All language subtitles for VEED-subtitles_You Play My Door TV Series 25 Episodes - FOX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,159 --> 00:00:08,159 (Jenerik müziği) 2 00:00:08,687 --> 00:00:10,916 (Erkek dış ses) Son iki, üç, dört. 3 00:00:11,388 --> 00:00:14,388 ("Aytekin Ataş - Sen Çal Kapımı" çalıyor) 4 00:00:19,246 --> 00:00:22,953 (Serkan dış ses) "Yanlışlarımdan ders alacak kadar olgun değilim" 5 00:00:23,218 --> 00:00:27,466 (Eda dış ses) "Bu yalan bir mecburiyet, yoksa sana vurgun değilim" 6 00:00:27,876 --> 00:00:32,833 "Ama gözlerimde bir ışık, kalbimin tıkırtısı" 7 00:00:33,089 --> 00:00:37,800 "İçim içime sığmıyor, ya bu neyin kıpırtısı" 8 00:00:38,800 --> 00:00:44,443 "Dön yüzünü gökyüzüne, bak bir aşkın yıldızına, aman" 9 00:00:45,832 --> 00:00:51,026 "Parlayacak, sönecek, biliyorum" 10 00:00:52,041 --> 00:00:55,843 "Her şey olur, her şey biter" 11 00:00:56,243 --> 00:01:00,127 "Bir yıldız gökyüzünde kayar yiter" 12 00:01:00,456 --> 00:01:04,050 "Her şey olur, her şey biter" 13 00:01:04,291 --> 00:01:08,960 "Yalnızlık hep aynaları mesken tutar" 14 00:01:13,350 --> 00:01:16,350 (Müzik) 15 00:01:20,746 --> 00:01:21,960 (Eda) Aydan Hanım... 16 00:01:24,051 --> 00:01:25,853 Neden bize bir şey söylemiyorlar? 17 00:01:26,094 --> 00:01:28,289 Oğlumu görmek istiyorum diyorum size! 18 00:01:28,530 --> 00:01:31,078 Aydan Hanım, lütfen siz sakin olun. 19 00:01:31,326 --> 00:01:32,879 Gelip anlatırlar birazdan. 20 00:01:33,150 --> 00:01:36,634 Aydan Hanım, Ceren içeride, olayla ilgili bilgi almaya çalışıyor. 21 00:01:36,882 --> 00:01:39,451 Öğrenir öğrenmez haber verecek bize. Sakin olalım. 22 00:01:41,633 --> 00:01:45,365 -Bak, eğer bu işte bir parmağın varsa... -Ne yaparsın? 23 00:01:45,606 --> 00:01:49,152 Hayatım boyunca seni pişman etmek için uğraşırım. 24 00:01:49,465 --> 00:01:51,219 İşte benim torunum. 25 00:01:52,659 --> 00:01:55,469 Ama göz önünde bulundurmamız gereken bir konu daha var. 26 00:01:55,829 --> 00:01:57,678 Eğer bu olay duyulursa... 27 00:01:58,084 --> 00:02:01,830 ...şirket için çok vahim sonuçları olabilir, haberin olsun. 28 00:02:03,824 --> 00:02:07,800 Sizin işiniz gücünüz benim hiç umurumda değil Semiha Hanım. 29 00:02:08,169 --> 00:02:11,256 Oğlum söz konusu burada. Anlıyor musunuz? 30 00:02:11,497 --> 00:02:13,989 Çok iyi anlıyorum, merak etmeyin. 31 00:02:15,017 --> 00:02:17,921 Sadece Serkan'ın iyi olduğundan emin olmak istiyorum ben. 32 00:02:18,512 --> 00:02:21,528 Ben de ortağımın iyi olduğundan emin olmak istiyorum. 33 00:02:21,873 --> 00:02:23,270 Ve masum. 34 00:02:25,266 --> 00:02:28,195 Buradaki herkes Serkan'ın masum olduğundan emin... 35 00:02:29,976 --> 00:02:31,405 ...Semiha Hanım! 36 00:02:32,789 --> 00:02:36,352 Siz buraya destek olmak için değil, başka bir şey için geldiniz herhâlde! 37 00:02:37,389 --> 00:02:39,286 Ona bilerek zarar verdiysen... 38 00:02:40,399 --> 00:02:43,772 Ben bilerek kendi şirketime zarar vermem. 39 00:02:45,508 --> 00:02:46,691 Merak etme. 40 00:02:53,440 --> 00:02:56,559 İhaleye fesat ve rüşvet karıştırma iddiaları var. 41 00:03:02,754 --> 00:03:04,500 Burada başka bir şey var. 42 00:03:05,932 --> 00:03:09,496 Böyle bir şey mümkün değil. Biri benim adımı lekelemeye çalışıyor. 43 00:03:10,014 --> 00:03:11,959 Kim yapmış olabilir ki böyle bir şeyi? 44 00:03:15,434 --> 00:03:17,743 Aklıma biri geliyor ama boş ver. 45 00:03:22,832 --> 00:03:25,316 Eda, o burada mı? 46 00:03:26,227 --> 00:03:28,981 Burada, herkes burada. Herkes seni çok merak ediyor. 47 00:03:33,691 --> 00:03:36,604 Ceren, herkese söyler misin, evlerine gitsinler. 48 00:03:36,892 --> 00:03:38,877 Belki bu, sabaha kadar sürecek. 49 00:03:42,319 --> 00:03:44,120 Dosyayı incelemek istersen. 50 00:03:44,818 --> 00:03:47,818 (Müzik) 51 00:04:12,100 --> 00:04:14,491 Ben beklemekten çok yoruldum, gidip konuşacağım birileriyle. 52 00:04:14,732 --> 00:04:15,904 -(Eda) Ben de geliyorum. -Gel hadi. 53 00:04:16,175 --> 00:04:18,370 Tamam, bakın, Ceren geldi. Tamam, sakin olalım. 54 00:04:18,906 --> 00:04:21,701 Ceren, ne oldu? Neden Serkan burada? 55 00:04:22,031 --> 00:04:24,397 Serkan hakkında bazı suçlamalar var. 56 00:04:25,532 --> 00:04:26,563 Ne gibi? 57 00:04:27,083 --> 00:04:29,567 İhaleye fesat karıştırma ve rüşvet iddiaları. 58 00:04:29,815 --> 00:04:31,704 -Ne? -Yuh artık! 59 00:04:31,945 --> 00:04:32,975 Yok artık! 60 00:04:35,775 --> 00:04:38,386 Yok, kesin biri iftira atıyor Serkan'a. 61 00:04:38,864 --> 00:04:41,047 Bakalım kim çıkacak bu işin altından? 62 00:04:45,373 --> 00:04:47,286 Peki, ne zaman bırakacaklar? 63 00:04:47,741 --> 00:04:49,712 Şu an için süreç uzayacak gibi duruyor. 64 00:04:50,048 --> 00:04:51,957 Ve Serkan hepinizin buradan gitmesini istiyor. 65 00:04:52,198 --> 00:04:54,856 -Yok, ben hiçbir yere gitmem. -Ne kadar sürecek? 66 00:04:58,658 --> 00:05:00,205 Senin bu işte parmağın var. 67 00:05:00,462 --> 00:05:02,841 Söyleyeceksin, anlatacaksın bana açık açık. 68 00:05:03,693 --> 00:05:07,511 Ben oyun oynamam, hele seninle hiç oynamam. 69 00:05:09,017 --> 00:05:11,906 Bak, konuşalım... 70 00:05:12,361 --> 00:05:16,197 ...konuşalım. Ne istiyorsun, söyle. -Tamam, konuşalım. 71 00:05:16,557 --> 00:05:19,476 Ama böyle sizin ikinizi ilgilendiren bir konuda... 72 00:05:19,717 --> 00:05:22,848 ...ayaküstü konuşacak hâlimiz yok herhâlde. Eve geçelim. 73 00:05:26,299 --> 00:05:28,648 Tamam, tamam, geleceğim. 74 00:05:29,426 --> 00:05:31,696 Aydan Hanım, lütfen sakin olmaya çalışın. 75 00:05:32,214 --> 00:05:34,984 Bakın, ben de geleceğim sizinle. Yalnız da kalmayacaksınız. 76 00:05:35,361 --> 00:05:37,306 Yok, gidemem ben. Burada kalacağım. 77 00:05:37,547 --> 00:05:39,914 Ben en ufak bir şeyde size haber vereceğim, söz veriyorum. 78 00:05:40,155 --> 00:05:43,203 Şu an Serkan'ı da psikolojik anlamda rahatlatmamız gerekiyor. 79 00:05:43,498 --> 00:05:45,601 -Hemen beni ara, tamam mı? -Söz veriyorum. 80 00:05:45,849 --> 00:05:47,862 -En ufak bir gelişmede. -Merak etmeyin. 81 00:05:49,774 --> 00:05:53,556 Eda, Balca'yla biz bizim eve geçiyoruz. 82 00:05:53,797 --> 00:05:56,858 Beni yalnız bırakmak istemedi sağ olsun. Geliyor musun? 83 00:05:58,030 --> 00:06:00,895 Ben Semiha Hanım'la bir konu konuşup öyle geleceğim. 84 00:06:02,422 --> 00:06:03,652 Tamam. 85 00:06:04,322 --> 00:06:07,322 (Müzik) 86 00:06:20,761 --> 00:06:25,333 Yeni yıl hepimize sağlık, huzur getirsin dedik, şu hâlimize bak. 87 00:06:25,732 --> 00:06:28,184 Aydan Hanım, lütfen sakin olmaya çalışın. 88 00:06:28,616 --> 00:06:30,910 Hem ben inanıyorum, her şey yoluna girecek. 89 00:06:31,158 --> 00:06:34,650 Ne demişler? En karanlık gecenin bile sabahı aydınlıktır. 90 00:06:34,891 --> 00:06:37,536 Tabii ya, her şey güzel olacak. Size yeşil çay yaptım. 91 00:06:37,777 --> 00:06:41,381 -Biraz stresinizi alır. -İyi yaptın. 92 00:06:44,134 --> 00:06:47,459 Bu işlerin altında kimin parmağı var, bilmiyorum ama... 93 00:06:48,700 --> 00:06:51,526 ...eğer o Semiha Hanım varsa... -Aydan Hanım... 94 00:06:51,767 --> 00:06:53,744 ...korkutmayın beni. Ne yapacaksınız? 95 00:06:54,644 --> 00:06:58,446 Onu doğduğuna pişman edeceğim Seyfi. Buradan geldiği gibi gidecek. 96 00:06:59,012 --> 00:07:01,211 O da iş birlikçileri de. 97 00:07:04,217 --> 00:07:07,606 Nerede bu Eda? Gel dedim, ne arıyor ne soruyor. 98 00:07:08,206 --> 00:07:09,286 Of! 99 00:07:09,738 --> 00:07:12,083 Gelir Eda Hanım. Hadi siz çayınızı için, sonra biraz yatın. 100 00:07:12,324 --> 00:07:15,655 -Çok yoruldunuz. -Tamam, öyle yaparım. 101 00:07:21,243 --> 00:07:22,783 Neyin peşindesin? 102 00:07:23,322 --> 00:07:25,854 Anlatacak mısın artık, ne yapmaya çalışıyorsun? 103 00:07:27,345 --> 00:07:29,845 Bak, sana göstermek istediğim bir şey var. 104 00:07:37,809 --> 00:07:40,515 Korkma, şimdilik bende. 105 00:07:41,316 --> 00:07:43,856 Ama yarın medyada yayınlanacak tabii. 106 00:07:44,098 --> 00:07:46,273 Nasıl bu kadar ileri gidebildin? 107 00:07:46,912 --> 00:07:49,697 Serkan'ın hiçbir suçu yok, bunu sen de biliyorsun. 108 00:07:50,486 --> 00:07:52,422 Deliller öyle söylemiyor ama. 109 00:07:53,992 --> 00:07:56,555 Serkan'ın içeride daha fazla kalması için... 110 00:07:56,796 --> 00:07:59,579 ...elimden gelen her şeyi yapacağım küçük hanım. 111 00:08:01,460 --> 00:08:04,754 -Ne istiyorsun benden? -Bitir bu ilişkiyi. 112 00:08:05,678 --> 00:08:08,567 Eğer benim dediğimi yapar, bitirirsen... 113 00:08:09,278 --> 00:08:12,635 ...Serkan'ın bir an önce özgürlüğüne kavuşması için... 114 00:08:12,883 --> 00:08:14,992 ...elimden gelen her şeyi yaparım. 115 00:08:15,498 --> 00:08:19,085 Yok, eğer ben bu şekilde yoluma devam edeceğim dersen... 116 00:08:20,503 --> 00:08:22,820 ...bak işte o zaman kork benden. 117 00:08:26,143 --> 00:08:28,873 Sana boyun eğmeyeceğim. 118 00:08:30,409 --> 00:08:33,687 Serkan'dan ayrılmıyorum, bunu böyle bil. 119 00:08:34,441 --> 00:08:37,441 (Müzik) 120 00:08:44,504 --> 00:08:48,060 Burada ihbarı yapan kişinin ismi geçmiyor. Bunu bilmeye hakkımız yok mu? 121 00:08:48,324 --> 00:08:50,244 Öğrenmek için elimden geleni yapıyorum. 122 00:08:52,668 --> 00:08:54,414 Peki, ne kadar sürecek bu olay? 123 00:08:54,806 --> 00:08:57,092 Maalesef şu an bir şey söyleyemiyorum Serkan. 124 00:08:57,333 --> 00:09:00,541 Ben de savcıya ulaşmaya çalışıyorum ki bir an önce ifadeni alsınlar diye. 125 00:09:00,789 --> 00:09:05,083 Ulaşalım artık ve bitsin. Gerçekten ne kadar kalacağım burada? 126 00:09:06,113 --> 00:09:09,565 Bir şey söyleyemiyorum. Görüşmeye çalışıyorum ben de. 127 00:09:11,628 --> 00:09:15,326 Birazdan nezarethaneye alacaklar seni. 128 00:09:17,444 --> 00:09:18,960 Şaka yapıyorsun? 129 00:09:20,737 --> 00:09:23,134 Şaka yapıyorsun, yani cezaevine mi gireceğim? 130 00:09:24,681 --> 00:09:26,498 Serkan, durum ciddi. 131 00:09:27,335 --> 00:09:30,335 (Müzik) 132 00:09:38,802 --> 00:09:42,103 -Ceren, yapılabilecek hiçbir şey yok mu? -Maalesef. 133 00:09:42,502 --> 00:09:44,805 -Ceren! -Eda, senin burada ne işin var? 134 00:09:45,053 --> 00:09:47,876 Serkan'ı görmem lazım. Lütfen, hemen! 135 00:09:48,691 --> 00:09:52,593 Seni korkutmak istemiyorum ama durum ciddi Eda. Suçlamalar çok ağır. 136 00:09:52,849 --> 00:09:54,760 Ne demek istiyorsun? Hapse falan mı girebilir? 137 00:09:55,017 --> 00:09:56,482 Ne demek istiyorsun? 138 00:09:58,885 --> 00:10:01,178 -Beklememiz lazım diyorum sadece. -Bekleyemem! 139 00:10:01,721 --> 00:10:04,588 Ceren, bekleyemem! Bak, burada avazım çıktığı kadar bağırırım. 140 00:10:04,845 --> 00:10:06,461 Serkan'ı görmem lazım, hemen! 141 00:10:06,702 --> 00:10:09,236 Eda, benden imkânsız bir şey istiyorsun. Sakin olman lazım. 142 00:10:09,477 --> 00:10:11,080 -Yetkili biri var mı? -Hayır, sakin olman lazım. 143 00:10:11,321 --> 00:10:12,675 -(Eda) Biri bana bakabilir mi? -İşler zorlaşacak. 144 00:10:12,916 --> 00:10:14,207 (Eda) Yetkili biri var mı? 145 00:10:21,138 --> 00:10:22,519 Serkan! 146 00:10:23,832 --> 00:10:24,919 Eda! 147 00:10:27,680 --> 00:10:28,847 Nasıl girdin? 148 00:10:29,822 --> 00:10:34,595 Girdim, nöbetçi amirin odasında deli gibi bağırınca iki dakika izin aldım. 149 00:10:34,836 --> 00:10:37,921 Bir de Ceren yardım etti tabii. İyi misin? 150 00:10:39,616 --> 00:10:40,941 Artık iyiyim. 151 00:10:42,610 --> 00:10:44,388 Serkan, Ceren'le konuştum. 152 00:10:45,163 --> 00:10:50,452 -Çok, çok ciddi suçlamalar var dedi. -Hepsi yalan. 153 00:10:51,391 --> 00:10:52,764 Hepsi yalan. 154 00:10:53,995 --> 00:10:56,233 Ama maalesef haber olacak. 155 00:10:59,135 --> 00:11:02,215 Bunu kim yaptıysa itibarımı yerle bir etmeye çalışıyor. 156 00:11:02,456 --> 00:11:05,313 Biliyorum. Senin cezaevi... 157 00:11:06,134 --> 00:11:07,142 Of! 158 00:11:14,861 --> 00:11:17,203 Eda, her şeye hazırlıklı olmalıyız. 159 00:11:19,437 --> 00:11:21,334 Suçlamalar çok ağır. 160 00:11:21,841 --> 00:11:24,103 O yüzden gerçekten cezaevine girebilirim. 161 00:11:24,527 --> 00:11:26,606 Ama sen suçlu değilsin. 162 00:11:28,484 --> 00:11:32,563 Senin bir suçun yokken insanlar senin hakkında yalan yanlış konuşacak. 163 00:11:34,166 --> 00:11:35,452 Önemli değil. 164 00:11:39,696 --> 00:11:40,846 Ben iyiyim. 165 00:11:43,246 --> 00:11:44,588 İyi olacağım. 166 00:11:46,822 --> 00:11:48,425 Biz iyi olacağız. 167 00:11:50,611 --> 00:11:53,460 Bak bana, bana bak. 168 00:11:56,411 --> 00:11:57,522 Tamam mı? 169 00:12:04,620 --> 00:12:05,938 Çıkacaksın buradan. 170 00:12:07,120 --> 00:12:08,390 İşte... 171 00:12:09,640 --> 00:12:11,442 ...böyle umutlu düşün. 172 00:12:15,894 --> 00:12:17,394 (Polis) Vakit doldu. 173 00:12:21,486 --> 00:12:23,232 Seni çok seviyorum. 174 00:12:25,625 --> 00:12:27,529 Hem de her şeyden çok. 175 00:12:28,154 --> 00:12:31,154 (Duygusal müzik) 176 00:12:39,832 --> 00:12:41,530 (Serkan dış ses) Seni çok seviyorum. 177 00:12:45,113 --> 00:12:46,931 Hem de her şeyden çok. 178 00:12:47,999 --> 00:12:50,999 (Duygusal müzik) 179 00:13:10,991 --> 00:13:13,991 (Duygusal müzik devam ediyor) 180 00:13:26,211 --> 00:13:29,822 Niye yapıyorsun bunu? Neden yapıyorsun? 181 00:13:32,199 --> 00:13:35,191 (Semiha) Neden yaptığımı gayet iyi biliyorsun. 182 00:13:36,357 --> 00:13:39,007 O alile benim oğlumun... 183 00:13:39,256 --> 00:13:41,698 ...senin de anne babanın ölümüne sebep oldu. 184 00:13:42,132 --> 00:13:44,283 Serkan'ın olayda hiçbir suçu yok. 185 00:13:44,664 --> 00:13:48,116 -O da benim gibi küçücük çocuktu. -Çocuktu! 186 00:13:48,853 --> 00:13:51,480 Şimdi koskocaman bir adam oldu... 187 00:13:51,728 --> 00:13:53,537 ...babasının şirketinin başına geçti... 188 00:13:53,778 --> 00:13:56,160 ...ve Bolat soyadını gururla taşıyor. 189 00:13:56,813 --> 00:14:01,702 O aile benim gözümde sonsuza kadar suçlu! 190 00:14:02,478 --> 00:14:04,136 Bak, biz Serkan'la bunları aştık. 191 00:14:04,377 --> 00:14:07,247 Ben Serkan'ı seviyorum. Neyini anlamak istemiyorsun? 192 00:14:11,034 --> 00:14:14,185 Mutsuzluğun üstüne aile kurulmaz kızım. 193 00:14:15,173 --> 00:14:20,317 Aşkın ilk heyecanıyla gözüne perde iner, hiçbir şey görmezsin. 194 00:14:20,986 --> 00:14:25,415 Ama perde kalkınca her şeyi görürsün. 195 00:14:25,857 --> 00:14:29,714 Bir de bakarsın ki karşında kocaman bir acı kalmış. 196 00:14:30,108 --> 00:14:32,647 Sen ne anlarsın gerçek sevgiden? 197 00:14:33,572 --> 00:14:35,770 Senin kalbini de gözünü de öfke bürümüş. 198 00:14:36,011 --> 00:14:37,993 Sen gerçek sevgiyi bilir misin? 199 00:14:39,198 --> 00:14:43,857 Öfke değil, acı! Evlat acısı! 200 00:14:45,115 --> 00:14:47,813 Sen benim oğlumdan kalan tek yadigârsın. 201 00:14:48,183 --> 00:14:51,614 Duydun mu beni? Seni kaybetmemek için her şeyi yapacağım. 202 00:14:51,855 --> 00:14:54,638 Sakın, sakın babamın adını ağzına alma. 203 00:14:54,879 --> 00:14:57,102 Sakın babamın ardına sığınma. 204 00:14:57,437 --> 00:15:00,691 Geçmişte yaptığın şeyleri bu şekilde telafi edemezsin. 205 00:15:03,213 --> 00:15:05,324 Birbirimizi tanıma fırsatımız olacak. 206 00:15:06,010 --> 00:15:07,732 Ama Serkan'ın fırsatı yok. 207 00:15:09,283 --> 00:15:13,688 Sen bilirsin. Sen nasıl istersen güzel kızım. 208 00:15:14,394 --> 00:15:17,394 (Duygusal müzik) 209 00:15:28,065 --> 00:15:29,247 Tamam. 210 00:15:31,627 --> 00:15:32,786 Tamam. 211 00:15:34,908 --> 00:15:36,329 İstediğini yapacağım. 212 00:15:42,379 --> 00:15:44,950 Sen şimdi zafer kazandım zannediyorsun ya... 213 00:15:46,741 --> 00:15:49,011 ...beni tamamen kaybettin babaanne. 214 00:15:49,573 --> 00:15:52,573 (Duygusal müzik) 215 00:15:57,786 --> 00:15:59,111 Tahir. 216 00:16:00,992 --> 00:16:02,175 Buyurun Semiha Hanım? 217 00:16:02,416 --> 00:16:05,374 Serkan'ın serbest kalması için planı devreye sok. 218 00:16:05,615 --> 00:16:06,692 Tamam. 219 00:16:10,641 --> 00:16:12,720 Bir gün beni anlayacaksın Eda. 220 00:16:13,966 --> 00:16:16,228 Bir gün beni anlayacaksın. 221 00:16:16,781 --> 00:16:19,781 (Duygusal müzik) 222 00:16:41,220 --> 00:16:43,173 (Semiha dış ses) Bu ilişkiyi bitirmezsen... 223 00:16:43,429 --> 00:16:46,251 ...Serkan'ı yok etmek için her şeyi yaparım. 224 00:16:51,184 --> 00:16:55,144 Çok enteresan. İfade vermene bile gerek kalmamış olması gerçekten çok garip. 225 00:16:55,440 --> 00:16:56,638 İnanılmaz. 226 00:16:57,053 --> 00:16:59,905 Dosyaya ekleneceği söylenen evraklarda bahsedilen şirket... 227 00:17:00,146 --> 00:17:02,707 ...aslında başka bir şirketmiş. Yani isim benzerliğiymiş. 228 00:17:02,948 --> 00:17:05,551 Böyle bir tesadüf olamaz. Biri gerçekten bir oyun oynuyor. 229 00:17:06,000 --> 00:17:09,738 Neyse, serbest kaldın, önemli olan o. Devamını sonra kovalayacağız artık. 230 00:17:16,887 --> 00:17:18,484 (Mesaj geldi) 231 00:17:22,973 --> 00:17:24,704 (Ceren dış ses) Serkan serbest bırakıldı. 232 00:17:25,300 --> 00:17:28,300 (Duygusal müzik) 233 00:17:43,255 --> 00:17:46,255 (Telefon çalıyor) 234 00:17:52,186 --> 00:17:54,529 (Arama tonu) 235 00:17:55,101 --> 00:17:58,101 (Duygusal müzik) 236 00:18:03,786 --> 00:18:05,397 Eda'dan haberi olan var mı? 237 00:18:06,456 --> 00:18:08,249 Bize bir şey söylemeden çıkıp gitti. 238 00:18:08,506 --> 00:18:11,251 Ama büyük ihtimalle Aydan Hanım'ın yanına çiftlik evine gitmiştir. 239 00:18:11,492 --> 00:18:12,992 Telefonunu da açmıyor. 240 00:18:13,575 --> 00:18:16,035 -Tamam. Ben bir annemin yanına gideyim. -(Ferit) Tamam. 241 00:18:16,299 --> 00:18:19,372 -Gerçekten çok teşekkür ederim. -Ne demek. Geçmiş olsun. 242 00:18:19,613 --> 00:18:21,166 -Görevim. -Görüşürüz. 243 00:18:21,407 --> 00:18:22,499 Görüşürüz. 244 00:18:23,919 --> 00:18:26,594 Ben de diğerlerine haber vereyim, merak etmesinler. 245 00:18:26,835 --> 00:18:27,840 Tamam. 246 00:18:35,803 --> 00:18:38,287 Serkan'ın çıkmasına çok sevindim. 247 00:18:38,542 --> 00:18:41,495 Ben de Semiha Hanım'ın bir parmağı var sandım bu işin içinde... 248 00:18:41,736 --> 00:18:43,762 ...ödüm patladı. -Yok işte. 249 00:18:44,090 --> 00:18:46,098 Bir yanlış anlaşılma olmuş dedim ya. 250 00:18:48,086 --> 00:18:49,689 Senin neyin var? 251 00:18:50,318 --> 00:18:52,620 -Kuzum? -Efendim hala? 252 00:18:52,916 --> 00:18:56,125 -İyi misin aşkım? -İyiyim, uykum var, yorgunum. 253 00:18:56,366 --> 00:18:58,157 Hemen yat o zaman, tamam mı? 254 00:18:58,963 --> 00:19:01,963 -Yarın görüşürüz, konuşuruz. -Tamam. 255 00:19:02,992 --> 00:19:05,992 (Müzik) 256 00:19:13,767 --> 00:19:16,667 Çok geçmiş olsun Serkan Bey. İyisiniz, değil mi? Bir sıkıntı yok? 257 00:19:16,915 --> 00:19:21,026 -Yok. -Geçmiş olsun. Çok merak ettik sizi. 258 00:19:21,409 --> 00:19:22,592 Sağ ol. 259 00:19:24,150 --> 00:19:25,356 Eda yok mu? 260 00:19:25,604 --> 00:19:28,085 Eda Hanım geleceğini söyledi ama gelmedi. 261 00:19:30,036 --> 00:19:32,084 En son Semiha Hanım'la konuşacaktı. 262 00:19:32,405 --> 00:19:34,318 Ama sonra ne oldu, ben de bilmiyorum. 263 00:19:34,670 --> 00:19:36,734 Şarjı bitmiştir, telefonu kapalıydı. 264 00:19:37,073 --> 00:19:40,375 Herkes çok yoruldu, uyuyakalmıştır belki. 265 00:19:41,248 --> 00:19:42,351 Annem? 266 00:19:42,599 --> 00:19:45,477 Anneniz çok stresliydi, ben de uyku ilacı verdim, uyuttum. 267 00:19:45,745 --> 00:19:46,816 Anladım. 268 00:19:49,605 --> 00:19:53,240 Balca, buraya kadar gelmene gerek yoktu. İstersen sana bir taksi çağırayım. 269 00:19:54,945 --> 00:19:58,667 Balca Hanım'ın evine hırsız girdiği için çok korkuyor. 270 00:19:58,950 --> 00:20:01,435 Aydan Hanım da gitmesin, burada kalsın dedi. 271 00:20:02,571 --> 00:20:06,420 -Anladım. O zaman ben odama geçiyorum. -(Seyfi) Tamam. 272 00:20:13,871 --> 00:20:16,140 Size yatmadan önce bir bitki çayı koyayım mı? 273 00:20:16,523 --> 00:20:18,079 Kahve yapsan keşke. 274 00:20:18,461 --> 00:20:21,366 Olur. Daha sonra uyutmaz ama siz bilirsiniz. 275 00:20:22,245 --> 00:20:25,245 (Müzik) 276 00:20:44,012 --> 00:20:47,012 (Müzik devam ediyor) 277 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 (Müzik devam ediyor) 278 00:21:28,006 --> 00:21:31,006 (Müzik devam ediyor) 279 00:21:36,319 --> 00:21:37,779 (Mesaj geldi) 280 00:21:43,880 --> 00:21:46,665 (Serkan dış ses) Yolladığım konuma gel. Seni bekliyorum. 281 00:21:47,678 --> 00:21:50,678 (Müzik) 282 00:22:09,021 --> 00:22:12,021 (Müzik devam ediyor) 283 00:22:25,369 --> 00:22:28,202 -Eda. -Serkan. 284 00:22:31,006 --> 00:22:33,300 Seni böyle gördüm ya, çok mutluyum. 285 00:22:35,600 --> 00:22:37,703 En güzeli de senin yanında olmak. 286 00:22:38,651 --> 00:22:41,651 (Müzik) 287 00:22:46,176 --> 00:22:50,898 Sen neden geldin? Dinlenmen gerekiyordu. 288 00:22:51,139 --> 00:22:53,219 Seninle zaman geçirmek istiyorum. 289 00:22:54,373 --> 00:22:56,492 Bugün neyi fark ettim, biliyor musun? 290 00:22:58,402 --> 00:23:01,204 Seninle aldığım her nefes o kadar değerli ki. 291 00:23:01,683 --> 00:23:04,318 Özgürlüğümüzün kıymetini bilmeliyiz Eda. 292 00:23:06,869 --> 00:23:08,957 Ya sandığın kadar özgür değilsek? 293 00:23:11,152 --> 00:23:13,835 Bizi geride tutan tek şey korkularımız. 294 00:23:14,196 --> 00:23:18,069 Ve sen benim yanımdayken hiçbir şeyden korkmuyorum. 295 00:23:21,648 --> 00:23:23,362 Ya ben korkuyorsam? 296 00:23:24,155 --> 00:23:25,702 Korkmana gerek yok. 297 00:23:26,344 --> 00:23:29,677 Çünkü ben senin yanındayken hiçbir şeyden korkmana gerek yok. 298 00:23:31,524 --> 00:23:33,619 Ne olursa olsun, hep yanındayım. 299 00:23:34,678 --> 00:23:37,249 Başına hiçbir şeyin gelmesine izin vermeyeceğim. 300 00:23:40,971 --> 00:23:42,725 Seni çok seviyorum Eda. 301 00:23:44,153 --> 00:23:46,042 Ben seni çok seviyorum. 302 00:23:53,016 --> 00:23:55,365 Eda Yıldız, benimle evlenir misin? 303 00:23:58,877 --> 00:23:59,980 Evet. 304 00:24:01,028 --> 00:24:02,187 Evet. 305 00:24:02,995 --> 00:24:05,995 (Müzik) 306 00:24:22,675 --> 00:24:24,865 Serkan, sana bir şey söylemem gerek. 307 00:24:28,403 --> 00:24:29,609 Babaannem... 308 00:24:30,871 --> 00:24:34,077 ...her şeyi babaannem yaptı. Daha kötü şeyler yapacak. 309 00:24:34,867 --> 00:24:37,867 (Müzik) 310 00:24:56,007 --> 00:24:59,007 (Müzik devam ediyor) 311 00:25:18,009 --> 00:25:21,009 (Müzik devam ediyor) 312 00:25:31,324 --> 00:25:34,872 Aa, Alexander değil mi o? 313 00:25:35,528 --> 00:25:37,631 Vallahi o. Ee... 314 00:25:39,848 --> 00:25:43,023 ...merhaba. -Ayfer! 315 00:25:46,658 --> 00:25:48,674 Oturmak ister misin? 316 00:25:48,915 --> 00:25:51,836 Yok, kızlara kahvaltı hazırlayacağım da... 317 00:25:52,204 --> 00:25:55,920 ...gideyim ben. Sen yürüyüşe mi böyle, hayırdır? 318 00:25:56,161 --> 00:25:58,676 Yok, dün gece... 319 00:25:58,917 --> 00:26:00,988 ...restoranda sabahladık. 320 00:26:02,113 --> 00:26:06,343 Çıkar çıkmaz attım kendimi dışarıya. 321 00:26:06,584 --> 00:26:08,828 Bende 'tradizione'... 322 00:26:09,069 --> 00:26:10,298 'Tradizione'? 323 00:26:10,539 --> 00:26:11,573 -Gelenek. -Ha. 324 00:26:11,814 --> 00:26:16,037 Yeni seneye hep böyle giriyorum. 325 00:26:16,284 --> 00:26:17,543 Ne güzel. 326 00:26:17,784 --> 00:26:22,387 Ama böyle tek başına bankta biraz şey değil mi? 327 00:26:22,784 --> 00:26:24,236 Serseri? 328 00:26:24,523 --> 00:26:26,190 'No' serseri, 'no'. 329 00:26:26,431 --> 00:26:29,976 Daha çok şey gibi, romantik. 330 00:26:32,214 --> 00:26:33,913 Şey, ben... 331 00:26:34,583 --> 00:26:36,542 Yeni yıl hediyesi. 332 00:26:38,034 --> 00:26:41,836 Sen çok naziksin. 333 00:26:42,077 --> 00:26:45,077 (Duygusal müzik) 334 00:26:48,679 --> 00:26:50,952 -Paylaşalım mı? -Yok. 335 00:26:51,490 --> 00:26:54,776 Ben geç kaldım zaten. Kızlar da bekler kahvaltıya. 336 00:26:55,016 --> 00:26:56,771 Sana afiyet olsun. 337 00:26:59,792 --> 00:27:01,502 -Ayfer? -Ha? 338 00:27:01,762 --> 00:27:03,799 (İtalyanca konuşuyor) 339 00:27:04,088 --> 00:27:07,882 Kahvaltı için meyve salatası iyi fikir. 340 00:27:08,123 --> 00:27:09,319 'Yes'. 341 00:27:10,126 --> 00:27:12,500 -Biraz tarçın. -'Yes'. 342 00:27:12,741 --> 00:27:15,400 -Biraz ceviz. -'Yes'. 343 00:27:16,754 --> 00:27:18,362 'Perfecto'. 344 00:27:18,748 --> 00:27:19,947 'Perfecto'. 345 00:27:20,193 --> 00:27:22,795 Deneyeceğim. Görüşürüz. 346 00:27:23,219 --> 00:27:24,427 'Arrivederci'. 347 00:27:24,729 --> 00:27:26,205 'Arrivederci'. 348 00:27:26,489 --> 00:27:29,315 Adamı görünce elin ayağına dolaşıyor Ayfer. 349 00:27:29,556 --> 00:27:32,032 Bir de romantik dedin. Başka laf kalmadı çünkü. 350 00:27:32,273 --> 00:27:33,867 Yürü! 351 00:27:34,116 --> 00:27:37,116 (Müzik) 352 00:28:01,023 --> 00:28:03,452 Siz zahmet etmeseydiniz, ben hazırlardım. 353 00:28:04,414 --> 00:28:07,083 Bugün size ellerimle kahvaltı hazırlamak istedim. 354 00:28:07,324 --> 00:28:09,800 Gerçekten zahmet olmuş. Ellerine sağlık. 355 00:28:10,041 --> 00:28:12,630 Teşekkür ederim. İçimden geldi. 356 00:28:12,871 --> 00:28:15,917 Ben yeni yılın ilk kahvaltısına biraz anlam yüklerim de. 357 00:28:17,126 --> 00:28:20,407 Çok da anlam yüklememek lazım. Sadece bir kahvaltı. 358 00:28:25,636 --> 00:28:27,168 Hâlâ haber yok mu? 359 00:28:27,409 --> 00:28:28,871 Yok, hayır. 360 00:28:29,750 --> 00:28:31,806 Seyfi, en iyisi ben bir Eda'ya gideyim. 361 00:28:32,047 --> 00:28:35,263 Ama Aydan Hanım çok üzülür sizi kahvaltıda görmezse. 362 00:28:35,504 --> 00:28:39,140 Ben annemi ararım. Aklım Eda'da kaldı da. 363 00:28:39,895 --> 00:28:41,586 Ben sizi yolcu edeyim. 364 00:28:46,419 --> 00:28:47,594 Peki. 365 00:28:47,835 --> 00:28:50,835 (Müzik) 366 00:29:00,044 --> 00:29:01,162 Alo. 367 00:29:01,552 --> 00:29:03,147 Semiha Hanım, merhabalar. 368 00:29:04,483 --> 00:29:06,110 Serkan az önce çıktı. 369 00:29:07,303 --> 00:29:09,041 Eda'nın evine gidiyor. 370 00:29:15,767 --> 00:29:18,553 (Semiha) Eda'nın attığı her adımı bilmek istiyorum. 371 00:29:18,794 --> 00:29:22,770 Özellikle de Serkan'la görüşürse. Hemen haberim olsun. 372 00:29:23,080 --> 00:29:24,510 Hiç merak etmeyin Semiha Hanım. 373 00:29:27,153 --> 00:29:29,463 Serkan'ın dosyalarını inceleyebildin mi? 374 00:29:29,930 --> 00:29:31,526 Şirketlerden ne haber? 375 00:29:31,781 --> 00:29:35,210 Söylediğiniz gibi paralarını ödedik. Bir süre ortada görünmeyecekler. 376 00:29:35,451 --> 00:29:39,276 Güzel. Alptekin meselesi var bir de. Onunla ilgilenebildin mi? 377 00:29:39,549 --> 00:29:41,022 Ben takip ediyorum Semiha Hanım. 378 00:29:41,326 --> 00:29:43,445 Değişen bir durum olursa size haber veririm. 379 00:29:43,686 --> 00:29:45,177 Güzel, gidebilirsin. 380 00:29:45,418 --> 00:29:48,418 (Gerilim müziği) 381 00:29:54,205 --> 00:29:56,937 Mümkün değil ya, böyle bir şey yapamaz, olamaz yani. 382 00:29:57,178 --> 00:29:58,249 Oldu ama Melo. 383 00:29:58,490 --> 00:30:00,282 Semiha benim hayatımı mahvetmeye kararlı. 384 00:30:00,545 --> 00:30:02,601 Tamam da bu kadarı da haksızlık değil mi? 385 00:30:02,842 --> 00:30:05,300 Şeytan diyor, git saçını başını yol, eline de ver. 386 00:30:05,541 --> 00:30:06,698 Bak, sakın! 387 00:30:06,955 --> 00:30:09,910 Sakın. Hatta bu bizim aramızda kalacak. 388 00:30:10,151 --> 00:30:12,553 Kimseye bahsetmek yok, Serkan dâhil. 389 00:30:13,215 --> 00:30:15,025 Çok kötü bozuşuruz kızlar. 390 00:30:15,353 --> 00:30:18,028 Yani saç baş konusunda ne kadar Melo'ya katılsam da... 391 00:30:18,269 --> 00:30:19,626 ...Eda doğru söylüyor. 392 00:30:20,048 --> 00:30:23,217 Merak etme Edacığım, kimsenin haberi olmayacak. 393 00:30:25,666 --> 00:30:26,856 Melo? 394 00:30:28,176 --> 00:30:30,811 Ne, niye? Ne oldu, niye bana bakıyorsunuz? 395 00:30:31,227 --> 00:30:34,118 Ben ağzımı bir gün açtım mı? 396 00:30:34,359 --> 00:30:35,961 Ben ağzımı bir kere açtım mı? 397 00:30:36,202 --> 00:30:39,218 Bugüne kadar söz verdim. Verdiğim sözlerin hiçbirini tutmadım mı? 398 00:30:39,459 --> 00:30:41,045 Arkadaşlığımızın üzerine söz ver. 399 00:30:41,286 --> 00:30:44,476 -Hepimize. -Al, al. Söz veriyorum. Söz verdim. 400 00:30:44,775 --> 00:30:46,645 Ben verdiğim sözü hangi gün tutmamışım Dada? 401 00:30:46,886 --> 00:30:47,973 İyi, tamam. (Telefon çalıyor) 402 00:30:48,214 --> 00:30:50,509 Sen konuşma dersen ben konuşmam. 403 00:30:50,750 --> 00:30:53,096 Ama sen saçını başını yol dersen de ben gider o kadının... 404 00:30:53,337 --> 00:30:55,025 ...saçını başını yolar, eline veririm. 405 00:30:55,266 --> 00:30:56,985 (Telefon çalıyor) 406 00:30:57,226 --> 00:30:59,424 Neyse, şimdi kötü bir şey söylemeyeyim. 407 00:30:59,665 --> 00:31:01,195 Serkan arıyor yine. 408 00:31:02,246 --> 00:31:04,675 -Açmayacak mısın? -Açmayacağım tabii ki. 409 00:31:04,916 --> 00:31:07,413 Ne diyeceğim, ne yapacağım, nasıl davranacağım bilmiyorum ki. 410 00:31:07,654 --> 00:31:10,353 Eda, bu Serkan konusuna bir çözüm bulman gerekiyor. 411 00:31:10,594 --> 00:31:14,262 Yani babaannenin senin hayatına bu kadar karışmasına izin vermemelisin. 412 00:31:14,503 --> 00:31:17,511 Biliyorum da ne yapabilirim? 413 00:31:17,877 --> 00:31:20,714 Serkan'ın hayatını mahvedeceğim diye tutturdu. Çok da kararlı. 414 00:31:20,955 --> 00:31:23,772 Çok da güçlü. Ben ne yapacağım bilmiyorum, düşünmem lazım. 415 00:31:24,013 --> 00:31:26,068 Evet, buyurun. 416 00:31:26,615 --> 00:31:31,231 Yeni yılda güzel, sağlıklı yaşayın diye size... 417 00:31:31,620 --> 00:31:33,336 ...meyve salatası yaptım. 418 00:31:33,577 --> 00:31:35,006 Eline sağlık Ayfer abla, sağ ol. 419 00:31:35,247 --> 00:31:37,298 Çok güzel görünüyor yeni yıl salatan Ayfer ablacığım. 420 00:31:37,539 --> 00:31:38,866 Afiyet olsun. 421 00:31:39,438 --> 00:31:41,067 Neyiniz var sizin? 422 00:31:41,308 --> 00:31:42,722 (Ayfer) Dün Eda, bugün siz? 423 00:31:42,963 --> 00:31:47,034 Böyle havada, atmosferde negatif bir şey dolaşıyor ve bulaşıcı. 424 00:31:47,368 --> 00:31:49,648 Hemen anlatıyorsunuz, anlatın. 425 00:31:50,030 --> 00:31:52,254 Sen anlatırsın hâlbuki, anlat bakayım. 426 00:31:52,516 --> 00:31:53,746 Ne oldu? 427 00:31:54,609 --> 00:31:56,783 Yok, öyle önemli bir şey yok. 428 00:31:57,531 --> 00:32:01,303 Semiha'nın gelişiyle ben geçmişi hatırladım işte, annemi babamı falan. 429 00:32:01,950 --> 00:32:03,416 Ne yapalım güzelim... 430 00:32:03,657 --> 00:32:07,201 ...işte istemediğimiz ot burnumuzun dibinde bitti. 431 00:32:10,255 --> 00:32:12,247 -Ben bir karar verdim. -Ne? 432 00:32:14,759 --> 00:32:16,155 Şirketi bırakıyorum. 433 00:32:17,817 --> 00:32:19,777 Ben Serkan'ı daha fazla göremeyeceğim. 434 00:32:22,719 --> 00:32:24,310 Çok iyi bir karar. 435 00:32:24,551 --> 00:32:26,031 (Ayfer) Bolatlardan uzak durmuş olursun. 436 00:32:26,272 --> 00:32:28,286 Annemle de her gün böyle yüz yüze gelmezsiniz. 437 00:32:28,527 --> 00:32:30,447 (Ayfer) Çok iyi karar, bravo. 438 00:32:33,339 --> 00:32:35,113 Ben senin için ne yapayım? 439 00:32:35,833 --> 00:32:37,261 Papatyam ha? 440 00:32:37,597 --> 00:32:40,281 Hadi gel, şu yeni açılan parklara gidelim. 441 00:32:40,522 --> 00:32:41,626 (Ayfer) Böyle el ele tutuşalım. 442 00:32:41,867 --> 00:32:45,995 Börtülere böceklere bakalım. Kuş seslerini dinleyelim. 443 00:32:46,236 --> 00:32:48,286 Yok hala, hiç içimden gelmiyor benim. 444 00:32:48,845 --> 00:32:52,203 İyi, benimle yapmak istemiyorsan, şu üç tane sevimsiz... 445 00:32:52,444 --> 00:32:53,992 ...suratsızla yap o zaman. 446 00:32:54,328 --> 00:32:56,603 -Bak, bak! -Aslında haklı ya. 447 00:32:56,844 --> 00:32:58,385 Böyle üzerimize kara bulutlar çöktü. 448 00:32:58,626 --> 00:33:01,323 Gerçekten bir şeyler yapalım. Bir keyfimiz yerine gelsin. 449 00:33:01,565 --> 00:33:02,618 Ne yapalım? 450 00:33:03,105 --> 00:33:04,916 Hadi kalkın lunaparka gidelim, eğlenmeye. 451 00:33:05,157 --> 00:33:08,927 Off! Çok iyi fikir de çok soğuk değil mi be Ceren? 452 00:33:09,168 --> 00:33:11,518 Bir de ben böyle dönen şeylere binince... 453 00:33:11,759 --> 00:33:14,963 ...bir başım dönüyor, midem bulanıyor, bir garip oluyorum. 454 00:33:15,233 --> 00:33:16,687 Daha düz bir şey yapalım. 455 00:33:16,928 --> 00:33:18,291 Ne yapalım? Şey yapalım. 456 00:33:19,126 --> 00:33:21,074 O zaman bu akşam kız kıza gecesi yapıyoruz, tamam mı? 457 00:33:21,315 --> 00:33:22,676 Beraberiz ve eğleniyoruz. 458 00:33:22,925 --> 00:33:26,402 Ayy! Ne kadar orijinal bir fikir, bravo. 459 00:33:26,643 --> 00:33:29,843 Tamam, o zaman şu meyve salatasından da yiyin ya. 460 00:33:30,084 --> 00:33:31,693 (Ayfer) Çok özel bir tarif. 461 00:33:32,171 --> 00:33:35,093 Biz Alex'le karşılaştık, o verdi. 462 00:33:35,334 --> 00:33:36,522 Ne? 463 00:33:36,763 --> 00:33:37,788 -Ne ne? -Kim? 464 00:33:38,029 --> 00:33:39,146 -Ne diyorsun be? -Ne zaman? 465 00:33:39,387 --> 00:33:41,060 Üstüme gelme! Yiyin işte. 466 00:33:41,301 --> 00:33:43,412 Bana söylemeden artık. 467 00:33:43,659 --> 00:33:45,103 Sana inanmıyorum. 468 00:33:45,344 --> 00:33:48,003 -Öyle bir şey mi var? Ne oluyor ya? -Neler olmuyor ki. 469 00:33:53,863 --> 00:33:56,863 (Gerilim müziği) 470 00:34:17,839 --> 00:34:20,839 (Gerilim müziği devam ediyor) 471 00:34:31,764 --> 00:34:34,527 (Tahir dış ses) Semiha Hanım, Eda Hanım arkadaşlarıyla evden çıktı. 472 00:34:35,116 --> 00:34:37,647 (Semiha dış ses) Tamam Tahir, takip etmeyi bırakma. 473 00:34:37,888 --> 00:34:40,888 (Gerilim müziği) 474 00:34:49,685 --> 00:34:52,034 (Kapı zili çalıyor) 475 00:34:52,974 --> 00:34:54,322 Uff! 476 00:34:55,132 --> 00:34:56,396 Yine neyi unuttunuz? 477 00:34:56,739 --> 00:34:57,761 Ayfer Hanım. 478 00:34:58,002 --> 00:35:00,142 Merhaba Serkan, geçmiş olsun bu arada. 479 00:35:00,532 --> 00:35:03,294 Teşekkür ederim. Eda içeride mi acaba? 480 00:35:03,936 --> 00:35:04,968 Yok. 481 00:35:06,060 --> 00:35:08,745 Ona ulaşmam gerekiyor da nerede olduğunu biliyor musunuz? 482 00:35:08,986 --> 00:35:12,957 Yani ulaşamıyorsan, demek ki ulaşmanı istemiyor, değil mi? 483 00:35:13,868 --> 00:35:15,376 Durum biraz mühim de. 484 00:35:16,191 --> 00:35:19,573 Yani kahvaltı ettik. Sonra kızlarla çıktı. 485 00:35:19,814 --> 00:35:20,942 Nereye çıktılar? 486 00:35:21,182 --> 00:35:23,646 Vallahi bilmiyorum desem yalan söylemiş olurum. 487 00:35:23,895 --> 00:35:26,449 Ama söylemek istiyor muyum, ondan emin değilim. 488 00:35:26,690 --> 00:35:29,824 O zaman gidebileceği her yere bakayım diyorsunuz. 489 00:35:30,079 --> 00:35:31,258 -Serkan? -Efendim? 490 00:35:31,499 --> 00:35:34,132 Bak, sen iyi bir insansın. 491 00:35:34,373 --> 00:35:37,727 Ama sizin aranızda yok sayamayacağınız bir acı var... 492 00:35:37,968 --> 00:35:39,512 ...ve bu sizi hep üzecek. 493 00:35:39,753 --> 00:35:43,820 Yani artık Eda'nın peşini bırak. 494 00:35:44,087 --> 00:35:45,477 Ondan uzak dur. 495 00:35:47,859 --> 00:35:49,461 İyi günler Ayfer Hanım. 496 00:35:52,231 --> 00:35:53,636 İyi günler. 497 00:35:56,467 --> 00:35:57,927 İyi günler. 498 00:36:09,427 --> 00:36:12,427 (Müzik) 499 00:36:32,809 --> 00:36:35,809 (Müzik devam ediyor) 500 00:36:41,704 --> 00:36:43,871 Her şey yoluna girmişken... 501 00:36:46,254 --> 00:36:47,691 ...neredesin Eda? 502 00:36:52,548 --> 00:36:53,755 (Pırıl) Sevgilim. 503 00:36:55,234 --> 00:36:57,368 Engin, hadi çıkalım, geç kalacağız. 504 00:36:57,609 --> 00:37:01,698 Da buraya ne olmuş, bu ne hâl? 505 00:37:02,724 --> 00:37:03,796 Aa! 506 00:37:04,059 --> 00:37:06,408 (Pırıl) Benim koltuğumda bunun ne işi var? 507 00:37:07,435 --> 00:37:09,990 Ne iş var? 508 00:37:10,486 --> 00:37:12,296 Buldun mu sevgilim ya? Off! 509 00:37:12,561 --> 00:37:13,719 Harikasın. 510 00:37:13,960 --> 00:37:15,751 Süpersin ya. Her yerde bunu arıyorum ben, biliyor musun? 511 00:37:15,992 --> 00:37:18,074 Geçen gün evden çıkarken tam böyle hazırlığımı yapıyorum... 512 00:37:18,315 --> 00:37:19,931 ...çorabı giyeceğim, hava durumuna gözüm takıldı. 513 00:37:20,172 --> 00:37:21,625 Ona takılınca bunları kaybettim. 514 00:37:21,866 --> 00:37:23,596 Ama bunun bir teki daha olacak. Nerede buldun sen bunu? 515 00:37:23,837 --> 00:37:25,295 Bir teki daha olacaktı buralarda. 516 00:37:25,536 --> 00:37:27,462 -Nerede buldun? -Buraların hâli ne Engin? 517 00:37:28,900 --> 00:37:32,967 Aşkım, ben akşam yatmadan maç özetlerine takıldım. 518 00:37:33,208 --> 00:37:34,762 Ondan böyle biraz dağıldı, evet. 519 00:37:35,003 --> 00:37:37,758 Hım, anladım. Kuruyemiş savaşı bu. 520 00:37:37,999 --> 00:37:41,562 Öyle deme, lig bu aralar çok heyecanlı, acayip maçlar oluyor. 521 00:37:41,803 --> 00:37:43,777 Dolayısıyla bu gayet normal bir fotoğraf. 522 00:37:44,018 --> 00:37:48,517 Tabii maçları da sen yaptığın için çok haklısın. 523 00:37:48,758 --> 00:37:51,819 Sen tabii sabah mahmurluğuyla kalktın, burayı böyle görünce... 524 00:37:52,060 --> 00:37:53,609 ...birazcık sinirlenmiş olabilirsin. 525 00:37:53,850 --> 00:37:56,570 Ama sana şöyle söyleyeyim, o sana dakika yediğimiz gol... 526 00:37:56,811 --> 00:37:58,749 ...bir nevi bir duygusal tepkime oluşturdu bende... 527 00:37:58,990 --> 00:38:01,060 ...dolayısıyla ortam bu hâle geldi birazcık, evet. 528 00:38:01,301 --> 00:38:03,673 Hım, duygusal tepkime diyorsun. 529 00:38:03,914 --> 00:38:06,154 Ben şimdi bir duygusal tepkimeye girmeyeceğim, tamam mı? 530 00:38:06,395 --> 00:38:08,099 (Pırıl) Sana şu an bir şey söylemeyeceğim. 531 00:38:08,340 --> 00:38:13,245 Ama akşam Engin kalıntılarını arama taramasını yapacağım, tamam mı? 532 00:38:13,486 --> 00:38:16,760 Sonra toplantısını yapacağız. Çorabı kaldır, gidiyoruz. 533 00:38:17,709 --> 00:38:19,458 Yalnız bir bu kayıp, başka bir şey yok. 534 00:38:19,699 --> 00:38:21,972 -(Pırıl) Yürü, gidiyoruz Engin. -(Engin) Hayır, aramana gerek yok ki... 535 00:38:22,213 --> 00:38:23,745 ...ondan diyorum. Ne zahmet ediyorsun! 536 00:38:28,618 --> 00:38:29,737 Ee? 537 00:38:30,049 --> 00:38:33,288 Siz Semiha Hanım'la ne zamandır birlikte çalışıyorsunuz? 538 00:38:33,529 --> 00:38:37,186 Böyle birlikte falan mı geziyorsunuz? Her gittiği yere gidiyor musun sen de? 539 00:38:37,427 --> 00:38:39,591 Nişanlı, eş, sevgili durumu var mı? 540 00:38:41,660 --> 00:38:44,739 Ee, seyahatlerde zor oluyordur bakımından. 541 00:38:45,925 --> 00:38:47,846 Uzun zamandır beraberiz, saymadım. 542 00:38:48,166 --> 00:38:50,199 Semiha Hanım benim için bir aile gibi. 543 00:38:50,440 --> 00:38:51,644 Hım. 544 00:38:51,885 --> 00:38:54,068 O nereye giderse ben de yanındayım. 545 00:38:54,792 --> 00:38:56,810 Beraber dünyayı dolaştık. 546 00:38:57,332 --> 00:39:01,674 Ve hayır, seyahatlerde zorlanmıyorum. Tam aksine çok seviyorum. 547 00:39:01,915 --> 00:39:04,247 Ne de olsa arkamda bıraktığım biri yok. 548 00:39:04,913 --> 00:39:06,191 Yalnızım yani. 549 00:39:09,228 --> 00:39:10,410 Aa! 550 00:39:11,379 --> 00:39:15,303 Bize ne? Böyle bir soru sorulmadı size! 551 00:39:15,624 --> 00:39:18,717 Yalnız mısınız, tek misiniz, çift misiniz, bize ne bundan? 552 00:39:18,959 --> 00:39:20,772 Biz şeyi merak ediyoruz. 553 00:39:21,813 --> 00:39:25,966 Semiha Hanım'la ne zaman gideceksiniz değil de... 554 00:39:26,207 --> 00:39:28,307 ...ne kadar kalacaksınız burada? 555 00:39:28,548 --> 00:39:30,342 Şimdilik süresiz buradayız. 556 00:39:30,671 --> 00:39:33,378 O yüzden şimdiden arkadaş olsak iyi olur, değil mi? 557 00:39:39,790 --> 00:39:41,108 Allah Allah ya! 558 00:39:44,441 --> 00:39:47,600 Kazandığımız ihaleyle ilgili çalışmalara başladık. 559 00:39:47,841 --> 00:39:49,173 Proje onaylarımız da tamam. 560 00:39:49,437 --> 00:39:52,157 Aynen. Bu hafta inşaat sürecine de başlayacağız. 561 00:39:52,398 --> 00:39:53,531 Güzel. 562 00:39:54,555 --> 00:39:56,503 Geciktim, özür dilerim. 563 00:39:57,839 --> 00:40:01,149 (Ferit) Yeni yıl, yeni projeler, artık kötü günleri yavaş yavaş... 564 00:40:01,390 --> 00:40:02,684 ...geride bırakıyoruz arkadaşlar. 565 00:40:02,925 --> 00:40:04,909 (Balca) Geleceğe umutla bakmalıyız, değil mi? 566 00:40:07,580 --> 00:40:10,540 Evet, tabii. Geleceğe umutla bakmalıyız ama... 567 00:40:10,935 --> 00:40:14,498 ...açıkçası dün olanları unutmadım. 568 00:40:15,256 --> 00:40:18,927 O yüzden bu iftirayı kim attıysa onu bir şekilde ortaya çıkaracağım. 569 00:40:19,168 --> 00:40:21,573 Ceren, bu dava dosyasından bir sonuç falan çıkmadı, değil mi? 570 00:40:21,814 --> 00:40:24,209 Yani bu yaşananların kaynağı henüz belli değil. 571 00:40:24,450 --> 00:40:26,369 Şu an araştırıyorum, peşindeyim, merak etmeyin. 572 00:40:26,610 --> 00:40:27,710 En kısa zamanda bulacağım. 573 00:40:27,951 --> 00:40:31,663 Yani bence açıkçası kimi bulursak bulalım, o bir kukladır. 574 00:40:31,904 --> 00:40:34,704 Yani bizim esas kuklayı yöneten kişiyi bulmamız lazım. 575 00:40:35,976 --> 00:40:37,500 Bir fikriniz var mı? 576 00:40:38,336 --> 00:40:39,455 Siz. 577 00:40:39,873 --> 00:40:42,873 (Gerilim müziği) 578 00:40:55,380 --> 00:41:00,054 Ve ben kimin yaptığını tahmin edebiliyorum. 579 00:41:02,211 --> 00:41:05,261 Ama tabii yakın zamanda ortaya çıkacak. 580 00:41:06,327 --> 00:41:07,390 Umarım. 581 00:41:07,631 --> 00:41:08,827 Umarım. 582 00:41:09,307 --> 00:41:10,823 Evet, o zaman ben şöyle devam edeyim. 583 00:41:11,064 --> 00:41:13,461 Proje için 26 aylık bir takvimimiz var. 584 00:41:13,702 --> 00:41:15,362 İlk sekiz ayını kaba inşaata ayırıyoruz. 585 00:41:15,603 --> 00:41:18,132 Sonra da ince işler ve peyzajla devam ederiz diye düşünüyorum. 586 00:41:18,373 --> 00:41:20,164 Evet, olur. 587 00:41:21,955 --> 00:41:25,526 Bizim şirkette yeni gelenler hoş karşılanır, merak etme. 588 00:41:30,360 --> 00:41:33,161 Eda Hanım mesela ilk zamanlar zorlandı mı? 589 00:41:33,402 --> 00:41:36,469 Aa! Tabii, çok zorlanmıştı. 590 00:41:36,710 --> 00:41:40,874 Selin Hanım falan inanılmazdı. Aydan Hanım onu hiç sevmiyordu. 591 00:41:41,115 --> 00:41:43,238 O biraz da Aydan Hanım'ın karakterinden bence. 592 00:41:43,479 --> 00:41:45,649 Ama sonra nasıl oldu? Kızı gibi seviyor şimdi. 593 00:41:45,890 --> 00:41:49,681 Tabii. O en ideal gelin adayı onun için şimdi. 594 00:41:49,922 --> 00:41:52,021 (Leyla) Neler neler ya, bir bilsen. 595 00:41:52,262 --> 00:41:53,911 Ee, başka? 596 00:41:54,152 --> 00:41:55,517 (Erdem) Şimdi aslında şöyle bir şey olmuştu. 597 00:41:55,782 --> 00:41:56,859 (Leyla) Aslında başından başlamak lazım. 598 00:41:57,100 --> 00:41:59,963 (Erdem) Tabii tabii, şimdi Serkan Bey'le Eda'nın... 599 00:42:00,251 --> 00:42:02,462 Hepiniz bu projenin ne kadar önemli olduğunu biliyorsunuz. 600 00:42:02,703 --> 00:42:05,470 O yüzden adımlarımızı çok dikkatli atmamız gerekiyor. 601 00:42:06,929 --> 00:42:08,072 Anlaşıldı mı? 602 00:42:08,313 --> 00:42:11,091 Harika. O zaman teşekkürler, toplantımız bitmiştir. 603 00:42:11,332 --> 00:42:14,984 Eda, sen kalır mısın? Seninle özel bir konu konuşmam lazım. 604 00:42:18,559 --> 00:42:19,789 Eda. 605 00:42:21,984 --> 00:42:24,184 İşin bitince seni odama bekliyorum. 606 00:42:24,430 --> 00:42:25,908 Konuşmak istiyorum. 607 00:42:26,149 --> 00:42:29,149 (Gerilim müziği) 608 00:42:39,598 --> 00:42:40,821 Özledim seni. 609 00:42:43,897 --> 00:42:47,756 Dün bütün gün sana ulaşmaya çalıştım, haberin var, değil mi? 610 00:42:49,068 --> 00:42:51,570 Ben biraz yorgundum dün, hasta gibi. 611 00:42:51,811 --> 00:42:53,190 Sorun ne Eda? 612 00:42:53,724 --> 00:42:55,478 Sorun yok. 613 00:42:56,638 --> 00:42:58,249 Dedim ya, hasta gibiydim. 614 00:42:58,617 --> 00:43:01,808 Yani buradan bakınca açıkçası bir sorun varmış gibi gözüküyor. 615 00:43:04,154 --> 00:43:06,977 Yani bir derdin mi var? 616 00:43:07,358 --> 00:43:08,604 Bir şeye mi takıldın? 617 00:43:08,845 --> 00:43:10,064 Balca mı? 618 00:43:11,147 --> 00:43:13,321 Bak, yılbaşı gecesi... 619 00:43:15,889 --> 00:43:17,572 ...evine hırsız girmiş. 620 00:43:17,930 --> 00:43:20,803 Ve yardım için beni aradı. O yüzden gitmek zorundaydım. 621 00:43:25,360 --> 00:43:27,749 -Serkan, biz şöyle yapalım mı? -Nasıl? 622 00:43:29,181 --> 00:43:31,930 Dışarıda bir yerde, baş başa sakince konuşalım mı? 623 00:43:32,171 --> 00:43:33,254 Çok güzel fikir. 624 00:43:33,495 --> 00:43:35,653 Bence dışarı çıkmamıza hiç gerek yok. 625 00:43:37,517 --> 00:43:40,116 Burada güzelce bir şeyler yiyelim. 626 00:43:40,357 --> 00:43:42,273 Bak, Ferit'in geçen gün önerdiği harika bir yer varmış. 627 00:43:42,514 --> 00:43:44,051 Çok güzel tatlıları var. 628 00:43:45,706 --> 00:43:47,261 Birkaç tatlı söyleriz. 629 00:43:47,883 --> 00:43:50,789 Tatlı yiyip tatlı tatlı konuşuruz. 630 00:43:51,663 --> 00:43:53,346 Sen tatlı yemezsin. 631 00:43:53,698 --> 00:43:57,199 O zaman sen yersin ve ben de seni tatlı tatlı izlerim. 632 00:43:59,793 --> 00:44:01,173 Bak, ne güzel gülümsüyorsun. 633 00:44:01,414 --> 00:44:03,577 Demek ki sorun o kadar da büyük değilmiş. 634 00:44:03,896 --> 00:44:06,896 (Müzik) 635 00:44:11,682 --> 00:44:13,612 Bir işim var, gelirim. 636 00:44:15,465 --> 00:44:17,163 Ben de tatlı tatlı beklerim. 637 00:44:26,614 --> 00:44:29,614 (Müzik) 638 00:44:38,213 --> 00:44:39,792 Selam Eda. 639 00:44:41,071 --> 00:44:43,095 -Nasılsın, iyi misin? -İyi. 640 00:44:44,139 --> 00:44:46,806 Toplantıda biraz durgun görünüyordun. Bir sorun mu var? 641 00:44:47,555 --> 00:44:48,721 Yok. 642 00:44:49,222 --> 00:44:50,415 Bir sorun yok. 643 00:44:51,271 --> 00:44:54,322 Asıl sen nasılsın? Evine hırsız girmiş diye duydum. 644 00:44:54,563 --> 00:44:58,270 Ya sorma. Çok kötü bir gece geçirdim. Çok korktum. 645 00:44:59,757 --> 00:45:02,772 Neyse ki Serkan Bey yetişti her zamanki gibi. 646 00:45:03,013 --> 00:45:05,075 Her zamanki gibi? Aa! 647 00:45:05,862 --> 00:45:07,172 Yakalandı mı bari? 648 00:45:07,413 --> 00:45:09,094 Yok, maalesef yakalanmadı. 649 00:45:09,335 --> 00:45:11,023 Ben de öyle tahmin etmiştim. 650 00:45:11,959 --> 00:45:13,079 Nasıl yani? 651 00:45:14,612 --> 00:45:16,890 Bu zamanda hırsızları yakalamak çok zor. 652 00:45:17,973 --> 00:45:20,785 Bir anda kayboluveriyorlar. Sanki hiç olmamış gibi. 653 00:45:21,305 --> 00:45:24,204 Haklısın ama yakalansaydı içim çok rahat edecekti. 654 00:45:24,445 --> 00:45:26,547 Tabii şimdi korkudan eve bile giremiyorum. 655 00:45:26,788 --> 00:45:28,477 Dün gece de Aydan Hanım'da kaldım. 656 00:45:29,804 --> 00:45:32,736 Ne hoş. Öyle mi? Ne güzel. 657 00:45:33,490 --> 00:45:35,532 Hepimiz için zor bir geceydi. 658 00:45:36,183 --> 00:45:38,612 Serkan Bey gelince yüzler güldü tabii. 659 00:45:39,091 --> 00:45:42,222 Seni de çok bekledik ama işin vardı herhâlde, gelemedin. 660 00:45:42,478 --> 00:45:44,571 Evet, işim vardı. 661 00:45:45,583 --> 00:45:47,963 Sen şimdi bu akşam da korkarsın. 662 00:45:48,563 --> 00:45:50,269 Ne yapalım biz? 663 00:45:50,867 --> 00:45:52,280 Sen bende mi kalsan? 664 00:45:52,608 --> 00:45:54,220 Rahatsızlık vermeyeyim, teşekkürler. 665 00:45:54,461 --> 00:45:56,668 Zaten rahatsız ediyorsun, orası ayrı da... 666 00:45:56,909 --> 00:45:57,969 Efendim? 667 00:45:58,210 --> 00:45:59,391 Rahatsız etmezsin. 668 00:45:59,632 --> 00:46:02,069 Sen gel bende kal. 669 00:46:03,897 --> 00:46:05,443 Senin arkadaşın yok mu? 670 00:46:05,684 --> 00:46:08,951 Yoktur tabii, nasıl olsun? Eski sevgilin vardı, onda kal. 671 00:46:09,285 --> 00:46:10,349 (Eda) O ne oldu? 672 00:46:11,198 --> 00:46:13,407 Eskiler eskide kaldı be Edacığım. 673 00:46:14,775 --> 00:46:16,959 Yeni heyecanlara yelken açmaya karar verdim. 674 00:46:18,087 --> 00:46:22,185 Dikkat et, ters bir rüzgâra kapılma. Sonra çok üzülürsün. 675 00:46:22,489 --> 00:46:25,101 Merak etme, çok dikkatliyim. 676 00:46:30,004 --> 00:46:32,386 Benimle uğraşabileceğini sanıyor. 677 00:46:37,777 --> 00:46:41,044 Eda yılbaşı gecesi sonra size geleceğim dedi, gelmedi. 678 00:46:41,285 --> 00:46:43,610 -Doğru. -Telefonlarıma da cevap vermiyor. 679 00:46:43,851 --> 00:46:44,888 Doğru. 680 00:46:45,374 --> 00:46:48,019 -Serkan'la da görüşmeyi kesmiş. -Evet. 681 00:46:48,336 --> 00:46:50,790 -Ama işe gitmiş. -Gitmiş. 682 00:46:52,525 --> 00:46:54,810 Böyle tek kelimelik cevaplarla mı devam edeceğiz? 683 00:46:55,051 --> 00:46:56,866 Yani hem Serkan'la görüşmeyip... 684 00:46:57,107 --> 00:46:59,175 ...hem benim telefonlarıma cevap vermeyip... 685 00:46:59,416 --> 00:47:01,336 ...işe gitmezdi. -Gitmez. 686 00:47:01,703 --> 00:47:02,724 Ya... 687 00:47:02,997 --> 00:47:05,053 Gitmez ama gitmiş işte. 688 00:47:06,898 --> 00:47:08,535 Belki babaannesiyle görüşmeye gitmiştir. 689 00:47:08,776 --> 00:47:10,449 Hani ikisinin arası da kötü ya. 690 00:47:10,690 --> 00:47:12,618 O kadının kiminle arası iyi ki? 691 00:47:12,859 --> 00:47:14,905 Baksana, kendi öz kızı bile reddetmiş. 692 00:47:15,146 --> 00:47:16,957 Serkan'ın başına gelenlerden de o sorumlu. 693 00:47:17,198 --> 00:47:19,856 Yok artık, yani kadın şirketin ortağı. 694 00:47:20,097 --> 00:47:23,246 Niye kendi işini baltalasın? Çok saçma, çok mantıksız. 695 00:47:23,584 --> 00:47:26,085 Kendi oğlunu reddetmiş, bu mantıklı mı? 696 00:47:26,326 --> 00:47:29,482 O da gerçekten çok mantıksız, kadın tam bir muamma. 697 00:47:31,708 --> 00:47:35,003 O muammayı çözmenin tek bir yolu var Seyfi. 698 00:47:35,244 --> 00:47:37,656 Ayfer Hanım diyeceksiniz şimdiden itiraz ediyorum. 699 00:47:37,897 --> 00:47:39,983 Çünkü kadın zaten size sinir oluyor. 700 00:47:40,820 --> 00:47:43,578 Siz sinirli birisi olduğunuz için değil yani... 701 00:47:43,819 --> 00:47:46,419 ...ama anlaşamadığınız da bir gerçek şimdi Aydan Hanım. 702 00:47:46,660 --> 00:47:50,641 İtirazın reddedildi. Evde oturup hücrelerimi öldüremem ne oluyor diye. 703 00:47:50,882 --> 00:47:53,994 O beni kovana kadar ben muammayı çözerim, yürü. 704 00:47:54,526 --> 00:47:57,153 Umarım hemen kovamaz da bir şeyler çözeriz. 705 00:48:01,853 --> 00:48:03,362 Çok güzel görünüyorlar. 706 00:48:05,452 --> 00:48:06,650 Aşırı güzel. 707 00:48:14,081 --> 00:48:15,858 İnsan dokunmaya bile kıyamıyor. 708 00:48:19,856 --> 00:48:21,467 Kendine de engel olamıyor. 709 00:48:23,264 --> 00:48:24,755 (Serkan) Baş döndürücü. 710 00:48:28,240 --> 00:48:29,589 Bana öyle bakma. 711 00:48:36,392 --> 00:48:38,384 Yani o kadar güzeller ki... 712 00:48:40,108 --> 00:48:42,417 ...çilekli pastadan bile bir dilim alabilirim. 713 00:48:45,766 --> 00:48:47,266 Hastanelik olma sonra? 714 00:48:47,507 --> 00:48:49,829 Senin elinden olacaksa olsun. 715 00:48:50,070 --> 00:48:53,070 (Duygusal müzik) 716 00:48:58,328 --> 00:48:59,764 (Eda) Emin misin? 717 00:49:01,300 --> 00:49:02,609 Evet. 718 00:49:06,805 --> 00:49:08,043 Kıyamam sana. 719 00:49:14,713 --> 00:49:18,516 Siz bana küstünüz mü? Kıyamam. 720 00:49:18,757 --> 00:49:22,400 Ben sizi hiç unutur muyum? Sizi unuttum mu sandınız? 721 00:49:22,641 --> 00:49:24,950 (Ayfer) Ama aşk olsun, hiç unutur muyum? 722 00:49:25,219 --> 00:49:28,301 (Ayfer) Aa! Lütfen. Daha size vitamin vereceğim ben. 723 00:49:28,542 --> 00:49:29,912 Ayfer abla. 724 00:49:30,477 --> 00:49:31,921 Misafirin var. 725 00:49:33,266 --> 00:49:34,433 Aa! 726 00:49:35,657 --> 00:49:37,240 Alexander! 727 00:49:37,541 --> 00:49:39,518 -Hoş geldiniz. -Merhaba. 728 00:49:39,759 --> 00:49:40,956 Merhaba. 729 00:49:41,197 --> 00:49:42,968 Çiçek almak istiyordum. 730 00:49:43,209 --> 00:49:47,265 Ama senin ona pardon dilediğini duydum... 731 00:49:47,506 --> 00:49:49,108 ...rahatsız etmek istemedim. 732 00:49:49,349 --> 00:49:50,894 Ee... 733 00:49:52,301 --> 00:49:54,711 Yok canım, ne rahatsızlığı, aşk olsun. Gel. 734 00:49:56,276 --> 00:49:57,847 Yardım edeyim mi? 735 00:49:59,875 --> 00:50:02,613 Et. Ettin. Güzel, gel. 736 00:50:02,853 --> 00:50:04,440 Şöyle buyurun. 737 00:50:05,079 --> 00:50:07,056 Teşekkür ederim. Geçin böyle. 738 00:50:13,032 --> 00:50:14,349 İçerideyken... 739 00:50:16,210 --> 00:50:18,297 ...bir anda gelmen çok iyi geldi bana. 740 00:50:19,458 --> 00:50:20,848 Seni merak etmiştim. 741 00:50:21,244 --> 00:50:22,998 Ben de seni çok merak etmiştim. 742 00:50:25,832 --> 00:50:27,299 Eda, problem nedir? 743 00:50:29,429 --> 00:50:30,881 Ne konuşmak istiyordun? 744 00:50:33,458 --> 00:50:35,815 -Konuşalım. -Konuşalım. 745 00:50:40,550 --> 00:50:41,796 Kolay gelsin. 746 00:50:44,050 --> 00:50:46,391 İstediğiniz dosyayı getirmiştim Serkan Bey. 747 00:50:47,275 --> 00:50:48,504 Sağ ol Balca. 748 00:50:49,274 --> 00:50:50,671 Ayy, cheesecake. 749 00:50:51,851 --> 00:50:53,914 Ben cheesecake görünce dayanamam. 750 00:50:54,313 --> 00:50:55,956 İzninizle bir çatal alıyorum. 751 00:50:59,033 --> 00:51:01,708 Çekinme. Zaten neyden çekindin ki? 752 00:51:06,184 --> 00:51:07,295 Im... 753 00:51:08,970 --> 00:51:10,208 Çok güzelmiş. 754 00:51:11,569 --> 00:51:12,585 (Balca) Bayıldım. 755 00:51:13,301 --> 00:51:17,669 Serkan Bey, sizin tatlıyla da pek aranız yok diye hatırlıyorum ben. 756 00:51:18,283 --> 00:51:19,933 Ama gerçi acıkmışsınızdır. 757 00:51:20,174 --> 00:51:23,092 Sabah hazırladığım kahvaltıda da hiçbir şey yemediniz. 758 00:51:27,329 --> 00:51:28,583 Yemedim. 759 00:51:29,576 --> 00:51:31,052 Dokunmadım bile. 760 00:51:31,977 --> 00:51:35,144 Çünkü kendime ait, özel bir diyetim var. 761 00:51:35,949 --> 00:51:37,243 (Balca) Tabii, anlıyorum. 762 00:51:37,484 --> 00:51:39,365 Ama ben de böyleyim işte. 763 00:51:40,103 --> 00:51:41,797 Cheesecake görünce dayanamıyorum. 764 00:51:42,132 --> 00:51:45,132 (Müzik) 765 00:51:51,104 --> 00:51:53,077 -Kapakla mı vereyim? -Evet. 766 00:52:01,419 --> 00:52:03,062 Bu kadar yeter mi? 767 00:52:03,858 --> 00:52:05,556 Bakayım. Yeter, yeter. 768 00:52:05,797 --> 00:52:08,532 Daha fazlası köküne zarar verir. 769 00:52:12,105 --> 00:52:13,272 'Bellissima'. 770 00:52:13,513 --> 00:52:15,803 Çiçeklerin dilini konuşuyorsun. 771 00:52:16,202 --> 00:52:17,861 Seni anlıyorlar, değil mi? 772 00:52:18,611 --> 00:52:20,467 Evet, anlıyorlar tabii. 773 00:52:20,708 --> 00:52:22,976 Her canlı sevildiğini anlar. 774 00:52:23,584 --> 00:52:25,855 Ayfer abla, çiçeğin, böceğin, insanın... 775 00:52:26,096 --> 00:52:28,065 ...her şeyin dilini konuşur. Hepsiyle çok iyi anlaşır. 776 00:52:28,306 --> 00:52:29,557 Değil mi Ayfer abla? 777 00:52:29,798 --> 00:52:31,877 Yok canım, abartma sen de Fificiğim. 778 00:52:32,140 --> 00:52:33,584 Abartalım Ayfer abla. 779 00:52:33,825 --> 00:52:35,244 Mesela Şef Alexander Bey... 780 00:52:35,485 --> 00:52:39,626 ...kime, neden, nasıl, niçin bir çiçek istediğini söylerse... 781 00:52:39,867 --> 00:52:41,965 ...sen de ona göre bir çiçek seçersin. Değil mi? 782 00:52:43,642 --> 00:52:46,866 Kendim için. Evimde yeşillik seviyorum. 783 00:52:47,107 --> 00:52:48,410 Ne güzel. 784 00:52:48,767 --> 00:52:53,929 Bak, gördün mü? Kendi içinmiş. Şimdi her şey daha kolay oldu. 785 00:52:54,170 --> 00:52:55,543 Sana gösteririm... 786 00:52:55,928 --> 00:53:00,709 O zaman geçelim Alexander, buralarda bakalım. 787 00:53:01,098 --> 00:53:02,177 Ayfer... 788 00:53:02,974 --> 00:53:04,259 ...İtalya'da... 789 00:53:05,048 --> 00:53:07,008 ...kısaca ben Sandro. 790 00:53:07,360 --> 00:53:09,257 -Sandro? -Ama burada... 791 00:53:09,632 --> 00:53:11,544 ...Alex. Bana Alex de. 792 00:53:11,872 --> 00:53:13,198 Alex. 793 00:53:13,693 --> 00:53:16,034 Bana da kısaca Ayfer diyebilir... 794 00:53:16,275 --> 00:53:18,077 Yani kısalt... Ayfer, iyi. 795 00:53:18,403 --> 00:53:20,054 -Ayfer diyebilirsin. -Ayfer. 796 00:53:20,435 --> 00:53:22,357 Hadi, gel. Çiçeklere bakalım. 797 00:53:25,711 --> 00:53:26,798 Ben sana gösteririm. 798 00:53:27,039 --> 00:53:29,831 -Ayfer abla, bir şey mi dedin? -Hayır. 799 00:53:31,417 --> 00:53:34,219 (Ayfer) Bak, burada bunlar var. 800 00:53:34,506 --> 00:53:36,706 Asıl en güzeli... Gel, şu. 801 00:53:36,947 --> 00:53:39,692 Kauçuk. Hem bakımı kolaydır. 802 00:53:50,255 --> 00:53:53,112 Serkan, tatsız bir gelişme var. 803 00:53:53,461 --> 00:53:54,461 Ne oldu? 804 00:53:54,702 --> 00:53:57,521 Hazırlandığımız projenin ihalesi iptal olmuş. 805 00:53:57,878 --> 00:53:58,949 Neden? 806 00:54:01,107 --> 00:54:02,925 Geçen geceki hadise duyulmuş. 807 00:54:03,166 --> 00:54:05,881 Firma da bizi riskli görüp projeyi iptal etmiş. 808 00:54:06,167 --> 00:54:07,936 Bir tane daha iptalimiz var. 809 00:54:10,056 --> 00:54:11,569 Engin'in söylediğinin haricinde mi? 810 00:54:11,810 --> 00:54:12,887 -Evet. -Evet. 811 00:54:13,128 --> 00:54:15,127 Ekstra bir tane daha. O da yılbaşı olayı yüzünden. 812 00:54:15,368 --> 00:54:18,377 Müthiş! Tamam. Hemen bir toplantı yapıyoruz. 813 00:54:18,618 --> 00:54:19,618 -'Okay'. -Hemen! 814 00:54:19,859 --> 00:54:20,859 Kolay gelsin. 815 00:54:23,304 --> 00:54:24,549 Benim de işim var. 816 00:54:28,278 --> 00:54:29,645 Leyla! 817 00:54:34,903 --> 00:54:36,006 (Kapıya vuruldu) 818 00:54:40,145 --> 00:54:41,954 Serkan'ın itibarına bir şey olmayacak... 819 00:54:42,195 --> 00:54:44,415 ...işleri aksamayacak diye söz verdin. 820 00:54:45,133 --> 00:54:47,102 Az önce duydum, projeler iptal. 821 00:54:48,455 --> 00:54:51,685 Bu şirkette kötü olan her şeyden ben mi sorumluyum? 822 00:54:52,267 --> 00:54:53,410 Semiha Hanım... 823 00:54:53,791 --> 00:54:55,370 ...bak, benimle oyun oynama. 824 00:54:55,939 --> 00:54:58,010 Biz seninle bir anlaşma yaptık. 825 00:54:58,320 --> 00:55:00,843 Serkan'ın zarar görmemesini sağlayacaktın. 826 00:55:01,406 --> 00:55:04,366 Doğru, biz seninle bir anlaşma yaptık. 827 00:55:05,236 --> 00:55:07,013 Ama sen bu anlaşmanın gereği... 828 00:55:07,254 --> 00:55:09,690 ...üzerine düşeni henüz yapmadın. 829 00:55:10,002 --> 00:55:11,581 O, o kadar kolay değil çünkü. 830 00:55:11,907 --> 00:55:14,907 Doğru zamanda doğru şekilde yapmam lazım anlamaması için. 831 00:55:16,350 --> 00:55:18,802 Tamam. Ben elimden geleni yaparım. 832 00:55:19,167 --> 00:55:20,963 Sen de elinden geleni yap. 833 00:55:21,719 --> 00:55:22,854 Umarım. 834 00:55:24,446 --> 00:55:27,446 (Gerilim müziği) 835 00:55:32,460 --> 00:55:33,563 Evet. 836 00:55:34,154 --> 00:55:38,936 Semiha Hanım, acil toplantı yapılacakmış. Sizi de bekliyorlar. 837 00:55:39,177 --> 00:55:41,524 Tamam, geliyorum. Beklesinler. 838 00:55:51,602 --> 00:55:54,230 Sonuç olarak korktuğumuz şey başımıza geldi. 839 00:55:54,471 --> 00:55:58,073 Suçsuz olmama rağmen haber, piyasaya yayıldı. 840 00:55:58,314 --> 00:56:01,523 Ve işlerimizi etkiliyor. O yüzden birinin bir önerisi varsa... 841 00:56:01,764 --> 00:56:04,701 ...bu saçmalığın içinden nasıl çıkacağımızla alakalı... 842 00:56:04,942 --> 00:56:05,942 ...dinlemeye hazırım. 843 00:56:06,183 --> 00:56:08,181 Bu projeleri bize tekrar vermeleri çok zor. 844 00:56:08,422 --> 00:56:09,881 Hatta neredeyse imkânsız. 845 00:56:10,796 --> 00:56:14,225 Bence bizim ihtiyacımız olan daha yeni, daha büyük bir iş. 846 00:56:14,466 --> 00:56:15,466 Çok haklısın. 847 00:56:15,707 --> 00:56:18,820 Altına imzamızı gururla atabileceğimiz bir proje lazım bize. 848 00:56:19,061 --> 00:56:20,061 Evet. 849 00:56:20,302 --> 00:56:22,527 Bana kalırsa da büyük bir balık yakalamamız lazım. 850 00:56:23,507 --> 00:56:24,745 Büyük bir balık. 851 00:56:25,213 --> 00:56:26,297 Peki... 852 00:56:26,940 --> 00:56:29,424 ...o büyük balık nerede? Bilen var mı? 853 00:56:30,101 --> 00:56:31,379 Semiha Hanım. 854 00:56:32,598 --> 00:56:35,320 Bize bu konuda yardımcı olabilirsiniz, öyle değil mi? 855 00:56:36,018 --> 00:56:37,971 Yardımcı olmayı çok isterim tabii. 856 00:56:39,262 --> 00:56:40,881 Birkaç dostumla konuşayım. 857 00:56:42,090 --> 00:56:43,987 Belki büyük bir balık yakalayabilirim. 858 00:56:44,633 --> 00:56:46,682 Bence biz kendi kanallarımızdan bulabiliriz. 859 00:56:46,923 --> 00:56:48,055 Zaten çok vaktimiz yok. 860 00:56:48,580 --> 00:56:50,298 Yardımımı istemiyor musun? 861 00:56:50,958 --> 00:56:53,132 Açıkçası Semiha Hanım, size pek güvenmiyorum. 862 00:56:55,010 --> 00:56:58,788 Belki bu iş, güvenini kazanmama vesile olur. 863 00:56:59,029 --> 00:57:00,164 Kim bilir? 864 00:57:02,135 --> 00:57:03,280 Belki de. 865 00:57:04,320 --> 00:57:05,343 Belki de. 866 00:57:05,630 --> 00:57:09,288 O yüzden bir öneriniz olursa dinlerim. 867 00:57:11,525 --> 00:57:15,323 Ama şimdilik dediğim gibi kendi kanallarımızdan bulacağımıza eminim. 868 00:57:21,576 --> 00:57:23,853 (Alexander) Ayfer, bunun ismi neydi? 869 00:57:24,094 --> 00:57:25,624 Bu, aşk merdiveni. 870 00:57:25,865 --> 00:57:27,316 -Aşk? -Evet. 871 00:57:30,718 --> 00:57:34,178 Bu bebek de... 872 00:57:35,429 --> 00:57:36,945 ...kalp kalbe karşı. 873 00:57:37,495 --> 00:57:38,764 -Kalbe? -Evet. 874 00:57:39,153 --> 00:57:40,537 Ne kadar güzel isimler. 875 00:57:40,778 --> 00:57:42,815 İsimleri çok güzel, değil mi? 876 00:57:43,056 --> 00:57:46,493 Bir de dilleri olsa da konuşsalar Ayfer abla. 877 00:57:47,543 --> 00:57:50,735 Fificiğim, senin işin gücün yok mu tatlım? 878 00:57:50,976 --> 00:57:53,442 Burada böyle boş boş oturuyorsun. 879 00:57:53,683 --> 00:57:55,970 Var. İşim var. 880 00:57:56,211 --> 00:57:57,980 Ben gideyim de sen de... 881 00:57:58,417 --> 00:58:00,250 ...işinle baş başa kal. 882 00:58:01,223 --> 00:58:02,969 -Ben sana evde... -(Figen) Görüşürüz! 883 00:58:03,210 --> 00:58:04,767 Evde gösteririm. 884 00:58:05,507 --> 00:58:07,842 Evet, dur bakayım sana... 885 00:58:08,083 --> 00:58:09,421 Aa! 886 00:58:09,820 --> 00:58:12,171 (Aydan) Aa, Şef Alexander! 887 00:58:12,538 --> 00:58:15,539 Aa, bu ne güzel 'surprise'. 888 00:58:15,835 --> 00:58:18,105 'Ciao' Aydan, 'ciao signore'. 889 00:58:18,346 --> 00:58:19,449 'Ciao'. 890 00:58:19,863 --> 00:58:22,069 Asıl 'surprise' sen oldun. 891 00:58:22,310 --> 00:58:23,747 Ne oldu ya? 892 00:58:24,868 --> 00:58:26,838 Stresten biraz ödem oldu. 893 00:58:29,111 --> 00:58:31,904 Şiştim biraz. Bazı olaylar... 894 00:58:33,775 --> 00:58:34,854 Olanları duydum. 895 00:58:36,436 --> 00:58:38,969 Serkan gibi namuslu bir adama... 896 00:58:39,215 --> 00:58:40,383 ...iftira bence. 897 00:58:40,837 --> 00:58:42,464 Bunlar nasıl insanlar? 898 00:58:42,853 --> 00:58:44,900 Kötü insanlar. 899 00:58:45,390 --> 00:58:49,138 Bir de bilmiyorlar ki ben böyle hassas, narin... 900 00:58:49,449 --> 00:58:52,275 ...ve tatlı bir kimseyim. İşte inciniyorum. 901 00:58:52,714 --> 00:58:53,801 Örseleniyorum. 902 00:58:54,311 --> 00:58:58,798 Üzülme. Güzelliğini hiçbir şey kaybedemez. 903 00:58:59,047 --> 00:59:00,109 Ya. 904 00:59:02,099 --> 00:59:04,751 Biz de çiçek seçiyorduk. 905 00:59:06,286 --> 00:59:09,668 Sana şu tarafta bir şey göstereyim. Sen otur istersen. Gel. 906 00:59:09,909 --> 00:59:11,835 -Şu var. -İki tarafa attı. 907 00:59:12,649 --> 00:59:14,379 (Ayfer) Şimdi bu da şey ama... 908 00:59:14,950 --> 00:59:17,226 Çalışanlar bu konuda bir şey konuşuyor mu? 909 00:59:18,171 --> 00:59:21,222 Herkes sizin gerçekten büyük bir müşteri getirip getirmeyeceğinizi... 910 00:59:21,463 --> 00:59:23,103 ...çok merak ediyor Semiha Hanım. 911 00:59:23,344 --> 00:59:25,843 Güzel. Merak etsinler biraz. 912 00:59:27,196 --> 00:59:29,192 Gerçekten getirecek misiniz? 913 00:59:29,732 --> 00:59:33,589 Balcacığım, ben bu şirket gibi kaç tane şirket yönettim, biliyor musun? 914 00:59:33,853 --> 00:59:35,919 Merak etme, hamlemi yapacağım. 915 00:59:36,641 --> 00:59:39,967 Serkan Bey'in tutuklanması da sizin hamlelerinizden biri miydi? 916 00:59:40,789 --> 00:59:42,034 Tabii ki hayır. 917 00:59:44,398 --> 00:59:45,692 Ben de öyle düşünmüştüm. 918 00:59:46,525 --> 00:59:48,628 Kusura bakmayın, yersiz bir soru oldu. 919 00:59:49,513 --> 00:59:53,302 Yersiz soruların bittiyse gidebilirsin. Hadi bakalım. 920 00:59:55,096 --> 00:59:56,286 Kolay gelsin. 921 01:00:00,946 --> 01:00:04,780 Bir gün mutlaka bekliyorum. Bahçeme bayılacaksınız. 922 01:00:05,306 --> 01:00:06,687 Çok memnun olurum. 923 01:00:12,919 --> 01:00:15,254 Bu bebeğimize çok su vermene gerek yok. 924 01:00:15,495 --> 01:00:17,623 Azar azar iki üç günde bir yeter. 925 01:00:18,560 --> 01:00:19,743 Tabii ki. 926 01:00:19,984 --> 01:00:22,822 Ayfer, ödemek için ne lazım? 927 01:00:23,214 --> 01:00:25,206 Aşk olsun Alex. 928 01:00:25,454 --> 01:00:27,287 Bu, benden bir hediye. 929 01:00:27,625 --> 01:00:29,831 Yani hoş geldin hediyesi gibi düşün. 930 01:00:32,122 --> 01:00:34,185 -Alex mi dedi? -Elini de tuttu. 931 01:00:34,426 --> 01:00:36,132 -Fark ettim. -Evet. 932 01:00:36,507 --> 01:00:37,570 Alex diyorum artık. 933 01:00:38,096 --> 01:00:41,295 Yani sahilde bir karşılaştık, sonra çiçekçiye gelince... 934 01:00:41,568 --> 01:00:44,210 ...ne yaptık? Resmiyeti attık. 935 01:00:45,041 --> 01:00:47,604 -Aa, ne hoş. -Dostlarım... 936 01:00:48,067 --> 01:00:50,966 ...bana Alex der. Sen de öyle söyle Aydan. 937 01:00:51,207 --> 01:00:52,355 Alex. 938 01:00:52,675 --> 01:00:54,668 Ne güzel söylemesi. Alex! 939 01:00:54,909 --> 01:00:57,989 -Biz de resmiyeti attık şu anda. -İyi yaptın Aydan. 940 01:00:58,413 --> 01:01:00,541 Geçen gün Seyfi'ye söylüyordum. Bak, yüzü burada. 941 01:01:00,782 --> 01:01:02,620 Ben de koşmayı çok özledim. 942 01:01:02,861 --> 01:01:06,657 Özellikle hangi konumda koşmak güzel? Öğrenebilir miyim? 943 01:01:07,700 --> 01:01:09,875 Özel bir lokasyon değil ama... 944 01:01:10,116 --> 01:01:12,091 ...sana mutlaka konum atarım. 945 01:01:12,337 --> 01:01:14,044 Lütfen. Bekliyorum. 946 01:01:17,670 --> 01:01:19,432 -İzninizle. -(Aydan) Anladım. 947 01:01:21,594 --> 01:01:24,190 Aydan, davet için teşekkür. 948 01:01:24,827 --> 01:01:26,256 Bekliyorum. 949 01:01:26,941 --> 01:01:28,004 Ayfer. 950 01:01:30,627 --> 01:01:31,936 Bitki için teşekkür. 951 01:01:32,177 --> 01:01:33,642 Rica ederim. 952 01:01:35,506 --> 01:01:36,926 -'Ciao'! -'Ciao'. 953 01:01:41,592 --> 01:01:43,434 -Çok kibar, değil mi? -Çok. 954 01:01:44,045 --> 01:01:45,679 Çok etkileyici. 955 01:01:46,596 --> 01:01:48,430 Rüzgârına kapılıyor insan. 956 01:01:49,033 --> 01:01:50,445 Öyle mi? 957 01:01:54,837 --> 01:01:59,036 Aa, Aydan! Bak, rüzgâr deyince aklıma geldi. 958 01:01:59,277 --> 01:02:01,468 Hayırdır, seni hangi rüzgâr attı? 959 01:02:01,757 --> 01:02:02,757 Merak rüzgârı. 960 01:02:03,124 --> 01:02:05,719 Eda'yı merak ettim. Arıyorum, telefonu kapalı. 961 01:02:05,960 --> 01:02:08,270 Nerede bu kız? İyi mi, değil mi? İşe gitti dediler. 962 01:02:08,511 --> 01:02:09,754 -İşe mi gitmiş? -Evet. 963 01:02:09,995 --> 01:02:11,328 Ha, işe gitmiş. 964 01:02:11,569 --> 01:02:14,791 Aydancığım, işe gittiyse demek ki iyidir yani. 965 01:02:16,090 --> 01:02:18,732 -İyi o zaman. -Benim de bir sürü işim gücüm var. 966 01:02:18,973 --> 01:02:20,067 Bayağı... 967 01:02:20,760 --> 01:02:23,706 O zaman kendine ve çiçeklere iyi bak. 968 01:02:23,947 --> 01:02:25,336 Tamam, sen de. 969 01:02:26,735 --> 01:02:27,854 Gidelim bari. 970 01:02:28,095 --> 01:02:30,957 -Görüşürüz Seyfi Beyciğim. -(Seyfi) Görüşürüz. 971 01:02:35,646 --> 01:02:37,595 Burada daha fazla öğreneceğimiz bir şey kalmadı. 972 01:02:37,836 --> 01:02:40,119 Olsun, bir İtalya havası almış oldunuz. 973 01:02:42,045 --> 01:02:43,268 Ay! 974 01:02:46,891 --> 01:02:48,993 Anne, seninle acil konuşabilir miyiz? 975 01:02:49,234 --> 01:02:50,320 Neden olmasın? 976 01:02:50,940 --> 01:02:52,670 Çiçekçiye gel. 977 01:02:59,222 --> 01:03:00,373 Evet Eda? 978 01:03:02,257 --> 01:03:05,654 Bana söylemek istediğin ama bir türlü söyleyemediğin konuyu çok merak ediyorum. 979 01:03:08,491 --> 01:03:09,760 Önemli bir şey değil. 980 01:03:12,679 --> 01:03:15,568 Önemli değilse o zaman kafayı çok takmama gerek yok herhâlde. 981 01:03:20,519 --> 01:03:22,121 Benden bir şey saklıyorsun. 982 01:03:23,682 --> 01:03:24,912 Gözlerinde görüyorum. 983 01:03:28,840 --> 01:03:32,880 Sen sessiz kaldıkça ben kafamda bir şeyler kurmaya başlıyorum. 984 01:03:34,766 --> 01:03:35,948 Babaannenle mi ilgili? 985 01:03:41,655 --> 01:03:44,123 Size güzel haberlerim var. 986 01:03:44,713 --> 01:03:47,832 Sanırım aradığımız o büyük balığı buldum. 987 01:03:49,596 --> 01:03:50,964 Prens Seymen. 988 01:03:52,974 --> 01:03:54,974 Prens? Seymen? 989 01:03:55,619 --> 01:03:56,715 Evet. 990 01:03:57,251 --> 01:04:00,441 Arap Yarımadası'nda petrol kuyuları olan bir iş adamı. 991 01:04:00,698 --> 01:04:04,309 Ayrıca kendisi çok uzun zamandır tanıdığım bir dostum. 992 01:04:05,670 --> 01:04:07,527 Peki, bizimle ne ilgisi var? 993 01:04:07,897 --> 01:04:11,508 Duyduğum kadarıyla İstanbul'da yaşamaya karar vermiş. 994 01:04:11,852 --> 01:04:16,728 Ve burada yaşamak için kendine büyük bir malikâne yaptırmak istiyormuş. 995 01:04:18,193 --> 01:04:19,487 Bence... 996 01:04:20,188 --> 01:04:24,507 ...bu malikâneyi ve onun diğer projelerini biz yapalım. 997 01:04:24,748 --> 01:04:25,931 Ne dersiniz? 998 01:04:29,015 --> 01:04:31,525 Peki, Prens Seymen'in... 999 01:04:32,337 --> 01:04:35,282 ...istediğimiz prestiji sağlayabileceğinden emin misin? 1000 01:04:35,523 --> 01:04:37,274 Tabii ki eminim Edacığım. 1001 01:04:37,546 --> 01:04:40,713 Dünya jet sosyetesinde çok önemli bir yeri vardır. 1002 01:04:40,954 --> 01:04:43,220 Ayrıca kendisi çok takip edilen bir adamdır. 1003 01:04:43,461 --> 01:04:47,458 Uluslararası tanınmış ailelerden birinin de veliahdıdır. 1004 01:04:48,017 --> 01:04:50,255 İsterseniz onu buraya davet edebilirim. 1005 01:04:51,601 --> 01:04:55,609 Ya da biz görüşmeye gidebiliriz. Ne dersiniz? 1006 01:04:56,487 --> 01:04:59,613 Bence biraz düşünelim. Ben size haber veririm. 1007 01:05:00,894 --> 01:05:02,021 Düşünelim. 1008 01:05:08,389 --> 01:05:09,389 Düşünelim. 1009 01:05:13,099 --> 01:05:15,523 Tamam. Sonra görüşürüz o zaman. 1010 01:05:15,764 --> 01:05:16,764 (Serkan) Tabii. 1011 01:05:22,287 --> 01:05:24,652 Şimdi onu yaparak ne demek istedi? 1012 01:05:26,247 --> 01:05:27,873 Sana yardım etmeye çalışıyor. 1013 01:05:31,406 --> 01:05:33,113 Peki, sence güvenebilir miyim? 1014 01:05:39,423 --> 01:05:41,185 Sen en doğru kararı verirsin. 1015 01:05:43,173 --> 01:05:46,173 (Müzik) 1016 01:05:58,810 --> 01:06:02,874 Ah anne ya! Her şeye burnunu sok! 1017 01:06:03,115 --> 01:06:05,614 Ben de saf saf inanıyorum. Eda şirketten ayrılır... 1018 01:06:05,868 --> 01:06:09,675 ...bir daha Bolatlarla alakamız kalmaz falan diye. Oho, nerede? 1019 01:06:09,916 --> 01:06:11,749 Şirkette olması... 1020 01:06:12,924 --> 01:06:14,972 ...birlikte olacakları anlamına gelmez. 1021 01:06:16,771 --> 01:06:18,819 Anne, ödümü patlattın. 1022 01:06:23,265 --> 01:06:24,439 Bu ne böyle? 1023 01:06:24,701 --> 01:06:28,241 Üstün başın toprak içinde. Elinin yüzünün hâline bak. 1024 01:06:29,515 --> 01:06:30,570 Neyse. 1025 01:06:30,811 --> 01:06:33,610 Bu kadar önemli ve acil konuşmamız gereken konu nedir? 1026 01:06:34,283 --> 01:06:38,317 Anne, Eda niye hâlâ o şirkette çalışıyor? 1027 01:06:38,675 --> 01:06:43,159 Eda o şirkette çalışıyor çünkü o şirket benim de şirketim. 1028 01:06:43,400 --> 01:06:45,702 Ve ben torunumun yanımda olmasını istiyorum. 1029 01:06:47,705 --> 01:06:48,784 Anladım. 1030 01:06:49,980 --> 01:06:53,695 Bunların toprakları eksik. Şunlara biraz toprak ilave et. 1031 01:06:53,999 --> 01:06:56,295 Anne, işime karışma! 1032 01:06:56,644 --> 01:06:58,406 -Tamam. -Karışma! 1033 01:06:58,647 --> 01:07:00,934 Bak, senden önce ne güzel idare ediyordum ben. 1034 01:07:01,175 --> 01:07:02,500 Yan yana gelmiyorlardı. 1035 01:07:02,741 --> 01:07:04,796 Aman ne güzel de ayrı tutuyormuşsun. 1036 01:07:05,037 --> 01:07:07,459 Gelmesem, Bolatlarla akraba olacağız neredeyse. 1037 01:07:07,745 --> 01:07:10,602 Birbirlerine bakarken nasıl yanıp tutuştuklarını görmedin mi? 1038 01:07:10,843 --> 01:07:14,025 Anne, bak, anlamıyorsun. Eda istemiyor. 1039 01:07:14,281 --> 01:07:16,257 İstemiyor. Serkan'ı istemiyor. 1040 01:07:16,498 --> 01:07:19,810 Eda seni ayakta uyutmuş. Farkında bile değilsin. 1041 01:07:20,402 --> 01:07:24,047 Tam zamanında geldim, bu ateşi küllendirmek için. 1042 01:07:24,288 --> 01:07:27,829 Şimdi sen kendi işine bakacaksın. O işi de bana bırakacaksın. 1043 01:07:28,211 --> 01:07:31,147 Sen gelmeden önce çok güzel idare ediyorduk biz. 1044 01:07:31,428 --> 01:07:32,978 Sen geldikten sonra da böyle... 1045 01:07:33,219 --> 01:07:35,702 Sonra diye bir şey yok. Bundan sonra ben buradayım. 1046 01:07:36,123 --> 01:07:39,282 Ayrıca bu Alexander meselesini fark etmedim zannetme. 1047 01:07:39,556 --> 01:07:43,532 Şimdilik karışmıyorum. Ama daha sonra onunla da ilgileneceğim. 1048 01:07:45,754 --> 01:07:47,642 Başka bir şey yoksa ben gidiyorum. 1049 01:07:48,438 --> 01:07:50,422 Şu yüzünü gözünü de toparla. 1050 01:07:50,750 --> 01:07:52,266 Her tarafın toprak içinde. 1051 01:07:52,689 --> 01:07:53,784 Hâline bak. 1052 01:07:54,247 --> 01:07:55,383 Tanrı'm... 1053 01:07:58,378 --> 01:07:59,735 Bir çay içseydin. 1054 01:08:00,911 --> 01:08:02,872 Al, al, al! 1055 01:08:04,686 --> 01:08:06,050 Of! 1056 01:08:07,779 --> 01:08:10,303 Ceren'in verdiği dosyadaki bilgileri inceleyip araştırdım. 1057 01:08:10,544 --> 01:08:12,288 En sonunda bir isme ulaşmayı başardım. 1058 01:08:13,807 --> 01:08:16,537 -Kimmiş peki? -Yusuf Tankut diye bir adam. 1059 01:08:18,225 --> 01:08:21,265 Kimmiş o Yusuf Tankut? Bilgi var mı? 1060 01:08:21,649 --> 01:08:24,912 Geçen girdiğimiz ihalede önce proje ortağı olarak seçtiğimiz... 1061 01:08:25,153 --> 01:08:27,567 ...sonra denetim raporu temiz değil diye vazgeçtiğimiz bir şirket vardı ya... 1062 01:08:27,813 --> 01:08:29,178 ...adam orada çalışıyor. 1063 01:08:30,236 --> 01:08:32,314 Semiha Hanım'la bir bağlantısı var mı? 1064 01:08:32,667 --> 01:08:35,120 Yok. Yani en azından şimdilik yok. 1065 01:08:36,412 --> 01:08:39,587 Onlar proje ortağımız olamayınca büyük ihtimalle bize bir kin tuttular. 1066 01:08:39,850 --> 01:08:41,890 Sonra da asılsız iddialarla... 1067 01:08:42,131 --> 01:08:44,772 ...hem seni hem holdingi karalamaya çalışıyorlar. Olan bu. 1068 01:08:45,157 --> 01:08:46,220 İlginç. 1069 01:08:46,500 --> 01:08:49,357 Ben bu işin arkasında Semiha Hanım'ın olduğundan çok emindim. 1070 01:08:49,639 --> 01:08:51,361 Evet. Bu arada ne diyorsun? 1071 01:08:51,602 --> 01:08:53,823 Semiha Hanım'ın bahsettiği adamla iletişime geçelim mi? 1072 01:08:54,064 --> 01:08:55,627 -Neydi adı? Prens Seymen? -Seymen. 1073 01:08:55,868 --> 01:08:56,921 Prens Seymen. 1074 01:08:57,162 --> 01:08:58,692 Yapacak başka bir şey yok. 1075 01:08:58,933 --> 01:09:00,577 Arayalım bakalım, tanışalım. 1076 01:09:01,800 --> 01:09:03,158 -O zaman kolay gelsin sana. -Teşekkürler. 1077 01:09:03,399 --> 01:09:04,584 (Ceren) Kolay gelsin. 1078 01:09:07,015 --> 01:09:10,015 (Müzik) 1079 01:09:13,553 --> 01:09:15,795 (Engin dış ses) Arkadaşlar, Prens Seymen yola çıkmış. 1080 01:09:16,036 --> 01:09:17,407 Şu an buraya doğru geliyor. 1081 01:09:17,648 --> 01:09:20,121 Bakın, kendisiyle çok önemli bir iş görüşmesi yapacağız. 1082 01:09:20,537 --> 01:09:25,096 Adam dünyanın en zengin ilk on ailesinden birinin veliahdı. 1083 01:09:25,671 --> 01:09:27,591 Lütfen çok dikkatli olalım. 1084 01:09:29,055 --> 01:09:30,341 Hayır, nedir yani? 1085 01:09:31,096 --> 01:09:33,763 Daha önce sanki hiç prens görmedik. 1086 01:09:34,115 --> 01:09:36,908 Erdem, sen daha önce nerede prens gördün? 1087 01:09:37,276 --> 01:09:38,703 Şimdi bakınca... 1088 01:09:40,296 --> 01:09:42,004 Kurbağa Prens. 1089 01:09:42,751 --> 01:09:44,616 Küçük Prens. 1090 01:09:44,895 --> 01:09:46,133 Daha böyle sayayım mı? 1091 01:09:47,399 --> 01:09:49,170 Sanki bana Macar Dükü ya! 1092 01:09:49,411 --> 01:09:50,861 Sanki bana Macar Dükü! 1093 01:09:51,261 --> 01:09:53,126 Adam jet sosyete diyorum Erdem! 1094 01:09:53,367 --> 01:09:55,970 Arkadaşlar, bana bakın, bu kapıdan... 1095 01:09:56,266 --> 01:09:59,591 ...daha önce bundan daha önemli bir adam girmedi. 1096 01:10:01,096 --> 01:10:04,662 Önce insan olacak Engin Bey! 1097 01:10:04,917 --> 01:10:07,694 Engin Bey, önce insan olacak. 1098 01:10:07,935 --> 01:10:10,048 Öyle parayla falan olmuyor bu işler. 1099 01:10:13,515 --> 01:10:15,562 Melo, Leyla... 1100 01:10:16,494 --> 01:10:18,431 ...bu çapsızı size havale ediyorum. 1101 01:10:18,672 --> 01:10:21,935 Artık tuvalete mi kaparsınız, ne yaparsınız bilmiyorum ama... 1102 01:10:22,176 --> 01:10:25,120 ...prens geldiği andan itibaren bunu ortalıkta görmek istemiyorum. 1103 01:10:25,361 --> 01:10:29,623 O iş bende. Ben onu seve seve yapacağım sevgili Engin Bey patronum. 1104 01:10:30,406 --> 01:10:33,406 (Müzik) 1105 01:10:38,307 --> 01:10:42,465 Aman, çok da şey yaptım sanki ben prensinizi. 1106 01:10:42,808 --> 01:10:46,062 Prensinizi ne yapıyorsanız yapın. 1107 01:10:48,206 --> 01:10:51,206 (Hareketli müzik) 1108 01:11:11,172 --> 01:11:14,172 (Hareketli müzik devam ediyor) 1109 01:11:34,023 --> 01:11:37,023 (Hareketli müzik devam ediyor) 1110 01:11:57,163 --> 01:12:00,163 (Hareketli müzik devam ediyor) 1111 01:12:05,360 --> 01:12:06,621 Prens Seymen. 1112 01:12:06,862 --> 01:12:07,862 Hoş geldiniz. 1113 01:12:08,103 --> 01:12:09,670 Hoş bulduk Semiha Hanım. Nasılsınız? 1114 01:12:09,911 --> 01:12:10,944 İyiyim. 1115 01:12:11,429 --> 01:12:13,468 Babanız Tarık Beyler iyidir inşallah. 1116 01:12:13,709 --> 01:12:15,465 Çok iyiler. Size çok selamlarını gönderdiler. 1117 01:12:15,706 --> 01:12:16,854 (Semiha) Eksik olmasın. 1118 01:12:17,300 --> 01:12:19,792 Ortağım Serkan Bey'i tanıştırayım size. 1119 01:12:20,161 --> 01:12:22,026 -Serkan Bey, memnun oldum. -Ben de öyle. 1120 01:12:22,639 --> 01:12:25,825 Tanıştırayım, Engin, Pırıl, Ferit, ortaklarımız. 1121 01:12:26,066 --> 01:12:27,151 (Seymen) Merhaba. 1122 01:12:27,517 --> 01:12:29,779 -Hoş geldiniz. -(Seymen) Merhaba. Hoş bulduk. 1123 01:12:30,977 --> 01:12:33,223 Serkan Bey, Semiha Hanım sizden övgüyle bahsetti. 1124 01:12:33,699 --> 01:12:34,867 -Öyle mi? -Evet. 1125 01:12:35,177 --> 01:12:36,343 Ne güzel. 1126 01:12:36,663 --> 01:12:38,736 -Buyurun lütfen. Başlayalım. -(Seymen) Tabii. 1127 01:12:39,284 --> 01:12:40,609 Şöyle buyurun. 1128 01:12:42,734 --> 01:12:45,170 Tamam, atı yok. Ama yatı var. 1129 01:12:45,411 --> 01:12:48,920 Adamın ülkesi var ya. Ne yatı, ne katı, ne atı? 1130 01:12:49,161 --> 01:12:50,215 O da doğru. 1131 01:12:51,544 --> 01:12:53,194 Geliyorlar! Geliyorlar! Kalk! 1132 01:12:55,136 --> 01:12:57,041 Sizi torunum Eda'yla tanıştırayım. 1133 01:12:57,282 --> 01:12:58,742 Ben de merak ediyorum Eda Hanım'ı. 1134 01:12:58,991 --> 01:13:01,706 Aa, sarıymış. Ben esmer bekliyordum. Olmadı. 1135 01:13:01,947 --> 01:13:03,079 Melo. 1136 01:13:04,686 --> 01:13:07,686 (Duygusal müzik) 1137 01:13:17,779 --> 01:13:19,787 Seni Prens Seymen'le tanıştırayım. 1138 01:13:20,028 --> 01:13:21,207 Hoş geldiniz. 1139 01:13:23,021 --> 01:13:24,291 Hoş bulduk. 1140 01:13:26,476 --> 01:13:27,578 Merhaba. 1141 01:13:28,622 --> 01:13:30,314 Eda Hanım peyzajla ilgileniyordu, değil mi? 1142 01:13:30,555 --> 01:13:31,592 -Evet. -Evet. 1143 01:13:34,574 --> 01:13:36,099 -(Eda) Buyurun. -Fazla mı baktı? 1144 01:13:36,623 --> 01:13:39,162 İsterseniz toplantı salonuna geçelim. Buyurun. 1145 01:13:46,808 --> 01:13:48,006 Sana niye öyle baktı ya? 1146 01:13:48,247 --> 01:13:50,586 Gözlerini dikip bakmadı mı? 1147 01:13:51,850 --> 01:13:53,056 Ben ne bileyim? 1148 01:13:54,227 --> 01:13:56,982 Hiç onu düşünecek hâlde değilim. Benim toplantıya gitmem lazım. 1149 01:13:58,522 --> 01:13:59,810 Eniştem kızar zaten. 1150 01:14:00,390 --> 01:14:01,739 Ben de geleyim mi? 1151 01:14:02,121 --> 01:14:03,210 Ben de geleyim. 1152 01:14:05,398 --> 01:14:07,748 Size biraz nasıl bir ev istediğimden bahsedeyim. 1153 01:14:08,550 --> 01:14:10,402 Konforlu, büyük bir ev istiyorum, evet. 1154 01:14:11,093 --> 01:14:14,410 Ama asla gösterişli, şatafatlı bir saray değil. 1155 01:14:14,899 --> 01:14:16,443 Buna dikkat edersek çok sevinirim. 1156 01:14:16,942 --> 01:14:19,680 Seymen Bey, bu arada ne kadar akıcı bir Türkçe'niz var. 1157 01:14:19,936 --> 01:14:21,231 Çok teşekkür ederim. Sağ olun. 1158 01:14:21,581 --> 01:14:23,240 Annem, İstanbullu bir ailenin kızıydı. 1159 01:14:23,481 --> 01:14:26,284 (Seymen) Çocukken benimle hep Türkçe konuşurdu. O yüzden olabilir. 1160 01:14:27,088 --> 01:14:30,929 Şimdi bir evin sunduğu fiziksel ihtiyaçlar çok önemli. 1161 01:14:31,170 --> 01:14:33,710 Ama aynı zamanda duygusal ihtiyaçları da çok önemli. 1162 01:14:34,222 --> 01:14:37,271 O yüzden biraz kendinizden bahsederseniz, biz de ona göre... 1163 01:14:37,512 --> 01:14:39,193 ...en iyi projeyi tasarlayabiliriz. 1164 01:14:39,434 --> 01:14:41,949 Tabii. O zaman size biraz kendimi anlatayım. 1165 01:14:42,893 --> 01:14:45,477 Tahmin edersiniz ki çok kalabalık bir ailede büyüdüm. 1166 01:14:45,718 --> 01:14:47,296 Ama aslında yalnız bir bireydim. 1167 01:14:47,574 --> 01:14:49,432 O yüzden mahremiyet benim için çok önemli. 1168 01:14:49,768 --> 01:14:51,658 Yarım yapılan hiçbir işi sevmiyorum. 1169 01:14:52,144 --> 01:14:54,576 İnandığım bir şey var. Aşkın yüceliği. 1170 01:14:55,155 --> 01:14:58,595 Eğer bir işi yaparken içinde aşk ve tutku varsa... 1171 01:14:58,905 --> 01:15:01,929 ...o iş mutlaka çok daha farklı ve çok daha güzel oluyor. 1172 01:15:02,170 --> 01:15:05,768 Tasarımı hayata geçirirken buna dikkat ederseniz beni çok mutlu edersiniz. 1173 01:15:06,009 --> 01:15:07,133 Tabii. 1174 01:15:07,494 --> 01:15:09,597 Bahsettiğiniz arazi çok geniş. 1175 01:15:09,883 --> 01:15:11,552 Büyük bir bahçe olacak. 1176 01:15:12,657 --> 01:15:14,260 Bu konuda beklentiniz nedir? 1177 01:15:14,554 --> 01:15:15,921 Bahçe benim için çok önemli. 1178 01:15:16,162 --> 01:15:17,818 Yani bahçede çok vakit geçiriyorum. 1179 01:15:18,201 --> 01:15:19,820 O yüzden sizden özel ricam şu... 1180 01:15:20,405 --> 01:15:24,303 ...bahçeyi tasarlarken içine biraz doğu, biraz batı sentezi koyarsanız... 1181 01:15:24,544 --> 01:15:25,859 ...beni çok mutlu edersiniz. 1182 01:15:27,063 --> 01:15:30,071 Bu konu tam da Eda'nın konusu. Değil mi Eda? 1183 01:15:31,916 --> 01:15:33,463 Bence Eda Hanım beni çok iyi anladı. 1184 01:15:33,704 --> 01:15:34,775 Evet. 1185 01:15:37,056 --> 01:15:38,690 Biliyoruz, çok zamanınız yok. 1186 01:15:38,931 --> 01:15:41,225 O yüzden hızlıca birkaç soru daha soralım. 1187 01:15:41,466 --> 01:15:44,641 Ona göre yarın biz sunumumuzu hazırlamış oluruz. 1188 01:15:45,154 --> 01:15:47,239 Ve eğer beğenirseniz o zaman çok güzel bir projeye... 1189 01:15:47,480 --> 01:15:48,884 ...imza atmış oluruz hep birlikte. 1190 01:15:49,125 --> 01:15:51,655 Süper. Çok mutlu oldum, teşekkürler. 1191 01:15:51,998 --> 01:15:53,062 Harika. 1192 01:15:53,959 --> 01:15:55,128 Ceren. 1193 01:16:00,216 --> 01:16:01,874 (Serkan) Evet arkadaşlar. 1194 01:16:04,216 --> 01:16:06,782 Prens Seymen'in projesi için çok zamanımız yok. 1195 01:16:07,215 --> 01:16:09,462 Yarın sunum yapacağız. Ama siz bugüne kadar... 1196 01:16:09,703 --> 01:16:11,814 ...ne mucizeler yarattınız, ben gayet iyi biliyorum. 1197 01:16:12,055 --> 01:16:13,808 O yüzden bunun da üstesinden geleceğiz. 1198 01:16:14,126 --> 01:16:15,746 Eğer bir sorunuz varsa ben müsaidim. 1199 01:16:15,987 --> 01:16:18,648 Ama operasyonel bir sorunuz varsa Engin ve Pırıl müsait olacak. 1200 01:16:18,889 --> 01:16:20,260 Aynı zamanda peyzaj... 1201 01:16:20,521 --> 01:16:22,370 ...Eda'da. Ona da danışabilirsiniz. 1202 01:16:22,611 --> 01:16:23,975 Sorusu olan var mı? 1203 01:16:24,398 --> 01:16:25,509 Sen değil. 1204 01:16:26,386 --> 01:16:28,576 Harika, tamam. O zaman başlayalım. 1205 01:16:31,184 --> 01:16:32,184 Eda. 1206 01:16:35,276 --> 01:16:36,276 Ee... 1207 01:16:36,935 --> 01:16:38,783 İstersen birlikte benim odamda çalışalım. 1208 01:16:39,030 --> 01:16:40,966 Yani daha rahat paslaşırız. 1209 01:16:41,429 --> 01:16:43,643 Yok, teşekkür ederim. Ben burada daha... 1210 01:16:44,048 --> 01:16:45,230 ...dikkatli... 1211 01:16:46,307 --> 01:16:47,420 ...çalışıyorum. 1212 01:16:51,947 --> 01:16:52,947 Emin misin? 1213 01:16:53,188 --> 01:16:55,221 Daha iyi odaklanıyorum. Evet. 1214 01:16:59,518 --> 01:17:00,566 Peki, tamam. 1215 01:17:04,280 --> 01:17:06,820 Sen hâlâ Serkan'a bir şey söylemedin, değil mi? 1216 01:17:07,320 --> 01:17:09,217 Nasıl söyleyeyim Melo? 1217 01:17:09,832 --> 01:17:11,332 Söylemedim tabii ki. 1218 01:17:12,010 --> 01:17:14,607 Semiha da itibarını koruyacağım diye söz verdi. 1219 01:17:14,895 --> 01:17:17,310 Hiçbir şey yapamadı belli ki. Projeleri iptal oluyor. 1220 01:17:18,269 --> 01:17:20,279 Bence seni sıkıştırmaya çalışıyorlar. 1221 01:17:22,170 --> 01:17:23,933 Çok işimiz var Melo. 1222 01:17:25,038 --> 01:17:28,022 (Hareketli müzik) 1223 01:17:48,160 --> 01:17:51,121 (Hareketli müzik devam ediyor) 1224 01:18:11,882 --> 01:18:14,854 (Hareketli müzik devam ediyor) 1225 01:18:21,082 --> 01:18:24,312 Serkan, her şey bitti gibi. 1226 01:18:24,649 --> 01:18:28,598 Ekip de canavar gibi çalıştı. Birazdan toplanabiliriz. 1227 01:18:29,646 --> 01:18:31,638 -Eda peyzajı bitirdi mi? -Evet. 1228 01:18:31,879 --> 01:18:34,120 Peyzaj çizimleri de burada. 1229 01:18:37,504 --> 01:18:38,929 Eda bunları sana mı getirdi? 1230 01:18:39,170 --> 01:18:41,480 Evet. Çok yorgun görünüyordu. 1231 01:18:41,933 --> 01:18:45,067 (Engin) Serkan'a sen teslim edebilir misin dedi, sonra çıktı. 1232 01:18:46,196 --> 01:18:47,196 Çıktı? 1233 01:18:47,647 --> 01:18:49,042 -Çıktı. -Nereye çıktı? 1234 01:18:49,283 --> 01:18:50,616 Ne bileyim nereye çıktı? 1235 01:18:52,853 --> 01:18:56,536 Şaka gibi. Tamam, yarın görüşürüz. 1236 01:18:57,762 --> 01:18:59,190 'Okay', bunlar da tamam. 1237 01:18:59,431 --> 01:19:00,471 Sen bakarsın. 1238 01:19:02,421 --> 01:19:05,560 Arkadaşlar, bu akşam bu kadar yeter. 1239 01:19:05,801 --> 01:19:09,473 Yarın Prens Seymen'e yapacağımız sunum için sanırım hepimiz hazırız. 1240 01:19:10,182 --> 01:19:14,655 Evet. Uzun bir mesainin de sonuna geldik. 1241 01:19:15,035 --> 01:19:18,395 Bir şey diyeceğim, bunu hep beraber kutlamaya mı gitsek? 1242 01:19:18,636 --> 01:19:20,316 -Bir yere gidelim. -Evet. 1243 01:19:20,700 --> 01:19:21,820 Çok iyi fikir. 1244 01:19:22,061 --> 01:19:24,374 Evet, çok güzel fikir ama zaten yorgunuz. 1245 01:19:24,614 --> 01:19:26,451 Daha fazla yorulmayacağımız bir şey yapmamız lazım. 1246 01:19:26,692 --> 01:19:28,472 Mesela birimizin evinde toplanalım. 1247 01:19:29,671 --> 01:19:32,099 Evet. Bize gidelim. 1248 01:19:32,340 --> 01:19:33,737 -Efendim? -Bize gidelim. 1249 01:19:34,133 --> 01:19:37,705 Toplanalım orada. Oyun oynarız, çok eğleniriz. 1250 01:19:38,401 --> 01:19:40,970 Olur. İyi fikirmiş. Ben 'okay'im. 1251 01:19:42,008 --> 01:19:43,008 Engin... 1252 01:19:43,249 --> 01:19:46,198 Aşkım, öyle deme. Bak, herkesin üzerinde bir enerji var. 1253 01:19:46,439 --> 01:19:48,533 Bu hâlde eve gitmek olmaz, değil mi? 1254 01:19:48,821 --> 01:19:52,474 Engin, o enerjiyi bizim pis ve dağınık evimizde mi atacak insanlar? 1255 01:19:53,593 --> 01:19:56,187 Pis ve dağınık, asla öyle bir şey yok arkadaşlar. 1256 01:19:56,428 --> 01:19:57,972 Pırıl abartıyor. Siz ona bakmayın. 1257 01:19:58,623 --> 01:20:02,868 Yemek de yer miyiz? Ben çok açım. 1258 01:20:03,109 --> 01:20:06,168 Tamam, bir gidelim de dışarıda söyleriz. Evde iş olmasın. 1259 01:20:06,409 --> 01:20:09,601 Bizim evimize geleceksiniz, dışarıdan yemek mi söyleyeceğiz? 1260 01:20:09,842 --> 01:20:11,770 Arkadaşlar, yapmayın gözünüzü seveyim. 1261 01:20:12,011 --> 01:20:14,292 İki dakikada bir şeyler hazırlarız mutfakta. 1262 01:20:14,533 --> 01:20:16,700 Onları hiç düşünme sen Ferit. Hem siz bizim... 1263 01:20:16,941 --> 01:20:19,572 ...evli olarak ağırlayacağımız ilk misafirlerimiz olacaksınız. 1264 01:20:21,640 --> 01:20:24,323 -Zahmet olmasın. -Yok, ne zahmeti olacak? 1265 01:20:25,826 --> 01:20:30,850 Yok, ne zahmeti. Ben o zaman gideyim, eşyalarımı alayım, hazırlanayım... 1266 01:20:31,345 --> 01:20:32,672 ...eve gideyim, hazırlık yapayım. 1267 01:20:32,913 --> 01:20:33,913 Siz de hazırlanın. 1268 01:20:34,154 --> 01:20:38,112 -(Melek) Yemesek de olur. -Yok, kesin yeriz. 1269 01:20:38,353 --> 01:20:40,153 Hazırlanın, çıkarız birazdan. 1270 01:20:42,217 --> 01:20:44,931 Sen büyük ayıp yapıyorsun insanlara. 1271 01:20:45,172 --> 01:20:48,127 -Ne demek? -Yemek de yemek! 1272 01:20:49,143 --> 01:20:51,826 Bana fıkra anlatmayın. Yemek diyor bana. 1273 01:20:58,861 --> 01:21:00,104 Semiha Hanım yok, değil mi? 1274 01:21:00,352 --> 01:21:03,815 (Leyla) Semiha Hanım'ın getir götür işlerinden bıktım, canım çıktı! 1275 01:21:04,978 --> 01:21:06,398 Kıyamam sana. 1276 01:21:08,338 --> 01:21:11,410 Engin Bey, herkesi evine davet etti. Sen de gel. 1277 01:21:11,651 --> 01:21:14,451 -Biraz dinlenirsin. -(Leyla) Gelirim tabii. 1278 01:21:15,157 --> 01:21:16,517 Nereye gidiyoruz? 1279 01:21:16,981 --> 01:21:19,391 Siz niye her yerden çıkıyorsunuz beyefendi? 1280 01:21:19,632 --> 01:21:22,399 Engin Bey'le Pırıl Hanım'a gidiyoruz. Sen de gelsene. 1281 01:21:22,853 --> 01:21:24,995 Yok artık! 1282 01:21:26,040 --> 01:21:28,770 Misafirin misafiri olur mu Leylacığım? 1283 01:21:29,612 --> 01:21:30,885 Kusura bakmayın siz de. 1284 01:21:31,215 --> 01:21:34,326 Haklısınız. Başka sefere beni de davet eden çıkar herhâlde. 1285 01:21:34,661 --> 01:21:36,867 Davet eden olur tabii. Niye olmasın? 1286 01:21:37,108 --> 01:21:40,428 Ah, ayağım! Şuraya ansızın bir kramp girdi. 1287 01:21:43,393 --> 01:21:46,769 Bence saçını toplamana gerek yok. Uzun saç sana çok yakışıyor. 1288 01:21:47,234 --> 01:21:48,234 Daraldım! 1289 01:21:49,056 --> 01:21:51,307 Daraldım, bunaldım, topladım. 1290 01:21:51,864 --> 01:21:54,708 Daralmaya ve sıkılmaya da devam ediyorum. 1291 01:21:55,519 --> 01:21:57,980 Böyle şeyler için kısa saç iyi derler. 1292 01:22:02,570 --> 01:22:07,269 Tabii kısa saç da iyi ama bence uzun saç, kadına en çok yakışan şey. 1293 01:22:10,134 --> 01:22:14,326 Saçımı kestireyim, kurtulayım diyorum. 1294 01:22:14,836 --> 01:22:16,836 Çünkü kurtulmak istiyorum ben. 1295 01:22:20,259 --> 01:22:23,358 Aslında benimki kıvırcık, yukarı topluyor ama... 1296 01:22:23,599 --> 01:22:26,921 ...fön çektirince benim de şu paydan uzuyor. 1297 01:22:27,316 --> 01:22:28,920 Sizin de güzel saçınız. 1298 01:22:30,069 --> 01:22:32,173 Böyle iyi yani. 1299 01:22:37,242 --> 01:22:39,741 Ben de merak ettim şu yeni müşteriyi. 1300 01:22:40,095 --> 01:22:41,888 Adam prensmiş, öyle mi? 1301 01:22:42,161 --> 01:22:45,296 Aydan Hanım, adam çok zengin, çok yakışıklı. 1302 01:22:45,716 --> 01:22:47,216 Üstüne üstlük kibar. 1303 01:22:49,428 --> 01:22:51,546 Evde mi ağırlasaydık acaba? 1304 01:22:52,094 --> 01:22:54,298 Kaç yaşlarında bu Prens Seymen? 1305 01:22:54,599 --> 01:22:57,316 Genç, 30'larının başında herhâlde. 1306 01:22:57,683 --> 01:23:00,853 Küçük prensmiş o. Neyse. 1307 01:23:02,166 --> 01:23:08,025 Balcacığım, ben senden Serkan'la ilgili bir şey rica edeceğim. 1308 01:23:09,017 --> 01:23:10,617 Tabii, olur. 1309 01:23:11,387 --> 01:23:14,788 Biliyorsunuz, ben Serkan Bey konusunda her zaman yardıma hazırım. 1310 01:23:15,028 --> 01:23:18,484 Güzel. Şöyle bir şey yapmak istiyorum, yardımın lazım. 1311 01:23:19,377 --> 01:23:24,024 Serkan'la Eda'yı bir araya getirip ilişkilerini düzeltmek istiyorum. 1312 01:23:26,825 --> 01:23:30,446 Aydan Hanım, ben ne yapabilirim ki bu konuda? 1313 01:23:30,687 --> 01:23:32,661 Ama sen ikisini de iyi tanıyorsun. 1314 01:23:33,162 --> 01:23:36,032 Eda bir türlü yumuşamıyor. Serkan da çok üzülüyor. 1315 01:23:36,273 --> 01:23:39,874 Bu cadı babaanne geldiğinden beri zaten ortalık iyice karıştı. 1316 01:23:41,079 --> 01:23:44,213 Semiha Hanım'la Eda'nın arası oldukça açık. 1317 01:23:44,630 --> 01:23:47,363 Ben kararları Eda'nın aldığını düşünüyorum. 1318 01:23:47,604 --> 01:23:50,669 Hayır. Kesin o kadın karıştırıyor ortalığı. 1319 01:23:51,031 --> 01:23:53,621 Yılbaşından beri bir türlü bir araya gelip görüşemediler. 1320 01:23:54,185 --> 01:23:55,465 Ne yapsak acaba? 1321 01:23:59,360 --> 01:24:01,868 (Engin) Evet, buyurun arkadaşlar. 1322 01:24:02,244 --> 01:24:05,144 (Engin) Lütfen ayakkabılarınızı çıkarmayın. 1323 01:24:05,399 --> 01:24:06,666 (Engin) Rahat edin. Cerenciğim. 1324 01:24:06,906 --> 01:24:08,493 Ev çok dağınık, kusura bakma... 1325 01:24:08,734 --> 01:24:10,874 Ferit, yerleş kardeşim, geliyorum. 1326 01:24:13,169 --> 01:24:15,435 Ne güzel oldu. Evimize neşe geldi. 1327 01:24:15,676 --> 01:24:17,510 Rahat olun. İstediğiniz gibi takılın. 1328 01:24:19,128 --> 01:24:20,493 Aşkım, ne oluyor? 1329 01:24:23,400 --> 01:24:25,095 Biz bu kadar insana ne yedireceğiz Engin? 1330 01:24:25,336 --> 01:24:27,697 Ben çok merak ediyorum. Ne yedireceğiz? 1331 01:24:28,146 --> 01:24:31,999 Ne bileyim? Ortaya meze gibi bir şeyler koyarız. 1332 01:24:32,586 --> 01:24:34,443 Öyle aperatif tarzı. 1333 01:24:34,732 --> 01:24:40,721 Ben senin o tarzını başından aşağı geçirmek istiyorum Engin! 1334 01:24:41,086 --> 01:24:43,933 Bir de insanlara ayakkabılarınızı çıkarmayın diyorsun! Niye diyorsun? 1335 01:24:44,178 --> 01:24:47,912 Aşkım, sen sabah çıkarken ev leş gibi, her yer kirlenmiş demedin mi? 1336 01:24:48,153 --> 01:24:50,847 Ben de nasıl olsa temizletiriz diye düşündüm. 1337 01:24:51,392 --> 01:24:55,367 Sen boş ver bunları. Bunlar bizim ilk misafirlerimiz. Gül bakayım. 1338 01:24:55,608 --> 01:24:58,613 Vallahi çok tatlısın sen. 1339 01:25:01,052 --> 01:25:05,640 İster misin diye bir sor, misafirlik hâlin var mı diye bir sor! 1340 01:25:06,032 --> 01:25:09,550 Evin temiz mi diye bir sor. Ama nerede! Sormaz ki. 1341 01:25:10,054 --> 01:25:12,482 Evliliğe gerçekten hiç hazır değilmişim. 1342 01:25:12,723 --> 01:25:14,083 (Telefon çalıyor) 1343 01:25:15,543 --> 01:25:19,252 Tabii sen ara bir de. 1344 01:25:22,018 --> 01:25:23,462 Sen ara. 1345 01:25:29,943 --> 01:25:30,983 Merhaba baba. 1346 01:25:34,537 --> 01:25:36,367 İşten geldim, dinleniyorum. 1347 01:25:36,755 --> 01:25:39,119 (Üst üste konuşmalar) 1348 01:25:40,342 --> 01:25:41,342 Yok. 1349 01:25:41,583 --> 01:25:44,405 (Boğazını temizliyor) 1350 01:25:44,880 --> 01:25:47,605 Televizyon o baba. 1351 01:25:47,846 --> 01:25:50,780 Ben seyretmem aslında ama açık kalmış televizyon. 1352 01:25:51,383 --> 01:25:53,398 Evet. Yok baba! 1353 01:25:53,795 --> 01:25:57,292 Senden habersiz bir şey yapar mıyım ben? Ne zaman yaptım? Yapmadım. 1354 01:25:58,541 --> 01:26:03,289 Bizim ilişkimiz çok yeni olduğu için birbirimizi tanımaya çalışıyoruz. 1355 01:26:03,957 --> 01:26:06,595 Evet, ben de çok istiyorum tanışmanızı. 1356 01:26:07,123 --> 01:26:08,781 Çok istiyorum. 1357 01:26:09,522 --> 01:26:13,316 Tamam baba, sen de. 1358 01:26:19,612 --> 01:26:21,479 Aşkım, kutu oyunları nerede? 1359 01:26:22,798 --> 01:26:25,434 Aşkım, kutu oyunlarını nereye kaldırdık? Bulamıyorum hiçbir yerde. 1360 01:26:26,798 --> 01:26:28,705 Nereye koyduysan oradadır Engin. 1361 01:26:29,072 --> 01:26:32,489 Nasıl nereye koyduysam oradadır? Niye annem gibi konuşuyorsun ki? 1362 01:26:32,730 --> 01:26:34,305 Sonuçta karım oldun artık. 1363 01:26:36,098 --> 01:26:38,209 Erdem, ne yapıyorsun? 1364 01:26:38,450 --> 01:26:40,656 Engin Bey, yemek yok! 1365 01:26:41,112 --> 01:26:44,376 Yemek yok ve çok açım ben! Geliyorum ve göremiyorum! 1366 01:26:45,593 --> 01:26:47,053 Çok açım Engin Bey. 1367 01:26:47,294 --> 01:26:50,310 Tamam Erdem, halledeceğiz. Ben söyleyeceğim sana yemek. 1368 01:26:50,551 --> 01:26:52,481 -Bir ekmek kırıntısı bile yok. -Tamam, söyleyeceğiz. 1369 01:26:52,722 --> 01:26:55,186 -Nasıl olmaz mutfakta? -Tamam, hadi. 1370 01:26:57,827 --> 01:26:58,937 Çocuk haklı. 1371 01:26:59,385 --> 01:27:02,210 Pırıl, artık sen evinin kadını ol, yemeğini yap. 1372 01:27:05,614 --> 01:27:08,918 Evet, beş dakikan var. Konuş, gidiyorum. 1373 01:27:10,435 --> 01:27:14,491 Sadece iki saat içinde holdinge müthiş müşteri getirdim. 1374 01:27:14,732 --> 01:27:16,408 Kendi bağlantılarımı kullandım. 1375 01:27:17,035 --> 01:27:21,062 Serkan'ın itibarı kurtuldu. Sıra sende. 1376 01:27:24,578 --> 01:27:30,441 Yarınki sunumu atlatalım, iş kesinleşsin, ben de gerekeni yaparım. 1377 01:27:31,125 --> 01:27:32,645 (Kapı zili çalıyor) 1378 01:27:32,951 --> 01:27:34,625 Kim geldi bu saatte acaba? 1379 01:27:37,836 --> 01:27:39,939 Ben kalkayım, sen misafirinle otur. 1380 01:27:41,249 --> 01:27:42,249 Merhaba Semiha Hanım. 1381 01:27:43,058 --> 01:27:44,588 Hoş geldiniz. 1382 01:27:45,315 --> 01:27:47,108 Bir kahvenizi içmek istedim. Müsait miydiniz? 1383 01:27:47,349 --> 01:27:48,608 Tabii ki. 1384 01:27:49,755 --> 01:27:52,417 -Ben kalkıyordum aslında. -Bize katılmaz mıydınız? 1385 01:27:54,327 --> 01:27:56,835 Beraber bir kahve içeriz herhâlde, değil mi? 1386 01:28:02,927 --> 01:28:03,927 Buyurun. 1387 01:28:08,766 --> 01:28:10,972 Bak, saat kaç oldu, hâlâ yok ortalıkta. 1388 01:28:13,138 --> 01:28:17,689 Kaybettiği yılları bir iki gecede çözebileceğini sanıyor hanımefendi. 1389 01:28:18,125 --> 01:28:21,965 Eda'nın sesi çok yorgun geliyordu. Belli ki çok çalışmışlar. 1390 01:28:22,206 --> 01:28:23,447 Melo da anlattı. (Mesaj geldi) 1391 01:28:29,081 --> 01:28:31,715 -Ne oldu? -Alex mesaj atmış. 1392 01:28:31,956 --> 01:28:32,956 Ne diyor? 1393 01:28:33,197 --> 01:28:36,322 Şey diyor; "Sevgili Ayfer, dostluğumuzu pekiştirmek için... 1394 01:28:36,563 --> 01:28:40,404 ...seni yarın restoranımda ağırlamaktan mutluluk duyarım, Alex." 1395 01:28:40,722 --> 01:28:43,333 Senin Türkçe'ne kurban olurum ben! 1396 01:28:43,574 --> 01:28:45,352 Ayfer abla, bu ne demek biliyorsun değil mi? 1397 01:28:45,593 --> 01:28:46,593 Ne demek? 1398 01:28:46,834 --> 01:28:48,477 Sana yemek yapacak. Baş başa buluşacaksınız. 1399 01:28:48,718 --> 01:28:50,945 Bu, 'romance' cetvelinde en uç sırada bir olay. 1400 01:28:51,202 --> 01:28:55,310 Beni baş başa yemeğe çağırmış. Randevu gibi bir şey biraz. 1401 01:28:55,697 --> 01:28:57,252 Gibisi fazla Ayfer abla. 1402 01:28:57,755 --> 01:29:00,297 Benim çok iyi hazırlanmam lazım. 1403 01:29:01,663 --> 01:29:03,234 Çünkü restoranı çok lüks. 1404 01:29:03,534 --> 01:29:04,920 Yani güzel olmam lazım. 1405 01:29:05,161 --> 01:29:07,522 Tamam, ben hepsini halledeceğim, hiç merak etme. 1406 01:29:08,601 --> 01:29:11,609 Yok, sağ ol. Almayayım ben. Teşekkür ederim. 1407 01:29:12,002 --> 01:29:15,160 Aşk olsun. Benim tarzım farklı diye yardım edemez miyim yani? 1408 01:29:15,401 --> 01:29:16,401 Yani. 1409 01:29:16,642 --> 01:29:19,314 Ayfer abla, bir başkaldırı sonucu oluştu bu tarz bende. 1410 01:29:19,555 --> 01:29:21,289 Ben annemlerle davet davet gezmiş insanım. 1411 01:29:21,529 --> 01:29:22,943 Nerede ne giyilir, çok iyi bilirim. 1412 01:29:23,196 --> 01:29:24,766 Tamam ama saçlarımı da yapacaksın. 1413 01:29:25,007 --> 01:29:27,036 Saç, makyaj, kıyafet, hepsi bende. 1414 01:29:27,462 --> 01:29:30,538 Fifi, eli boş gidilmez. Bir hediye almak lazım. 1415 01:29:30,779 --> 01:29:33,597 Tamam, onu da yarın hallederiz. Sen hiç merak etme. 1416 01:29:35,344 --> 01:29:36,749 Canım benim. 1417 01:29:37,567 --> 01:29:40,005 Bir daha oku bakayım, ne demiş? 1418 01:29:40,834 --> 01:29:45,235 Peki. "Sevgili Aydan, dostluğumuzu pekiştirmek için... 1419 01:29:45,476 --> 01:29:49,851 ...seni yarın restoranımda Ağırlamak isterim. Sevgiler, Alex." 1420 01:29:50,092 --> 01:29:51,462 Alex. 1421 01:29:52,466 --> 01:29:55,767 Dostluğumuzu pekiştirmek demiş. Benimle daha yakın olmak istiyor. 1422 01:29:56,008 --> 01:29:57,738 Bu işi ileri götürmek istiyor. 1423 01:29:57,979 --> 01:30:00,379 Ayrıca kendi restoranında ağırlıyor. 1424 01:30:00,739 --> 01:30:03,738 Kendi restoranında bana özel yemek yapacak. 1425 01:30:03,979 --> 01:30:05,423 Çok romantik. 1426 01:30:06,910 --> 01:30:10,132 Hemen hazırlanmamız lazım. Saç, makyaj, kıyafet... 1427 01:30:10,373 --> 01:30:12,788 Ben ne giyeceğim, ne yapacağım? Bir tarz yapmam lazım. 1428 01:30:13,252 --> 01:30:15,418 O iş bende. Hiç endişe etmeyin. 1429 01:30:16,453 --> 01:30:18,750 -Hediye almam gerekiyor. -Onu da yarın hallediyoruz. 1430 01:30:18,991 --> 01:30:21,798 Maske yapalım yatmadan önce. 1431 01:30:22,039 --> 01:30:25,313 Söyle canlandırıcı, ışıltı verici bir maske yapalım. 1432 01:30:25,554 --> 01:30:27,122 Güzel fikir. Ben hemen hazırlayayım. 1433 01:30:31,016 --> 01:30:32,810 Babaanneniz çok yönlü bir hanımefendi. 1434 01:30:33,294 --> 01:30:35,255 Doğuya da batıya da son derece hâkim. 1435 01:30:36,543 --> 01:30:38,558 Yani otantik bir düğüne de katılabilir... 1436 01:30:38,798 --> 01:30:41,605 ...İngiltere'de kraliçeyle beş çayı da içebilir. 1437 01:30:41,846 --> 01:30:44,693 -Babaannemi benden iyi tanıyorsunuz. -Zannetmiyorum. 1438 01:30:46,164 --> 01:30:48,427 Kimse birini ailesinden daha iyi tanıyamaz. 1439 01:30:49,620 --> 01:30:52,125 İnsan en çok ailesinin yanında kendi gibi olur çünkü. 1440 01:30:52,490 --> 01:30:55,341 Evet. Bu konuda haklısınız. 1441 01:30:56,415 --> 01:30:58,799 Onun hakkında bildiklerimi bilmenize imkân yok. 1442 01:30:59,040 --> 01:31:00,040 Bence de. 1443 01:31:00,281 --> 01:31:02,190 Prens Seymen beni mahcup ediyor. 1444 01:31:02,810 --> 01:31:05,520 Ben de birkaç bir şey söylemek isterim sizinle ilgili. 1445 01:31:06,171 --> 01:31:10,139 Edacığım, biliyor musun, biz Prens Seymen'le uluslararası bir... 1446 01:31:10,473 --> 01:31:13,287 ...rafineri projesinin toplantısında karşılaştık. 1447 01:31:14,015 --> 01:31:15,863 Farklı fikirlerdeydik ama... 1448 01:31:16,327 --> 01:31:20,131 ...prens sonunda beni ustaca ikna etmeyi başardı. 1449 01:31:20,753 --> 01:31:25,291 Konu iklim olunca daha çok para kazanmak yerine geleceğimizi kazanmak istedik. 1450 01:31:25,959 --> 01:31:29,550 Bunu da Semiha Hanım'a anlatınca sağ olsun bütçeyi fazlasıyla arttırdı. 1451 01:31:30,555 --> 01:31:33,112 Siz projenin ekolojik olmasını mı savunuyordunuz? 1452 01:31:33,353 --> 01:31:34,566 Tabii, doğal olarak. 1453 01:31:35,926 --> 01:31:38,909 Semiha Hanım'a doğru yaklaşımda bulununca sizi çok iyi anlayabiliyor. 1454 01:31:39,150 --> 01:31:40,150 Evet. 1455 01:31:41,032 --> 01:31:42,809 Sohbet için teşekkür ederim. 1456 01:31:43,925 --> 01:31:46,792 Ben kalkayım. Malum, yarın önemli bir sunum var. 1457 01:31:48,186 --> 01:31:49,186 Tahir... 1458 01:31:51,154 --> 01:31:52,789 ...Eda Hanım'ı evine bırak. 1459 01:31:55,145 --> 01:31:57,344 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 1460 01:32:02,935 --> 01:32:05,895 (Duygusal müzik) 1461 01:32:19,604 --> 01:32:21,752 Arkadaşlar, bu benim en sevdiğim oyunlardan bir tanesi. 1462 01:32:21,993 --> 01:32:23,879 Tam bir strateji oyunu. 1463 01:32:24,120 --> 01:32:26,963 Strateji oyunu mu? En sevdiğim. Ben onda çok başarılıyım. 1464 01:32:27,204 --> 01:32:29,808 İddialısın. Yalnız ben de iddialıyım. Kapışırız o zaman. 1465 01:32:30,227 --> 01:32:32,698 Acaba oyuna başlamadan önce yemek mi söylesek? 1466 01:32:33,118 --> 01:32:35,169 Çünkü aç aç kafalarımız çalışmaz bizim. 1467 01:32:35,410 --> 01:32:38,196 Hallederiz onu. Bakın, bu benim favori oyunum. 1468 01:32:38,437 --> 01:32:42,218 Yani oynamaktan asla sıkılmadığım bir oyun ama bunda gruplara ayrılmamız gerekiyor. 1469 01:32:43,495 --> 01:32:44,860 Benim grubum belli. 1470 01:32:45,701 --> 01:32:47,397 Leyla'yla Melo tabii ki. 1471 01:32:48,215 --> 01:32:51,645 Beni seçtiğine hiç pişman olmayacaksın. Ben böyle şeylerde çok iyiyimdir. 1472 01:32:52,003 --> 01:32:55,843 Madem herkes bu kadar iddialı, ödül koyalım. 1473 01:32:56,084 --> 01:32:57,763 -Sevgilim, konuşabilir miyiz? -Bir saniye. 1474 01:32:58,113 --> 01:32:59,775 Hatta ödüller de yemek olsun. 1475 01:33:00,016 --> 01:33:02,573 Hatta ödülleri de oyuna başlamadan önce yiyelim. 1476 01:33:04,122 --> 01:33:05,122 Ne oldu? 1477 01:33:05,681 --> 01:33:07,986 Erdem, misafirlikteyiz. Çok ayıp oluyor! 1478 01:33:11,311 --> 01:33:12,831 Bu nasıl oynanıyor? 1479 01:33:13,072 --> 01:33:15,280 Gerçekten biz bu insanlara ne yedireceğiz? 1480 01:33:17,001 --> 01:33:19,189 Öğlen iki tane hamburger yedin, ben gördüm. 1481 01:33:19,430 --> 01:33:20,439 Ne yedim? Bir buçuk. 1482 01:33:20,680 --> 01:33:22,227 Mutfakta konuştuk aşkım. 1483 01:33:23,023 --> 01:33:27,621 Beyaz peynir, biraz kraker, aperatif tarzında olmaz mı? 1484 01:33:27,862 --> 01:33:28,945 Sabahtan beri aç bu insanlar. 1485 01:33:29,185 --> 01:33:31,353 Biz bu insanlara beyaz peynir, kraker mi yedireceğiz? 1486 01:33:31,594 --> 01:33:33,751 Sen çağırıyorsun, niye yemek ısmarlamıyorsun? 1487 01:33:36,410 --> 01:33:39,706 Buldum. Pizza söyleyelim. 1488 01:33:40,119 --> 01:33:42,748 İyi. Bırak o zaman oyunu da söyle pizzayı. 1489 01:33:42,989 --> 01:33:45,211 Evet, arkadaşlar, ne yiyeceğimizi buldum. 1490 01:33:46,238 --> 01:33:47,805 Pizza söylüyorum. Neli olsun pizzalarınız? 1491 01:33:48,046 --> 01:33:50,411 Nasıl pizza yiyoruz? Ben pizzaya kadar... 1492 01:33:55,002 --> 01:33:57,969 (Üst üste konuşmalar) 1493 01:34:02,189 --> 01:34:04,537 Erdem! Erdem! 1494 01:34:04,982 --> 01:34:06,720 Ölmesin sakın! 1495 01:34:07,370 --> 01:34:08,982 (Engin) Dilini ısırmasın! 1496 01:34:15,263 --> 01:34:18,191 ("Marc Lane - Who Do You Love" çalıyor) 1497 01:34:38,088 --> 01:34:41,076 ("Marc Lane - Who Do You Love" çalmaya devam ediyor) 1498 01:35:01,421 --> 01:35:04,401 ("Marc Lane - Who Do You Love" çalmaya devam ediyor) 1499 01:35:24,204 --> 01:35:27,181 ("Marc Lane - Who Do You Love" çalmaya devam ediyor) 1500 01:35:47,166 --> 01:35:50,077 ("Marc Lane - Who Do You Love" çalmaya devam ediyor) 1501 01:36:10,227 --> 01:36:13,168 ("Marc Lane - Who Do You Love" çalmaya devam ediyor) 1502 01:36:33,135 --> 01:36:36,105 ("Marc Lane - Who Do You Love" çalmaya devam ediyor) 1503 01:37:04,743 --> 01:37:06,423 Buyurun, şöyle geçeceğiz. 1504 01:37:10,290 --> 01:37:14,729 Seymen Bey, istediğiniz çerçeveleri ve eşyaları getirdik. 1505 01:37:15,801 --> 01:37:17,964 Eşyaları depoya koyabilirsiniz. Acelesi yok. 1506 01:37:18,205 --> 01:37:20,272 Çerçeveyi de odaya bıraksınlar. 1507 01:37:21,816 --> 01:37:24,929 Projeye 'start' verip döneriz diye düşünmüştüm ama... 1508 01:37:25,276 --> 01:37:27,512 ...İstanbul'da kalışımız uzayacak galiba. 1509 01:37:32,363 --> 01:37:33,363 Uzayacak. 1510 01:37:33,812 --> 01:37:36,780 (Müzik) 1511 01:37:46,537 --> 01:37:48,168 (Serkan) Bu da son görselimiz. 1512 01:37:48,436 --> 01:37:51,252 (Serkan) Tabii bir günün içine bütün projeyi sığdıramadık ama... 1513 01:37:51,492 --> 01:37:54,484 ...yaklaşımımızı anlayın diye sunum yapmak istedik. 1514 01:37:54,725 --> 01:37:57,625 Elinize sağlık. Çok güzel olmuş, çok beğendim. 1515 01:37:58,371 --> 01:37:59,712 Semiha Hanım haklıymış. 1516 01:38:01,489 --> 01:38:03,671 Serkan Bey, iş sizin. 1517 01:38:04,171 --> 01:38:05,171 Evet! 1518 01:38:06,640 --> 01:38:08,480 Müthiş, harika. 1519 01:38:15,947 --> 01:38:17,859 Bu arada, peyzajı çok merak ediyorum. 1520 01:38:18,100 --> 01:38:21,823 Tabii. O da Eda Hanım'ın alanı. 1521 01:38:22,777 --> 01:38:24,057 -Buyurun. -Tabii. 1522 01:38:24,788 --> 01:38:27,565 Önce binanın arka bahçesine bakalım. 1523 01:38:27,806 --> 01:38:30,218 Sonra doğu batı yönündeki yürüyüş yoluna bakarız. 1524 01:38:30,782 --> 01:38:33,750 (Müzik) 1525 01:38:43,269 --> 01:38:44,269 Ne diyorsun? 1526 01:38:45,975 --> 01:38:48,190 Yani bu da yakıştı. 1527 01:38:48,431 --> 01:38:51,121 Başka bir şey söyle. Biliyorum yakıştığını. 1528 01:38:51,362 --> 01:38:54,191 Yakıştığı için aldım zaten. Başka bir şey söyle. 1529 01:38:54,438 --> 01:38:57,159 Yakışmış elbiseye başka ne denir? Güzel olmuş. 1530 01:38:57,400 --> 01:39:00,909 Sofistike mi, 'elegant' mı, nasıl? 1531 01:39:01,293 --> 01:39:03,372 Şey bir havası var bunun böyle... 1532 01:39:05,066 --> 01:39:06,066 ...abartılı. 1533 01:39:06,505 --> 01:39:07,554 Öyle mi diyorsun? 1534 01:39:07,795 --> 01:39:10,772 Şimdi ilk randevuda gelinlikle gitmeseniz iyi olur. 1535 01:39:11,112 --> 01:39:12,263 Korkar, değil mi? 1536 01:39:13,346 --> 01:39:14,785 O zaman değiştirelim. 1537 01:39:20,449 --> 01:39:23,178 Çok güzel olmuş, çok beğendim. Harika. 1538 01:39:24,107 --> 01:39:26,031 Resmen ruhumu okumuşsunuz yani. 1539 01:39:26,714 --> 01:39:28,787 -Teşekkürler. -(Seymen) Bu arada bir şey söyleyeceğim. 1540 01:39:29,028 --> 01:39:32,583 Aslında siz bana yeni bir ev değil, yeni bir hayat tasarlıyorsunuz. 1541 01:39:33,142 --> 01:39:36,094 (Müzik) 1542 01:39:44,366 --> 01:39:48,883 Seymen Bey, elimizden gelenin en iyisini yapacağımızdan hiç şüpheniz olmasın. 1543 01:39:49,711 --> 01:39:50,711 Eminim. 1544 01:39:54,930 --> 01:39:56,130 Harika o zaman. 1545 01:39:59,095 --> 01:40:01,212 Ta tam. Nasıl? 1546 01:40:02,314 --> 01:40:04,050 Yani yakışmış. 1547 01:40:04,291 --> 01:40:06,990 Evet, ben de çok seviyorum bu elbiseyi. 1548 01:40:07,396 --> 01:40:10,301 -Sanki bu geceye uygun değil. -Neden? 1549 01:40:10,770 --> 01:40:13,051 Biraz modası geçmiş gibi Ayfer abla. 1550 01:40:13,292 --> 01:40:16,292 -Öyle mi diyorsun? -İlk buluşma için gündelik sanki. 1551 01:40:18,734 --> 01:40:22,583 Tamam. Bir tane daha var. Onu deneyip geleyim, tamam mı? 1552 01:40:22,824 --> 01:40:24,052 Tamam, bekliyorum. 1553 01:40:27,314 --> 01:40:28,314 Bu nasıl? 1554 01:40:28,555 --> 01:40:30,241 Bu daha iyi ama sanki... 1555 01:40:31,071 --> 01:40:33,138 Yakadaki kürkleri çıkarsak mı? 1556 01:40:34,106 --> 01:40:35,884 Ama asil göstermiyor mu? 1557 01:40:36,209 --> 01:40:40,602 Sorun da o. Çok asil gösterdi. Yani ilk randevuda çok korkutur. 1558 01:40:41,216 --> 01:40:42,336 Korkutmayalım. 1559 01:40:44,683 --> 01:40:45,683 Evet? 1560 01:40:45,924 --> 01:40:48,542 Ayfer abla, bu deminki elbisenin başka rengi. 1561 01:40:48,783 --> 01:40:50,780 -Evet. -Elbisem var dediğin bu mu? 1562 01:40:51,021 --> 01:40:52,021 Evet. 1563 01:40:52,262 --> 01:40:54,814 Olmamış dedik ya Ayfer abla. Niye aynısını giydin? 1564 01:40:55,055 --> 01:40:56,392 Sen rengini demedin mi? 1565 01:40:56,633 --> 01:40:58,427 Bu renk daha güzel, daha canlı. 1566 01:40:58,668 --> 01:41:01,070 Ne rengi, ne modeli? Niye aldığımızı giymiyorsun? 1567 01:41:01,311 --> 01:41:02,716 O biraz şey geldi... 1568 01:41:03,018 --> 01:41:04,676 Ben giyerim onu bir ara. 1569 01:41:04,965 --> 01:41:06,195 Ayfer abla! 1570 01:41:06,436 --> 01:41:09,960 Sen bir evdekileri gör, olmazsa giyeriz. 1571 01:41:10,201 --> 01:41:11,561 Bekle, geliyorum. 1572 01:41:13,211 --> 01:41:15,535 Şimdi bu, ilk buluşma için gayet iyi. 1573 01:41:15,776 --> 01:41:17,528 Yani elbisenin formu falan güzel. 1574 01:41:17,840 --> 01:41:21,234 Ama sanki o üstündeki işlemeler, pullar mı olmasa? 1575 01:41:22,009 --> 01:41:23,009 Ne dersiniz? 1576 01:41:23,374 --> 01:41:25,546 Artık armudun sapı, üzümün çöpü derim. 1577 01:41:28,492 --> 01:41:32,016 Evet. Nasıl? Bu oldu, tamam herhâlde. 1578 01:41:32,257 --> 01:41:34,592 Evet Ayfer abla, şimdi pazara gidiyormuş gibi değil de... 1579 01:41:34,833 --> 01:41:36,704 ...belediyede işlerin varmış gibi görünüyorsun. 1580 01:41:36,945 --> 01:41:40,461 Ne var canım? Ben bunu bir kere arkadaşımın nikâhına giydim. 1581 01:41:40,702 --> 01:41:42,798 Doğru bilmişim işte, belediyede işin varmış. 1582 01:41:43,570 --> 01:41:46,554 Tamam Fifi, deniyorum, geliyorum. 1583 01:41:46,795 --> 01:41:49,783 (Hareketli müzik) 1584 01:42:09,229 --> 01:42:12,170 (Hareketli müzik devam ediyor) 1585 01:42:32,035 --> 01:42:35,002 (Hareketli müzik devam ediyor) 1586 01:42:46,676 --> 01:42:49,646 Rica ederim. Sadece nerelere gittiğini merak ediyorum. 1587 01:42:49,887 --> 01:42:52,575 O yüzden benim için bunları araştırırsanız çok sevinirim. 1588 01:42:52,816 --> 01:42:54,416 Harika. Teşekkürler. 1589 01:42:56,284 --> 01:42:59,694 Çizimlerde birkaç değişiklik yaptım. Müsait olduğunda bakarsın. 1590 01:42:59,987 --> 01:43:00,987 Eda... 1591 01:43:03,099 --> 01:43:05,875 ...biraz çıkalım mı? Bir hava alalım. 1592 01:43:06,158 --> 01:43:08,753 Hem yürümüş, konuşmuş oluruz. 1593 01:43:08,994 --> 01:43:10,674 -Şimdi, şu an mı? -Evet. 1594 01:43:12,321 --> 01:43:13,384 Bilmiyorum. 1595 01:43:14,983 --> 01:43:18,378 Pardon. Serkan Bey, önemli bir konu var. 1596 01:43:19,860 --> 01:43:22,077 Serkan Bey, önemli olan iki konu var. 1597 01:43:22,318 --> 01:43:23,366 (Serkan) Tamam. 1598 01:43:23,961 --> 01:43:27,032 Sizi basın açıklaması için toplantı odasına almam gerekiyor. 1599 01:43:27,273 --> 01:43:29,318 Biliyorsunuz, medyada yeni bir sayfa açıyoruz. 1600 01:43:29,559 --> 01:43:30,789 -Şimdi? -Evet. 1601 01:43:31,030 --> 01:43:34,343 Prens Seymen aradı. Evin yapılacağı araziye gidiyormuş. 1602 01:43:34,584 --> 01:43:36,134 Senin de gelip bakmanı istiyor Eda. 1603 01:43:39,240 --> 01:43:42,137 Tamam. Araziye bakmak iyi fikir. 1604 01:43:42,581 --> 01:43:44,626 O zaman gidip işlerimizi halledelim. 1605 01:43:47,483 --> 01:43:49,084 Halledelim o zaman. 1606 01:43:49,855 --> 01:43:51,247 Evet, Balca... 1607 01:43:51,930 --> 01:43:53,668 ...içerideler mi? -İçerideler. 1608 01:43:53,908 --> 01:43:55,010 Hadi. 1609 01:44:00,921 --> 01:44:02,540 Yanlış mı geldim? 1610 01:44:08,158 --> 01:44:11,508 Kimse yok mu acaba? 1611 01:44:12,738 --> 01:44:14,465 Kapalı mı? 1612 01:44:15,616 --> 01:44:16,765 Ay! 1613 01:44:17,249 --> 01:44:20,742 -Ayfer, burada ne işin var? -Aydan, burada ne işin var? 1614 01:44:21,368 --> 01:44:23,368 Arkadaşımı görmeye geldim. 1615 01:44:24,222 --> 01:44:27,918 -Sen? -Ben bir arkadaşımı görmeye geldim. 1616 01:44:29,266 --> 01:44:30,794 (Boğazını temizliyor) 1617 01:44:32,143 --> 01:44:34,143 Hediye poşetlerimiz de aynı. 1618 01:44:34,436 --> 01:44:37,910 Arkadaşım evleniyor, ona ev hediyesi. 1619 01:44:38,150 --> 01:44:39,510 Aa, ne hoş! 1620 01:44:39,751 --> 01:44:40,837 Senin? 1621 01:44:41,679 --> 01:44:46,549 Bir arkadaşım dünyaca ünlü bir sanat ödülü kazandı... 1622 01:44:46,789 --> 01:44:48,441 ...tebrik için aldım. 1623 01:44:49,584 --> 01:44:50,584 Çok hoş. 1624 01:44:50,874 --> 01:44:53,096 Sen böyle yerlere pek gelmezsin Ayfer. 1625 01:44:53,336 --> 01:44:54,390 Evet. 1626 01:44:54,905 --> 01:44:58,045 Niye canım, geliyorum! Geleceğim. Bundan sonra böyle. 1627 01:44:58,286 --> 01:45:00,553 -Geliyorum yani. -Gel tabii, gel. 1628 01:45:01,912 --> 01:45:04,044 Kimse yok mu acaba? 1629 01:45:04,284 --> 01:45:05,588 -Ayfer. -Ay! 1630 01:45:05,828 --> 01:45:06,942 Aydan. 1631 01:45:07,680 --> 01:45:09,186 (İtalyanca konuşuyor) 1632 01:45:09,718 --> 01:45:11,250 Hoş geldiniz. 1633 01:45:12,010 --> 01:45:14,010 (İtalyanca konuşuyor) 1634 01:45:14,851 --> 01:45:16,455 Ne kadar güzelsiniz. 1635 01:45:16,695 --> 01:45:21,844 Umarım, inşallah yemeklerim sizin kadar muhteşem olur. 1636 01:45:26,665 --> 01:45:27,665 (İtalyanca konuşuyor) 1637 01:45:27,906 --> 01:45:29,710 (İtalyanca konuşuyor) 1638 01:45:29,950 --> 01:45:31,219 Size eşlik edeyim. 1639 01:45:31,459 --> 01:45:33,134 'Okay'. 1640 01:45:36,648 --> 01:45:38,648 (Aydan) Harika bir gün olacak. 1641 01:45:47,354 --> 01:45:50,354 (Müzik) 1642 01:46:00,536 --> 01:46:01,978 Ay, dikkat et! 1643 01:46:03,066 --> 01:46:04,513 (Aydan) Elini keseceksin. 1644 01:46:04,753 --> 01:46:06,285 (Ayfer) Yetenekli. 1645 01:46:12,669 --> 01:46:14,669 Tık tık tık. 1646 01:46:16,704 --> 01:46:18,340 (Aydan) Çok açım! 1647 01:46:19,402 --> 01:46:22,402 (Hareketli müzik) 1648 01:46:35,753 --> 01:46:37,116 Bol bol! 1649 01:46:43,561 --> 01:46:46,164 Of, çok güzel kokular geldi. 1650 01:46:47,368 --> 01:46:50,368 (Hareketli müzik) 1651 01:47:00,242 --> 01:47:02,620 Ama yanacaksın! 1652 01:47:03,493 --> 01:47:06,493 (Hareketli müzik) 1653 01:47:11,405 --> 01:47:12,757 Bakamıyorum. 1654 01:47:13,649 --> 01:47:14,894 Gerçekten. 1655 01:47:15,504 --> 01:47:18,301 Gerçekten buraya geldi. 1656 01:47:19,982 --> 01:47:23,322 Sıradan bir günde burası savaş alanı. 1657 01:47:24,133 --> 01:47:28,104 Sizinle ilgilenmek çok zor yani. 1658 01:47:31,497 --> 01:47:33,243 Şimdi daha kolay. 1659 01:47:34,766 --> 01:47:36,122 Önce... 1660 01:47:36,784 --> 01:47:39,610 ...ben hatırladım, restoran kapalı. 1661 01:47:39,915 --> 01:47:42,651 Sizlere mesaj attım, siz de geldiniz. 1662 01:47:42,891 --> 01:47:44,024 (İtalyanca konuşuyor) 1663 01:47:44,264 --> 01:47:45,997 (Boğazını temizliyor) 1664 01:47:51,015 --> 01:47:52,656 Bu tamam. 1665 01:47:54,837 --> 01:47:56,569 Heyecanla bekliyorum. 1666 01:47:56,809 --> 01:47:58,493 Çok açım! 1667 01:48:02,093 --> 01:48:04,093 Beğenmenizi çok istiyorum. 1668 01:48:07,513 --> 01:48:08,714 Resim! 1669 01:48:09,299 --> 01:48:11,299 Enfes görünüyor. 1670 01:48:13,345 --> 01:48:15,497 İki harika kadın. 1671 01:48:17,371 --> 01:48:19,224 Ortalarında ben. 1672 01:48:19,464 --> 01:48:21,330 (İtalyanca konuşuyor) 1673 01:48:22,188 --> 01:48:23,584 Hayat efsane. 1674 01:48:24,019 --> 01:48:26,041 Vallahi. Billahi. 1675 01:48:26,281 --> 01:48:30,012 Vallahi öyle. Yani böyle sürpriz. 1676 01:48:30,336 --> 01:48:35,388 Yani çok sürpriz oldu. Hep bir aradaymışız gibi. Vallahi öyle. 1677 01:48:36,277 --> 01:48:39,141 Neye niyet neye kısmet. 1678 01:48:40,172 --> 01:48:41,509 Ben diyorum... 1679 01:48:41,938 --> 01:48:44,757 ...ikiniz de çok şık. 1680 01:48:45,741 --> 01:48:46,898 'Thank you'. 1681 01:48:47,139 --> 01:48:49,484 Hediyelere de bayıldım. 1682 01:48:50,547 --> 01:48:51,765 Hediyeler! 1683 01:49:00,503 --> 01:49:03,014 Bayıldım. İkisine de. 1684 01:49:03,254 --> 01:49:04,359 (Aydan) Aa! 1685 01:49:04,807 --> 01:49:08,180 Ama... Ben özellikle seni düşünerek almıştım. 1686 01:49:08,420 --> 01:49:10,629 Çünkü İstanbul'u çok sevdiğini biliyorum. 1687 01:49:11,426 --> 01:49:15,480 Galata Kulesi, İstanbul'un gerçek manzarasına bakar. 1688 01:49:15,734 --> 01:49:20,480 O manzarada senin sevdiğin lezzetler, kokular, tatlar, hepsi var. 1689 01:49:20,720 --> 01:49:23,784 -(Aydan) Aman iyi! -(Ayfer) Çok güzel. Aynen. Bravo! 1690 01:49:28,068 --> 01:49:29,895 (İtalyanca konuşuyor) 1691 01:49:32,594 --> 01:49:34,594 Zevkleriniz aynı. 1692 01:49:35,313 --> 01:49:37,789 -Çok! -Çok enteresan. 1693 01:49:38,030 --> 01:49:39,472 (Alarm çalıyor) Aa! 1694 01:49:40,349 --> 01:49:43,869 'İl forno' beni çağırıyor. İzninizle. 1695 01:49:44,117 --> 01:49:46,736 Haa, fırın! Kim çağırıyor diyorum. 1696 01:49:48,456 --> 01:49:50,456 Evlenen arkadaşın Alex miydi? 1697 01:49:51,027 --> 01:49:54,272 Senin de sanat ödülü alan arkadaşın Alex'ti galiba. 1698 01:49:54,572 --> 01:49:56,397 Yemek de bir sanat Ayfer. 1699 01:49:56,637 --> 01:50:00,480 Rica ediyorum Aydan! Pişti olduk, tamam. 1700 01:50:00,744 --> 01:50:03,710 Ev hediyesiymiş! Doğruyu söyleseydin başımıza bunlar gelmezdi. 1701 01:50:03,950 --> 01:50:06,600 Sen niye bana söylemiyorsun? Ben nereden bileyim buluşacağınızı? 1702 01:50:06,840 --> 01:50:08,734 Ben de ona göre davranırdım canım, Allah Allah! 1703 01:50:08,974 --> 01:50:10,692 Evet, aradan çekilirdin. 1704 01:50:11,136 --> 01:50:12,334 Pardon? 1705 01:50:18,263 --> 01:50:21,072 Birkaç dakika soğusun, getireceğim. 1706 01:50:21,784 --> 01:50:22,885 Lütfen başlayalım. 1707 01:50:24,719 --> 01:50:26,209 'Grazie'. 1708 01:50:27,124 --> 01:50:30,124 (Müzik) 1709 01:50:42,202 --> 01:50:44,310 (Seymen) Bu arazi rahmetli annemden hatıra. 1710 01:50:45,338 --> 01:50:47,980 Bir hayali vardı. Torunlarıyla burada oynamak. 1711 01:50:49,912 --> 01:50:52,638 -Ama kısmet olmadı. -Başınız sağ olsun. 1712 01:50:52,979 --> 01:50:54,235 Teşekkürler. 1713 01:50:56,102 --> 01:50:58,722 Ben de bu evi annemin hatırasına yaptırıyorum. 1714 01:51:04,649 --> 01:51:06,771 Şuraya bir çardak yapalım mı? Ne dersiniz? 1715 01:51:07,811 --> 01:51:10,464 Çok iyi olur. Önüne de yürüyüş yolu yaparız. 1716 01:51:10,704 --> 01:51:12,697 İsterseniz ben projeye eklerim. 1717 01:51:13,561 --> 01:51:15,561 Hatta yeşillendirip... 1718 01:51:16,317 --> 01:51:20,419 ...güzel hâle getirip ilerisi için çocuklara oyun alanı da yapabiliriz. 1719 01:51:22,450 --> 01:51:24,261 Dikmek için fidan hazırlattım. 1720 01:51:25,711 --> 01:51:27,016 Tabii. 1721 01:51:28,872 --> 01:51:30,343 Tabii dikelim. 1722 01:51:31,247 --> 01:51:34,402 Burası çok güzel bir yer. Anneniz çok güzel bir hayal kurmuş. 1723 01:51:34,672 --> 01:51:37,662 Evet ama hayaller bazen uçup gidebiliyor. 1724 01:51:38,976 --> 01:51:42,463 Öyle de hayal kurmadan da olmuyor. 1725 01:51:43,693 --> 01:51:45,572 Bazen çok yaklaşıyorsunuz... 1726 01:51:45,986 --> 01:51:47,891 ...bazen de avucunuzdan uçup gidiyor. 1727 01:51:48,860 --> 01:51:50,179 Hayat böyle bir şey. 1728 01:51:52,491 --> 01:51:55,909 Umarım her şey istediğiniz gibi olur. Annenizin gönlüne göre. 1729 01:51:56,266 --> 01:51:58,799 Burada çocuklarınızla bir ömür geçirirsiniz. 1730 01:51:59,039 --> 01:52:00,039 İnşallah. 1731 01:52:03,258 --> 01:52:04,791 Siz üşüdünüz, değil mi? 1732 01:52:05,293 --> 01:52:07,100 Evet, biraz serin oldu. 1733 01:52:07,340 --> 01:52:10,196 -Gerek yok, teşekkür ederim. -Rica ederim. 1734 01:52:13,533 --> 01:52:14,872 Teşekkür ederim. 1735 01:52:22,200 --> 01:52:25,297 Serkan Bey, (***) dergisinin kapak çekimi için geldiler. 1736 01:52:25,537 --> 01:52:29,228 Eğer fotoğraf işini bugün halledersek, bu haftaki sayıda yayınlanacak. 1737 01:52:29,468 --> 01:52:31,777 Haftaya yapalım. Gerçekten çok işim var Balca. 1738 01:52:32,017 --> 01:52:37,201 Müşterilerimle ilgilenmem lazım. Prens Seymen'in arazisine gitmem lazım. 1739 01:52:37,451 --> 01:52:40,388 -Haftaya. -Yılbaşında yaşanan olaylardan sonra... 1740 01:52:40,628 --> 01:52:42,906 ...medyada pozitif bir algı yaratmaya çalışıyoruz. 1741 01:52:43,184 --> 01:52:45,387 (Balca) Bu tarz hamleler bu iş çok önemli. 1742 01:52:45,634 --> 01:52:48,018 Olumsuz haberler, olumluların arasında eriyip gidecektir. 1743 01:52:48,258 --> 01:52:50,258 En azından bunu sağlamaya çalışmalıyız. 1744 01:52:50,501 --> 01:52:54,080 O zaman onlar buraya gelebilirler, değil mi? 1745 01:52:54,320 --> 01:52:55,962 -Hallederim. -Güzel. Buraya gelsinler... 1746 01:52:56,202 --> 01:52:57,676 ...işi burada çözelim, bitsin. 1747 01:52:58,825 --> 01:53:00,000 -Serkan. -(Serkan) Ne? 1748 01:53:00,240 --> 01:53:02,989 Abiciğim, tatsız bir haberim var. 1749 01:53:04,591 --> 01:53:05,591 Ne? 1750 01:53:06,225 --> 01:53:07,407 Alptekin amca... 1751 01:53:08,153 --> 01:53:09,999 ...Bahamalar'da tutuklanmış. 1752 01:53:10,500 --> 01:53:11,500 Ne? 1753 01:53:14,422 --> 01:53:15,645 Balca, iptal et. 1754 01:53:16,083 --> 01:53:17,083 Ne diyorsun ya? 1755 01:53:17,568 --> 01:53:19,067 Haberi şimdi geldi. 1756 01:53:20,090 --> 01:53:21,645 Şaka yapıyorsun! 1757 01:53:25,569 --> 01:53:30,216 Evet! Bu fidana ilk can suyunu siz verseniz ne güzel olur. 1758 01:53:37,167 --> 01:53:39,167 Umarım sonu sizi mutlu eder. 1759 01:53:40,404 --> 01:53:41,937 Bence çok güzel olacak. 1760 01:53:42,720 --> 01:53:45,060 En sonunda bu hayalimizi de gerçekleştirdik. 1761 01:53:46,128 --> 01:53:48,643 Siz de üşüdünüz. Buyurun, teşekkür ederim. 1762 01:54:00,357 --> 01:54:02,357 Allah uzun ömür versin. 1763 01:54:02,754 --> 01:54:06,306 İnşallah bu ağacın altında çoluğunuzla çocuğunuzla... 1764 01:54:06,546 --> 01:54:08,851 ...oturur da sohbet edersiniz. 1765 01:54:11,196 --> 01:54:12,957 Bugün soğuk ama güzel bir gün. 1766 01:54:13,725 --> 01:54:16,347 Bu iş birliğini kutlamak için sizi, Eda Hanım'ı ve Serkan Bey'i... 1767 01:54:16,587 --> 01:54:18,119 ...akşam otele davet ediyorum. 1768 01:54:19,215 --> 01:54:20,744 Orada olacağız. 1769 01:54:21,506 --> 01:54:22,747 Değil mi Eda? 1770 01:54:24,282 --> 01:54:25,705 İtiraz kabul etmem. 1771 01:54:28,546 --> 01:54:30,546 Tabii. Tabii ki. 1772 01:54:33,685 --> 01:54:37,263 Babamın sahte parayla ne işi olabilir? Yani gerçekten ne işi olabilir? 1773 01:54:37,503 --> 01:54:39,119 Bence burada başka bir şeyler var. 1774 01:54:39,359 --> 01:54:41,813 Ben dosyalarını istettim, bizzat inceleyeceğim. 1775 01:54:42,093 --> 01:54:44,309 Zaten gereken her şey yapılıyor, yapıldı da. 1776 01:54:44,549 --> 01:54:47,042 Bana komplo kuran adamlar bunu yapmış olamaz, değil mi? 1777 01:54:47,282 --> 01:54:48,847 Peki, Serkan... 1778 01:54:49,165 --> 01:54:50,165 ...sence... 1779 01:54:50,716 --> 01:54:53,709 ...sadece bir olasılık olarak söylüyorum, Alptekin amca... 1780 01:54:54,270 --> 01:54:55,847 ...yanlış işlere bulaşmış olabilir mi? 1781 01:54:56,088 --> 01:54:59,442 Engin, adamı gayet iyi tanıyorsun. Öyle bir şey yapmış olamaz. 1782 01:55:00,249 --> 01:55:02,833 Herkes bu dönem Bolatlarla uğraşmak istiyor. 1783 01:55:03,073 --> 01:55:06,638 Bence biz şu an yapabileceklerimize odaklanalım. En doğrusu bu. 1784 01:55:07,019 --> 01:55:08,774 Zaten orada çok iyi bir avukatı var. 1785 01:55:09,014 --> 01:55:11,832 Onu oradan çıkartmak için elinden geleni yapacak. 1786 01:55:12,172 --> 01:55:15,206 En azından şunu biliyoruz. Şu an Alptekin Bey'in sağlığı yerinde... 1787 01:55:15,446 --> 01:55:17,815 ...ve gayet profesyonel bir ekipten destek alıyor. 1788 01:55:18,055 --> 01:55:19,269 Aynen. Haklılar abiciğim. 1789 01:55:19,509 --> 01:55:22,077 Hayır, şöyle yapacağız. Uçağı ayarlayacağım. Ben gidiyorum. 1790 01:55:22,317 --> 01:55:23,754 -Nereye? -Hayır. Ben zaten... 1791 01:55:23,994 --> 01:55:26,390 ...her türlü iletişimi kuruyorum. Her şeyden haberimiz var. 1792 01:55:26,630 --> 01:55:29,366 Serkan, bu kadar işinin ortasında yapabilecek hiçbir şeyin yok. 1793 01:55:29,619 --> 01:55:32,320 -Boşuna gideceksin yani. -Olmaz abiciğim, onu aklından çıkar. 1794 01:55:32,560 --> 01:55:35,350 Sakin olun, ben konsolosluğu bir arayayım. 1795 01:55:35,590 --> 01:55:37,590 Mevzuyu tekrar bir öğrenelim. 1796 01:55:41,519 --> 01:55:42,642 (Ferit) Sakin. 1797 01:55:48,383 --> 01:55:50,808 Beni her istediğin yere çekiştiremezsin. 1798 01:55:51,289 --> 01:55:52,569 Ben senin kuklan değilim. 1799 01:55:52,809 --> 01:55:55,591 Bunu Serkan'la konuşmaya direnerek mi gösteriyorsun? 1800 01:55:56,206 --> 01:56:01,053 Eda, sabrımı sınama. İnan bana, beni kızdırmak istemezsin. 1801 01:56:06,252 --> 01:56:07,252 Bak. 1802 01:56:08,604 --> 01:56:10,030 Alptekin Bolat... 1803 01:56:10,270 --> 01:56:12,937 ...Bahamalar'da tatil yaparken tutuklanmış. 1804 01:56:14,469 --> 01:56:17,406 Merak etme, daha medyaya düşmemiş. 1805 01:56:17,732 --> 01:56:18,732 Sen yaptırdın. 1806 01:56:20,020 --> 01:56:21,355 Nasıl bir insansın! 1807 01:56:21,893 --> 01:56:23,365 Ne yazıyormuş bakalım? 1808 01:56:23,763 --> 01:56:28,378 Alptekin Bolat otel odasında sahte parayla yakalandı. 1809 01:56:28,856 --> 01:56:30,856 Ne kadar hapis yatar, bilemiyorum. 1810 01:56:31,850 --> 01:56:34,242 Bu, herhâlde ihbar üzerine olmuştur. 1811 01:56:35,498 --> 01:56:37,837 Alptekin Bolat için üzülecek değilim. 1812 01:56:41,031 --> 01:56:44,353 Bütün bunları sana elimin kolumun ne kadar uzun olduğunu... 1813 01:56:44,593 --> 01:56:46,186 ...anlaman için söylüyorum. 1814 01:56:46,910 --> 01:56:49,203 Bu ayrılığa direnme. Bu işi bitir. 1815 01:56:49,443 --> 01:56:52,997 Yoksa ben Serkan'la Bolat ailesini bitireceğim, haberin olsun. 1816 01:56:57,080 --> 01:56:58,259 Tahir... 1817 01:56:58,862 --> 01:57:00,493 ...Eda Hanım'ı eve bırakacağız. 1818 01:57:00,733 --> 01:57:02,733 Akşamki kutlama için hazırlanacak. 1819 01:57:03,202 --> 01:57:04,673 Sonrasında da... 1820 01:57:07,891 --> 01:57:10,312 ...özel bir konuşma yapacak. 1821 01:57:11,583 --> 01:57:14,583 (Müzik) 1822 01:57:18,924 --> 01:57:21,917 Vallahi bu yemek harika olmuş! 1823 01:57:22,157 --> 01:57:25,247 Sen bunun sosunda muskat mı kullandın? 1824 01:57:28,673 --> 01:57:32,399 İşte gurme bir tahmin. Ne yediğini biliyorsun. 1825 01:57:33,163 --> 01:57:37,001 Ee... Şeyin de tadı çok güzel olmuş. 1826 01:57:37,634 --> 01:57:42,922 Limon! Limon! Ne eksik ne fazla. Tam yerinde. Bayıldım. 1827 01:57:44,415 --> 01:57:48,834 Bu yemekte limon yok ayol! Limon var mı? Yok. 1828 01:57:50,162 --> 01:57:56,080 Aslında yoktu ama haklısın. O limon tadını veren, 'uzum'. 1829 01:57:56,326 --> 01:57:58,463 -'Uzum'. -'Baby uzum'. 1830 01:57:58,703 --> 01:58:01,338 -'Uzum'... 'Baby uzum'. -'Uzum'. 1831 01:58:02,000 --> 01:58:03,323 Ben limon sandım. 1832 01:58:04,222 --> 01:58:06,738 Beğendiğinize sevindim. 1833 01:58:08,160 --> 01:58:10,814 O zaman 'dolce'. 1834 01:58:11,636 --> 01:58:12,857 Tatlı yiyelim. 1835 01:58:13,614 --> 01:58:16,084 -(Aydan) En sevdiğim. -Tatlı konuşalım. 1836 01:58:16,465 --> 01:58:17,465 (Ayfer) Evet. 1837 01:58:20,495 --> 01:58:21,495 Koruk. 1838 01:58:22,715 --> 01:58:23,715 Efendim? 1839 01:58:24,911 --> 01:58:25,911 'Baby' üzüm... 1840 01:58:26,555 --> 01:58:28,959 ...koruk demek. Hani bilmiyorsan! 1841 01:58:29,199 --> 01:58:31,887 Her şeyi biliyorsun ama bunu bilemiyorsun, ona şaşırdım. 1842 01:58:32,127 --> 01:58:35,774 Evet. Kelime bir an aklıma gelmedi. Koruk, biliyorum. 1843 01:58:36,053 --> 01:58:38,396 (Ayfer) Ben tahmin ettim. Yoksa sen bilmez misin canım! 1844 01:58:38,636 --> 01:58:40,476 -(Aydan) Biliyorum. -(Ayfer) Aa! 1845 01:58:40,716 --> 01:58:41,924 Tiramisu. 1846 01:58:42,757 --> 01:58:45,079 -(Aydan) En sevdiğim! -Büyükannemin reçetesi. 1847 01:58:45,319 --> 01:58:46,724 -(Aydan) Ay! -(Ayfer) Ay! 1848 01:58:47,049 --> 01:58:50,830 Tiramisu, bayılırım! En sevdiğim. 1849 01:58:51,853 --> 01:58:53,408 Beni yukarı çek. 1850 01:58:54,583 --> 01:58:55,853 Nereye çek? 1851 01:58:56,654 --> 01:58:59,639 İtalyanca tiramisu, beni yukarı çek demek. 1852 01:58:59,879 --> 01:59:02,403 Hafif olduğu için öyle bir isim koymuşlar. 1853 01:59:02,668 --> 01:59:05,925 Milano'da hep gittiğim bir restoranın şefi söylemişti. 1854 01:59:06,165 --> 01:59:08,515 -Luigi... -Babaannemin tarifi demiştin... 1855 01:59:08,755 --> 01:59:10,654 ...değil mi Alex? -(Alexander) Evet. 1856 01:59:10,894 --> 01:59:16,492 Büyükannenin tarifi. Böyle tarifler çok değerli Alex. 1857 01:59:16,732 --> 01:59:18,353 (İtalyanca konuşuyor) 1858 01:59:18,594 --> 01:59:19,724 Huzur içinde uyusun. 1859 01:59:19,988 --> 01:59:22,931 Toprağı bol olsun. Benim de koca halam... 1860 01:59:23,256 --> 01:59:26,017 -Onun da toprağı bol olsun. -Âmin. 1861 01:59:26,346 --> 01:59:28,631 -Hala? -Halam. Büyük halam. 1862 01:59:29,544 --> 01:59:33,572 Bizim orada koca hala. Ben de onun tariflerini şey yapıyorum. 1863 01:59:34,270 --> 01:59:36,995 -Allah rahmet eylesin. -Âmin. 1864 01:59:39,198 --> 01:59:40,215 İki... 1865 01:59:41,386 --> 01:59:42,533 ...hanım. 1866 01:59:44,256 --> 01:59:46,794 Nefis bir gün. 1867 01:59:47,732 --> 01:59:49,359 Keyifli sohbet. 1868 01:59:49,700 --> 01:59:51,256 Çok teşekkür ederim. 1869 01:59:51,497 --> 01:59:52,891 Çok teşekkür ederim. 1870 01:59:53,237 --> 01:59:54,585 'Mamma mia'. 1871 01:59:54,825 --> 01:59:56,396 Ben teşekkür ederim. 1872 01:59:57,204 --> 02:00:00,676 Hep toplanalım. Her hafta sonu hep böyle! 1873 02:00:07,346 --> 02:00:08,633 Hakikaten hafif. 1874 02:00:08,874 --> 02:00:11,367 Kızlar! Neredesiniz? Fifi! 1875 02:00:11,607 --> 02:00:12,607 Melo? 1876 02:00:13,696 --> 02:00:15,680 -Saçların! -Kestirdim. 1877 02:00:15,925 --> 02:00:17,155 Niye kestirdin? 1878 02:00:17,775 --> 02:00:21,329 Canım istedi, kestirdim. Neyse! Eda'yla Ayfer abla nerede? 1879 02:00:21,569 --> 02:00:23,840 -Onlara da göstermek istiyorum. -Vallahi benimle yetineceksin... 1880 02:00:24,097 --> 02:00:28,172 ...çünkü Eda kutlamaya gitti. Ayfer ablanın da randevusu var. 1881 02:00:28,412 --> 02:00:29,791 Ben şimdi bunu kime göstereceğim? 1882 02:00:30,031 --> 02:00:31,792 Biz adam değil miyiz? Bana gösteriyorsun ya! 1883 02:00:32,032 --> 02:00:33,996 İki saattir bön bön bakıyorsun, bir şey söylemedin ya! 1884 02:00:34,236 --> 02:00:36,716 Çok güzel olmuş. Harbiden de güzel olmuş. Fırsat mı verdin kızım? 1885 02:00:36,956 --> 02:00:38,842 -Kız, güzel olmuş mu gerçekten? -Evet. 1886 02:00:39,082 --> 02:00:41,017 Gel o zaman biz de gezmeye çıkalım. 1887 02:00:41,257 --> 02:00:44,188 Saçını kestirenler gezmeye giderler. Hadi gidelim, gezelim. 1888 02:00:44,687 --> 02:00:46,229 (Melek) Madem kimse yok. 1889 02:00:51,143 --> 02:00:53,998 (Seymen) Toplantıya gelmeden önce sizi biraz araştırdım Serkan Bey. 1890 02:00:54,238 --> 02:00:55,540 Hakkınızda çok şey okudum. 1891 02:00:55,849 --> 02:00:58,441 Vallahi okuduğunuz her şeye inanmayın. 1892 02:00:59,112 --> 02:01:01,592 Şirketi babanızdan hiç destek almadan kurmuşsunuz. 1893 02:01:02,129 --> 02:01:03,943 Çok da güzel işler yapmışsınız. Tebrikler. 1894 02:01:04,183 --> 02:01:05,544 Teşekkürler. 1895 02:01:08,211 --> 02:01:11,136 Ne kadar ciddi olduğumu anlamışsındır herhâlde. 1896 02:01:11,454 --> 02:01:12,862 Bitir şu işi. 1897 02:01:17,673 --> 02:01:21,306 Neler döndüğünün farkındayım. Merak etme, tamam. 1898 02:01:21,546 --> 02:01:22,546 Güzel. 1899 02:01:23,760 --> 02:01:25,957 Biliyor musunuz, bu resme bayıldım. 1900 02:01:26,431 --> 02:01:28,394 (Semiha) Üzerine konuşmak istiyorum. 1901 02:01:28,634 --> 02:01:29,634 Tabii. 1902 02:01:30,075 --> 02:01:31,414 Müsaadenizle. 1903 02:01:33,556 --> 02:01:34,766 (Semiha boğazını temizliyor) 1904 02:01:36,663 --> 02:01:39,663 (Müzik) 1905 02:01:44,660 --> 02:01:45,993 (Boğazını temizliyor) 1906 02:01:49,287 --> 02:01:50,754 Demek sen de sıkıldın. 1907 02:01:51,164 --> 02:01:52,691 Eğer istersen çıkabiliriz. 1908 02:01:53,158 --> 02:01:54,305 Yok. 1909 02:01:54,545 --> 02:01:55,976 (Boğazını temizliyor) 1910 02:01:57,073 --> 02:02:00,158 -Babaannemi bırakmayayım şimdi. -Evet, babaannen! 1911 02:02:01,634 --> 02:02:03,337 Ben de merak ediyordum. 1912 02:02:03,829 --> 02:02:05,978 Babaannenle ne konuşuyordunuz? 1913 02:02:07,219 --> 02:02:10,297 Oradan buradan. Halamdan bahsediyorduk. 1914 02:02:10,749 --> 02:02:13,298 Halandan! Tamam. 1915 02:02:21,967 --> 02:02:23,118 Eda, ne oluyor? 1916 02:02:24,749 --> 02:02:25,996 Ne oluyor? 1917 02:02:26,641 --> 02:02:29,081 Lütfen bunu yapma. Artık kaçma. 1918 02:02:32,874 --> 02:02:34,700 Gerçekten harikaymış. 1919 02:02:34,940 --> 02:02:37,407 Ben böyle bir parçayı nasıl kaçırdım! 1920 02:02:38,165 --> 02:02:39,651 Çok yazık oldu. 1921 02:02:41,564 --> 02:02:42,919 Buradaki ne? 1922 02:02:43,236 --> 02:02:45,014 O, benim için özel bir fotoğraf. 1923 02:02:45,550 --> 02:02:47,016 Öyle mi? 1924 02:02:49,413 --> 02:02:52,110 Artık anlamıyorum, neden kaçıyorsun? 1925 02:02:52,856 --> 02:02:54,229 Tamam, kaçmıyorum. 1926 02:02:54,901 --> 02:02:58,383 -Serkan, buradayım, kaçmayacağım. -Hele şükür! Tamam. 1927 02:02:58,790 --> 02:03:02,247 Lütfen artık bana söyler misin? Ne oluyor? 1928 02:03:05,922 --> 02:03:08,610 -Serkan, anlamıyor musun? -Neyi? 1929 02:03:09,945 --> 02:03:11,363 Biz olamayız. 1930 02:03:15,601 --> 02:03:17,601 Biz seninle birlikte olamayız. 1931 02:03:19,124 --> 02:03:22,124 (Duygusal müzik) 1932 02:03:26,163 --> 02:03:27,163 Eda... 1933 02:03:31,479 --> 02:03:33,155 ...bu senin cümlen değil. 1934 02:03:34,251 --> 02:03:35,933 Babaannenin cümlesi. 1935 02:03:38,708 --> 02:03:42,151 Evet, açıkçası bir konuda haklısın, babaannem haklı. 1936 02:03:43,719 --> 02:03:44,719 Biliyordum. 1937 02:03:49,312 --> 02:03:50,312 Şimdi... 1938 02:03:51,913 --> 02:03:53,179 ...Eda... 1939 02:03:54,199 --> 02:03:56,199 ...ikimiz birbirimizi seviyoruz. 1940 02:03:59,232 --> 02:04:01,232 Sen beni, ben seni. 1941 02:04:04,308 --> 02:04:05,603 Hiç kimse... 1942 02:04:06,762 --> 02:04:08,494 ...bizim aramıza giremez. 1943 02:04:10,860 --> 02:04:14,176 Eğer izin vermezsek, öyle değil mi? 1944 02:04:16,811 --> 02:04:18,024 Yetmiyor. 1945 02:04:22,129 --> 02:04:23,495 Serkan, yetmiyor. 1946 02:04:23,805 --> 02:04:26,205 Maalesef sevgi, geçmişi unutturmuyor. 1947 02:04:28,119 --> 02:04:31,161 -Geçmişi? -Geçmişin üstüne çıkamıyor. 1948 02:04:33,959 --> 02:04:35,408 Ben senden... 1949 02:04:35,884 --> 02:04:39,470 ...haftalar önce bu konu yüzünden uzak durmuştum. 1950 02:04:43,572 --> 02:04:45,129 Ama sen bana ne demiştin? 1951 02:04:47,907 --> 02:04:50,638 Sevgimizle, aşkımızla, bizimle... 1952 02:04:51,225 --> 02:04:54,686 ...bu konunun hiçbir alakası olmadı. Öyle değil mi? 1953 02:04:55,764 --> 02:04:57,053 Babaannem... 1954 02:04:57,722 --> 02:05:00,740 ...bana seninle birlikte olmanın ne demek olduğunu hatırlattı. 1955 02:05:04,658 --> 02:05:07,557 Yani ben sana her baktığımda... 1956 02:05:12,863 --> 02:05:16,481 ...annemle babamın suçlayıcı bakışlarını göreceğim. 1957 02:05:16,853 --> 02:05:18,853 İçimdeki yara daha da kanayacak. 1958 02:05:23,932 --> 02:05:25,440 Zaten ben... 1959 02:05:26,943 --> 02:05:28,702 ...buna sebep olan ailenin... 1960 02:05:28,996 --> 02:05:32,601 ...bir parçası olmayı nasıl düşünebildim, bilmiyorum Serkan. 1961 02:05:33,989 --> 02:05:35,509 Peki, yılbaşı gecesi? 1962 02:05:42,302 --> 02:05:44,302 Bakışlarındaki heyecanı gördüm. 1963 02:05:48,246 --> 02:05:49,246 Hata. 1964 02:05:50,677 --> 02:05:51,972 Hata? 1965 02:05:53,516 --> 02:05:56,516 (Duygusal müzik) 1966 02:06:05,742 --> 02:06:07,152 Eda, ben... 1967 02:06:08,017 --> 02:06:10,971 ...haftalardır senin için değişmeye çalışıyorum. 1968 02:06:18,672 --> 02:06:20,288 Senin için bu kadar kolay mı? 1969 02:06:20,801 --> 02:06:21,801 Bir hata? 1970 02:06:22,224 --> 02:06:25,091 Bu kararı almak benim için kolay zannetme. 1971 02:06:28,627 --> 02:06:29,891 Evet. 1972 02:06:34,581 --> 02:06:36,946 O zaman ben senin için kolaylaştırayım. 1973 02:06:40,143 --> 02:06:41,357 Haklısın. 1974 02:06:43,543 --> 02:06:46,338 Biz olamayız, olmayacağız da. 1975 02:06:49,790 --> 02:06:51,363 Aramızda hiçbir şey yok. 1976 02:06:56,783 --> 02:06:59,295 Evet, teşekkürler Eda Yıldız. 1977 02:07:05,146 --> 02:07:06,927 Seymen Bey, iyi akşamlar. 1978 02:07:07,458 --> 02:07:08,631 İyi akşamlar. 1979 02:07:13,919 --> 02:07:16,391 -Artık çıkalım mı? -Tabii ki. 1980 02:07:16,644 --> 02:07:18,002 İyi akşamlar. 1981 02:07:18,772 --> 02:07:20,062 İyi akşamlar. 1982 02:07:21,515 --> 02:07:25,532 Bizi çok iyi ağırladınız. Her şey için çok teşekkür ediyorum. 1983 02:07:25,890 --> 02:07:28,403 -Sağ olun. Biz de bekliyoruz. -(Seymen) Tabii ki. 1984 02:07:28,643 --> 02:07:30,643 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 1985 02:07:33,782 --> 02:07:36,782 (Gerilim müziği) 1986 02:07:58,831 --> 02:08:03,412 (Seymen iç ses) Esma, aşkım. Sonunda yeniden kavuştuk Esma. 1987 02:08:04,151 --> 02:08:06,151 Seni bir daha kaybetmeyeceğim. 1988 02:08:13,106 --> 02:08:16,289 Bu dizinin ayrıntılı altyazısı FOX TV tarafından... 1989 02:08:16,578 --> 02:08:19,371 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 1990 02:08:19,612 --> 02:08:22,596 www.sebeder.org 1991 02:08:22,837 --> 02:08:25,900 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Belgin Yılmaz - Bülent Temür... 1992 02:08:26,141 --> 02:08:29,276 ...Gökberk Yılmaz - Çağrı Doğan - Ayhan Özgören 1993 02:08:29,517 --> 02:08:32,113 Editör: Beliz Coşar 1994 02:08:32,354 --> 02:08:35,259 Teknik Yapım: Yeni Gökdelen Tercüme 1995 02:08:35,675 --> 02:08:38,484 ("Aytekin Ataş - Sen Çal Kapımı" çalıyor) 1996 02:08:38,821 --> 02:08:43,380 "Bu yalan bir mecburiyet, yoksa sana vurgun değilim" 1997 02:08:46,147 --> 02:08:50,876 "Ama gözlerimde bir ışık, kalbimin tıkırtısı" 1998 02:08:51,117 --> 02:08:55,049 "İçim içime sığmıyor, ya bu neyin kıpırtısı" 1999 02:08:56,852 --> 02:09:02,124 "Dön yüzünü gökyüzüne, bak bir aşkın yıldızına, aman" 2000 02:09:04,504 --> 02:09:09,656 "Parlayacak, sönecek, biliyorum" 2001 02:09:11,103 --> 02:09:14,777 "Her şey olur, her şey biter" 2002 02:09:15,018 --> 02:09:19,040 "Bir yıldız gökyüzünde kayar yiter" 2003 02:09:19,354 --> 02:09:22,814 "Her şey olur, her şey biter" 2004 02:09:23,120 --> 02:09:27,046 "Yalnızlık hep aynaları mesken tutar" 2005 02:09:27,287 --> 02:09:30,822 "Her şey olur, her şey biter" 2006 02:09:31,245 --> 02:09:35,686 "Yalnızlık hep aynaları mesken tutar" 144586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.