Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,159 --> 00:00:08,159
(Jenerik müziği)
2
00:00:08,687 --> 00:00:10,916
(Erkek dış ses) Son iki, üç, dört.
3
00:00:11,388 --> 00:00:14,388
("Aytekin Ataş - Sen Çal Kapımı" çalıyor)
4
00:00:19,246 --> 00:00:22,953
(Serkan dış ses) "Yanlışlarımdan
ders alacak kadar olgun değilim"
5
00:00:23,218 --> 00:00:27,466
(Eda dış ses) "Bu yalan bir mecburiyet,
yoksa sana vurgun değilim"
6
00:00:27,876 --> 00:00:32,833
"Ama gözlerimde bir ışık,
kalbimin tıkırtısı"
7
00:00:33,089 --> 00:00:37,800
"İçim içime sığmıyor,
ya bu neyin kıpırtısı"
8
00:00:38,800 --> 00:00:44,443
"Dön yüzünü gökyüzüne,
bak bir aşkın yıldızına, aman"
9
00:00:45,832 --> 00:00:51,026
"Parlayacak, sönecek, biliyorum"
10
00:00:52,041 --> 00:00:55,843
"Her şey olur, her şey biter"
11
00:00:56,243 --> 00:01:00,127
"Bir yıldız gökyüzünde kayar yiter"
12
00:01:00,456 --> 00:01:04,050
"Her şey olur, her şey biter"
13
00:01:04,291 --> 00:01:08,960
"Yalnızlık hep aynaları mesken tutar"
14
00:01:13,350 --> 00:01:16,350
(Müzik)
15
00:01:20,746 --> 00:01:21,960
(Eda) Aydan Hanım...
16
00:01:24,051 --> 00:01:25,853
Neden bize bir şey söylemiyorlar?
17
00:01:26,094 --> 00:01:28,289
Oğlumu görmek istiyorum diyorum size!
18
00:01:28,530 --> 00:01:31,078
Aydan Hanım,
lütfen siz sakin olun.
19
00:01:31,326 --> 00:01:32,879
Gelip anlatırlar birazdan.
20
00:01:33,150 --> 00:01:36,634
Aydan Hanım, Ceren içeride,
olayla ilgili bilgi almaya çalışıyor.
21
00:01:36,882 --> 00:01:39,451
Öğrenir öğrenmez
haber verecek bize. Sakin olalım.
22
00:01:41,633 --> 00:01:45,365
-Bak, eğer bu işte bir parmağın varsa...
-Ne yaparsın?
23
00:01:45,606 --> 00:01:49,152
Hayatım boyunca
seni pişman etmek için uğraşırım.
24
00:01:49,465 --> 00:01:51,219
İşte benim torunum.
25
00:01:52,659 --> 00:01:55,469
Ama göz önünde bulundurmamız
gereken bir konu daha var.
26
00:01:55,829 --> 00:01:57,678
Eğer bu olay duyulursa...
27
00:01:58,084 --> 00:02:01,830
...şirket için çok vahim
sonuçları olabilir, haberin olsun.
28
00:02:03,824 --> 00:02:07,800
Sizin işiniz gücünüz
benim hiç umurumda değil Semiha Hanım.
29
00:02:08,169 --> 00:02:11,256
Oğlum söz konusu burada.
Anlıyor musunuz?
30
00:02:11,497 --> 00:02:13,989
Çok iyi anlıyorum, merak etmeyin.
31
00:02:15,017 --> 00:02:17,921
Sadece Serkan'ın
iyi olduğundan emin olmak istiyorum ben.
32
00:02:18,512 --> 00:02:21,528
Ben de ortağımın
iyi olduğundan emin olmak istiyorum.
33
00:02:21,873 --> 00:02:23,270
Ve masum.
34
00:02:25,266 --> 00:02:28,195
Buradaki herkes
Serkan'ın masum olduğundan emin...
35
00:02:29,976 --> 00:02:31,405
...Semiha Hanım!
36
00:02:32,789 --> 00:02:36,352
Siz buraya destek olmak için değil,
başka bir şey için geldiniz herhâlde!
37
00:02:37,389 --> 00:02:39,286
Ona bilerek zarar verdiysen...
38
00:02:40,399 --> 00:02:43,772
Ben bilerek
kendi şirketime zarar vermem.
39
00:02:45,508 --> 00:02:46,691
Merak etme.
40
00:02:53,440 --> 00:02:56,559
İhaleye fesat ve rüşvet
karıştırma iddiaları var.
41
00:03:02,754 --> 00:03:04,500
Burada başka bir şey var.
42
00:03:05,932 --> 00:03:09,496
Böyle bir şey mümkün değil.
Biri benim adımı lekelemeye çalışıyor.
43
00:03:10,014 --> 00:03:11,959
Kim yapmış olabilir ki böyle bir şeyi?
44
00:03:15,434 --> 00:03:17,743
Aklıma biri geliyor ama boş ver.
45
00:03:22,832 --> 00:03:25,316
Eda, o burada mı?
46
00:03:26,227 --> 00:03:28,981
Burada, herkes burada.
Herkes seni çok merak ediyor.
47
00:03:33,691 --> 00:03:36,604
Ceren, herkese söyler misin,
evlerine gitsinler.
48
00:03:36,892 --> 00:03:38,877
Belki bu, sabaha kadar sürecek.
49
00:03:42,319 --> 00:03:44,120
Dosyayı incelemek istersen.
50
00:03:44,818 --> 00:03:47,818
(Müzik)
51
00:04:12,100 --> 00:04:14,491
Ben beklemekten çok yoruldum,
gidip konuşacağım birileriyle.
52
00:04:14,732 --> 00:04:15,904
-(Eda) Ben de geliyorum.
-Gel hadi.
53
00:04:16,175 --> 00:04:18,370
Tamam, bakın, Ceren geldi.
Tamam, sakin olalım.
54
00:04:18,906 --> 00:04:21,701
Ceren, ne oldu?
Neden Serkan burada?
55
00:04:22,031 --> 00:04:24,397
Serkan hakkında bazı suçlamalar var.
56
00:04:25,532 --> 00:04:26,563
Ne gibi?
57
00:04:27,083 --> 00:04:29,567
İhaleye fesat karıştırma
ve rüşvet iddiaları.
58
00:04:29,815 --> 00:04:31,704
-Ne?
-Yuh artık!
59
00:04:31,945 --> 00:04:32,975
Yok artık!
60
00:04:35,775 --> 00:04:38,386
Yok, kesin biri
iftira atıyor Serkan'a.
61
00:04:38,864 --> 00:04:41,047
Bakalım kim çıkacak bu işin altından?
62
00:04:45,373 --> 00:04:47,286
Peki, ne zaman bırakacaklar?
63
00:04:47,741 --> 00:04:49,712
Şu an için süreç
uzayacak gibi duruyor.
64
00:04:50,048 --> 00:04:51,957
Ve Serkan hepinizin
buradan gitmesini istiyor.
65
00:04:52,198 --> 00:04:54,856
-Yok, ben hiçbir yere gitmem.
-Ne kadar sürecek?
66
00:04:58,658 --> 00:05:00,205
Senin bu işte parmağın var.
67
00:05:00,462 --> 00:05:02,841
Söyleyeceksin,
anlatacaksın bana açık açık.
68
00:05:03,693 --> 00:05:07,511
Ben oyun oynamam,
hele seninle hiç oynamam.
69
00:05:09,017 --> 00:05:11,906
Bak, konuşalım...
70
00:05:12,361 --> 00:05:16,197
...konuşalım. Ne istiyorsun, söyle.
-Tamam, konuşalım.
71
00:05:16,557 --> 00:05:19,476
Ama böyle sizin ikinizi
ilgilendiren bir konuda...
72
00:05:19,717 --> 00:05:22,848
...ayaküstü konuşacak
hâlimiz yok herhâlde. Eve geçelim.
73
00:05:26,299 --> 00:05:28,648
Tamam, tamam, geleceğim.
74
00:05:29,426 --> 00:05:31,696
Aydan Hanım,
lütfen sakin olmaya çalışın.
75
00:05:32,214 --> 00:05:34,984
Bakın, ben de geleceğim sizinle.
Yalnız da kalmayacaksınız.
76
00:05:35,361 --> 00:05:37,306
Yok, gidemem ben. Burada kalacağım.
77
00:05:37,547 --> 00:05:39,914
Ben en ufak bir şeyde
size haber vereceğim, söz veriyorum.
78
00:05:40,155 --> 00:05:43,203
Şu an Serkan'ı da psikolojik
anlamda rahatlatmamız gerekiyor.
79
00:05:43,498 --> 00:05:45,601
-Hemen beni ara, tamam mı?
-Söz veriyorum.
80
00:05:45,849 --> 00:05:47,862
-En ufak bir gelişmede.
-Merak etmeyin.
81
00:05:49,774 --> 00:05:53,556
Eda, Balca'yla biz
bizim eve geçiyoruz.
82
00:05:53,797 --> 00:05:56,858
Beni yalnız bırakmak istemedi
sağ olsun. Geliyor musun?
83
00:05:58,030 --> 00:06:00,895
Ben Semiha Hanım'la
bir konu konuşup öyle geleceğim.
84
00:06:02,422 --> 00:06:03,652
Tamam.
85
00:06:04,322 --> 00:06:07,322
(Müzik)
86
00:06:20,761 --> 00:06:25,333
Yeni yıl hepimize sağlık, huzur
getirsin dedik, şu hâlimize bak.
87
00:06:25,732 --> 00:06:28,184
Aydan Hanım,
lütfen sakin olmaya çalışın.
88
00:06:28,616 --> 00:06:30,910
Hem ben inanıyorum,
her şey yoluna girecek.
89
00:06:31,158 --> 00:06:34,650
Ne demişler? En karanlık gecenin bile
sabahı aydınlıktır.
90
00:06:34,891 --> 00:06:37,536
Tabii ya, her şey güzel olacak.
Size yeşil çay yaptım.
91
00:06:37,777 --> 00:06:41,381
-Biraz stresinizi alır.
-İyi yaptın.
92
00:06:44,134 --> 00:06:47,459
Bu işlerin altında
kimin parmağı var, bilmiyorum ama...
93
00:06:48,700 --> 00:06:51,526
...eğer o Semiha Hanım varsa...
-Aydan Hanım...
94
00:06:51,767 --> 00:06:53,744
...korkutmayın beni. Ne yapacaksınız?
95
00:06:54,644 --> 00:06:58,446
Onu doğduğuna pişman edeceğim Seyfi.
Buradan geldiği gibi gidecek.
96
00:06:59,012 --> 00:07:01,211
O da iş birlikçileri de.
97
00:07:04,217 --> 00:07:07,606
Nerede bu Eda?
Gel dedim, ne arıyor ne soruyor.
98
00:07:08,206 --> 00:07:09,286
Of!
99
00:07:09,738 --> 00:07:12,083
Gelir Eda Hanım. Hadi siz
çayınızı için, sonra biraz yatın.
100
00:07:12,324 --> 00:07:15,655
-Çok yoruldunuz.
-Tamam, öyle yaparım.
101
00:07:21,243 --> 00:07:22,783
Neyin peşindesin?
102
00:07:23,322 --> 00:07:25,854
Anlatacak mısın artık,
ne yapmaya çalışıyorsun?
103
00:07:27,345 --> 00:07:29,845
Bak, sana göstermek istediğim
bir şey var.
104
00:07:37,809 --> 00:07:40,515
Korkma, şimdilik bende.
105
00:07:41,316 --> 00:07:43,856
Ama yarın
medyada yayınlanacak tabii.
106
00:07:44,098 --> 00:07:46,273
Nasıl bu kadar ileri gidebildin?
107
00:07:46,912 --> 00:07:49,697
Serkan'ın hiçbir suçu yok,
bunu sen de biliyorsun.
108
00:07:50,486 --> 00:07:52,422
Deliller öyle söylemiyor ama.
109
00:07:53,992 --> 00:07:56,555
Serkan'ın içeride
daha fazla kalması için...
110
00:07:56,796 --> 00:07:59,579
...elimden gelen
her şeyi yapacağım küçük hanım.
111
00:08:01,460 --> 00:08:04,754
-Ne istiyorsun benden?
-Bitir bu ilişkiyi.
112
00:08:05,678 --> 00:08:08,567
Eğer benim dediğimi yapar, bitirirsen...
113
00:08:09,278 --> 00:08:12,635
...Serkan'ın bir an önce
özgürlüğüne kavuşması için...
114
00:08:12,883 --> 00:08:14,992
...elimden gelen her şeyi yaparım.
115
00:08:15,498 --> 00:08:19,085
Yok, eğer ben bu şekilde
yoluma devam edeceğim dersen...
116
00:08:20,503 --> 00:08:22,820
...bak işte o zaman kork benden.
117
00:08:26,143 --> 00:08:28,873
Sana boyun eğmeyeceğim.
118
00:08:30,409 --> 00:08:33,687
Serkan'dan ayrılmıyorum, bunu böyle bil.
119
00:08:34,441 --> 00:08:37,441
(Müzik)
120
00:08:44,504 --> 00:08:48,060
Burada ihbarı yapan kişinin ismi
geçmiyor. Bunu bilmeye hakkımız yok mu?
121
00:08:48,324 --> 00:08:50,244
Öğrenmek için
elimden geleni yapıyorum.
122
00:08:52,668 --> 00:08:54,414
Peki, ne kadar sürecek bu olay?
123
00:08:54,806 --> 00:08:57,092
Maalesef şu an
bir şey söyleyemiyorum Serkan.
124
00:08:57,333 --> 00:09:00,541
Ben de savcıya ulaşmaya çalışıyorum ki
bir an önce ifadeni alsınlar diye.
125
00:09:00,789 --> 00:09:05,083
Ulaşalım artık ve bitsin. Gerçekten
ne kadar kalacağım burada?
126
00:09:06,113 --> 00:09:09,565
Bir şey söyleyemiyorum.
Görüşmeye çalışıyorum ben de.
127
00:09:11,628 --> 00:09:15,326
Birazdan nezarethaneye alacaklar seni.
128
00:09:17,444 --> 00:09:18,960
Şaka yapıyorsun?
129
00:09:20,737 --> 00:09:23,134
Şaka yapıyorsun,
yani cezaevine mi gireceğim?
130
00:09:24,681 --> 00:09:26,498
Serkan, durum ciddi.
131
00:09:27,335 --> 00:09:30,335
(Müzik)
132
00:09:38,802 --> 00:09:42,103
-Ceren, yapılabilecek hiçbir şey yok mu?
-Maalesef.
133
00:09:42,502 --> 00:09:44,805
-Ceren!
-Eda, senin burada ne işin var?
134
00:09:45,053 --> 00:09:47,876
Serkan'ı görmem lazım.
Lütfen, hemen!
135
00:09:48,691 --> 00:09:52,593
Seni korkutmak istemiyorum ama
durum ciddi Eda. Suçlamalar çok ağır.
136
00:09:52,849 --> 00:09:54,760
Ne demek istiyorsun?
Hapse falan mı girebilir?
137
00:09:55,017 --> 00:09:56,482
Ne demek istiyorsun?
138
00:09:58,885 --> 00:10:01,178
-Beklememiz lazım diyorum sadece.
-Bekleyemem!
139
00:10:01,721 --> 00:10:04,588
Ceren, bekleyemem! Bak, burada
avazım çıktığı kadar bağırırım.
140
00:10:04,845 --> 00:10:06,461
Serkan'ı görmem lazım, hemen!
141
00:10:06,702 --> 00:10:09,236
Eda, benden imkânsız bir şey istiyorsun.
Sakin olman lazım.
142
00:10:09,477 --> 00:10:11,080
-Yetkili biri var mı?
-Hayır, sakin olman lazım.
143
00:10:11,321 --> 00:10:12,675
-(Eda) Biri bana bakabilir mi?
-İşler zorlaşacak.
144
00:10:12,916 --> 00:10:14,207
(Eda) Yetkili biri var mı?
145
00:10:21,138 --> 00:10:22,519
Serkan!
146
00:10:23,832 --> 00:10:24,919
Eda!
147
00:10:27,680 --> 00:10:28,847
Nasıl girdin?
148
00:10:29,822 --> 00:10:34,595
Girdim, nöbetçi amirin odasında deli
gibi bağırınca iki dakika izin aldım.
149
00:10:34,836 --> 00:10:37,921
Bir de Ceren
yardım etti tabii. İyi misin?
150
00:10:39,616 --> 00:10:40,941
Artık iyiyim.
151
00:10:42,610 --> 00:10:44,388
Serkan, Ceren'le konuştum.
152
00:10:45,163 --> 00:10:50,452
-Çok, çok ciddi suçlamalar var dedi.
-Hepsi yalan.
153
00:10:51,391 --> 00:10:52,764
Hepsi yalan.
154
00:10:53,995 --> 00:10:56,233
Ama maalesef haber olacak.
155
00:10:59,135 --> 00:11:02,215
Bunu kim yaptıysa
itibarımı yerle bir etmeye çalışıyor.
156
00:11:02,456 --> 00:11:05,313
Biliyorum. Senin cezaevi...
157
00:11:06,134 --> 00:11:07,142
Of!
158
00:11:14,861 --> 00:11:17,203
Eda, her şeye hazırlıklı olmalıyız.
159
00:11:19,437 --> 00:11:21,334
Suçlamalar çok ağır.
160
00:11:21,841 --> 00:11:24,103
O yüzden gerçekten
cezaevine girebilirim.
161
00:11:24,527 --> 00:11:26,606
Ama sen suçlu değilsin.
162
00:11:28,484 --> 00:11:32,563
Senin bir suçun yokken insanlar
senin hakkında yalan yanlış konuşacak.
163
00:11:34,166 --> 00:11:35,452
Önemli değil.
164
00:11:39,696 --> 00:11:40,846
Ben iyiyim.
165
00:11:43,246 --> 00:11:44,588
İyi olacağım.
166
00:11:46,822 --> 00:11:48,425
Biz iyi olacağız.
167
00:11:50,611 --> 00:11:53,460
Bak bana, bana bak.
168
00:11:56,411 --> 00:11:57,522
Tamam mı?
169
00:12:04,620 --> 00:12:05,938
Çıkacaksın buradan.
170
00:12:07,120 --> 00:12:08,390
İşte...
171
00:12:09,640 --> 00:12:11,442
...böyle umutlu düşün.
172
00:12:15,894 --> 00:12:17,394
(Polis) Vakit doldu.
173
00:12:21,486 --> 00:12:23,232
Seni çok seviyorum.
174
00:12:25,625 --> 00:12:27,529
Hem de her şeyden çok.
175
00:12:28,154 --> 00:12:31,154
(Duygusal müzik)
176
00:12:39,832 --> 00:12:41,530
(Serkan dış ses) Seni çok seviyorum.
177
00:12:45,113 --> 00:12:46,931
Hem de her şeyden çok.
178
00:12:47,999 --> 00:12:50,999
(Duygusal müzik)
179
00:13:10,991 --> 00:13:13,991
(Duygusal müzik devam ediyor)
180
00:13:26,211 --> 00:13:29,822
Niye yapıyorsun bunu?
Neden yapıyorsun?
181
00:13:32,199 --> 00:13:35,191
(Semiha) Neden yaptığımı
gayet iyi biliyorsun.
182
00:13:36,357 --> 00:13:39,007
O alile benim oğlumun...
183
00:13:39,256 --> 00:13:41,698
...senin de anne babanın
ölümüne sebep oldu.
184
00:13:42,132 --> 00:13:44,283
Serkan'ın olayda hiçbir suçu yok.
185
00:13:44,664 --> 00:13:48,116
-O da benim gibi küçücük çocuktu.
-Çocuktu!
186
00:13:48,853 --> 00:13:51,480
Şimdi koskocaman bir adam oldu...
187
00:13:51,728 --> 00:13:53,537
...babasının şirketinin başına geçti...
188
00:13:53,778 --> 00:13:56,160
...ve Bolat soyadını gururla taşıyor.
189
00:13:56,813 --> 00:14:01,702
O aile benim gözümde
sonsuza kadar suçlu!
190
00:14:02,478 --> 00:14:04,136
Bak, biz Serkan'la bunları aştık.
191
00:14:04,377 --> 00:14:07,247
Ben Serkan'ı seviyorum.
Neyini anlamak istemiyorsun?
192
00:14:11,034 --> 00:14:14,185
Mutsuzluğun üstüne
aile kurulmaz kızım.
193
00:14:15,173 --> 00:14:20,317
Aşkın ilk heyecanıyla gözüne perde iner,
hiçbir şey görmezsin.
194
00:14:20,986 --> 00:14:25,415
Ama perde kalkınca her şeyi görürsün.
195
00:14:25,857 --> 00:14:29,714
Bir de bakarsın ki
karşında kocaman bir acı kalmış.
196
00:14:30,108 --> 00:14:32,647
Sen ne anlarsın gerçek sevgiden?
197
00:14:33,572 --> 00:14:35,770
Senin kalbini de gözünü de
öfke bürümüş.
198
00:14:36,011 --> 00:14:37,993
Sen gerçek sevgiyi bilir misin?
199
00:14:39,198 --> 00:14:43,857
Öfke değil, acı! Evlat acısı!
200
00:14:45,115 --> 00:14:47,813
Sen benim oğlumdan kalan tek yadigârsın.
201
00:14:48,183 --> 00:14:51,614
Duydun mu beni? Seni kaybetmemek
için her şeyi yapacağım.
202
00:14:51,855 --> 00:14:54,638
Sakın, sakın
babamın adını ağzına alma.
203
00:14:54,879 --> 00:14:57,102
Sakın babamın ardına sığınma.
204
00:14:57,437 --> 00:15:00,691
Geçmişte yaptığın şeyleri
bu şekilde telafi edemezsin.
205
00:15:03,213 --> 00:15:05,324
Birbirimizi tanıma fırsatımız olacak.
206
00:15:06,010 --> 00:15:07,732
Ama Serkan'ın fırsatı yok.
207
00:15:09,283 --> 00:15:13,688
Sen bilirsin.
Sen nasıl istersen güzel kızım.
208
00:15:14,394 --> 00:15:17,394
(Duygusal müzik)
209
00:15:28,065 --> 00:15:29,247
Tamam.
210
00:15:31,627 --> 00:15:32,786
Tamam.
211
00:15:34,908 --> 00:15:36,329
İstediğini yapacağım.
212
00:15:42,379 --> 00:15:44,950
Sen şimdi zafer kazandım
zannediyorsun ya...
213
00:15:46,741 --> 00:15:49,011
...beni tamamen kaybettin babaanne.
214
00:15:49,573 --> 00:15:52,573
(Duygusal müzik)
215
00:15:57,786 --> 00:15:59,111
Tahir.
216
00:16:00,992 --> 00:16:02,175
Buyurun Semiha Hanım?
217
00:16:02,416 --> 00:16:05,374
Serkan'ın serbest kalması için
planı devreye sok.
218
00:16:05,615 --> 00:16:06,692
Tamam.
219
00:16:10,641 --> 00:16:12,720
Bir gün beni anlayacaksın Eda.
220
00:16:13,966 --> 00:16:16,228
Bir gün beni anlayacaksın.
221
00:16:16,781 --> 00:16:19,781
(Duygusal müzik)
222
00:16:41,220 --> 00:16:43,173
(Semiha dış ses) Bu ilişkiyi
bitirmezsen...
223
00:16:43,429 --> 00:16:46,251
...Serkan'ı yok etmek için
her şeyi yaparım.
224
00:16:51,184 --> 00:16:55,144
Çok enteresan. İfade vermene bile gerek
kalmamış olması gerçekten çok garip.
225
00:16:55,440 --> 00:16:56,638
İnanılmaz.
226
00:16:57,053 --> 00:16:59,905
Dosyaya ekleneceği söylenen
evraklarda bahsedilen şirket...
227
00:17:00,146 --> 00:17:02,707
...aslında başka bir şirketmiş.
Yani isim benzerliğiymiş.
228
00:17:02,948 --> 00:17:05,551
Böyle bir tesadüf olamaz.
Biri gerçekten bir oyun oynuyor.
229
00:17:06,000 --> 00:17:09,738
Neyse, serbest kaldın, önemli olan o.
Devamını sonra kovalayacağız artık.
230
00:17:16,887 --> 00:17:18,484
(Mesaj geldi)
231
00:17:22,973 --> 00:17:24,704
(Ceren dış ses) Serkan
serbest bırakıldı.
232
00:17:25,300 --> 00:17:28,300
(Duygusal müzik)
233
00:17:43,255 --> 00:17:46,255
(Telefon çalıyor)
234
00:17:52,186 --> 00:17:54,529
(Arama tonu)
235
00:17:55,101 --> 00:17:58,101
(Duygusal müzik)
236
00:18:03,786 --> 00:18:05,397
Eda'dan haberi olan var mı?
237
00:18:06,456 --> 00:18:08,249
Bize bir şey söylemeden çıkıp gitti.
238
00:18:08,506 --> 00:18:11,251
Ama büyük ihtimalle Aydan Hanım'ın
yanına çiftlik evine gitmiştir.
239
00:18:11,492 --> 00:18:12,992
Telefonunu da açmıyor.
240
00:18:13,575 --> 00:18:16,035
-Tamam. Ben bir annemin yanına gideyim.
-(Ferit) Tamam.
241
00:18:16,299 --> 00:18:19,372
-Gerçekten çok teşekkür ederim.
-Ne demek. Geçmiş olsun.
242
00:18:19,613 --> 00:18:21,166
-Görevim.
-Görüşürüz.
243
00:18:21,407 --> 00:18:22,499
Görüşürüz.
244
00:18:23,919 --> 00:18:26,594
Ben de diğerlerine haber vereyim,
merak etmesinler.
245
00:18:26,835 --> 00:18:27,840
Tamam.
246
00:18:35,803 --> 00:18:38,287
Serkan'ın çıkmasına çok sevindim.
247
00:18:38,542 --> 00:18:41,495
Ben de Semiha Hanım'ın
bir parmağı var sandım bu işin içinde...
248
00:18:41,736 --> 00:18:43,762
...ödüm patladı.
-Yok işte.
249
00:18:44,090 --> 00:18:46,098
Bir yanlış anlaşılma olmuş dedim ya.
250
00:18:48,086 --> 00:18:49,689
Senin neyin var?
251
00:18:50,318 --> 00:18:52,620
-Kuzum?
-Efendim hala?
252
00:18:52,916 --> 00:18:56,125
-İyi misin aşkım?
-İyiyim, uykum var, yorgunum.
253
00:18:56,366 --> 00:18:58,157
Hemen yat o zaman, tamam mı?
254
00:18:58,963 --> 00:19:01,963
-Yarın görüşürüz, konuşuruz.
-Tamam.
255
00:19:02,992 --> 00:19:05,992
(Müzik)
256
00:19:13,767 --> 00:19:16,667
Çok geçmiş olsun Serkan Bey.
İyisiniz, değil mi? Bir sıkıntı yok?
257
00:19:16,915 --> 00:19:21,026
-Yok.
-Geçmiş olsun. Çok merak ettik sizi.
258
00:19:21,409 --> 00:19:22,592
Sağ ol.
259
00:19:24,150 --> 00:19:25,356
Eda yok mu?
260
00:19:25,604 --> 00:19:28,085
Eda Hanım geleceğini söyledi
ama gelmedi.
261
00:19:30,036 --> 00:19:32,084
En son Semiha Hanım'la konuşacaktı.
262
00:19:32,405 --> 00:19:34,318
Ama sonra ne oldu, ben de bilmiyorum.
263
00:19:34,670 --> 00:19:36,734
Şarjı bitmiştir, telefonu kapalıydı.
264
00:19:37,073 --> 00:19:40,375
Herkes çok yoruldu,
uyuyakalmıştır belki.
265
00:19:41,248 --> 00:19:42,351
Annem?
266
00:19:42,599 --> 00:19:45,477
Anneniz çok stresliydi,
ben de uyku ilacı verdim, uyuttum.
267
00:19:45,745 --> 00:19:46,816
Anladım.
268
00:19:49,605 --> 00:19:53,240
Balca, buraya kadar gelmene gerek yoktu.
İstersen sana bir taksi çağırayım.
269
00:19:54,945 --> 00:19:58,667
Balca Hanım'ın evine
hırsız girdiği için çok korkuyor.
270
00:19:58,950 --> 00:20:01,435
Aydan Hanım da gitmesin,
burada kalsın dedi.
271
00:20:02,571 --> 00:20:06,420
-Anladım. O zaman ben odama geçiyorum.
-(Seyfi) Tamam.
272
00:20:13,871 --> 00:20:16,140
Size yatmadan önce
bir bitki çayı koyayım mı?
273
00:20:16,523 --> 00:20:18,079
Kahve yapsan keşke.
274
00:20:18,461 --> 00:20:21,366
Olur. Daha sonra
uyutmaz ama siz bilirsiniz.
275
00:20:22,245 --> 00:20:25,245
(Müzik)
276
00:20:44,012 --> 00:20:47,012
(Müzik devam ediyor)
277
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
(Müzik devam ediyor)
278
00:21:28,006 --> 00:21:31,006
(Müzik devam ediyor)
279
00:21:36,319 --> 00:21:37,779
(Mesaj geldi)
280
00:21:43,880 --> 00:21:46,665
(Serkan dış ses) Yolladığım konuma gel.
Seni bekliyorum.
281
00:21:47,678 --> 00:21:50,678
(Müzik)
282
00:22:09,021 --> 00:22:12,021
(Müzik devam ediyor)
283
00:22:25,369 --> 00:22:28,202
-Eda.
-Serkan.
284
00:22:31,006 --> 00:22:33,300
Seni böyle gördüm ya, çok mutluyum.
285
00:22:35,600 --> 00:22:37,703
En güzeli de senin yanında olmak.
286
00:22:38,651 --> 00:22:41,651
(Müzik)
287
00:22:46,176 --> 00:22:50,898
Sen neden geldin?
Dinlenmen gerekiyordu.
288
00:22:51,139 --> 00:22:53,219
Seninle zaman geçirmek istiyorum.
289
00:22:54,373 --> 00:22:56,492
Bugün neyi fark ettim, biliyor musun?
290
00:22:58,402 --> 00:23:01,204
Seninle aldığım her nefes
o kadar değerli ki.
291
00:23:01,683 --> 00:23:04,318
Özgürlüğümüzün kıymetini bilmeliyiz Eda.
292
00:23:06,869 --> 00:23:08,957
Ya sandığın kadar özgür değilsek?
293
00:23:11,152 --> 00:23:13,835
Bizi geride tutan tek şey
korkularımız.
294
00:23:14,196 --> 00:23:18,069
Ve sen benim yanımdayken
hiçbir şeyden korkmuyorum.
295
00:23:21,648 --> 00:23:23,362
Ya ben korkuyorsam?
296
00:23:24,155 --> 00:23:25,702
Korkmana gerek yok.
297
00:23:26,344 --> 00:23:29,677
Çünkü ben senin yanındayken
hiçbir şeyden korkmana gerek yok.
298
00:23:31,524 --> 00:23:33,619
Ne olursa olsun, hep yanındayım.
299
00:23:34,678 --> 00:23:37,249
Başına hiçbir şeyin
gelmesine izin vermeyeceğim.
300
00:23:40,971 --> 00:23:42,725
Seni çok seviyorum Eda.
301
00:23:44,153 --> 00:23:46,042
Ben seni çok seviyorum.
302
00:23:53,016 --> 00:23:55,365
Eda Yıldız, benimle evlenir misin?
303
00:23:58,877 --> 00:23:59,980
Evet.
304
00:24:01,028 --> 00:24:02,187
Evet.
305
00:24:02,995 --> 00:24:05,995
(Müzik)
306
00:24:22,675 --> 00:24:24,865
Serkan, sana bir şey söylemem gerek.
307
00:24:28,403 --> 00:24:29,609
Babaannem...
308
00:24:30,871 --> 00:24:34,077
...her şeyi babaannem yaptı.
Daha kötü şeyler yapacak.
309
00:24:34,867 --> 00:24:37,867
(Müzik)
310
00:24:56,007 --> 00:24:59,007
(Müzik devam ediyor)
311
00:25:18,009 --> 00:25:21,009
(Müzik devam ediyor)
312
00:25:31,324 --> 00:25:34,872
Aa, Alexander değil mi o?
313
00:25:35,528 --> 00:25:37,631
Vallahi o. Ee...
314
00:25:39,848 --> 00:25:43,023
...merhaba.
-Ayfer!
315
00:25:46,658 --> 00:25:48,674
Oturmak ister misin?
316
00:25:48,915 --> 00:25:51,836
Yok, kızlara
kahvaltı hazırlayacağım da...
317
00:25:52,204 --> 00:25:55,920
...gideyim ben.
Sen yürüyüşe mi böyle, hayırdır?
318
00:25:56,161 --> 00:25:58,676
Yok, dün gece...
319
00:25:58,917 --> 00:26:00,988
...restoranda sabahladık.
320
00:26:02,113 --> 00:26:06,343
Çıkar çıkmaz attım kendimi dışarıya.
321
00:26:06,584 --> 00:26:08,828
Bende 'tradizione'...
322
00:26:09,069 --> 00:26:10,298
'Tradizione'?
323
00:26:10,539 --> 00:26:11,573
-Gelenek.
-Ha.
324
00:26:11,814 --> 00:26:16,037
Yeni seneye hep böyle giriyorum.
325
00:26:16,284 --> 00:26:17,543
Ne güzel.
326
00:26:17,784 --> 00:26:22,387
Ama böyle tek başına
bankta biraz şey değil mi?
327
00:26:22,784 --> 00:26:24,236
Serseri?
328
00:26:24,523 --> 00:26:26,190
'No' serseri, 'no'.
329
00:26:26,431 --> 00:26:29,976
Daha çok şey gibi, romantik.
330
00:26:32,214 --> 00:26:33,913
Şey, ben...
331
00:26:34,583 --> 00:26:36,542
Yeni yıl hediyesi.
332
00:26:38,034 --> 00:26:41,836
Sen çok naziksin.
333
00:26:42,077 --> 00:26:45,077
(Duygusal müzik)
334
00:26:48,679 --> 00:26:50,952
-Paylaşalım mı?
-Yok.
335
00:26:51,490 --> 00:26:54,776
Ben geç kaldım zaten.
Kızlar da bekler kahvaltıya.
336
00:26:55,016 --> 00:26:56,771
Sana afiyet olsun.
337
00:26:59,792 --> 00:27:01,502
-Ayfer?
-Ha?
338
00:27:01,762 --> 00:27:03,799
(İtalyanca konuşuyor)
339
00:27:04,088 --> 00:27:07,882
Kahvaltı için meyve salatası iyi fikir.
340
00:27:08,123 --> 00:27:09,319
'Yes'.
341
00:27:10,126 --> 00:27:12,500
-Biraz tarçın.
-'Yes'.
342
00:27:12,741 --> 00:27:15,400
-Biraz ceviz.
-'Yes'.
343
00:27:16,754 --> 00:27:18,362
'Perfecto'.
344
00:27:18,748 --> 00:27:19,947
'Perfecto'.
345
00:27:20,193 --> 00:27:22,795
Deneyeceğim. Görüşürüz.
346
00:27:23,219 --> 00:27:24,427
'Arrivederci'.
347
00:27:24,729 --> 00:27:26,205
'Arrivederci'.
348
00:27:26,489 --> 00:27:29,315
Adamı görünce elin ayağına
dolaşıyor Ayfer.
349
00:27:29,556 --> 00:27:32,032
Bir de romantik dedin.
Başka laf kalmadı çünkü.
350
00:27:32,273 --> 00:27:33,867
Yürü!
351
00:27:34,116 --> 00:27:37,116
(Müzik)
352
00:28:01,023 --> 00:28:03,452
Siz zahmet etmeseydiniz,
ben hazırlardım.
353
00:28:04,414 --> 00:28:07,083
Bugün size ellerimle kahvaltı
hazırlamak istedim.
354
00:28:07,324 --> 00:28:09,800
Gerçekten zahmet olmuş.
Ellerine sağlık.
355
00:28:10,041 --> 00:28:12,630
Teşekkür ederim. İçimden geldi.
356
00:28:12,871 --> 00:28:15,917
Ben yeni yılın ilk kahvaltısına
biraz anlam yüklerim de.
357
00:28:17,126 --> 00:28:20,407
Çok da anlam yüklememek lazım.
Sadece bir kahvaltı.
358
00:28:25,636 --> 00:28:27,168
Hâlâ haber yok mu?
359
00:28:27,409 --> 00:28:28,871
Yok, hayır.
360
00:28:29,750 --> 00:28:31,806
Seyfi, en iyisi ben bir Eda'ya gideyim.
361
00:28:32,047 --> 00:28:35,263
Ama Aydan Hanım çok üzülür
sizi kahvaltıda görmezse.
362
00:28:35,504 --> 00:28:39,140
Ben annemi ararım.
Aklım Eda'da kaldı da.
363
00:28:39,895 --> 00:28:41,586
Ben sizi yolcu edeyim.
364
00:28:46,419 --> 00:28:47,594
Peki.
365
00:28:47,835 --> 00:28:50,835
(Müzik)
366
00:29:00,044 --> 00:29:01,162
Alo.
367
00:29:01,552 --> 00:29:03,147
Semiha Hanım, merhabalar.
368
00:29:04,483 --> 00:29:06,110
Serkan az önce çıktı.
369
00:29:07,303 --> 00:29:09,041
Eda'nın evine gidiyor.
370
00:29:15,767 --> 00:29:18,553
(Semiha) Eda'nın attığı her adımı
bilmek istiyorum.
371
00:29:18,794 --> 00:29:22,770
Özellikle de Serkan'la görüşürse.
Hemen haberim olsun.
372
00:29:23,080 --> 00:29:24,510
Hiç merak etmeyin Semiha Hanım.
373
00:29:27,153 --> 00:29:29,463
Serkan'ın dosyalarını
inceleyebildin mi?
374
00:29:29,930 --> 00:29:31,526
Şirketlerden ne haber?
375
00:29:31,781 --> 00:29:35,210
Söylediğiniz gibi paralarını ödedik.
Bir süre ortada görünmeyecekler.
376
00:29:35,451 --> 00:29:39,276
Güzel. Alptekin meselesi var bir de.
Onunla ilgilenebildin mi?
377
00:29:39,549 --> 00:29:41,022
Ben takip ediyorum Semiha Hanım.
378
00:29:41,326 --> 00:29:43,445
Değişen bir durum olursa
size haber veririm.
379
00:29:43,686 --> 00:29:45,177
Güzel, gidebilirsin.
380
00:29:45,418 --> 00:29:48,418
(Gerilim müziği)
381
00:29:54,205 --> 00:29:56,937
Mümkün değil ya, böyle bir şey
yapamaz, olamaz yani.
382
00:29:57,178 --> 00:29:58,249
Oldu ama Melo.
383
00:29:58,490 --> 00:30:00,282
Semiha benim hayatımı
mahvetmeye kararlı.
384
00:30:00,545 --> 00:30:02,601
Tamam da bu kadarı da
haksızlık değil mi?
385
00:30:02,842 --> 00:30:05,300
Şeytan diyor, git saçını başını yol,
eline de ver.
386
00:30:05,541 --> 00:30:06,698
Bak, sakın!
387
00:30:06,955 --> 00:30:09,910
Sakın. Hatta bu bizim
aramızda kalacak.
388
00:30:10,151 --> 00:30:12,553
Kimseye bahsetmek yok, Serkan dâhil.
389
00:30:13,215 --> 00:30:15,025
Çok kötü bozuşuruz kızlar.
390
00:30:15,353 --> 00:30:18,028
Yani saç baş konusunda
ne kadar Melo'ya katılsam da...
391
00:30:18,269 --> 00:30:19,626
...Eda doğru söylüyor.
392
00:30:20,048 --> 00:30:23,217
Merak etme Edacığım,
kimsenin haberi olmayacak.
393
00:30:25,666 --> 00:30:26,856
Melo?
394
00:30:28,176 --> 00:30:30,811
Ne, niye? Ne oldu,
niye bana bakıyorsunuz?
395
00:30:31,227 --> 00:30:34,118
Ben ağzımı bir gün açtım mı?
396
00:30:34,359 --> 00:30:35,961
Ben ağzımı bir kere açtım mı?
397
00:30:36,202 --> 00:30:39,218
Bugüne kadar söz verdim. Verdiğim
sözlerin hiçbirini tutmadım mı?
398
00:30:39,459 --> 00:30:41,045
Arkadaşlığımızın üzerine söz ver.
399
00:30:41,286 --> 00:30:44,476
-Hepimize.
-Al, al. Söz veriyorum. Söz verdim.
400
00:30:44,775 --> 00:30:46,645
Ben verdiğim sözü hangi gün
tutmamışım Dada?
401
00:30:46,886 --> 00:30:47,973
İyi, tamam.
(Telefon çalıyor)
402
00:30:48,214 --> 00:30:50,509
Sen konuşma dersen ben konuşmam.
403
00:30:50,750 --> 00:30:53,096
Ama sen saçını başını yol dersen de
ben gider o kadının...
404
00:30:53,337 --> 00:30:55,025
...saçını başını yolar,
eline veririm.
405
00:30:55,266 --> 00:30:56,985
(Telefon çalıyor)
406
00:30:57,226 --> 00:30:59,424
Neyse, şimdi kötü bir şey
söylemeyeyim.
407
00:30:59,665 --> 00:31:01,195
Serkan arıyor yine.
408
00:31:02,246 --> 00:31:04,675
-Açmayacak mısın?
-Açmayacağım tabii ki.
409
00:31:04,916 --> 00:31:07,413
Ne diyeceğim, ne yapacağım,
nasıl davranacağım bilmiyorum ki.
410
00:31:07,654 --> 00:31:10,353
Eda, bu Serkan konusuna
bir çözüm bulman gerekiyor.
411
00:31:10,594 --> 00:31:14,262
Yani babaannenin senin hayatına
bu kadar karışmasına izin vermemelisin.
412
00:31:14,503 --> 00:31:17,511
Biliyorum da ne yapabilirim?
413
00:31:17,877 --> 00:31:20,714
Serkan'ın hayatını mahvedeceğim diye
tutturdu. Çok da kararlı.
414
00:31:20,955 --> 00:31:23,772
Çok da güçlü. Ben ne yapacağım
bilmiyorum, düşünmem lazım.
415
00:31:24,013 --> 00:31:26,068
Evet, buyurun.
416
00:31:26,615 --> 00:31:31,231
Yeni yılda güzel, sağlıklı
yaşayın diye size...
417
00:31:31,620 --> 00:31:33,336
...meyve salatası yaptım.
418
00:31:33,577 --> 00:31:35,006
Eline sağlık Ayfer abla, sağ ol.
419
00:31:35,247 --> 00:31:37,298
Çok güzel görünüyor
yeni yıl salatan Ayfer ablacığım.
420
00:31:37,539 --> 00:31:38,866
Afiyet olsun.
421
00:31:39,438 --> 00:31:41,067
Neyiniz var sizin?
422
00:31:41,308 --> 00:31:42,722
(Ayfer) Dün Eda, bugün siz?
423
00:31:42,963 --> 00:31:47,034
Böyle havada, atmosferde
negatif bir şey dolaşıyor ve bulaşıcı.
424
00:31:47,368 --> 00:31:49,648
Hemen anlatıyorsunuz, anlatın.
425
00:31:50,030 --> 00:31:52,254
Sen anlatırsın hâlbuki, anlat bakayım.
426
00:31:52,516 --> 00:31:53,746
Ne oldu?
427
00:31:54,609 --> 00:31:56,783
Yok, öyle önemli bir şey yok.
428
00:31:57,531 --> 00:32:01,303
Semiha'nın gelişiyle ben geçmişi
hatırladım işte, annemi babamı falan.
429
00:32:01,950 --> 00:32:03,416
Ne yapalım güzelim...
430
00:32:03,657 --> 00:32:07,201
...işte istemediğimiz ot
burnumuzun dibinde bitti.
431
00:32:10,255 --> 00:32:12,247
-Ben bir karar verdim.
-Ne?
432
00:32:14,759 --> 00:32:16,155
Şirketi bırakıyorum.
433
00:32:17,817 --> 00:32:19,777
Ben Serkan'ı daha fazla
göremeyeceğim.
434
00:32:22,719 --> 00:32:24,310
Çok iyi bir karar.
435
00:32:24,551 --> 00:32:26,031
(Ayfer) Bolatlardan uzak durmuş
olursun.
436
00:32:26,272 --> 00:32:28,286
Annemle de her gün böyle
yüz yüze gelmezsiniz.
437
00:32:28,527 --> 00:32:30,447
(Ayfer) Çok iyi karar, bravo.
438
00:32:33,339 --> 00:32:35,113
Ben senin için ne yapayım?
439
00:32:35,833 --> 00:32:37,261
Papatyam ha?
440
00:32:37,597 --> 00:32:40,281
Hadi gel, şu yeni açılan
parklara gidelim.
441
00:32:40,522 --> 00:32:41,626
(Ayfer) Böyle el ele tutuşalım.
442
00:32:41,867 --> 00:32:45,995
Börtülere böceklere bakalım.
Kuş seslerini dinleyelim.
443
00:32:46,236 --> 00:32:48,286
Yok hala, hiç içimden gelmiyor benim.
444
00:32:48,845 --> 00:32:52,203
İyi, benimle yapmak istemiyorsan,
şu üç tane sevimsiz...
445
00:32:52,444 --> 00:32:53,992
...suratsızla yap o zaman.
446
00:32:54,328 --> 00:32:56,603
-Bak, bak!
-Aslında haklı ya.
447
00:32:56,844 --> 00:32:58,385
Böyle üzerimize kara bulutlar çöktü.
448
00:32:58,626 --> 00:33:01,323
Gerçekten bir şeyler yapalım.
Bir keyfimiz yerine gelsin.
449
00:33:01,565 --> 00:33:02,618
Ne yapalım?
450
00:33:03,105 --> 00:33:04,916
Hadi kalkın lunaparka gidelim,
eğlenmeye.
451
00:33:05,157 --> 00:33:08,927
Off! Çok iyi fikir de
çok soğuk değil mi be Ceren?
452
00:33:09,168 --> 00:33:11,518
Bir de ben böyle
dönen şeylere binince...
453
00:33:11,759 --> 00:33:14,963
...bir başım dönüyor, midem
bulanıyor, bir garip oluyorum.
454
00:33:15,233 --> 00:33:16,687
Daha düz bir şey yapalım.
455
00:33:16,928 --> 00:33:18,291
Ne yapalım? Şey yapalım.
456
00:33:19,126 --> 00:33:21,074
O zaman bu akşam
kız kıza gecesi yapıyoruz, tamam mı?
457
00:33:21,315 --> 00:33:22,676
Beraberiz ve eğleniyoruz.
458
00:33:22,925 --> 00:33:26,402
Ayy! Ne kadar
orijinal bir fikir, bravo.
459
00:33:26,643 --> 00:33:29,843
Tamam, o zaman şu meyve
salatasından da yiyin ya.
460
00:33:30,084 --> 00:33:31,693
(Ayfer) Çok özel bir tarif.
461
00:33:32,171 --> 00:33:35,093
Biz Alex'le karşılaştık, o verdi.
462
00:33:35,334 --> 00:33:36,522
Ne?
463
00:33:36,763 --> 00:33:37,788
-Ne ne?
-Kim?
464
00:33:38,029 --> 00:33:39,146
-Ne diyorsun be?
-Ne zaman?
465
00:33:39,387 --> 00:33:41,060
Üstüme gelme! Yiyin işte.
466
00:33:41,301 --> 00:33:43,412
Bana söylemeden artık.
467
00:33:43,659 --> 00:33:45,103
Sana inanmıyorum.
468
00:33:45,344 --> 00:33:48,003
-Öyle bir şey mi var? Ne oluyor ya?
-Neler olmuyor ki.
469
00:33:53,863 --> 00:33:56,863
(Gerilim müziği)
470
00:34:17,839 --> 00:34:20,839
(Gerilim müziği devam ediyor)
471
00:34:31,764 --> 00:34:34,527
(Tahir dış ses) Semiha Hanım,
Eda Hanım arkadaşlarıyla evden çıktı.
472
00:34:35,116 --> 00:34:37,647
(Semiha dış ses) Tamam Tahir,
takip etmeyi bırakma.
473
00:34:37,888 --> 00:34:40,888
(Gerilim müziği)
474
00:34:49,685 --> 00:34:52,034
(Kapı zili çalıyor)
475
00:34:52,974 --> 00:34:54,322
Uff!
476
00:34:55,132 --> 00:34:56,396
Yine neyi unuttunuz?
477
00:34:56,739 --> 00:34:57,761
Ayfer Hanım.
478
00:34:58,002 --> 00:35:00,142
Merhaba Serkan,
geçmiş olsun bu arada.
479
00:35:00,532 --> 00:35:03,294
Teşekkür ederim.
Eda içeride mi acaba?
480
00:35:03,936 --> 00:35:04,968
Yok.
481
00:35:06,060 --> 00:35:08,745
Ona ulaşmam gerekiyor da
nerede olduğunu biliyor musunuz?
482
00:35:08,986 --> 00:35:12,957
Yani ulaşamıyorsan,
demek ki ulaşmanı istemiyor, değil mi?
483
00:35:13,868 --> 00:35:15,376
Durum biraz mühim de.
484
00:35:16,191 --> 00:35:19,573
Yani kahvaltı ettik.
Sonra kızlarla çıktı.
485
00:35:19,814 --> 00:35:20,942
Nereye çıktılar?
486
00:35:21,182 --> 00:35:23,646
Vallahi bilmiyorum desem
yalan söylemiş olurum.
487
00:35:23,895 --> 00:35:26,449
Ama söylemek istiyor muyum,
ondan emin değilim.
488
00:35:26,690 --> 00:35:29,824
O zaman gidebileceği her yere
bakayım diyorsunuz.
489
00:35:30,079 --> 00:35:31,258
-Serkan?
-Efendim?
490
00:35:31,499 --> 00:35:34,132
Bak, sen iyi bir insansın.
491
00:35:34,373 --> 00:35:37,727
Ama sizin aranızda
yok sayamayacağınız bir acı var...
492
00:35:37,968 --> 00:35:39,512
...ve bu sizi hep üzecek.
493
00:35:39,753 --> 00:35:43,820
Yani artık Eda'nın peşini bırak.
494
00:35:44,087 --> 00:35:45,477
Ondan uzak dur.
495
00:35:47,859 --> 00:35:49,461
İyi günler Ayfer Hanım.
496
00:35:52,231 --> 00:35:53,636
İyi günler.
497
00:35:56,467 --> 00:35:57,927
İyi günler.
498
00:36:09,427 --> 00:36:12,427
(Müzik)
499
00:36:32,809 --> 00:36:35,809
(Müzik devam ediyor)
500
00:36:41,704 --> 00:36:43,871
Her şey yoluna girmişken...
501
00:36:46,254 --> 00:36:47,691
...neredesin Eda?
502
00:36:52,548 --> 00:36:53,755
(Pırıl) Sevgilim.
503
00:36:55,234 --> 00:36:57,368
Engin, hadi çıkalım, geç kalacağız.
504
00:36:57,609 --> 00:37:01,698
Da buraya ne olmuş, bu ne hâl?
505
00:37:02,724 --> 00:37:03,796
Aa!
506
00:37:04,059 --> 00:37:06,408
(Pırıl) Benim koltuğumda
bunun ne işi var?
507
00:37:07,435 --> 00:37:09,990
Ne iş var?
508
00:37:10,486 --> 00:37:12,296
Buldun mu sevgilim ya? Off!
509
00:37:12,561 --> 00:37:13,719
Harikasın.
510
00:37:13,960 --> 00:37:15,751
Süpersin ya. Her yerde
bunu arıyorum ben, biliyor musun?
511
00:37:15,992 --> 00:37:18,074
Geçen gün evden çıkarken
tam böyle hazırlığımı yapıyorum...
512
00:37:18,315 --> 00:37:19,931
...çorabı giyeceğim, hava durumuna
gözüm takıldı.
513
00:37:20,172 --> 00:37:21,625
Ona takılınca bunları kaybettim.
514
00:37:21,866 --> 00:37:23,596
Ama bunun bir teki daha olacak.
Nerede buldun sen bunu?
515
00:37:23,837 --> 00:37:25,295
Bir teki daha olacaktı buralarda.
516
00:37:25,536 --> 00:37:27,462
-Nerede buldun?
-Buraların hâli ne Engin?
517
00:37:28,900 --> 00:37:32,967
Aşkım, ben akşam yatmadan
maç özetlerine takıldım.
518
00:37:33,208 --> 00:37:34,762
Ondan böyle biraz dağıldı, evet.
519
00:37:35,003 --> 00:37:37,758
Hım, anladım. Kuruyemiş savaşı bu.
520
00:37:37,999 --> 00:37:41,562
Öyle deme, lig bu aralar
çok heyecanlı, acayip maçlar oluyor.
521
00:37:41,803 --> 00:37:43,777
Dolayısıyla bu gayet normal
bir fotoğraf.
522
00:37:44,018 --> 00:37:48,517
Tabii maçları da sen yaptığın için
çok haklısın.
523
00:37:48,758 --> 00:37:51,819
Sen tabii sabah mahmurluğuyla kalktın,
burayı böyle görünce...
524
00:37:52,060 --> 00:37:53,609
...birazcık sinirlenmiş olabilirsin.
525
00:37:53,850 --> 00:37:56,570
Ama sana şöyle söyleyeyim,
o sana dakika yediğimiz gol...
526
00:37:56,811 --> 00:37:58,749
...bir nevi bir duygusal tepkime
oluşturdu bende...
527
00:37:58,990 --> 00:38:01,060
...dolayısıyla ortam bu hâle
geldi birazcık, evet.
528
00:38:01,301 --> 00:38:03,673
Hım, duygusal tepkime diyorsun.
529
00:38:03,914 --> 00:38:06,154
Ben şimdi bir duygusal tepkimeye
girmeyeceğim, tamam mı?
530
00:38:06,395 --> 00:38:08,099
(Pırıl) Sana şu an bir şey
söylemeyeceğim.
531
00:38:08,340 --> 00:38:13,245
Ama akşam Engin kalıntılarını
arama taramasını yapacağım, tamam mı?
532
00:38:13,486 --> 00:38:16,760
Sonra toplantısını yapacağız.
Çorabı kaldır, gidiyoruz.
533
00:38:17,709 --> 00:38:19,458
Yalnız bir bu kayıp,
başka bir şey yok.
534
00:38:19,699 --> 00:38:21,972
-(Pırıl) Yürü, gidiyoruz Engin.
-(Engin) Hayır, aramana gerek yok ki...
535
00:38:22,213 --> 00:38:23,745
...ondan diyorum.
Ne zahmet ediyorsun!
536
00:38:28,618 --> 00:38:29,737
Ee?
537
00:38:30,049 --> 00:38:33,288
Siz Semiha Hanım'la ne zamandır
birlikte çalışıyorsunuz?
538
00:38:33,529 --> 00:38:37,186
Böyle birlikte falan mı geziyorsunuz?
Her gittiği yere gidiyor musun sen de?
539
00:38:37,427 --> 00:38:39,591
Nişanlı, eş, sevgili durumu var mı?
540
00:38:41,660 --> 00:38:44,739
Ee, seyahatlerde zor oluyordur
bakımından.
541
00:38:45,925 --> 00:38:47,846
Uzun zamandır beraberiz, saymadım.
542
00:38:48,166 --> 00:38:50,199
Semiha Hanım benim için bir aile gibi.
543
00:38:50,440 --> 00:38:51,644
Hım.
544
00:38:51,885 --> 00:38:54,068
O nereye giderse ben de yanındayım.
545
00:38:54,792 --> 00:38:56,810
Beraber dünyayı dolaştık.
546
00:38:57,332 --> 00:39:01,674
Ve hayır, seyahatlerde zorlanmıyorum.
Tam aksine çok seviyorum.
547
00:39:01,915 --> 00:39:04,247
Ne de olsa arkamda bıraktığım
biri yok.
548
00:39:04,913 --> 00:39:06,191
Yalnızım yani.
549
00:39:09,228 --> 00:39:10,410
Aa!
550
00:39:11,379 --> 00:39:15,303
Bize ne?
Böyle bir soru sorulmadı size!
551
00:39:15,624 --> 00:39:18,717
Yalnız mısınız, tek misiniz,
çift misiniz, bize ne bundan?
552
00:39:18,959 --> 00:39:20,772
Biz şeyi merak ediyoruz.
553
00:39:21,813 --> 00:39:25,966
Semiha Hanım'la ne zaman
gideceksiniz değil de...
554
00:39:26,207 --> 00:39:28,307
...ne kadar kalacaksınız burada?
555
00:39:28,548 --> 00:39:30,342
Şimdilik süresiz buradayız.
556
00:39:30,671 --> 00:39:33,378
O yüzden şimdiden arkadaş olsak
iyi olur, değil mi?
557
00:39:39,790 --> 00:39:41,108
Allah Allah ya!
558
00:39:44,441 --> 00:39:47,600
Kazandığımız ihaleyle ilgili
çalışmalara başladık.
559
00:39:47,841 --> 00:39:49,173
Proje onaylarımız da tamam.
560
00:39:49,437 --> 00:39:52,157
Aynen. Bu hafta inşaat sürecine de
başlayacağız.
561
00:39:52,398 --> 00:39:53,531
Güzel.
562
00:39:54,555 --> 00:39:56,503
Geciktim, özür dilerim.
563
00:39:57,839 --> 00:40:01,149
(Ferit) Yeni yıl, yeni projeler,
artık kötü günleri yavaş yavaş...
564
00:40:01,390 --> 00:40:02,684
...geride bırakıyoruz arkadaşlar.
565
00:40:02,925 --> 00:40:04,909
(Balca) Geleceğe umutla bakmalıyız,
değil mi?
566
00:40:07,580 --> 00:40:10,540
Evet, tabii. Geleceğe umutla
bakmalıyız ama...
567
00:40:10,935 --> 00:40:14,498
...açıkçası dün olanları unutmadım.
568
00:40:15,256 --> 00:40:18,927
O yüzden bu iftirayı kim attıysa
onu bir şekilde ortaya çıkaracağım.
569
00:40:19,168 --> 00:40:21,573
Ceren, bu dava dosyasından
bir sonuç falan çıkmadı, değil mi?
570
00:40:21,814 --> 00:40:24,209
Yani bu yaşananların kaynağı
henüz belli değil.
571
00:40:24,450 --> 00:40:26,369
Şu an araştırıyorum, peşindeyim,
merak etmeyin.
572
00:40:26,610 --> 00:40:27,710
En kısa zamanda bulacağım.
573
00:40:27,951 --> 00:40:31,663
Yani bence açıkçası
kimi bulursak bulalım, o bir kukladır.
574
00:40:31,904 --> 00:40:34,704
Yani bizim esas kuklayı yöneten
kişiyi bulmamız lazım.
575
00:40:35,976 --> 00:40:37,500
Bir fikriniz var mı?
576
00:40:38,336 --> 00:40:39,455
Siz.
577
00:40:39,873 --> 00:40:42,873
(Gerilim müziği)
578
00:40:55,380 --> 00:41:00,054
Ve ben kimin yaptığını tahmin
edebiliyorum.
579
00:41:02,211 --> 00:41:05,261
Ama tabii yakın zamanda
ortaya çıkacak.
580
00:41:06,327 --> 00:41:07,390
Umarım.
581
00:41:07,631 --> 00:41:08,827
Umarım.
582
00:41:09,307 --> 00:41:10,823
Evet, o zaman ben şöyle devam edeyim.
583
00:41:11,064 --> 00:41:13,461
Proje için 26 aylık bir
takvimimiz var.
584
00:41:13,702 --> 00:41:15,362
İlk sekiz ayını
kaba inşaata ayırıyoruz.
585
00:41:15,603 --> 00:41:18,132
Sonra da ince işler ve peyzajla
devam ederiz diye düşünüyorum.
586
00:41:18,373 --> 00:41:20,164
Evet, olur.
587
00:41:21,955 --> 00:41:25,526
Bizim şirkette yeni gelenler
hoş karşılanır, merak etme.
588
00:41:30,360 --> 00:41:33,161
Eda Hanım mesela
ilk zamanlar zorlandı mı?
589
00:41:33,402 --> 00:41:36,469
Aa! Tabii, çok zorlanmıştı.
590
00:41:36,710 --> 00:41:40,874
Selin Hanım falan inanılmazdı.
Aydan Hanım onu hiç sevmiyordu.
591
00:41:41,115 --> 00:41:43,238
O biraz da Aydan Hanım'ın
karakterinden bence.
592
00:41:43,479 --> 00:41:45,649
Ama sonra nasıl oldu?
Kızı gibi seviyor şimdi.
593
00:41:45,890 --> 00:41:49,681
Tabii. O en ideal gelin adayı
onun için şimdi.
594
00:41:49,922 --> 00:41:52,021
(Leyla) Neler neler ya, bir bilsen.
595
00:41:52,262 --> 00:41:53,911
Ee, başka?
596
00:41:54,152 --> 00:41:55,517
(Erdem) Şimdi aslında
şöyle bir şey olmuştu.
597
00:41:55,782 --> 00:41:56,859
(Leyla) Aslında başından
başlamak lazım.
598
00:41:57,100 --> 00:41:59,963
(Erdem) Tabii tabii,
şimdi Serkan Bey'le Eda'nın...
599
00:42:00,251 --> 00:42:02,462
Hepiniz bu projenin ne kadar
önemli olduğunu biliyorsunuz.
600
00:42:02,703 --> 00:42:05,470
O yüzden adımlarımızı
çok dikkatli atmamız gerekiyor.
601
00:42:06,929 --> 00:42:08,072
Anlaşıldı mı?
602
00:42:08,313 --> 00:42:11,091
Harika. O zaman teşekkürler,
toplantımız bitmiştir.
603
00:42:11,332 --> 00:42:14,984
Eda, sen kalır mısın? Seninle özel
bir konu konuşmam lazım.
604
00:42:18,559 --> 00:42:19,789
Eda.
605
00:42:21,984 --> 00:42:24,184
İşin bitince seni odama bekliyorum.
606
00:42:24,430 --> 00:42:25,908
Konuşmak istiyorum.
607
00:42:26,149 --> 00:42:29,149
(Gerilim müziği)
608
00:42:39,598 --> 00:42:40,821
Özledim seni.
609
00:42:43,897 --> 00:42:47,756
Dün bütün gün sana ulaşmaya
çalıştım, haberin var, değil mi?
610
00:42:49,068 --> 00:42:51,570
Ben biraz yorgundum dün, hasta gibi.
611
00:42:51,811 --> 00:42:53,190
Sorun ne Eda?
612
00:42:53,724 --> 00:42:55,478
Sorun yok.
613
00:42:56,638 --> 00:42:58,249
Dedim ya, hasta gibiydim.
614
00:42:58,617 --> 00:43:01,808
Yani buradan bakınca açıkçası
bir sorun varmış gibi gözüküyor.
615
00:43:04,154 --> 00:43:06,977
Yani bir derdin mi var?
616
00:43:07,358 --> 00:43:08,604
Bir şeye mi takıldın?
617
00:43:08,845 --> 00:43:10,064
Balca mı?
618
00:43:11,147 --> 00:43:13,321
Bak, yılbaşı gecesi...
619
00:43:15,889 --> 00:43:17,572
...evine hırsız girmiş.
620
00:43:17,930 --> 00:43:20,803
Ve yardım için beni aradı.
O yüzden gitmek zorundaydım.
621
00:43:25,360 --> 00:43:27,749
-Serkan, biz şöyle yapalım mı?
-Nasıl?
622
00:43:29,181 --> 00:43:31,930
Dışarıda bir yerde,
baş başa sakince konuşalım mı?
623
00:43:32,171 --> 00:43:33,254
Çok güzel fikir.
624
00:43:33,495 --> 00:43:35,653
Bence dışarı çıkmamıza hiç gerek yok.
625
00:43:37,517 --> 00:43:40,116
Burada güzelce bir şeyler yiyelim.
626
00:43:40,357 --> 00:43:42,273
Bak, Ferit'in geçen gün
önerdiği harika bir yer varmış.
627
00:43:42,514 --> 00:43:44,051
Çok güzel tatlıları var.
628
00:43:45,706 --> 00:43:47,261
Birkaç tatlı söyleriz.
629
00:43:47,883 --> 00:43:50,789
Tatlı yiyip tatlı tatlı konuşuruz.
630
00:43:51,663 --> 00:43:53,346
Sen tatlı yemezsin.
631
00:43:53,698 --> 00:43:57,199
O zaman sen yersin ve ben de seni
tatlı tatlı izlerim.
632
00:43:59,793 --> 00:44:01,173
Bak, ne güzel gülümsüyorsun.
633
00:44:01,414 --> 00:44:03,577
Demek ki sorun o kadar da
büyük değilmiş.
634
00:44:03,896 --> 00:44:06,896
(Müzik)
635
00:44:11,682 --> 00:44:13,612
Bir işim var, gelirim.
636
00:44:15,465 --> 00:44:17,163
Ben de tatlı tatlı beklerim.
637
00:44:26,614 --> 00:44:29,614
(Müzik)
638
00:44:38,213 --> 00:44:39,792
Selam Eda.
639
00:44:41,071 --> 00:44:43,095
-Nasılsın, iyi misin?
-İyi.
640
00:44:44,139 --> 00:44:46,806
Toplantıda biraz durgun görünüyordun.
Bir sorun mu var?
641
00:44:47,555 --> 00:44:48,721
Yok.
642
00:44:49,222 --> 00:44:50,415
Bir sorun yok.
643
00:44:51,271 --> 00:44:54,322
Asıl sen nasılsın?
Evine hırsız girmiş diye duydum.
644
00:44:54,563 --> 00:44:58,270
Ya sorma. Çok kötü bir gece geçirdim.
Çok korktum.
645
00:44:59,757 --> 00:45:02,772
Neyse ki Serkan Bey yetişti
her zamanki gibi.
646
00:45:03,013 --> 00:45:05,075
Her zamanki gibi? Aa!
647
00:45:05,862 --> 00:45:07,172
Yakalandı mı bari?
648
00:45:07,413 --> 00:45:09,094
Yok, maalesef yakalanmadı.
649
00:45:09,335 --> 00:45:11,023
Ben de öyle tahmin etmiştim.
650
00:45:11,959 --> 00:45:13,079
Nasıl yani?
651
00:45:14,612 --> 00:45:16,890
Bu zamanda hırsızları yakalamak
çok zor.
652
00:45:17,973 --> 00:45:20,785
Bir anda kayboluveriyorlar.
Sanki hiç olmamış gibi.
653
00:45:21,305 --> 00:45:24,204
Haklısın ama yakalansaydı
içim çok rahat edecekti.
654
00:45:24,445 --> 00:45:26,547
Tabii şimdi korkudan
eve bile giremiyorum.
655
00:45:26,788 --> 00:45:28,477
Dün gece de Aydan Hanım'da kaldım.
656
00:45:29,804 --> 00:45:32,736
Ne hoş. Öyle mi? Ne güzel.
657
00:45:33,490 --> 00:45:35,532
Hepimiz için zor bir geceydi.
658
00:45:36,183 --> 00:45:38,612
Serkan Bey gelince
yüzler güldü tabii.
659
00:45:39,091 --> 00:45:42,222
Seni de çok bekledik ama
işin vardı herhâlde, gelemedin.
660
00:45:42,478 --> 00:45:44,571
Evet, işim vardı.
661
00:45:45,583 --> 00:45:47,963
Sen şimdi bu akşam da korkarsın.
662
00:45:48,563 --> 00:45:50,269
Ne yapalım biz?
663
00:45:50,867 --> 00:45:52,280
Sen bende mi kalsan?
664
00:45:52,608 --> 00:45:54,220
Rahatsızlık vermeyeyim, teşekkürler.
665
00:45:54,461 --> 00:45:56,668
Zaten rahatsız ediyorsun,
orası ayrı da...
666
00:45:56,909 --> 00:45:57,969
Efendim?
667
00:45:58,210 --> 00:45:59,391
Rahatsız etmezsin.
668
00:45:59,632 --> 00:46:02,069
Sen gel bende kal.
669
00:46:03,897 --> 00:46:05,443
Senin arkadaşın yok mu?
670
00:46:05,684 --> 00:46:08,951
Yoktur tabii, nasıl olsun?
Eski sevgilin vardı, onda kal.
671
00:46:09,285 --> 00:46:10,349
(Eda) O ne oldu?
672
00:46:11,198 --> 00:46:13,407
Eskiler eskide kaldı be Edacığım.
673
00:46:14,775 --> 00:46:16,959
Yeni heyecanlara yelken açmaya
karar verdim.
674
00:46:18,087 --> 00:46:22,185
Dikkat et, ters bir rüzgâra kapılma.
Sonra çok üzülürsün.
675
00:46:22,489 --> 00:46:25,101
Merak etme, çok dikkatliyim.
676
00:46:30,004 --> 00:46:32,386
Benimle uğraşabileceğini sanıyor.
677
00:46:37,777 --> 00:46:41,044
Eda yılbaşı gecesi
sonra size geleceğim dedi, gelmedi.
678
00:46:41,285 --> 00:46:43,610
-Doğru.
-Telefonlarıma da cevap vermiyor.
679
00:46:43,851 --> 00:46:44,888
Doğru.
680
00:46:45,374 --> 00:46:48,019
-Serkan'la da görüşmeyi kesmiş.
-Evet.
681
00:46:48,336 --> 00:46:50,790
-Ama işe gitmiş.
-Gitmiş.
682
00:46:52,525 --> 00:46:54,810
Böyle tek kelimelik
cevaplarla mı devam edeceğiz?
683
00:46:55,051 --> 00:46:56,866
Yani hem Serkan'la görüşmeyip...
684
00:46:57,107 --> 00:46:59,175
...hem benim telefonlarıma
cevap vermeyip...
685
00:46:59,416 --> 00:47:01,336
...işe gitmezdi.
-Gitmez.
686
00:47:01,703 --> 00:47:02,724
Ya...
687
00:47:02,997 --> 00:47:05,053
Gitmez ama gitmiş işte.
688
00:47:06,898 --> 00:47:08,535
Belki babaannesiyle görüşmeye
gitmiştir.
689
00:47:08,776 --> 00:47:10,449
Hani ikisinin arası da kötü ya.
690
00:47:10,690 --> 00:47:12,618
O kadının kiminle arası iyi ki?
691
00:47:12,859 --> 00:47:14,905
Baksana, kendi öz kızı bile reddetmiş.
692
00:47:15,146 --> 00:47:16,957
Serkan'ın başına gelenlerden de
o sorumlu.
693
00:47:17,198 --> 00:47:19,856
Yok artık, yani kadın şirketin ortağı.
694
00:47:20,097 --> 00:47:23,246
Niye kendi işini baltalasın?
Çok saçma, çok mantıksız.
695
00:47:23,584 --> 00:47:26,085
Kendi oğlunu reddetmiş,
bu mantıklı mı?
696
00:47:26,326 --> 00:47:29,482
O da gerçekten çok mantıksız,
kadın tam bir muamma.
697
00:47:31,708 --> 00:47:35,003
O muammayı çözmenin
tek bir yolu var Seyfi.
698
00:47:35,244 --> 00:47:37,656
Ayfer Hanım diyeceksiniz
şimdiden itiraz ediyorum.
699
00:47:37,897 --> 00:47:39,983
Çünkü kadın zaten size sinir oluyor.
700
00:47:40,820 --> 00:47:43,578
Siz sinirli birisi
olduğunuz için değil yani...
701
00:47:43,819 --> 00:47:46,419
...ama anlaşamadığınız da bir gerçek
şimdi Aydan Hanım.
702
00:47:46,660 --> 00:47:50,641
İtirazın reddedildi. Evde oturup
hücrelerimi öldüremem ne oluyor diye.
703
00:47:50,882 --> 00:47:53,994
O beni kovana kadar
ben muammayı çözerim, yürü.
704
00:47:54,526 --> 00:47:57,153
Umarım hemen kovamaz da
bir şeyler çözeriz.
705
00:48:01,853 --> 00:48:03,362
Çok güzel görünüyorlar.
706
00:48:05,452 --> 00:48:06,650
Aşırı güzel.
707
00:48:14,081 --> 00:48:15,858
İnsan dokunmaya bile kıyamıyor.
708
00:48:19,856 --> 00:48:21,467
Kendine de engel olamıyor.
709
00:48:23,264 --> 00:48:24,755
(Serkan) Baş döndürücü.
710
00:48:28,240 --> 00:48:29,589
Bana öyle bakma.
711
00:48:36,392 --> 00:48:38,384
Yani o kadar güzeller ki...
712
00:48:40,108 --> 00:48:42,417
...çilekli pastadan bile
bir dilim alabilirim.
713
00:48:45,766 --> 00:48:47,266
Hastanelik olma sonra?
714
00:48:47,507 --> 00:48:49,829
Senin elinden olacaksa olsun.
715
00:48:50,070 --> 00:48:53,070
(Duygusal müzik)
716
00:48:58,328 --> 00:48:59,764
(Eda) Emin misin?
717
00:49:01,300 --> 00:49:02,609
Evet.
718
00:49:06,805 --> 00:49:08,043
Kıyamam sana.
719
00:49:14,713 --> 00:49:18,516
Siz bana küstünüz mü? Kıyamam.
720
00:49:18,757 --> 00:49:22,400
Ben sizi hiç unutur muyum?
Sizi unuttum mu sandınız?
721
00:49:22,641 --> 00:49:24,950
(Ayfer) Ama aşk olsun,
hiç unutur muyum?
722
00:49:25,219 --> 00:49:28,301
(Ayfer) Aa! Lütfen. Daha size
vitamin vereceğim ben.
723
00:49:28,542 --> 00:49:29,912
Ayfer abla.
724
00:49:30,477 --> 00:49:31,921
Misafirin var.
725
00:49:33,266 --> 00:49:34,433
Aa!
726
00:49:35,657 --> 00:49:37,240
Alexander!
727
00:49:37,541 --> 00:49:39,518
-Hoş geldiniz.
-Merhaba.
728
00:49:39,759 --> 00:49:40,956
Merhaba.
729
00:49:41,197 --> 00:49:42,968
Çiçek almak istiyordum.
730
00:49:43,209 --> 00:49:47,265
Ama senin ona
pardon dilediğini duydum...
731
00:49:47,506 --> 00:49:49,108
...rahatsız etmek istemedim.
732
00:49:49,349 --> 00:49:50,894
Ee...
733
00:49:52,301 --> 00:49:54,711
Yok canım, ne rahatsızlığı, aşk olsun.
Gel.
734
00:49:56,276 --> 00:49:57,847
Yardım edeyim mi?
735
00:49:59,875 --> 00:50:02,613
Et. Ettin. Güzel, gel.
736
00:50:02,853 --> 00:50:04,440
Şöyle buyurun.
737
00:50:05,079 --> 00:50:07,056
Teşekkür ederim. Geçin böyle.
738
00:50:13,032 --> 00:50:14,349
İçerideyken...
739
00:50:16,210 --> 00:50:18,297
...bir anda gelmen çok iyi geldi bana.
740
00:50:19,458 --> 00:50:20,848
Seni merak etmiştim.
741
00:50:21,244 --> 00:50:22,998
Ben de seni çok merak etmiştim.
742
00:50:25,832 --> 00:50:27,299
Eda, problem nedir?
743
00:50:29,429 --> 00:50:30,881
Ne konuşmak istiyordun?
744
00:50:33,458 --> 00:50:35,815
-Konuşalım.
-Konuşalım.
745
00:50:40,550 --> 00:50:41,796
Kolay gelsin.
746
00:50:44,050 --> 00:50:46,391
İstediğiniz dosyayı getirmiştim
Serkan Bey.
747
00:50:47,275 --> 00:50:48,504
Sağ ol Balca.
748
00:50:49,274 --> 00:50:50,671
Ayy, cheesecake.
749
00:50:51,851 --> 00:50:53,914
Ben cheesecake görünce dayanamam.
750
00:50:54,313 --> 00:50:55,956
İzninizle bir çatal alıyorum.
751
00:50:59,033 --> 00:51:01,708
Çekinme. Zaten neyden çekindin ki?
752
00:51:06,184 --> 00:51:07,295
Im...
753
00:51:08,970 --> 00:51:10,208
Çok güzelmiş.
754
00:51:11,569 --> 00:51:12,585
(Balca) Bayıldım.
755
00:51:13,301 --> 00:51:17,669
Serkan Bey, sizin tatlıyla da
pek aranız yok diye hatırlıyorum ben.
756
00:51:18,283 --> 00:51:19,933
Ama gerçi acıkmışsınızdır.
757
00:51:20,174 --> 00:51:23,092
Sabah hazırladığım kahvaltıda da
hiçbir şey yemediniz.
758
00:51:27,329 --> 00:51:28,583
Yemedim.
759
00:51:29,576 --> 00:51:31,052
Dokunmadım bile.
760
00:51:31,977 --> 00:51:35,144
Çünkü kendime ait,
özel bir diyetim var.
761
00:51:35,949 --> 00:51:37,243
(Balca) Tabii, anlıyorum.
762
00:51:37,484 --> 00:51:39,365
Ama ben de böyleyim işte.
763
00:51:40,103 --> 00:51:41,797
Cheesecake görünce dayanamıyorum.
764
00:51:42,132 --> 00:51:45,132
(Müzik)
765
00:51:51,104 --> 00:51:53,077
-Kapakla mı vereyim?
-Evet.
766
00:52:01,419 --> 00:52:03,062
Bu kadar yeter mi?
767
00:52:03,858 --> 00:52:05,556
Bakayım. Yeter, yeter.
768
00:52:05,797 --> 00:52:08,532
Daha fazlası köküne zarar verir.
769
00:52:12,105 --> 00:52:13,272
'Bellissima'.
770
00:52:13,513 --> 00:52:15,803
Çiçeklerin dilini konuşuyorsun.
771
00:52:16,202 --> 00:52:17,861
Seni anlıyorlar, değil mi?
772
00:52:18,611 --> 00:52:20,467
Evet, anlıyorlar tabii.
773
00:52:20,708 --> 00:52:22,976
Her canlı sevildiğini anlar.
774
00:52:23,584 --> 00:52:25,855
Ayfer abla, çiçeğin, böceğin, insanın...
775
00:52:26,096 --> 00:52:28,065
...her şeyin dilini konuşur.
Hepsiyle çok iyi anlaşır.
776
00:52:28,306 --> 00:52:29,557
Değil mi Ayfer abla?
777
00:52:29,798 --> 00:52:31,877
Yok canım, abartma sen de Fificiğim.
778
00:52:32,140 --> 00:52:33,584
Abartalım Ayfer abla.
779
00:52:33,825 --> 00:52:35,244
Mesela Şef Alexander Bey...
780
00:52:35,485 --> 00:52:39,626
...kime, neden, nasıl,
niçin bir çiçek istediğini söylerse...
781
00:52:39,867 --> 00:52:41,965
...sen de ona göre bir çiçek seçersin.
Değil mi?
782
00:52:43,642 --> 00:52:46,866
Kendim için. Evimde yeşillik seviyorum.
783
00:52:47,107 --> 00:52:48,410
Ne güzel.
784
00:52:48,767 --> 00:52:53,929
Bak, gördün mü? Kendi içinmiş.
Şimdi her şey daha kolay oldu.
785
00:52:54,170 --> 00:52:55,543
Sana gösteririm...
786
00:52:55,928 --> 00:53:00,709
O zaman geçelim Alexander,
buralarda bakalım.
787
00:53:01,098 --> 00:53:02,177
Ayfer...
788
00:53:02,974 --> 00:53:04,259
...İtalya'da...
789
00:53:05,048 --> 00:53:07,008
...kısaca ben Sandro.
790
00:53:07,360 --> 00:53:09,257
-Sandro?
-Ama burada...
791
00:53:09,632 --> 00:53:11,544
...Alex. Bana Alex de.
792
00:53:11,872 --> 00:53:13,198
Alex.
793
00:53:13,693 --> 00:53:16,034
Bana da kısaca Ayfer diyebilir...
794
00:53:16,275 --> 00:53:18,077
Yani kısalt... Ayfer, iyi.
795
00:53:18,403 --> 00:53:20,054
-Ayfer diyebilirsin.
-Ayfer.
796
00:53:20,435 --> 00:53:22,357
Hadi, gel. Çiçeklere bakalım.
797
00:53:25,711 --> 00:53:26,798
Ben sana gösteririm.
798
00:53:27,039 --> 00:53:29,831
-Ayfer abla, bir şey mi dedin?
-Hayır.
799
00:53:31,417 --> 00:53:34,219
(Ayfer) Bak, burada bunlar var.
800
00:53:34,506 --> 00:53:36,706
Asıl en güzeli... Gel, şu.
801
00:53:36,947 --> 00:53:39,692
Kauçuk. Hem bakımı kolaydır.
802
00:53:50,255 --> 00:53:53,112
Serkan, tatsız bir gelişme var.
803
00:53:53,461 --> 00:53:54,461
Ne oldu?
804
00:53:54,702 --> 00:53:57,521
Hazırlandığımız projenin
ihalesi iptal olmuş.
805
00:53:57,878 --> 00:53:58,949
Neden?
806
00:54:01,107 --> 00:54:02,925
Geçen geceki hadise duyulmuş.
807
00:54:03,166 --> 00:54:05,881
Firma da bizi riskli görüp
projeyi iptal etmiş.
808
00:54:06,167 --> 00:54:07,936
Bir tane daha iptalimiz var.
809
00:54:10,056 --> 00:54:11,569
Engin'in söylediğinin haricinde mi?
810
00:54:11,810 --> 00:54:12,887
-Evet.
-Evet.
811
00:54:13,128 --> 00:54:15,127
Ekstra bir tane daha.
O da yılbaşı olayı yüzünden.
812
00:54:15,368 --> 00:54:18,377
Müthiş! Tamam.
Hemen bir toplantı yapıyoruz.
813
00:54:18,618 --> 00:54:19,618
-'Okay'.
-Hemen!
814
00:54:19,859 --> 00:54:20,859
Kolay gelsin.
815
00:54:23,304 --> 00:54:24,549
Benim de işim var.
816
00:54:28,278 --> 00:54:29,645
Leyla!
817
00:54:34,903 --> 00:54:36,006
(Kapıya vuruldu)
818
00:54:40,145 --> 00:54:41,954
Serkan'ın itibarına bir şey olmayacak...
819
00:54:42,195 --> 00:54:44,415
...işleri aksamayacak diye söz verdin.
820
00:54:45,133 --> 00:54:47,102
Az önce duydum, projeler iptal.
821
00:54:48,455 --> 00:54:51,685
Bu şirkette kötü olan her
şeyden ben mi sorumluyum?
822
00:54:52,267 --> 00:54:53,410
Semiha Hanım...
823
00:54:53,791 --> 00:54:55,370
...bak, benimle oyun oynama.
824
00:54:55,939 --> 00:54:58,010
Biz seninle bir anlaşma yaptık.
825
00:54:58,320 --> 00:55:00,843
Serkan'ın zarar
görmemesini sağlayacaktın.
826
00:55:01,406 --> 00:55:04,366
Doğru, biz seninle bir anlaşma yaptık.
827
00:55:05,236 --> 00:55:07,013
Ama sen bu anlaşmanın gereği...
828
00:55:07,254 --> 00:55:09,690
...üzerine düşeni henüz yapmadın.
829
00:55:10,002 --> 00:55:11,581
O, o kadar kolay değil çünkü.
830
00:55:11,907 --> 00:55:14,907
Doğru zamanda doğru şekilde
yapmam lazım anlamaması için.
831
00:55:16,350 --> 00:55:18,802
Tamam. Ben elimden geleni yaparım.
832
00:55:19,167 --> 00:55:20,963
Sen de elinden geleni yap.
833
00:55:21,719 --> 00:55:22,854
Umarım.
834
00:55:24,446 --> 00:55:27,446
(Gerilim müziği)
835
00:55:32,460 --> 00:55:33,563
Evet.
836
00:55:34,154 --> 00:55:38,936
Semiha Hanım, acil toplantı yapılacakmış.
Sizi de bekliyorlar.
837
00:55:39,177 --> 00:55:41,524
Tamam, geliyorum. Beklesinler.
838
00:55:51,602 --> 00:55:54,230
Sonuç olarak korktuğumuz şey
başımıza geldi.
839
00:55:54,471 --> 00:55:58,073
Suçsuz olmama rağmen
haber, piyasaya yayıldı.
840
00:55:58,314 --> 00:56:01,523
Ve işlerimizi etkiliyor.
O yüzden birinin bir önerisi varsa...
841
00:56:01,764 --> 00:56:04,701
...bu saçmalığın içinden
nasıl çıkacağımızla alakalı...
842
00:56:04,942 --> 00:56:05,942
...dinlemeye hazırım.
843
00:56:06,183 --> 00:56:08,181
Bu projeleri bize tekrar
vermeleri çok zor.
844
00:56:08,422 --> 00:56:09,881
Hatta neredeyse imkânsız.
845
00:56:10,796 --> 00:56:14,225
Bence bizim ihtiyacımız olan daha yeni,
daha büyük bir iş.
846
00:56:14,466 --> 00:56:15,466
Çok haklısın.
847
00:56:15,707 --> 00:56:18,820
Altına imzamızı gururla
atabileceğimiz bir proje lazım bize.
848
00:56:19,061 --> 00:56:20,061
Evet.
849
00:56:20,302 --> 00:56:22,527
Bana kalırsa da büyük bir
balık yakalamamız lazım.
850
00:56:23,507 --> 00:56:24,745
Büyük bir balık.
851
00:56:25,213 --> 00:56:26,297
Peki...
852
00:56:26,940 --> 00:56:29,424
...o büyük balık nerede? Bilen var mı?
853
00:56:30,101 --> 00:56:31,379
Semiha Hanım.
854
00:56:32,598 --> 00:56:35,320
Bize bu konuda yardımcı olabilirsiniz,
öyle değil mi?
855
00:56:36,018 --> 00:56:37,971
Yardımcı olmayı çok isterim tabii.
856
00:56:39,262 --> 00:56:40,881
Birkaç dostumla konuşayım.
857
00:56:42,090 --> 00:56:43,987
Belki büyük bir balık yakalayabilirim.
858
00:56:44,633 --> 00:56:46,682
Bence biz kendi
kanallarımızdan bulabiliriz.
859
00:56:46,923 --> 00:56:48,055
Zaten çok vaktimiz yok.
860
00:56:48,580 --> 00:56:50,298
Yardımımı istemiyor musun?
861
00:56:50,958 --> 00:56:53,132
Açıkçası Semiha Hanım,
size pek güvenmiyorum.
862
00:56:55,010 --> 00:56:58,788
Belki bu iş,
güvenini kazanmama vesile olur.
863
00:56:59,029 --> 00:57:00,164
Kim bilir?
864
00:57:02,135 --> 00:57:03,280
Belki de.
865
00:57:04,320 --> 00:57:05,343
Belki de.
866
00:57:05,630 --> 00:57:09,288
O yüzden bir öneriniz olursa dinlerim.
867
00:57:11,525 --> 00:57:15,323
Ama şimdilik dediğim gibi kendi
kanallarımızdan bulacağımıza eminim.
868
00:57:21,576 --> 00:57:23,853
(Alexander) Ayfer, bunun ismi neydi?
869
00:57:24,094 --> 00:57:25,624
Bu, aşk merdiveni.
870
00:57:25,865 --> 00:57:27,316
-Aşk?
-Evet.
871
00:57:30,718 --> 00:57:34,178
Bu bebek de...
872
00:57:35,429 --> 00:57:36,945
...kalp kalbe karşı.
873
00:57:37,495 --> 00:57:38,764
-Kalbe?
-Evet.
874
00:57:39,153 --> 00:57:40,537
Ne kadar güzel isimler.
875
00:57:40,778 --> 00:57:42,815
İsimleri çok güzel, değil mi?
876
00:57:43,056 --> 00:57:46,493
Bir de dilleri olsa da
konuşsalar Ayfer abla.
877
00:57:47,543 --> 00:57:50,735
Fificiğim, senin
işin gücün yok mu tatlım?
878
00:57:50,976 --> 00:57:53,442
Burada böyle boş boş oturuyorsun.
879
00:57:53,683 --> 00:57:55,970
Var. İşim var.
880
00:57:56,211 --> 00:57:57,980
Ben gideyim de sen de...
881
00:57:58,417 --> 00:58:00,250
...işinle baş başa kal.
882
00:58:01,223 --> 00:58:02,969
-Ben sana evde...
-(Figen) Görüşürüz!
883
00:58:03,210 --> 00:58:04,767
Evde gösteririm.
884
00:58:05,507 --> 00:58:07,842
Evet, dur bakayım sana...
885
00:58:08,083 --> 00:58:09,421
Aa!
886
00:58:09,820 --> 00:58:12,171
(Aydan) Aa, Şef Alexander!
887
00:58:12,538 --> 00:58:15,539
Aa, bu ne güzel 'surprise'.
888
00:58:15,835 --> 00:58:18,105
'Ciao' Aydan, 'ciao signore'.
889
00:58:18,346 --> 00:58:19,449
'Ciao'.
890
00:58:19,863 --> 00:58:22,069
Asıl 'surprise' sen oldun.
891
00:58:22,310 --> 00:58:23,747
Ne oldu ya?
892
00:58:24,868 --> 00:58:26,838
Stresten biraz ödem oldu.
893
00:58:29,111 --> 00:58:31,904
Şiştim biraz. Bazı olaylar...
894
00:58:33,775 --> 00:58:34,854
Olanları duydum.
895
00:58:36,436 --> 00:58:38,969
Serkan gibi namuslu bir adama...
896
00:58:39,215 --> 00:58:40,383
...iftira bence.
897
00:58:40,837 --> 00:58:42,464
Bunlar nasıl insanlar?
898
00:58:42,853 --> 00:58:44,900
Kötü insanlar.
899
00:58:45,390 --> 00:58:49,138
Bir de bilmiyorlar ki ben böyle
hassas, narin...
900
00:58:49,449 --> 00:58:52,275
...ve tatlı bir kimseyim.
İşte inciniyorum.
901
00:58:52,714 --> 00:58:53,801
Örseleniyorum.
902
00:58:54,311 --> 00:58:58,798
Üzülme. Güzelliğini
hiçbir şey kaybedemez.
903
00:58:59,047 --> 00:59:00,109
Ya.
904
00:59:02,099 --> 00:59:04,751
Biz de çiçek seçiyorduk.
905
00:59:06,286 --> 00:59:09,668
Sana şu tarafta bir şey göstereyim.
Sen otur istersen. Gel.
906
00:59:09,909 --> 00:59:11,835
-Şu var.
-İki tarafa attı.
907
00:59:12,649 --> 00:59:14,379
(Ayfer) Şimdi bu da şey ama...
908
00:59:14,950 --> 00:59:17,226
Çalışanlar bu konuda
bir şey konuşuyor mu?
909
00:59:18,171 --> 00:59:21,222
Herkes sizin gerçekten büyük bir
müşteri getirip getirmeyeceğinizi...
910
00:59:21,463 --> 00:59:23,103
...çok merak ediyor Semiha Hanım.
911
00:59:23,344 --> 00:59:25,843
Güzel. Merak etsinler biraz.
912
00:59:27,196 --> 00:59:29,192
Gerçekten getirecek misiniz?
913
00:59:29,732 --> 00:59:33,589
Balcacığım, ben bu şirket gibi kaç
tane şirket yönettim, biliyor musun?
914
00:59:33,853 --> 00:59:35,919
Merak etme, hamlemi yapacağım.
915
00:59:36,641 --> 00:59:39,967
Serkan Bey'in tutuklanması da
sizin hamlelerinizden biri miydi?
916
00:59:40,789 --> 00:59:42,034
Tabii ki hayır.
917
00:59:44,398 --> 00:59:45,692
Ben de öyle düşünmüştüm.
918
00:59:46,525 --> 00:59:48,628
Kusura bakmayın, yersiz bir soru oldu.
919
00:59:49,513 --> 00:59:53,302
Yersiz soruların bittiyse gidebilirsin.
Hadi bakalım.
920
00:59:55,096 --> 00:59:56,286
Kolay gelsin.
921
01:00:00,946 --> 01:00:04,780
Bir gün mutlaka bekliyorum.
Bahçeme bayılacaksınız.
922
01:00:05,306 --> 01:00:06,687
Çok memnun olurum.
923
01:00:12,919 --> 01:00:15,254
Bu bebeğimize çok su vermene gerek yok.
924
01:00:15,495 --> 01:00:17,623
Azar azar iki üç günde bir yeter.
925
01:00:18,560 --> 01:00:19,743
Tabii ki.
926
01:00:19,984 --> 01:00:22,822
Ayfer, ödemek için ne lazım?
927
01:00:23,214 --> 01:00:25,206
Aşk olsun Alex.
928
01:00:25,454 --> 01:00:27,287
Bu, benden bir hediye.
929
01:00:27,625 --> 01:00:29,831
Yani hoş geldin hediyesi gibi düşün.
930
01:00:32,122 --> 01:00:34,185
-Alex mi dedi?
-Elini de tuttu.
931
01:00:34,426 --> 01:00:36,132
-Fark ettim.
-Evet.
932
01:00:36,507 --> 01:00:37,570
Alex diyorum artık.
933
01:00:38,096 --> 01:00:41,295
Yani sahilde bir karşılaştık,
sonra çiçekçiye gelince...
934
01:00:41,568 --> 01:00:44,210
...ne yaptık? Resmiyeti attık.
935
01:00:45,041 --> 01:00:47,604
-Aa, ne hoş.
-Dostlarım...
936
01:00:48,067 --> 01:00:50,966
...bana Alex der.
Sen de öyle söyle Aydan.
937
01:00:51,207 --> 01:00:52,355
Alex.
938
01:00:52,675 --> 01:00:54,668
Ne güzel söylemesi. Alex!
939
01:00:54,909 --> 01:00:57,989
-Biz de resmiyeti attık şu anda.
-İyi yaptın Aydan.
940
01:00:58,413 --> 01:01:00,541
Geçen gün Seyfi'ye söylüyordum.
Bak, yüzü burada.
941
01:01:00,782 --> 01:01:02,620
Ben de koşmayı çok özledim.
942
01:01:02,861 --> 01:01:06,657
Özellikle hangi konumda koşmak güzel?
Öğrenebilir miyim?
943
01:01:07,700 --> 01:01:09,875
Özel bir lokasyon değil ama...
944
01:01:10,116 --> 01:01:12,091
...sana mutlaka konum atarım.
945
01:01:12,337 --> 01:01:14,044
Lütfen. Bekliyorum.
946
01:01:17,670 --> 01:01:19,432
-İzninizle.
-(Aydan) Anladım.
947
01:01:21,594 --> 01:01:24,190
Aydan, davet için teşekkür.
948
01:01:24,827 --> 01:01:26,256
Bekliyorum.
949
01:01:26,941 --> 01:01:28,004
Ayfer.
950
01:01:30,627 --> 01:01:31,936
Bitki için teşekkür.
951
01:01:32,177 --> 01:01:33,642
Rica ederim.
952
01:01:35,506 --> 01:01:36,926
-'Ciao'!
-'Ciao'.
953
01:01:41,592 --> 01:01:43,434
-Çok kibar, değil mi?
-Çok.
954
01:01:44,045 --> 01:01:45,679
Çok etkileyici.
955
01:01:46,596 --> 01:01:48,430
Rüzgârına kapılıyor insan.
956
01:01:49,033 --> 01:01:50,445
Öyle mi?
957
01:01:54,837 --> 01:01:59,036
Aa, Aydan!
Bak, rüzgâr deyince aklıma geldi.
958
01:01:59,277 --> 01:02:01,468
Hayırdır, seni hangi rüzgâr attı?
959
01:02:01,757 --> 01:02:02,757
Merak rüzgârı.
960
01:02:03,124 --> 01:02:05,719
Eda'yı merak ettim.
Arıyorum, telefonu kapalı.
961
01:02:05,960 --> 01:02:08,270
Nerede bu kız? İyi mi, değil mi?
İşe gitti dediler.
962
01:02:08,511 --> 01:02:09,754
-İşe mi gitmiş?
-Evet.
963
01:02:09,995 --> 01:02:11,328
Ha, işe gitmiş.
964
01:02:11,569 --> 01:02:14,791
Aydancığım,
işe gittiyse demek ki iyidir yani.
965
01:02:16,090 --> 01:02:18,732
-İyi o zaman.
-Benim de bir sürü işim gücüm var.
966
01:02:18,973 --> 01:02:20,067
Bayağı...
967
01:02:20,760 --> 01:02:23,706
O zaman kendine ve çiçeklere iyi bak.
968
01:02:23,947 --> 01:02:25,336
Tamam, sen de.
969
01:02:26,735 --> 01:02:27,854
Gidelim bari.
970
01:02:28,095 --> 01:02:30,957
-Görüşürüz Seyfi Beyciğim.
-(Seyfi) Görüşürüz.
971
01:02:35,646 --> 01:02:37,595
Burada daha fazla öğreneceğimiz
bir şey kalmadı.
972
01:02:37,836 --> 01:02:40,119
Olsun, bir İtalya havası almış oldunuz.
973
01:02:42,045 --> 01:02:43,268
Ay!
974
01:02:46,891 --> 01:02:48,993
Anne, seninle acil konuşabilir miyiz?
975
01:02:49,234 --> 01:02:50,320
Neden olmasın?
976
01:02:50,940 --> 01:02:52,670
Çiçekçiye gel.
977
01:02:59,222 --> 01:03:00,373
Evet Eda?
978
01:03:02,257 --> 01:03:05,654
Bana söylemek istediğin ama bir türlü
söyleyemediğin konuyu çok merak ediyorum.
979
01:03:08,491 --> 01:03:09,760
Önemli bir şey değil.
980
01:03:12,679 --> 01:03:15,568
Önemli değilse o zaman kafayı
çok takmama gerek yok herhâlde.
981
01:03:20,519 --> 01:03:22,121
Benden bir şey saklıyorsun.
982
01:03:23,682 --> 01:03:24,912
Gözlerinde görüyorum.
983
01:03:28,840 --> 01:03:32,880
Sen sessiz kaldıkça ben kafamda
bir şeyler kurmaya başlıyorum.
984
01:03:34,766 --> 01:03:35,948
Babaannenle mi ilgili?
985
01:03:41,655 --> 01:03:44,123
Size güzel haberlerim var.
986
01:03:44,713 --> 01:03:47,832
Sanırım aradığımız o
büyük balığı buldum.
987
01:03:49,596 --> 01:03:50,964
Prens Seymen.
988
01:03:52,974 --> 01:03:54,974
Prens? Seymen?
989
01:03:55,619 --> 01:03:56,715
Evet.
990
01:03:57,251 --> 01:04:00,441
Arap Yarımadası'nda petrol
kuyuları olan bir iş adamı.
991
01:04:00,698 --> 01:04:04,309
Ayrıca kendisi çok uzun
zamandır tanıdığım bir dostum.
992
01:04:05,670 --> 01:04:07,527
Peki, bizimle ne ilgisi var?
993
01:04:07,897 --> 01:04:11,508
Duyduğum kadarıyla İstanbul'da
yaşamaya karar vermiş.
994
01:04:11,852 --> 01:04:16,728
Ve burada yaşamak için kendine büyük
bir malikâne yaptırmak istiyormuş.
995
01:04:18,193 --> 01:04:19,487
Bence...
996
01:04:20,188 --> 01:04:24,507
...bu malikâneyi ve onun
diğer projelerini biz yapalım.
997
01:04:24,748 --> 01:04:25,931
Ne dersiniz?
998
01:04:29,015 --> 01:04:31,525
Peki, Prens Seymen'in...
999
01:04:32,337 --> 01:04:35,282
...istediğimiz prestiji
sağlayabileceğinden emin misin?
1000
01:04:35,523 --> 01:04:37,274
Tabii ki eminim Edacığım.
1001
01:04:37,546 --> 01:04:40,713
Dünya jet sosyetesinde çok
önemli bir yeri vardır.
1002
01:04:40,954 --> 01:04:43,220
Ayrıca kendisi çok takip
edilen bir adamdır.
1003
01:04:43,461 --> 01:04:47,458
Uluslararası tanınmış ailelerden
birinin de veliahdıdır.
1004
01:04:48,017 --> 01:04:50,255
İsterseniz onu buraya davet edebilirim.
1005
01:04:51,601 --> 01:04:55,609
Ya da biz görüşmeye gidebiliriz.
Ne dersiniz?
1006
01:04:56,487 --> 01:04:59,613
Bence biraz düşünelim.
Ben size haber veririm.
1007
01:05:00,894 --> 01:05:02,021
Düşünelim.
1008
01:05:08,389 --> 01:05:09,389
Düşünelim.
1009
01:05:13,099 --> 01:05:15,523
Tamam. Sonra görüşürüz o zaman.
1010
01:05:15,764 --> 01:05:16,764
(Serkan) Tabii.
1011
01:05:22,287 --> 01:05:24,652
Şimdi onu yaparak ne demek istedi?
1012
01:05:26,247 --> 01:05:27,873
Sana yardım etmeye çalışıyor.
1013
01:05:31,406 --> 01:05:33,113
Peki, sence güvenebilir miyim?
1014
01:05:39,423 --> 01:05:41,185
Sen en doğru kararı verirsin.
1015
01:05:43,173 --> 01:05:46,173
(Müzik)
1016
01:05:58,810 --> 01:06:02,874
Ah anne ya! Her şeye burnunu sok!
1017
01:06:03,115 --> 01:06:05,614
Ben de saf saf inanıyorum.
Eda şirketten ayrılır...
1018
01:06:05,868 --> 01:06:09,675
...bir daha Bolatlarla alakamız
kalmaz falan diye. Oho, nerede?
1019
01:06:09,916 --> 01:06:11,749
Şirkette olması...
1020
01:06:12,924 --> 01:06:14,972
...birlikte olacakları anlamına gelmez.
1021
01:06:16,771 --> 01:06:18,819
Anne, ödümü patlattın.
1022
01:06:23,265 --> 01:06:24,439
Bu ne böyle?
1023
01:06:24,701 --> 01:06:28,241
Üstün başın toprak içinde.
Elinin yüzünün hâline bak.
1024
01:06:29,515 --> 01:06:30,570
Neyse.
1025
01:06:30,811 --> 01:06:33,610
Bu kadar önemli ve acil
konuşmamız gereken konu nedir?
1026
01:06:34,283 --> 01:06:38,317
Anne, Eda niye hâlâ
o şirkette çalışıyor?
1027
01:06:38,675 --> 01:06:43,159
Eda o şirkette çalışıyor
çünkü o şirket benim de şirketim.
1028
01:06:43,400 --> 01:06:45,702
Ve ben torunumun yanımda
olmasını istiyorum.
1029
01:06:47,705 --> 01:06:48,784
Anladım.
1030
01:06:49,980 --> 01:06:53,695
Bunların toprakları eksik.
Şunlara biraz toprak ilave et.
1031
01:06:53,999 --> 01:06:56,295
Anne, işime karışma!
1032
01:06:56,644 --> 01:06:58,406
-Tamam.
-Karışma!
1033
01:06:58,647 --> 01:07:00,934
Bak, senden önce ne güzel
idare ediyordum ben.
1034
01:07:01,175 --> 01:07:02,500
Yan yana gelmiyorlardı.
1035
01:07:02,741 --> 01:07:04,796
Aman ne güzel de ayrı tutuyormuşsun.
1036
01:07:05,037 --> 01:07:07,459
Gelmesem, Bolatlarla
akraba olacağız neredeyse.
1037
01:07:07,745 --> 01:07:10,602
Birbirlerine bakarken nasıl
yanıp tutuştuklarını görmedin mi?
1038
01:07:10,843 --> 01:07:14,025
Anne, bak, anlamıyorsun. Eda istemiyor.
1039
01:07:14,281 --> 01:07:16,257
İstemiyor. Serkan'ı istemiyor.
1040
01:07:16,498 --> 01:07:19,810
Eda seni ayakta uyutmuş.
Farkında bile değilsin.
1041
01:07:20,402 --> 01:07:24,047
Tam zamanında geldim,
bu ateşi küllendirmek için.
1042
01:07:24,288 --> 01:07:27,829
Şimdi sen kendi işine bakacaksın.
O işi de bana bırakacaksın.
1043
01:07:28,211 --> 01:07:31,147
Sen gelmeden önce çok
güzel idare ediyorduk biz.
1044
01:07:31,428 --> 01:07:32,978
Sen geldikten sonra da böyle...
1045
01:07:33,219 --> 01:07:35,702
Sonra diye bir şey yok.
Bundan sonra ben buradayım.
1046
01:07:36,123 --> 01:07:39,282
Ayrıca bu Alexander meselesini
fark etmedim zannetme.
1047
01:07:39,556 --> 01:07:43,532
Şimdilik karışmıyorum.
Ama daha sonra onunla da ilgileneceğim.
1048
01:07:45,754 --> 01:07:47,642
Başka bir şey yoksa ben gidiyorum.
1049
01:07:48,438 --> 01:07:50,422
Şu yüzünü gözünü de toparla.
1050
01:07:50,750 --> 01:07:52,266
Her tarafın toprak içinde.
1051
01:07:52,689 --> 01:07:53,784
Hâline bak.
1052
01:07:54,247 --> 01:07:55,383
Tanrı'm...
1053
01:07:58,378 --> 01:07:59,735
Bir çay içseydin.
1054
01:08:00,911 --> 01:08:02,872
Al, al, al!
1055
01:08:04,686 --> 01:08:06,050
Of!
1056
01:08:07,779 --> 01:08:10,303
Ceren'in verdiği dosyadaki
bilgileri inceleyip araştırdım.
1057
01:08:10,544 --> 01:08:12,288
En sonunda bir isme ulaşmayı başardım.
1058
01:08:13,807 --> 01:08:16,537
-Kimmiş peki?
-Yusuf Tankut diye bir adam.
1059
01:08:18,225 --> 01:08:21,265
Kimmiş o Yusuf Tankut? Bilgi var mı?
1060
01:08:21,649 --> 01:08:24,912
Geçen girdiğimiz ihalede önce
proje ortağı olarak seçtiğimiz...
1061
01:08:25,153 --> 01:08:27,567
...sonra denetim raporu temiz değil
diye vazgeçtiğimiz bir şirket vardı ya...
1062
01:08:27,813 --> 01:08:29,178
...adam orada çalışıyor.
1063
01:08:30,236 --> 01:08:32,314
Semiha Hanım'la bir bağlantısı var mı?
1064
01:08:32,667 --> 01:08:35,120
Yok. Yani en azından şimdilik yok.
1065
01:08:36,412 --> 01:08:39,587
Onlar proje ortağımız olamayınca
büyük ihtimalle bize bir kin tuttular.
1066
01:08:39,850 --> 01:08:41,890
Sonra da asılsız iddialarla...
1067
01:08:42,131 --> 01:08:44,772
...hem seni hem holdingi
karalamaya çalışıyorlar. Olan bu.
1068
01:08:45,157 --> 01:08:46,220
İlginç.
1069
01:08:46,500 --> 01:08:49,357
Ben bu işin arkasında Semiha Hanım'ın
olduğundan çok emindim.
1070
01:08:49,639 --> 01:08:51,361
Evet. Bu arada ne diyorsun?
1071
01:08:51,602 --> 01:08:53,823
Semiha Hanım'ın bahsettiği
adamla iletişime geçelim mi?
1072
01:08:54,064 --> 01:08:55,627
-Neydi adı? Prens Seymen?
-Seymen.
1073
01:08:55,868 --> 01:08:56,921
Prens Seymen.
1074
01:08:57,162 --> 01:08:58,692
Yapacak başka bir şey yok.
1075
01:08:58,933 --> 01:09:00,577
Arayalım bakalım, tanışalım.
1076
01:09:01,800 --> 01:09:03,158
-O zaman kolay gelsin sana.
-Teşekkürler.
1077
01:09:03,399 --> 01:09:04,584
(Ceren) Kolay gelsin.
1078
01:09:07,015 --> 01:09:10,015
(Müzik)
1079
01:09:13,553 --> 01:09:15,795
(Engin dış ses) Arkadaşlar,
Prens Seymen yola çıkmış.
1080
01:09:16,036 --> 01:09:17,407
Şu an buraya doğru geliyor.
1081
01:09:17,648 --> 01:09:20,121
Bakın, kendisiyle çok önemli
bir iş görüşmesi yapacağız.
1082
01:09:20,537 --> 01:09:25,096
Adam dünyanın en zengin ilk on
ailesinden birinin veliahdı.
1083
01:09:25,671 --> 01:09:27,591
Lütfen çok dikkatli olalım.
1084
01:09:29,055 --> 01:09:30,341
Hayır, nedir yani?
1085
01:09:31,096 --> 01:09:33,763
Daha önce sanki hiç prens görmedik.
1086
01:09:34,115 --> 01:09:36,908
Erdem, sen daha önce
nerede prens gördün?
1087
01:09:37,276 --> 01:09:38,703
Şimdi bakınca...
1088
01:09:40,296 --> 01:09:42,004
Kurbağa Prens.
1089
01:09:42,751 --> 01:09:44,616
Küçük Prens.
1090
01:09:44,895 --> 01:09:46,133
Daha böyle sayayım mı?
1091
01:09:47,399 --> 01:09:49,170
Sanki bana Macar Dükü ya!
1092
01:09:49,411 --> 01:09:50,861
Sanki bana Macar Dükü!
1093
01:09:51,261 --> 01:09:53,126
Adam jet sosyete diyorum Erdem!
1094
01:09:53,367 --> 01:09:55,970
Arkadaşlar, bana bakın, bu kapıdan...
1095
01:09:56,266 --> 01:09:59,591
...daha önce bundan daha
önemli bir adam girmedi.
1096
01:10:01,096 --> 01:10:04,662
Önce insan olacak Engin Bey!
1097
01:10:04,917 --> 01:10:07,694
Engin Bey, önce insan olacak.
1098
01:10:07,935 --> 01:10:10,048
Öyle parayla falan olmuyor bu işler.
1099
01:10:13,515 --> 01:10:15,562
Melo, Leyla...
1100
01:10:16,494 --> 01:10:18,431
...bu çapsızı size havale ediyorum.
1101
01:10:18,672 --> 01:10:21,935
Artık tuvalete mi kaparsınız,
ne yaparsınız bilmiyorum ama...
1102
01:10:22,176 --> 01:10:25,120
...prens geldiği andan itibaren
bunu ortalıkta görmek istemiyorum.
1103
01:10:25,361 --> 01:10:29,623
O iş bende. Ben onu seve seve
yapacağım sevgili Engin Bey patronum.
1104
01:10:30,406 --> 01:10:33,406
(Müzik)
1105
01:10:38,307 --> 01:10:42,465
Aman, çok da şey yaptım
sanki ben prensinizi.
1106
01:10:42,808 --> 01:10:46,062
Prensinizi ne yapıyorsanız yapın.
1107
01:10:48,206 --> 01:10:51,206
(Hareketli müzik)
1108
01:11:11,172 --> 01:11:14,172
(Hareketli müzik devam ediyor)
1109
01:11:34,023 --> 01:11:37,023
(Hareketli müzik devam ediyor)
1110
01:11:57,163 --> 01:12:00,163
(Hareketli müzik devam ediyor)
1111
01:12:05,360 --> 01:12:06,621
Prens Seymen.
1112
01:12:06,862 --> 01:12:07,862
Hoş geldiniz.
1113
01:12:08,103 --> 01:12:09,670
Hoş bulduk Semiha Hanım. Nasılsınız?
1114
01:12:09,911 --> 01:12:10,944
İyiyim.
1115
01:12:11,429 --> 01:12:13,468
Babanız Tarık Beyler iyidir inşallah.
1116
01:12:13,709 --> 01:12:15,465
Çok iyiler.
Size çok selamlarını gönderdiler.
1117
01:12:15,706 --> 01:12:16,854
(Semiha) Eksik olmasın.
1118
01:12:17,300 --> 01:12:19,792
Ortağım Serkan Bey'i
tanıştırayım size.
1119
01:12:20,161 --> 01:12:22,026
-Serkan Bey, memnun oldum.
-Ben de öyle.
1120
01:12:22,639 --> 01:12:25,825
Tanıştırayım, Engin,
Pırıl, Ferit, ortaklarımız.
1121
01:12:26,066 --> 01:12:27,151
(Seymen) Merhaba.
1122
01:12:27,517 --> 01:12:29,779
-Hoş geldiniz.
-(Seymen) Merhaba. Hoş bulduk.
1123
01:12:30,977 --> 01:12:33,223
Serkan Bey,
Semiha Hanım sizden övgüyle bahsetti.
1124
01:12:33,699 --> 01:12:34,867
-Öyle mi?
-Evet.
1125
01:12:35,177 --> 01:12:36,343
Ne güzel.
1126
01:12:36,663 --> 01:12:38,736
-Buyurun lütfen. Başlayalım.
-(Seymen) Tabii.
1127
01:12:39,284 --> 01:12:40,609
Şöyle buyurun.
1128
01:12:42,734 --> 01:12:45,170
Tamam, atı yok. Ama yatı var.
1129
01:12:45,411 --> 01:12:48,920
Adamın ülkesi var ya.
Ne yatı, ne katı, ne atı?
1130
01:12:49,161 --> 01:12:50,215
O da doğru.
1131
01:12:51,544 --> 01:12:53,194
Geliyorlar! Geliyorlar! Kalk!
1132
01:12:55,136 --> 01:12:57,041
Sizi torunum Eda'yla tanıştırayım.
1133
01:12:57,282 --> 01:12:58,742
Ben de merak ediyorum Eda Hanım'ı.
1134
01:12:58,991 --> 01:13:01,706
Aa, sarıymış.
Ben esmer bekliyordum. Olmadı.
1135
01:13:01,947 --> 01:13:03,079
Melo.
1136
01:13:04,686 --> 01:13:07,686
(Duygusal müzik)
1137
01:13:17,779 --> 01:13:19,787
Seni Prens Seymen'le tanıştırayım.
1138
01:13:20,028 --> 01:13:21,207
Hoş geldiniz.
1139
01:13:23,021 --> 01:13:24,291
Hoş bulduk.
1140
01:13:26,476 --> 01:13:27,578
Merhaba.
1141
01:13:28,622 --> 01:13:30,314
Eda Hanım
peyzajla ilgileniyordu, değil mi?
1142
01:13:30,555 --> 01:13:31,592
-Evet.
-Evet.
1143
01:13:34,574 --> 01:13:36,099
-(Eda) Buyurun.
-Fazla mı baktı?
1144
01:13:36,623 --> 01:13:39,162
İsterseniz toplantı salonuna geçelim.
Buyurun.
1145
01:13:46,808 --> 01:13:48,006
Sana niye öyle baktı ya?
1146
01:13:48,247 --> 01:13:50,586
Gözlerini dikip bakmadı mı?
1147
01:13:51,850 --> 01:13:53,056
Ben ne bileyim?
1148
01:13:54,227 --> 01:13:56,982
Hiç onu düşünecek hâlde değilim.
Benim toplantıya gitmem lazım.
1149
01:13:58,522 --> 01:13:59,810
Eniştem kızar zaten.
1150
01:14:00,390 --> 01:14:01,739
Ben de geleyim mi?
1151
01:14:02,121 --> 01:14:03,210
Ben de geleyim.
1152
01:14:05,398 --> 01:14:07,748
Size biraz nasıl bir ev
istediğimden bahsedeyim.
1153
01:14:08,550 --> 01:14:10,402
Konforlu, büyük bir ev istiyorum, evet.
1154
01:14:11,093 --> 01:14:14,410
Ama asla gösterişli,
şatafatlı bir saray değil.
1155
01:14:14,899 --> 01:14:16,443
Buna dikkat edersek çok sevinirim.
1156
01:14:16,942 --> 01:14:19,680
Seymen Bey, bu arada ne kadar
akıcı bir Türkçe'niz var.
1157
01:14:19,936 --> 01:14:21,231
Çok teşekkür ederim. Sağ olun.
1158
01:14:21,581 --> 01:14:23,240
Annem, İstanbullu bir ailenin kızıydı.
1159
01:14:23,481 --> 01:14:26,284
(Seymen) Çocukken benimle hep
Türkçe konuşurdu. O yüzden olabilir.
1160
01:14:27,088 --> 01:14:30,929
Şimdi bir evin sunduğu
fiziksel ihtiyaçlar çok önemli.
1161
01:14:31,170 --> 01:14:33,710
Ama aynı zamanda duygusal
ihtiyaçları da çok önemli.
1162
01:14:34,222 --> 01:14:37,271
O yüzden biraz kendinizden
bahsederseniz, biz de ona göre...
1163
01:14:37,512 --> 01:14:39,193
...en iyi projeyi tasarlayabiliriz.
1164
01:14:39,434 --> 01:14:41,949
Tabii. O zaman size
biraz kendimi anlatayım.
1165
01:14:42,893 --> 01:14:45,477
Tahmin edersiniz ki çok
kalabalık bir ailede büyüdüm.
1166
01:14:45,718 --> 01:14:47,296
Ama aslında yalnız bir bireydim.
1167
01:14:47,574 --> 01:14:49,432
O yüzden mahremiyet
benim için çok önemli.
1168
01:14:49,768 --> 01:14:51,658
Yarım yapılan hiçbir işi sevmiyorum.
1169
01:14:52,144 --> 01:14:54,576
İnandığım bir şey var. Aşkın yüceliği.
1170
01:14:55,155 --> 01:14:58,595
Eğer bir işi yaparken
içinde aşk ve tutku varsa...
1171
01:14:58,905 --> 01:15:01,929
...o iş mutlaka çok daha farklı
ve çok daha güzel oluyor.
1172
01:15:02,170 --> 01:15:05,768
Tasarımı hayata geçirirken buna dikkat
ederseniz beni çok mutlu edersiniz.
1173
01:15:06,009 --> 01:15:07,133
Tabii.
1174
01:15:07,494 --> 01:15:09,597
Bahsettiğiniz arazi çok geniş.
1175
01:15:09,883 --> 01:15:11,552
Büyük bir bahçe olacak.
1176
01:15:12,657 --> 01:15:14,260
Bu konuda beklentiniz nedir?
1177
01:15:14,554 --> 01:15:15,921
Bahçe benim için çok önemli.
1178
01:15:16,162 --> 01:15:17,818
Yani bahçede çok vakit geçiriyorum.
1179
01:15:18,201 --> 01:15:19,820
O yüzden sizden özel ricam şu...
1180
01:15:20,405 --> 01:15:24,303
...bahçeyi tasarlarken içine biraz doğu,
biraz batı sentezi koyarsanız...
1181
01:15:24,544 --> 01:15:25,859
...beni çok mutlu edersiniz.
1182
01:15:27,063 --> 01:15:30,071
Bu konu tam da Eda'nın konusu.
Değil mi Eda?
1183
01:15:31,916 --> 01:15:33,463
Bence Eda Hanım beni çok iyi anladı.
1184
01:15:33,704 --> 01:15:34,775
Evet.
1185
01:15:37,056 --> 01:15:38,690
Biliyoruz, çok zamanınız yok.
1186
01:15:38,931 --> 01:15:41,225
O yüzden hızlıca
birkaç soru daha soralım.
1187
01:15:41,466 --> 01:15:44,641
Ona göre yarın biz
sunumumuzu hazırlamış oluruz.
1188
01:15:45,154 --> 01:15:47,239
Ve eğer beğenirseniz o zaman
çok güzel bir projeye...
1189
01:15:47,480 --> 01:15:48,884
...imza atmış oluruz hep birlikte.
1190
01:15:49,125 --> 01:15:51,655
Süper. Çok mutlu oldum, teşekkürler.
1191
01:15:51,998 --> 01:15:53,062
Harika.
1192
01:15:53,959 --> 01:15:55,128
Ceren.
1193
01:16:00,216 --> 01:16:01,874
(Serkan) Evet arkadaşlar.
1194
01:16:04,216 --> 01:16:06,782
Prens Seymen'in projesi
için çok zamanımız yok.
1195
01:16:07,215 --> 01:16:09,462
Yarın sunum yapacağız.
Ama siz bugüne kadar...
1196
01:16:09,703 --> 01:16:11,814
...ne mucizeler yarattınız,
ben gayet iyi biliyorum.
1197
01:16:12,055 --> 01:16:13,808
O yüzden bunun da üstesinden geleceğiz.
1198
01:16:14,126 --> 01:16:15,746
Eğer bir sorunuz varsa ben müsaidim.
1199
01:16:15,987 --> 01:16:18,648
Ama operasyonel bir sorunuz varsa
Engin ve Pırıl müsait olacak.
1200
01:16:18,889 --> 01:16:20,260
Aynı zamanda peyzaj...
1201
01:16:20,521 --> 01:16:22,370
...Eda'da. Ona da danışabilirsiniz.
1202
01:16:22,611 --> 01:16:23,975
Sorusu olan var mı?
1203
01:16:24,398 --> 01:16:25,509
Sen değil.
1204
01:16:26,386 --> 01:16:28,576
Harika, tamam. O zaman başlayalım.
1205
01:16:31,184 --> 01:16:32,184
Eda.
1206
01:16:35,276 --> 01:16:36,276
Ee...
1207
01:16:36,935 --> 01:16:38,783
İstersen birlikte
benim odamda çalışalım.
1208
01:16:39,030 --> 01:16:40,966
Yani daha rahat paslaşırız.
1209
01:16:41,429 --> 01:16:43,643
Yok, teşekkür ederim. Ben burada daha...
1210
01:16:44,048 --> 01:16:45,230
...dikkatli...
1211
01:16:46,307 --> 01:16:47,420
...çalışıyorum.
1212
01:16:51,947 --> 01:16:52,947
Emin misin?
1213
01:16:53,188 --> 01:16:55,221
Daha iyi odaklanıyorum. Evet.
1214
01:16:59,518 --> 01:17:00,566
Peki, tamam.
1215
01:17:04,280 --> 01:17:06,820
Sen hâlâ Serkan'a bir şey
söylemedin, değil mi?
1216
01:17:07,320 --> 01:17:09,217
Nasıl söyleyeyim Melo?
1217
01:17:09,832 --> 01:17:11,332
Söylemedim tabii ki.
1218
01:17:12,010 --> 01:17:14,607
Semiha da itibarını
koruyacağım diye söz verdi.
1219
01:17:14,895 --> 01:17:17,310
Hiçbir şey yapamadı belli ki.
Projeleri iptal oluyor.
1220
01:17:18,269 --> 01:17:20,279
Bence seni sıkıştırmaya çalışıyorlar.
1221
01:17:22,170 --> 01:17:23,933
Çok işimiz var Melo.
1222
01:17:25,038 --> 01:17:28,022
(Hareketli müzik)
1223
01:17:48,160 --> 01:17:51,121
(Hareketli müzik devam ediyor)
1224
01:18:11,882 --> 01:18:14,854
(Hareketli müzik devam ediyor)
1225
01:18:21,082 --> 01:18:24,312
Serkan, her şey bitti gibi.
1226
01:18:24,649 --> 01:18:28,598
Ekip de canavar gibi çalıştı.
Birazdan toplanabiliriz.
1227
01:18:29,646 --> 01:18:31,638
-Eda peyzajı bitirdi mi?
-Evet.
1228
01:18:31,879 --> 01:18:34,120
Peyzaj çizimleri de burada.
1229
01:18:37,504 --> 01:18:38,929
Eda bunları sana mı getirdi?
1230
01:18:39,170 --> 01:18:41,480
Evet. Çok yorgun görünüyordu.
1231
01:18:41,933 --> 01:18:45,067
(Engin) Serkan'a sen teslim
edebilir misin dedi, sonra çıktı.
1232
01:18:46,196 --> 01:18:47,196
Çıktı?
1233
01:18:47,647 --> 01:18:49,042
-Çıktı.
-Nereye çıktı?
1234
01:18:49,283 --> 01:18:50,616
Ne bileyim nereye çıktı?
1235
01:18:52,853 --> 01:18:56,536
Şaka gibi. Tamam, yarın görüşürüz.
1236
01:18:57,762 --> 01:18:59,190
'Okay', bunlar da tamam.
1237
01:18:59,431 --> 01:19:00,471
Sen bakarsın.
1238
01:19:02,421 --> 01:19:05,560
Arkadaşlar, bu akşam bu kadar yeter.
1239
01:19:05,801 --> 01:19:09,473
Yarın Prens Seymen'e yapacağımız
sunum için sanırım hepimiz hazırız.
1240
01:19:10,182 --> 01:19:14,655
Evet. Uzun bir mesainin de sonuna geldik.
1241
01:19:15,035 --> 01:19:18,395
Bir şey diyeceğim, bunu
hep beraber kutlamaya mı gitsek?
1242
01:19:18,636 --> 01:19:20,316
-Bir yere gidelim.
-Evet.
1243
01:19:20,700 --> 01:19:21,820
Çok iyi fikir.
1244
01:19:22,061 --> 01:19:24,374
Evet, çok güzel fikir
ama zaten yorgunuz.
1245
01:19:24,614 --> 01:19:26,451
Daha fazla yorulmayacağımız
bir şey yapmamız lazım.
1246
01:19:26,692 --> 01:19:28,472
Mesela birimizin evinde toplanalım.
1247
01:19:29,671 --> 01:19:32,099
Evet. Bize gidelim.
1248
01:19:32,340 --> 01:19:33,737
-Efendim?
-Bize gidelim.
1249
01:19:34,133 --> 01:19:37,705
Toplanalım orada.
Oyun oynarız, çok eğleniriz.
1250
01:19:38,401 --> 01:19:40,970
Olur. İyi fikirmiş. Ben 'okay'im.
1251
01:19:42,008 --> 01:19:43,008
Engin...
1252
01:19:43,249 --> 01:19:46,198
Aşkım, öyle deme.
Bak, herkesin üzerinde bir enerji var.
1253
01:19:46,439 --> 01:19:48,533
Bu hâlde eve gitmek olmaz, değil mi?
1254
01:19:48,821 --> 01:19:52,474
Engin, o enerjiyi bizim pis ve
dağınık evimizde mi atacak insanlar?
1255
01:19:53,593 --> 01:19:56,187
Pis ve dağınık, asla öyle
bir şey yok arkadaşlar.
1256
01:19:56,428 --> 01:19:57,972
Pırıl abartıyor. Siz ona bakmayın.
1257
01:19:58,623 --> 01:20:02,868
Yemek de yer miyiz? Ben çok açım.
1258
01:20:03,109 --> 01:20:06,168
Tamam, bir gidelim de dışarıda söyleriz.
Evde iş olmasın.
1259
01:20:06,409 --> 01:20:09,601
Bizim evimize geleceksiniz,
dışarıdan yemek mi söyleyeceğiz?
1260
01:20:09,842 --> 01:20:11,770
Arkadaşlar, yapmayın gözünüzü seveyim.
1261
01:20:12,011 --> 01:20:14,292
İki dakikada bir şeyler
hazırlarız mutfakta.
1262
01:20:14,533 --> 01:20:16,700
Onları hiç düşünme sen Ferit.
Hem siz bizim...
1263
01:20:16,941 --> 01:20:19,572
...evli olarak ağırlayacağımız
ilk misafirlerimiz olacaksınız.
1264
01:20:21,640 --> 01:20:24,323
-Zahmet olmasın.
-Yok, ne zahmeti olacak?
1265
01:20:25,826 --> 01:20:30,850
Yok, ne zahmeti. Ben o zaman gideyim,
eşyalarımı alayım, hazırlanayım...
1266
01:20:31,345 --> 01:20:32,672
...eve gideyim, hazırlık yapayım.
1267
01:20:32,913 --> 01:20:33,913
Siz de hazırlanın.
1268
01:20:34,154 --> 01:20:38,112
-(Melek) Yemesek de olur.
-Yok, kesin yeriz.
1269
01:20:38,353 --> 01:20:40,153
Hazırlanın, çıkarız birazdan.
1270
01:20:42,217 --> 01:20:44,931
Sen büyük ayıp yapıyorsun insanlara.
1271
01:20:45,172 --> 01:20:48,127
-Ne demek?
-Yemek de yemek!
1272
01:20:49,143 --> 01:20:51,826
Bana fıkra anlatmayın. Yemek diyor bana.
1273
01:20:58,861 --> 01:21:00,104
Semiha Hanım yok, değil mi?
1274
01:21:00,352 --> 01:21:03,815
(Leyla) Semiha Hanım'ın getir götür
işlerinden bıktım, canım çıktı!
1275
01:21:04,978 --> 01:21:06,398
Kıyamam sana.
1276
01:21:08,338 --> 01:21:11,410
Engin Bey, herkesi evine
davet etti. Sen de gel.
1277
01:21:11,651 --> 01:21:14,451
-Biraz dinlenirsin.
-(Leyla) Gelirim tabii.
1278
01:21:15,157 --> 01:21:16,517
Nereye gidiyoruz?
1279
01:21:16,981 --> 01:21:19,391
Siz niye her yerden
çıkıyorsunuz beyefendi?
1280
01:21:19,632 --> 01:21:22,399
Engin Bey'le Pırıl Hanım'a
gidiyoruz. Sen de gelsene.
1281
01:21:22,853 --> 01:21:24,995
Yok artık!
1282
01:21:26,040 --> 01:21:28,770
Misafirin misafiri olur mu Leylacığım?
1283
01:21:29,612 --> 01:21:30,885
Kusura bakmayın siz de.
1284
01:21:31,215 --> 01:21:34,326
Haklısınız. Başka sefere beni de
davet eden çıkar herhâlde.
1285
01:21:34,661 --> 01:21:36,867
Davet eden olur tabii. Niye olmasın?
1286
01:21:37,108 --> 01:21:40,428
Ah, ayağım! Şuraya
ansızın bir kramp girdi.
1287
01:21:43,393 --> 01:21:46,769
Bence saçını toplamana gerek yok.
Uzun saç sana çok yakışıyor.
1288
01:21:47,234 --> 01:21:48,234
Daraldım!
1289
01:21:49,056 --> 01:21:51,307
Daraldım, bunaldım, topladım.
1290
01:21:51,864 --> 01:21:54,708
Daralmaya ve sıkılmaya da devam ediyorum.
1291
01:21:55,519 --> 01:21:57,980
Böyle şeyler için kısa saç iyi derler.
1292
01:22:02,570 --> 01:22:07,269
Tabii kısa saç da iyi ama bence
uzun saç, kadına en çok yakışan şey.
1293
01:22:10,134 --> 01:22:14,326
Saçımı kestireyim, kurtulayım diyorum.
1294
01:22:14,836 --> 01:22:16,836
Çünkü kurtulmak istiyorum ben.
1295
01:22:20,259 --> 01:22:23,358
Aslında benimki kıvırcık,
yukarı topluyor ama...
1296
01:22:23,599 --> 01:22:26,921
...fön çektirince benim de
şu paydan uzuyor.
1297
01:22:27,316 --> 01:22:28,920
Sizin de güzel saçınız.
1298
01:22:30,069 --> 01:22:32,173
Böyle iyi yani.
1299
01:22:37,242 --> 01:22:39,741
Ben de merak ettim şu yeni müşteriyi.
1300
01:22:40,095 --> 01:22:41,888
Adam prensmiş, öyle mi?
1301
01:22:42,161 --> 01:22:45,296
Aydan Hanım, adam
çok zengin, çok yakışıklı.
1302
01:22:45,716 --> 01:22:47,216
Üstüne üstlük kibar.
1303
01:22:49,428 --> 01:22:51,546
Evde mi ağırlasaydık acaba?
1304
01:22:52,094 --> 01:22:54,298
Kaç yaşlarında bu Prens Seymen?
1305
01:22:54,599 --> 01:22:57,316
Genç, 30'larının başında herhâlde.
1306
01:22:57,683 --> 01:23:00,853
Küçük prensmiş o. Neyse.
1307
01:23:02,166 --> 01:23:08,025
Balcacığım, ben senden Serkan'la
ilgili bir şey rica edeceğim.
1308
01:23:09,017 --> 01:23:10,617
Tabii, olur.
1309
01:23:11,387 --> 01:23:14,788
Biliyorsunuz, ben Serkan Bey
konusunda her zaman yardıma hazırım.
1310
01:23:15,028 --> 01:23:18,484
Güzel. Şöyle bir şey yapmak
istiyorum, yardımın lazım.
1311
01:23:19,377 --> 01:23:24,024
Serkan'la Eda'yı bir araya getirip
ilişkilerini düzeltmek istiyorum.
1312
01:23:26,825 --> 01:23:30,446
Aydan Hanım,
ben ne yapabilirim ki bu konuda?
1313
01:23:30,687 --> 01:23:32,661
Ama sen ikisini de iyi tanıyorsun.
1314
01:23:33,162 --> 01:23:36,032
Eda bir türlü yumuşamıyor.
Serkan da çok üzülüyor.
1315
01:23:36,273 --> 01:23:39,874
Bu cadı babaanne geldiğinden beri
zaten ortalık iyice karıştı.
1316
01:23:41,079 --> 01:23:44,213
Semiha Hanım'la
Eda'nın arası oldukça açık.
1317
01:23:44,630 --> 01:23:47,363
Ben kararları Eda'nın
aldığını düşünüyorum.
1318
01:23:47,604 --> 01:23:50,669
Hayır. Kesin o kadın
karıştırıyor ortalığı.
1319
01:23:51,031 --> 01:23:53,621
Yılbaşından beri bir türlü
bir araya gelip görüşemediler.
1320
01:23:54,185 --> 01:23:55,465
Ne yapsak acaba?
1321
01:23:59,360 --> 01:24:01,868
(Engin) Evet, buyurun arkadaşlar.
1322
01:24:02,244 --> 01:24:05,144
(Engin) Lütfen
ayakkabılarınızı çıkarmayın.
1323
01:24:05,399 --> 01:24:06,666
(Engin) Rahat edin. Cerenciğim.
1324
01:24:06,906 --> 01:24:08,493
Ev çok dağınık, kusura bakma...
1325
01:24:08,734 --> 01:24:10,874
Ferit, yerleş kardeşim, geliyorum.
1326
01:24:13,169 --> 01:24:15,435
Ne güzel oldu. Evimize neşe geldi.
1327
01:24:15,676 --> 01:24:17,510
Rahat olun. İstediğiniz gibi takılın.
1328
01:24:19,128 --> 01:24:20,493
Aşkım, ne oluyor?
1329
01:24:23,400 --> 01:24:25,095
Biz bu kadar insana ne yedireceğiz Engin?
1330
01:24:25,336 --> 01:24:27,697
Ben çok merak ediyorum. Ne yedireceğiz?
1331
01:24:28,146 --> 01:24:31,999
Ne bileyim?
Ortaya meze gibi bir şeyler koyarız.
1332
01:24:32,586 --> 01:24:34,443
Öyle aperatif tarzı.
1333
01:24:34,732 --> 01:24:40,721
Ben senin o tarzını başından
aşağı geçirmek istiyorum Engin!
1334
01:24:41,086 --> 01:24:43,933
Bir de insanlara ayakkabılarınızı
çıkarmayın diyorsun! Niye diyorsun?
1335
01:24:44,178 --> 01:24:47,912
Aşkım, sen sabah çıkarken ev leş gibi,
her yer kirlenmiş demedin mi?
1336
01:24:48,153 --> 01:24:50,847
Ben de nasıl olsa
temizletiriz diye düşündüm.
1337
01:24:51,392 --> 01:24:55,367
Sen boş ver bunları. Bunlar bizim
ilk misafirlerimiz. Gül bakayım.
1338
01:24:55,608 --> 01:24:58,613
Vallahi çok tatlısın sen.
1339
01:25:01,052 --> 01:25:05,640
İster misin diye bir sor,
misafirlik hâlin var mı diye bir sor!
1340
01:25:06,032 --> 01:25:09,550
Evin temiz mi diye bir sor.
Ama nerede! Sormaz ki.
1341
01:25:10,054 --> 01:25:12,482
Evliliğe gerçekten hiç hazır değilmişim.
1342
01:25:12,723 --> 01:25:14,083
(Telefon çalıyor)
1343
01:25:15,543 --> 01:25:19,252
Tabii sen ara bir de.
1344
01:25:22,018 --> 01:25:23,462
Sen ara.
1345
01:25:29,943 --> 01:25:30,983
Merhaba baba.
1346
01:25:34,537 --> 01:25:36,367
İşten geldim, dinleniyorum.
1347
01:25:36,755 --> 01:25:39,119
(Üst üste konuşmalar)
1348
01:25:40,342 --> 01:25:41,342
Yok.
1349
01:25:41,583 --> 01:25:44,405
(Boğazını temizliyor)
1350
01:25:44,880 --> 01:25:47,605
Televizyon o baba.
1351
01:25:47,846 --> 01:25:50,780
Ben seyretmem aslında
ama açık kalmış televizyon.
1352
01:25:51,383 --> 01:25:53,398
Evet. Yok baba!
1353
01:25:53,795 --> 01:25:57,292
Senden habersiz bir şey yapar mıyım ben?
Ne zaman yaptım? Yapmadım.
1354
01:25:58,541 --> 01:26:03,289
Bizim ilişkimiz çok yeni olduğu
için birbirimizi tanımaya çalışıyoruz.
1355
01:26:03,957 --> 01:26:06,595
Evet, ben de çok istiyorum tanışmanızı.
1356
01:26:07,123 --> 01:26:08,781
Çok istiyorum.
1357
01:26:09,522 --> 01:26:13,316
Tamam baba, sen de.
1358
01:26:19,612 --> 01:26:21,479
Aşkım, kutu oyunları nerede?
1359
01:26:22,798 --> 01:26:25,434
Aşkım, kutu oyunlarını nereye kaldırdık?
Bulamıyorum hiçbir yerde.
1360
01:26:26,798 --> 01:26:28,705
Nereye koyduysan oradadır Engin.
1361
01:26:29,072 --> 01:26:32,489
Nasıl nereye koyduysam oradadır?
Niye annem gibi konuşuyorsun ki?
1362
01:26:32,730 --> 01:26:34,305
Sonuçta karım oldun artık.
1363
01:26:36,098 --> 01:26:38,209
Erdem, ne yapıyorsun?
1364
01:26:38,450 --> 01:26:40,656
Engin Bey, yemek yok!
1365
01:26:41,112 --> 01:26:44,376
Yemek yok ve çok açım ben!
Geliyorum ve göremiyorum!
1366
01:26:45,593 --> 01:26:47,053
Çok açım Engin Bey.
1367
01:26:47,294 --> 01:26:50,310
Tamam Erdem, halledeceğiz.
Ben söyleyeceğim sana yemek.
1368
01:26:50,551 --> 01:26:52,481
-Bir ekmek kırıntısı bile yok.
-Tamam, söyleyeceğiz.
1369
01:26:52,722 --> 01:26:55,186
-Nasıl olmaz mutfakta?
-Tamam, hadi.
1370
01:26:57,827 --> 01:26:58,937
Çocuk haklı.
1371
01:26:59,385 --> 01:27:02,210
Pırıl, artık sen evinin kadını ol,
yemeğini yap.
1372
01:27:05,614 --> 01:27:08,918
Evet, beş dakikan var. Konuş, gidiyorum.
1373
01:27:10,435 --> 01:27:14,491
Sadece iki saat içinde
holdinge müthiş müşteri getirdim.
1374
01:27:14,732 --> 01:27:16,408
Kendi bağlantılarımı kullandım.
1375
01:27:17,035 --> 01:27:21,062
Serkan'ın itibarı kurtuldu. Sıra sende.
1376
01:27:24,578 --> 01:27:30,441
Yarınki sunumu atlatalım, iş kesinleşsin,
ben de gerekeni yaparım.
1377
01:27:31,125 --> 01:27:32,645
(Kapı zili çalıyor)
1378
01:27:32,951 --> 01:27:34,625
Kim geldi bu saatte acaba?
1379
01:27:37,836 --> 01:27:39,939
Ben kalkayım, sen misafirinle otur.
1380
01:27:41,249 --> 01:27:42,249
Merhaba Semiha Hanım.
1381
01:27:43,058 --> 01:27:44,588
Hoş geldiniz.
1382
01:27:45,315 --> 01:27:47,108
Bir kahvenizi içmek istedim.
Müsait miydiniz?
1383
01:27:47,349 --> 01:27:48,608
Tabii ki.
1384
01:27:49,755 --> 01:27:52,417
-Ben kalkıyordum aslında.
-Bize katılmaz mıydınız?
1385
01:27:54,327 --> 01:27:56,835
Beraber bir kahve
içeriz herhâlde, değil mi?
1386
01:28:02,927 --> 01:28:03,927
Buyurun.
1387
01:28:08,766 --> 01:28:10,972
Bak, saat kaç oldu, hâlâ yok ortalıkta.
1388
01:28:13,138 --> 01:28:17,689
Kaybettiği yılları bir iki gecede
çözebileceğini sanıyor hanımefendi.
1389
01:28:18,125 --> 01:28:21,965
Eda'nın sesi çok yorgun
geliyordu. Belli ki çok çalışmışlar.
1390
01:28:22,206 --> 01:28:23,447
Melo da anlattı.
(Mesaj geldi)
1391
01:28:29,081 --> 01:28:31,715
-Ne oldu?
-Alex mesaj atmış.
1392
01:28:31,956 --> 01:28:32,956
Ne diyor?
1393
01:28:33,197 --> 01:28:36,322
Şey diyor; "Sevgili Ayfer,
dostluğumuzu pekiştirmek için...
1394
01:28:36,563 --> 01:28:40,404
...seni yarın restoranımda
ağırlamaktan mutluluk duyarım, Alex."
1395
01:28:40,722 --> 01:28:43,333
Senin Türkçe'ne kurban olurum ben!
1396
01:28:43,574 --> 01:28:45,352
Ayfer abla, bu ne demek
biliyorsun değil mi?
1397
01:28:45,593 --> 01:28:46,593
Ne demek?
1398
01:28:46,834 --> 01:28:48,477
Sana yemek yapacak.
Baş başa buluşacaksınız.
1399
01:28:48,718 --> 01:28:50,945
Bu, 'romance' cetvelinde
en uç sırada bir olay.
1400
01:28:51,202 --> 01:28:55,310
Beni baş başa yemeğe çağırmış.
Randevu gibi bir şey biraz.
1401
01:28:55,697 --> 01:28:57,252
Gibisi fazla Ayfer abla.
1402
01:28:57,755 --> 01:29:00,297
Benim çok iyi hazırlanmam lazım.
1403
01:29:01,663 --> 01:29:03,234
Çünkü restoranı çok lüks.
1404
01:29:03,534 --> 01:29:04,920
Yani güzel olmam lazım.
1405
01:29:05,161 --> 01:29:07,522
Tamam, ben hepsini halledeceğim,
hiç merak etme.
1406
01:29:08,601 --> 01:29:11,609
Yok, sağ ol. Almayayım ben.
Teşekkür ederim.
1407
01:29:12,002 --> 01:29:15,160
Aşk olsun. Benim tarzım farklı
diye yardım edemez miyim yani?
1408
01:29:15,401 --> 01:29:16,401
Yani.
1409
01:29:16,642 --> 01:29:19,314
Ayfer abla, bir başkaldırı
sonucu oluştu bu tarz bende.
1410
01:29:19,555 --> 01:29:21,289
Ben annemlerle davet
davet gezmiş insanım.
1411
01:29:21,529 --> 01:29:22,943
Nerede ne giyilir,
çok iyi bilirim.
1412
01:29:23,196 --> 01:29:24,766
Tamam ama saçlarımı da yapacaksın.
1413
01:29:25,007 --> 01:29:27,036
Saç, makyaj, kıyafet, hepsi bende.
1414
01:29:27,462 --> 01:29:30,538
Fifi, eli boş gidilmez.
Bir hediye almak lazım.
1415
01:29:30,779 --> 01:29:33,597
Tamam, onu da yarın hallederiz.
Sen hiç merak etme.
1416
01:29:35,344 --> 01:29:36,749
Canım benim.
1417
01:29:37,567 --> 01:29:40,005
Bir daha oku bakayım, ne demiş?
1418
01:29:40,834 --> 01:29:45,235
Peki. "Sevgili Aydan,
dostluğumuzu pekiştirmek için...
1419
01:29:45,476 --> 01:29:49,851
...seni yarın restoranımda
Ağırlamak isterim. Sevgiler, Alex."
1420
01:29:50,092 --> 01:29:51,462
Alex.
1421
01:29:52,466 --> 01:29:55,767
Dostluğumuzu pekiştirmek demiş.
Benimle daha yakın olmak istiyor.
1422
01:29:56,008 --> 01:29:57,738
Bu işi ileri götürmek istiyor.
1423
01:29:57,979 --> 01:30:00,379
Ayrıca kendi restoranında ağırlıyor.
1424
01:30:00,739 --> 01:30:03,738
Kendi restoranında
bana özel yemek yapacak.
1425
01:30:03,979 --> 01:30:05,423
Çok romantik.
1426
01:30:06,910 --> 01:30:10,132
Hemen hazırlanmamız lazım.
Saç, makyaj, kıyafet...
1427
01:30:10,373 --> 01:30:12,788
Ben ne giyeceğim, ne yapacağım?
Bir tarz yapmam lazım.
1428
01:30:13,252 --> 01:30:15,418
O iş bende. Hiç endişe etmeyin.
1429
01:30:16,453 --> 01:30:18,750
-Hediye almam gerekiyor.
-Onu da yarın hallediyoruz.
1430
01:30:18,991 --> 01:30:21,798
Maske yapalım yatmadan önce.
1431
01:30:22,039 --> 01:30:25,313
Söyle canlandırıcı,
ışıltı verici bir maske yapalım.
1432
01:30:25,554 --> 01:30:27,122
Güzel fikir. Ben hemen hazırlayayım.
1433
01:30:31,016 --> 01:30:32,810
Babaanneniz çok yönlü bir hanımefendi.
1434
01:30:33,294 --> 01:30:35,255
Doğuya da batıya da son derece hâkim.
1435
01:30:36,543 --> 01:30:38,558
Yani otantik bir
düğüne de katılabilir...
1436
01:30:38,798 --> 01:30:41,605
...İngiltere'de kraliçeyle
beş çayı da içebilir.
1437
01:30:41,846 --> 01:30:44,693
-Babaannemi benden iyi tanıyorsunuz.
-Zannetmiyorum.
1438
01:30:46,164 --> 01:30:48,427
Kimse birini ailesinden
daha iyi tanıyamaz.
1439
01:30:49,620 --> 01:30:52,125
İnsan en çok ailesinin
yanında kendi gibi olur çünkü.
1440
01:30:52,490 --> 01:30:55,341
Evet. Bu konuda haklısınız.
1441
01:30:56,415 --> 01:30:58,799
Onun hakkında bildiklerimi
bilmenize imkân yok.
1442
01:30:59,040 --> 01:31:00,040
Bence de.
1443
01:31:00,281 --> 01:31:02,190
Prens Seymen beni mahcup ediyor.
1444
01:31:02,810 --> 01:31:05,520
Ben de birkaç bir şey
söylemek isterim sizinle ilgili.
1445
01:31:06,171 --> 01:31:10,139
Edacığım, biliyor musun,
biz Prens Seymen'le uluslararası bir...
1446
01:31:10,473 --> 01:31:13,287
...rafineri projesinin
toplantısında karşılaştık.
1447
01:31:14,015 --> 01:31:15,863
Farklı fikirlerdeydik ama...
1448
01:31:16,327 --> 01:31:20,131
...prens sonunda beni
ustaca ikna etmeyi başardı.
1449
01:31:20,753 --> 01:31:25,291
Konu iklim olunca daha çok para kazanmak
yerine geleceğimizi kazanmak istedik.
1450
01:31:25,959 --> 01:31:29,550
Bunu da Semiha Hanım'a anlatınca
sağ olsun bütçeyi fazlasıyla arttırdı.
1451
01:31:30,555 --> 01:31:33,112
Siz projenin ekolojik
olmasını mı savunuyordunuz?
1452
01:31:33,353 --> 01:31:34,566
Tabii, doğal olarak.
1453
01:31:35,926 --> 01:31:38,909
Semiha Hanım'a doğru yaklaşımda
bulununca sizi çok iyi anlayabiliyor.
1454
01:31:39,150 --> 01:31:40,150
Evet.
1455
01:31:41,032 --> 01:31:42,809
Sohbet için teşekkür ederim.
1456
01:31:43,925 --> 01:31:46,792
Ben kalkayım.
Malum, yarın önemli bir sunum var.
1457
01:31:48,186 --> 01:31:49,186
Tahir...
1458
01:31:51,154 --> 01:31:52,789
...Eda Hanım'ı evine bırak.
1459
01:31:55,145 --> 01:31:57,344
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
1460
01:32:02,935 --> 01:32:05,895
(Duygusal müzik)
1461
01:32:19,604 --> 01:32:21,752
Arkadaşlar, bu benim
en sevdiğim oyunlardan bir tanesi.
1462
01:32:21,993 --> 01:32:23,879
Tam bir strateji oyunu.
1463
01:32:24,120 --> 01:32:26,963
Strateji oyunu mu? En sevdiğim.
Ben onda çok başarılıyım.
1464
01:32:27,204 --> 01:32:29,808
İddialısın. Yalnız ben de iddialıyım.
Kapışırız o zaman.
1465
01:32:30,227 --> 01:32:32,698
Acaba oyuna başlamadan
önce yemek mi söylesek?
1466
01:32:33,118 --> 01:32:35,169
Çünkü aç aç kafalarımız çalışmaz bizim.
1467
01:32:35,410 --> 01:32:38,196
Hallederiz onu.
Bakın, bu benim favori oyunum.
1468
01:32:38,437 --> 01:32:42,218
Yani oynamaktan asla sıkılmadığım bir oyun
ama bunda gruplara ayrılmamız gerekiyor.
1469
01:32:43,495 --> 01:32:44,860
Benim grubum belli.
1470
01:32:45,701 --> 01:32:47,397
Leyla'yla Melo tabii ki.
1471
01:32:48,215 --> 01:32:51,645
Beni seçtiğine hiç pişman olmayacaksın.
Ben böyle şeylerde çok iyiyimdir.
1472
01:32:52,003 --> 01:32:55,843
Madem herkes bu kadar
iddialı, ödül koyalım.
1473
01:32:56,084 --> 01:32:57,763
-Sevgilim, konuşabilir miyiz?
-Bir saniye.
1474
01:32:58,113 --> 01:32:59,775
Hatta ödüller de yemek olsun.
1475
01:33:00,016 --> 01:33:02,573
Hatta ödülleri de oyuna
başlamadan önce yiyelim.
1476
01:33:04,122 --> 01:33:05,122
Ne oldu?
1477
01:33:05,681 --> 01:33:07,986
Erdem, misafirlikteyiz. Çok ayıp oluyor!
1478
01:33:11,311 --> 01:33:12,831
Bu nasıl oynanıyor?
1479
01:33:13,072 --> 01:33:15,280
Gerçekten biz bu insanlara ne yedireceğiz?
1480
01:33:17,001 --> 01:33:19,189
Öğlen iki tane hamburger yedin,
ben gördüm.
1481
01:33:19,430 --> 01:33:20,439
Ne yedim? Bir buçuk.
1482
01:33:20,680 --> 01:33:22,227
Mutfakta konuştuk aşkım.
1483
01:33:23,023 --> 01:33:27,621
Beyaz peynir, biraz kraker,
aperatif tarzında olmaz mı?
1484
01:33:27,862 --> 01:33:28,945
Sabahtan beri aç bu insanlar.
1485
01:33:29,185 --> 01:33:31,353
Biz bu insanlara beyaz peynir,
kraker mi yedireceğiz?
1486
01:33:31,594 --> 01:33:33,751
Sen çağırıyorsun,
niye yemek ısmarlamıyorsun?
1487
01:33:36,410 --> 01:33:39,706
Buldum. Pizza söyleyelim.
1488
01:33:40,119 --> 01:33:42,748
İyi. Bırak o zaman oyunu da
söyle pizzayı.
1489
01:33:42,989 --> 01:33:45,211
Evet, arkadaşlar, ne yiyeceğimizi buldum.
1490
01:33:46,238 --> 01:33:47,805
Pizza söylüyorum.
Neli olsun pizzalarınız?
1491
01:33:48,046 --> 01:33:50,411
Nasıl pizza yiyoruz? Ben pizzaya kadar...
1492
01:33:55,002 --> 01:33:57,969
(Üst üste konuşmalar)
1493
01:34:02,189 --> 01:34:04,537
Erdem! Erdem!
1494
01:34:04,982 --> 01:34:06,720
Ölmesin sakın!
1495
01:34:07,370 --> 01:34:08,982
(Engin) Dilini ısırmasın!
1496
01:34:15,263 --> 01:34:18,191
("Marc Lane - Who Do You Love" çalıyor)
1497
01:34:38,088 --> 01:34:41,076
("Marc Lane - Who Do You Love"
çalmaya devam ediyor)
1498
01:35:01,421 --> 01:35:04,401
("Marc Lane - Who Do You Love"
çalmaya devam ediyor)
1499
01:35:24,204 --> 01:35:27,181
("Marc Lane - Who Do You Love"
çalmaya devam ediyor)
1500
01:35:47,166 --> 01:35:50,077
("Marc Lane - Who Do You Love"
çalmaya devam ediyor)
1501
01:36:10,227 --> 01:36:13,168
("Marc Lane - Who Do You Love"
çalmaya devam ediyor)
1502
01:36:33,135 --> 01:36:36,105
("Marc Lane - Who Do You Love"
çalmaya devam ediyor)
1503
01:37:04,743 --> 01:37:06,423
Buyurun, şöyle geçeceğiz.
1504
01:37:10,290 --> 01:37:14,729
Seymen Bey, istediğiniz
çerçeveleri ve eşyaları getirdik.
1505
01:37:15,801 --> 01:37:17,964
Eşyaları depoya koyabilirsiniz.
Acelesi yok.
1506
01:37:18,205 --> 01:37:20,272
Çerçeveyi de odaya bıraksınlar.
1507
01:37:21,816 --> 01:37:24,929
Projeye 'start' verip döneriz
diye düşünmüştüm ama...
1508
01:37:25,276 --> 01:37:27,512
...İstanbul'da kalışımız
uzayacak galiba.
1509
01:37:32,363 --> 01:37:33,363
Uzayacak.
1510
01:37:33,812 --> 01:37:36,780
(Müzik)
1511
01:37:46,537 --> 01:37:48,168
(Serkan) Bu da son görselimiz.
1512
01:37:48,436 --> 01:37:51,252
(Serkan) Tabii bir günün içine
bütün projeyi sığdıramadık ama...
1513
01:37:51,492 --> 01:37:54,484
...yaklaşımımızı anlayın diye
sunum yapmak istedik.
1514
01:37:54,725 --> 01:37:57,625
Elinize sağlık.
Çok güzel olmuş, çok beğendim.
1515
01:37:58,371 --> 01:37:59,712
Semiha Hanım haklıymış.
1516
01:38:01,489 --> 01:38:03,671
Serkan Bey, iş sizin.
1517
01:38:04,171 --> 01:38:05,171
Evet!
1518
01:38:06,640 --> 01:38:08,480
Müthiş, harika.
1519
01:38:15,947 --> 01:38:17,859
Bu arada, peyzajı çok merak ediyorum.
1520
01:38:18,100 --> 01:38:21,823
Tabii. O da Eda Hanım'ın alanı.
1521
01:38:22,777 --> 01:38:24,057
-Buyurun.
-Tabii.
1522
01:38:24,788 --> 01:38:27,565
Önce binanın arka bahçesine bakalım.
1523
01:38:27,806 --> 01:38:30,218
Sonra doğu batı yönündeki
yürüyüş yoluna bakarız.
1524
01:38:30,782 --> 01:38:33,750
(Müzik)
1525
01:38:43,269 --> 01:38:44,269
Ne diyorsun?
1526
01:38:45,975 --> 01:38:48,190
Yani bu da yakıştı.
1527
01:38:48,431 --> 01:38:51,121
Başka bir şey söyle.
Biliyorum yakıştığını.
1528
01:38:51,362 --> 01:38:54,191
Yakıştığı için aldım zaten.
Başka bir şey söyle.
1529
01:38:54,438 --> 01:38:57,159
Yakışmış elbiseye başka ne denir?
Güzel olmuş.
1530
01:38:57,400 --> 01:39:00,909
Sofistike mi, 'elegant' mı, nasıl?
1531
01:39:01,293 --> 01:39:03,372
Şey bir havası var bunun böyle...
1532
01:39:05,066 --> 01:39:06,066
...abartılı.
1533
01:39:06,505 --> 01:39:07,554
Öyle mi diyorsun?
1534
01:39:07,795 --> 01:39:10,772
Şimdi ilk randevuda
gelinlikle gitmeseniz iyi olur.
1535
01:39:11,112 --> 01:39:12,263
Korkar, değil mi?
1536
01:39:13,346 --> 01:39:14,785
O zaman değiştirelim.
1537
01:39:20,449 --> 01:39:23,178
Çok güzel olmuş, çok beğendim. Harika.
1538
01:39:24,107 --> 01:39:26,031
Resmen ruhumu okumuşsunuz yani.
1539
01:39:26,714 --> 01:39:28,787
-Teşekkürler.
-(Seymen) Bu arada bir şey söyleyeceğim.
1540
01:39:29,028 --> 01:39:32,583
Aslında siz bana yeni bir ev değil,
yeni bir hayat tasarlıyorsunuz.
1541
01:39:33,142 --> 01:39:36,094
(Müzik)
1542
01:39:44,366 --> 01:39:48,883
Seymen Bey, elimizden gelenin en iyisini
yapacağımızdan hiç şüpheniz olmasın.
1543
01:39:49,711 --> 01:39:50,711
Eminim.
1544
01:39:54,930 --> 01:39:56,130
Harika o zaman.
1545
01:39:59,095 --> 01:40:01,212
Ta tam. Nasıl?
1546
01:40:02,314 --> 01:40:04,050
Yani yakışmış.
1547
01:40:04,291 --> 01:40:06,990
Evet, ben de çok seviyorum bu elbiseyi.
1548
01:40:07,396 --> 01:40:10,301
-Sanki bu geceye uygun değil.
-Neden?
1549
01:40:10,770 --> 01:40:13,051
Biraz modası geçmiş gibi Ayfer abla.
1550
01:40:13,292 --> 01:40:16,292
-Öyle mi diyorsun?
-İlk buluşma için gündelik sanki.
1551
01:40:18,734 --> 01:40:22,583
Tamam. Bir tane daha var.
Onu deneyip geleyim, tamam mı?
1552
01:40:22,824 --> 01:40:24,052
Tamam, bekliyorum.
1553
01:40:27,314 --> 01:40:28,314
Bu nasıl?
1554
01:40:28,555 --> 01:40:30,241
Bu daha iyi ama sanki...
1555
01:40:31,071 --> 01:40:33,138
Yakadaki kürkleri çıkarsak mı?
1556
01:40:34,106 --> 01:40:35,884
Ama asil göstermiyor mu?
1557
01:40:36,209 --> 01:40:40,602
Sorun da o. Çok asil gösterdi.
Yani ilk randevuda çok korkutur.
1558
01:40:41,216 --> 01:40:42,336
Korkutmayalım.
1559
01:40:44,683 --> 01:40:45,683
Evet?
1560
01:40:45,924 --> 01:40:48,542
Ayfer abla, bu deminki
elbisenin başka rengi.
1561
01:40:48,783 --> 01:40:50,780
-Evet.
-Elbisem var dediğin bu mu?
1562
01:40:51,021 --> 01:40:52,021
Evet.
1563
01:40:52,262 --> 01:40:54,814
Olmamış dedik ya Ayfer abla.
Niye aynısını giydin?
1564
01:40:55,055 --> 01:40:56,392
Sen rengini demedin mi?
1565
01:40:56,633 --> 01:40:58,427
Bu renk daha güzel, daha canlı.
1566
01:40:58,668 --> 01:41:01,070
Ne rengi, ne modeli?
Niye aldığımızı giymiyorsun?
1567
01:41:01,311 --> 01:41:02,716
O biraz şey geldi...
1568
01:41:03,018 --> 01:41:04,676
Ben giyerim onu bir ara.
1569
01:41:04,965 --> 01:41:06,195
Ayfer abla!
1570
01:41:06,436 --> 01:41:09,960
Sen bir evdekileri gör, olmazsa giyeriz.
1571
01:41:10,201 --> 01:41:11,561
Bekle, geliyorum.
1572
01:41:13,211 --> 01:41:15,535
Şimdi bu, ilk buluşma için gayet iyi.
1573
01:41:15,776 --> 01:41:17,528
Yani elbisenin formu falan güzel.
1574
01:41:17,840 --> 01:41:21,234
Ama sanki o üstündeki
işlemeler, pullar mı olmasa?
1575
01:41:22,009 --> 01:41:23,009
Ne dersiniz?
1576
01:41:23,374 --> 01:41:25,546
Artık armudun sapı, üzümün çöpü derim.
1577
01:41:28,492 --> 01:41:32,016
Evet. Nasıl? Bu oldu, tamam herhâlde.
1578
01:41:32,257 --> 01:41:34,592
Evet Ayfer abla, şimdi
pazara gidiyormuş gibi değil de...
1579
01:41:34,833 --> 01:41:36,704
...belediyede işlerin
varmış gibi görünüyorsun.
1580
01:41:36,945 --> 01:41:40,461
Ne var canım? Ben bunu
bir kere arkadaşımın nikâhına giydim.
1581
01:41:40,702 --> 01:41:42,798
Doğru bilmişim işte,
belediyede işin varmış.
1582
01:41:43,570 --> 01:41:46,554
Tamam Fifi, deniyorum, geliyorum.
1583
01:41:46,795 --> 01:41:49,783
(Hareketli müzik)
1584
01:42:09,229 --> 01:42:12,170
(Hareketli müzik devam ediyor)
1585
01:42:32,035 --> 01:42:35,002
(Hareketli müzik devam ediyor)
1586
01:42:46,676 --> 01:42:49,646
Rica ederim. Sadece nerelere
gittiğini merak ediyorum.
1587
01:42:49,887 --> 01:42:52,575
O yüzden benim için bunları
araştırırsanız çok sevinirim.
1588
01:42:52,816 --> 01:42:54,416
Harika. Teşekkürler.
1589
01:42:56,284 --> 01:42:59,694
Çizimlerde birkaç değişiklik yaptım.
Müsait olduğunda bakarsın.
1590
01:42:59,987 --> 01:43:00,987
Eda...
1591
01:43:03,099 --> 01:43:05,875
...biraz çıkalım mı? Bir hava alalım.
1592
01:43:06,158 --> 01:43:08,753
Hem yürümüş, konuşmuş oluruz.
1593
01:43:08,994 --> 01:43:10,674
-Şimdi, şu an mı?
-Evet.
1594
01:43:12,321 --> 01:43:13,384
Bilmiyorum.
1595
01:43:14,983 --> 01:43:18,378
Pardon. Serkan Bey, önemli bir konu var.
1596
01:43:19,860 --> 01:43:22,077
Serkan Bey, önemli olan iki konu var.
1597
01:43:22,318 --> 01:43:23,366
(Serkan) Tamam.
1598
01:43:23,961 --> 01:43:27,032
Sizi basın açıklaması için
toplantı odasına almam gerekiyor.
1599
01:43:27,273 --> 01:43:29,318
Biliyorsunuz, medyada
yeni bir sayfa açıyoruz.
1600
01:43:29,559 --> 01:43:30,789
-Şimdi?
-Evet.
1601
01:43:31,030 --> 01:43:34,343
Prens Seymen aradı.
Evin yapılacağı araziye gidiyormuş.
1602
01:43:34,584 --> 01:43:36,134
Senin de gelip bakmanı istiyor Eda.
1603
01:43:39,240 --> 01:43:42,137
Tamam. Araziye bakmak iyi fikir.
1604
01:43:42,581 --> 01:43:44,626
O zaman gidip işlerimizi halledelim.
1605
01:43:47,483 --> 01:43:49,084
Halledelim o zaman.
1606
01:43:49,855 --> 01:43:51,247
Evet, Balca...
1607
01:43:51,930 --> 01:43:53,668
...içerideler mi?
-İçerideler.
1608
01:43:53,908 --> 01:43:55,010
Hadi.
1609
01:44:00,921 --> 01:44:02,540
Yanlış mı geldim?
1610
01:44:08,158 --> 01:44:11,508
Kimse yok mu acaba?
1611
01:44:12,738 --> 01:44:14,465
Kapalı mı?
1612
01:44:15,616 --> 01:44:16,765
Ay!
1613
01:44:17,249 --> 01:44:20,742
-Ayfer, burada ne işin var?
-Aydan, burada ne işin var?
1614
01:44:21,368 --> 01:44:23,368
Arkadaşımı görmeye geldim.
1615
01:44:24,222 --> 01:44:27,918
-Sen?
-Ben bir arkadaşımı görmeye geldim.
1616
01:44:29,266 --> 01:44:30,794
(Boğazını temizliyor)
1617
01:44:32,143 --> 01:44:34,143
Hediye poşetlerimiz de aynı.
1618
01:44:34,436 --> 01:44:37,910
Arkadaşım evleniyor,
ona ev hediyesi.
1619
01:44:38,150 --> 01:44:39,510
Aa, ne hoş!
1620
01:44:39,751 --> 01:44:40,837
Senin?
1621
01:44:41,679 --> 01:44:46,549
Bir arkadaşım dünyaca ünlü
bir sanat ödülü kazandı...
1622
01:44:46,789 --> 01:44:48,441
...tebrik için aldım.
1623
01:44:49,584 --> 01:44:50,584
Çok hoş.
1624
01:44:50,874 --> 01:44:53,096
Sen böyle yerlere
pek gelmezsin Ayfer.
1625
01:44:53,336 --> 01:44:54,390
Evet.
1626
01:44:54,905 --> 01:44:58,045
Niye canım, geliyorum!
Geleceğim. Bundan sonra böyle.
1627
01:44:58,286 --> 01:45:00,553
-Geliyorum yani.
-Gel tabii, gel.
1628
01:45:01,912 --> 01:45:04,044
Kimse yok mu acaba?
1629
01:45:04,284 --> 01:45:05,588
-Ayfer.
-Ay!
1630
01:45:05,828 --> 01:45:06,942
Aydan.
1631
01:45:07,680 --> 01:45:09,186
(İtalyanca konuşuyor)
1632
01:45:09,718 --> 01:45:11,250
Hoş geldiniz.
1633
01:45:12,010 --> 01:45:14,010
(İtalyanca konuşuyor)
1634
01:45:14,851 --> 01:45:16,455
Ne kadar güzelsiniz.
1635
01:45:16,695 --> 01:45:21,844
Umarım, inşallah yemeklerim
sizin kadar muhteşem olur.
1636
01:45:26,665 --> 01:45:27,665
(İtalyanca konuşuyor)
1637
01:45:27,906 --> 01:45:29,710
(İtalyanca konuşuyor)
1638
01:45:29,950 --> 01:45:31,219
Size eşlik edeyim.
1639
01:45:31,459 --> 01:45:33,134
'Okay'.
1640
01:45:36,648 --> 01:45:38,648
(Aydan) Harika bir gün olacak.
1641
01:45:47,354 --> 01:45:50,354
(Müzik)
1642
01:46:00,536 --> 01:46:01,978
Ay, dikkat et!
1643
01:46:03,066 --> 01:46:04,513
(Aydan) Elini keseceksin.
1644
01:46:04,753 --> 01:46:06,285
(Ayfer) Yetenekli.
1645
01:46:12,669 --> 01:46:14,669
Tık tık tık.
1646
01:46:16,704 --> 01:46:18,340
(Aydan) Çok açım!
1647
01:46:19,402 --> 01:46:22,402
(Hareketli müzik)
1648
01:46:35,753 --> 01:46:37,116
Bol bol!
1649
01:46:43,561 --> 01:46:46,164
Of, çok güzel kokular geldi.
1650
01:46:47,368 --> 01:46:50,368
(Hareketli müzik)
1651
01:47:00,242 --> 01:47:02,620
Ama yanacaksın!
1652
01:47:03,493 --> 01:47:06,493
(Hareketli müzik)
1653
01:47:11,405 --> 01:47:12,757
Bakamıyorum.
1654
01:47:13,649 --> 01:47:14,894
Gerçekten.
1655
01:47:15,504 --> 01:47:18,301
Gerçekten buraya geldi.
1656
01:47:19,982 --> 01:47:23,322
Sıradan bir günde burası
savaş alanı.
1657
01:47:24,133 --> 01:47:28,104
Sizinle ilgilenmek çok zor yani.
1658
01:47:31,497 --> 01:47:33,243
Şimdi daha kolay.
1659
01:47:34,766 --> 01:47:36,122
Önce...
1660
01:47:36,784 --> 01:47:39,610
...ben hatırladım,
restoran kapalı.
1661
01:47:39,915 --> 01:47:42,651
Sizlere mesaj attım,
siz de geldiniz.
1662
01:47:42,891 --> 01:47:44,024
(İtalyanca konuşuyor)
1663
01:47:44,264 --> 01:47:45,997
(Boğazını temizliyor)
1664
01:47:51,015 --> 01:47:52,656
Bu tamam.
1665
01:47:54,837 --> 01:47:56,569
Heyecanla bekliyorum.
1666
01:47:56,809 --> 01:47:58,493
Çok açım!
1667
01:48:02,093 --> 01:48:04,093
Beğenmenizi çok istiyorum.
1668
01:48:07,513 --> 01:48:08,714
Resim!
1669
01:48:09,299 --> 01:48:11,299
Enfes görünüyor.
1670
01:48:13,345 --> 01:48:15,497
İki harika kadın.
1671
01:48:17,371 --> 01:48:19,224
Ortalarında ben.
1672
01:48:19,464 --> 01:48:21,330
(İtalyanca konuşuyor)
1673
01:48:22,188 --> 01:48:23,584
Hayat efsane.
1674
01:48:24,019 --> 01:48:26,041
Vallahi. Billahi.
1675
01:48:26,281 --> 01:48:30,012
Vallahi öyle.
Yani böyle sürpriz.
1676
01:48:30,336 --> 01:48:35,388
Yani çok sürpriz oldu.
Hep bir aradaymışız gibi. Vallahi öyle.
1677
01:48:36,277 --> 01:48:39,141
Neye niyet neye kısmet.
1678
01:48:40,172 --> 01:48:41,509
Ben diyorum...
1679
01:48:41,938 --> 01:48:44,757
...ikiniz de çok şık.
1680
01:48:45,741 --> 01:48:46,898
'Thank you'.
1681
01:48:47,139 --> 01:48:49,484
Hediyelere de bayıldım.
1682
01:48:50,547 --> 01:48:51,765
Hediyeler!
1683
01:49:00,503 --> 01:49:03,014
Bayıldım. İkisine de.
1684
01:49:03,254 --> 01:49:04,359
(Aydan) Aa!
1685
01:49:04,807 --> 01:49:08,180
Ama... Ben özellikle
seni düşünerek almıştım.
1686
01:49:08,420 --> 01:49:10,629
Çünkü İstanbul'u çok sevdiğini
biliyorum.
1687
01:49:11,426 --> 01:49:15,480
Galata Kulesi, İstanbul'un
gerçek manzarasına bakar.
1688
01:49:15,734 --> 01:49:20,480
O manzarada senin sevdiğin
lezzetler, kokular, tatlar, hepsi var.
1689
01:49:20,720 --> 01:49:23,784
-(Aydan) Aman iyi!
-(Ayfer) Çok güzel. Aynen. Bravo!
1690
01:49:28,068 --> 01:49:29,895
(İtalyanca konuşuyor)
1691
01:49:32,594 --> 01:49:34,594
Zevkleriniz aynı.
1692
01:49:35,313 --> 01:49:37,789
-Çok!
-Çok enteresan.
1693
01:49:38,030 --> 01:49:39,472
(Alarm çalıyor)
Aa!
1694
01:49:40,349 --> 01:49:43,869
'İl forno' beni çağırıyor.
İzninizle.
1695
01:49:44,117 --> 01:49:46,736
Haa, fırın! Kim çağırıyor diyorum.
1696
01:49:48,456 --> 01:49:50,456
Evlenen arkadaşın Alex miydi?
1697
01:49:51,027 --> 01:49:54,272
Senin de sanat ödülü alan arkadaşın
Alex'ti galiba.
1698
01:49:54,572 --> 01:49:56,397
Yemek de bir sanat Ayfer.
1699
01:49:56,637 --> 01:50:00,480
Rica ediyorum Aydan!
Pişti olduk, tamam.
1700
01:50:00,744 --> 01:50:03,710
Ev hediyesiymiş! Doğruyu söyleseydin
başımıza bunlar gelmezdi.
1701
01:50:03,950 --> 01:50:06,600
Sen niye bana söylemiyorsun?
Ben nereden bileyim buluşacağınızı?
1702
01:50:06,840 --> 01:50:08,734
Ben de ona göre davranırdım canım,
Allah Allah!
1703
01:50:08,974 --> 01:50:10,692
Evet, aradan çekilirdin.
1704
01:50:11,136 --> 01:50:12,334
Pardon?
1705
01:50:18,263 --> 01:50:21,072
Birkaç dakika soğusun, getireceğim.
1706
01:50:21,784 --> 01:50:22,885
Lütfen başlayalım.
1707
01:50:24,719 --> 01:50:26,209
'Grazie'.
1708
01:50:27,124 --> 01:50:30,124
(Müzik)
1709
01:50:42,202 --> 01:50:44,310
(Seymen) Bu arazi rahmetli
annemden hatıra.
1710
01:50:45,338 --> 01:50:47,980
Bir hayali vardı.
Torunlarıyla burada oynamak.
1711
01:50:49,912 --> 01:50:52,638
-Ama kısmet olmadı.
-Başınız sağ olsun.
1712
01:50:52,979 --> 01:50:54,235
Teşekkürler.
1713
01:50:56,102 --> 01:50:58,722
Ben de bu evi
annemin hatırasına yaptırıyorum.
1714
01:51:04,649 --> 01:51:06,771
Şuraya bir çardak yapalım mı?
Ne dersiniz?
1715
01:51:07,811 --> 01:51:10,464
Çok iyi olur. Önüne de
yürüyüş yolu yaparız.
1716
01:51:10,704 --> 01:51:12,697
İsterseniz ben projeye eklerim.
1717
01:51:13,561 --> 01:51:15,561
Hatta yeşillendirip...
1718
01:51:16,317 --> 01:51:20,419
...güzel hâle getirip ilerisi için
çocuklara oyun alanı da yapabiliriz.
1719
01:51:22,450 --> 01:51:24,261
Dikmek için fidan hazırlattım.
1720
01:51:25,711 --> 01:51:27,016
Tabii.
1721
01:51:28,872 --> 01:51:30,343
Tabii dikelim.
1722
01:51:31,247 --> 01:51:34,402
Burası çok güzel bir yer.
Anneniz çok güzel bir hayal kurmuş.
1723
01:51:34,672 --> 01:51:37,662
Evet ama hayaller bazen
uçup gidebiliyor.
1724
01:51:38,976 --> 01:51:42,463
Öyle de hayal kurmadan da olmuyor.
1725
01:51:43,693 --> 01:51:45,572
Bazen çok yaklaşıyorsunuz...
1726
01:51:45,986 --> 01:51:47,891
...bazen de avucunuzdan
uçup gidiyor.
1727
01:51:48,860 --> 01:51:50,179
Hayat böyle bir şey.
1728
01:51:52,491 --> 01:51:55,909
Umarım her şey istediğiniz gibi olur.
Annenizin gönlüne göre.
1729
01:51:56,266 --> 01:51:58,799
Burada çocuklarınızla
bir ömür geçirirsiniz.
1730
01:51:59,039 --> 01:52:00,039
İnşallah.
1731
01:52:03,258 --> 01:52:04,791
Siz üşüdünüz, değil mi?
1732
01:52:05,293 --> 01:52:07,100
Evet, biraz serin oldu.
1733
01:52:07,340 --> 01:52:10,196
-Gerek yok, teşekkür ederim.
-Rica ederim.
1734
01:52:13,533 --> 01:52:14,872
Teşekkür ederim.
1735
01:52:22,200 --> 01:52:25,297
Serkan Bey, (***) dergisinin
kapak çekimi için geldiler.
1736
01:52:25,537 --> 01:52:29,228
Eğer fotoğraf işini bugün halledersek,
bu haftaki sayıda yayınlanacak.
1737
01:52:29,468 --> 01:52:31,777
Haftaya yapalım.
Gerçekten çok işim var Balca.
1738
01:52:32,017 --> 01:52:37,201
Müşterilerimle ilgilenmem lazım.
Prens Seymen'in arazisine gitmem lazım.
1739
01:52:37,451 --> 01:52:40,388
-Haftaya.
-Yılbaşında yaşanan olaylardan sonra...
1740
01:52:40,628 --> 01:52:42,906
...medyada pozitif bir algı yaratmaya
çalışıyoruz.
1741
01:52:43,184 --> 01:52:45,387
(Balca) Bu tarz hamleler
bu iş çok önemli.
1742
01:52:45,634 --> 01:52:48,018
Olumsuz haberler, olumluların
arasında eriyip gidecektir.
1743
01:52:48,258 --> 01:52:50,258
En azından bunu sağlamaya çalışmalıyız.
1744
01:52:50,501 --> 01:52:54,080
O zaman onlar buraya
gelebilirler, değil mi?
1745
01:52:54,320 --> 01:52:55,962
-Hallederim.
-Güzel. Buraya gelsinler...
1746
01:52:56,202 --> 01:52:57,676
...işi burada çözelim, bitsin.
1747
01:52:58,825 --> 01:53:00,000
-Serkan.
-(Serkan) Ne?
1748
01:53:00,240 --> 01:53:02,989
Abiciğim, tatsız bir haberim var.
1749
01:53:04,591 --> 01:53:05,591
Ne?
1750
01:53:06,225 --> 01:53:07,407
Alptekin amca...
1751
01:53:08,153 --> 01:53:09,999
...Bahamalar'da tutuklanmış.
1752
01:53:10,500 --> 01:53:11,500
Ne?
1753
01:53:14,422 --> 01:53:15,645
Balca, iptal et.
1754
01:53:16,083 --> 01:53:17,083
Ne diyorsun ya?
1755
01:53:17,568 --> 01:53:19,067
Haberi şimdi geldi.
1756
01:53:20,090 --> 01:53:21,645
Şaka yapıyorsun!
1757
01:53:25,569 --> 01:53:30,216
Evet! Bu fidana ilk can suyunu
siz verseniz ne güzel olur.
1758
01:53:37,167 --> 01:53:39,167
Umarım sonu sizi mutlu eder.
1759
01:53:40,404 --> 01:53:41,937
Bence çok güzel olacak.
1760
01:53:42,720 --> 01:53:45,060
En sonunda bu hayalimizi de
gerçekleştirdik.
1761
01:53:46,128 --> 01:53:48,643
Siz de üşüdünüz.
Buyurun, teşekkür ederim.
1762
01:54:00,357 --> 01:54:02,357
Allah uzun ömür versin.
1763
01:54:02,754 --> 01:54:06,306
İnşallah bu ağacın altında
çoluğunuzla çocuğunuzla...
1764
01:54:06,546 --> 01:54:08,851
...oturur da sohbet edersiniz.
1765
01:54:11,196 --> 01:54:12,957
Bugün soğuk ama güzel bir gün.
1766
01:54:13,725 --> 01:54:16,347
Bu iş birliğini kutlamak için
sizi, Eda Hanım'ı ve Serkan Bey'i...
1767
01:54:16,587 --> 01:54:18,119
...akşam otele davet ediyorum.
1768
01:54:19,215 --> 01:54:20,744
Orada olacağız.
1769
01:54:21,506 --> 01:54:22,747
Değil mi Eda?
1770
01:54:24,282 --> 01:54:25,705
İtiraz kabul etmem.
1771
01:54:28,546 --> 01:54:30,546
Tabii. Tabii ki.
1772
01:54:33,685 --> 01:54:37,263
Babamın sahte parayla ne işi olabilir?
Yani gerçekten ne işi olabilir?
1773
01:54:37,503 --> 01:54:39,119
Bence burada başka bir şeyler var.
1774
01:54:39,359 --> 01:54:41,813
Ben dosyalarını istettim,
bizzat inceleyeceğim.
1775
01:54:42,093 --> 01:54:44,309
Zaten gereken her şey yapılıyor,
yapıldı da.
1776
01:54:44,549 --> 01:54:47,042
Bana komplo kuran adamlar
bunu yapmış olamaz, değil mi?
1777
01:54:47,282 --> 01:54:48,847
Peki, Serkan...
1778
01:54:49,165 --> 01:54:50,165
...sence...
1779
01:54:50,716 --> 01:54:53,709
...sadece bir olasılık olarak
söylüyorum, Alptekin amca...
1780
01:54:54,270 --> 01:54:55,847
...yanlış işlere bulaşmış
olabilir mi?
1781
01:54:56,088 --> 01:54:59,442
Engin, adamı gayet iyi tanıyorsun.
Öyle bir şey yapmış olamaz.
1782
01:55:00,249 --> 01:55:02,833
Herkes bu dönem
Bolatlarla uğraşmak istiyor.
1783
01:55:03,073 --> 01:55:06,638
Bence biz şu an yapabileceklerimize
odaklanalım. En doğrusu bu.
1784
01:55:07,019 --> 01:55:08,774
Zaten orada çok iyi bir avukatı var.
1785
01:55:09,014 --> 01:55:11,832
Onu oradan çıkartmak için
elinden geleni yapacak.
1786
01:55:12,172 --> 01:55:15,206
En azından şunu biliyoruz.
Şu an Alptekin Bey'in sağlığı yerinde...
1787
01:55:15,446 --> 01:55:17,815
...ve gayet profesyonel
bir ekipten destek alıyor.
1788
01:55:18,055 --> 01:55:19,269
Aynen. Haklılar abiciğim.
1789
01:55:19,509 --> 01:55:22,077
Hayır, şöyle yapacağız.
Uçağı ayarlayacağım. Ben gidiyorum.
1790
01:55:22,317 --> 01:55:23,754
-Nereye?
-Hayır. Ben zaten...
1791
01:55:23,994 --> 01:55:26,390
...her türlü iletişimi kuruyorum.
Her şeyden haberimiz var.
1792
01:55:26,630 --> 01:55:29,366
Serkan, bu kadar işinin ortasında
yapabilecek hiçbir şeyin yok.
1793
01:55:29,619 --> 01:55:32,320
-Boşuna gideceksin yani.
-Olmaz abiciğim, onu aklından çıkar.
1794
01:55:32,560 --> 01:55:35,350
Sakin olun, ben konsolosluğu
bir arayayım.
1795
01:55:35,590 --> 01:55:37,590
Mevzuyu tekrar bir öğrenelim.
1796
01:55:41,519 --> 01:55:42,642
(Ferit) Sakin.
1797
01:55:48,383 --> 01:55:50,808
Beni her istediğin yere
çekiştiremezsin.
1798
01:55:51,289 --> 01:55:52,569
Ben senin kuklan değilim.
1799
01:55:52,809 --> 01:55:55,591
Bunu Serkan'la konuşmaya
direnerek mi gösteriyorsun?
1800
01:55:56,206 --> 01:56:01,053
Eda, sabrımı sınama.
İnan bana, beni kızdırmak istemezsin.
1801
01:56:06,252 --> 01:56:07,252
Bak.
1802
01:56:08,604 --> 01:56:10,030
Alptekin Bolat...
1803
01:56:10,270 --> 01:56:12,937
...Bahamalar'da tatil yaparken
tutuklanmış.
1804
01:56:14,469 --> 01:56:17,406
Merak etme, daha medyaya
düşmemiş.
1805
01:56:17,732 --> 01:56:18,732
Sen yaptırdın.
1806
01:56:20,020 --> 01:56:21,355
Nasıl bir insansın!
1807
01:56:21,893 --> 01:56:23,365
Ne yazıyormuş bakalım?
1808
01:56:23,763 --> 01:56:28,378
Alptekin Bolat otel odasında
sahte parayla yakalandı.
1809
01:56:28,856 --> 01:56:30,856
Ne kadar hapis yatar, bilemiyorum.
1810
01:56:31,850 --> 01:56:34,242
Bu, herhâlde ihbar üzerine olmuştur.
1811
01:56:35,498 --> 01:56:37,837
Alptekin Bolat için üzülecek değilim.
1812
01:56:41,031 --> 01:56:44,353
Bütün bunları sana elimin kolumun
ne kadar uzun olduğunu...
1813
01:56:44,593 --> 01:56:46,186
...anlaman için söylüyorum.
1814
01:56:46,910 --> 01:56:49,203
Bu ayrılığa direnme.
Bu işi bitir.
1815
01:56:49,443 --> 01:56:52,997
Yoksa ben Serkan'la Bolat ailesini
bitireceğim, haberin olsun.
1816
01:56:57,080 --> 01:56:58,259
Tahir...
1817
01:56:58,862 --> 01:57:00,493
...Eda Hanım'ı eve bırakacağız.
1818
01:57:00,733 --> 01:57:02,733
Akşamki kutlama için hazırlanacak.
1819
01:57:03,202 --> 01:57:04,673
Sonrasında da...
1820
01:57:07,891 --> 01:57:10,312
...özel bir konuşma yapacak.
1821
01:57:11,583 --> 01:57:14,583
(Müzik)
1822
01:57:18,924 --> 01:57:21,917
Vallahi bu yemek harika olmuş!
1823
01:57:22,157 --> 01:57:25,247
Sen bunun sosunda
muskat mı kullandın?
1824
01:57:28,673 --> 01:57:32,399
İşte gurme bir tahmin.
Ne yediğini biliyorsun.
1825
01:57:33,163 --> 01:57:37,001
Ee... Şeyin de tadı çok güzel olmuş.
1826
01:57:37,634 --> 01:57:42,922
Limon! Limon! Ne eksik ne fazla.
Tam yerinde. Bayıldım.
1827
01:57:44,415 --> 01:57:48,834
Bu yemekte limon yok ayol!
Limon var mı? Yok.
1828
01:57:50,162 --> 01:57:56,080
Aslında yoktu ama haklısın.
O limon tadını veren, 'uzum'.
1829
01:57:56,326 --> 01:57:58,463
-'Uzum'.
-'Baby uzum'.
1830
01:57:58,703 --> 01:58:01,338
-'Uzum'... 'Baby uzum'.
-'Uzum'.
1831
01:58:02,000 --> 01:58:03,323
Ben limon sandım.
1832
01:58:04,222 --> 01:58:06,738
Beğendiğinize sevindim.
1833
01:58:08,160 --> 01:58:10,814
O zaman 'dolce'.
1834
01:58:11,636 --> 01:58:12,857
Tatlı yiyelim.
1835
01:58:13,614 --> 01:58:16,084
-(Aydan) En sevdiğim.
-Tatlı konuşalım.
1836
01:58:16,465 --> 01:58:17,465
(Ayfer) Evet.
1837
01:58:20,495 --> 01:58:21,495
Koruk.
1838
01:58:22,715 --> 01:58:23,715
Efendim?
1839
01:58:24,911 --> 01:58:25,911
'Baby' üzüm...
1840
01:58:26,555 --> 01:58:28,959
...koruk demek.
Hani bilmiyorsan!
1841
01:58:29,199 --> 01:58:31,887
Her şeyi biliyorsun ama
bunu bilemiyorsun, ona şaşırdım.
1842
01:58:32,127 --> 01:58:35,774
Evet. Kelime bir an aklıma gelmedi.
Koruk, biliyorum.
1843
01:58:36,053 --> 01:58:38,396
(Ayfer) Ben tahmin ettim.
Yoksa sen bilmez misin canım!
1844
01:58:38,636 --> 01:58:40,476
-(Aydan) Biliyorum.
-(Ayfer) Aa!
1845
01:58:40,716 --> 01:58:41,924
Tiramisu.
1846
01:58:42,757 --> 01:58:45,079
-(Aydan) En sevdiğim!
-Büyükannemin reçetesi.
1847
01:58:45,319 --> 01:58:46,724
-(Aydan) Ay!
-(Ayfer) Ay!
1848
01:58:47,049 --> 01:58:50,830
Tiramisu, bayılırım! En sevdiğim.
1849
01:58:51,853 --> 01:58:53,408
Beni yukarı çek.
1850
01:58:54,583 --> 01:58:55,853
Nereye çek?
1851
01:58:56,654 --> 01:58:59,639
İtalyanca tiramisu,
beni yukarı çek demek.
1852
01:58:59,879 --> 01:59:02,403
Hafif olduğu için
öyle bir isim koymuşlar.
1853
01:59:02,668 --> 01:59:05,925
Milano'da hep gittiğim bir restoranın
şefi söylemişti.
1854
01:59:06,165 --> 01:59:08,515
-Luigi...
-Babaannemin tarifi demiştin...
1855
01:59:08,755 --> 01:59:10,654
...değil mi Alex?
-(Alexander) Evet.
1856
01:59:10,894 --> 01:59:16,492
Büyükannenin tarifi.
Böyle tarifler çok değerli Alex.
1857
01:59:16,732 --> 01:59:18,353
(İtalyanca konuşuyor)
1858
01:59:18,594 --> 01:59:19,724
Huzur içinde uyusun.
1859
01:59:19,988 --> 01:59:22,931
Toprağı bol olsun.
Benim de koca halam...
1860
01:59:23,256 --> 01:59:26,017
-Onun da toprağı bol olsun.
-Âmin.
1861
01:59:26,346 --> 01:59:28,631
-Hala?
-Halam. Büyük halam.
1862
01:59:29,544 --> 01:59:33,572
Bizim orada koca hala.
Ben de onun tariflerini şey yapıyorum.
1863
01:59:34,270 --> 01:59:36,995
-Allah rahmet eylesin.
-Âmin.
1864
01:59:39,198 --> 01:59:40,215
İki...
1865
01:59:41,386 --> 01:59:42,533
...hanım.
1866
01:59:44,256 --> 01:59:46,794
Nefis bir gün.
1867
01:59:47,732 --> 01:59:49,359
Keyifli sohbet.
1868
01:59:49,700 --> 01:59:51,256
Çok teşekkür ederim.
1869
01:59:51,497 --> 01:59:52,891
Çok teşekkür ederim.
1870
01:59:53,237 --> 01:59:54,585
'Mamma mia'.
1871
01:59:54,825 --> 01:59:56,396
Ben teşekkür ederim.
1872
01:59:57,204 --> 02:00:00,676
Hep toplanalım.
Her hafta sonu hep böyle!
1873
02:00:07,346 --> 02:00:08,633
Hakikaten hafif.
1874
02:00:08,874 --> 02:00:11,367
Kızlar! Neredesiniz? Fifi!
1875
02:00:11,607 --> 02:00:12,607
Melo?
1876
02:00:13,696 --> 02:00:15,680
-Saçların!
-Kestirdim.
1877
02:00:15,925 --> 02:00:17,155
Niye kestirdin?
1878
02:00:17,775 --> 02:00:21,329
Canım istedi, kestirdim. Neyse!
Eda'yla Ayfer abla nerede?
1879
02:00:21,569 --> 02:00:23,840
-Onlara da göstermek istiyorum.
-Vallahi benimle yetineceksin...
1880
02:00:24,097 --> 02:00:28,172
...çünkü Eda kutlamaya gitti.
Ayfer ablanın da randevusu var.
1881
02:00:28,412 --> 02:00:29,791
Ben şimdi bunu kime göstereceğim?
1882
02:00:30,031 --> 02:00:31,792
Biz adam değil miyiz?
Bana gösteriyorsun ya!
1883
02:00:32,032 --> 02:00:33,996
İki saattir bön bön bakıyorsun,
bir şey söylemedin ya!
1884
02:00:34,236 --> 02:00:36,716
Çok güzel olmuş. Harbiden de
güzel olmuş. Fırsat mı verdin kızım?
1885
02:00:36,956 --> 02:00:38,842
-Kız, güzel olmuş mu gerçekten?
-Evet.
1886
02:00:39,082 --> 02:00:41,017
Gel o zaman biz de gezmeye çıkalım.
1887
02:00:41,257 --> 02:00:44,188
Saçını kestirenler gezmeye giderler.
Hadi gidelim, gezelim.
1888
02:00:44,687 --> 02:00:46,229
(Melek) Madem kimse yok.
1889
02:00:51,143 --> 02:00:53,998
(Seymen) Toplantıya gelmeden önce
sizi biraz araştırdım Serkan Bey.
1890
02:00:54,238 --> 02:00:55,540
Hakkınızda çok şey okudum.
1891
02:00:55,849 --> 02:00:58,441
Vallahi okuduğunuz her şeye inanmayın.
1892
02:00:59,112 --> 02:01:01,592
Şirketi babanızdan
hiç destek almadan kurmuşsunuz.
1893
02:01:02,129 --> 02:01:03,943
Çok da güzel işler yapmışsınız.
Tebrikler.
1894
02:01:04,183 --> 02:01:05,544
Teşekkürler.
1895
02:01:08,211 --> 02:01:11,136
Ne kadar ciddi olduğumu
anlamışsındır herhâlde.
1896
02:01:11,454 --> 02:01:12,862
Bitir şu işi.
1897
02:01:17,673 --> 02:01:21,306
Neler döndüğünün farkındayım.
Merak etme, tamam.
1898
02:01:21,546 --> 02:01:22,546
Güzel.
1899
02:01:23,760 --> 02:01:25,957
Biliyor musunuz, bu resme bayıldım.
1900
02:01:26,431 --> 02:01:28,394
(Semiha) Üzerine konuşmak istiyorum.
1901
02:01:28,634 --> 02:01:29,634
Tabii.
1902
02:01:30,075 --> 02:01:31,414
Müsaadenizle.
1903
02:01:33,556 --> 02:01:34,766
(Semiha boğazını temizliyor)
1904
02:01:36,663 --> 02:01:39,663
(Müzik)
1905
02:01:44,660 --> 02:01:45,993
(Boğazını temizliyor)
1906
02:01:49,287 --> 02:01:50,754
Demek sen de sıkıldın.
1907
02:01:51,164 --> 02:01:52,691
Eğer istersen çıkabiliriz.
1908
02:01:53,158 --> 02:01:54,305
Yok.
1909
02:01:54,545 --> 02:01:55,976
(Boğazını temizliyor)
1910
02:01:57,073 --> 02:02:00,158
-Babaannemi bırakmayayım şimdi.
-Evet, babaannen!
1911
02:02:01,634 --> 02:02:03,337
Ben de merak ediyordum.
1912
02:02:03,829 --> 02:02:05,978
Babaannenle ne konuşuyordunuz?
1913
02:02:07,219 --> 02:02:10,297
Oradan buradan.
Halamdan bahsediyorduk.
1914
02:02:10,749 --> 02:02:13,298
Halandan! Tamam.
1915
02:02:21,967 --> 02:02:23,118
Eda, ne oluyor?
1916
02:02:24,749 --> 02:02:25,996
Ne oluyor?
1917
02:02:26,641 --> 02:02:29,081
Lütfen bunu yapma. Artık kaçma.
1918
02:02:32,874 --> 02:02:34,700
Gerçekten harikaymış.
1919
02:02:34,940 --> 02:02:37,407
Ben böyle bir parçayı nasıl kaçırdım!
1920
02:02:38,165 --> 02:02:39,651
Çok yazık oldu.
1921
02:02:41,564 --> 02:02:42,919
Buradaki ne?
1922
02:02:43,236 --> 02:02:45,014
O, benim için özel bir fotoğraf.
1923
02:02:45,550 --> 02:02:47,016
Öyle mi?
1924
02:02:49,413 --> 02:02:52,110
Artık anlamıyorum,
neden kaçıyorsun?
1925
02:02:52,856 --> 02:02:54,229
Tamam, kaçmıyorum.
1926
02:02:54,901 --> 02:02:58,383
-Serkan, buradayım, kaçmayacağım.
-Hele şükür! Tamam.
1927
02:02:58,790 --> 02:03:02,247
Lütfen artık bana söyler misin?
Ne oluyor?
1928
02:03:05,922 --> 02:03:08,610
-Serkan, anlamıyor musun?
-Neyi?
1929
02:03:09,945 --> 02:03:11,363
Biz olamayız.
1930
02:03:15,601 --> 02:03:17,601
Biz seninle birlikte olamayız.
1931
02:03:19,124 --> 02:03:22,124
(Duygusal müzik)
1932
02:03:26,163 --> 02:03:27,163
Eda...
1933
02:03:31,479 --> 02:03:33,155
...bu senin cümlen değil.
1934
02:03:34,251 --> 02:03:35,933
Babaannenin cümlesi.
1935
02:03:38,708 --> 02:03:42,151
Evet, açıkçası bir konuda haklısın,
babaannem haklı.
1936
02:03:43,719 --> 02:03:44,719
Biliyordum.
1937
02:03:49,312 --> 02:03:50,312
Şimdi...
1938
02:03:51,913 --> 02:03:53,179
...Eda...
1939
02:03:54,199 --> 02:03:56,199
...ikimiz birbirimizi seviyoruz.
1940
02:03:59,232 --> 02:04:01,232
Sen beni, ben seni.
1941
02:04:04,308 --> 02:04:05,603
Hiç kimse...
1942
02:04:06,762 --> 02:04:08,494
...bizim aramıza giremez.
1943
02:04:10,860 --> 02:04:14,176
Eğer izin vermezsek, öyle değil mi?
1944
02:04:16,811 --> 02:04:18,024
Yetmiyor.
1945
02:04:22,129 --> 02:04:23,495
Serkan, yetmiyor.
1946
02:04:23,805 --> 02:04:26,205
Maalesef sevgi, geçmişi unutturmuyor.
1947
02:04:28,119 --> 02:04:31,161
-Geçmişi?
-Geçmişin üstüne çıkamıyor.
1948
02:04:33,959 --> 02:04:35,408
Ben senden...
1949
02:04:35,884 --> 02:04:39,470
...haftalar önce bu konu yüzünden
uzak durmuştum.
1950
02:04:43,572 --> 02:04:45,129
Ama sen bana ne demiştin?
1951
02:04:47,907 --> 02:04:50,638
Sevgimizle, aşkımızla, bizimle...
1952
02:04:51,225 --> 02:04:54,686
...bu konunun hiçbir alakası olmadı.
Öyle değil mi?
1953
02:04:55,764 --> 02:04:57,053
Babaannem...
1954
02:04:57,722 --> 02:05:00,740
...bana seninle birlikte olmanın
ne demek olduğunu hatırlattı.
1955
02:05:04,658 --> 02:05:07,557
Yani ben sana her baktığımda...
1956
02:05:12,863 --> 02:05:16,481
...annemle babamın suçlayıcı
bakışlarını göreceğim.
1957
02:05:16,853 --> 02:05:18,853
İçimdeki yara daha da kanayacak.
1958
02:05:23,932 --> 02:05:25,440
Zaten ben...
1959
02:05:26,943 --> 02:05:28,702
...buna sebep olan ailenin...
1960
02:05:28,996 --> 02:05:32,601
...bir parçası olmayı
nasıl düşünebildim, bilmiyorum Serkan.
1961
02:05:33,989 --> 02:05:35,509
Peki, yılbaşı gecesi?
1962
02:05:42,302 --> 02:05:44,302
Bakışlarındaki heyecanı gördüm.
1963
02:05:48,246 --> 02:05:49,246
Hata.
1964
02:05:50,677 --> 02:05:51,972
Hata?
1965
02:05:53,516 --> 02:05:56,516
(Duygusal müzik)
1966
02:06:05,742 --> 02:06:07,152
Eda, ben...
1967
02:06:08,017 --> 02:06:10,971
...haftalardır senin için
değişmeye çalışıyorum.
1968
02:06:18,672 --> 02:06:20,288
Senin için bu kadar kolay mı?
1969
02:06:20,801 --> 02:06:21,801
Bir hata?
1970
02:06:22,224 --> 02:06:25,091
Bu kararı almak
benim için kolay zannetme.
1971
02:06:28,627 --> 02:06:29,891
Evet.
1972
02:06:34,581 --> 02:06:36,946
O zaman ben senin için
kolaylaştırayım.
1973
02:06:40,143 --> 02:06:41,357
Haklısın.
1974
02:06:43,543 --> 02:06:46,338
Biz olamayız, olmayacağız da.
1975
02:06:49,790 --> 02:06:51,363
Aramızda hiçbir şey yok.
1976
02:06:56,783 --> 02:06:59,295
Evet, teşekkürler Eda Yıldız.
1977
02:07:05,146 --> 02:07:06,927
Seymen Bey, iyi akşamlar.
1978
02:07:07,458 --> 02:07:08,631
İyi akşamlar.
1979
02:07:13,919 --> 02:07:16,391
-Artık çıkalım mı?
-Tabii ki.
1980
02:07:16,644 --> 02:07:18,002
İyi akşamlar.
1981
02:07:18,772 --> 02:07:20,062
İyi akşamlar.
1982
02:07:21,515 --> 02:07:25,532
Bizi çok iyi ağırladınız.
Her şey için çok teşekkür ediyorum.
1983
02:07:25,890 --> 02:07:28,403
-Sağ olun. Biz de bekliyoruz.
-(Seymen) Tabii ki.
1984
02:07:28,643 --> 02:07:30,643
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
1985
02:07:33,782 --> 02:07:36,782
(Gerilim müziği)
1986
02:07:58,831 --> 02:08:03,412
(Seymen iç ses) Esma, aşkım.
Sonunda yeniden kavuştuk Esma.
1987
02:08:04,151 --> 02:08:06,151
Seni bir daha kaybetmeyeceğim.
1988
02:08:13,106 --> 02:08:16,289
Bu dizinin ayrıntılı altyazısı
FOX TV tarafından...
1989
02:08:16,578 --> 02:08:19,371
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
1990
02:08:19,612 --> 02:08:22,596
www.sebeder.org
1991
02:08:22,837 --> 02:08:25,900
Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri:
Belgin Yılmaz - Bülent Temür...
1992
02:08:26,141 --> 02:08:29,276
...Gökberk Yılmaz - Çağrı Doğan -
Ayhan Özgören
1993
02:08:29,517 --> 02:08:32,113
Editör: Beliz Coşar
1994
02:08:32,354 --> 02:08:35,259
Teknik Yapım: Yeni Gökdelen Tercüme
1995
02:08:35,675 --> 02:08:38,484
("Aytekin Ataş - Sen Çal Kapımı" çalıyor)
1996
02:08:38,821 --> 02:08:43,380
"Bu yalan bir mecburiyet,
yoksa sana vurgun değilim"
1997
02:08:46,147 --> 02:08:50,876
"Ama gözlerimde bir ışık,
kalbimin tıkırtısı"
1998
02:08:51,117 --> 02:08:55,049
"İçim içime sığmıyor,
ya bu neyin kıpırtısı"
1999
02:08:56,852 --> 02:09:02,124
"Dön yüzünü gökyüzüne,
bak bir aşkın yıldızına, aman"
2000
02:09:04,504 --> 02:09:09,656
"Parlayacak, sönecek, biliyorum"
2001
02:09:11,103 --> 02:09:14,777
"Her şey olur, her şey biter"
2002
02:09:15,018 --> 02:09:19,040
"Bir yıldız gökyüzünde kayar yiter"
2003
02:09:19,354 --> 02:09:22,814
"Her şey olur, her şey biter"
2004
02:09:23,120 --> 02:09:27,046
"Yalnızlık hep aynaları mesken tutar"
2005
02:09:27,287 --> 02:09:30,822
"Her şey olur, her şey biter"
2006
02:09:31,245 --> 02:09:35,686
"Yalnızlık hep aynaları mesken tutar"
144586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.