Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,490 --> 00:01:14,080
ПОЛИЦИЯ ТОКИО
1 СЕЗОН 7 СЕРИЯ
2
00:01:14,080 --> 00:01:20,780
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
3
00:02:43,780 --> 00:02:45,490
{\an8}Цутому Макита. Механик.
4
00:02:46,080 --> 00:02:52,040
{\an8}Обрабатывал грузы в аэропорте,
где был рейд в прошлом месяце.
5
00:02:55,250 --> 00:02:59,380
{\an8}Подумал, тут может быть связь.
6
00:03:55,860 --> 00:03:58,860
{\an8}Что это?
7
00:04:17,210 --> 00:04:18,250
{\an8}Ладно!
8
00:04:18,840 --> 00:04:21,960
{\an8}Согласен! Я подпишу!
9
00:04:28,220 --> 00:04:32,770
{\an8}Кроме ежемесячных
платежей, нам, как совладельцам казино,
10
00:04:33,390 --> 00:04:36,150
{\an8}ты будешь платить за
всё игровое оборудование.
11
00:04:36,350 --> 00:04:37,520
{\an8}Понял?
12
00:04:37,610 --> 00:04:38,460
{\an8}Да.
13
00:04:39,190 --> 00:04:40,940
{\an8}Напомни, Наито-сан,
14
00:04:42,070 --> 00:04:46,240
{\an8}кто дал тебе
денег на первый бизнес?
15
00:04:47,200 --> 00:04:48,530
{\an8}Вы, Исида-сан.
16
00:04:48,830 --> 00:04:50,280
{\an8}Да, я.
17
00:04:50,620 --> 00:04:51,790
{\an8}И всё же...
18
00:04:51,910 --> 00:04:55,790
{\an8}ты подумал, что сможешь
начать новый бизнес без нас.
19
00:04:56,670 --> 00:05:03,010
{\an8}В этом мире, если ты раз
с нами, ты всегда с нами.
20
00:05:04,760 --> 00:05:06,130
{\an8}Отпустите его.
21
00:05:09,050 --> 00:05:10,970
{\an8}Есть неприятности
от нашего друга с запада?
22
00:05:10,970 --> 00:05:12,390
{\an8}Тодзавы?
23
00:05:13,810 --> 00:05:17,480
{\an8}Он может подозревать,
что мы дали наводку для рейда аэропорта?
24
00:05:17,480 --> 00:05:20,400
{\an8}Нет. Но он может предположить.
25
00:05:20,480 --> 00:05:22,940
{\an8}От него ничего не слышно
со встречи. Думаю, он всё понял.
26
00:05:22,940 --> 00:05:24,190
{\an8}Ясно.
27
00:05:26,820 --> 00:05:28,070
{\an8}Хорошо.
28
00:05:31,330 --> 00:05:34,370
{\an8}Сато. Скажи ребятам...
29
00:05:35,500 --> 00:05:38,210
{\an8}что никто не должен давать
Тодзаве повода нарушить мир.
30
00:05:39,130 --> 00:05:41,920
{\an8}Или будут отвечать передо мной.
31
00:05:47,130 --> 00:05:48,430
{\an8}Да.
32
00:05:48,720 --> 00:05:51,680
{\an8}Я передам ему сообщение.
33
00:05:57,520 --> 00:05:59,480
{\an8}Снова Адельштейн-сан.
34
00:05:59,480 --> 00:06:02,770
{\an8}Он уже месяц звонит каждый день.
35
00:06:02,770 --> 00:06:05,320
{\an8}Я разберусь. Спасибо.
36
00:06:14,240 --> 00:06:16,700
{\an8}Вы допрашивали его? Этого механика?
37
00:06:16,960 --> 00:06:17,870
{\an8}Да.
38
00:06:18,160 --> 00:06:21,130
{\an8}Один раз, около месяца
назад. Сразу после рейда.
39
00:06:22,000 --> 00:06:23,040
{\an8}И кроме него...
40
00:06:23,040 --> 00:06:26,210
{\an8}с десяток других работников
аэропорта. Техперсонал, уборщиков...
41
00:06:26,300 --> 00:06:27,150
{\an8}Зачем?
42
00:06:27,340 --> 00:06:31,050
{\an8}Вероятно, Адельштейн
получил наводку от Исиды,
43
00:06:31,850 --> 00:06:34,690
{\an8}который не дал бы её,
не думай он, что она надёжная.
44
00:06:36,600 --> 00:06:39,140
{\an8}Но в ходе рейда ничего не нашли.
45
00:06:39,270 --> 00:06:41,760
{\an8}Верно, но это не значит,
что там ничего не было.
46
00:06:50,110 --> 00:06:51,160
{\an8}В смысле?
47
00:06:53,660 --> 00:06:55,160
{\an8}В смысле...
48
00:06:57,500 --> 00:07:00,000
{\an8}Я был бы весьма
признателен за помощь кое с чем.
49
00:07:03,670 --> 00:07:05,590
{\an8}О какой помощи идёт речь?
50
00:07:12,390 --> 00:07:13,590
{\an8}Маруяма-сан.
51
00:07:14,890 --> 00:07:16,810
{\an8}Извините.
52
00:07:18,890 --> 00:07:20,310
{\an8}Что происходит?
53
00:07:21,350 --> 00:07:25,440
{\an8}Не знаю. Полиция нравов собрала
экстренную пресс-конференцию.
54
00:07:26,020 --> 00:07:27,270
{\an8}Это всё.
55
00:07:27,610 --> 00:07:29,490
{\an8}— Всё?
— Да.
56
00:07:39,160 --> 00:07:41,660
{\an8}Произошёл важный
поворот в расследовании
57
00:07:42,210 --> 00:07:46,420
{\an8}дела Каори Сёда,
тело которой обнаружили 13 ноября.
58
00:07:47,300 --> 00:07:49,000
{\an8}Сегодня в девять утра
59
00:07:49,090 --> 00:07:52,130
{\an8}детектив Миямото из полиции
нравов в ходе расследования
60
00:07:52,550 --> 00:07:56,640
{\an8}по делу о наркотиках нашёл
доказательства в квартире
61
00:07:56,850 --> 00:07:59,970
{\an8}подозреваемого, уличающие
его в убийстве мисс Сёда.
62
00:08:00,350 --> 00:08:02,640
{\an8}Сейчас подозреваемый под стражей.
63
00:08:02,720 --> 00:08:04,900
{\an8}Дополнительную информацию
представим с ближайшие дни.
64
00:08:04,900 --> 00:08:06,690
{\an8}На данный момент это всё.
65
00:08:08,820 --> 00:08:12,280
{\an8}Убийца знал мисс Сёда?
66
00:08:13,570 --> 00:08:15,800
{\an8}На данный момент
больше никаких комментариев.
67
00:08:17,200 --> 00:08:18,910
{\an8}Информации слишком мало.
68
00:08:27,840 --> 00:08:28,920
{\an8}Что это было?
69
00:08:30,590 --> 00:08:32,000
{\an8}Мы идём?
70
00:08:43,690 --> 00:08:46,230
{\an8}Я просто охраняю город, парни.
71
00:08:46,310 --> 00:08:49,230
{\an8}Эй, Суперкоп!
Газеты всё просят комментарий.
72
00:08:49,480 --> 00:08:51,570
{\an8}Нахер газеты!
73
00:08:52,780 --> 00:08:56,280
{\an8}Миямото, Тиба, Сакита.
74
00:08:56,610 --> 00:08:58,240
{\an8}Ко мне в кабинет.
75
00:09:03,080 --> 00:09:06,260
{\an8}Отдел по борьбе с организованной
преступностью просит помочь.
76
00:09:06,330 --> 00:09:11,000
{\an8}Похоже, они уже давно готовят
дело против Синдзо Тодзавы,
77
00:09:11,800 --> 00:09:15,340
{\an8}и теперь считают, что у них
достаточно доказательств для ареста.
78
00:09:15,720 --> 00:09:16,840
{\an8}Вы шутите.
79
00:09:17,010 --> 00:09:18,340
{\an8}Я тоже удивился.
80
00:09:18,470 --> 00:09:20,680
{\an8}Я только что говорил с Охарой.
81
00:09:20,930 --> 00:09:26,440
{\an8}Он просит все отделы, обладающие
полезной информацией, поделиться.
82
00:09:26,440 --> 00:09:28,810
{\an8}Какие у них есть доказательства?
83
00:09:29,610 --> 00:09:31,770
{\an8}Это они держат в секрете.
84
00:09:32,070 --> 00:09:33,570
{\an8}Катагири главный.
85
00:09:34,360 --> 00:09:38,660
{\an8}Если у вас есть что-то,
что может помочь навсегда
86
00:09:38,820 --> 00:09:41,770
{\an8}засадить эту сволоту-наркоторговца,
настоятельно прошу передать это ему.
87
00:09:41,830 --> 00:09:42,830
{\an8}Понятно?
88
00:09:43,080 --> 00:09:43,970
{\an8}Понятно.
89
00:09:44,750 --> 00:09:45,710
{\an8}Да.
90
00:09:48,500 --> 00:09:50,580
Что думаешь?
91
00:09:50,670 --> 00:09:52,460
Здесь будет служебный вход
92
00:09:52,550 --> 00:09:53,590
для барменов и персонала.
93
00:09:53,670 --> 00:09:55,340
Думаю, сделать уютную обстановку.
94
00:09:55,420 --> 00:09:56,760
Что-то вроде гостиной.
95
00:09:56,840 --> 00:09:59,680
Везде цветы, низкие диваны.
96
00:09:59,760 --> 00:10:01,220
Я уже купила всю выпивку.
97
00:10:01,300 --> 00:10:02,930
Как ты можешь позволить себе всё это?
98
00:10:03,010 --> 00:10:05,100
В смысле? Я накопила.
99
00:10:05,180 --> 00:10:08,440
Я откладывала деньги два сраных года.
100
00:10:08,520 --> 00:10:10,980
Рабочие говорят, всё будет
готово через несколько месяцев.
101
00:10:11,060 --> 00:10:12,360
Это и правда происходит, да?
102
00:10:12,440 --> 00:10:14,230
Да, происходит.
103
00:10:14,320 --> 00:10:16,860
Но мне нужно получить
прибыль прямо сейчас.
104
00:10:16,940 --> 00:10:20,200
И... я знаю, что могу это сделать
с правильной командой.
105
00:10:22,990 --> 00:10:26,750
Сэм, ты знаешь,
сколько я получаю в «Onyx».
106
00:10:26,830 --> 00:10:28,870
Да и Дьюк, вроде бы, отстал, так что...
107
00:10:28,960 --> 00:10:31,330
Но ты знаешь, сколько
бы мы ни зарабатывали,
108
00:10:31,420 --> 00:10:32,750
Дьюк зарабатывает до хрена больше.
109
00:10:32,840 --> 00:10:36,010
И нечистые на руку
хозяева. Я не буду такой.
110
00:10:36,090 --> 00:10:38,550
Это как же?
111
00:10:38,630 --> 00:10:41,180
Я подниму тебе недельную зарплату.
112
00:10:41,260 --> 00:10:44,060
Плюс 25% с комиссий
и дополнительных продаж.
113
00:10:46,470 --> 00:10:48,890
Давай!
114
00:10:48,980 --> 00:10:51,850
Клуб будет нашим. Одна я не справлюсь.
115
00:10:54,320 --> 00:10:58,690
Слушай, Сэм, Мне жаль. Правда.
116
00:10:58,780 --> 00:11:01,740
Но новый бизнес — слишком большой риск.
117
00:11:01,820 --> 00:11:03,320
Слишком... Луна, постой.
118
00:11:03,410 --> 00:11:06,450
Сэм, если хочешь быть
мамой-сан, просто будь мамой-сан.
119
00:11:06,540 --> 00:11:09,000
— Да что с тобой не так?
— Я не осуждаю.
120
00:11:09,080 --> 00:11:11,120
— Просто...
— Ты осуждаешь.
121
00:11:12,960 --> 00:11:15,460
И как твой парень
во всё это вписывается, а?
122
00:11:15,540 --> 00:11:17,420
Разве он не из Тихара-кай?
123
00:11:17,510 --> 00:11:19,120
Думаешь, он не ждёт своей доли,
124
00:11:19,200 --> 00:11:20,760
или возможности всё прибрать к рукам?
125
00:11:20,840 --> 00:11:23,930
Нет, мы разделяем
работу и личную жизнь.
126
00:11:24,010 --> 00:11:25,540
Да ладно, Сэм.
127
00:11:25,620 --> 00:11:27,430
Ты должна бы уже
понимать, что это невозможно.
128
00:11:27,520 --> 00:11:29,770
Уже? Я что-то пропустила?
129
00:11:34,150 --> 00:11:36,520
Ладно, это не моё дело.
130
00:11:36,610 --> 00:11:37,710
Увидимся вечером.
131
00:11:53,500 --> 00:11:56,630
{\an8}Привет, это Полина.
Оставьте сообщение.
132
00:11:56,630 --> 00:12:00,210
{\an8}Когда я услышу ваш
прекрасный голос — сразу перезвоню.
133
00:12:00,380 --> 00:12:02,630
Пол, где ты?
134
00:12:02,720 --> 00:12:04,680
С тобой всё в порядке? Мы скучаем.
135
00:12:04,760 --> 00:12:06,320
Тебя сегодня очень не хватает.
136
00:12:06,400 --> 00:12:09,010
Так что тащи сюда свою
прекрасную славянскую задницу.
137
00:12:10,930 --> 00:12:13,060
{\an8}Вот ты где!
138
00:12:13,270 --> 00:12:16,480
{\an8}Хасегава-сан говорит, что раз
Полины нет, то он с друзьями уходит.
139
00:12:16,560 --> 00:12:18,070
{\an8}Поняла. Пошли.
140
00:12:18,690 --> 00:12:19,440
{\an8}Пошли.
141
00:12:19,440 --> 00:12:20,650
{\an8}Я так не могу.
142
00:12:34,420 --> 00:12:37,790
Какие новости по клубу?
143
00:12:37,880 --> 00:12:40,340
Никаких.
144
00:12:40,420 --> 00:12:42,720
Что сказала Луна?
145
00:12:42,800 --> 00:12:44,680
В каком смысле?
146
00:12:47,760 --> 00:12:49,720
Ты сказала, что предложишь ей работу.
147
00:12:49,810 --> 00:12:52,310
А, да.
148
00:12:52,390 --> 00:12:54,730
Она сказала, что подумает. Увидим.
149
00:13:02,530 --> 00:13:04,860
Ты в порядке?
150
00:13:08,270 --> 00:13:09,620
Пол весь день не отвечает на звонки.
151
00:13:09,700 --> 00:13:11,540
Она не пришла на работу.
Я звонила в «Miralina»,
152
00:13:11,620 --> 00:13:13,160
и они сказали, что не видели её
153
00:13:13,250 --> 00:13:15,370
с прошлой недели.
154
00:13:15,460 --> 00:13:18,290
Может хочет побыть одна.
155
00:13:19,170 --> 00:13:22,760
Зачем?
156
00:13:22,840 --> 00:13:27,180
Иногда людям нужно время подумать.
157
00:13:31,640 --> 00:13:35,770
Не знаю, не похоже на неё.
158
00:13:44,900 --> 00:13:47,660
Как работа?
159
00:13:47,740 --> 00:13:49,570
Как всегда.
160
00:14:09,840 --> 00:14:12,510
{\an8}Удивлена, что вы перезвонили.
161
00:14:12,590 --> 00:14:15,180
{\an8}Особенно после нашего
сюжета о рейде в аэропорту.
162
00:14:15,980 --> 00:14:17,520
{\an8}Это в прошлом.
163
00:14:17,730 --> 00:14:20,130
{\an8}Разве вас не отстранили
на две недели из-за этого?
164
00:14:20,190 --> 00:14:22,650
{\an8}Жизнь — штука весёлая.
165
00:14:23,860 --> 00:14:27,900
{\an8}На одной неделе
я ответственен за провал в аэропорту,
166
00:14:29,320 --> 00:14:33,740
{\an8}на следующей — герой,
ведь нашёл убийцу какой-то девки.
167
00:14:36,700 --> 00:14:37,580
{\an8}Сёда.
168
00:14:38,920 --> 00:14:42,250
{\an8}Каори Сёда. 24 года.
Жила одна в Дзиюгаока.
169
00:14:42,710 --> 00:14:45,980
{\an8}Коллекционировала винтажные
оправы для очков, любила сёдзё мангу.
170
00:14:46,550 --> 00:14:51,260
{\an8}Каори Сёда. Не «какая-то девка».
171
00:14:52,390 --> 00:14:54,010
{\an8}Много знаете.
172
00:14:55,600 --> 00:14:57,640
{\an8}Я знаю больше.
173
00:14:59,310 --> 00:15:00,440
{\an8}Давайте так:
174
00:15:00,730 --> 00:15:04,190
{\an8}оплатите обед — и сможете
задать вопросы насчёт дела.
175
00:15:05,530 --> 00:15:06,610
{\an8}Правда?
176
00:15:07,440 --> 00:15:09,740
{\an8}Задавайте, пока не передумал.
177
00:15:10,360 --> 00:15:12,990
{\an8}Я поговорила с людьми, которые
работали на одной линии с мисс Сёда.
178
00:15:12,990 --> 00:15:16,450
{\an8}Они сказали, что вы
арестовали её бывшего, Сатихиро Дзё.
179
00:15:16,450 --> 00:15:18,250
{\an8}Можете подтвердить?
180
00:15:18,330 --> 00:15:21,790
{\an8}Если бы мог, вы были бы первой
газетой, получившей эту информацию.
181
00:15:21,790 --> 00:15:23,250
{\an8}Это «да»?
182
00:15:26,920 --> 00:15:31,090
{\an8}Одна из коллег утверждает, что
Сёда много раз обращалась в полицию.
183
00:15:31,090 --> 00:15:34,430
{\an8}Обращалась с тем, что
мистер Дзё следил за ней и угрожал ей.
184
00:15:35,600 --> 00:15:36,760
{\an8}Снова верно.
185
00:15:38,600 --> 00:15:42,690
{\an8}Почему его не
арестовали, пока он не убил её?
186
00:15:42,770 --> 00:15:46,480
{\an8}Полиция не может арестовывать
каждого влюблённого психа.
187
00:15:46,980 --> 00:15:48,020
{\an8}Другими словами,
188
00:15:48,480 --> 00:15:52,530
{\an8}женское слово ценится
меньше, чем мужское.
189
00:15:53,780 --> 00:15:56,030
{\an8}Вы правы. Это проблема.
190
00:16:00,450 --> 00:16:03,500
{\an8}Вы получили свою сенсацию.
Теперь я задам свои вопросы.
191
00:16:04,250 --> 00:16:08,340
{\an8}Слышал, что полиция хочет
арестовать конкретного босса якудза.
192
00:16:09,130 --> 00:16:11,170
{\an8}Он пробивал себе путь в Токио.
193
00:16:12,220 --> 00:16:13,100
{\an8}Тодзава?
194
00:16:13,180 --> 00:16:17,390
{\an8}Видимо у них есть какая-то
секретная улика. Что вы знаете об этом?
195
00:16:18,310 --> 00:16:20,310
{\an8}Откуда?
196
00:16:21,480 --> 00:16:23,890
{\an8}Адельштейн ни о чём не говорил?
197
00:16:24,310 --> 00:16:26,060
{\an8}Он тесно сотрудничает с Катагири.
198
00:16:26,860 --> 00:16:29,690
{\an8}Спросите Адельштейна сами.
199
00:16:34,160 --> 00:16:36,110
{\an8}Поздравляю с сенсацией.
200
00:16:36,870 --> 00:16:39,490
{\an8}Попробуйте
рёбрышки, они здесь хороши.
201
00:16:40,870 --> 00:16:42,700
{\an8}Спасибо за обед.
202
00:17:09,520 --> 00:17:11,020
Алло?
203
00:17:11,110 --> 00:17:12,690
Джейк, всё труднее и труднее
204
00:17:12,780 --> 00:17:14,240
связаться с тобой.
205
00:17:14,320 --> 00:17:16,610
Ты где?
206
00:17:16,700 --> 00:17:18,950
Прямо сейчас встречаюсь с источником.
207
00:17:19,030 --> 00:17:22,290
Ладно, ты слышал
что-нибудь о том, что Тодзаве
208
00:17:22,370 --> 00:17:23,620
предъявлено официальное обвинение?
209
00:17:23,700 --> 00:17:25,960
Что? Нет.
210
00:17:26,040 --> 00:17:29,330
Это связано с тем,
что у Катагири есть новые улики.
211
00:17:29,420 --> 00:17:31,340
Улики? Какие?
212
00:17:31,420 --> 00:17:33,630
Не знаю, попробую поспрашивать.
213
00:17:33,710 --> 00:17:36,630
Ты слышал
о подозреваемом,
214
00:17:36,720 --> 00:17:38,050
которого привезли вчера,
по делу об убийстве Каори Сёда?
215
00:17:38,140 --> 00:17:40,050
— Да.
— Нужно, чтобы ты
216
00:17:40,140 --> 00:17:42,630
подтвердил информацию по этому делу.
217
00:17:42,710 --> 00:17:45,020
Мне кажется здесь история покрупнее,
218
00:17:45,100 --> 00:17:46,390
это дело можно связать
219
00:17:46,480 --> 00:17:48,230
с теми, что я отслеживаю.
220
00:17:48,310 --> 00:17:49,980
Ладно, я займусь.
221
00:17:50,060 --> 00:17:51,060
Хорошо.
222
00:18:20,470 --> 00:18:22,850
Джош?
223
00:18:22,930 --> 00:18:25,350
Джош Адельштейн, это ты?
224
00:18:25,430 --> 00:18:27,600
Дэйв Фиш из Рокбриджа.
225
00:18:27,680 --> 00:18:30,150
Чувак, иди сюда, давай, давай.
226
00:18:30,230 --> 00:18:31,520
Мужик.
227
00:18:31,610 --> 00:18:34,400
Ты изменился.
228
00:18:34,480 --> 00:18:36,190
Что ты тут делаешь?
229
00:18:36,280 --> 00:18:39,140
Наслаждаюсь Японией.
Осматриваю достопримечательности.
230
00:18:39,220 --> 00:18:40,240
А ты что здесь делаешь?
231
00:18:40,320 --> 00:18:41,770
Я здесь работаю.
232
00:18:41,850 --> 00:18:43,600
Не врёшь, кем?
233
00:18:43,680 --> 00:18:45,910
Пишу для японской газеты.
234
00:18:45,990 --> 00:18:47,750
Охренеть! Серьёзно?
235
00:18:47,830 --> 00:18:50,620
— Это круто.
— Ну не знаю.
236
00:18:50,710 --> 00:18:52,040
Ты в порядке? Выглядишь немного…
237
00:18:52,130 --> 00:18:53,000
Нет, просто не могу понять,
238
00:18:53,090 --> 00:18:55,460
у меня галлюцинации от плохой фугу
239
00:18:55,540 --> 00:18:57,370
или ты действительно
стоишь передо мной.
240
00:18:57,450 --> 00:18:59,260
Может это поможет распутать паутину.
241
00:19:12,100 --> 00:19:13,370
Первый курс, да?
242
00:19:13,450 --> 00:19:14,610
— Да, верно.
— Ох, боже мой.
243
00:19:14,690 --> 00:19:17,320
Ты всё ещё лучший
Фрэнк Батлер, которого я видел.
244
00:19:18,860 --> 00:19:20,900
Нужно идти. На работу.
245
00:19:20,990 --> 00:19:22,910
Да, да, точно. Стой, подожди.
246
00:19:22,990 --> 00:19:25,080
Давай оставлю тебе номер.
247
00:19:25,160 --> 00:19:26,910
Позвони мне вечером,
у меня отличный бар в отеле.
248
00:19:26,990 --> 00:19:30,250
Ладно, но я могу быть
занят на работе, хорошо?
249
00:19:30,330 --> 00:19:32,080
Всё нормально, понял, понял.
250
00:19:32,170 --> 00:19:34,730
— Но рад был увидеться.
— И я рад тебя увидеть.
251
00:19:35,020 --> 00:19:35,900
Вперёд «Брюинз»!
252
00:19:44,600 --> 00:19:46,390
{\an8}Не везёт, чувак.
253
00:19:47,260 --> 00:19:48,810
{\an8}Тройка!
254
00:19:48,890 --> 00:19:49,850
{\an8}Подожди,
255
00:19:49,930 --> 00:19:52,650
{\an8}ты хочешь однажды проснуться
и узнать, что ты просто батарейка?
256
00:19:52,690 --> 00:19:55,110
{\an8}Я возьму синюю таблетку.
257
00:19:55,230 --> 00:19:57,150
{\an8}Не будь ссыклом!
258
00:19:57,150 --> 00:20:00,650
{\an8}То есть ты не хочешь
трахнуть Тринити и выучить Кунг-Фу?
259
00:20:00,740 --> 00:20:02,610
{\an8}Ну если…
260
00:20:03,820 --> 00:20:04,850
{\an8}Юта.
261
00:20:05,990 --> 00:20:09,160
{\an8}Покажи Таро, что бывает,
когда выбираешь красную таблетку.
262
00:20:18,460 --> 00:20:21,920
Я освоил Кунг-Фу.
263
00:20:25,640 --> 00:20:27,260
{\an8}Ты даже не звучишь как он.
264
00:20:27,260 --> 00:20:28,560
{\an8}Заткнись нахер.
265
00:20:35,730 --> 00:20:36,730
Слушаю.
266
00:20:38,320 --> 00:20:39,360
{\an8}Вот.
267
00:20:41,110 --> 00:20:42,280
{\an8}Что это?
268
00:20:43,240 --> 00:20:45,410
{\an8}Думал, что я передам это оябуну?
269
00:20:46,120 --> 00:20:48,370
{\an8}Клянусь их там не было, когда я…
270
00:20:48,370 --> 00:20:49,830
{\an8}Без отговорок.
271
00:20:52,080 --> 00:20:53,080
{\an8}Старайся лучше.
272
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
{\an8}Видел «Матрицу»?
273
00:21:01,710 --> 00:21:03,420
{\an8}Да. Что с того?
274
00:21:03,920 --> 00:21:06,630
{\an8}Красная таблетка или синяя?
275
00:21:07,340 --> 00:21:09,890
{\an8}Которая закроет твою
пасть и заставит работать?
276
00:21:22,570 --> 00:21:25,530
Ты правда её
не видела с утра пятницы?
277
00:21:25,610 --> 00:21:28,240
Да, поймала её, когда она
собирала мои «Prada» в поездку.
278
00:21:28,320 --> 00:21:30,240
— Поездку?
— Да.
279
00:21:30,330 --> 00:21:31,990
Она же уезжала, да?
280
00:21:32,080 --> 00:21:35,250
Уезжала? Куда? С кем?
281
00:21:35,330 --> 00:21:37,700
Разве не вы
лучшие подружки или типа того?
282
00:21:37,780 --> 00:21:40,310
— Ты разве не знаешь?
— Ты с ней живёшь.
283
00:21:40,390 --> 00:21:41,710
Едва ли.
284
00:21:41,800 --> 00:21:44,380
Я просто захожу, чтобы собрать вещи,
285
00:21:44,460 --> 00:21:47,130
потому что мой
парень — пилот, так что…
286
00:21:47,220 --> 00:21:49,470
— Круто.
— Она оставила все вещи.
287
00:21:49,550 --> 00:21:50,880
Так что вернётся.
288
00:22:04,320 --> 00:22:06,190
{\an8}Не говорили с того рейда.
289
00:22:09,740 --> 00:22:12,910
{\an8}Думаю, что пора помириться.
290
00:22:16,660 --> 00:22:18,560
{\an8}Слышал, что вы
близки к аресту Тодзавы.
291
00:22:21,590 --> 00:22:27,380
{\an8}Рад за вас. Это говнюк заслужил.
292
00:22:28,590 --> 00:22:30,840
{\an8}Охара связался
с моим подразделением.
293
00:22:30,840 --> 00:22:32,100
{\an8}Да?
294
00:22:32,760 --> 00:22:34,100
{\an8}Кто-то дал показания?
295
00:22:40,100 --> 00:22:43,060
{\an8}Ты первый.
296
00:22:44,190 --> 00:22:45,110
{\an8}Так…
297
00:22:45,730 --> 00:22:47,860
{\an8}Катагири-сан, что у вас есть?
298
00:22:52,240 --> 00:22:53,370
{\an8}Иди со мной.
299
00:22:57,710 --> 00:23:01,170
{\an8}Механик работал
на нас несколько месяцев…
300
00:23:01,170 --> 00:23:04,380
{\an8}Помогал собирать
сведения по работе аэропорта.
301
00:23:04,750 --> 00:23:09,050
{\an8}Я всё ещё выстраивал мозаику,
когда ты там своё шоу запустил.
302
00:23:10,260 --> 00:23:12,970
{\an8}Если бы ты сразу
поделился с нами этим…
303
00:23:13,720 --> 00:23:17,220
{\an8}Уже неважно.
Теперь у меня всего достаточно.
304
00:23:20,850 --> 00:23:22,500
{\an8}Может, ты можешь какой вклад внести?
305
00:23:22,560 --> 00:23:24,110
{\an8}Давай уж.
306
00:23:24,770 --> 00:23:28,900
{\an8}Если б мы изначально обменялись данными,
в аэропорту ничего и не было бы.
307
00:23:30,280 --> 00:23:32,530
{\an8}Давай в этот раз поступим правильно.
308
00:23:32,950 --> 00:23:34,780
{\an8}Возьмём Тодзаву вместе.
309
00:23:41,580 --> 00:23:46,790
{\an8}Так или иначе, где твои доказательства?
310
00:23:47,460 --> 00:23:49,550
{\an8}Под замком в подвале.
311
00:23:49,880 --> 00:23:55,390
{\an8}Записи показаний, расшифровки, декларации
огромных наркопоставок в Токио.
312
00:23:56,260 --> 00:23:58,660
{\an8}Достаточно,
чтобы доказать причастность Тодзавы.
313
00:24:00,060 --> 00:24:01,350
{\an8}Покажи мне.
314
00:24:07,320 --> 00:24:08,320
{\an8}Прости.
315
00:24:09,190 --> 00:24:12,290
{\an8}Пока мы сами не решим их
показать — никто к ним не притронется.
316
00:24:18,870 --> 00:24:21,700
{\an8}А на следующий день
она заявляется с часами «Piaget»,
317
00:24:22,000 --> 00:24:24,330
{\an8}усыпанными маленькими бриллиантами.
318
00:24:25,210 --> 00:24:26,710
{\an8}И я просто протягиваю руку…
319
00:24:27,460 --> 00:24:29,170
{\an8}Спасибо тебе огромное!
320
00:24:37,430 --> 00:24:38,860
Где Пол?
321
00:24:38,940 --> 00:24:40,980
— О ком ты?
— О Полине.
322
00:24:41,060 --> 00:24:43,980
{\an8}Макияжа бы тебе побольше!
323
00:24:47,360 --> 00:24:48,440
Где, блядь, она?
324
00:24:48,520 --> 00:24:49,860
Ты думаешь, что я слежу
325
00:24:49,940 --> 00:24:51,440
за каждой сохнущей по мне девчонкой?
326
00:24:51,530 --> 00:24:53,070
Я переживаю. Не видела её
327
00:24:53,150 --> 00:24:55,320
вот уже четыре дня, так что тебе
тоже следовало бы беспокоиться.
328
00:24:55,410 --> 00:24:57,470
Кто будет тебе
дизайнерские шмотки оплачивать?
329
00:24:57,530 --> 00:25:00,870
{\an8}Да для этого у меня
очередь из девушек.
330
00:25:01,410 --> 00:25:04,540
{\an8}И ещё впридачу те,
кто готов их заменить.
331
00:25:06,380 --> 00:25:09,090
{\an8}Ты омерзителен.
332
00:25:14,500 --> 00:25:16,000
Полиция сказала, что она подала
333
00:25:16,080 --> 00:25:17,970
три жалобы против своего парня.
334
00:25:18,050 --> 00:25:20,670
Все были зарегистрированы,
но ни по одной не заведено дело,
335
00:25:20,750 --> 00:25:22,050
и затем он убил её.
336
00:25:23,680 --> 00:25:24,600
Поняла.
337
00:25:24,680 --> 00:25:26,050
Сопоставьте с другими женщинами —
338
00:25:26,130 --> 00:25:28,440
и получится ужасающая картина.
339
00:25:28,520 --> 00:25:31,270
Да, каждое изученное мной
дело вписывается в эту схему.
340
00:25:31,360 --> 00:25:33,400
Полиция игнорирует
предупреждающие сигналы,
341
00:25:33,490 --> 00:25:35,610
а девушек убивают.
342
00:25:35,700 --> 00:25:38,030
Достойно первой полосы.
Сроки установите?
343
00:25:38,110 --> 00:25:39,780
Думаю, да.
344
00:25:41,030 --> 00:25:43,620
А вы, кстати, ничего
не слышали по Тодзаве?
345
00:25:43,700 --> 00:25:46,120
Джейк, честно,
это сейчас не первостепенно.
346
00:25:46,210 --> 00:25:48,380
— Мне нужно идти.
— Нам просто нужно понять,
347
00:25:48,460 --> 00:25:50,090
если его обвинят…
348
00:25:57,130 --> 00:25:59,690
{\an8}Теперь, когда это досадное недопонимание
между нами осталось позади,
349
00:25:59,720 --> 00:26:02,220
{\an8}мы можем перейти
к более важным вопросам.
350
00:26:03,100 --> 00:26:04,890
{\an8}Например…
351
00:26:04,890 --> 00:26:09,850
{\an8}На что придётся пойти «Гигантам»,
чтобы выиграть в своём дивизионе?
352
00:26:11,480 --> 00:26:13,570
{\an8}Полагаю, ты фанат «Тигров»?
353
00:26:13,820 --> 00:26:14,710
{\an8}Да.
354
00:26:14,900 --> 00:26:16,570
{\an8}Тогда мы враги!
355
00:26:17,110 --> 00:26:18,780
{\an8}Ну с сегодняшнего дня
начинаю быть фанатом «Гигантов».
356
00:26:18,780 --> 00:26:19,530
{\an8}Рад слышать.
357
00:26:19,530 --> 00:26:21,070
{\an8}Как приятно с тобой работать.
358
00:26:21,740 --> 00:26:22,830
{\an8}Прошу прощения.
359
00:26:27,460 --> 00:26:28,660
{\an8}Кайто?
360
00:26:30,130 --> 00:26:31,080
{\an8}Да.
361
00:26:36,340 --> 00:26:37,220
{\an8}Где он?
362
00:26:51,560 --> 00:26:53,610
{\an8}Когда это произошло — он был на работе.
363
00:26:54,020 --> 00:26:56,980
{\an8}Утром разгружали
последнее рыболовецкое судно.
364
00:26:58,360 --> 00:27:00,820
{\an8}Ему повезло.
Инсульт оказался необширным.
365
00:27:01,280 --> 00:27:05,370
{\an8}Но правая сторона парализована.
Врачи говорят, что нужно лечение.
366
00:27:26,350 --> 00:27:28,220
{\an8}Входить можно только членам семьи.
367
00:27:28,230 --> 00:27:29,640
{\an8}— Мама…
— Закрой рот.
368
00:27:29,850 --> 00:27:34,650
{\an8}Придётся оплачивать
много счетов… За лечение, уход…
369
00:27:36,860 --> 00:27:37,790
{\an8}Я могу помочь.
370
00:27:39,240 --> 00:27:40,820
{\an8}Помочь? Ты?
371
00:27:43,950 --> 00:27:46,160
{\an8}И из-за кого,
по-твоему, с ним это случилось?
372
00:27:46,630 --> 00:27:47,550
{\an8}Мама…
373
00:27:57,960 --> 00:27:59,170
{\an8}Убирайся.
374
00:28:00,090 --> 00:28:02,380
{\an8}И забирай свои проклятые деньги.
375
00:28:47,180 --> 00:28:48,720
{\an8}САМАНТА
376
00:28:55,940 --> 00:28:57,480
{\an8}Дом Катагири.
377
00:28:57,940 --> 00:29:00,150
{\an8}Нацуми-тян? Это Джейк.
378
00:29:02,610 --> 00:29:03,690
{\an8}Папа дома?
379
00:29:04,070 --> 00:29:06,700
{\an8}Если бы и был,
то сказал бы, что его нет.
380
00:29:07,320 --> 00:29:08,740
{\an8}И его правда нет.
381
00:29:10,290 --> 00:29:12,500
{\an8}Всё ещё злится на меня?
382
00:29:12,910 --> 00:29:15,290
{\an8}Угу. Пока-пока.
383
00:30:01,130 --> 00:30:03,880
{\an8}Вы почувствуете лёгкий укол.
384
00:30:11,180 --> 00:30:12,560
{\an8}Вот и всё.
385
00:30:12,890 --> 00:30:15,020
{\an8}Эффект наступит через пару минут.
386
00:30:29,160 --> 00:30:30,820
{\an8}Прошу прощения.
387
00:31:17,410 --> 00:31:19,460
{\an8}С днём рождения.
388
00:31:21,710 --> 00:31:23,000
{\an8}Берегите свою дочь.
389
00:31:33,720 --> 00:31:34,780
{\an8}Заместитель министра.
390
00:31:35,220 --> 00:31:37,880
{\an8}Для меня честь
встретиться с вами. Поговорим позже.
391
00:31:53,240 --> 00:32:03,310
{\an8}Благодарю всех за присутствие
и поздравления Тодзавы с его 52-летием.
392
00:32:03,330 --> 00:32:07,040
{\an8}От лица всей моей семьи
выражаю искреннее почтение.
393
00:32:15,890 --> 00:32:19,100
{\an8}С днём рождения. Спасибо вам за всё.
394
00:32:23,770 --> 00:32:28,440
{\an8}Я рад всех вас видеть здесь.
395
00:32:29,900 --> 00:32:31,740
{\an8}Среди вас — мои партнёры,
396
00:32:32,280 --> 00:32:34,280
{\an8}уважаемые члены правительства,
397
00:32:34,490 --> 00:32:35,530
{\an8}а также…
398
00:32:35,990 --> 00:32:39,370
{\an8}задолжавшие мне денег.
399
00:32:41,820 --> 00:32:45,080
{\an8}Спасибо за уделённое
мне время и вашу дружбу.
400
00:32:45,080 --> 00:32:50,880
{\an8}Наслаждайтесь едой, музыкой.
Я благодарен вам за то, что пришли.
401
00:32:58,810 --> 00:32:59,810
{\an8}Ваше здоровье.
402
00:34:05,710 --> 00:34:06,960
Мистер Марвин.
403
00:34:07,040 --> 00:34:08,210
Да-да-да.
404
00:34:08,290 --> 00:34:10,130
Целый груз знаний на нас взвалил.
405
00:34:10,210 --> 00:34:11,430
Некоторые штуки, которым он нас учил,
406
00:34:11,510 --> 00:34:13,630
до сих пор нужны мне в моей работе.
407
00:34:13,710 --> 00:34:15,630
— Как это было давно.
— Стареем мы с тобой, мужик.
408
00:34:15,710 --> 00:34:16,590
Ага.
409
00:34:16,670 --> 00:34:18,300
Зачем ты приехал в Японию?
410
00:34:18,380 --> 00:34:21,510
На академический отпуск
до аспирантуры в Миссурийском универе.
411
00:34:21,600 --> 00:34:24,020
Ну сам знаешь,
жизненного опыта набраться.
412
00:34:24,100 --> 00:34:27,810
И здесь всё такое необычное.
413
00:34:27,890 --> 00:34:30,940
Я про Токио. Он такой…
414
00:34:31,020 --> 00:34:33,480
— Ни разу не Миссури.
— Ни разу не Миссури. В точку.
415
00:34:33,570 --> 00:34:35,360
И слава яйцам за это.
416
00:34:35,440 --> 00:34:38,740
И слава яйцам.
417
00:34:38,820 --> 00:34:42,560
Как семья?
418
00:34:42,640 --> 00:34:44,580
Думаю, в порядке. Понимаешь,
419
00:34:44,660 --> 00:34:46,160
у меня не очень-то и
времени хватает проведывать их.
420
00:34:46,250 --> 00:34:48,410
— Весь в работе, но…
— Ага.
421
00:34:48,500 --> 00:34:51,500
Слышал, твоя сестра
422
00:34:51,580 --> 00:34:53,840
вроде какое-то серьёзное
лечение проходит, так ведь?
423
00:34:53,920 --> 00:34:56,210
От кого ты это слышал?
424
00:34:58,170 --> 00:35:01,260
Ну ты сам знаешь, это же Колумбия.
425
00:35:01,340 --> 00:35:02,430
Все всё обо всех знают.
426
00:35:02,510 --> 00:35:04,010
Все должны варежку, блядь, прикрывать,
427
00:35:04,100 --> 00:35:06,330
когда речь заходит
о том, чего они не знают.
428
00:35:11,520 --> 00:35:12,650
Прости. Джессика в порядке.
429
00:35:12,730 --> 00:35:16,150
Мы на связи.
430
00:35:16,230 --> 00:35:21,030
Ей лучше сейчас. Она здорова, так что…
431
00:35:21,110 --> 00:35:22,430
Отлично. Рад слышать.
432
00:35:30,750 --> 00:35:32,880
Может, пойдём отсюда?
433
00:35:32,960 --> 00:35:34,380
Хочешь повидать
самое крутое местечко в Токио?
434
00:35:34,460 --> 00:35:36,090
А как же.
435
00:35:55,190 --> 00:35:56,570
Неплохо, да?
436
00:35:56,650 --> 00:35:58,860
Чумачечно, чувак. Чумачечно.
437
00:35:58,940 --> 00:36:00,190
Займёшь ту кабинку там?
438
00:36:00,280 --> 00:36:01,870
Принесу нам пару бокальчиков.
И встретимся на танцполе.
439
00:36:01,950 --> 00:36:02,830
Лады.
440
00:36:03,950 --> 00:36:05,200
{\an8}Два пива, пожалуйста.
441
00:36:05,200 --> 00:36:06,490
{\an8}2000 йен.
442
00:36:22,550 --> 00:36:24,550
{\an8}На нас гайдзин пялится.
443
00:36:34,480 --> 00:36:35,560
{\an8}Идёт сюда.
444
00:36:43,490 --> 00:36:45,190
Никакой охраны?
445
00:36:45,270 --> 00:36:46,320
А должна быть?
446
00:36:49,200 --> 00:36:51,550
А я решил, что за вами
постоянно присматривают.
447
00:36:51,580 --> 00:36:54,790
{\an8}Если бы так и было —
я б с тобой сейчас не разговаривала.
448
00:36:57,040 --> 00:36:59,550
Увидимся на танцполе.
449
00:37:03,380 --> 00:37:04,510
{\an8}Ты знаешь его?
450
00:37:16,730 --> 00:37:18,770
Твоё здоровье.
451
00:37:23,070 --> 00:37:26,860
{\an8}Что ты там слушаешь?
Хип-хоп какой-то?
452
00:37:26,870 --> 00:37:29,740
{\an8}Сто процентов. Сразу видно,
что двигаться ты умеешь.
453
00:37:29,740 --> 00:37:31,290
{\an8}Не хочешь выпить?
454
00:37:31,370 --> 00:37:32,370
Нет-нет-нет.
455
00:37:32,450 --> 00:37:35,290
{\an8}Ну давай же. По бокальчику.
У меня днюха сегодня.
456
00:37:35,370 --> 00:37:39,710
{\an8}Всегда говорил, что корпорациям
не хватает сильной женской руки.
457
00:37:39,920 --> 00:37:44,050
{\an8}Но даже самой сильной женщине
нужны минуты нежности, так ведь?
458
00:37:44,170 --> 00:37:45,420
{\an8}Да, ты прав.
459
00:37:45,430 --> 00:37:48,430
{\an8}Так что, я думаю,
нам надо вместе выпить.
460
00:37:48,590 --> 00:37:49,550
Эй.
461
00:37:54,270 --> 00:37:55,430
{\an8}Где она?
462
00:37:56,020 --> 00:37:56,890
{\an8}Только не лицо.
463
00:37:58,770 --> 00:38:00,360
{\an8}Я, сука, придушу сейчас всех.
464
00:38:02,650 --> 00:38:03,740
{\an8}Где Полина?
465
00:38:04,030 --> 00:38:05,070
{\an8}Не знаю…
466
00:38:06,450 --> 00:38:07,910
Солнце, пусть говорит.
467
00:38:09,450 --> 00:38:10,410
{\an8}Говори.
468
00:38:13,330 --> 00:38:14,910
{\an8}Она по уши в долги залезла.
469
00:38:16,210 --> 00:38:18,000
{\an8}Не могла
расплатиться, и это стало проблемой.
470
00:38:18,080 --> 00:38:20,790
{\an8}Но с этим управляющий разбирается.
471
00:38:20,870 --> 00:38:22,920
{\an8}Я просто глазками хлопаю.
472
00:38:23,000 --> 00:38:25,930
{\an8}Больше ничего не знаю, клянусь.
473
00:38:26,010 --> 00:38:28,050
Кусок ты дерьма.
474
00:38:28,130 --> 00:38:30,050
Кто её в долги затянул? Не ты ли?
475
00:38:30,140 --> 00:38:31,890
Сучий потрох.
476
00:38:33,390 --> 00:38:35,430
{\an8}Ты в порядке, Акира?
477
00:38:40,440 --> 00:38:41,360
{\an8}Здрасьте.
478
00:38:44,900 --> 00:38:46,320
{\an8}Вы ещё кто?
479
00:38:46,360 --> 00:38:47,990
{\an8}Я ищу подругу.
480
00:38:48,820 --> 00:38:50,070
{\an8}Полину.
481
00:38:50,530 --> 00:38:52,620
{\an8}Она постоянно тут бывает. Знаете её?
482
00:38:53,580 --> 00:38:57,440
{\an8}С тобой только
буду говорить. Не с гайдзинкой.
483
00:38:57,520 --> 00:38:59,790
Ну уж нет.
484
00:38:59,870 --> 00:39:01,980
Ты хочешь от неё
что-то услышать, или нет?
485
00:39:04,630 --> 00:39:05,630
{\an8}Подожди снаружи.
486
00:39:06,170 --> 00:39:07,050
Блядь.
487
00:39:11,180 --> 00:39:12,720
{\an8}Ты сам их видел?
488
00:39:13,930 --> 00:39:16,930
{\an8}Пытался. Но Катагири
их под замком держит.
489
00:39:17,270 --> 00:39:18,600
{\an8}До того,
как понадобятся какие-то действия,
490
00:39:18,600 --> 00:39:21,550
{\an8}мне нужно самому оценить
эти так называемые доказательства.
491
00:39:23,190 --> 00:39:24,730
{\an8}Устроить кражу со взломом что ли?
492
00:39:24,730 --> 00:39:26,020
{\an8}Конечно, нет.
493
00:39:26,030 --> 00:39:27,190
{\an8}Копий будет достаточно.
494
00:39:27,990 --> 00:39:30,070
{\an8}Расшифровок, документов…
495
00:39:30,070 --> 00:39:32,280
{\an8}Мне нужны имена всех,
с кем он разговаривал,
496
00:39:32,280 --> 00:39:33,910
{\an8}Каждое их слово.
497
00:39:33,910 --> 00:39:35,280
{\an8}Ты спятил.
498
00:39:35,620 --> 00:39:36,650
{\an8}Эй.
499
00:39:37,830 --> 00:39:39,330
{\an8}Будь аккуратен, детектив.
500
00:39:40,750 --> 00:39:43,960
{\an8}Я уже рискнул работой,
храня твои наркотики в безопасности.
501
00:39:45,300 --> 00:39:47,960
{\an8}Я сообщил тебе это, чтобы помочь.
502
00:39:50,930 --> 00:39:53,800
{\an8}Но я больше не могу этим заниматься.
503
00:39:55,890 --> 00:39:58,140
{\an8}Это и в твоих интересах, детектив.
504
00:39:59,680 --> 00:40:02,020
{\an8}Если я пойду ко дну —
ты пойдёшь со мной.
505
00:40:05,360 --> 00:40:07,870
{\an8}Это последняя просьба.
Выполни её для нас обоих.
506
00:40:07,980 --> 00:40:09,280
{\an8}Узнай, что у них есть.
507
00:40:10,190 --> 00:40:11,740
{\an8}И на этом мы с тобой закончим.
508
00:40:17,040 --> 00:40:21,710
{\an8}Полина часто здесь бывает,
но её долг уже вышел за грани разумного.
509
00:40:22,290 --> 00:40:24,980
{\an8}Когда такое происходит —
я передаю информацию наверх.
510
00:40:25,130 --> 00:40:27,880
{\an8}И они этим дальше занимаются.
511
00:40:30,630 --> 00:40:31,470
{\an8}И?
512
00:40:32,800 --> 00:40:38,430
{\an8}Думаешь, можешь
прийти сюда и угрожать мне?
513
00:40:40,430 --> 00:40:45,100
{\an8}Ты просто самоуверенный пацан,
но я готова тебе немного помочь.
514
00:40:46,900 --> 00:40:52,190
{\an8}Должниц отправляют в Ёсино.
515
00:40:53,950 --> 00:40:59,240
{\an8}Там они возвращают долг. Когда они
возвращаются, всё обычно повторяется.
516
00:41:01,330 --> 00:41:03,870
{\an8}Хочешь узнать больше...
517
00:41:05,710 --> 00:41:08,130
{\an8}Спроси у них.
518
00:41:10,300 --> 00:41:12,840
{\an8}Что люди Тодзавы делают в нашем клубе?
519
00:41:13,840 --> 00:41:17,090
{\an8}Это мой клуб.
520
00:41:17,220 --> 00:41:19,050
{\an8}Когда я сообщу оябуну...
521
00:41:20,390 --> 00:41:22,020
{\an8}Он ничего не станет делать.
522
00:41:22,600 --> 00:41:26,060
{\an8}Я плачу вовремя, каждый месяц.
523
00:41:27,110 --> 00:41:31,940
{\an8}Это мой выбор —
поддерживать с ними отношения.
524
00:41:32,570 --> 00:41:34,780
{\an8}Потому что все знают...
525
00:41:35,240 --> 00:41:41,160
{\an8}Тодзава заберёт себе Кабуки-тё.
Это всего лишь вопрос времени.
526
00:41:41,410 --> 00:41:44,830
{\an8}Был проведена встреча,
они заключили мирный договор, так?
527
00:41:45,040 --> 00:41:48,960
{\an8}А ты ходишь здесь,
создаёшь проблемы.
528
00:41:49,540 --> 00:41:53,260
{\an8}Интересно, что об этом скажет оябун?
529
00:42:00,350 --> 00:42:02,930
Она в Ёсино.
530
00:42:03,020 --> 00:42:04,430
Где, чёрт подери, Ёсино?
531
00:42:04,520 --> 00:42:06,120
На западе, полдня дороги.
532
00:42:06,200 --> 00:42:07,940
— И когда она вернётся?
— Скоро.
533
00:42:08,020 --> 00:42:09,890
Солнце, вернись и спроси, как скоро.
534
00:42:09,970 --> 00:42:11,610
Почему ты убегаешь?
535
00:42:11,690 --> 00:42:14,740
Знаешь, чьи люди прямо сейчас там?
536
00:42:14,820 --> 00:42:15,880
Тодзавы.
537
00:42:15,960 --> 00:42:17,860
Знаешь, сколько проблем будет,
538
00:42:17,950 --> 00:42:20,950
— если я там всё испорчу?
— Солнце, я переживаю.
539
00:42:21,030 --> 00:42:22,450
Не относись ко мне, как к клиенту.
540
00:42:22,530 --> 00:42:23,290
Я так не делаю.
541
00:42:23,370 --> 00:42:25,040
Ты мне даже в глаза не смотришь.
542
00:42:25,120 --> 00:42:27,210
Но если тебе что-то нужно,
то я вдруг становлюсь «солнце».
543
00:42:27,290 --> 00:42:29,000
Ты вообще о чём?
544
00:42:29,080 --> 00:42:31,000
Ты прекрасно понимаешь, о чём я.
545
00:42:31,980 --> 00:42:34,340
Всё изменилось после той ночи.
546
00:42:34,420 --> 00:42:37,050
Ты отстраняешься,
когда я к тебе тянусь.
547
00:42:37,130 --> 00:42:38,550
— Это не так.
— Не ври.
548
00:42:38,630 --> 00:42:40,020
Я не вру.
549
00:42:40,900 --> 00:42:42,860
Это не о нас. Она моя лучшая подруга.
550
00:42:42,940 --> 00:42:44,850
Нет никаких «нас»!
551
00:42:46,100 --> 00:42:47,830
Я — якудза.
552
00:42:47,910 --> 00:42:49,980
Всё, что я делаю,
влечёт за собой последствия.
553
00:42:50,060 --> 00:42:52,360
А вот это, блядь, уже интересно.
554
00:42:52,960 --> 00:42:54,840
Ты превращаешь это в нашу проблему.
555
00:42:54,920 --> 00:42:56,650
Когда ты выбиваешь дерьмо из людей
556
00:42:56,740 --> 00:42:58,740
для своего босса — это нормально.
557
00:42:58,820 --> 00:43:01,320
Нормально. Это работа.
558
00:43:01,410 --> 00:43:03,280
А когда мне что-то нужно,
когда мне нужна помощь,
559
00:43:03,370 --> 00:43:05,370
то сразу появляются последствия.
560
00:43:05,450 --> 00:43:07,450
Пошёл ты. Я думала, ты другой.
561
00:43:07,540 --> 00:43:09,460
А ты такой же, как другие. Бандит.
562
00:43:09,540 --> 00:43:11,670
А ты?
563
00:43:11,750 --> 00:43:14,820
Нанимаешь девушек, чтобы вытягивать
из одиноких мужчин их зарплату?
564
00:43:14,900 --> 00:43:16,960
И как это называется? Сутенёрша?
565
00:43:17,050 --> 00:43:18,130
Иди на хуй.
566
00:43:18,220 --> 00:43:20,110
Я никого ни к чему не принуждаю.
567
00:43:20,190 --> 00:43:22,090
И никто не принуждал Полину.
568
00:43:31,810 --> 00:43:34,020
Это опасный мир.
569
00:43:34,110 --> 00:43:36,030
Люди страдают.
570
00:43:36,110 --> 00:43:37,570
Иногда они исчезают.
571
00:43:40,280 --> 00:43:42,780
Может, это не для тебя.
572
00:44:14,360 --> 00:44:17,480
Здесь очень круто, чувак!
573
00:45:38,980 --> 00:45:42,190
{\an8}Ещё раз — с днём рождения.
574
00:45:42,230 --> 00:45:44,820
{\an8}Это честь для меня,
Вице-министр Сигэмацу.
575
00:45:47,490 --> 00:45:49,660
{\an8}— Всё в порядке?
— Никаких проблем.
576
00:45:53,120 --> 00:45:55,000
{\an8}Вице-министр вновь просит передать
577
00:45:55,080 --> 00:45:57,670
{\an8}его благодарность за гостеприимство.
578
00:45:58,880 --> 00:45:59,880
{\an8}К сожалению,
579
00:46:00,340 --> 00:46:03,880
{\an8}он не может выполнить вашу просьбу.
580
00:46:32,080 --> 00:46:33,660
{\an8}Босс, пойдёмте.
581
00:46:34,620 --> 00:46:35,910
Мисаки...
582
00:46:36,620 --> 00:46:37,790
{\an8}Босс.
583
00:46:38,080 --> 00:46:39,540
{\an8}Мисаки.
584
00:46:43,340 --> 00:46:44,210
{\an8}Босс.
585
00:46:46,590 --> 00:46:47,470
{\an8}Мисаки.
586
00:46:50,640 --> 00:46:53,140
Чем ты занималась раньше?
587
00:46:53,220 --> 00:46:55,890
Недолго была моделью.
588
00:46:58,480 --> 00:47:00,140
Уверен, ты была хороша.
589
00:47:00,220 --> 00:47:02,810
Лесть тебя далеко не заведёт.
590
00:47:04,820 --> 00:47:09,780
Вы так и познакомились?
Когда ты была моделью?
591
00:47:09,860 --> 00:47:11,450
Правда думаешь, что я буду говорить
592
00:47:11,530 --> 00:47:13,240
о нём с тобой?
593
00:47:13,330 --> 00:47:14,540
Просто спрашиваю о твоей жизни.
594
00:47:14,620 --> 00:47:17,580
Любопытно узнать о тебе больше.
595
00:47:23,670 --> 00:47:27,130
Скажу лишь, что он появился тогда,
596
00:47:27,210 --> 00:47:30,090
когда я стала терять
интерес к работе моделью.
597
00:47:30,180 --> 00:47:31,970
Справедливо.
598
00:47:42,480 --> 00:47:43,610
Ты любишь его?
599
00:48:06,630 --> 00:48:08,550
{\an8}Ты ему нужна. Сейчас же.
600
00:48:09,590 --> 00:48:11,340
Эй, чувак, что происходит?
601
00:48:13,050 --> 00:48:14,640
Убери свои руки от неё!
602
00:48:14,720 --> 00:48:15,590
Дейв, не надо.
603
00:48:18,930 --> 00:48:20,020
{\an8}Простите.
604
00:48:20,020 --> 00:48:21,850
{\an8}Он не знал.
605
00:48:24,370 --> 00:48:25,200
{\an8}Пожалуйста.
606
00:48:25,280 --> 00:48:26,360
{\an8}Хватит!
607
00:48:38,950 --> 00:48:40,330
{\an8}Пойдёмте.
608
00:48:52,510 --> 00:48:54,130
Чёрт, ты в порядке?
609
00:48:54,220 --> 00:48:56,010
— Да, всё в порядке, чувак.
— Блядь.
610
00:48:57,100 --> 00:48:57,850
{\an8}Всё хорошо?
611
00:48:57,850 --> 00:48:58,760
{\an8}Я в порядке.
612
00:49:00,680 --> 00:49:02,600
Давай. Пошли отсюда.
613
00:49:29,300 --> 00:49:31,460
{\an8}Извините, это утренний выпуск?
614
00:49:31,460 --> 00:49:34,670
{\an8}— Да, только что доставили.
— Отлично.
615
00:49:38,300 --> 00:49:39,970
{\an8}—110 йен.
— Хорошо.
616
00:50:03,580 --> 00:50:07,210
{\an8}УБИЙСТВО ЖЕНЩИНЫ ПОЛИЦИЯ ТОКИО
ПРОИГНОРИРОВАЛА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ?
617
00:50:11,340 --> 00:50:13,090
Предпоследняя страница.
618
00:50:24,100 --> 00:50:27,190
Вы всё разложили по полочкам.
619
00:50:27,270 --> 00:50:29,980
Эта история многим открыла бы глаза.
620
00:50:30,060 --> 00:50:32,650
Если бы они её не спрятали.
621
00:50:34,480 --> 00:50:37,490
Я рада, что ты так думаешь.
Может, в следующий раз повезёт.
622
00:50:40,700 --> 00:50:42,640
Не знаю, как вы справляетесь.
623
00:50:42,720 --> 00:50:45,950
Потому что я уже перестаю
624
00:50:46,040 --> 00:50:48,120
видеть чёртов смысл во всём этом.
625
00:50:50,040 --> 00:50:53,750
Джейк, я занимаюсь этим,
несмотря на безразличие,
626
00:50:53,840 --> 00:50:56,470
ведь кто-то должен говорить правду,
627
00:50:56,550 --> 00:51:00,470
кирпичик за кирпичиком
строить информационную стену,
628
00:51:00,550 --> 00:51:01,800
история за историей,
629
00:51:01,890 --> 00:51:05,770
пока факты нельзя будет игнорировать.
630
00:51:05,850 --> 00:51:08,270
И тогда всё изменится.
631
00:51:12,730 --> 00:51:17,490
— Да ведь?
— Не знаю.
632
00:51:45,180 --> 00:51:47,060
Мне нужна твоя помощь.
633
00:52:31,230 --> 00:52:33,640
{\an8}КЛАДОВКА
634
00:53:13,190 --> 00:53:16,100
{\an8}МАТЕРИАЛЫ ДЕЛА
635
00:53:50,260 --> 00:53:52,850
{\an8}Улыбнись, подонок.
636
00:53:55,850 --> 00:54:00,850
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
60916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.