:24:45,297 She's not a stranger. 434 00:24:46,467 --> 00:24:47,806 What? 435 00:24:47,807 --> 00:24:49,567 We both know her. 436 00:24:52,337 --> 00:24:53,406 Who is it? 437 00:24:54,206 --> 00:24:55,747 Attention, please. 438 00:24:55,876 --> 00:24:59,247 We ask for your cooperation as we inform you of the visitations. 439 00:24:59,416 --> 00:25:02,916 For patient safety and prevention of external infections, 440 00:25:03,017 --> 00:25:06,186 we are limiting visitation hours... 441 00:25:16,896 --> 00:25:19,337 Why do you need the courage to say something you want? 442 00:25:20,366 --> 00:25:22,767 How can you achieve your dream if you can't say what it is? 443 00:25:23,876 --> 00:25:25,106 Say it to me. 444 00:25:26,406 --> 00:25:28,876 My dream is to become a drama screenwriter. 445 00:25:30,577 --> 00:25:32,517 My dream is to become a drama screenwriter. 446 00:25:32,717 --> 00:25:35,487 That's it. You should say it aloud so it comes true. 447 00:25:37,017 --> 00:25:38,217 Say it again. 448 00:25:38,257 --> 00:25:39,517 My dream is to become... 449 00:25:40,327 --> 00:25:41,587 a drama screenwriter. 450 00:25:44,727 --> 00:25:47,196 My dream is to become a drama screenwriter! 451 00:25:47,926 --> 00:25:50,537 Writer Oh Woo Ri! 452 00:25:51,636 --> 00:25:52,837 Yes! 453 00:26:19,527 --> 00:26:23,567 But I still want you to find out patients' inconveniences... 454 00:26:24,067 --> 00:26:25,266 Then, keep up the hard work. 455 00:26:25,267 --> 00:26:26,396 Yes, sir. 456 00:26:44,156 --> 00:26:46,456 After I heard you went through all that, 457 00:26:47,386 --> 00:26:48,656 I was shocked. 458 00:26:49,426 --> 00:26:51,656 I also heard that the marketing team leader came to see you. 459 00:26:52,696 --> 00:26:57,396 So I was pondering whether to go and apologize to you. 460 00:26:59,636 --> 00:27:02,507 But I thought it was right that no one bothered you. 461 00:27:04,077 --> 00:27:05,876 I will make sure no one bothers you from now on. 462 00:27:06,706 --> 00:27:07,876 I'm sorry. 463 00:27:11,777 --> 00:27:13,146 What about you? 464 00:27:16,087 --> 00:27:17,217 Me? 465 00:27:17,817 --> 00:27:20,587 I heard you could no longer have children. 466 00:27:21,626 --> 00:27:23,696 Your wife sounded desperate. 467 00:27:24,497 --> 00:27:27,926 I'm curious about your thoughts. 468 00:27:32,237 --> 00:27:33,396 Well... 469 00:27:34,567 --> 00:27:36,837 Being given a chance to live again... 470 00:27:37,376 --> 00:27:38,777 after realizing I could die, 471 00:27:40,507 --> 00:27:42,175 the first thing that came to mind... 472 00:27:42,176 --> 00:27:44,676 was that I wanted to start my own family. 473 00:27:46,176 --> 00:27:47,317 Yes. 474 00:27:47,517 --> 00:27:49,987 I really want a child. 475 00:27:51,017 --> 00:27:52,356 But this isn't the right way. 476 00:27:54,727 --> 00:27:57,156 You should only think of yourself, Ms. Oh. 477 00:27:57,497 --> 00:27:59,027 Pretend you haven't heard about our problems. 478 00:28:00,497 --> 00:28:01,696 It was an accident. 479 00:28:02,497 --> 00:28:04,166 I know you're going through a lot because of the accident, 480 00:28:04,396 --> 00:28:07,406 so I'll do anything to help you fix this. 481 00:28:13,777 --> 00:28:15,375 I had the baby back then. 482 00:28:15,376 --> 00:28:17,776 - I thought you had an abortion. - It's a long story to tell. 483 00:28:17,777 --> 00:28:19,746 You said you had an abortion. 484 00:28:19,747 --> 00:28:21,345 You wanted to end the relationship. 485 00:28:21,346 --> 00:28:23,446 You said you didn't want to see me and that I should go away. 486 00:28:23,817 --> 00:28:25,856 And now you tell me, there's a child? 487 00:28:36,497 --> 00:28:39,866 What's the reason for revealing this after 30 years? 488 00:28:40,507 --> 00:28:41,767 Well... 489 00:28:49,007 --> 00:28:50,416 She's the assistant writer for your drama. 490 00:28:53,787 --> 00:28:55,047 The assistant writer? 491 00:28:59,557 --> 00:29:01,386 I wondered what kind of fate this was. 492 00:29:02,057 --> 00:29:04,057 You would have met once or twice while working together. 493 00:29:04,126 --> 00:29:06,155 The thought of you two in the same space... 494 00:29:06,156 --> 00:29:07,426 not knowing each other... 495 00:29:08,027 --> 00:29:09,596 seemed too harsh. 496 00:29:10,027 --> 00:29:11,337 That's why I decided to tell you. 497 00:29:11,567 --> 00:29:14,236 - I should go meet her right away. - I'll tell her. 498 00:29:14,237 --> 00:29:15,635 Let's go right now. We'll tell her then. 499 00:29:15,636 --> 00:29:18,705 She's going through a lot now. Give her some time. 500 00:29:18,706 --> 00:29:20,577 What is it? What is she going through? 501 00:29:21,406 --> 00:29:22,777 How can this happen? 502 00:29:23,817 --> 00:29:25,576 This is big for us, 503 00:29:25,577 --> 00:29:27,316 but you said something bigger happened to our daughter. 504 00:29:27,317 --> 00:29:28,345 So what is that? 505 00:29:28,346 --> 00:29:31,056 Yes, something big happened. 506 00:29:31,057 --> 00:29:32,317 Not us, but our daughter! 507 00:29:32,456 --> 00:29:34,386 Your daughter's name is Woo Ri. Oh Woo Ri. 508 00:29:35,186 --> 00:29:36,386 Oh... 509 00:29:36,626 --> 00:29:39,727 That artificial insemination accident story I told you about... 510 00:29:40,467 --> 00:29:43,066 What if the girl knew who the sperm belonged to? 511 00:29:43,067 --> 00:29:45,537 What would she feel like? 512 00:29:47,237 --> 00:29:49,236 Yes, that's how you should approach this. 513 00:29:49,237 --> 00:29:51,537 Gosh. You really are talented for outlandish stories. 514 00:29:51,837 --> 00:29:54,777 You should say that he turned out to be her first love. 515 00:29:55,846 --> 00:29:57,717 And the girl should have secrets about her birth. 516 00:29:58,376 --> 00:29:59,516 Excuse me? 517 00:29:59,517 --> 00:30:01,016 What did you learn from Writer Wang? 518 00:30:01,017 --> 00:30:03,416 Secrets about one's birth are a given. 519 00:30:04,057 --> 00:30:07,986 The middle-aged man she knows turns out to be the father. 520 00:30:07,987 --> 00:30:09,526 That's absurd. 521 00:30:09,527 --> 00:30:10,997 Hey, what's your problem? 522 00:30:11,757 --> 00:30:13,996 You're the one who brought it up. 523 00:30:13,997 --> 00:30:15,027 Hello. 524 00:30:16,227 --> 00:30:17,567 Mr. Choi. 525 00:30:17,997 --> 00:30:19,797 Hello, Sung Il. 526 00:30:20,767 --> 00:30:23,837 I brought something to eat. Some snacks. 527 00:30:23,977 --> 00:30:25,336 Thank you. 528 00:30:25,337 --> 00:30:27,306 I'll work on the script revision. 529 00:30:27,307 --> 00:30:28,307 No need for that. 530 00:30:28,308 --> 00:30:31,017 I took a look at the script again, and it's perfect. 531 00:30:31,146 --> 00:30:32,616 I don't know what got into me earlier. 532 00:30:32,846 --> 00:30:34,916 No need for revisions. It's perfect. 533 00:30:35,247 --> 00:30:37,685 Are you sure we don't need to revise it? 534 00:30:37,686 --> 00:30:40,116 Of course. 535 00:30:40,287 --> 00:30:43,656 I think I was a bit rude earlier. 536 00:30:45,196 --> 00:30:47,926 I wanted to apologize as well. 537 00:30:48,166 --> 00:30:49,827 And to our assistant writer. 538 00:30:50,767 --> 00:30:53,366 Ms. Oh Woo Ri. 539 00:30:54,406 --> 00:30:55,567 Yes? 540 00:30:55,666 --> 00:30:57,706 I don't know what got into me earlier. 541 00:30:57,906 --> 00:31:00,845 I mean you work so hard. 542 00:31:00,846 --> 00:31:03,206 And you're so beautiful. 543 00:31:03,977 --> 00:31:06,345 Didn't you say you didn't have any scenes to shoot today? 544 00:31:06,346 --> 00:31:08,287 Your outfit changed. 545 00:31:08,517 --> 00:31:10,817 It's all about self-maintenance. 546 00:31:11,817 --> 00:31:15,126 I've always done my best in all the shows I've done. 547 00:31:16,386 --> 00:31:19,997 That's why I was able to get to where I am today. 548 00:31:21,267 --> 00:31:25,896 I have 957,000 followers so far. 549 00:31:27,467 --> 00:31:30,507 I'm by far the best amongst all the middle-aged stars. 550 00:31:31,676 --> 00:31:33,846 DiCaprio of the provocative dramas. 551 00:31:36,146 --> 00:31:39,446 You also follow me, don't you? 552 00:31:39,517 --> 00:31:42,116 Yes... Sure. 553 00:31:47,886 --> 00:31:50,257 How have you been? 554 00:31:51,057 --> 00:31:52,956 - Excuse me? - Any troubles? 555 00:31:54,267 --> 00:31:55,466 You don't look so well. 556 00:31:55,467 --> 00:31:57,135 No, that's not it. 557 00:31:57,136 --> 00:31:59,296 I just don't feel myself today, that's all. 558 00:31:59,297 --> 00:32:01,966 Yes, Woo Ri doesn't feel so good today. 559 00:32:01,967 --> 00:32:03,566 She was going to leave early today. 560 00:32:03,567 --> 00:32:06,276 Would you like to leave early? We don't need to revise the script. 561 00:32:06,277 --> 00:32:08,746 Yes, would that be okay? 562 00:32:08,747 --> 00:32:10,476 - Of course. - Then... 563 00:32:10,477 --> 00:32:13,276 I'll give you a ride if you're sick. I was about to leave now. 564 00:32:13,277 --> 00:32:15,517 No, that's okay. 565 00:32:15,946 --> 00:32:18,885 Why don't we talk about the script? 566 00:32:18,886 --> 00:32:21,487 What's there to talk about? It's perfect. 567 00:32:22,057 --> 00:32:25,997 You just need to write it as you want. 568 00:32:26,057 --> 00:32:29,266 - Hey, wait... - But since you are here... 569 00:32:29,267 --> 00:32:32,435 I think I can write it properly once you tell me precisely. 570 00:32:32,436 --> 00:32:34,935 What should Chun Sa Da do to Ji Dok Sa here? 571 00:32:34,936 --> 00:32:36,837 I told you it was perfect! 572 00:32:43,817 --> 00:32:45,116 I heard you knew the girl already. 573 00:32:45,376 --> 00:32:47,386 It's someone who works for the drama that we sponsor. 574 00:32:50,217 --> 00:32:51,817 Father should know about it as well. 575 00:32:53,856 --> 00:32:55,226 Ma Ri made a big mistake. 576 00:32:55,227 --> 00:32:57,125 What mistake? She did well. 577 00:32:57,126 --> 00:32:59,455 Ma Ri went over her head and caused this medical mishap. 578 00:32:59,456 --> 00:33:00,895 Both of you need to get it straight. 579 00:33:00,896 --> 00:33:02,396 You should be the one to get this straight. 580 00:33:02,467 --> 00:33:03,996 We can't have our family line cut off here. 581 00:33:03,997 --> 00:33:05,497 It already has! 582 00:33:13,846 --> 00:33:16,176 It won't work. Nothing works. 583 00:33:16,406 --> 00:33:18,416 No matter what I do, it won't work. 584 00:33:19,176 --> 00:33:20,346 What's wrong now? 585 00:33:20,987 --> 00:33:24,116 Raphael just hates me. 586 00:33:30,926 --> 00:33:33,027 Nothing is easy. 587 00:33:34,067 --> 00:33:37,365 You need to think positively. 588 00:33:37,366 --> 00:33:39,237 What do you want me to do when nothing is working? 589 00:33:46,936 --> 00:33:48,476 Stop crying... 590 00:33:49,847 --> 00:33:51,717 and do as your mother tells you to. 591 00:33:52,947 --> 00:33:55,415 If Raphael won't cooperate, 592 00:33:55,416 --> 00:33:56,817 you need to work with someone that will. 593 00:33:57,987 --> 00:34:00,186 The chairman is on our side, isn't he? 594 00:34:01,387 --> 00:34:03,996 You need to work with your father-in-law. 595 00:34:05,356 --> 00:34:06,456 Father? 596 00:34:12,436 --> 00:34:13,496 Darn it. 597 00:34:14,266 --> 00:34:15,366 Who is it? 598 00:34:15,367 --> 00:34:17,336 You can't ignore me. 599 00:34:17,337 --> 00:34:19,677 If you want me to keep calling you ma'am... 600 00:34:20,206 --> 00:34:21,746 you need to listen to me. 601 00:34:31,217 --> 00:34:33,056 Make sure you keep this necklace on you. 602 00:34:33,956 --> 00:34:35,527 Only then I'll feel relaxed. 603 00:34:36,757 --> 00:34:39,556 You're still mine. 604 00:35:01,717 --> 00:35:03,746 Don't you know him? He's called Chairman Kim, the drug dealer. 605 00:35:04,257 --> 00:35:07,657 I have my hands on one of the lists that'll make money. 606 00:35:09,686 --> 00:35:11,927 There was a reason why the police came for you. 607 00:35:23,507 --> 00:35:24,936 Right, I didn't tell you. 608 00:35:25,536 --> 00:35:26,805 My shift changed. 609 00:35:26,806 --> 00:35:28,347 I'll come with you to the hospital tomorrow. 610 00:35:29,047 --> 00:35:30,776 What hospital? 611 00:35:30,777 --> 00:35:32,375 Well... 612 00:35:32,376 --> 00:35:34,746 She has dry eyes. She's going in for a prescription. 613 00:35:35,587 --> 00:35:37,086 Yes, that's it. 614 00:35:37,087 --> 00:35:38,416 Okay. Let's go. 615 00:35:42,056 --> 00:35:43,356 That was close. 616 00:35:44,757 --> 00:35:46,197 - Hello. - Hello. 617 00:35:47,597 --> 00:35:48,626 Hello. 618 00:35:56,536 --> 00:35:57,907 Let's see. 619 00:36:04,246 --> 00:36:05,376 Gosh. 620 00:36:06,516 --> 00:36:07,617 Gosh. 621 00:36:13,257 --> 00:36:15,826 Gosh. That feels so good. 622 00:36:17,556 --> 00:36:19,157 Anna, you should try it as well. 623 00:36:19,527 --> 00:36:22,296 I don't need to. My shoulders are fine. 624 00:36:22,297 --> 00:36:23,325 How? 625 00:36:23,326 --> 00:36:27,265 I'm healed when I see my granddaughter Woo Ri. 626 00:36:27,266 --> 00:36:29,137 I have no pain. 627 00:36:29,266 --> 00:36:31,736 If I had a granddaughter like that... 628 00:36:31,737 --> 00:36:33,907 I'd be full without eating. 629 00:36:34,576 --> 00:36:37,576 Veronica, you should take care of yourself. 630 00:36:37,717 --> 00:36:39,346 You had pain all over your body... 631 00:36:39,347 --> 00:36:41,387 when your daughter got divorced last year. 632 00:36:42,617 --> 00:36:45,355 Our Maria hasn't even gone on a trip... 633 00:36:45,356 --> 00:36:48,026 being abstinent. 634 00:36:48,027 --> 00:36:49,056 Anna. 635 00:36:51,126 --> 00:36:52,826 - Anna. - Yes? 636 00:36:53,157 --> 00:36:55,927 - Maria... - What about Woo Ri? 637 00:36:56,867 --> 00:36:58,337 She's pregnant. 638 00:37:01,057 --> 00:37:04,127 Lee Kang Jae, you jerk. 639 00:37:06,796 --> 00:37:08,135 Gosh. 640 00:37:08,136 --> 00:37:09,397 You jerk! 641 00:37:09,466 --> 00:37:11,505 How dare you do this to my granddaughter? 642 00:37:11,506 --> 00:37:13,865 - Grandma, what are you doing? - You good for nothing jerk. 643 00:37:13,866 --> 00:37:16,576 - Grandma. - How dare you touch her? 644 00:37:16,577 --> 00:37:18,845 - What? - What did I do? 645 00:37:18,846 --> 00:37:21,846 It's all over the church that Woo Ri is pregnant. 646 00:37:22,517 --> 00:37:24,216 - What? - Pregnant? 647 00:37:24,616 --> 00:37:27,115 You promised. How could you? 648 00:37:27,116 --> 00:37:30,857 - Grandma. It's not Kang Jae. - What? 649 00:37:30,957 --> 00:37:32,686 What do you mean? 650 00:37:32,687 --> 00:37:36,396 I am pregnant, but it's not Kang Jae. 651 00:37:36,397 --> 00:37:37,466 What? 652 00:37:38,696 --> 00:37:40,667 Then, who? 653 00:37:45,707 --> 00:37:47,107 What's all this? 654 00:37:47,337 --> 00:37:50,676 How could this happen to a girl who has been kind all her life? 655 00:37:51,546 --> 00:37:53,846 Say something. 656 00:37:59,986 --> 00:38:01,256 Anna. 657 00:38:01,986 --> 00:38:04,127 I heard the story, 658 00:38:05,187 --> 00:38:07,155 but it's out of the ordinary. 659 00:38:07,156 --> 00:38:08,897 Should we keep the child since it's new life? 660 00:38:09,656 --> 00:38:12,996 Or have my granddaughter have an abortion and make her a sinner? 661 00:38:12,997 --> 00:38:14,937 What should I do? 662 00:38:15,596 --> 00:38:18,337 Is this why I've been to church all my life? 663 00:38:18,406 --> 00:38:20,736 To have my granddaughter go through such a thing? 664 00:38:21,107 --> 00:38:23,437 What do I do with Woo Ri? 665 00:38:23,676 --> 00:38:27,616 I feel sorry for my Woo Ri. 666 00:38:29,877 --> 00:38:30,917 Anna. 667 00:38:51,037 --> 00:38:52,267 Have some tea. 668 00:38:53,337 --> 00:38:54,377 Yes. 669 00:38:55,337 --> 00:38:56,436 But... 670 00:38:56,437 --> 00:38:59,676 I know it's rude coming to you so suddenly, 671 00:39:00,207 --> 00:39:01,776 but it's such an urgent matter. 672 00:39:03,116 --> 00:39:05,287 Please have my grandchild. 673 00:39:06,216 --> 00:39:07,686 - Excuse me? - My son is the only child... 674 00:39:07,687 --> 00:39:09,256 but he can no longer make babies. 675 00:39:12,057 --> 00:39:13,756 I can't believe my son has no sperm. 676 00:39:14,696 --> 00:39:16,196 He's the eldest son. 677 00:39:16,296 --> 00:39:18,227 It's up to you... 678 00:39:18,526 --> 00:39:19,866 whether my family lives on. 679 00:39:20,696 --> 00:39:22,267 This old man is begging you. 680 00:39:23,167 --> 00:39:24,336 Shall I kneel? 681 00:39:24,337 --> 00:39:27,267 No, this is not that kind of matter. 682 00:39:28,636 --> 00:39:32,146 I understand your unfortunate circumstance. 683 00:39:32,147 --> 00:39:34,446 But as I told you before, I have my circumstances as well. 684 00:39:37,787 --> 00:39:39,346 No need for a longer conversation. Get rid of this. 685 00:39:39,917 --> 00:39:42,486 - Yes? - Get rid of the fruit basket. 686 00:39:43,287 --> 00:39:44,287 Right. 687 00:39:53,566 --> 00:39:55,267 (Fresh Apples) 688 00:40:02,136 --> 00:40:03,406 You should take this. 689 00:40:05,077 --> 00:40:06,977 We have enough apples as well, thank you. 690 00:40:09,077 --> 00:40:10,816 It was difficult in such situations back in the day. 691 00:40:11,147 --> 00:40:13,017 There weren't any 50-dollar bills. 692 00:40:13,687 --> 00:40:15,687 Stuffing the box with ten-dollar bills... 693 00:40:16,017 --> 00:40:17,156 barely came up to 200,000 dollars. 694 00:40:17,687 --> 00:40:18,957 It became more convenient now. 695 00:40:19,587 --> 00:40:22,226 I filled up this box with one million dollars... 696 00:40:22,227 --> 00:40:23,397 for you to take. 697 00:40:23,857 --> 00:40:25,595 - Excuse me? - I, Kim Duk Bae, 698 00:40:25,596 --> 00:40:28,096 do not behave that indecently in my old age. 699 00:40:28,497 --> 00:40:30,596 I'm not trying to ruin your life. 700 00:40:30,966 --> 00:40:32,635 We are in a difficult situation... 701 00:40:32,636 --> 00:40:34,476 and ask for a difficult favour. 702 00:40:34,477 --> 00:40:35,736 If you would just have the child, 703 00:40:36,776 --> 00:40:39,176 we will make the right compensation for it. 704 00:40:40,477 --> 00:40:42,747 I'm sorry, Ms. Woo Ri. 705 00:40:42,946 --> 00:40:45,587 I kept on telling you our side of the story... 706 00:40:45,846 --> 00:40:49,517 and left out what we would do for you. 707 00:40:51,357 --> 00:40:53,857 Stay abroad for about ten months. 708 00:40:53,957 --> 00:40:58,296 Think of it as going to a language school. 709 00:40:58,466 --> 00:41:00,965 I'll give you a million now and a million more after the baby. 710 00:41:00,966 --> 00:41:02,497 I'll give you two million in total. 711 00:41:05,866 --> 00:41:07,636 (Fresh Apples) 712 00:41:09,207 --> 00:41:10,577 Two million dollars... 713 00:41:11,846 --> 00:41:13,006 If that's not enough, 714 00:41:13,207 --> 00:41:14,676 just tell me how much you want. 715 00:41:15,077 --> 00:41:16,916 I'll give you as much as you want. 716 00:41:16,917 --> 00:41:19,017 Just have our child, that's all. 717 00:41:22,216 --> 00:41:23,755 She can just give the baby to that family, 718 00:41:23,756 --> 00:41:26,357 get the two million dollars, and turn her life around! 719 00:41:27,057 --> 00:41:29,996 Two million dollars in ten months. Then I'm set for life. 720 00:41:29,997 --> 00:41:31,296 I'd be totally up for that. 721 00:41:32,366 --> 00:41:33,626 It's a private loan. 722 00:41:33,627 --> 00:41:34,997 If you don't pay back, 723 00:41:35,337 --> 00:41:37,706 the interest becomes larger than the principal. 724 00:41:37,707 --> 00:41:39,865 With 50,000 dollars, 725 00:41:39,866 --> 00:41:42,037 I'm confident I can make an album and become a big hit. 726 00:41:53,716 --> 00:41:54,957 You don't want any apples? 727 00:41:56,886 --> 00:41:58,227 At least take the fruit basket. 728 00:42:06,327 --> 00:42:07,696 Father, what do we do? 729 00:42:08,066 --> 00:42:09,667 If she turns down money... 730 00:42:09,866 --> 00:42:11,037 That's how they are at first. 731 00:42:12,006 --> 00:42:14,337 They have their pride in not accepting money right away. 732 00:42:19,006 --> 00:42:20,546 Money solves everything. 733 00:42:29,656 --> 00:42:30,787 Goodness. 734 00:42:31,627 --> 00:42:33,486 What should we do, Woo Ri? 735 00:42:33,656 --> 00:42:34,826 What else is there to talk about? 736 00:42:34,827 --> 00:42:36,227 She'll get an abortion tomorrow at the hospital. 737 00:42:37,227 --> 00:42:39,025 She'll be committing a sin then. 738 00:42:39,026 --> 00:42:40,966 What are you talking about? That's not a sin. 739 00:42:41,537 --> 00:42:42,796 Don't talk like that in front of her. 740 00:42:43,497 --> 00:42:45,607 How could something like this happen to my granddaughter? 741 00:42:46,207 --> 00:42:48,036 Oh, no. What do we do? 742 00:42:48,037 --> 00:42:50,607 Abortion is considered a sin in the eyes of the Lord. 743 00:42:51,647 --> 00:42:52,906 Enough. 744 00:42:53,147 --> 00:42:54,446 Then you expect her to carry out the pregnancy? 745 00:42:54,546 --> 00:42:56,577 Will the Lord give her an award? Will the government give her money? 746 00:42:57,616 --> 00:42:59,287 It's not a sin. She has the right to do so. 747 00:43:00,346 --> 00:43:01,756 Woo Ri's life can't be ruined. 748 00:43:01,857 --> 00:43:02,986 Mom. What about you? 749 00:43:04,057 --> 00:43:05,557 Did I ruin your life? 750 00:43:07,287 --> 00:43:08,295 What? 751 00:43:08,296 --> 00:43:09,756 I won't have the baby, so don't worry. 752 00:43:10,727 --> 00:43:12,426 Why would I complicate my life with a burden? 753 00:43:13,997 --> 00:43:16,667 I will never do something I'll regret for the rest of my life. 754 00:43:19,767 --> 00:43:21,037 Right. 755 00:43:21,477 --> 00:43:23,107 You should get an abortion, right? 756 00:43:23,837 --> 00:43:26,846 I'm sorry. I shouldn't have said that. 757 00:43:28,017 --> 00:43:30,647 I'm all right, Grandma. Don't worry. 758 00:43:32,946 --> 00:43:34,116 Okay. 759 00:44:17,727 --> 00:44:18,966 Should I turn on the radio? 760 00:44:19,966 --> 00:44:22,837 - Love isn't a joke - Goodness. 761 00:44:27,636 --> 00:44:28,837 I'm sorry. 762 00:44:35,446 --> 00:44:36,715 (Rosy OB-GYN Clinic) 763 00:44:36,716 --> 00:44:39,046 Thank you for coming all the way here. 764 00:44:39,216 --> 00:44:41,457 Please come this way. 765 00:44:45,827 --> 00:44:46,986 This way. 766 00:44:47,687 --> 00:44:48,926 Ma'am, here. 767 00:44:49,057 --> 00:44:51,196 Ma'am. Woo Ri. 768 00:44:56,337 --> 00:44:57,966 What are you doing here? 769 00:44:59,037 --> 00:45:00,307 Who are they? 770 00:45:00,807 --> 00:45:02,036 I would like to... 771 00:45:02,037 --> 00:45:03,906 discuss something with you. 772 00:45:06,276 --> 00:45:09,276 So you want my daughter to have the baby. Right? 773 00:45:09,577 --> 00:45:11,385 Yes. But... 774 00:45:11,386 --> 00:45:13,116 Get up. We don't need to hear it. 775 00:45:13,417 --> 00:45:14,885 Gosh. Please. 776 00:45:14,886 --> 00:45:17,156 I'm sorry. Please sit down. 777 00:45:17,616 --> 00:45:19,057 I'm sorry, ma'am. 778 00:45:21,557 --> 00:45:22,656 You know, 779 00:45:22,827 --> 00:45:26,767 I worked day and night and became successful all on my own. 780 00:45:27,596 --> 00:45:29,136 I don't want much at this age. 781 00:45:30,037 --> 00:45:32,807 I only have one son. But my son... 782 00:45:35,477 --> 00:45:37,107 I can't believe he has no sperm. 783 00:45:38,477 --> 00:45:40,107 He's the eldest son. 784 00:45:40,377 --> 00:45:41,946 That's your problem. 785 00:45:42,046 --> 00:45:43,976 That's none of our business. 786 00:45:43,977 --> 00:45:45,716 How could you be so harsh? 787 00:45:46,017 --> 00:45:48,287 What if there's no one left to hold a memorial service for you? 788 00:45:48,787 --> 00:45:49,986 Would you be happy with that? 789 00:45:50,386 --> 00:45:51,687 We are Catholic. 790 00:45:53,986 --> 00:45:55,457 Then should I let my lineage stop here? 791 00:45:56,227 --> 00:45:57,496 Do you want my granddaughter... 792 00:45:57,497 --> 00:45:59,167 to ruin her life just for your lineage? 793 00:45:59,426 --> 00:46:00,996 Well, you see, 794 00:46:00,997 --> 00:46:03,196 we don't plan to make a ridiculous demand. 795 00:46:03,497 --> 00:46:05,965 We offered reasonable compensation to your daughter. 796 00:46:05,966 --> 00:46:07,106 Reasonable compensation? 797 00:46:07,107 --> 00:46:09,476 How can you reasonably compensate her for ruining her life? 798 00:46:09,477 --> 00:46:11,977 You can stay abroad for as long as you want. 799 00:46:12,176 --> 00:46:14,045 We will make sure it stays confidential. 800 00:46:14,046 --> 00:46:16,115 And we will also compensate her financially too. 801 00:46:16,116 --> 00:46:17,916 You're asking my daughter to be a surrogate mother. 802 00:46:17,917 --> 00:46:19,186 You want her to sell the baby for money. 803 00:46:19,187 --> 00:46:20,416 They are unbelievable. 804 00:46:20,417 --> 00:46:21,716 Two million dollars. 805 00:46:22,256 --> 00:46:23,756 We offered two million dollars. 806 00:46:24,587 --> 00:46:26,256 We can give you more if you request it. 807 00:46:27,227 --> 00:46:29,655 That money will not ruin your life. 808 00:46:29,656 --> 00:46:31,767 It can give you a new chance at life. 809 00:46:32,966 --> 00:46:34,497 It's the kind of money... 810 00:46:35,236 --> 00:46:37,066 even your mother and grandmother won't ever get to make. 811 00:46:38,406 --> 00:46:40,307 It's two million dollars. 812 00:46:52,946 --> 00:46:55,155 I told you I needed 50,000 dollars to make my album. 813 00:46:55,156 --> 00:46:58,126 They won't let a single mom become a singer. 814 00:46:58,127 --> 00:46:59,457 I had to give that up to raise you. 815 00:47:01,187 --> 00:47:03,196 It would've been better if I were ten years younger. 816 00:47:03,457 --> 00:47:05,627 If I didn't have Woo Ri back then... 817 00:47:10,167 --> 00:47:11,366 Two million dollars? 818 00:47:12,807 --> 00:47:14,066 You want her to carry out the pregnancy? 819 00:47:15,636 --> 00:47:16,776 Two million dollars? 820 00:47:19,276 --> 00:47:21,247 The answer is no even if you offer 20 million dollars. 821 00:47:21,577 --> 00:47:22,716 Why? 822 00:47:22,877 --> 00:47:24,276 Woo Ri is my daughter. 823 00:47:25,687 --> 00:47:27,386 You think money can solve everything, right? 824 00:47:28,417 --> 00:47:29,917 There are things you can't do with money. 825 00:47:30,457 --> 00:47:31,727 Not my daughter. 826 00:47:31,857 --> 00:47:33,187 You can't ruin her life... 827 00:47:34,486 --> 00:47:35,756 even if it can save my life. 828 00:47:40,926 --> 00:47:42,566 Ma'am. Why are you so unreasonable? 829 00:47:43,196 --> 00:47:44,537 Will she die from it? 830 00:47:44,807 --> 00:47:47,207 We're simply asking her to have the baby. 831 00:47:47,566 --> 00:47:49,675 Should we kill the baby in her womb? 832 00:47:49,676 --> 00:47:50,776 Will you commit murder? 833 00:47:51,006 --> 00:47:52,446 Hey! Watch your mouth! 834 00:47:53,276 --> 00:47:54,977 If you bring up money again, 835 00:47:55,377 --> 00:47:57,076 I'll arrest you all for violating Clause 3 of Article 23... 836 00:47:57,077 --> 00:47:59,586 of the Enforcement Rule of Bioethics and Safety Act. 837 00:47:59,587 --> 00:48:01,416 Who are you? A lawyer? 838 00:48:01,417 --> 00:48:02,486 When did you get here? 839 00:48:06,287 --> 00:48:07,627 What are you doing? 840 00:48:08,096 --> 00:48:09,997 Why are you meeting with them? 841 00:48:11,596 --> 00:48:13,366 I told you this was illegal. 842 00:48:16,136 --> 00:48:17,296 I'm sorry. 843 00:48:17,966 --> 00:48:21,807 I would like to apologize to you and your family. 844 00:48:22,506 --> 00:48:24,906 Please forget everything... 845 00:48:25,477 --> 00:48:26,776 they told you. 846 00:48:30,577 --> 00:48:32,546 Well, sir. 847 00:48:34,287 --> 00:48:35,386 Yes? 848 00:48:39,087 --> 00:48:40,227 Woo Ri. 849 00:48:42,057 --> 00:48:43,357 This way. Let's go. 850 00:49:19,566 --> 00:49:21,106 Goodness. 851 00:49:23,676 --> 00:49:24,847 Did it go well? 852 00:49:24,946 --> 00:49:26,446 You said it was a simple procedure. 853 00:49:27,276 --> 00:49:28,316 What? 854 00:49:28,917 --> 00:49:30,747 - Ma'am. - Mother. 855 00:49:31,377 --> 00:49:33,247 - Are you all right? - Are you okay? 856 00:49:36,216 --> 00:49:37,787 - Be careful. - I can't believe this. 857 00:49:55,906 --> 00:50:00,046 My mother had me as a teenager when she was still in school. 858 00:50:01,877 --> 00:50:03,747 Even I don't know what to do at the age of 29. 859 00:50:04,347 --> 00:50:06,617 She must have had a lot on her mind. 860 00:50:08,086 --> 00:50:09,617 How scared she must have been. 861 00:50:11,656 --> 00:50:16,057 But she must have had a reason when she decided to have me. 862 00:50:17,196 --> 00:50:19,667 There must be a reason why I'm in this world... 863 00:50:20,867 --> 00:50:24,397 and why something like this happened to me too. 864 00:50:25,867 --> 00:50:27,267 There must be a reason for that. 865 00:50:37,917 --> 00:50:39,316 She's still not answering her phone. 866 00:50:40,847 --> 00:50:42,586 Where did she go? 867 00:50:44,787 --> 00:50:46,756 Woo Ri. Where have you been? 868 00:50:47,227 --> 00:50:48,497 Why didn't you go through with the surgery? 869 00:50:48,796 --> 00:50:50,096 Woo Ri. 870 00:50:50,097 --> 00:50:52,167 You're not considering their offer, right? 871 00:50:52,397 --> 00:50:55,236 Don't give a thought to what those jerks said. 872 00:50:56,736 --> 00:50:57,997 Mom. 873 00:50:58,267 --> 00:51:00,207 Grandma. Kang Jae. 874 00:51:01,167 --> 00:51:02,307 I'm going to... 875 00:51:03,236 --> 00:51:04,506 have this baby. 876 00:51:09,176 --> 00:51:10,946 What do you mean? Why would you? 877 00:51:11,347 --> 00:51:13,046 You were a victim of a medical accident. 878 00:51:13,386 --> 00:51:15,417 This is the same as getting infected at the hospital. 879 00:51:16,017 --> 00:51:17,216 Then what about me? 880 00:51:17,886 --> 00:51:19,026 Was I an accident too? 881 00:51:19,557 --> 00:51:20,727 Was I an infection? 882 00:51:21,997 --> 00:51:23,155 What? 883 00:51:23,156 --> 00:51:24,696 Why did you have me? 884 00:51:25,867 --> 00:51:27,267 Do you regret having me? 885 00:51:27,827 --> 00:51:30,096 What are you talking about? Why would I regret having you? 886 00:51:30,097 --> 00:51:31,167 Mom. 887 00:51:31,707 --> 00:51:33,236 When I was in middle school, 888 00:51:34,106 --> 00:51:35,436 I heard you say... 889 00:51:35,437 --> 00:51:37,037 you shouldn't have given birth to me. 890 00:51:37,636 --> 00:51:39,347 You couldn't be a singer because of me. 891 00:51:40,877 --> 00:51:44,117 What you said had scarred me my entire life. 892 00:51:45,716 --> 00:51:47,017 It didn't go away. 893 00:51:48,316 --> 00:51:50,017 I was a burden to you. 894 00:51:52,187 --> 00:51:54,386 I didn't want people to look down on me. 895 00:51:54,957 --> 00:51:57,156 I didn't want to make even a single mistake. 896 00:51:58,097 --> 00:51:59,997 That's why I pledged to abstain. 897 00:52:01,466 --> 00:52:02,636 Woo Ri. 898 00:52:03,836 --> 00:52:05,106 I thought... 899 00:52:06,506 --> 00:52:08,235 you went through with the pledge... 900 00:52:08,236 --> 00:52:10,077 because you were embarrassed that I had you at 16. 901 00:52:11,136 --> 00:52:13,647 I never thought I couldn't be a singer because of you. 902 00:52:14,606 --> 00:52:16,646 I wanted to be a successful singer... 903 00:52:16,647 --> 00:52:19,446 because I wanted to be a mom you could be proud of. 904 00:52:20,946 --> 00:52:23,486 I don't care what my job is. I have you. 905 00:52:24,787 --> 00:52:26,426 There were so many moments... 906 00:52:27,256 --> 00:52:29,696 you made me happy ever since you were born. 907 00:52:32,267 --> 00:52:35,897 It's quite the opposite. I always felt bad for you. 908 00:52:36,937 --> 00:52:38,906 The thing you tell me the most is... 909 00:52:39,906 --> 00:52:43,877 "Mom, why do you live like that?" 910 00:52:45,546 --> 00:52:47,077 I'm not good at anything. 911 00:52:47,707 --> 00:52:49,076 I always cause trouble. 912 00:52:49,077 --> 00:52:50,977 I'm far from being a perfect mother. 913 00:52:52,446 --> 00:52:54,417 You're embarrassed of me. 914 00:52:57,586 --> 00:52:59,187 No, Mom. 915 00:53:00,386 --> 00:53:02,457 Why would I be embarrassed of you? 916 00:53:08,537 --> 00:53:10,336 I'm so proud... 917 00:53:10,966 --> 00:53:13,966 that you are working so hard to achieve your dream. 918 00:53:16,176 --> 00:53:17,877 You're my mom. 919 00:53:18,647 --> 00:53:20,906 You brought me into this world. 920 00:53:22,946 --> 00:53:26,586 I wouldn't trade you for anything in the world. 921 00:53:36,597 --> 00:53:40,097 You just healed the scar in my heart. 922 00:53:41,466 --> 00:53:43,636 You don't have to tell me why you decided to keep me. 923 00:53:44,566 --> 00:53:46,437 I know why. 924 00:53:48,037 --> 00:53:49,877 I'm the reason why. 925 00:53:51,977 --> 00:53:53,106 Woo Ri. 926 00:54:01,917 --> 00:54:03,017 Mom. 927 00:54:05,156 --> 00:54:07,287 You gave me a chance. 928 00:54:08,327 --> 00:54:10,756 So I'm loved by so many people in my life. 929 00:54:13,696 --> 00:54:17,636 Now, I want to give a chance to this baby. 930 00:54:23,707 --> 00:54:25,037 Why you? 931 00:54:26,577 --> 00:54:28,347 Why did this happen to you? 932 00:54:45,566 --> 00:54:47,327 Do you think having a baby is easy? 933 00:54:47,597 --> 00:54:48,796 You think it will just come to you? 934 00:54:49,167 --> 00:54:50,835 It's a huge responsibility. 935 00:54:50,836 --> 00:54:53,307 I know that too. I'm ready for it. 936 00:54:54,236 --> 00:54:55,835 When your mother told me... 937 00:54:55,836 --> 00:54:59,207 she was pregnant 30 years ago, I didn't think about anything. 938 00:54:59,776 --> 00:55:03,076 A 16-year-old girl was pregnant. I told her to get rid of it. 939 00:55:03,077 --> 00:55:06,086 I dragged her to the hospital to get an abortion right away. 940 00:55:06,787 --> 00:55:10,256 But your mother ran away. 941 00:55:11,586 --> 00:55:13,627 She's a good runner. 942 00:55:13,827 --> 00:55:15,856 If she wasn't a good runner, 943 00:55:19,296 --> 00:55:22,267 it would have been a huge problem. 944 00:55:23,196 --> 00:55:27,106 I don't know why I was so against it back then. 945 00:55:27,667 --> 00:55:31,236 I prayed and repented all my life. 946 00:55:34,606 --> 00:55:38,046 But you and your mother are in different shoes. 947 00:55:38,247 --> 00:55:40,116 You didn't do anything. 948 00:55:40,117 --> 00:55:42,516 You didn't do anything that requires you to be responsible. 949 00:55:42,517 --> 00:55:43,716 I know that. 950 00:55:44,017 --> 00:55:48,355 But still. I have a chance to bring a baby into this world. 951 00:55:48,356 --> 00:55:50,526 You have a very beautiful, generous heart. 952 00:55:51,227 --> 00:55:54,327 But still. Why must you do it? 953 00:55:55,097 --> 00:55:58,436 Grandma. If Mary's grandma was against it, 954 00:55:58,437 --> 00:56:00,065 Jesus wouldn't have been born. 955 00:56:00,066 --> 00:56:03,076 You're not Virgin Mary. Will you give birth to Jesus? 956 00:56:03,077 --> 00:56:04,736 That's my religious name too. 957 00:56:05,446 --> 00:56:07,106 You gave that name to me. 958 00:56:08,046 --> 00:56:10,176 Goodness. Oh, no. 959 00:56:10,676 --> 00:56:11,946 Oh, no. 960 00:56:20,026 --> 00:56:21,356 - Gosh. - We'll be okay. 961 00:56:23,796 --> 00:56:26,526 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 962 00:56:36,836 --> 00:56:38,136 Must you have this baby? 963 00:56:43,917 --> 00:56:45,287 I'm sorry. 964 00:56:50,557 --> 00:56:54,526 I know that my decision right now is very unrealistic. 965 00:56:56,356 --> 00:56:59,026 Just ask anyone on the street. 966 00:57:00,066 --> 00:57:01,566 They will say I'm crazy. 967 00:57:03,537 --> 00:57:04,597 Right. 968 00:57:05,937 --> 00:57:07,867 To be honest, it's not easy for me either. 969 00:57:09,636 --> 00:57:11,977 Even my family can't understand me. 970 00:57:13,176 --> 00:57:15,716 I won't ask you to understand my decision. 971 00:57:24,316 --> 00:57:27,127 I'm sorry for making a selfish decision. 972 00:57:31,356 --> 00:57:33,465 But I don't have the right to stop you... 973 00:57:33,466 --> 00:57:35,267 from making that decision. 974 00:57:36,767 --> 00:57:37,937 I'll just... 975 00:57:39,336 --> 00:57:42,377 I'll just help you make a wise decision. 976 00:57:47,006 --> 00:57:48,077 Kang Jae. 977 00:57:59,086 --> 00:58:00,187 Woo Ri. 978 00:58:01,327 --> 00:58:02,457 It's okay. 979 00:58:03,756 --> 00:58:05,097 I'm sorry. 980 00:58:07,367 --> 00:58:08,367 Yes! 981 00:58:19,977 --> 00:58:21,977 - Hello? - Ms. Oh? 982 00:58:22,546 --> 00:58:23,816 This is Raphael. 983 00:58:24,347 --> 00:58:25,946 Hello. 984 00:58:27,917 --> 00:58:29,315 What's this about? 985 00:58:29,316 --> 00:58:31,417 The hospital said you didn't get the procedure. 986 00:58:31,557 --> 00:58:32,926 I was wondering what happened. 987 00:58:33,327 --> 00:58:35,187 If there's a problem, I'll help too. 988 00:58:35,526 --> 00:58:37,097 There's no problem. 989 00:58:37,696 --> 00:58:41,267 Actually, there was something I need to tell you in person. 990 00:58:42,867 --> 00:58:45,565 Are you free tomorrow morning? 991 00:58:45,566 --> 00:58:47,136 I'll go to your hospital. 992 00:58:47,437 --> 00:58:51,406 Sure. But what's this about? 993 00:58:52,276 --> 00:58:54,606 I'll tell you in person. 994 00:59:07,386 --> 00:59:08,585 You're certain, right? 995 00:59:08,586 --> 00:59:10,397 Yes! 996 00:59:10,597 --> 00:59:12,195 She said she would have the baby. 997 00:59:12,196 --> 00:59:13,766 I had a feeling she would... 998 00:59:13,767 --> 00:59:15,596 when she left without getting the procedure. 999 00:59:15,597 --> 00:59:18,097 There's always a way out! 1000 00:59:18,296 --> 00:59:20,566 You were right about everything. 1001 00:59:20,636 --> 00:59:22,776 - We must be positive. - We must be positive. 1002 00:59:34,147 --> 00:59:35,517 It was perfect until now. 1003 00:59:36,486 --> 00:59:38,216 I forgot about this problem. 1004 00:59:39,687 --> 00:59:42,056 Mom. What do I do? 1005 00:59:42,057 --> 00:59:45,696 We can't mess up our grand plan because of a bug. 1006 00:59:46,727 --> 00:59:48,327 Gosh. There's a bug! 1007 01:00:06,886 --> 01:00:08,147 Hey, you're here. 1008 01:00:08,787 --> 01:00:12,086 If that couple is the parent, the baby will be happy for sure. 1009 01:00:12,727 --> 01:00:16,155 But we should discuss this thoroughly with the couple. 1010 01:00:16,156 --> 01:00:18,096 It won't be as easy as you might think. 1011 01:00:18,097 --> 01:00:19,827 We'll have to draw up legal documents too. 1012 01:00:20,327 --> 01:00:21,897 So... 1013 01:00:22,397 --> 01:00:25,097 we should talk to them first. 1014 01:00:25,807 --> 01:00:28,066 If you don't agree with them, you can change your mind. 1015 01:00:29,636 --> 01:00:31,437 - Kang Jae. - Yes? 1016 01:00:32,247 --> 01:00:34,707 I'm so relieved to have you by my side. 1017 01:00:46,187 --> 01:00:47,526 Hello. 1018 01:00:48,086 --> 01:00:50,696 Thank you for coming to our hospital. 1019 01:00:56,997 --> 01:00:58,097 No Man Chul. 1020 01:01:04,477 --> 01:01:05,577 No Man Chul! 1021 01:01:06,776 --> 01:01:07,807 No Man Chul! 1022 01:01:35,236 --> 01:01:39,977 (Special appearance by Hwangwoo Seul Hye) 1023 01:01:54,156 --> 01:01:56,926 (Woori the Virgin) 1024 01:01:57,097 --> 01:02:01,127 Gosh. It turned out Raphael used to be quite the party boy. 1025 01:02:01,196 --> 01:02:04,397 I want this baby to grow up in the perfect family. 1026 01:02:04,566 --> 01:02:06,307 Of course. I agree. 1027 01:02:06,367 --> 01:02:08,735 The wife desperately wants to have a baby. 1028 01:02:08,736 --> 01:02:10,536 And I thought she would be a great mother. 1029 01:02:10,537 --> 01:02:12,945 You know, the CEO is a total player. 1030 01:02:12,946 --> 01:02:15,046 What do I do? Would I be able to raise this baby well? 1031 01:02:15,176 --> 01:02:17,445 You want us to raise the baby. 1032 01:02:17,446 --> 01:02:19,545 You and I are on the same boat now. 1033 01:02:19,546 --> 01:02:22,355 Raphael? Can you look into him, Kang Jae? 1034 01:02:22,356 --> 01:02:24,517 I saw something fishy with my own eyes. 1035 01:02:24,716 --> 01:02:26,086 We've met before. Right? 72965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.