All language subtitles for Trilogia-3-Colonel Wolodyjowski

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,759 --> 00:00:22,279 KAMERA Film Studio and National Film Archive 2 00:00:22,519 --> 00:00:23,879 present 3 00:00:24,639 --> 00:00:30,599 COLONEL WOLODYJOWSKI 4 00:00:31,359 --> 00:00:38,519 Script based on the novel by Henryk Sienkiewicz 5 00:00:45,759 --> 00:00:51,239 STARRING 6 00:01:40,319 --> 00:01:44,479 MUSIC 7 00:01:56,959 --> 00:02:05,039 SCENOGRAPHY COSTUME DESIGN 8 00:02:05,359 --> 00:02:09,399 MILITARY EQUIPMENT AND COSTUMES 9 00:02:09,679 --> 00:02:13,519 INTERIOR DESIGN MAKE-UP 10 00:02:13,759 --> 00:02:22,879 SOUND EDITING 11 00:03:39,159 --> 00:03:43,719 EXECUTIVE PRODUCER 12 00:03:44,359 --> 00:03:47,919 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY 13 00:03:48,639 --> 00:03:52,519 DIRECTED BY 14 00:04:14,279 --> 00:04:16,039 The year 1668... 15 00:04:16,279 --> 00:04:21,239 For twenty years, Poland had been ravaged by numerous wars. 16 00:04:21,479 --> 00:04:24,759 After King John Casimir abdicated, 17 00:04:24,999 --> 00:04:29,919 foreign princes sought to attain the Polish throne... 18 00:04:47,479 --> 00:04:50,279 We don't want a foreigner as a ruler! 19 00:04:50,639 --> 00:04:52,079 I'm voting for no German! 20 00:04:52,319 --> 00:04:54,039 You'd prefer a Frenchman, wouldn't you? 21 00:04:54,279 --> 00:04:56,039 Great Condรฉ is a famous commander. 22 00:04:56,279 --> 00:05:00,239 But we don't need to look among foreign knights. 23 00:05:00,719 --> 00:05:02,759 He's longing for a French King! 24 00:05:03,119 --> 00:05:05,439 Is there any vacant lodging around here? 25 00:05:05,679 --> 00:05:08,719 When the Parliament is in session?! 26 00:05:09,079 --> 00:05:10,359 One ungrateful town! 27 00:05:10,599 --> 00:05:14,399 I wrested it from the Swedes with my own blood! 28 00:05:14,639 --> 00:05:17,159 And now it begrudges a corner to sleep in. 29 00:05:17,399 --> 00:05:20,959 If Czarniecki was alive, we'd elect him! 30 00:05:21,199 --> 00:05:22,519 Or Prince Jeremi Wisniowiecki! 31 00:05:30,119 --> 00:05:33,239 - So you're going to Kamieniec? - Those were the Hetman's orders. 32 00:05:33,479 --> 00:05:35,439 When are you leaving? 33 00:05:35,679 --> 00:05:37,519 A fortnight hence. 34 00:05:37,759 --> 00:05:41,159 Lord Sobieski is greatly concerned about Kamieniec. 35 00:05:41,399 --> 00:05:45,119 Stormy clouds are gathering over the Turkish frontier again. 36 00:05:45,359 --> 00:05:47,159 I left Scotland as a boy. 37 00:05:47,399 --> 00:05:49,439 Poland is my mother country. 38 00:05:49,719 --> 00:05:53,239 If people here gave up their own private pursuits, 39 00:05:53,479 --> 00:05:56,479 and defended the country, we'd be invincible. 40 00:05:58,359 --> 00:05:59,879 Ketling! 41 00:06:01,039 --> 00:06:02,919 Ketling, you devil! 42 00:06:03,159 --> 00:06:05,119 Lord Zagloba! 43 00:06:05,479 --> 00:06:09,759 It's been so long! Where are you staying? 44 00:06:09,999 --> 00:06:12,319 I have a country lodge nearby, built after the wars. 45 00:06:12,559 --> 00:06:17,079 You're fortunate. I can't seem to find any place. 46 00:06:17,319 --> 00:06:20,319 My good sir, I would be honoured, if you stayed at my house. 47 00:06:20,559 --> 00:06:22,439 You must've fallen straight from heaven! 48 00:06:22,679 --> 00:06:24,039 Young Nowowiejski. 49 00:06:24,279 --> 00:06:26,319 Wolodyjowski's friend and officer. 50 00:06:26,599 --> 00:06:28,719 My pleasure. 51 00:06:29,039 --> 00:06:31,239 Speaking of Wolodyjowski... 52 00:06:31,479 --> 00:06:35,439 has he and his fiancรฉe arrived in Warsaw already? 53 00:06:36,519 --> 00:06:38,799 So, you haven't heard? 54 00:06:39,519 --> 00:06:42,359 The colonel's fiancรฉe has passed away. 55 00:06:43,479 --> 00:06:45,279 She died... 56 00:06:45,719 --> 00:06:47,319 Anna died... 57 00:06:47,559 --> 00:06:49,079 Poor Michal. 58 00:06:49,319 --> 00:06:52,119 He never wanted anything from life except a wife. 59 00:06:52,439 --> 00:06:55,399 He's deprived of greed and selfish ambition. 60 00:06:55,719 --> 00:06:58,039 The battlefields his home. 61 00:06:58,399 --> 00:07:01,519 And now this, just before the wedding. 62 00:07:01,799 --> 00:07:03,479 Poor Michal. 63 00:07:04,199 --> 00:07:10,159 I've sent for his sister, so that she brings him consolation. 64 00:07:10,479 --> 00:07:12,799 She lives far from here and hasn't arrived yet. 65 00:07:12,999 --> 00:07:14,839 Where is he now? 66 00:07:16,319 --> 00:07:18,479 He's tired with the world, 67 00:07:20,519 --> 00:07:22,199 so he became a Camaldoli monk. 68 00:07:22,479 --> 00:07:25,639 A monk? Good God! 69 00:07:26,079 --> 00:07:28,559 It troubles Grand Hetman as well. 70 00:07:29,039 --> 00:07:31,279 You won't find another soldier like that. 71 00:07:31,559 --> 00:07:33,559 He will not remain a monk! 72 00:07:33,799 --> 00:07:36,399 Even if I have to storm the monastery! 73 00:07:36,639 --> 00:07:37,719 Calm down. 74 00:07:37,959 --> 00:07:41,079 If I can't persuade him, I'll trick him. 75 00:07:41,359 --> 00:07:44,959 He's a soldier, not a cleric! 76 00:07:55,559 --> 00:07:57,839 I have a letter from the Primate. 77 00:07:58,079 --> 00:08:01,919 Deliver it to the Prior, dear Brother. 78 00:08:07,159 --> 00:08:09,119 It will be done, sir. 79 00:08:43,719 --> 00:08:47,039 Brother, how long have you been here? 80 00:08:47,279 --> 00:08:49,119 Five years. 81 00:08:49,479 --> 00:08:51,759 And you never wanted to leave? 82 00:08:52,079 --> 00:08:55,239 You know, some men are attracted to war, 83 00:08:55,479 --> 00:08:58,039 some to feasts and some to women. 84 00:08:58,279 --> 00:08:59,399 Apage! 85 00:08:59,639 --> 00:09:01,879 Have you never been tempted to leave? 86 00:09:02,199 --> 00:09:04,839 You don't leave, once these gates close behind you. 87 00:09:05,079 --> 00:09:06,439 We'll see about that. 88 00:09:06,679 --> 00:09:09,999 And how's Colonel Wolodyjowski doing? Is he well? 89 00:09:10,359 --> 00:09:12,839 There's no one by that name here. 90 00:09:13,159 --> 00:09:16,039 Brother Michal. The former Colonel. 91 00:09:16,359 --> 00:09:18,239 We call him Brother Jerzy now. 92 00:09:18,479 --> 00:09:20,679 But he still hasn't taken his vows. 93 00:09:20,919 --> 00:09:21,959 And he never will. 94 00:09:22,199 --> 00:09:25,599 You wouldn't believe what kind of a ladies' man he was. 95 00:09:25,839 --> 00:09:31,479 You couldn't find a bigger enemy of female virtue in any monast... 96 00:09:31,799 --> 00:09:35,479 I meant in any regiment. 97 00:09:35,759 --> 00:09:38,679 It's not proper for me to hear this. 98 00:09:38,959 --> 00:09:43,159 When Brother Jerzy comes, you'd better leave, 99 00:09:43,399 --> 00:09:46,959 because we're going to be discussing very worldly matters. 100 00:09:47,279 --> 00:09:49,919 I think I'd rather leave now. 101 00:10:17,319 --> 00:10:19,079 Praise the Lord. 102 00:10:20,199 --> 00:10:21,799 Michal! 103 00:10:23,959 --> 00:10:26,399 We all wept over your loss. 104 00:10:26,759 --> 00:10:33,039 I cried, Nowowiejski did, Ketling, and all your friends. 105 00:10:33,359 --> 00:10:36,919 It was God's will. Resign yourself to it. 106 00:10:37,439 --> 00:10:40,519 Have you found comfort behind these walls? 107 00:10:40,879 --> 00:10:42,359 I did. 108 00:10:42,719 --> 00:10:45,479 In the words that I hear every day. 109 00:10:45,799 --> 00:10:47,759 Memento mori... 110 00:10:48,239 --> 00:10:49,959 Death is a consolation for me. 111 00:10:50,239 --> 00:10:54,279 Death is easier to find at the battlefield. 112 00:10:54,639 --> 00:10:58,399 There's no life here because there are no worldly matters. 113 00:10:58,719 --> 00:11:00,279 It's like 114 00:11:00,519 --> 00:11:02,679 living in a different world. 115 00:11:03,439 --> 00:11:04,879 I shouldn't tell you then 116 00:11:05,119 --> 00:11:09,159 that the Tartars are mustering in great force against the republic, 117 00:11:09,439 --> 00:11:11,959 Why would you care? 118 00:11:15,679 --> 00:11:17,319 Memento mori... 119 00:11:17,759 --> 00:11:19,559 You're right. 120 00:11:21,079 --> 00:11:26,159 No wonder you're putting your own peace of mind above that of your country. 121 00:11:26,439 --> 00:11:30,199 But now, you must come with me for a few days. 122 00:11:30,519 --> 00:11:33,199 Why? Leave me alone. 123 00:11:33,479 --> 00:11:35,279 Your dear friend, 124 00:11:35,559 --> 00:11:38,599 who shared each slice of bread with you, is dying 125 00:11:38,839 --> 00:11:40,599 and wishes to see you. 126 00:11:40,879 --> 00:11:42,239 Who's this? 127 00:11:42,559 --> 00:11:44,639 - Tell me. - Ketling. 128 00:11:44,999 --> 00:11:47,519 - What happened? - He was wounded defending me. 129 00:11:47,759 --> 00:11:49,799 I'm not sure, if he will live to see tomorrow. 130 00:11:50,039 --> 00:11:52,199 Come and comfort a dying man. 131 00:11:52,519 --> 00:11:54,679 But we must hurry or it might be too late. 132 00:11:57,519 --> 00:11:59,759 Such a demand is sacred. 133 00:12:00,239 --> 00:12:02,599 I cannot refuse it. 134 00:12:03,039 --> 00:12:04,879 It would be a mortal sin. 135 00:12:11,399 --> 00:12:15,679 It's quite a long trip and sorrow awaits us at Ketling's bed-side. 136 00:12:15,959 --> 00:12:19,479 Drink, Michal, so that you'll have the strength to bear it all. 137 00:12:19,719 --> 00:12:22,039 To Ketling's health! 138 00:12:24,159 --> 00:12:26,559 - Let's go. - Will you not drink to my health? 139 00:12:26,799 --> 00:12:28,359 ฤฐf quick! 140 00:12:32,119 --> 00:12:35,839 I would be extremely ungrateful not to drink to yours. 141 00:12:36,079 --> 00:12:38,039 Thank you very much. 142 00:12:43,879 --> 00:12:46,359 I hate empty bottles. 143 00:12:57,279 --> 00:12:59,679 You haven't taken your vows yet, 144 00:12:59,919 --> 00:13:02,599 you can still leave the monastery. 145 00:13:02,839 --> 00:13:08,079 I can, but I don't want to. 146 00:13:09,559 --> 00:13:11,679 I will take my vows soon. 147 00:13:12,199 --> 00:13:17,999 I believe that a man should serve God with whatever he's good at. 148 00:13:18,239 --> 00:13:20,799 And He made you for the sword. 149 00:13:25,319 --> 00:13:27,919 Do not mention the sword. 150 00:13:28,159 --> 00:13:29,439 Stop! 151 00:13:33,479 --> 00:13:35,399 Get down, Sirs! 152 00:13:35,639 --> 00:13:37,039 Leave us alone. 153 00:13:37,279 --> 00:13:39,519 Johann, there's something for you. 154 00:13:39,759 --> 00:13:41,079 Mead! 155 00:13:41,319 --> 00:13:43,399 You better withdraw. 156 00:13:43,639 --> 00:13:45,599 I shouldn't shed any blood. 157 00:13:48,399 --> 00:13:50,839 Have mercy, my Lord! 158 00:13:51,719 --> 00:13:54,359 You serve the commonwealth. 159 00:13:54,599 --> 00:13:56,559 I don't care for your bloody commonwealth! 160 00:14:35,119 --> 00:14:37,119 He's here! 161 00:14:38,959 --> 00:14:41,319 Zagloba succeeded! Victory! 162 00:14:45,599 --> 00:14:49,359 - How's Ketling? - Lord Michal! 163 00:14:49,759 --> 00:14:52,719 - Is he still alive? - He is! 164 00:14:57,239 --> 00:14:58,879 - Colonel Michal! - This way? 165 00:14:59,119 --> 00:15:00,279 Yes. 166 00:15:15,719 --> 00:15:17,079 My friend? 167 00:15:18,759 --> 00:15:20,239 Michal! 168 00:15:20,879 --> 00:15:24,999 They told me to pretend I was dead, but seeing you, I couldn't. 169 00:15:25,239 --> 00:15:26,439 Forgive us. 170 00:15:26,679 --> 00:15:28,759 We tricked you out of love. 171 00:15:34,559 --> 00:15:37,399 You traitors! 172 00:15:39,119 --> 00:15:41,919 The Grand Hetman! 173 00:15:50,559 --> 00:15:52,479 Well, my old soldier? 174 00:15:54,639 --> 00:15:58,239 The hand of God has bowed thee to the earth. 175 00:15:58,479 --> 00:16:01,439 But it will raise you and give you comfort. 176 00:16:01,679 --> 00:16:03,519 Today 177 00:16:03,759 --> 00:16:07,679 your country needs your sword more than your prayers. 178 00:16:15,959 --> 00:16:17,599 Well, Colonel... 179 00:16:19,119 --> 00:16:21,879 Now you'll stay with us. 180 00:16:26,559 --> 00:16:28,199 I will, my Lord. 181 00:16:30,479 --> 00:16:34,799 Kate's gone to baker's And Stan said: 182 00:16:35,039 --> 00:16:38,079 Hold me close for it's cold and rainy 183 00:16:38,319 --> 00:16:44,399 and the wind's blowing. Where shall I spent the night? 184 00:16:48,959 --> 00:16:51,279 Why are you being so quiet, Michal? 185 00:16:51,519 --> 00:16:54,399 Are you taking a nap on your horse? 186 00:16:54,679 --> 00:16:56,359 Why should I be happy? 187 00:16:56,639 --> 00:16:59,399 Ketling's got an expedition and went to Kamenets, 188 00:16:59,639 --> 00:17:02,839 and you want me to stroll with you from tavern to tavern! 189 00:17:03,079 --> 00:17:07,119 You'll go, too. In the meantime, you should look around Warsaw. 190 00:17:07,359 --> 00:17:10,919 Many nobles have arrived for parliament with their entire families. 191 00:17:11,159 --> 00:17:14,839 There are plenty of worthy maidens around, some so pretty, 192 00:17:15,079 --> 00:17:19,639 that you want to put your hands on your sides, and crow like a rooster. 193 00:17:19,879 --> 00:17:22,639 You should get married, Michal. 194 00:17:23,079 --> 00:17:28,839 Don't remind me of marriage. It brings back my sorrow. 195 00:17:29,199 --> 00:17:31,359 I won't say another word. 196 00:17:32,719 --> 00:17:33,919 Who's there? 197 00:17:34,159 --> 00:17:35,359 Who's there? 198 00:17:35,719 --> 00:17:37,399 Kiss a dog's tail! 199 00:17:38,519 --> 00:17:39,919 Michal! 200 00:17:43,759 --> 00:17:46,079 Basia! What am I supposed to do with you? 201 00:17:46,319 --> 00:17:48,439 - He should've answered! - Forgive her, sir. 202 00:17:48,679 --> 00:17:52,039 The young lady mistook you for a thug. 203 00:17:52,279 --> 00:17:53,879 - Michal! - Sister! 204 00:17:54,119 --> 00:17:55,679 My dearest brother! 205 00:17:55,919 --> 00:18:01,039 I was on my way to find you, dear brother. 206 00:18:01,279 --> 00:18:04,359 I left, the moment I had heard of your misfortune. 207 00:18:04,599 --> 00:18:08,039 God help you, my beloved brother. 208 00:18:08,279 --> 00:18:12,679 My husband said: 'Take the young ladies and go see your brother. 209 00:18:12,919 --> 00:18:17,799 But hide your heads from the Tartars for the storm is coming. 210 00:18:18,039 --> 00:18:20,959 Then go to Warsaw, and find shelter while there's still time.' 211 00:18:21,199 --> 00:18:23,679 We're short of troops in the country, as usual. 212 00:18:23,919 --> 00:18:26,439 Oh, Michal, your face is so thin! 213 00:18:26,679 --> 00:18:30,839 He told me to find shelter, when I could barely find you! 214 00:18:31,079 --> 00:18:33,999 - With three servants! - Let me, my sister... 215 00:18:34,239 --> 00:18:36,319 You must help us find a place. 216 00:18:36,559 --> 00:18:38,639 - I do have a place for you! - Really?! 217 00:18:38,879 --> 00:18:41,719 My friend Ketling left his house in my care. 218 00:18:41,959 --> 00:18:45,319 Oh my! I haven't even introduced you to the ladies. 219 00:18:45,559 --> 00:18:48,159 They know who you are, you don't know who they are. 220 00:18:48,399 --> 00:18:49,959 Make the acquaintance. 221 00:18:50,199 --> 00:18:52,559 This is Krystyna Drochojowska. 222 00:18:53,559 --> 00:18:55,919 And this is Barbara Jeziorkowska. 223 00:18:56,159 --> 00:18:57,999 My husband is their guardian. 224 00:18:58,239 --> 00:19:00,839 They live with us because they're orphans. 225 00:19:01,959 --> 00:19:04,999 So you're the first sword of the commonwealth? 226 00:19:05,239 --> 00:19:07,319 I'm not the last, I must admit. 227 00:19:07,559 --> 00:19:10,919 My father said: God gave you poor stature, 228 00:19:11,159 --> 00:19:14,079 so if people don't fear you, they'll just sneer at you. 229 00:19:16,279 --> 00:19:17,959 Forgive us, sir, 230 00:19:18,199 --> 00:19:20,079 we're true parishioners. 231 00:19:20,319 --> 00:19:23,119 We've seen no great towns, nor famous men. 232 00:19:23,359 --> 00:19:25,759 If the town was ten times bigger, 233 00:19:25,999 --> 00:19:29,879 you ladies would still be its most precious ornaments. 234 00:19:30,119 --> 00:19:32,879 - How can you tell in the dark? - Basia! 235 00:19:34,199 --> 00:19:36,119 Hopeless girl! 236 00:19:37,319 --> 00:19:38,999 I am Zagloba. 237 00:19:39,279 --> 00:19:42,359 Welcome, your Ladyship. 238 00:19:42,719 --> 00:19:45,199 Forgive me for the delayed welcome 239 00:19:45,439 --> 00:19:48,799 but my horse got scared and went astray. 240 00:19:49,039 --> 00:19:51,359 Supper must be ready by now. 241 00:19:51,599 --> 00:19:56,079 For when the belly's not fed, there's an awful mess in the head. 242 00:19:56,999 --> 00:19:58,319 Please. 243 00:20:07,079 --> 00:20:10,919 Oh, knights, please believe me 244 00:20:11,199 --> 00:20:14,879 Useless is armour 245 00:20:15,239 --> 00:20:21,799 Shields give no service... 246 00:20:23,279 --> 00:20:26,759 I feel that Michal will forget his misfortune 247 00:20:27,039 --> 00:20:29,639 in the presence of this delightful company. 248 00:20:29,879 --> 00:20:31,439 I know him well. 249 00:20:31,719 --> 00:20:35,159 Soon, one of them will strike such sparks out of him, 250 00:20:35,399 --> 00:20:38,119 that his heart will be burning like tinder! 251 00:20:40,119 --> 00:20:45,999 If shields cannot save a strong knight from arrows, 252 00:20:48,679 --> 00:20:56,919 How can a weak woman guard herself? 253 00:21:00,359 --> 00:21:04,479 Maidens fear Cupid's arrows, like dogs fear meat. 254 00:21:04,719 --> 00:21:10,319 They're very fair young ladies, especially little Barbara. 255 00:21:10,559 --> 00:21:13,319 They don't feel the will of God yet. 256 00:21:13,559 --> 00:21:15,319 Krysia perhaps but not Basia. 257 00:21:15,559 --> 00:21:17,519 Just wait and see. 258 00:21:18,759 --> 00:21:20,599 Such is our destiny. 259 00:21:25,199 --> 00:21:29,399 Basia! The things I have to put up with! 260 00:21:29,639 --> 00:21:32,879 She just thinks of swords, wars and horses! 261 00:21:33,119 --> 00:21:36,279 Once she sneaked away to hunt ducks. 262 00:21:36,519 --> 00:21:41,239 She saw a Tartar creeping along towards the village. 263 00:21:41,479 --> 00:21:45,319 She fired at him and he dropped into the water! 264 00:21:45,559 --> 00:21:48,959 She shot him dead on the spot! 265 00:21:49,199 --> 00:21:51,719 And with what? A pellet gun! 266 00:21:51,959 --> 00:21:54,239 I sure got him! 267 00:21:58,319 --> 00:22:02,999 Oh, my darling little haiduk! 268 00:22:03,639 --> 00:22:07,159 One Tartar, and you've cut down a thousand! 269 00:22:07,399 --> 00:22:09,999 What am I, in comparison to such knights? 270 00:22:10,239 --> 00:22:13,999 We can teach you how to work with sabre 271 00:22:14,239 --> 00:22:16,599 since you're so excited about it. 272 00:22:16,839 --> 00:22:23,399 I'm a little rusty now, but Michael's not bad. 273 00:22:23,639 --> 00:22:25,599 Thank you. I can fence a bit already. 274 00:22:25,839 --> 00:22:28,239 If we were firing muskets, I'd try, too. 275 00:22:28,479 --> 00:22:32,679 Are all the women in your region Amazons? 276 00:22:33,359 --> 00:22:37,919 And what is your favorite weapon, younglady? 277 00:22:38,159 --> 00:22:40,039 None, sir. 278 00:22:40,279 --> 00:22:41,759 None? 279 00:22:42,599 --> 00:22:44,239 Through steel and iron 280 00:22:44,479 --> 00:22:49,399 Cupid's sharp arrows Go to all hearts... 281 00:22:49,919 --> 00:22:51,719 That's her favorite weapon! 282 00:22:51,959 --> 00:22:54,159 And she uses it well! 283 00:23:05,599 --> 00:23:08,319 You brush me off like a fly. 284 00:23:08,559 --> 00:23:12,719 I'm not fencing with you. I'm teaching you. 285 00:23:14,519 --> 00:23:15,839 Good. 286 00:23:16,079 --> 00:23:17,399 Quite good. 287 00:23:17,639 --> 00:23:20,639 - Not bad at all for a woman. - For a woman? 288 00:23:20,879 --> 00:23:23,439 I'll show you a woman! 289 00:23:25,399 --> 00:23:27,919 - You're ignoring me! - God forbid! 290 00:23:28,159 --> 00:23:29,439 I can't stand you. 291 00:23:29,679 --> 00:23:31,479 You see the thanks I get? 292 00:23:31,719 --> 00:23:34,119 Oh, look, it's snowing again. 293 00:23:34,359 --> 00:23:35,679 Snowing? 294 00:23:38,679 --> 00:23:41,679 Basia, that's enough. You'll lose your breath. 295 00:23:43,879 --> 00:23:46,759 Look out or you'll lose your sword. 296 00:23:46,999 --> 00:23:48,999 - We'll see! - There. 297 00:23:49,239 --> 00:23:51,999 I accidentally let it go. 298 00:23:56,719 --> 00:23:58,279 Try it again now. 299 00:24:07,239 --> 00:24:09,399 That's enough for today. 300 00:24:12,119 --> 00:24:15,559 Good God, she's so sweaty she'll catch a cold! 301 00:24:15,799 --> 00:24:18,959 Krysia, you stay here! Basia! 302 00:24:19,599 --> 00:24:21,239 Haven't you heard? 303 00:24:21,479 --> 00:24:24,319 I won't let your hand go, until they come back. 304 00:24:24,559 --> 00:24:26,679 Then, I am a captive. 305 00:24:28,719 --> 00:24:30,959 Whoever took such a captive, 306 00:24:31,199 --> 00:24:34,479 would have no reason to envy the Sultan. 307 00:24:36,279 --> 00:24:39,599 You wouldn't sell me to him, would you? 308 00:24:41,079 --> 00:24:42,679 Basia! Come back! 309 00:24:42,919 --> 00:24:44,599 No, I won't. Let me freeze! 310 00:24:44,839 --> 00:24:49,199 - Basia, come down! - I won't! 311 00:24:52,239 --> 00:24:56,719 - Come down at once! - No, I won't! 312 00:24:56,959 --> 00:25:01,319 I'll tell you, it isn't proper for a lady to be up on a ladder, 313 00:25:01,559 --> 00:25:06,199 because she might show something that others find amusing. 314 00:25:06,439 --> 00:25:08,279 I've got trousers on. 315 00:25:13,679 --> 00:25:15,639 More confusion. 316 00:25:17,199 --> 00:25:20,559 - Roses grow in the snow here. - Not for your nose. 317 00:25:20,799 --> 00:25:22,599 Please, come inside. 318 00:25:27,919 --> 00:25:31,399 The Grand Hetman wishes to see the Colonel. 319 00:25:31,639 --> 00:25:34,919 - When? - Tomorrow morning. 320 00:25:38,719 --> 00:25:40,959 Welcome, my dear Colonel. 321 00:25:42,959 --> 00:25:46,119 You see that I haven't forgotten about you. 322 00:25:46,359 --> 00:25:49,839 My Lord Hetman, you're like a father to us, soldiers. 323 00:25:50,079 --> 00:25:53,399 And I want to speak with you like father and son. 324 00:25:54,479 --> 00:25:58,559 Even in those days when we were in the midst of battle, 325 00:25:58,799 --> 00:26:00,959 I realised more than once 326 00:26:01,239 --> 00:26:03,879 that the commonwealth must perish. 327 00:26:05,159 --> 00:26:07,719 Chaos dominates law here! 328 00:26:08,319 --> 00:26:10,439 The public good 329 00:26:10,799 --> 00:26:14,279 is too often used for private gain. 330 00:26:15,159 --> 00:26:17,319 I thought to myself, 331 00:26:17,559 --> 00:26:21,439 there aren't many people who really love this country. 332 00:26:22,399 --> 00:26:24,119 But then, 333 00:26:26,279 --> 00:26:31,999 I sent 2.000 of you against a horde of 26.000. 334 00:26:32,239 --> 00:26:33,799 - Remember that? - Of course. 335 00:26:34,079 --> 00:26:35,999 I thought... 336 00:26:36,439 --> 00:26:41,359 these men truly love their country. 337 00:26:42,479 --> 00:26:45,479 They're dying for their country out of pure love. 338 00:26:45,799 --> 00:26:49,559 Thanks to them this nation will be reborn. 339 00:26:49,959 --> 00:26:51,999 We need examples. 340 00:26:53,519 --> 00:26:56,399 Examples which will shine through. 341 00:26:58,999 --> 00:27:00,759 Wolodyjowski... 342 00:27:01,799 --> 00:27:04,719 I'm counting on you first and foremost. 343 00:27:04,959 --> 00:27:08,759 Will you return as Commander? 344 00:27:09,079 --> 00:27:10,559 My Lord... 345 00:27:13,599 --> 00:27:15,319 Ketling wrote 346 00:27:15,719 --> 00:27:21,119 that Kamieniec, the border stronghold, 347 00:27:21,719 --> 00:27:23,359 is poorly equipped- 348 00:27:23,639 --> 00:27:26,279 He'll report further when he returns. 349 00:27:26,519 --> 00:27:28,919 But we're short of men 350 00:27:29,159 --> 00:27:31,239 and the treasury's empty. 351 00:27:31,479 --> 00:27:33,519 You'll go to Kamieniec. 352 00:27:33,919 --> 00:27:37,799 You'll form garrisons at Rashkov and Chrepty. 353 00:27:38,159 --> 00:27:43,079 Chrepty was a stronghold but it got burnt down. 354 00:27:43,399 --> 00:27:46,919 You'll rebuild it. 355 00:27:47,559 --> 00:27:50,319 Take your old soldiers, 356 00:27:50,559 --> 00:27:53,679 and I'll also give you the Lipki, 357 00:27:54,559 --> 00:27:56,879 squadron of our Polish Tartars. 358 00:27:57,959 --> 00:28:00,599 Introduce the Commander of the Tartars. 359 00:28:01,279 --> 00:28:04,399 Watch the frontier very carefully. 360 00:28:05,159 --> 00:28:10,679 If some Tartar hordes happen to cross it, crush them. 361 00:28:11,039 --> 00:28:13,039 And come back for the election, 362 00:28:13,359 --> 00:28:15,679 I'll be needing you here then. 363 00:28:18,319 --> 00:28:20,279 This is Melechowicz 364 00:28:20,519 --> 00:28:22,639 who commands the Lipki Tartars. 365 00:28:22,919 --> 00:28:26,799 He's a good soldier, and I recommend him warmly. 366 00:28:28,039 --> 00:28:31,159 I'm happy to meet such a fine cavalier. 367 00:29:20,839 --> 00:29:25,159 Soldiers say that one may meet ghosts at the twilight. 368 00:29:25,399 --> 00:29:27,679 They may be a good or bad omen. 369 00:29:27,919 --> 00:29:31,639 But for me, meeting you here is the best of omens. 370 00:29:31,879 --> 00:29:34,399 Nowowiejski is playing hide and seek with Basia, 371 00:29:34,639 --> 00:29:39,679 and I slipped out for I was anxious why the Hetman called for you. 372 00:29:39,919 --> 00:29:43,199 Are you really so concerned about me? 373 00:29:43,559 --> 00:29:44,799 Yes. 374 00:29:45,639 --> 00:29:48,119 I don't want to be ridiculous 375 00:29:48,359 --> 00:29:50,919 but I could fall to my knees on this snow. 376 00:29:51,159 --> 00:29:52,759 Don't say such things. 377 00:29:52,999 --> 00:29:58,159 To reward me, promise that you'll stay so that I can take care of you. 378 00:29:58,399 --> 00:29:59,639 I cannot. 379 00:29:59,879 --> 00:30:01,519 That cannot be! 380 00:30:02,479 --> 00:30:05,279 That's a soldier's life. 381 00:30:05,679 --> 00:30:08,079 I've been posted to the Wild Fields. 382 00:30:08,319 --> 00:30:09,959 A soldier's life! 383 00:30:13,519 --> 00:30:19,479 For many years, I've sacrificed my own happiness to serve the country... 384 00:30:22,479 --> 00:30:24,519 Are you crying, my Lady?! 385 00:31:25,959 --> 00:31:30,279 Do not take me for a frivolous man or a fop. 386 00:31:30,519 --> 00:31:32,319 I'm too old for that. 387 00:31:33,159 --> 00:31:35,119 Will you have me? 388 00:31:35,359 --> 00:31:36,799 Michal... 389 00:31:37,679 --> 00:31:39,239 Do you consent? 390 00:31:39,479 --> 00:31:40,519 Yes. 391 00:31:40,759 --> 00:31:43,679 Krysia! I owe you so much. 392 00:31:44,119 --> 00:31:48,039 Those who don't know it, may blame me. 393 00:31:48,959 --> 00:31:52,279 Must we tell them about our engagement? 394 00:31:52,519 --> 00:31:53,839 What do you mean? 395 00:31:54,079 --> 00:31:56,559 Why should we risk the gaze of other people? 396 00:31:56,799 --> 00:32:00,559 Let's wait until you come back. Alright? 397 00:32:00,839 --> 00:32:05,119 God is our witness and people don't need to know. 398 00:32:05,399 --> 00:32:09,679 I see that you're as smart as beautiful. 399 00:32:11,319 --> 00:32:12,679 Agreed. 400 00:33:01,519 --> 00:33:03,439 They won't escape us. 401 00:33:03,679 --> 00:33:05,559 Their prisoners slow them down. 402 00:33:05,799 --> 00:33:09,559 They'll kill the captives, before we reach them. 403 00:36:02,119 --> 00:36:07,439 When I returned from the battlefield, I found my house burnt down. 404 00:36:07,679 --> 00:36:10,599 The horde took my Halszka captive... 405 00:36:11,199 --> 00:36:14,119 Drink, forget your sorrows. 406 00:36:14,359 --> 00:36:16,119 Here's to you. 407 00:36:16,359 --> 00:36:19,479 Mead is the best remedy for sorrows. 408 00:36:20,719 --> 00:36:23,559 After a year, Armenian merchants brought word 409 00:36:23,799 --> 00:36:26,239 that the great Tuhay Bey bought her. 410 00:36:26,959 --> 00:36:30,599 She was under 15, so he didn't put her in his harem. 411 00:36:30,839 --> 00:36:32,799 Then I heard 412 00:36:33,199 --> 00:36:38,079 that one of Tuhay Bey's wives lived with his favorite son, Azya, 413 00:36:38,319 --> 00:36:39,959 in a coastal village. 414 00:36:40,199 --> 00:36:45,119 I decided to take the boy and exchange him for my Halszka. 415 00:36:45,719 --> 00:36:47,879 I got a large party 416 00:36:48,639 --> 00:36:50,119 and succeeded. 417 00:36:50,359 --> 00:36:52,359 I burnt down the village, 418 00:36:52,599 --> 00:36:55,239 took the boy and a splendid booty with him. 419 00:36:55,479 --> 00:36:57,159 The pursuers didn't catch us. 420 00:36:57,399 --> 00:37:02,199 But not so far from Kamieniec, I was attacked by robbers. 421 00:37:02,439 --> 00:37:04,839 They cut me with knives, 422 00:37:05,079 --> 00:37:08,799 throttled me with a rope and fled with the boy. 423 00:37:15,559 --> 00:37:18,319 That's how my Halszka was lost forever. 424 00:37:19,879 --> 00:37:22,079 Maybe she's still alive. 425 00:37:23,559 --> 00:37:28,279 Maybe after Tuhay Bey's death, another heathen took her. 426 00:37:28,519 --> 00:37:34,119 Maybe her son will shed my blood someday. 427 00:37:35,199 --> 00:37:39,239 Didn't you ever look for the little rascal? 428 00:37:39,479 --> 00:37:41,359 How? Where? 429 00:37:42,879 --> 00:37:45,159 They sunk without trace. 430 00:37:45,399 --> 00:37:47,839 But although the boy was only 3 years old, 431 00:37:48,079 --> 00:37:49,639 I'd recognize him anywhere. 432 00:37:49,879 --> 00:37:54,399 Had a blueish fish tattooed on each breast. 433 00:37:56,439 --> 00:37:59,479 Many Tartars wear that mark. 434 00:37:59,719 --> 00:38:01,919 Especially along the coast. 435 00:38:02,359 --> 00:38:04,079 That's not true. 436 00:38:04,319 --> 00:38:07,039 I saw carrion left after Tuhay Bey's death. 437 00:38:07,279 --> 00:38:12,359 He had fish on his breast, too. But the rest of them had other marks. 438 00:38:12,839 --> 00:38:14,879 Many wear the mark of the fish. 439 00:38:15,119 --> 00:38:18,239 Only Tuhay Bey's kin. 440 00:38:18,479 --> 00:38:20,519 The Tartars are a wolfish tribe. 441 00:38:20,759 --> 00:38:24,199 We have our Lipki squadron. 442 00:38:24,439 --> 00:38:26,879 They're noblemen, even though they're Tartars. 443 00:38:27,119 --> 00:38:30,239 And they serve the commonwealth faithfully. 444 00:38:31,039 --> 00:38:33,119 To your health, sir. 445 00:38:38,719 --> 00:38:40,159 Thank you. 446 00:38:42,399 --> 00:38:52,039 The stars of death, perhaps they're rather eyes... 447 00:38:52,559 --> 00:39:02,159 Full of anxiety by night and day... 448 00:39:02,599 --> 00:39:12,319 Be favourable Though I'm harming you. 449 00:39:12,919 --> 00:39:24,439 You've been torturing my heart for a long time now... 450 00:39:38,359 --> 00:39:40,399 I am Ketling of Elgin. 451 00:39:43,279 --> 00:39:46,119 Michal told me on his way to Chrepty 452 00:39:46,359 --> 00:39:50,599 that I have the honour to receive guests in my house. 453 00:39:51,599 --> 00:39:54,839 But he did not warn me that I would see a goddess. 454 00:39:55,119 --> 00:39:57,959 Ketling! 455 00:40:00,239 --> 00:40:03,439 I welcome you to your own house. 456 00:40:03,679 --> 00:40:07,479 I left this house a barrack and return to an Olympus. 457 00:40:07,839 --> 00:40:09,559 Delicious, aren't they? 458 00:40:09,799 --> 00:40:12,839 But I fear that the ladies will be leaving us now, 459 00:40:13,079 --> 00:40:17,839 since it's not proper for them to stay in a bachelor's home. 460 00:40:18,279 --> 00:40:19,999 I will never permit that. 461 00:40:20,239 --> 00:40:24,399 I am Wolodyjowski's brother so can entertain his sister. 462 00:40:24,719 --> 00:40:26,959 I shall turn for your assistance. 463 00:40:27,199 --> 00:40:29,599 I'll beg on my knees, if necessary. 464 00:40:29,839 --> 00:40:33,239 He's barely arrived, and he's already on his knees. 465 00:41:22,719 --> 00:41:24,759 Is Ketling a great soldier? 466 00:41:25,039 --> 00:41:27,079 There's no other like him. 467 00:41:28,159 --> 00:41:30,279 Is he better than Michal? 468 00:41:30,559 --> 00:41:33,599 - No, he isn't. - I knew it. 469 00:41:35,039 --> 00:41:38,359 Why are you so concerned about Michal? 470 00:41:39,239 --> 00:41:41,199 What if I am'? 471 00:41:41,519 --> 00:41:46,039 Let's go. I'm thirsty after all this dancing. 472 00:42:04,119 --> 00:42:08,359 Let me tell you: it's hard to find Ketling's peer in battle, 473 00:42:08,599 --> 00:42:10,799 but he's absolutely peerless in love. 474 00:42:11,039 --> 00:42:12,959 All the young ladies fall in love with him. 475 00:42:13,199 --> 00:42:15,679 Tell that to Krysia, I'm not looking for love. 476 00:42:22,319 --> 00:42:25,239 - May we join you? - Please. 477 00:42:26,199 --> 00:42:29,079 May I ask what the conversation was about? 478 00:42:29,399 --> 00:42:30,999 About love. 479 00:42:31,239 --> 00:42:34,479 - About such a pleasant subject? - Yes. 480 00:42:34,759 --> 00:42:37,319 I shall be delighted to hear your opinion. 481 00:42:37,599 --> 00:42:40,399 It is you, my Lord, who could tell me about it. 482 00:42:42,799 --> 00:42:44,919 Loving is a heavy burden 483 00:42:45,199 --> 00:42:48,599 for it turns a free man into a captive. 484 00:42:49,839 --> 00:42:51,719 To love is to be maimed. 485 00:42:52,039 --> 00:42:55,119 A man is blind for everything but his love. 486 00:42:55,519 --> 00:42:58,479 Order to make boots for dogs of such love! 487 00:43:01,799 --> 00:43:05,439 Yet, it's still harder for a man who does not love. 488 00:43:05,719 --> 00:43:10,079 What do pleasure, glory, and riches mean without love? 489 00:43:10,319 --> 00:43:13,919 And since everyone would give their life for love, 490 00:43:16,119 --> 00:43:17,759 then love 491 00:43:19,239 --> 00:43:21,479 is more valuable than life. 492 00:43:26,319 --> 00:43:28,759 It's great that your Ketling has arrived. 493 00:43:28,999 --> 00:43:32,839 He's sending for musicians to amuse you. I'm going to have so much fun. 494 00:43:35,519 --> 00:43:36,879 Basia! 495 00:43:40,959 --> 00:43:46,479 He'll do all sorts of wonders to amaze you, until one day, he'll say: 496 00:43:50,159 --> 00:43:54,079 My Lady, I love you so much that I can barely breathe. 497 00:43:54,319 --> 00:43:58,319 I love you on foot and on horseback, after dinner and as Scots do. 498 00:43:58,559 --> 00:43:59,679 Will you be mine? 499 00:43:59,919 --> 00:44:03,719 Oh, I'm so miserable! 500 00:44:26,199 --> 00:44:30,839 Look, that's where the heads of Their Majesties rested. 501 00:44:35,719 --> 00:44:37,759 The queen used to sit here. 502 00:44:38,439 --> 00:44:40,439 Take a rest in her place. 503 00:44:55,759 --> 00:44:59,479 Is it true that she was unhappy all her life? 504 00:45:00,079 --> 00:45:05,599 She was because she could not marry the man she loved. 505 00:45:09,679 --> 00:45:12,159 I love you more than life, 506 00:45:12,519 --> 00:45:14,119 with all my heart. 507 00:45:14,359 --> 00:45:16,999 And before this altar, I declare my love to you. 508 00:45:17,279 --> 00:45:19,559 Let's pray for God's mercy. 509 00:45:21,079 --> 00:45:24,119 - Lord, have mercy on us. - Lord, be merciful. 510 00:45:24,359 --> 00:45:26,999 Lord, have mercy on us... 511 00:45:27,679 --> 00:45:29,839 Lord, have mercy on me... 512 00:45:31,079 --> 00:45:33,319 Krysia! By all that's holy! 513 00:45:35,759 --> 00:45:38,119 I love you with all my soul 514 00:45:38,959 --> 00:45:41,039 but I will never be yours! 515 00:45:44,679 --> 00:45:47,399 In the Name of the Father, Son, and Holy Ghost. 516 00:45:47,639 --> 00:45:49,999 What happened? You're packing? 517 00:45:50,239 --> 00:45:51,599 I'm going away. 518 00:45:51,839 --> 00:45:54,679 Where are you going? 519 00:45:54,919 --> 00:45:57,599 - Beyond the sea. - In the Name of the Father and Son. 520 00:45:57,839 --> 00:45:59,719 I got a message from Scotland. 521 00:45:59,959 --> 00:46:02,719 My friends have requested that I'd come immediately. 522 00:46:02,959 --> 00:46:06,919 Hold on for a second. I'm almost over my initial rage. 523 00:46:07,959 --> 00:46:09,439 Are you leaving now? 524 00:46:09,679 --> 00:46:14,519 I have to stop by Warsaw for a couple of days, to take care of some affairs. 525 00:46:15,439 --> 00:46:17,199 When will you be back? 526 00:46:24,079 --> 00:46:25,599 Never. 527 00:46:30,399 --> 00:46:32,999 - Krysia! - What? 528 00:46:33,319 --> 00:46:34,919 Krysia, 529 00:46:35,319 --> 00:46:39,679 I dreamt that a Tartar killed Michal with an arrow. 530 00:46:40,439 --> 00:46:44,799 Krysia, let's pray that God will avert misfortune. 531 00:46:46,479 --> 00:46:48,839 My Lord, Thou shall not forsake him. 532 00:46:49,119 --> 00:46:51,719 Thou shall save him from cruel sword, 533 00:46:51,959 --> 00:46:54,239 from raged dogs and lions. 534 00:46:54,519 --> 00:46:56,799 Krysia, pray with me. 535 00:46:57,079 --> 00:46:59,359 ...save him, my Lord... 536 00:47:01,519 --> 00:47:02,999 Krysia? 537 00:47:05,279 --> 00:47:08,599 I'll be doing nothing else but praying for the rest of my life. 538 00:47:11,399 --> 00:47:13,359 What are you talking about? 539 00:47:14,999 --> 00:47:17,079 I should enter the convent. 540 00:47:17,439 --> 00:47:19,039 Krysia! 541 00:47:20,799 --> 00:47:22,279 Yes, 542 00:47:23,279 --> 00:47:25,399 I'm going to take the veil. 543 00:47:26,719 --> 00:47:28,279 But why? 544 00:47:34,519 --> 00:47:35,919 Why? 545 00:47:37,159 --> 00:47:39,439 Do not ask for a reason, My Lord. 546 00:47:40,359 --> 00:47:42,559 I know I'm causing you grief. 547 00:47:45,919 --> 00:47:47,919 But it cannot be otherwise. 548 00:47:50,919 --> 00:47:53,119 Leave me some hope at least. 549 00:47:57,519 --> 00:47:59,159 I cannot. 550 00:48:02,479 --> 00:48:04,079 Krysia... 551 00:48:30,079 --> 00:48:35,479 Michal, may God console you and change Krysia's heart. 552 00:48:37,639 --> 00:48:40,519 Promise tour hand to Ketling, make him love you, 553 00:48:40,919 --> 00:48:44,519 then trample on his heart and become a nun. 554 00:48:44,839 --> 00:48:46,079 Colonel Michal... 555 00:48:46,359 --> 00:48:48,159 I wish all women were killed! 556 00:48:48,679 --> 00:48:52,639 I'm not the one who's chosen a convent because of Ketling! 557 00:49:01,199 --> 00:49:03,439 Oh, those traitors! 558 00:49:06,239 --> 00:49:07,959 Give me a horse! 559 00:49:18,279 --> 00:49:21,919 For God's sake, someone go after him and stop him! 560 00:49:22,159 --> 00:49:23,359 What's with you, girl? 561 00:49:23,599 --> 00:49:25,119 Out of anger, I've told him they're in love! 562 00:49:25,359 --> 00:49:26,679 I don't understand. 563 00:49:26,919 --> 00:49:30,039 - Michal went to kill Ketling! - In the name of Father and Son! 564 00:49:30,279 --> 00:49:31,959 Bring the carriage out! 565 00:49:47,279 --> 00:49:51,039 Oh, God. Just cut out my tongue! He may be killed! 566 00:49:51,279 --> 00:49:52,919 - Who? - Michal. 567 00:49:53,159 --> 00:49:57,759 If anyone is going to be killed, it'll be Ketling. 568 00:51:00,079 --> 00:51:03,199 Hail Mary, full of grace, God be with you... 569 00:51:03,439 --> 00:51:05,799 The Lord is with Thee... 570 00:51:53,199 --> 00:51:55,039 My gracious Lady, 571 00:51:55,879 --> 00:52:00,239 it is no longer a secret, that you and Ketling love each other. 572 00:52:00,479 --> 00:52:04,359 I don't deny that I rushed out of here to seek revenge. 573 00:52:04,599 --> 00:52:08,359 But then I looked into his eyes... 574 00:52:10,039 --> 00:52:13,119 How can I blame him? I can't. 575 00:52:14,079 --> 00:52:17,079 What are you to be blamed for? Nothing. 576 00:52:17,479 --> 00:52:21,279 It's no wonder that Ketling fell in love with you. 577 00:52:21,599 --> 00:52:23,679 Who wouldn't? 578 00:52:25,439 --> 00:52:28,119 And that you fell in love with him? 579 00:52:28,359 --> 00:52:30,159 That's my fate. 580 00:52:30,799 --> 00:52:34,079 My destiny is to blame. 581 00:52:37,639 --> 00:52:41,959 May God give you happiness with Ketling. 582 00:52:47,719 --> 00:52:52,479 It hurts me a bit but that doesn't matter. 583 00:52:53,839 --> 00:52:55,799 God bless you. 584 00:52:56,039 --> 00:52:58,119 You won't go to any convent. 585 00:52:59,319 --> 00:53:04,799 I wish you two to bless me, not curse me. 586 00:53:23,359 --> 00:53:26,119 Why are you weeping, young lady? 587 00:53:31,279 --> 00:53:33,199 I'm so sorry. 588 00:53:33,519 --> 00:53:36,959 You're so noble and good. 589 00:53:39,079 --> 00:53:40,719 God bless you. 590 00:53:43,199 --> 00:53:46,119 God bless you for your kind heart. 591 00:53:46,359 --> 00:53:48,479 Come on, don't cry. 592 00:53:50,199 --> 00:53:51,999 Krysia's a fool. 593 00:53:53,399 --> 00:53:59,159 I'd rather have one Michal than ten Ketlings. 594 00:54:03,279 --> 00:54:04,799 Because 595 00:54:07,199 --> 00:54:08,959 I love you... 596 00:54:09,199 --> 00:54:10,959 with all my heart. 597 00:54:11,199 --> 00:54:14,359 More than granny, auntie or Krysia! 598 00:54:14,599 --> 00:54:15,919 Basia! 599 00:54:19,559 --> 00:54:22,399 - Will you have me? - Yes. 600 00:54:59,919 --> 00:55:03,879 May I perish and my fleas with me! 601 00:55:04,199 --> 00:55:09,879 You rogues! Ruffians! Thugs! Rakes! 602 00:55:11,639 --> 00:55:14,719 My naughty, beloved brats! 603 00:56:19,759 --> 00:56:21,599 The year 1670. 604 00:56:21,839 --> 00:56:27,799 The incompetent King, Michal I, sat on the Polish Throne. 605 00:56:28,039 --> 00:56:31,359 Poland was torn by domestic strives. 606 00:56:31,599 --> 00:56:37,599 Sparse garrisons guarded the south-east boundaries of Poland. 607 00:57:31,359 --> 00:57:35,959 Fair steppe, why thou are so silent? 608 00:57:36,479 --> 00:57:43,159 Silent steppe, why thou are so silent? 609 00:57:44,159 --> 00:57:48,599 When the morning comes, I'll be killed... 610 00:57:48,839 --> 00:57:51,759 The trumpets announce the attack [...] 611 00:57:59,399 --> 00:58:06,519 We must guard the frontier. 612 00:58:06,759 --> 00:58:14,079 The foe is not going to strike first. 613 00:58:14,599 --> 00:58:20,959 We're not afraid of khan [...] 614 00:58:53,279 --> 00:58:58,199 My dear Tartar horse, you sure can run... 615 00:58:58,799 --> 00:59:05,239 My loyal horse, why are you so sad? 616 00:59:05,959 --> 00:59:12,919 I'll be killed at night, I'll be buried the next day... 617 00:59:21,479 --> 00:59:28,039 We must guard the frontier. 618 00:59:28,279 --> 00:59:35,319 The foe is not going to strike first. 619 00:59:35,839 --> 00:59:42,279 We're not afraid of khan [...] 620 01:00:18,319 --> 01:00:22,039 A large detachment has crossed the border. 621 01:00:22,279 --> 01:00:25,759 Gentlemen, we're leaving at midnight. 622 01:00:36,879 --> 01:00:38,439 Michal... 623 01:00:38,679 --> 01:00:41,279 - Basia... - Michal... 624 01:00:41,519 --> 01:00:43,559 Give her a treat just once. 625 01:00:43,799 --> 01:00:47,599 That's out of the question. You're not coming! 626 01:00:57,679 --> 01:00:59,319 That's the enemy. 627 01:01:00,879 --> 01:01:04,519 Nowowiejski and his men should be over there. 628 01:01:04,759 --> 01:01:07,519 Melechowicz and his Polish Tartars - right there. 629 01:01:07,759 --> 01:01:09,479 And Snitko is there. 630 01:01:10,159 --> 01:01:12,319 You'll see the whole battle. 631 01:01:14,479 --> 01:01:16,239 Will you move soon? 632 01:01:17,559 --> 01:01:20,199 The enemy will be driven to us first. 633 01:01:20,439 --> 01:01:23,359 We can't stop them, we only have twenty men. 634 01:01:23,599 --> 01:01:26,559 - Muszalski will support us. - True. 635 01:01:27,319 --> 01:01:29,559 - But where is he? - There. 636 01:01:32,479 --> 01:01:34,039 I don't see anything. 637 01:01:48,799 --> 01:01:52,359 Michal, you're the best commander in the world! 638 01:01:53,159 --> 01:01:54,599 It's begun. 639 01:02:42,719 --> 01:02:43,919 Here they come. 640 01:02:46,159 --> 01:02:49,759 Perhaps we could move a little back? 641 01:02:50,119 --> 01:02:52,319 You know I hate the crowd. 642 01:03:22,319 --> 01:03:23,919 Follow me!!! 643 01:04:00,959 --> 01:04:04,359 Oh, no. Some have broken through. 644 01:06:46,799 --> 01:06:49,519 Here! This way! 645 01:06:50,119 --> 01:06:51,559 Basia! 646 01:06:52,079 --> 01:06:54,399 My dearest! 647 01:06:54,639 --> 01:06:57,639 The moss saved her. She'll be fine. 648 01:06:57,959 --> 01:06:59,359 Basia... 649 01:07:00,479 --> 01:07:02,279 Be careful, Basia! 650 01:07:02,519 --> 01:07:04,039 She'll be fine. 651 01:07:31,599 --> 01:07:35,959 Blessed be her hands. Blessed be her head. 652 01:07:36,239 --> 01:07:39,359 Blessed be the earth she walks on. 653 01:07:43,159 --> 01:07:44,639 Halim! 654 01:07:48,559 --> 01:07:50,359 Tell them... 655 01:07:53,919 --> 01:07:55,759 ...that I must stay here for a while. 656 01:07:57,239 --> 01:08:00,719 I am your slave and have no right to speak to you. 657 01:08:04,639 --> 01:08:05,959 Speak. 658 01:08:07,119 --> 01:08:11,639 The moment I recognized you and told you who you are, 659 01:08:11,879 --> 01:08:14,719 you've known that greatness awaits you. 660 01:08:14,999 --> 01:08:18,199 Great hordes and harems will be yours. 661 01:08:18,439 --> 01:08:20,799 Is one woman... 662 01:08:22,679 --> 01:08:24,159 Silence. 663 01:08:25,599 --> 01:08:27,839 You'll take my message. 664 01:08:29,399 --> 01:08:31,799 Tell them I'm with them, 665 01:08:32,079 --> 01:08:34,319 but first I must have her. 666 01:08:37,599 --> 01:08:39,119 Halim, 667 01:08:39,359 --> 01:08:41,599 I've got to win her. 668 01:08:42,999 --> 01:08:46,919 Allah, I must have her! 669 01:08:58,359 --> 01:09:01,119 - Ewa! - Adam, my brother! 670 01:09:08,239 --> 01:09:10,399 Who are these visitors? 671 01:09:10,959 --> 01:09:14,239 Old Lord Nowowiejski with his daughter. 672 01:10:09,999 --> 01:10:12,519 Michal, send for Melechowicz. 673 01:10:12,759 --> 01:10:16,199 He didn't come because some people think he's unworthy. 674 01:10:16,439 --> 01:10:18,319 I'll go get him. 675 01:10:20,719 --> 01:10:23,199 I terribly missed that boy. 676 01:10:23,679 --> 01:10:26,919 It's been 10 years since the rascal fled to join the army. 677 01:10:27,159 --> 01:10:29,679 Don't call your son a rascal, 678 01:10:29,919 --> 01:10:32,399 he's a notable soldier. 679 01:10:32,639 --> 01:10:37,439 Entire commands were entrusted to him. He will soon take command at Rashkov. 680 01:10:37,679 --> 01:10:41,039 I'll go with him to enjoy his company. 681 01:10:42,959 --> 01:10:44,799 I'll take Ewa with me! 682 01:10:45,319 --> 01:10:48,399 She wants to see the world. 683 01:10:49,359 --> 01:10:52,959 Whenever she sees a handsome officer, she begins leaping with joy! 684 01:10:53,319 --> 01:10:56,799 It's not safe to travel with young girls these days. 685 01:10:57,039 --> 01:10:59,359 There's no doubt the Turks will start the war in spring. 686 01:10:59,599 --> 01:11:02,799 - We've beaten the Turks before. - We lack men. 687 01:11:03,039 --> 01:11:05,399 Our only hope is the fortress of Kamieniec. 688 01:11:05,639 --> 01:11:07,079 It's an eagle's nest. 689 01:11:07,319 --> 01:11:10,279 I'm not so sure if there's an eagle or a crow in it. 690 01:11:10,639 --> 01:11:11,919 What do you mean? 691 01:11:12,159 --> 01:11:14,359 Lord Potocki, who commands the fortress, 692 01:11:14,599 --> 01:11:17,639 thinks only about his family, not the country. 693 01:11:17,879 --> 01:11:19,959 He does not like Hetman Sobieski. 694 01:11:20,199 --> 01:11:22,759 Long live Hetman Sobieski! 695 01:11:28,879 --> 01:11:30,999 Long live Colonel Wolodyjowski! 696 01:11:39,279 --> 01:11:41,599 Long live the Colonel's wife! 697 01:12:07,719 --> 01:12:10,519 Every girl's a tinder, Each men's a flint. 698 01:12:10,759 --> 01:12:13,599 There 'II be plenty of sparks Just strike them out! 699 01:12:30,719 --> 01:12:32,079 Alva?! 700 01:12:34,399 --> 01:12:36,679 What are you doing here, you dog'? 701 01:12:36,919 --> 01:12:39,759 I don't know you, sir. Who are you? 702 01:12:45,039 --> 01:12:46,839 Colonel, Sir! 703 01:12:47,439 --> 01:12:50,239 This is my man and a runaway. 704 01:12:51,559 --> 01:12:54,799 He used to live at my house since he was a boy. 705 01:12:55,039 --> 01:12:57,159 Ewa, tell us, who is this? 706 01:12:57,399 --> 01:12:58,519 Azya ! 707 01:12:58,879 --> 01:13:03,079 This is my man, Commander, and his name is Azya. 708 01:13:03,319 --> 01:13:07,399 Serving in army as a young man, I found him in the steppe. 709 01:13:07,639 --> 01:13:09,039 He grew up in my house. 710 01:13:09,279 --> 01:13:12,679 My son left home young so he didn't recognize him. 711 01:13:12,919 --> 01:13:17,319 He was well treated until he began to court Ewa. 712 01:13:17,559 --> 01:13:20,599 I had him flogged and he ran away. 713 01:13:21,159 --> 01:13:23,159 What are you waiting for'? Seize him! 714 01:13:23,399 --> 01:13:25,279 Melechowicz is one of the Hetman's officers. 715 01:13:25,519 --> 01:13:27,239 I'm a nobleman and I know my rights! 716 01:13:27,479 --> 01:13:29,999 I'm in command here and no one else. 717 01:13:30,239 --> 01:13:33,439 Melechowicz, what do you have to say for yourself? 718 01:13:33,679 --> 01:13:35,679 If he's my man, 719 01:13:36,439 --> 01:13:39,599 he's got fish tattooed on his breast. 720 01:13:40,599 --> 01:13:42,119 That's him! 721 01:13:42,559 --> 01:13:46,159 Azya. Tu hay Bey's son . 722 01:13:46,919 --> 01:13:48,159 My captive... 723 01:13:59,799 --> 01:14:01,919 I am Tuhay Bey's son. 724 01:14:04,999 --> 01:14:08,319 This squire claims that I'm his man. 725 01:14:12,519 --> 01:14:16,479 Better than him offered their backs when my father was mounting a horse. 726 01:14:16,719 --> 01:14:18,199 Melechowicz! 727 01:14:18,439 --> 01:14:22,239 I took the name of Melechowicz to escape his pursuit. 728 01:14:24,039 --> 01:14:28,559 I could be Khan in the Crimea. 729 01:14:30,879 --> 01:14:34,599 But I give my blood and health to this country. 730 01:14:36,999 --> 01:14:39,639 This is the country I love. 731 01:14:42,159 --> 01:14:46,239 And I love those who never showed me I was inferior. 732 01:15:42,639 --> 01:15:44,079 Ewa... 733 01:15:45,479 --> 01:15:47,239 Do you love Azya? 734 01:15:49,159 --> 01:15:51,359 Well, tell me. Do you? 735 01:15:51,759 --> 01:15:52,919 I don't know. 736 01:15:53,159 --> 01:15:56,279 But you don't deny it. So you do love him. 737 01:15:56,519 --> 01:16:00,079 Take no of fence. I told Michal of my love first. 738 01:16:00,319 --> 01:16:02,799 And so what? All's well. 739 01:16:05,919 --> 01:16:09,519 You must really have loved each other. 740 01:16:09,759 --> 01:16:11,799 How was it? Tell me. 741 01:16:12,199 --> 01:16:15,039 He told me of his love in the lumber room. 742 01:16:15,279 --> 01:16:18,959 Really? What happened next? 743 01:16:20,959 --> 01:16:23,959 Then he grabbed me and began to kiss me. 744 01:16:24,199 --> 01:16:26,039 What did you do?! 745 01:16:26,279 --> 01:16:27,679 I was too afraid to scream. 746 01:16:27,919 --> 01:16:29,519 - You were? - Yes. 747 01:16:29,759 --> 01:16:31,479 Then you do love him. 748 01:16:31,719 --> 01:16:33,759 What happened afterwards? 749 01:16:35,159 --> 01:16:36,959 Father came and hit him. 750 01:16:37,199 --> 01:16:39,079 Then he beat me. 751 01:16:39,319 --> 01:16:44,799 And then he had him flogged. Azya spent a fortnight in bed. 752 01:16:47,879 --> 01:16:51,519 All will be well. Leave it to me. 753 01:16:51,759 --> 01:16:53,719 You won't go with your father. 754 01:16:53,959 --> 01:16:57,199 You'll stay here so that you can see Azya. 755 01:16:57,439 --> 01:17:00,559 He'll take you to Rashkov and fall at your father's feet. 756 01:17:00,799 --> 01:17:03,199 - Clever thought, isn't it? - Father will never agree. 757 01:17:03,439 --> 01:17:07,079 He'll have no choice. Azya is of royal blood. 758 01:17:07,919 --> 01:17:09,399 Besides... 759 01:17:10,239 --> 01:17:14,559 I'll come with you, and beg your father to consent. 760 01:17:20,839 --> 01:17:22,599 Do you have any letters? 761 01:17:22,839 --> 01:17:24,399 There are none, Effendi. 762 01:17:24,639 --> 01:17:26,759 I was ordered to say it to you. 763 01:17:26,999 --> 01:17:28,759 Get up and speak. 764 01:17:28,999 --> 01:17:33,719 War is certain. We're supposed to move for Adrianople in the spring. 765 01:17:33,959 --> 01:17:36,039 Where will the Khan be? 766 01:17:36,279 --> 01:17:40,159 He'll cross the Wild Fields and storm Kamieniec. 767 01:17:43,759 --> 01:17:46,919 You are welcomed under my roof, Halim. 768 01:17:48,799 --> 01:17:51,439 You have brought me good news. 769 01:18:32,839 --> 01:18:34,239 What's wrong? 770 01:18:34,559 --> 01:18:38,199 It's been two weeks since my father left and Azya's done nothing. 771 01:18:38,439 --> 01:18:43,399 Even if he looks at me, I'm not sure whether it's love or hate. 772 01:18:43,639 --> 01:18:45,239 Don't be stupid. 773 01:18:45,479 --> 01:18:48,119 He's wild so he loves wildly. 774 01:18:48,359 --> 01:18:51,639 You cannot take her from him, Effendi. 775 01:18:51,879 --> 01:18:54,439 The Little Falcon cannot be tricked. 776 01:18:54,679 --> 01:18:58,159 Watch out for him! He's terrifying. 777 01:18:58,399 --> 01:19:00,319 Silence, dog! 778 01:19:08,439 --> 01:19:09,679 Who's there? 779 01:19:09,919 --> 01:19:12,319 It's me. May I come in? 780 01:19:25,159 --> 01:19:27,119 I'd like to talk to you. 781 01:19:41,879 --> 01:19:43,359 Please, sit down. 782 01:19:47,199 --> 01:19:51,359 - Do you know what this is about? - No, I don't. 783 01:19:54,479 --> 01:19:58,319 Sometimes one can be secretly in love 784 01:19:58,839 --> 01:20:02,039 but does not dare to speak of it. Do you understand? 785 01:20:02,279 --> 01:20:04,719 What exactly do you have in mind? 786 01:20:04,959 --> 01:20:10,959 I've kept Ewa here on purpose so that you could have a chance to see her. 787 01:20:12,439 --> 01:20:13,639 I see. 788 01:20:13,879 --> 01:20:18,599 If you do not tell her of your love, I will not let her go to Rashkov. 789 01:20:18,839 --> 01:20:20,559 But that's not all! 790 01:20:20,799 --> 01:20:25,799 I also intended to come so that I could intercede for you both. 791 01:20:26,039 --> 01:20:28,599 Do come with us, gracious Lady! 792 01:20:28,839 --> 01:20:30,879 My Lady... 793 01:20:31,599 --> 01:20:35,719 - You really love her that much? - To death! 794 01:20:38,279 --> 01:20:40,119 Ewa loves you, too. 795 01:20:53,719 --> 01:20:57,519 After the dark night, God sends light to earth 796 01:20:57,759 --> 01:21:01,639 and commands the sun to rise from the sea. 797 01:21:04,959 --> 01:21:07,999 In two weeks, she will be mine. 798 01:21:08,239 --> 01:21:10,639 - Forever! - Son of Tuhay Bey, 799 01:21:10,879 --> 01:21:13,239 you are great and mighty. 800 01:21:13,479 --> 01:21:16,359 Halim, you're leaving today. 801 01:21:16,599 --> 01:21:21,119 Tell our frontier troops to cause great alarm. 802 01:21:21,359 --> 01:21:26,559 Polish soldiers from Yampil and Rashkov will follow them into the steppe. 803 01:21:27,839 --> 01:21:30,799 I want the road which I'll take 804 01:21:32,599 --> 01:21:35,199 to be free of troops. 805 01:21:37,639 --> 01:21:39,399 - Michal... - What that, honey? 806 01:21:39,639 --> 01:21:42,759 You know, Azya is wildly in love with Ewa. 807 01:21:42,999 --> 01:21:44,239 Really? 808 01:21:44,479 --> 01:21:48,759 Michal, do you still love me as you did? 809 01:21:49,879 --> 01:21:52,239 Basia... 810 01:21:56,439 --> 01:22:00,159 My dearest love! 811 01:22:01,199 --> 01:22:02,839 What is it? 812 01:22:03,079 --> 01:22:04,519 Michal... 813 01:22:04,759 --> 01:22:08,399 Azya is taking Ewa to Rashkov in a few days. 814 01:22:08,639 --> 01:22:10,399 I know. 815 01:22:12,439 --> 01:22:14,759 Let me go with them. 816 01:22:14,999 --> 01:22:18,039 What? Get it out of your head. 817 01:22:18,279 --> 01:22:20,719 - Michal... - You're not going... 818 01:22:20,959 --> 01:22:23,919 You're not... No... 819 01:23:11,879 --> 01:23:13,679 In the name of God! 820 01:23:49,039 --> 01:23:51,279 Be well, Basia. 821 01:24:02,359 --> 01:24:04,319 There are horse tracks in the steppe. 822 01:24:04,559 --> 01:24:07,039 It's doubtful that the Tartars would move in winter 823 01:24:07,279 --> 01:24:09,119 but it needs to be checked. 824 01:24:09,359 --> 01:24:13,559 I'd come with you but I'm waiting for Ewa and Colonel's wife. 825 01:24:13,799 --> 01:24:15,879 Don't be so hard on Azya, father. 826 01:24:16,119 --> 01:24:17,919 - Don't tell me what to do. - He's a good officer. 827 01:24:18,159 --> 01:24:20,599 - It's none of your concern. - Father... 828 01:24:21,119 --> 01:24:22,719 Alright. 829 01:24:24,319 --> 01:24:26,199 May God be with you. 830 01:25:13,359 --> 01:25:15,079 All men are like that. 831 01:25:15,319 --> 01:25:18,319 Michal won't even look at me, when he's on duty. 832 01:25:18,559 --> 01:25:22,239 If you're going to love a soldier, choose a good one. 833 01:25:22,479 --> 01:25:24,959 We've been travelling for 3 days now and Azya has said nothing. 834 01:25:25,199 --> 01:25:28,479 He didn't even have time for me when we stopped. 835 01:25:46,399 --> 01:25:49,239 You should speak with Ewa. 836 01:25:51,919 --> 01:25:53,839 I have to watch my men. 837 01:25:54,079 --> 01:25:56,119 I see but Rashkov is near, 838 01:25:56,359 --> 01:26:00,679 and before you speak to Nowowiejski, you should talk to Ewa. 839 01:26:09,079 --> 01:26:11,239 - Effendi... - Speak. 840 01:26:12,479 --> 01:26:14,159 Their regiment has left. 841 01:26:14,399 --> 01:26:16,439 - What about the old man? - He stayed at Rashkov. 842 01:26:16,679 --> 01:26:17,799 Move! 843 01:26:31,799 --> 01:26:34,359 There are no troops at Mogilev. 844 01:26:34,919 --> 01:26:36,559 None at Yampil. 845 01:26:38,239 --> 01:26:39,999 Nor at Rashkov. 846 01:26:40,719 --> 01:26:42,679 I am the only Lord here. 847 01:26:42,919 --> 01:26:44,319 Azya, what's with you? 848 01:26:46,039 --> 01:26:50,759 Just say the word and I'll put Akkerman at your feet. 849 01:26:50,999 --> 01:26:53,879 And all the hordes which roam the steppe. 850 01:26:54,119 --> 01:26:57,199 You don't know that you're the only one I love! 851 01:26:57,439 --> 01:27:01,279 Now you're mine and no one can take you away from me! 852 01:27:01,519 --> 01:27:03,239 - No! No! - Mine! 853 01:27:03,479 --> 01:27:04,999 Michal! 854 01:28:18,319 --> 01:28:19,759 Effendi! 855 01:28:31,119 --> 01:28:32,719 What is it, Master? 856 01:28:35,999 --> 01:28:37,439 What happened? 857 01:28:38,679 --> 01:28:40,359 Go after her! 858 01:28:45,759 --> 01:28:49,119 Bring her back dead or alive! 859 01:34:47,519 --> 01:34:51,199 Michal... I can't go on... 860 01:34:53,999 --> 01:34:55,679 Please, forgive me... 861 01:35:03,759 --> 01:35:09,359 In the name of the Father and the Son and the Holy Ghost... 862 01:35:16,599 --> 01:35:18,079 Oh, Jesus... 863 01:35:20,759 --> 01:35:23,199 I can hear the cranes... 864 01:35:27,879 --> 01:35:29,879 That's Chrepty... 865 01:37:09,199 --> 01:37:11,199 In whose hands are we? 866 01:37:11,439 --> 01:37:14,039 I've asked you a question! 867 01:37:16,039 --> 01:37:19,799 In mine. The son of Tuhay Bey. 868 01:37:20,799 --> 01:37:22,399 Azya ! 869 01:37:24,119 --> 01:37:26,239 Whom you brought up... 870 01:37:26,479 --> 01:37:29,919 ...and whose back streamed with blood under your parental hands! 871 01:37:30,399 --> 01:37:33,319 You traitor! Don't touch me! 872 01:37:33,559 --> 01:37:36,799 I'll be avenged! I have a son! 873 01:37:37,039 --> 01:37:41,239 And a daughter! For whom you had me flogged! 874 01:37:41,479 --> 01:37:45,079 And whom I'll now give to the lowest of the horde! 875 01:37:45,319 --> 01:37:49,559 Azya! I've always loved you! 876 01:37:54,799 --> 01:37:58,799 Father! Save me! 877 01:37:59,359 --> 01:38:00,879 YOU dog! 878 01:38:25,119 --> 01:38:27,879 Azya! No! 879 01:39:33,959 --> 01:39:36,719 All that I have left now, 880 01:39:37,599 --> 01:39:41,399 is to avenge my father's death and my sister's shame. 881 01:39:41,639 --> 01:39:45,039 I'm marching into the Turkish lands. 882 01:39:45,639 --> 01:39:49,039 There I shall sit in hiding and wait. 883 01:39:49,639 --> 01:39:52,039 War is certain in the spring. 884 01:39:53,679 --> 01:39:56,239 The treacherous Lipki Tartars 885 01:39:56,479 --> 01:39:59,159 know the roads and the fords. 886 01:39:59,399 --> 01:40:03,679 They'll be in the first line of the Sultan's troops. 887 01:40:04,599 --> 01:40:08,919 I'll catch them off guard in their own land. 888 01:40:11,519 --> 01:40:15,279 Either I'll kill Tuhay Bey's son, 889 01:40:16,599 --> 01:40:18,559 or I'll die myself. 890 01:40:20,119 --> 01:40:21,999 Signed: Nowowiejski. 891 01:44:22,479 --> 01:44:24,439 Quench the fires! 892 01:44:28,839 --> 01:44:30,439 Quench the fires! 893 01:44:32,719 --> 01:44:34,359 Put them out! 894 01:44:52,639 --> 01:44:54,879 Commander, they're here! 895 01:45:07,519 --> 01:45:09,239 There are only a few horsemen. 896 01:45:09,479 --> 01:45:12,279 They're leading the herd to the pasture. 897 01:45:13,999 --> 01:45:16,159 They march at night. 898 01:45:16,399 --> 01:45:19,439 It's too hot during the day. 899 01:45:29,039 --> 01:45:30,839 Our Lipki Tartars! 900 01:45:31,719 --> 01:45:33,239 Are you sure? 901 01:45:38,559 --> 01:45:39,879 Quite sure. 902 01:46:34,319 --> 01:46:35,999 Well, my friend. 903 01:46:36,239 --> 01:46:40,159 Talk or you'll go to hell with roasted feet. 904 01:46:40,399 --> 01:46:43,719 Have mercy, I'll tell you everything I know. 905 01:46:45,759 --> 01:46:48,519 - Where's Tuhay Bey's son? - A mile from here. 906 01:46:48,759 --> 01:46:51,039 - How many people does he have? - 600 Tartars. 907 01:46:51,279 --> 01:46:53,279 - You're not lying? - I wouldn't dare! 908 01:46:53,519 --> 01:46:55,599 He's got no more than that. 909 01:46:55,839 --> 01:47:00,679 The Murza's tent is easy to recognize. There's a horse's tail on top. 910 01:47:00,919 --> 01:47:03,999 Are there any women in his tent? 911 01:47:07,559 --> 01:47:08,879 Did you hear me? 912 01:47:11,559 --> 01:47:15,559 I'll tell you everything! I just obeyed his orders! 913 01:47:15,799 --> 01:47:17,319 Well? 914 01:47:17,559 --> 01:47:23,159 The Murza gave the sister of Your Grace to the horde. 915 01:48:39,759 --> 01:48:41,759 Well, you rascal. 916 01:48:43,879 --> 01:48:45,799 Your time has come. 917 01:49:04,399 --> 01:49:08,679 For what you've done, you'll be dying in torture. 918 01:49:09,639 --> 01:49:11,239 You can start. 919 01:49:13,999 --> 01:49:17,679 Do it slowly. Together! 920 01:49:50,879 --> 01:49:52,839 Are you croaking? 921 01:49:53,079 --> 01:49:55,679 Stop! Unharness the horses. 922 01:49:56,639 --> 01:49:58,119 Put him up. 923 01:49:58,639 --> 01:49:59,959 Do it straight. 924 01:50:13,439 --> 01:50:15,639 Now you're going to hell, brother. 925 01:50:15,879 --> 01:50:20,279 But we'll roast you a bit first. Give me the torch! 926 01:51:06,119 --> 01:51:07,999 Christ! That's a certain death. 927 01:51:08,239 --> 01:51:11,519 Sergeant, sir, that's where the Turks are! 928 01:51:43,599 --> 01:51:46,559 May he rest in peace. 929 01:51:54,359 --> 01:51:55,919 You may go. 930 01:52:00,679 --> 01:52:05,439 Tell the soldiers to assemble at the square. 931 01:52:07,599 --> 01:52:10,319 So there's no hope any longer. 932 01:52:11,279 --> 01:52:14,919 The entire Turkish power is moving up on us. 933 01:52:15,999 --> 01:52:18,719 What will you do with her'? 934 01:52:22,799 --> 01:52:24,879 You'll take her to Warsaw. 935 01:52:28,959 --> 01:52:31,919 Wherever you go, Michal, so will I. 936 01:54:13,479 --> 01:54:15,519 The siege has begun. 937 01:54:17,959 --> 01:54:21,479 I declare the opening of the war council. 938 01:54:21,719 --> 01:54:25,119 Take the floor, gentlemen. 939 01:54:26,319 --> 01:54:30,439 - What are we to discuss? - Everything. 940 01:54:30,679 --> 01:54:34,439 First, we wish to hear what the command thinks. 941 01:54:34,679 --> 01:54:37,199 Everyone is in command. 942 01:54:37,439 --> 01:54:40,359 The whole Council. 943 01:54:42,519 --> 01:54:46,239 Pardon me, my Lord. I've spent my entire life in the service. 944 01:54:46,479 --> 01:54:48,759 But I've never heard of anything like this. 945 01:54:48,999 --> 01:54:52,319 There must be one leader. One will. 946 01:54:53,279 --> 01:54:55,919 I've decided to confide 947 01:54:56,159 --> 01:54:58,359 the command to the council. 948 01:55:00,199 --> 01:55:02,159 And my decision stands. 949 01:55:02,439 --> 01:55:04,079 May I remind your Lordship 950 01:55:04,319 --> 01:55:08,959 that even the Romans, who were the greatest warriors, 951 01:55:09,199 --> 01:55:11,719 had a dictator in times of war. 952 01:55:11,959 --> 01:55:17,359 We, Poles, do not have to learn history from foreigners. 953 01:55:18,519 --> 01:55:21,079 We have our own wisdom. 954 01:55:22,039 --> 01:55:23,919 It says: 955 01:55:24,159 --> 01:55:30,239 Just as there's a greater flame from an armful of wood than from a single log, 956 01:55:30,479 --> 01:55:36,039 so will many heads provide better advice than one. 957 01:55:36,799 --> 01:55:41,679 I praise the modesty of Lord Potocki and I support him. 958 01:55:41,919 --> 01:55:43,159 Recte! 959 01:55:43,399 --> 01:55:45,399 So it is decided. 960 01:55:46,319 --> 01:55:49,759 Common Council, common command 961 01:55:49,999 --> 01:55:53,519 and common responsibility before the commonwealth. 962 01:55:53,759 --> 01:55:56,319 Now, let's discuss the defense. 963 01:55:56,839 --> 01:56:01,199 Lord Wolodyjowski is most experienced in this field. 964 01:56:01,439 --> 01:56:04,399 Therefore let him speak first. 965 01:56:05,599 --> 01:56:08,599 We have 1,060 soldiers. 966 01:56:08,839 --> 01:56:11,799 We should put them in both castles. 967 01:56:12,039 --> 01:56:14,359 The noblemen and the townspeople will defend the city walls. 968 01:56:14,599 --> 01:56:16,319 Does everyone agree? 969 01:56:18,439 --> 01:56:19,639 Very well. 970 01:56:19,879 --> 01:56:24,439 Ketling should be put in charge of the artillery. 971 01:56:24,679 --> 01:56:26,639 He is most experienced in this. 972 01:56:26,879 --> 01:56:28,319 Agreed? 973 01:56:29,359 --> 01:56:30,559 Good. 974 01:56:32,999 --> 01:56:37,159 The enemy will head its main force for the castles. 975 01:56:37,799 --> 01:56:43,439 Please, let me have command of them, my Lords. 976 01:56:45,999 --> 01:56:47,239 Very well. 977 01:56:48,719 --> 01:56:53,399 And how do you see this whole situation, Colonel? 978 01:56:54,519 --> 01:56:58,359 - Will we hold out? - That's what we're here for. 979 01:56:59,799 --> 01:57:03,519 The lower castle serves only for the first resistance. 980 01:57:03,759 --> 01:57:06,119 Until it's blown up by mines. 981 01:57:06,359 --> 01:57:09,959 - And this is more than sure. - Why are you so certain? 982 01:57:10,199 --> 01:57:11,719 It stands on a rock. 983 01:57:11,959 --> 01:57:15,159 Only a fool wouldn't blow it up. 984 01:57:15,399 --> 01:57:17,199 What do we do then? 985 01:57:17,439 --> 01:57:20,079 We'll move the guns to the upper castle. 986 01:57:20,319 --> 01:57:23,079 It's on a cliff. It can't be blown up even with mines. 987 01:57:23,319 --> 01:57:25,999 That's where the real defense begins. 988 01:57:26,239 --> 01:57:28,999 God forbid but what if... 989 01:57:29,959 --> 01:57:34,279 What if the upper castle is reduced to rubble? 990 01:57:34,519 --> 01:57:38,039 Then we'll defend ourselves from rubble. 991 01:57:38,279 --> 01:57:41,199 What other choice do we have than to defend the castle 992 01:57:41,439 --> 01:57:43,519 until the last drop of blood? 993 01:57:44,279 --> 01:57:47,319 We could still negotiate. 994 01:57:48,479 --> 01:57:50,599 - What? - We didn't come here for negotiations. 995 01:57:50,839 --> 01:57:53,359 - No negotiations! - We're here to fight! 996 01:57:53,599 --> 01:57:55,519 The Monsignore is protected by his robe! 997 01:57:55,759 --> 01:57:57,879 His place is in the church! 998 01:58:01,759 --> 01:58:04,239 I could have been elsewhere. 999 01:58:05,279 --> 01:58:09,599 I didn't desert my flock in the time of need 1000 01:58:10,599 --> 01:58:12,599 and is this my reward'? 1001 01:58:15,799 --> 01:58:18,039 Forgive us, Reverend Father, 1002 01:58:18,279 --> 01:58:20,479 we meant no of fence. 1003 01:58:20,719 --> 01:58:24,359 Our will to defend the country caused this uproar. 1004 01:58:24,599 --> 01:58:27,839 The session is over. Thank you, gentlemen. 1005 01:58:32,359 --> 01:58:35,719 To your battle stations, dear brothers! 1006 01:59:07,719 --> 01:59:10,399 What is your Lordship's opinion, 1007 01:59:10,639 --> 01:59:12,559 will we hold out? 1008 01:59:13,399 --> 01:59:16,399 You heard yourself, my Lord Bishop. 1009 01:59:16,759 --> 01:59:20,559 We may hold the fortress for a month or two. 1010 01:59:21,399 --> 01:59:22,999 Maybe three. 1011 01:59:23,959 --> 01:59:27,879 Meanwhile, Sobieski will muster troops 1012 01:59:28,759 --> 01:59:30,999 and grow in strength. 1013 02:00:08,679 --> 02:00:10,879 I vow and take oath, 1014 02:00:11,359 --> 02:00:16,199 that being entrusted with the command of the upper castle, 1015 02:00:16,519 --> 02:00:20,519 I shall not let the enemy into its walls until I am alive. 1016 02:00:20,759 --> 02:00:25,479 Nor shall I leave its walls or raise a white flag. 1017 02:00:25,719 --> 02:00:29,759 Even if I am to be buried in its ruins. 1018 02:00:30,319 --> 02:00:32,639 So help me God 1019 02:00:32,879 --> 02:00:35,679 and the Holy Cross. Amen. 1020 02:00:45,399 --> 02:00:47,079 I vow and take oath, 1021 02:00:47,319 --> 02:00:50,759 for all the benefactions which I've experienced in Poland, 1022 02:00:50,999 --> 02:00:54,159 to defend the castle to the last drop of my blood 1023 02:00:54,399 --> 02:00:56,959 and to bury myself under the ruins 1024 02:00:57,199 --> 02:01:00,199 rather than let the enemy in. 1025 02:01:00,679 --> 02:01:02,359 So help me God 1026 02:01:02,599 --> 02:01:05,039 and the Holy Cross. Amen. 1027 02:01:25,639 --> 02:01:27,399 Remember, Michal. 1028 02:01:29,599 --> 02:01:31,439 If, God forbid... 1029 02:01:38,279 --> 02:01:41,119 I don't know, what would become of me... 1030 02:01:43,159 --> 02:01:45,079 Quiet, Basia... 1031 02:01:50,439 --> 02:01:52,199 I have to. 1032 02:02:37,759 --> 02:02:40,999 Quarrels and brawls in parliament. 1033 02:02:41,239 --> 02:02:42,999 Hetman has no power nor army. 1034 02:02:43,239 --> 02:02:45,079 Cowards sit in the War Council. 1035 02:02:45,319 --> 02:02:47,319 Are they just cowards? 1036 02:02:50,439 --> 02:02:52,559 We have to set an example. 1037 02:02:52,799 --> 02:02:57,199 The one that lifts people's hearts and inspires conscience. 1038 02:03:08,759 --> 02:03:12,639 If the echo of these cannons does not reach Warsaw, 1039 02:03:14,119 --> 02:03:18,079 the Commonwealth will perish. 1040 02:05:52,519 --> 02:05:54,319 Light the tar rags. 1041 02:05:54,559 --> 02:05:56,879 Light the tar rags. 1042 02:06:19,759 --> 02:06:21,159 Fire! 1043 02:06:44,719 --> 02:06:46,479 Discharge mortars! 1044 02:06:48,359 --> 02:06:49,359 Fire! 1045 02:07:08,359 --> 02:07:09,559 Fire! 1046 02:08:09,759 --> 02:08:11,519 Christ! 1047 02:08:33,519 --> 02:08:35,919 Throw the flaming rags! 1048 02:10:08,319 --> 02:10:13,199 After such a storm, the courage of pagans begins to break. 1049 02:10:13,439 --> 02:10:14,959 Not for long. 1050 02:10:18,919 --> 02:10:20,839 They're digging again. 1051 02:10:26,759 --> 02:10:28,159 Look at that. 1052 02:10:31,159 --> 02:10:33,159 Unusual guests at the walls. 1053 02:10:51,639 --> 02:10:54,519 Welcome, gentlemen. ls all well? 1054 02:10:55,199 --> 02:10:56,879 The attack was repulsed. 1055 02:10:57,119 --> 02:11:00,919 - What about losses? - As in any siege. 1056 02:11:03,439 --> 02:11:07,519 My God, so much Christian blood is being shed here. 1057 02:11:07,759 --> 02:11:09,919 They're laying mines. 1058 02:11:11,839 --> 02:11:14,359 That's the usual thing in times of siege. 1059 02:11:14,759 --> 02:11:16,239 God, God... 1060 02:11:16,479 --> 02:11:19,959 So we'll have to abandon the lower castle. 1061 02:11:20,199 --> 02:11:23,639 I told you it would only serve for the first resistance. 1062 02:11:23,879 --> 02:11:27,079 What if we have to withdraw from the upper castle? 1063 02:11:27,319 --> 02:11:28,919 Where will we go? 1064 02:11:35,319 --> 02:11:37,479 I'll go under the ground. 1065 02:16:04,399 --> 02:16:05,759 Michal! 1066 02:16:05,999 --> 02:16:08,639 For God's sake! Who do I see? 1067 02:16:09,559 --> 02:16:13,999 She wouldn't listen. I told her she'd get us both killed. 1068 02:16:14,239 --> 02:16:17,319 I begged her on my knees but she only repeated: I must go! 1069 02:16:17,559 --> 02:16:19,879 Bash, you have no fear of Goth! 1070 02:16:20,639 --> 02:16:24,719 You're my most faithful friend until death. 1071 02:16:30,639 --> 02:16:34,519 Grenades were falling like pears. I thought I'd burst. 1072 02:16:34,759 --> 02:16:37,039 From anger, of course, not fear. 1073 02:16:37,279 --> 02:16:40,039 - How about the townsfolk? - Brave. 1074 02:16:40,279 --> 02:16:44,559 But seeing their stores are burning, the rich merchants ask the Bishop 1075 02:16:44,799 --> 02:16:46,279 to surrender the town. 1076 02:16:46,519 --> 02:16:51,119 I slapped in the face the one who insisted the most. 1077 02:16:51,359 --> 02:16:54,199 The Bishop was angry with me. 1078 02:16:56,839 --> 02:17:06,919 I need no silver, no gold, Nothing is glory to me. 1079 02:17:08,559 --> 02:17:19,439 Let me die of hunger, if only near thee... 1080 02:17:20,799 --> 02:17:23,479 Michal, did you hear that? 1081 02:17:25,639 --> 02:17:27,879 If only near thee. 1082 02:17:31,119 --> 02:17:32,599 Bash. 1083 02:17:36,679 --> 02:17:38,479 Listen, Basia. 1084 02:17:39,279 --> 02:17:40,959 What, Michal? 1085 02:17:42,999 --> 02:17:46,879 To tell you the truth, we're very happy together. 1086 02:17:52,399 --> 02:17:54,399 And I think, 1087 02:17:55,839 --> 02:17:58,639 that if one of us died, 1088 02:17:59,559 --> 02:18:02,439 the other would miss beyond measure. 1089 02:18:04,119 --> 02:18:08,399 Michal, have pity on yourself and on me. 1090 02:18:09,119 --> 02:18:13,199 When my time comes, which is a soldier's destiny, 1091 02:18:13,999 --> 02:18:18,639 you should say to yourself: It's nothing. 1092 02:18:19,319 --> 02:18:21,759 You must say to yourself: 1093 02:18:23,959 --> 02:18:28,079 Michal has gone away. 1094 02:18:29,759 --> 02:18:33,399 True, it's quite far away... 1095 02:18:35,319 --> 02:18:37,399 Very far away. 1096 02:18:38,199 --> 02:18:43,399 - But that's nothing. - No. 1097 02:18:43,919 --> 02:18:48,159 Remember, Basia. 1098 02:18:51,519 --> 02:18:53,279 That's nothing. 1099 02:19:03,999 --> 02:19:05,119 Fire! 1100 02:19:09,799 --> 02:19:11,079 Fire! 1101 02:19:25,439 --> 02:19:26,759 Vivat! 1102 02:19:26,999 --> 02:19:29,159 We've hit their gun powder! 1103 02:19:46,479 --> 02:19:50,759 An order for the colonel! 1104 02:19:51,199 --> 02:19:53,679 We shall surrender! 1105 02:19:58,919 --> 02:20:01,719 A letter from Lord Potocki, sir. 1106 02:20:16,679 --> 02:20:18,879 An agreement has been signed. 1107 02:20:21,159 --> 02:20:23,679 We must withdraw from the castle. 1108 02:20:24,359 --> 02:20:28,399 Each man has a right to betake oneself wherever he wishes. 1109 02:20:31,719 --> 02:20:36,759 Carry out the order, gentlemen. 1110 02:20:40,919 --> 02:20:42,559 My old friend... 1111 02:20:47,359 --> 02:20:49,239 Do me a favor. 1112 02:20:50,079 --> 02:20:53,279 Go to my wife and tell her from me... 1113 02:20:57,199 --> 02:20:58,639 Tell her... 1114 02:21:02,479 --> 02:21:03,879 That's nothing. 1115 02:21:46,799 --> 02:21:48,159 Ketling... 1116 02:21:56,519 --> 02:21:58,119 The time has come. 1117 02:24:20,959 --> 02:24:23,279 Colonel Wolodyjowski. 1118 02:24:26,839 --> 02:24:28,759 For the love of God, 1119 02:24:29,199 --> 02:24:31,279 Colonel Wolodyjowski. 1120 02:24:33,119 --> 02:24:35,399 The alarm has sounded! 1121 02:24:36,439 --> 02:24:38,039 There's war! 1122 02:24:38,879 --> 02:24:41,439 The enemy's crossed the boundaries! 1123 02:24:42,199 --> 02:24:44,079 But you do not rise! 1124 02:24:45,359 --> 02:24:47,679 You do not seize your sword! 1125 02:24:48,239 --> 02:24:50,559 You do not mount your horse! 1126 02:24:51,679 --> 02:24:55,079 What has happened to you, soldier? 1127 02:24:56,559 --> 02:24:59,919 Have you forgotten your former valour? 1128 02:25:00,159 --> 02:25:04,999 Do you abandon us with sorrow and anxiety? 1129 02:25:06,719 --> 02:25:10,599 Who will resist the Turks? 1130 02:25:11,759 --> 02:25:14,239 Who will fight them? 1131 02:25:15,719 --> 02:25:20,279 Who will lift our sunken spirit? 1132 02:26:46,319 --> 02:26:49,439 One year later. 1133 02:26:50,519 --> 02:26:53,719 In the fields of Khotyn, 1134 02:26:53,959 --> 02:26:58,959 Polish troops routed the Turkish army. 82528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.