All language subtitles for The.Lost.City.2022.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:05,024 --> 00:00:13,024 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:13,048 --> 00:00:18,048 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 4 00:00:40,013 --> 00:00:50,013 «مترجمان: علیرضا نورزاده، سینا اعظمیان و علیرضا شیخ‌عارفی» ::. Mr.Lightborn11, Sina_z & A.SHRFE .:: 5 00:00:50,038 --> 00:00:51,792 فوق‌العاده بودی 6 00:00:52,425 --> 00:00:54,659 قبلم هنوز تند تند می‌زنه 7 00:00:56,092 --> 00:00:57,792 منم حسش کردم 8 00:00:57,926 --> 00:00:59,825 به لطف قدرت و شجاعت مضاعفت، دَش 9 00:00:59,959 --> 00:01:03,026 و همینطور به لطف تسلطت روی علم ریاضیات آرامیِ باستانی 10 00:01:03,159 --> 00:01:06,026 بیخیال. این هیچ ربطی به دوتا مدرک دکترام 11 00:01:06,159 --> 00:01:08,259 و همینطور مدرک فوق لیسانسم توی مطالعات جنسیتی، نداره 12 00:01:09,126 --> 00:01:12,126 همش به تو ربط داره، دکتر لاومور 13 00:01:12,558 --> 00:01:14,425 حقیقتا 14 00:01:14,558 --> 00:01:16,892 هیچوقت فکرشو نمی‌کردم که شهر گمشده دی رو پیدا کنم 15 00:01:17,026 --> 00:01:19,959 من جای شما بودم، کلماتم رو محتاطانه‌تر انتخاب می‌کردم 16 00:01:19,984 --> 00:01:22,265 چون اینا آخرین کلماتیَ‌ن که به زبون میارید 17 00:01:22,290 --> 00:01:25,659 شما منو یه راست آوردین به مقبره شاه کالامان 18 00:01:25,792 --> 00:01:29,359 و دسترسی به تاج آتش افسانه‌ای ملکه‌ش رو برام فراهم کردید 19 00:01:29,525 --> 00:01:32,359 و حالا من حسابی پولدار می‌شم 20 00:01:32,492 --> 00:01:35,226 و شماها حسابی می‌میرین 21 00:01:36,126 --> 00:01:39,492 یه‌لحظه، اینا مارای توـن؟ 22 00:01:39,625 --> 00:01:41,192 نه، از اولش اینجا بودن 23 00:01:41,326 --> 00:01:43,980 صدها مار توی این معبد بودن 24 00:01:44,005 --> 00:01:45,725 که منتظر بودن ما بیایم؟ 25 00:01:45,750 --> 00:01:48,034 کی بهشون غذا می‌ده؟ تو؟ - نه، اصلا غذاشون چی هست؟ - 26 00:01:48,059 --> 00:01:50,226 چرا اون ماره، یارو رو گاز نمی‌گیره؟ 27 00:01:50,359 --> 00:01:53,192 آموزش دیدن، دارودسته خلافکارارو نیش نزنن؟ - ...آره، خب راستش - 28 00:01:53,326 --> 00:01:55,592 به نسبت فضای معبد، تعداد مارها زیادن 29 00:01:55,725 --> 00:01:58,192 مسخره‌ست اصن. حذف 30 00:01:59,458 --> 00:02:01,259 فکرکنم که شخصیتم هنوز کارآمد باشه 31 00:02:01,393 --> 00:02:03,092 حذف 32 00:02:03,226 --> 00:02:05,525 لورتا، هنوزم یه داستان واسه نوشتن داری 33 00:02:06,192 --> 00:02:07,425 حذف 34 00:02:09,792 --> 00:02:11,365 .سلام. منم بث 35 00:02:11,390 --> 00:02:14,356 نمی‌خوام بیام رو گردنت و بگم من ناشرتم و از این حرفا، ولی خب هستم 36 00:02:14,381 --> 00:02:16,700 و مشتاقانه منتظرم اینم که این فصل آخری رو نشونم بدی 37 00:02:16,725 --> 00:02:19,153 .ولی بهت فشار نمیارم چرا اتفاقا، فشار میارم 38 00:02:19,178 --> 00:02:23,026 ولی به اندازه‌ای که بهت انگیزه بده نه که دلسردت کنه 39 00:02:23,051 --> 00:02:24,775 از پسش برمیای 40 00:02:24,800 --> 00:02:26,067 [ وقت شام ] 41 00:02:26,092 --> 00:02:26,992 ممنون 42 00:02:27,126 --> 00:02:29,234 بازم منم 43 00:02:29,259 --> 00:02:31,092 همه‌چی واسه بازدید از کتاب آماده‌ست 44 00:02:31,226 --> 00:02:34,026 ولی واسه این بازبینی قاعدتا کتابشم می‌خوایم 45 00:02:34,051 --> 00:02:36,472 حس می‌کنم اصلا به پایان پروژه‌ت نزدیک نیستی 46 00:02:36,497 --> 00:02:38,934 چون میلی به بیرون رفتن از خونه‌ت نداری 47 00:02:38,959 --> 00:02:44,126 گوش‌کن، می‌دونم توی این پنج سال که جان مُرده، شرایط سختی داشته 48 00:02:44,259 --> 00:02:47,625 خیلی حس راحت‌تری می‌ده 49 00:02:47,759 --> 00:02:50,359 که توی وان حمومت بشی و شراب شاردونه با یخ بخوری 50 00:02:50,492 --> 00:02:53,259 اما دختر، یه دنیای بزرگ و فوق‌العاده منتظرته 51 00:02:53,462 --> 00:02:56,096 و همینطور یه جلسه رونمایی از کتاب که نمیشه لغوش کرد، پس عملیش کن 52 00:02:56,121 --> 00:02:57,760 دوستت دارم، خداحافظ 53 00:03:16,725 --> 00:03:18,522 باید ادامه بدیم 54 00:03:19,259 --> 00:03:21,725 بریم ببینیم، چی پشت اون دره 55 00:03:21,859 --> 00:03:23,992 اگه چیزی نباشه، چی؟ 56 00:03:24,725 --> 00:03:27,221 فقط یه راه واسه فهمیدنش هست 57 00:03:27,692 --> 00:03:29,592 لاومور دریافت 58 00:03:29,725 --> 00:03:32,067 گنجینه‌ای که دلش می‌خواست برای همیشه از دست رفته بود 59 00:03:32,092 --> 00:03:34,458 و ماجراجویی‌هایش در شرف اتمام بودند 60 00:03:34,592 --> 00:03:35,841 ولی درست نیستا 61 00:03:35,866 --> 00:03:37,592 آره، اما همینه 62 00:03:37,725 --> 00:03:39,396 پایانش همینه 63 00:03:47,968 --> 00:03:49,825 خب، جان 64 00:03:50,393 --> 00:03:51,458 می‌نوازم 65 00:03:51,592 --> 00:03:53,892 پس از مشقت، شیرینی‌ست 66 00:04:00,326 --> 00:04:03,134 عزیزم، وقت نمایشه - از این بابت مطمئنی؟ - 67 00:04:03,159 --> 00:04:06,792 این لباسه از عقب و جلوم رفته تو، داره اذیت می‌کنه 68 00:04:06,817 --> 00:04:09,167 شبیه بچه‌مثبتایی شدم که کارشون اسکیت نمایشیه 69 00:04:09,192 --> 00:04:11,921 .سکسی و جذابه. خودم دیدمت، خیس کردم - نه، سکسی و جذاب نیست - 70 00:04:11,946 --> 00:04:13,926 با این چطور تکون بخورم آخه؟ - دستش نزن - 71 00:04:13,951 --> 00:04:16,496 .دستش نمی‌زنم، دارم از توم درش میارم - می‌شه بس کنی؟ بس کن - 72 00:04:16,521 --> 00:04:18,988 هرکار می‌کنی بکن، چون رو صحنه از اینکارا نمی‌تونی بکنی 73 00:04:19,013 --> 00:04:21,326 .بسه دیگه، بسه خب، خوبه 74 00:04:21,351 --> 00:04:23,433 لازمه حتما لباس سرهمیِ اکلیلی بپوشم؟ 75 00:04:23,458 --> 00:04:24,979 فقط دو ساعت باید تنت باشه 76 00:04:25,004 --> 00:04:27,159 یه‌وقت گند نزنی به لباس، فهمیدی؟ لباست اجاره‌ایه 77 00:04:27,184 --> 00:04:29,895 الان دیگه همه لباس پولکی می‌پوشن 78 00:04:30,615 --> 00:04:32,717 چرا داره ازم عکس می‌گیره؟ - این آلیسونه - 79 00:04:32,742 --> 00:04:35,134 مدیر برنامه‌ی فضای مجازی جدیدمونه 80 00:04:35,167 --> 00:04:37,878 کمکمون می‌کنه قشر جوونُ جذب کنیم 81 00:04:37,903 --> 00:04:40,728 البته منظور زناییه که 30سالگی رو رد کردن ولی دوست دارن برگردن به دهه دوم زندگیشون 82 00:04:40,753 --> 00:04:42,159 سلام، چخبر؟ 83 00:04:42,184 --> 00:04:46,102 دسترسی به صفحات مجازیت رو برای خودم فراهم کردم و توییت زدم 84 00:04:46,127 --> 00:04:50,959 خانومای خودم کجان؟ ساعت 5عصر توی سالن‌رقص جی، می‌بینمتون 85 00:04:50,984 --> 00:04:52,492 شان_مندز# 86 00:04:52,625 --> 00:04:55,458 دل‌تو‌دلم_نیست_ببینمتون# 87 00:04:55,483 --> 00:04:58,201 داره به هممون خوش می‌گذره دیگه، بیا بریم 88 00:04:58,226 --> 00:05:01,234 باید به مردم یادآوری کنیم که هنوز زنده‌ای 89 00:05:01,259 --> 00:05:02,846 مردم خودشون می‌دونن زنده‌م 90 00:05:02,871 --> 00:05:04,692 و بهشون یادآوری کنیم که چرا 91 00:05:04,717 --> 00:05:07,034 این مجموعه، جزو پرفروش‌ترینا بود - توی ژانر رمان، البته - 92 00:05:07,059 --> 00:05:09,954 آره و همین بین بقیه‌ی سبکای کتاب پولسازترین سبکه 93 00:05:09,979 --> 00:05:13,071 اگه پولسازترین سبکه، نمی‌فهمم این نوع از تبلیغاتِ پیش‌فروش واسه چیه 94 00:05:13,096 --> 00:05:15,133 از این دید بهش نگاه کن که داریم از جلوه کلامی، بهره می‌بریم 95 00:05:15,158 --> 00:05:16,634 می‌خوای کلام بقیه رو بشنوی؟ بفرما، این چطوره؟ 96 00:05:16,659 --> 00:05:19,567 بیاین اعتراف کنیم، نویسنده داستان از خود شهره، گم تر و از دست رفته تره 97 00:05:19,592 --> 00:05:21,400 .نه عشقی، نه شوری 98 00:05:21,425 --> 00:05:25,433 .دیگه به خوبی قبلا نیست تاریخ داستان، واقعی نیست و این افتضاحه 99 00:05:25,458 --> 00:05:27,700 یه جلسه رونمایی از کتاب می‌تونه همه چیزو عوض کنه، باشه؟ 100 00:05:27,725 --> 00:05:30,244 باید به طرفدارا یادآوری کنیم که چرا اینقدر عاشقتن 101 00:05:30,269 --> 00:05:33,692 اینا تاریخ واقعی می‌خوان. چنین انتظاری رو باید با یکم عریونی بیشتر، برآورده کنم 102 00:05:33,717 --> 00:05:36,705 تو خود تاریخ، لختی و عریونی به کرات دیده می‌شه 103 00:05:36,891 --> 00:05:39,067 اکتشافی عمیق 104 00:05:39,092 --> 00:05:41,492 شگفت‌آور و مهیج 105 00:05:41,625 --> 00:05:46,659 آیا لاومور و دَش موفق به پیداکردن تاج آتش گرانبهای ملکه تاها، می‌شوند 106 00:05:46,792 --> 00:05:48,592 در این کتشاف، با آن‌ها همراه شوید 107 00:05:48,725 --> 00:05:50,734 ببین می‌خواستم یه چیزی بهت بگم 108 00:05:50,759 --> 00:05:52,067 جمعیت خیلی زیاده 109 00:05:52,092 --> 00:05:54,301 می‌دونم از انجام اینجور کارا بدت میاد 110 00:05:54,326 --> 00:05:57,396 پس الن رو دعوت کردم تا آیتم «سوال و جواب»رو اجرا کنیم 111 00:05:57,421 --> 00:05:59,234 چی؟ - تا آخر جلسه هست - 112 00:05:59,259 --> 00:06:02,296 بص، به‌طور واضح ازت خواستم که هیچ رویدادی با دَش... الن، اجرا نکنی 113 00:06:02,321 --> 00:06:05,369 تحقیرم می‌کنه - تحقیرت می‌کنه - 114 00:06:05,394 --> 00:06:08,334 .ممنون آقا، شما کارت خوبه مرسی 115 00:06:08,359 --> 00:06:09,315 بذار کمکت کنم 116 00:06:09,340 --> 00:06:11,634 اون بازاریاب شامپو بدنه 117 00:06:11,659 --> 00:06:13,567 بدنش همیشه برق می‌زنه 118 00:06:13,592 --> 00:06:16,210 نشده توی یه رویداد پیرهن این بشر، درنیاد 119 00:06:16,235 --> 00:06:18,092 از خداتم هست بابا - خب اون، الانشم اینجاست - 120 00:06:18,117 --> 00:06:20,467 پس دختر بالغی باش و بیا بریم پی کارمون 121 00:06:20,492 --> 00:06:23,882 ،یادت باشه، قیافت نباید عبوس باشه حرف قبلمه سلمبه، آکادمیک و حوصله سربر، نزنی 122 00:06:23,907 --> 00:06:27,059 آره 123 00:06:27,084 --> 00:06:28,984 یالا، آرتی‌پی‌ها 124 00:06:30,792 --> 00:06:33,101 دوستداران لامورِ خودمین 125 00:06:33,126 --> 00:06:36,558 خیلی هیجان‌زده‌م تا بهتون 126 00:06:36,583 --> 00:06:40,643 لورتا سیج، نویسنده‌ای که توی سوابقش، جایزه دیده می‌شه 127 00:06:40,668 --> 00:06:43,234 بث، نمی‌تونم. آماده نیستم - شوخیت گرفته؟ - 128 00:06:43,259 --> 00:06:44,959 .گوش‌کن، من هواتو دارم از پسش برمیای 129 00:06:44,984 --> 00:06:46,618 برو به مردم، چیزیُ بده که می‌خوان 130 00:06:46,643 --> 00:06:49,337 .منو که نمی‌خوان - برو دیگه - 131 00:06:51,126 --> 00:06:55,457 سلام. حالتون چطوره؟ از دیدنتون خوشوقتم. ممنون 132 00:07:01,418 --> 00:07:03,574 آره، برو بالاش 133 00:07:05,583 --> 00:07:08,451 برو بالاش. خیلی خب 134 00:07:08,583 --> 00:07:10,217 وسط صندلیُ پیدا کن 135 00:07:10,351 --> 00:07:13,757 بریم سراغ لحظه‌ای که منتظرش بودید 136 00:07:13,782 --> 00:07:16,138 ...سکسی ترین - !جـــــونُم - 137 00:07:16,163 --> 00:07:19,959 تاثیرگذارترین قهرمانی که روی یک "نسل" تاثیر مثبت داشته 138 00:07:19,984 --> 00:07:21,151 افراطی شد 139 00:07:21,176 --> 00:07:23,984 کسی که برای بیستمین بار عکسش می‌ره روی جلد رمان‌های آنجلا لاومور 140 00:07:24,009 --> 00:07:26,175 !دَش مک‌مون 141 00:07:32,117 --> 00:07:34,617 !خدای من! دش 142 00:07:57,317 --> 00:07:59,650 بیا به نشونه احترام، رقص کمان بریم - من ادای احتراممو کردم - 143 00:07:59,784 --> 00:08:03,212 .بیا فقط یکی دیگه خودم دارمت 144 00:08:17,683 --> 00:08:19,284 تمرینش کرده بودین حرکتو؟ خدای من 145 00:08:19,418 --> 00:08:23,251 .عاشق این کاریزمای بینتونم باید بگم که 146 00:08:23,384 --> 00:08:25,484 واقعا عاشق این کتابم 147 00:08:25,617 --> 00:08:26,650 لطف داری، ری - ...ممنونـ 148 00:08:26,784 --> 00:08:28,151 هشدار اسپویل 149 00:08:28,284 --> 00:08:29,518 تصمیم جسورانه‌ای بوده 150 00:08:29,650 --> 00:08:31,550 که تصمیم گرفتید، ته داستان شخصیتا وارد مقبره نشن 151 00:08:31,683 --> 00:08:33,251 درباره کتاب بهمون بگید 152 00:08:33,384 --> 00:08:36,817 می‌دونی، این کتاب خیلی برای من خاصه 153 00:08:36,950 --> 00:08:39,750 نمی‌دونین چقدر برام ارزشمنده 154 00:08:39,884 --> 00:08:41,950 که لورتا، کلمه‌نویس بی‌نظیر 155 00:08:42,084 --> 00:08:45,117 اسم منو روی کتاب گذاشته 156 00:08:45,251 --> 00:08:47,051 شهر گمشده دَش 157 00:08:47,184 --> 00:08:48,217 شهر گمشده دی 158 00:08:48,351 --> 00:08:50,583 ولی دی مخفف این نیست 159 00:08:50,717 --> 00:08:53,251 مخفف "دول"ـه؟ - نه، دول نیست - 160 00:08:53,384 --> 00:08:56,451 برگرفته از نام یه قبلیه باستانی به اسم «دپ کگنو دسفمیکا»ـست 161 00:08:56,583 --> 00:09:01,151 تلفظش واسه استعمارگرای اروپایی سخت بود 162 00:09:01,284 --> 00:09:04,484 پس به شیوه واقعی استعمارگرا، مخففش کردن - ملت حوصلشون سر رفت - 163 00:09:04,617 --> 00:09:06,284 .جالبه، خیلی‌خب 164 00:09:06,418 --> 00:09:08,717 چطوره از مخاطبا سوال کنیم؟ 165 00:09:08,850 --> 00:09:10,583 !اینورو ببین خوشتیپ - شما بفرما - 166 00:09:10,717 --> 00:09:14,817 دش، لحظه رمانتیک موردعلاقه‌ت کدومه؟ 167 00:09:14,950 --> 00:09:19,484 راستش من بیشتر دوست دارم بدونم که لحظه رمانتیک مورد علاقه لورتا، کدومه 168 00:09:19,617 --> 00:09:21,518 ماجرا جذاب شد 169 00:09:23,683 --> 00:09:26,317 ...خب، سایپوسکشوال بودن 170 00:09:26,451 --> 00:09:28,650 این به همون مربوط می‌شه ...که مارها رو دور 171 00:09:28,784 --> 00:09:32,850 نه. سایپوسکشوال یعنی کسی که 172 00:09:32,984 --> 00:09:36,884 هوش و دانایی، براش جذابه 173 00:09:37,017 --> 00:09:38,117 واسه منم همینطور 174 00:09:38,583 --> 00:09:39,784 واقعا؟ 175 00:09:39,917 --> 00:09:42,284 !دش، پیرهنتو دربیار 176 00:09:42,418 --> 00:09:46,117 .نه، امروز از این خبرا نیست واسه کتاب لورتا اومدیم اینجا 177 00:09:46,251 --> 00:09:48,084 کسی سوالی از لورتا نداره؟ 178 00:09:48,217 --> 00:09:53,384 بله دخترک به‌ظاهر جویای علم؟ چه سوالی ازم داری؟ 179 00:09:53,518 --> 00:09:55,518 می‌شه پیرهن دش رو دربیاری؟ 180 00:09:57,084 --> 00:09:59,884 .نه، دوباره اینکارو نمی‌کنیم شرمنده 181 00:10:00,017 --> 00:10:02,518 !در بیار 182 00:10:02,650 --> 00:10:04,950 !در بیار 183 00:10:05,084 --> 00:10:08,850 بله، به روی چشم 184 00:10:09,784 --> 00:10:11,017 شوخی شوخی، جدی شد؟ 185 00:10:11,151 --> 00:10:12,850 لازم نیست این کارو بکنی - چرا، لازمه - 186 00:10:12,984 --> 00:10:15,017 آره، باید چیزی که مردم می‌خوان رو بهشون بدیم 187 00:10:15,151 --> 00:10:17,850 آره، باید به مردم، چیزی که می‌خوان رو بدیم 188 00:10:17,984 --> 00:10:21,184 خانوم‌ها و آقایان، لذت ببرید 189 00:10:21,317 --> 00:10:25,950 چون شهر گمشده دی آخرین ماجراجویی دشه 190 00:10:26,084 --> 00:10:28,117 حتی اگه کتاب، دنباله داشته باشه 191 00:10:28,251 --> 00:10:31,351 شروعش اینجوریه که لاومور 192 00:10:31,484 --> 00:10:33,850 خبر ناراحت‌کننده‌ی مرگ ناگهانیشو می‌شنوه 193 00:10:33,984 --> 00:10:35,251 چی؟ 194 00:10:35,384 --> 00:10:36,850 گه‌توش، ببخشید. ساعت هوشمندم گیر کرده - صبرکن 195 00:10:36,984 --> 00:10:38,017 می‌دونم، نکشش 196 00:10:38,151 --> 00:10:39,650 طوری نیست، ثابت وایسا 197 00:10:39,784 --> 00:10:41,151 نه. داری می‌کشیش - خودت داری می‌کشیش - 198 00:10:41,284 --> 00:10:43,917 .الان کلاه گیسمو می‌کَنی ...نمی‌شه 199 00:10:48,317 --> 00:10:49,251 خدای من 200 00:10:49,384 --> 00:10:50,750 خدای من - حالش خوبه؟ - 201 00:10:50,884 --> 00:10:52,451 وای خدا، ببخشید 202 00:10:52,583 --> 00:10:55,217 .ببخشید توروخدا - چقدر آدم بدی هستی - 203 00:10:55,351 --> 00:10:59,650 .واسه مسابقه‌ی لباس، بمونید ساعت 6ـه 204 00:11:00,186 --> 00:11:02,583 اگه دنباله‌ای برای کتاب، ساخته بشه؟ 205 00:11:02,717 --> 00:11:07,617 من دارم تموم داراییمُ روی این رونمایی سرمایه‌گذاری می‌کنم 206 00:11:07,750 --> 00:11:11,217 فکرنکنم دیگه بتونم ماجراجویی جدیدی واسه دش و لامور بنویسم 207 00:11:11,351 --> 00:11:12,683 دش چطوری می‌میره؟ 208 00:11:12,817 --> 00:11:14,917 به‌خاطر مارها می‌میره؟ - نه - 209 00:11:15,051 --> 00:11:17,351 خب، یه کاری هست که بهش نرسیدم 210 00:11:17,484 --> 00:11:19,917 ده‌دقیقه دیگه توی سوییت بغلی مصاحبه دارین 211 00:11:20,051 --> 00:11:22,451 می‌شه یه لطفی بکنین و مثل دوتا آدم بالغ 212 00:11:22,583 --> 00:11:24,084 خودتون تنها برید جلو مردم؟ 213 00:11:24,217 --> 00:11:25,418 خیلی‌خب، خیلی ممنون 214 00:11:26,184 --> 00:11:28,284 به خاطر عفونت استافیلوکوکی، می‌میره؟ 215 00:11:30,217 --> 00:11:32,317 .پس به خاطر عفونت استافیلوکوکیه می‌دونستم 216 00:11:33,484 --> 00:11:34,817 خیلی‌خب 217 00:11:34,950 --> 00:11:37,984 ببین درک می‌کنم، فاصله و اینا می‌خوای 218 00:11:38,100 --> 00:11:40,100 ولی نمی‌تونی همینجوری بکشیم که - خیلی‌خب - 219 00:11:40,251 --> 00:11:44,617 بدم میاد این سوالُ بپرسم ولی درجریانی که تو دش نیستی؟ 220 00:11:44,750 --> 00:11:46,917 دش شخصیتیه که من خلق کردم 221 00:11:47,051 --> 00:11:48,284 دش؟ 222 00:11:51,084 --> 00:11:52,317 ممنون 223 00:11:52,451 --> 00:11:53,683 ممنون از تو 224 00:11:56,117 --> 00:11:58,351 لورتا، از این طرفه - نه، فکرکنم از اینوره - 225 00:11:58,484 --> 00:12:00,817 نمی‌بینی دش برای مردم، چه ارزشی داره؟ 226 00:12:00,950 --> 00:12:02,717 برای تو ارزش داره - برای من نداره - 227 00:12:02,850 --> 00:12:04,451 آره خب واسه منم داره ولی واسه مردم هم داره 228 00:12:04,617 --> 00:12:07,518 بث چی؟ - بث طوریش نمی‌شه - 229 00:12:07,650 --> 00:12:11,518 کلی نویسنده‌ی جوون پیدا می‌کنه که سرشار از ایده‌های فوق‌العاده باشن 230 00:12:11,650 --> 00:12:13,617 توـم، خیلی شیک و مجلسی انتقال پیدا می‌کنی تو یه داستان دیگه 231 00:12:13,750 --> 00:12:16,084 و به مرحله‌ی تیشرت درآوردن توی حرفه کاری مدلینگت، ادامه می‌دی 232 00:12:16,217 --> 00:12:17,518 دست از سر منم برداشته می‌شه 233 00:12:17,650 --> 00:12:19,351 همه خوشحال می‌شن 234 00:12:19,484 --> 00:12:21,217 نه، از اینوره 235 00:12:21,351 --> 00:12:23,151 بث می‌گه دیگه از خونه، نمی‌ری بیرون 236 00:12:23,284 --> 00:12:25,284 به‌نظر من، این نشونه خوشحالی نیست 237 00:12:25,418 --> 00:12:28,284 باید بری بیرون و زندگیتُ پر از تجربه‌های نو بکنی 238 00:12:28,418 --> 00:12:30,617 .من همین الانشم پرم چشم و دل سیر شدم دیگه 239 00:12:30,750 --> 00:12:34,084 چرا باید بخوای توی خونه تنها بمونی وقتی می‌تونی بری دنیارو ببینی؟ 240 00:12:34,217 --> 00:12:35,717 می‌تونی بری یونان باستانُ ببینی 241 00:12:35,850 --> 00:12:38,717 چطوری اونوقت؟ 242 00:12:38,850 --> 00:12:40,850 یادم نبود از پرواز با هواپیما می‌ترسی 243 00:12:40,984 --> 00:12:44,418 نه، چون یونان باستان، توی گذشته‌ـست 244 00:12:44,550 --> 00:12:46,051 درست مثل دش 245 00:12:46,184 --> 00:12:49,351 می‌خوای بدونی دیگه کی توی گذشته گیر کرده؟ خودت 246 00:12:49,484 --> 00:12:52,251 اونقدری می‌ترسی که دوباره دنیا بهت ضربه بزنه، که دست از زندگی کشیدی 247 00:12:52,384 --> 00:12:54,717 مثل مومیایی انسانی شدی 248 00:12:56,184 --> 00:12:58,217 ...منظورم 249 00:13:00,750 --> 00:13:02,850 داداش مومیایی‌ها انسانن 250 00:13:11,701 --> 00:13:14,117 احمق... گه توش 251 00:13:15,151 --> 00:13:17,084 ببخشید، خودم جمعش می‌کنم 252 00:13:17,217 --> 00:13:19,650 مطمئن باش از اونایی نیستم که توی خیابون، آشغال می‌ریزن 253 00:13:19,784 --> 00:13:23,284 می‌شه یه ماشین واسم بگیری؟ 254 00:13:23,418 --> 00:13:24,950 ممنون 255 00:13:27,683 --> 00:13:28,817 ماشینُ بیار 256 00:13:28,950 --> 00:13:30,351 این ظرف نگه دارنده غذاست؟ 257 00:13:30,484 --> 00:13:32,817 هیچوقت نشد پیشش حرفای درستی بزنم 258 00:13:32,950 --> 00:13:34,817 مضطرب می‌شم وقتی دهن باز می‌کنه 259 00:13:34,950 --> 00:13:39,418 و دایره‌المعارف خوشگلی از دهنش درمیاد ...و هیچوقت نمیگـ 260 00:13:39,550 --> 00:13:40,817 می‌دونی چرا می‌خواد بکشتم؟ 261 00:13:40,950 --> 00:13:43,084 من فقط گوجه‌هامو می‌خوام 262 00:13:43,217 --> 00:13:45,550 نه، راست می‌گی 263 00:13:45,683 --> 00:13:47,151 .باید عذرخواهی کنم دمت گرم داداش 264 00:13:47,284 --> 00:13:49,550 .خیلی خیلی ممنونم - خواهش میکنم - 265 00:13:59,683 --> 00:14:01,917 لورتا سیج، آره 266 00:14:09,518 --> 00:14:10,683 سلام 267 00:14:10,817 --> 00:14:12,251 درخواست اوبر همگانی نداده بودم 268 00:14:12,384 --> 00:14:15,351 .یه نفر می‌خواد باهات حرف بزنه زودی برت می‌گردونیم 269 00:14:20,184 --> 00:14:21,418 !لورتا 270 00:14:21,550 --> 00:14:23,084 لورتا؟ 271 00:14:25,950 --> 00:14:27,784 لورتا؟ 272 00:14:27,917 --> 00:14:30,484 گفتی لورتا؟ - آره - 273 00:14:30,617 --> 00:14:31,784 داداش برو دنبال اون شاسی بلنده 274 00:14:31,917 --> 00:14:33,617 لطفا اینکارو بکن - نه - 275 00:14:33,750 --> 00:14:36,817 .دیگه به غریبه‌های خوشتیپ، کمک نمی‌کنم عاقل، از یه سوراخ دوبار گزیده نمی‌شه 276 00:14:36,950 --> 00:14:40,251 چیه منو دزدیدید؟ 277 00:14:40,384 --> 00:14:41,750 فروخته شدم؟ 278 00:14:41,884 --> 00:14:44,850 به این فروخته شدم؟ 279 00:14:44,984 --> 00:14:48,617 .نکن - عه نه، وحشت‌آور شد؟ - 280 00:14:48,750 --> 00:14:51,384 بچه‌ها، گفته بودم که وحشتناک نکنید قضیه رو 281 00:14:51,518 --> 00:14:53,284 بابت چیدمان ازت عذرمی‌خوام 282 00:14:53,418 --> 00:14:55,984 تازه پروازم نشست. باید سریع می‌دیدمت و استرس دیدنتم داشتم 283 00:14:56,117 --> 00:14:58,151 وقت مرتب کردن اینجارو نداشتم 284 00:14:58,284 --> 00:15:01,051 نوشته بودن که پنیر دوست داری پس منم از همه نوعش آوردم 285 00:15:01,184 --> 00:15:05,184 تو همونی که بهم ایمیل می‌ده و می‌خواد عکس پاهامو واس بفرستم؟ 286 00:15:05,317 --> 00:15:07,117 نه 287 00:15:07,251 --> 00:15:11,617 و قول می‌دم چیزی که قراره نشونت بدم حسابی خوشحالت می‌کنه 288 00:15:12,284 --> 00:15:13,518 ولی قبلش 289 00:15:13,650 --> 00:15:16,817 بذار از این بنده حقیر مرموزی که جلوته، برات بگم 290 00:15:16,950 --> 00:15:19,184 من ابیگیل فیرفکس‌م 291 00:15:19,317 --> 00:15:22,251 ابیگیل؟ - .هم اسم دختره هم پسر، مثل ابیگیل و بورلی - 292 00:15:22,384 --> 00:15:26,117 آره، اما تو همون ابیگیل فیرفکس از «غول رسانه‌ای فیرکس»ـی؟ 293 00:15:27,017 --> 00:15:30,184 ...مگه تازه صاحب شرکتت نشدی 294 00:15:30,317 --> 00:15:34,217 .نه، راستش اون داداشم بود اسمش لزلیه، هممونُ مفتخر کرده 295 00:15:34,351 --> 00:15:37,451 ...آره خب. تو همچین سن کمی 296 00:15:37,583 --> 00:15:39,484 بعضیا می‌گن سنش، خیلی کمتر از این حرفاست 297 00:15:39,617 --> 00:15:42,317 ولی اون دنیای کاری و معیشتی هیچوقت علاقه منو جلب نکرد 298 00:15:42,451 --> 00:15:44,984 علائق من، همونطور که می‌دونی 299 00:15:45,117 --> 00:15:48,217 توی چیزای مخفی دنیا، خلاصه شده 300 00:15:48,351 --> 00:15:50,917 چیزایی که با فعل مالکیت، در تضادن 301 00:15:51,051 --> 00:15:54,084 بعضیا می‌گن که کلکسیونرم 302 00:15:54,217 --> 00:15:57,917 ولی فقط میل شدید به یه چیزه 303 00:15:58,051 --> 00:16:00,151 که منو اسیر خوردش کرده 304 00:16:01,251 --> 00:16:02,683 تاج آتش 305 00:16:02,817 --> 00:16:05,151 و الماس سرخ ازش جاری می‌شه 306 00:16:05,284 --> 00:16:08,917 دوربین مخفیه؟ 307 00:16:09,051 --> 00:16:12,617 پس دیگه خودت غافلگیریم رو درک کن 308 00:16:12,750 --> 00:16:16,017 که بین صفحات این فانتزی‌های جنسی 309 00:16:16,151 --> 00:16:16,917 ...یه چیز 310 00:16:17,051 --> 00:16:19,117 .خدای من - کاملا شگفت‌انگیز بود... 311 00:16:20,984 --> 00:16:23,518 فهمیدم، الان فهمیدم 312 00:16:23,650 --> 00:16:24,917 خدای من 313 00:16:25,051 --> 00:16:27,217 واقعا فکرمی‌کردم که منو دزدیدین 314 00:16:27,351 --> 00:16:29,817 این بازاریابیه دیگه؟ این چیزا زیر سر بث بوده 315 00:16:29,950 --> 00:16:32,817 .خیلی خوب بود بچه‌ها معرکه بود 316 00:16:32,950 --> 00:16:36,151 توـم با اون سیبیل و تفنگت 317 00:16:36,284 --> 00:16:39,251 ...می‌گفتی «بهتره سوار ماشین شی» و می‌دونی 318 00:16:40,484 --> 00:16:41,950 خدای من 319 00:16:42,084 --> 00:16:45,784 توـم که با اون لحن جی‌آی‌جو طوریت خیلی باحال بودی 320 00:16:45,917 --> 00:16:50,917 باستان‌شناس خیالیت، داشت واقعا از روی زبان مرده، ترجمه واقعی می‌کرد 321 00:16:51,051 --> 00:16:53,917 کاری که هیچکس، تاحالا نتونسته بکنه 322 00:16:54,051 --> 00:16:56,451 خب، هیچکس امتحان نکرده 323 00:16:56,583 --> 00:16:58,418 درسته؟ درست می‌گم؟ 324 00:16:58,550 --> 00:17:00,184 به جز تو، درسته؟ 325 00:17:00,317 --> 00:17:02,184 !به جز من 326 00:17:02,317 --> 00:17:03,984 آره، کاشف به عمل اومد 327 00:17:04,117 --> 00:17:07,384 که یه زمانی، لورتا سیج دانشجو و جوان با شوهر آینده‌ش 328 00:17:07,518 --> 00:17:10,351 داشته روی پایان‌نامه‌ش با موضوع زبان مرده، کار می‌کرده 329 00:17:10,484 --> 00:17:13,550 و رویای پیداکردن مقبره شاه کالامان و تاج آتشش رو داشته 330 00:17:13,683 --> 00:17:16,784 اینم نوشته بود که بعد از مرگ شوهرت کلا تحقیقاتت رو رها کردی، ومنم بابتش متاسفم 331 00:17:16,917 --> 00:17:18,583 ولی این یعنی 332 00:17:19,817 --> 00:17:21,683 تو تنها چیزی هستی که برام باقی مونده 333 00:17:21,817 --> 00:17:24,984 باقی مونده... واسه‌ی چی؟ 334 00:17:29,317 --> 00:17:30,717 بریم سراغش 335 00:17:44,784 --> 00:17:46,451 این چیه؟ 336 00:17:46,583 --> 00:17:50,251 به گمونم این چیزیه که ما رو به مقبره شاه کالامان می‌رسونه 337 00:17:50,384 --> 00:17:53,817 که توش تاها و سرآذین گرانبهاش، دفن شده 338 00:17:53,950 --> 00:17:56,051 خب اگه این، اصلی هم باشه 339 00:17:56,184 --> 00:18:01,484 همچنان باید شهری رو پیدا کنی 340 00:18:01,617 --> 00:18:04,617 که کسی تاحالا نتونسته پیداش کنه 341 00:18:04,750 --> 00:18:06,351 من پیداش کردم 342 00:18:06,484 --> 00:18:09,583 توی یه جزیره کوچیک و فراموش شده واقع در اطلس، به اسم ایزلا اوندیداست 343 00:18:09,717 --> 00:18:13,251 چیزی که نتونستم پیدا کنم آرامگاه کالامانه 344 00:18:13,384 --> 00:18:17,650 این یه تیکه پوست‌نوشته تنها سرنخیه که از توی خرابه‌ها، پیداکردیم 345 00:18:17,784 --> 00:18:20,950 یکیو می‌خوام که بتونه این نمادها رو کدگشایی کنه 346 00:18:21,550 --> 00:18:23,117 بهت نیاز دارم 347 00:18:24,251 --> 00:18:25,650 ...خب - خانوم سیج - 348 00:18:25,784 --> 00:18:29,117 مطمئنا نمی‌خوای که داستانت، اینجوری تموم بشه 349 00:18:29,251 --> 00:18:31,817 جفتمون به‌خاطر بدشانسی رویاهامون نابود شدن 350 00:18:31,950 --> 00:18:34,184 البته توی مورد من به خاطر داداش خایمالم بود 351 00:18:34,317 --> 00:18:37,418 ولی این فرصتیه که باهاش می‌تونیم به همشون نشون بدیم 352 00:18:37,550 --> 00:18:39,084 باهام بیا به جزیره 353 00:18:39,217 --> 00:18:44,351 این نمادها رو ترجمه کن و کمکم کن تاج آتشُ پیداکنم 354 00:18:44,484 --> 00:18:47,117 نرختو بگو 355 00:18:49,717 --> 00:18:52,550 .با کمال احترام، پیشنهادُ رد می‌کنم 356 00:18:57,418 --> 00:18:58,650 ...خب 357 00:19:00,217 --> 00:19:02,151 خیلی هم غیرمنتظره نبود 358 00:19:02,917 --> 00:19:05,583 ولی حستو درک می‌کنم 359 00:19:08,884 --> 00:19:10,583 می‌شه حداقل بذاری، برسونیمت؟ 360 00:19:10,717 --> 00:19:15,051 نه ممنون. خودم زنگ می‌زنم ...و ماشینمو می‌گیرم، فقط 361 00:19:36,583 --> 00:19:40,317 .حس می‌کنم گوشت اصلا بدهکار نیست ...قضیه فوریه و باید 362 00:19:40,451 --> 00:19:43,384 ...پلیسا دارن حکم بازتاشت 363 00:19:43,518 --> 00:19:45,117 .بازداشت - واسه شاسی بلنده صادر می‌کنه... - 364 00:19:45,251 --> 00:19:47,451 ...و این قانون بیست و چهار ساعته هست - چرا همچین قانونی هست؟ - 365 00:19:47,583 --> 00:19:49,984 ...و تا اون موقع کاری نمی‌کنن... - اف‌بی‌آی و سی‌آی‌ای چی؟ - 366 00:19:50,117 --> 00:19:52,084 گفتن به پلیس زنگ بزنیم - مطمئنم لورتا حالش خوبه - 367 00:19:52,217 --> 00:19:54,750 وقتی دانشگاه بودم دوستم میکی غیب شد 368 00:19:54,884 --> 00:19:56,484 همه داشتن وحشت می‌کردن 369 00:19:56,617 --> 00:19:58,917 ولی طرف تو ماشینش بود اصلا 370 00:19:59,051 --> 00:20:02,184 .مرده بود، ولی پیداش کردیم گم نشده بود 371 00:20:02,317 --> 00:20:06,650 شاید بتونیم یه کارآگاه خصوصی بگیریم 372 00:20:06,784 --> 00:20:09,284 ...یا به سازمانای امنیتی خصوصی بگیم یا 373 00:20:09,418 --> 00:20:11,284 یه تیم استخراج چطوره؟ مثل اون فیلمه 374 00:20:11,418 --> 00:20:13,884 آره! ولی کی از اینکار می‌کنه؟ کهنه سرباز؟ 375 00:20:14,017 --> 00:20:16,583 آره، فکرکنم یکیو بشناسم که بتونه کمکمون کنه 376 00:20:16,717 --> 00:20:19,650 قبلا می‌رفتم جلسات مراقبه 377 00:20:19,784 --> 00:20:21,817 و یه یارویی مربیم بود 378 00:20:21,950 --> 00:20:23,451 باید مراقبه کردن این یارو رو ببینی 379 00:20:23,583 --> 00:20:24,984 اما طرف سرباز سابق نیروی دریاییه 380 00:20:25,117 --> 00:20:28,917 .طرف مربی عملیات ویژه است اسمش چی بود؟ 381 00:20:29,518 --> 00:20:30,683 جک ترینر [ ترینر به معنی مربی هم هست ] 382 00:20:30,817 --> 00:20:32,384 یارو مربیه و اسمشم جک ترینره؟ [ ترینر به معنی مربی هم هست ] 383 00:20:32,518 --> 00:20:34,683 .همه رو اینجوری ذخیره می‌کنم نگاه، مامان جنیس 384 00:20:34,817 --> 00:20:36,217 .لری دستگیره در استی کون گشاد 385 00:20:36,351 --> 00:20:39,051 .ببین، این یارو کارش همینه ملتُ پیدا می‌کنه 386 00:20:39,184 --> 00:20:41,451 اگه کسی کمکی ازش بربیاد، خودشه 387 00:20:48,384 --> 00:20:50,884 .جک ترینر هستم - پس اسمش واقعا جک ترینره - 388 00:20:51,017 --> 00:20:55,477 «الن‌م از جلسات «دستیابی به خود درونی [Touching yourself |دستمالی کردن خود ] 389 00:20:56,418 --> 00:20:58,217 جلسات مراقبه 390 00:20:59,950 --> 00:21:02,917 به‌هرحال، دوستمون لورتا دزدیده شده 391 00:21:03,051 --> 00:21:04,484 و کسی نیست کمکمون کنه 392 00:21:04,617 --> 00:21:06,084 چندوقته گم شده؟ 393 00:21:06,217 --> 00:21:07,484 الان دو ساعتی می‌شه 394 00:21:07,617 --> 00:21:08,817 کی بود اون؟ 395 00:21:08,950 --> 00:21:12,984 بث‌م 396 00:21:13,117 --> 00:21:15,518 آلیسون هم روی خطه، قربان 397 00:21:15,650 --> 00:21:17,817 دستگاهی با خودش داشت که به وای‌فای وصل بشه؟ 398 00:21:17,950 --> 00:21:20,817 موبایلش باهاشه، درسته؟ - نه، موبایلش با منه - 399 00:21:20,950 --> 00:21:23,518 .یه ساعت هوشمند داره با همون کلاه‌گیسمو کَند 400 00:21:23,650 --> 00:21:26,583 سناریوت چی بود پس؟ بیخیال، صفحه موبایلُ بازکن 401 00:21:26,717 --> 00:21:28,251 برو تو نرم افزار ساعت هوشمند - خیلی خب - 402 00:21:28,384 --> 00:21:30,650 بعدش دکمه‌ی ساعت هوشمند من رو بزن 403 00:21:30,784 --> 00:21:33,683 یا خدا، عالیه. واسه همین زنگ زدیم 404 00:21:33,817 --> 00:21:36,217 با مدیریت و حل کردن مشکلات آسون از مشکلات سخت جلوگیری کن 405 00:21:36,351 --> 00:21:40,051 اینو اوپرا گفته یا دیپاک؟ - لائوتسه توی دائو ده جینگ، گفتتش - 406 00:21:40,184 --> 00:21:41,351 خدای من 407 00:21:41,484 --> 00:21:43,117 توی اطلس ـه 408 00:21:43,251 --> 00:21:45,617 با هواپیما رفته؟ - چطور تشخیص دادی؟ - 409 00:21:45,750 --> 00:21:47,884 چون نمی‌تونه با این سرعت، شنا کنه 410 00:21:48,017 --> 00:21:49,418 به‌نظر نمیاد واسه پول گروگان گرفته باشنش 411 00:21:49,550 --> 00:21:52,151 حدس می‌زنم شرایط مثل ورزش خونین و سری فیلمای هانگر گیمز باشه 412 00:21:52,284 --> 00:21:55,084 احتمالا چندتا کاربر کوکائینی دارک وب بازی «بدستش بیار ولی نخرش» راه انداختن 413 00:21:55,217 --> 00:21:57,217 .دلقک بازی عجیبیه اصن باید سریعتر بجنبیم 414 00:21:57,351 --> 00:22:00,251 مزدتُ چطور پرداخت کنیم؟ - با رمز ارز. از طریق نرم افزار کش اپ - 415 00:22:00,384 --> 00:22:03,643 ظرف 48ساعت آینده برش می‌گردونم اگه برنگردوندم، عملیات نجات بعدیتون، مفتیه 416 00:22:03,668 --> 00:22:05,493 مگه چندنفر به عملیات نجات نیاز دارن؟ 417 00:22:05,518 --> 00:22:06,807 بیشتر از اون چیزی که فکرشو بکنی 418 00:22:06,832 --> 00:22:09,026 اون موبایلُ نیاز دارم - واست میارمش - 419 00:22:09,051 --> 00:22:11,784 .بهم خبر بده که کجا فرود میاد اونجا می‌بینمت، الن 420 00:22:26,650 --> 00:22:27,917 سلام 421 00:22:32,484 --> 00:22:33,583 من کجام؟ 422 00:22:33,717 --> 00:22:35,683 توی هواپیمامی 423 00:22:35,817 --> 00:22:36,984 قشنگه، نه؟ 424 00:22:37,117 --> 00:22:38,950 این صندلی‌ها، جسنش چرم ماما لاماست 425 00:22:39,084 --> 00:22:42,151 خب، من که از هواپیمات، پیاده می‌شم 426 00:22:42,284 --> 00:22:43,617 زنجیرمو باز کن 427 00:22:43,750 --> 00:22:45,317 این که کمربند ایمنیته 428 00:22:45,884 --> 00:22:47,750 بهم کلروفورم دادین؟ 429 00:22:47,884 --> 00:22:50,084 ملت از اینکارا می‌کنن مگه؟ 430 00:22:52,451 --> 00:22:55,151 حالا فهمیدی چرا اینقدر پر کاربرده 431 00:22:55,750 --> 00:22:57,017 بدنم یه جوریه که انگار مستم 432 00:22:57,151 --> 00:22:59,017 .تا یکم دیگه اثراتش می‌ره ببخشید واقعا 433 00:22:59,151 --> 00:23:01,484 نمی‌تونستم صبرکنم تا نظرت عوض شه 434 00:23:01,617 --> 00:23:04,017 .چرب زبونی نکن - زمان اصلا با ما یار نیست - 435 00:23:04,151 --> 00:23:06,850 آتشفشانی که درحال حفاریش بودیم 436 00:23:06,984 --> 00:23:08,917 دچار جنبش‌هایی شده 437 00:23:09,051 --> 00:23:10,884 نگران اینم که وقتی فوران کرد 438 00:23:11,017 --> 00:23:13,051 اونچه که از شهر گمشده باقی مونده، نابود بشه 439 00:23:13,184 --> 00:23:15,051 خدای من، پاهام قفل کردن 440 00:23:15,184 --> 00:23:20,617 پس این فرصت نهاییمون برای پیدا کردن مقبره و تاجه 441 00:23:20,750 --> 00:23:22,750 خدای من 442 00:23:22,884 --> 00:23:25,117 نگران نباش، کاهش ارتفاع نهاییمونه 443 00:23:25,251 --> 00:23:31,284 و آغاز بزرگترین ماجراجویی زندگیته 444 00:24:39,817 --> 00:24:41,917 به شهر گمشده خوش اومدی 445 00:24:51,518 --> 00:24:52,884 چطوری پیداش کردی؟ 446 00:24:53,017 --> 00:24:55,151 شهرُ روی گنبدهای گدازه‌ ساخته بودن 447 00:24:55,284 --> 00:24:57,950 گنبد که پر از گدازه شد آتشفشان فعال شد 448 00:24:58,084 --> 00:25:00,617 و همه چیزُ به سطحش آورد 449 00:25:00,750 --> 00:25:02,617 شهر دی، خودش خودشُ در معرض اکتشاف قرار داد 450 00:25:02,750 --> 00:25:05,717 کل شهر؟ - نه، فقط نوکش - 451 00:25:05,850 --> 00:25:09,051 به محض اینکه شایعه خرابه‌ها رو شنیدم با هواپیما اومدم و اینجارو خریدم 452 00:25:09,184 --> 00:25:12,418 مکان باستانیُ؟ - نه، جزیره. بخش جنوبیشُ خریدم - 453 00:25:12,550 --> 00:25:14,884 با قیمت خوبی هم خریدمش چون اینجا، گدازه‌ها جریان دارن 454 00:25:15,017 --> 00:25:17,284 الان یه ساله که داریم حفاری می‌کنیم 455 00:25:18,317 --> 00:25:20,850 آدم همون روز اول، نمیاد نویسنده رمانُ بدزده 456 00:25:20,984 --> 00:25:22,984 آره، معلومه 457 00:25:23,117 --> 00:25:26,151 .رفی از این کار خوشش نمیاد ها، رفی؟ 458 00:25:26,284 --> 00:25:29,384 می‌گه داریم به میراثش بی احترامی می‌کنیم 459 00:25:29,518 --> 00:25:32,750 ولی توی این جزیره، موقعیت شغلی زیادی وجود نداره، مگه نه رفی؟ 460 00:25:32,884 --> 00:25:34,984 آدم باید بسوزه و بسازه 461 00:25:44,784 --> 00:25:46,583 به گمونم دیگه خبری از اون سینی‌های غذات نیست 462 00:25:46,717 --> 00:25:48,784 من که هیولا نیستم 463 00:25:48,917 --> 00:25:50,784 هرچی خواستی، یه داد بزن 464 00:25:52,251 --> 00:25:57,184 .یه دستشُ باز بذارید باید بشینه ترجمه کنه 465 00:25:58,384 --> 00:25:59,583 بعدش چی؟ 466 00:25:59,717 --> 00:26:02,117 لورتا، ای‌کاش می‌دیدی 467 00:26:02,251 --> 00:26:04,351 که این چه موقعیت هیجان انگیزی واسه جفتمونه 468 00:26:04,484 --> 00:26:08,384 معتقدم که این نوشته، مارو به مکان دقیق مقبره می‌رسونه 469 00:26:08,518 --> 00:26:11,051 سیستمش واژه نگاشتیه 470 00:26:11,784 --> 00:26:14,317 مثل خط میخی یا خط باستانی می‌مونه 471 00:26:14,451 --> 00:26:18,251 حالا اگه سند دیگه‌ای داری که ...بتونم به قیاس با 472 00:26:18,384 --> 00:26:19,617 متاسفانه از این خبرا نیست 473 00:26:19,750 --> 00:26:22,518 یه سری خراشیدگی‌ها توی یکی از آبشارای همین نزدیکیا پیدا کردیم 474 00:26:22,650 --> 00:26:23,518 ولی بلا استفاده بود 475 00:26:23,650 --> 00:26:24,954 عکس زنا بود فقط 476 00:26:24,979 --> 00:26:29,992 ببین منم از خدامه که شوهر عزیز و مرحوم باستان‌شناست، الان زنده بود 477 00:26:30,017 --> 00:26:32,717 و کمکم می‌کرد، ولی نیست 478 00:26:32,850 --> 00:26:35,984 وقت درخششه لورتا نویسنده کتابای سکسی 479 00:26:37,384 --> 00:26:39,117 میان سراغم 480 00:26:39,617 --> 00:26:41,384 کیا دقیقا؟ 481 00:26:41,518 --> 00:26:43,217 گربه‌هات؟ 482 00:26:43,351 --> 00:26:45,151 من گربه ندارم 483 00:26:45,717 --> 00:26:47,518 این که غم انگیز تره 484 00:26:47,650 --> 00:26:50,583 کون بچه، موش همستر دارم؟ 485 00:26:50,717 --> 00:26:52,317 کون بچه‌ی موش همستر داری 486 00:26:52,451 --> 00:26:56,184 ...نه، اصطلاحـ .بیخیال 487 00:26:56,317 --> 00:26:59,750 شرط می‌بندم که برادرت لازم نبود هیچوقت کسیُ بدزده 488 00:27:50,451 --> 00:27:52,017 از دیدنت خوشحالم، داداش 489 00:27:52,151 --> 00:27:53,784 موبایلو بده - صحیح - 490 00:28:05,583 --> 00:28:06,784 چیه؟ 491 00:28:06,917 --> 00:28:09,484 داشتم فکرمی‌کردم که 492 00:28:09,617 --> 00:28:11,184 شاید بتونم باهات بیام 493 00:28:11,317 --> 00:28:13,051 چرا؟ - تا کمک کنم - 494 00:28:13,184 --> 00:28:17,284 .احیای قلبی و یکم کاراته بلدم مدرک ورزش کراس فیت دارم 495 00:28:17,418 --> 00:28:18,950 خیلی‌خب، گوش کن 496 00:28:19,784 --> 00:28:21,451 تقصیر منه 497 00:28:21,583 --> 00:28:23,617 گروگانگیری و اینارو نمی‌گم 498 00:28:23,750 --> 00:28:26,817 ولی یه سری حرفای بد بهش زدم و الان پشیمونم 499 00:28:26,950 --> 00:28:28,550 و باید پسش بگیرم 500 00:28:28,683 --> 00:28:30,084 بهش گفتم مومیایی انسانسی 501 00:28:31,418 --> 00:28:32,850 داداش مومیایی‌ها انسانن دیگه 502 00:28:33,484 --> 00:28:35,850 آره، در جریان قرار گرفتم دیگه 503 00:28:35,984 --> 00:28:39,051 درسته 504 00:28:39,184 --> 00:28:40,184 لطفا 505 00:28:41,418 --> 00:28:44,151 خیلی‌خب الن، من نمی‌تونم مسئولیت تورو قبول کنم 506 00:28:45,117 --> 00:28:46,084 حله، باشه 507 00:28:46,217 --> 00:28:49,151 ازت می‌خوام تو ماشین بمونی - باشه - 508 00:28:49,284 --> 00:28:51,351 توی ماشین - توی ماشین - 509 00:28:51,484 --> 00:28:53,917 تمام مدت - تمام مدت؟ - 510 00:28:54,051 --> 00:28:55,251 تمام مدت 511 00:28:58,384 --> 00:28:59,617 ایول 512 00:29:06,518 --> 00:29:07,917 ماشین من اینه 513 00:29:08,784 --> 00:29:11,017 جدی؟ تیم ویژه نیروی دریایی از این استفاده می‌کنه واقعا؟ 514 00:29:11,151 --> 00:29:13,784 فقط یه احمق، اسبُ با توجه به رنگش انتخاب می‌کنه 515 00:29:13,917 --> 00:29:16,683 آره، اینم مال دائو ده جینگه؟ 516 00:29:16,817 --> 00:29:19,984 نه، روی یه تابلویی دم اون بنگاهه نوشته بود 517 00:29:28,484 --> 00:29:29,717 ممنون 518 00:30:02,518 --> 00:30:03,984 چیه؟ 519 00:30:06,184 --> 00:30:08,151 می‌خواستم به صبحونه دعوتت کنم 520 00:30:08,284 --> 00:30:10,984 ولی گویا هنوزم کارات مونده 521 00:30:11,950 --> 00:30:13,683 صبرکن 522 00:30:13,817 --> 00:30:15,317 صبرکن 523 00:30:15,451 --> 00:30:17,418 به گمونم اینجا نوشته 524 00:30:17,550 --> 00:30:19,518 ."آرمید" یا "آرمیده" 525 00:30:19,650 --> 00:30:22,484 پس باید جای کالامان و گنجینه‌ش باشه 526 00:30:22,617 --> 00:30:27,084 و یه سری قطعات گمشده هست و بعدش همین کلمه آرمید یا آرمیده 527 00:30:27,217 --> 00:30:30,650 ...یه چیزی‌م درباره اشک هست، پس 528 00:30:32,451 --> 00:30:33,418 کجا آرمیده؟ 529 00:30:34,850 --> 00:30:37,583 ننوشته 530 00:30:38,950 --> 00:30:41,917 خانوم سیج، ازت می‌خوام که بهتر از این، عمل کنی 531 00:30:42,051 --> 00:30:45,518 نظرت چیه دفعه بعدی یه نویسنده رمانُ ندزدی؟ 532 00:30:45,650 --> 00:30:47,817 خدای من، نباید اینقدر سخت باشه 533 00:30:47,950 --> 00:30:49,850 دنبال قبر یه گدا نیستیم که 534 00:30:49,984 --> 00:30:52,217 مقبره یه مرد بزرگه 535 00:30:52,351 --> 00:30:54,251 شاه کالامان جاه‌طلب و قدرتمند بود 536 00:30:54,384 --> 00:30:56,817 اون اولین کسی بود که توی اطلیسه، شهر ساخت 537 00:30:56,950 --> 00:30:59,583 اتباعش، دست یاری به روش دراز می‌کردن 538 00:30:59,717 --> 00:31:02,850 احتمالا یه هرمی، زیگوراتی، برجی چیزی 539 00:31:02,984 --> 00:31:04,917 واسه نگهداری از تاج آتشش داشته 540 00:31:05,051 --> 00:31:07,984 فقط می‌خوام بدونم که کجاست 541 00:31:08,117 --> 00:31:11,284 نمی‌دونم یادت میاد یا نه ولی گفتی ترجمش کنم 542 00:31:11,418 --> 00:31:13,550 منم ترجمش کردم 543 00:31:14,351 --> 00:31:15,984 بازم ترجمش کن 544 00:31:21,550 --> 00:31:24,583 یه روز به این اتفاقات می‌خندیم 545 00:31:24,717 --> 00:31:26,884 عجب ماجراجویی‌ـی داریم ما 546 00:31:30,950 --> 00:31:35,317 باید واسه اینکه هواتُ داشته باشم و همینطور حفظ جلوه باحال بودنش، باهات بیام 547 00:31:36,082 --> 00:31:37,884 همین الانشم خیلی خفنه 548 00:31:38,017 --> 00:31:40,683 طبعیت هست، رادیو هست 549 00:31:41,784 --> 00:31:45,418 .آره، درست می‌گی ولی واسه من خیلی خیلی مهمه 550 00:31:45,550 --> 00:31:47,384 که بدونه من اومدم تا نجاتش بدم 551 00:31:47,518 --> 00:31:49,251 چرا؟ نکنه از این زنه خوشت میاد؟ 552 00:31:50,184 --> 00:31:52,384 نه، پفک و اینا آوردم 553 00:31:52,518 --> 00:31:54,759 و وقتی گرسنه‌ش بشه خیلی بدعنق می‌شه 554 00:31:54,784 --> 00:31:58,330 فشار خونش میافته. من اینو درک می‌کنم، چون خودم آدمی‌م که در روز، 5وعده غذا می‌خوره 555 00:31:58,355 --> 00:32:01,089 تمرین کیتو انجام بدی؟ انگار نجام می‌دی 556 00:32:01,184 --> 00:32:02,817 نه - آره، نه 557 00:32:02,950 --> 00:32:04,650 نیازی بهش نداری اصلا 558 00:32:04,784 --> 00:32:06,217 چیه؟ 559 00:32:06,351 --> 00:32:09,917 می‌خوام به دید یه آدم فراتر از یه مدل، بهم نگاه کنه 560 00:32:10,051 --> 00:32:14,251 .اما الن، تو جایگاهت بیشتر از این حرفاست تو الان نگهبانی منُ می‌دی 561 00:32:14,384 --> 00:32:17,717 می‌شه حداقل اون حرکته رو بزنم و بذارمش توی ماشین 562 00:32:17,850 --> 00:32:21,617 و بهش بگم «دیگه جات امنه»؟ 563 00:32:22,683 --> 00:32:24,650 .حتما، پهلوون مطمئنا خوششم میاد 564 00:32:24,784 --> 00:32:26,617 می‌ری که شروع کنی؟ 565 00:32:26,750 --> 00:32:29,184 داری ماموریتُ شروع می‌کنی؟ 566 00:33:04,550 --> 00:33:05,984 بخواب 567 00:33:34,850 --> 00:33:35,950 الن - چیه؟ - 568 00:33:36,084 --> 00:33:37,817 الن، این کارت خیانت در امانته 569 00:33:37,950 --> 00:33:39,451 .می‌تونم کمکت کنم بذار کمکت کنم دیگه 570 00:33:43,267 --> 00:33:45,936 پابه‌پام بیا تا نمیری 571 00:33:50,809 --> 00:33:52,042 سلام 572 00:33:57,014 --> 00:33:58,483 لالا کن 573 00:34:00,885 --> 00:34:04,955 سرشو گرفتم. با سرش چی‌کار کنم؟ الان مینشونمش 574 00:34:11,094 --> 00:34:12,330 نه 575 00:34:12,831 --> 00:34:14,031 !هی، هی، نه 576 00:34:14,164 --> 00:34:15,366 !نه، نه، نه 577 00:34:22,941 --> 00:34:24,742 اووه، آره! اووه 578 00:34:24,876 --> 00:34:25,810 آو 579 00:34:25,944 --> 00:34:27,445 !کار تیمی، آره 580 00:34:27,579 --> 00:34:30,883 کارت عالی بود، الن، ولی یارو بیهوش بود 581 00:34:31,015 --> 00:34:32,717 منم از قبلش زخم و زیلی شده بودم 582 00:34:33,618 --> 00:34:36,421 ...فقط وقتایی که دارم 583 00:34:39,491 --> 00:34:40,759 سلام 584 00:34:42,994 --> 00:34:44,730 !اوه 585 00:34:45,997 --> 00:34:47,633 !موقعیت ساعت هفت 586 00:34:52,571 --> 00:34:53,639 !اوه 587 00:34:58,410 --> 00:35:00,346 !ترینر، اون نخوابیده 588 00:35:00,479 --> 00:35:02,615 هـ...همون‌جا بمون. همون‌جا بمون 589 00:35:05,251 --> 00:35:07,753 کارت عالیه - ممنون - 590 00:35:07,887 --> 00:35:09,421 کجا میری؟ 591 00:35:12,358 --> 00:35:14,860 چی؟ 592 00:35:17,563 --> 00:35:19,031 لورتا سِیج؟ 593 00:35:19,532 --> 00:35:20,266 بله 594 00:35:20,399 --> 00:35:22,301 از این‌جا میبرمت بیرون 595 00:35:23,302 --> 00:35:26,372 چرا تو این‌قدر خوش‌تیپی؟ - بابام گوینده‌ی بخش هواشناسی اخبار بود - 596 00:35:28,574 --> 00:35:29,341 ا-الن؟ 597 00:35:29,475 --> 00:35:31,477 بله؟ - این‌جا چی‌کار میکنی؟ - 598 00:35:31,610 --> 00:35:34,413 هر اتفاقی نیفته، من نجاتت میدم - ...خب این جمله‌ت که هیچ معنی‌ای - 599 00:35:34,547 --> 00:35:36,816 منظورش «هر اتفاقی بیفته» بود - آره - 600 00:35:38,183 --> 00:35:42,121 اصلا لازمه که یکی نجاتش بده، ترینر؟ به نظر که حالش خوب میاد 601 00:35:42,254 --> 00:35:45,492 ،بیخیالش، وسایل‌شونو بر ندار وگرنه میفتن دنبال‌مون 602 00:35:48,127 --> 00:35:49,629 الن، چرا همه‌ش این‌طوری میکنی؟ 603 00:35:49,763 --> 00:35:51,698 تو چرا دست از این کارت بر نمیداری؟ خودم میتونستم حساب‌شو برسم 604 00:35:51,831 --> 00:35:54,334 ،یه خرده بی‌رحمانه‌ست نیازی به این کار نیست 605 00:35:54,467 --> 00:35:56,168 ببخشید، فقط میخواستم حساب یکیو برسم 606 00:35:56,303 --> 00:35:59,372 عذر میخوام، امکانش هست منو از این صندلی باز کنین؟ - وقت نداریم - 607 00:35:59,506 --> 00:36:01,841 وقت ندارین؟ پس چرا این‌قدر همه‌ش با هم بحث میکنین؟ 608 00:36:01,975 --> 00:36:03,243 باید بریم 609 00:36:03,376 --> 00:36:04,978 !بریم! بریم 610 00:36:30,905 --> 00:36:32,006 دلیل این انفجارا چیه؟ 611 00:36:39,747 --> 00:36:40,781 دارمش 612 00:36:42,416 --> 00:36:43,651 خیلی‌خب 613 00:36:44,552 --> 00:36:45,786 ...هیسس 614 00:36:45,920 --> 00:36:47,788 هیسس. الان در امانی 615 00:36:47,922 --> 00:36:49,023 ...تو 616 00:36:49,155 --> 00:36:51,258 چه‌... چه‌طور این‌قدر آرومی؟ 617 00:36:51,392 --> 00:36:53,894 این دیالوگ من بود - بذار - 618 00:36:56,030 --> 00:36:57,865 جانم؟ - داری ریکی روم انجام میدی؟ - (روش ژاپنی‌ای از انرژی‌درمانی، زیرشاخه‌ای از پزشکی مکمل) 619 00:36:57,999 --> 00:37:00,434 الان داری منو درمان میکنی؟ - آره، فکر کنم - 620 00:37:00,568 --> 00:37:03,672 «...لائوتسه میگه: «تمام دنیا - 621 00:37:03,805 --> 00:37:06,709 «.تسلیم ذهن آروم میشه...» - ...هی، آره، منم یه چندتایی - 622 00:37:06,843 --> 00:37:09,646 منم چندتایی جمله‌ی قصار بلدم که فکر میکنم برای این موقعیت خوب باشه 623 00:37:09,780 --> 00:37:11,515 آماده‌ی هر چیزی (به زبان لاتین) 624 00:37:12,383 --> 00:37:14,184 «آماده‌ی هر چیزی» 625 00:37:14,318 --> 00:37:16,956 شاید بهتر باشه این‌قدر عاشقانه تو چشمای هم نگاه نکنین 626 00:37:17,089 --> 00:37:20,593 انگار که عاشق هم‌دیگه شدین و منم اصلا این‌جا نیستم 627 00:37:21,061 --> 00:37:22,062 تو کی هستی؟ 628 00:37:22,194 --> 00:37:24,866 یه نفر که فقط میخواد وظیفه‌شو انجام بده 629 00:37:24,999 --> 00:37:27,835 و الان وظیفه‌ی من اینه که ...این خانوم خوشگل رو 630 00:37:28,670 --> 00:37:30,139 اوه! اوه 631 00:37:30,271 --> 00:37:32,174 !خدای من 632 00:37:33,342 --> 00:37:35,578 یهو چی شد؟ 633 00:37:39,016 --> 00:37:40,986 خیلی‌خب. حالا باید چی‌کار کنیم؟ 634 00:37:41,119 --> 00:37:43,188 باید... نمیتونم هیچی ببینم 635 00:37:43,321 --> 00:37:44,724 !از این وضع خوشم نمیاد 636 00:37:44,857 --> 00:37:46,291 !بگیر. بگیر 637 00:37:46,426 --> 00:37:48,896 چرا اون تفنگه رو پرت کردی سمتم؟ - ناموسا؟ - 638 00:37:50,229 --> 00:37:53,068 منو از این صندلی باز کن - نمیتونم. وقت نداریم - 639 00:37:56,638 --> 00:37:58,674 !باید خودتو سفت بگیری !یکی از حرکات کیگلو انجام بده (حرکاتی به منظور تقویت عضلات کف لگن) 640 00:37:58,808 --> 00:38:01,178 !کیگل انجام بده - اصلا میدونی تمرینات کیگل چی‌ان؟ - 641 00:38:01,310 --> 00:38:03,580 !نه! هنوز کامل نرفتم تو 642 00:38:03,714 --> 00:38:06,084 !باید بیش‌تر بری داخل - !نه، نکن - 643 00:38:06,217 --> 00:38:08,153 !اوه، اوه، اوه 644 00:38:08,286 --> 00:38:11,825 !خدای من، سوار شو، سوار شو !روشن کن، یالا 645 00:38:11,958 --> 00:38:13,225 برو، برو - پاتو بیار پایین - 646 00:38:13,359 --> 00:38:15,695 کدوم پامو؟ - !هر دوتاشونو! یالا - 647 00:38:19,433 --> 00:38:21,369 !برو جلو، جلو - !باشه، باشه، الان - 648 00:38:21,503 --> 00:38:25,842 !الان میرم! الان میرم! باشه - !برو - 649 00:38:26,944 --> 00:38:30,614 هیسس. الان دیگه در امانی. هیسس 650 00:38:33,718 --> 00:38:35,855 هیسس. الان دیگه در امانی - نه، در امان نیستم - 651 00:38:35,988 --> 00:38:37,690 خدای من، دارم خون‌ریزی میکنم؟ 652 00:38:37,823 --> 00:38:40,827 فکر نکنم خون تو باشه - چه‌قدر زیادم هست - 653 00:38:42,196 --> 00:38:43,998 !وای خدا 654 00:38:44,132 --> 00:38:45,566 این مغزشه؟ - چی؟ - 655 00:38:45,700 --> 00:38:47,669 !فکر کنم چند تیکه از مغزش روی صورتمه 656 00:38:47,803 --> 00:38:51,373 .مطمئنم یه تیکه از مغزشم تو دهنمه !میتونم مزه‌ی افکارشو حس کنم 657 00:38:51,507 --> 00:38:52,675 روی رانندگی‌ت تمرکز کن 658 00:38:52,809 --> 00:38:54,912 ترینر خیلی دوست داشت به مردم آموزش بده 659 00:38:55,045 --> 00:38:57,882 منظورت چیه؟ - اون منو خیلی دوست داشت - 660 00:38:58,016 --> 00:39:00,585 میتونی یه خرده به چپ برونی؟ 661 00:39:00,719 --> 00:39:04,357 الان تمیزش میکنم، الان تمیزش میکنم - وای خدا - 662 00:39:04,490 --> 00:39:05,792 !مواظب باش 663 00:39:09,998 --> 00:39:12,867 !اوه! اوه! اوه 664 00:39:15,171 --> 00:39:16,939 ...اوه، دیدی 665 00:39:19,910 --> 00:39:20,944 نه 666 00:39:26,350 --> 00:39:27,686 اوه 667 00:39:29,122 --> 00:39:31,457 وای، نه 668 00:39:31,991 --> 00:39:33,493 وای، نه 669 00:39:41,904 --> 00:39:43,439 وای، نه 670 00:39:44,107 --> 00:39:45,876 الن؟ 671 00:39:46,009 --> 00:39:49,612 خدای من! حالت خوبه؟ روبه‌راهی؟ 672 00:39:49,745 --> 00:39:51,814 میتونی منو از این‌جا در بیاری؟ 673 00:39:51,948 --> 00:39:53,448 باشه، باشه 674 00:39:53,582 --> 00:39:56,450 از ماشین پرت شدی بیرون - آره، آره، درسته - 675 00:39:56,584 --> 00:39:57,985 .خیلی‌خب. دارمت دارمت 676 00:39:58,118 --> 00:40:00,553 میتونی منو از این صندلی باز کنی؟ منو از این صندلی باز کن 677 00:40:00,687 --> 00:40:02,555 آره. آره. درسته 678 00:40:03,857 --> 00:40:05,657 این سوهان ناخنه؟ - آره - 679 00:40:05,791 --> 00:40:07,227 میتونی طنابا رو پاره کنی؟ - داره کار میکنه - 680 00:40:07,359 --> 00:40:09,161 ،دفعه‌ی بعد که سمتت تفنگ پرت کردم 681 00:40:09,294 --> 00:40:11,129 به جای جاخالی دادن، بگیرش 682 00:40:11,263 --> 00:40:14,464 ،تو هم وقتی خواستی تفنگ پرت کنی «بگو: «هی، الن، بگیرش 683 00:40:14,598 --> 00:40:16,433 قبل این‌که بخوای تفنگ پرت کنی 684 00:40:16,566 --> 00:40:18,668 خب «بیا» هم‌معنی «بگیرش»‌ـه دیگه 685 00:40:18,802 --> 00:40:20,303 نه، «بیا» اَم‌معنی «بگیرش» نیست 686 00:40:20,436 --> 00:40:22,471 ،از لحاظ معنی‌های اصطلاحی‌شون چرا، هم‌معنی‌ان 687 00:40:22,605 --> 00:40:24,672 «مثلا بعضی وقتا میگیم: «بیا، یه پلیور سمتت انداختم 688 00:40:24,806 --> 00:40:26,774 «یا این‌که: «بیا، یه خودکار سمتت انداختم 689 00:40:26,908 --> 00:40:29,910 «یا این‌که: «بیا، یه خودکار سمتت انداختم 690 00:40:30,043 --> 00:40:33,046 ،هر چی که میخوای پرت کنی «و منم میگیرمش چون قبلش گفتی: «بگیر 691 00:40:33,180 --> 00:40:34,914 میگیرمش چون قبلش بهم خبر دادی 692 00:40:35,047 --> 00:40:37,449 اینم یه روش دیگه‌شه، و بعدش یه تفنگ به دست میاریم 693 00:40:37,582 --> 00:40:38,650 روش خوبیه 694 00:40:38,783 --> 00:40:41,052 مواظب باش - ...باید زنگ بزنیم - 695 00:40:41,186 --> 00:40:42,786 مواظب باش 696 00:40:42,921 --> 00:40:45,422 باید زنگ بزنیم و کمک بگیریم، بریم فرودگاه، و از این‌جا بریم 697 00:40:45,556 --> 00:40:47,624 در ضمن، من رانندگی میکنم - باشه - 698 00:40:49,759 --> 00:40:52,694 !اوه. اوه. اوه، اوه، اوه، اوه 699 00:41:02,336 --> 00:41:04,671 خیلی‌خب، زنگ بزن و کمک بگیر 700 00:41:04,804 --> 00:41:06,639 گوشی‌ت کجاست؟ 701 00:41:10,009 --> 00:41:11,043 هعی خدا 702 00:41:14,645 --> 00:41:17,481 بگین که حساب‌شونو رسیدین - حساب اون مو بوره رو رسیدیم - 703 00:41:19,149 --> 00:41:21,951 اوه، لورتا 704 00:41:22,084 --> 00:41:24,120 چه فکری تو سرته؟ 705 00:41:24,253 --> 00:41:27,322 ،شاید یکی‌شونو کشته باشین ولی دوستش هنوز با لورتاست 706 00:41:27,454 --> 00:41:31,158 و مشخصه که خیلی زبردست و آموزش‌دیده‌ست 707 00:41:32,159 --> 00:41:33,826 و همین‌طور خیلی خطرناک 708 00:41:43,601 --> 00:41:47,637 ،پس خانوم سیج گفت که میخواد از اون‌جا بره 709 00:41:47,771 --> 00:41:52,375 بعدش سوار یه ماشین شد و رفت؟ 710 00:41:52,508 --> 00:41:55,244 بهش زنگ زدین؟ - گوشی‌ش همراهش نیست - 711 00:41:55,377 --> 00:41:56,744 گوشی‌شو دزدیده‌ن - من همچین حرفی نزدم - 712 00:41:56,879 --> 00:41:58,613 ذره‌بینم کجاست؟ 713 00:41:58,746 --> 00:42:00,681 گوش کن، میشه حواست به ننجون باشه؟ 714 00:42:00,815 --> 00:42:03,116 دوست ندارم از قضیه‌ی لورتا باخبر شه، چون خیلی ناراحت میشه 715 00:42:03,251 --> 00:42:06,320 لورتا چی شده؟ - هیچی، ننجون. فقط رفته سفر - 716 00:42:06,452 --> 00:42:07,687 خوبه - آره - 717 00:42:07,820 --> 00:42:10,289 باید میرفت بیرون و یه هوایی به کله‌ش میخورد 718 00:42:10,423 --> 00:42:14,491 .قضیه از این قراره، گوشی لورتا رو ندزدیدن این من بودم که برش داشتم 719 00:42:14,625 --> 00:42:19,063 من دادمش به الن و اونم دادش به ترینر، جک ترینر 720 00:42:19,196 --> 00:42:21,464 این‌طوری بود که ساعت‌شو پیدا کردیم 721 00:42:21,597 --> 00:42:23,232 این الن کی هست؟ - دَش - 722 00:42:23,366 --> 00:42:26,235 حالا دَش کیه؟ - شخصیت اصلی تمام کتاباشه - 723 00:42:26,369 --> 00:42:29,338 هی، ننجون، بیخیال 724 00:42:29,470 --> 00:42:32,374 بیا بریم تو اتاق و با هم راجع به این حرف بزنیم که دوران کدوم جنگ زندگی میکردی 725 00:42:32,506 --> 00:42:35,642 ،بیا، خوش میگذره کلی خوش میگذره 726 00:42:35,775 --> 00:42:37,644 گوش کنین، لورتا سیج غیبش زده 727 00:42:37,777 --> 00:42:39,980 ،و وقتی ساعت هوشمندشو نگاه کردم نوشته بود 728 00:42:40,113 --> 00:42:41,780 با هواپیما رفته به یه جزیره که تا حالا اسمشم نشنیده بودم 729 00:42:41,914 --> 00:42:43,549 این یعنی باید یه کاری بکنین 730 00:42:43,682 --> 00:42:46,051 ،و اگه کاری از دست‌تون بر نمیاد، خودم دست به کار میشم ولی برای شما وجهه‌ی خوبی نداره 731 00:42:46,185 --> 00:42:48,886 به نظر میرسه این کار از حوزه‌ی اختیارات ما خارجه 732 00:42:49,020 --> 00:42:52,022 باید از پلیس اف‌بی‌آی کمک بگیرین - باشه - 733 00:42:52,155 --> 00:42:54,523 ،اگه باهاشون تماس گرفتین از من جلوشون تعریف کنین 734 00:42:54,657 --> 00:42:57,093 از منم همین‌طور - از هر دومون - 735 00:43:02,630 --> 00:43:04,165 اوه، اوه 736 00:43:11,171 --> 00:43:13,406 چی‌کار میکنی؟ میخوای دوباره ماشینو سر هم کنی؟ 737 00:43:13,539 --> 00:43:15,774 ...خب، میتونیم 738 00:43:31,653 --> 00:43:34,356 گفتی گوشی‌ت کجاست؟ - توی داشبورد - 739 00:43:34,490 --> 00:43:36,225 کجا؟ - داشبورد 740 00:43:36,358 --> 00:43:37,592 خدای من 741 00:43:38,693 --> 00:43:40,161 خدای من 742 00:43:40,294 --> 00:43:42,529 ...نه گوشی داریم، نه ماشین. ما میمیریم 743 00:43:42,662 --> 00:43:44,364 بیا - اینا دیگه چی‌ان؟ 744 00:43:44,498 --> 00:43:46,166 چکمه‌ی مخصوص جنگل 745 00:43:46,999 --> 00:43:48,801 ...خیلی کفشای مناسبی برای پیاده‌روی نیستن، ولی 746 00:43:48,934 --> 00:43:51,536 فکر میکنم این‌همه راه رفتن با اون پاشنه بلندا ،باعث شده حسابی پاهات درد بگیره 747 00:43:51,669 --> 00:43:54,072 .دیگه چیز بهتری پیدا نکردم کفشای آلیسون‌ان. ببخش 748 00:43:54,839 --> 00:43:56,874 باشه، ممنون 749 00:43:57,007 --> 00:43:58,776 بیا، پنیر بخور 750 00:43:58,909 --> 00:44:00,710 خدای من - باید آب بدنتو حفظ کنی - 751 00:44:00,843 --> 00:44:02,712 خیلی ممنون - ،بطری شیشه‌ای نداشتن - 752 00:44:02,845 --> 00:44:04,881 برای همین وقتی تموم شد نندازش دور تا بندازیم سطل بازیافت 753 00:44:07,417 --> 00:44:12,086 ،خیلی‌خب، باید یه گوشی پیدا کنیم ،به پلیس زنگ بزنیم 754 00:44:12,220 --> 00:44:15,089 و بعدش صبر کنیم تا بیان و نجات‌مون بدن 755 00:44:15,222 --> 00:44:18,725 ما همین الانشم تو عملیات امداد و نجاتیم 756 00:44:18,858 --> 00:44:20,093 دیگه هیچ‌کی برای امداد نمیاد 757 00:44:20,226 --> 00:44:22,195 چی؟ - من امدادگرم - 758 00:44:22,328 --> 00:44:25,230 ،از اولش قرار بود فقط خودم مسئول این عملیات باشم ولی بعدش ترینر اومد 759 00:44:25,364 --> 00:44:27,031 .اوه، ترینر روحش شاد 760 00:44:27,166 --> 00:44:31,369 برای همین بهترین گزینه‌ی پیش رومون .اینه که بریم فرودگاه این جاده رو میبینی؟ 761 00:44:31,502 --> 00:44:34,204 از این‌جا از میون جنگل میانبر میزنیم و میرسیم به جاده 762 00:44:34,337 --> 00:44:36,206 گفتی «از میون جنگل میانبر بزنیم»؟ 763 00:44:36,339 --> 00:44:37,840 آره - وضعیت فعلی‌مونو که میبینی؟ - 764 00:44:37,973 --> 00:44:40,476 آره - تو دش نیستی، منم لاومور نیستم، فهمیدی؟ - 765 00:44:40,608 --> 00:44:41,976 من لورتام، و تو هم الن‌ـی 766 00:44:42,111 --> 00:44:44,379 جنگل‌ها افرادی مثل ما رو توی خودشون میبلعن، گرفتی؟ - مردمو میبلعن - 767 00:44:44,512 --> 00:44:47,815 ،و منم نمیخوام لباسم خراب شه چون از کسی قرضش گرفتم، برای همین همین‌جا میمونیم 768 00:44:47,948 --> 00:44:49,850 نه، قرار نیست همین‌جا بمونیم، خب؟ 769 00:44:49,983 --> 00:44:51,318 ،برای همین میریم تو دل جنگل 770 00:44:51,452 --> 00:44:53,520 ،بعدش میریم به فرودگاه ،یه تلفن پیدا میکنیم 771 00:44:53,653 --> 00:44:56,656 بعدشم میتونی کیکتو داشته باشی و همین‌طور چیزایی که میخوای رو بخری - بعدشم بخورمش؟ - 772 00:44:56,789 --> 00:44:59,192 .اگه دوست داری کیکتو بخوری، اشکالی نداره بریم 773 00:44:59,325 --> 00:45:01,227 آخه مگه با کیک میشه کار دیگه‌ای هم کرد؟ - من انجام میدم - 774 00:45:01,360 --> 00:45:03,728 ،نمیدونم تو دهات شما با کیک چی‌کار میکنن اما مردم من کیکو میخورن 775 00:45:03,863 --> 00:45:06,065 میتونی به کسی هدیه‌‌ش بدی 776 00:45:06,199 --> 00:45:08,401 خب کسی که بهش هدیه میدیم هم بازم آخرش کیکه رو میخوره دیگه 777 00:45:08,534 --> 00:45:10,102 همه کیکا رو میخورن 778 00:45:10,235 --> 00:45:11,970 اون مدل کیکی که از وسطش آدم میپره بیرون چی؟ 779 00:45:12,104 --> 00:45:15,073 وقتی کسی توشه، نمیخورنش - خدای من - 780 00:45:41,364 --> 00:45:42,932 چرا دزدیده بودنت؟ 781 00:45:43,066 --> 00:45:44,901 یه جور قضیه‌ی سکسی مثل فیلم «ربوده شده‌»‌ست؟ (فیلم محصول 2008 با بازی لیام نیسون) 782 00:45:45,034 --> 00:45:46,536 خدای من، ممنون 783 00:45:46,668 --> 00:45:49,405 ،منم همین فکرو میکردم اما معلوم شد یارو از خونواده‌ی فیرفکس بوده 784 00:45:49,539 --> 00:45:51,306 کار بِوِرلی بوده؟ - نه، داداش بزرگه‌شون - 785 00:45:51,441 --> 00:45:54,843 همون عجیب غریبه که یه ولاگ راجع به پیدا کردن گنج مونته‌زوما داشت (ولاگ: نوعی وبلاگ که در آن از ویدیو به عنوان رسانه‌ی اصلی استفاده میشود) (مونته‌زوما: ششمین فرمانروای امپراتوری آزتک) 786 00:45:54,977 --> 00:45:57,379 همون که یه بار توی اخبارم راجع بهش گفتن و میخواست کشتی تایتانیک رو پیدا کنه؟ 787 00:45:57,513 --> 00:45:59,281 آره، الانم دنبال تاج آتش میگرده 788 00:45:59,414 --> 00:46:03,285 چی؟ منظورت تاج آتش واقعیه؟ ...همون که 789 00:46:03,418 --> 00:46:06,754 ...پس اون خرابه‌ها - آره، خرابه‌های شهر گمشده‌ی دی بودن - 790 00:46:06,888 --> 00:46:09,223 چی؟ شوخی‌ت گرفته؟ - هیسس - 791 00:46:09,357 --> 00:46:10,758 این مثل داستان کتابته 792 00:46:10,892 --> 00:46:13,693 پس یعنی ما الان در نقش لاومور و دش توی یه ماجراجویی هستیم؟ 793 00:46:13,827 --> 00:46:15,795 این دیگه چیه؟ 794 00:46:15,929 --> 00:46:18,399 اگه فیرفکس تاج رو پیدا کنه چی؟ 795 00:46:18,533 --> 00:46:19,866 پیداش نمیکنه 796 00:46:22,068 --> 00:46:23,136 حالا کجا بریم؟ - ...اومم - 797 00:46:23,270 --> 00:46:25,272 اوه، اوه، اوه 798 00:46:28,308 --> 00:46:30,443 خیلی‌خب، باید بریم توی آب 799 00:46:30,577 --> 00:46:32,646 چی؟ - باید همراه جریان رودخونه بریم - 800 00:46:32,778 --> 00:46:34,548 نه، من خیلی بلد نیستم آب بکُنم 801 00:46:34,680 --> 00:46:37,016 منظورت چیه که «آب بکُنی»؟ من که نگفتم باهاش سکس کنی 802 00:46:37,149 --> 00:46:39,552 بدنم با آب نمیسازه 803 00:46:39,684 --> 00:46:42,054 خب پس نظرت راجع به مردن چیه؟ خدای من 804 00:46:42,188 --> 00:46:44,022 .هی. هی، هی، هی چیزی نیست. چیزی نیست 805 00:46:44,155 --> 00:46:46,958 گرفتمت. گرفتمت - خودم شنا بلدم. خیلی ممنون - 806 00:46:47,091 --> 00:46:49,127 کجا میری؟ - میخوام از رودخونه رد بشم - 807 00:46:49,260 --> 00:46:51,196 نه، باید همین‌جا بمونیم 808 00:46:51,329 --> 00:46:53,764 ،موقع نوشتن کتاب «یک سال در جنگل»ـم راجع به روش‌های جلوگیری از ردیابی تحقیق کردم 809 00:46:53,898 --> 00:46:55,866 اگه بریم توی آب گم‌مون میکنن 810 00:46:55,999 --> 00:46:58,769 چرا آب این‌جا گرمه؟ داری میشاشی؟ 811 00:46:58,902 --> 00:47:00,871 فقط ازشون دور شو 812 00:47:29,665 --> 00:47:31,132 ...خیلی‌خب، فکر کنم 813 00:47:31,266 --> 00:47:33,134 فکر کنم گم‌شون کردیم، مگه نه؟ 814 00:47:33,268 --> 00:47:36,271 .آره، اون‌قدرام کارمون بد نبود آره 815 00:47:36,404 --> 00:47:38,005 ...خیلی‌خب، آا 816 00:47:38,139 --> 00:47:40,542 نترسیا - منظورت چیه نترسم؟ - 817 00:47:40,675 --> 00:47:41,875 فقط نترس - نه - 818 00:47:42,009 --> 00:47:43,744 .این‌قدر از ترسیدن حرف نزن کم‌کم دارم میترسم 819 00:47:43,877 --> 00:47:45,746 یه چیزی روی پشتته 820 00:47:47,248 --> 00:47:48,015 !نه 821 00:47:48,148 --> 00:47:49,618 داد نزن - این دیگه چیه؟ - 822 00:47:49,750 --> 00:47:50,951 این دیگه چیه؟ - این‌قدر داد نزن - 823 00:47:51,085 --> 00:47:52,520 به تو هم از اینا چسبیده؟ - نه. نه - 824 00:47:52,654 --> 00:47:54,055 چرا نچسبیده؟ 825 00:47:54,189 --> 00:47:55,957 من چه میدونم؟ شاید لباسم ترسونده‌شون 826 00:47:56,091 --> 00:47:57,560 بکَن‌شون - خدای من - 827 00:47:57,693 --> 00:48:00,196 .نه، بدم میاد دست به اون موجودای خون‌خوار بزنم خودت سعی کن بکَنی‌شون 828 00:48:00,329 --> 00:48:01,698 میتونی بکَنی‌شون؟ - الان - 829 00:48:01,831 --> 00:48:03,165 بکَن‌شون - فقط برشون دار و پرت‌شون کن - 830 00:48:03,299 --> 00:48:05,168 فقط برشون دار و پرت‌شون کن - !خودت برشون دار و پرت‌شون کن - 831 00:48:05,302 --> 00:48:07,337 میتونی بکَنی‌شون؟ - خواهش میکنم بکَن‌شون - 832 00:48:07,471 --> 00:48:09,474 .دوست ندارم بهشون دست بزنم احساس ضعف میکنم 833 00:48:09,607 --> 00:48:12,710 دارن روحمو از تنم میمکن - خیلی‌خب. وایستا، وایستا، وایستا - 834 00:48:14,379 --> 00:48:16,649 از این صداها در نیار 835 00:48:20,252 --> 00:48:21,721 چندتان؟ 836 00:48:21,854 --> 00:48:23,323 زیاد نیستن 837 00:48:23,456 --> 00:48:25,458 حس میکنم تعدادشون خیلی زیاده - ...داری چی‌کار - 838 00:48:25,592 --> 00:48:26,860 حس میکنم تعدادشون خیلی زیاده - !اوه - 839 00:48:26,993 --> 00:48:29,497 !خدای من - چرا داری دعا میکنی؟ - 840 00:48:29,630 --> 00:48:32,667 یعنی این‌قدر وضع خرابه؟ امکان نداره اون‌قدرام وضع خراب باشه، چندتان؟ 841 00:48:32,799 --> 00:48:34,001 خیلی هم اوضاع خوب نیست 842 00:48:34,135 --> 00:48:35,737 الان همه‌جامو میمَکن 843 00:48:35,870 --> 00:48:38,540 .این‌قدر حرف نزن فقط باید یه کم برم پایین‌تر 844 00:48:38,674 --> 00:48:40,342 یه لحظه صبر کن 845 00:48:40,475 --> 00:48:43,246 خدای من! میتونم حس کنم که دارن همه‌جامو میمَکن 846 00:48:43,379 --> 00:48:46,215 وقتی کارشون تموم شد فقط یه پوست خشک ازم باقی میمونه 847 00:48:46,349 --> 00:48:48,318 به بابام نگی این‌طوری مُردم ها، خب؟ 848 00:48:48,452 --> 00:48:52,456 بهش بگو با شمشیر با یه مار آناکوندا گلاویز شده بودم یا یه همچین چیزی 849 00:48:52,589 --> 00:48:55,359 حس میکنم مثل یه آبمیوه‌م که اونا دارن کم‌کم منو میمَکن 850 00:48:55,493 --> 00:48:57,094 حالا چرا همه‌شون روی کونم‌ان؟ 851 00:48:57,228 --> 00:48:59,831 انگار دارم از توی سالاد سزارم ماهیاشو در میارم 852 00:48:59,964 --> 00:49:01,600 اون‌قدرام بد نیست - ماهی؟ - 853 00:49:01,734 --> 00:49:03,269 چرا داری راجع به غذا حرف میزنی؟ 854 00:49:03,402 --> 00:49:06,238 ملکه‌شونو پیدا کن تا برن پی کارشون 855 00:49:06,372 --> 00:49:08,709 .فکر کنم دیگه تموم شد فقط باید از جلو هم بررسی کنم 856 00:49:08,841 --> 00:49:11,111 باشه. نمیتونم ببینم 857 00:49:13,347 --> 00:49:14,615 خیلی بده؟ 858 00:49:14,749 --> 00:49:17,819 واو - چی شده؟ بگو - 859 00:49:17,952 --> 00:49:21,289 ...انتظار داری که یه وقت 860 00:49:21,423 --> 00:49:24,126 ،ولی یهو اون‌طوری میشه ...و یه جورایی، اومم 861 00:49:24,259 --> 00:49:26,462 میدونی، با دیدن یه نفر تحریک میشی - چی؟ - 862 00:49:26,595 --> 00:49:29,198 البته من با دیدن همه تحریک میشم - چرا تحریک میشی؟ - 863 00:49:29,332 --> 00:49:31,634 خب، میدونی، همیشه برای بقیه ،سواله 864 00:49:31,768 --> 00:49:33,336 ولی اونا درک نمیکنن، میفهمی؟ 865 00:49:33,470 --> 00:49:35,905 ،درک نمیکنن ،ولی یهو درک میکنن 866 00:49:36,039 --> 00:49:40,344 و بعدش... بعدش متوجه یه چیزی میشن که قبلا نمیدونستن 867 00:49:40,478 --> 00:49:42,314 هنوزم زالو هست یا نه؟ 868 00:49:42,447 --> 00:49:46,551 اوه، جنگ‌جوی شجاعِت الان با شکوه خاصی تنهاست 869 00:49:46,686 --> 00:49:47,754 چی؟ 870 00:49:47,886 --> 00:49:49,826 .هیچی، دیگه تموم شد تموم شد 871 00:49:50,796 --> 00:49:52,295 خیلی شجاع بودیم ها 872 00:49:52,413 --> 00:49:54,412 چرا همه‌ش میچسبن به کون آدم؟ 873 00:50:39,704 --> 00:50:42,202 داری چی میخونی؟ 874 00:50:42,320 --> 00:50:44,995 یه شعری که بچگیا‌م مامان‌بزرگم برام میخوند 875 00:50:45,818 --> 00:50:48,170 ...میگه «اگه به زور زندگی رو از جزیره بگیری - خب؟ - 876 00:50:48,287 --> 00:50:50,726 «جزیره هم زندگی‌ت رو به زور ازت میگیره... 877 00:50:50,845 --> 00:50:54,284 مامان بزرگت راجع به گرفتن زندگی‌ت توسط جزیره برات شعر میخونده؟ 878 00:50:54,401 --> 00:50:56,489 خیلی ترجمه‌ش خوب از آب در نمیاد 879 00:50:57,253 --> 00:50:59,722 سندروم زالوی خیالی هم داریم؟ 880 00:50:59,840 --> 00:51:01,633 یه وقت تخم‌گذاری که نمیکنن؟ 881 00:51:44,903 --> 00:51:45,961 ملکه تاها؟ 882 00:51:57,926 --> 00:52:01,806 ...شاه کالامان و گنجینه‌ش در این‌جا دفن شده‌اند» 883 00:52:02,600 --> 00:52:05,804 مدفون درون چاه اشک بی‌پایان 884 00:52:05,921 --> 00:52:07,596 «مدفون درون چاه اشک بی‌پایان 885 00:52:07,715 --> 00:52:09,419 حالا یعنی چی؟ - !لورتا - 886 00:52:10,007 --> 00:52:11,478 آخرش منو سکته میدی 887 00:52:12,065 --> 00:52:13,534 کجا رفتی؟ 888 00:52:17,121 --> 00:52:18,444 این دیگه چیه؟ 889 00:52:18,562 --> 00:52:21,442 مطمئن نیستم، ولی شاید همه‌شون این‌جا باشن 890 00:52:23,676 --> 00:52:25,998 ،میتونی تصور کنی که دقیقا همین‌جا باشن 891 00:52:26,116 --> 00:52:28,439 از سال‌ها پیش دقیقا همین‌جا که وایستادیم بودن؟ 892 00:52:28,556 --> 00:52:30,026 تمام ماجراهایی که ازشون نقل شده؟ 893 00:52:30,144 --> 00:52:32,612 مطمئنم کلی اتفاقات تاریخی این‌جا افتاده 894 00:52:37,316 --> 00:52:38,492 محاصره‌مون کردن 895 00:52:38,609 --> 00:52:40,049 .خیلی‌خب. باید بریم بالا یالا - چی؟ - 896 00:52:40,167 --> 00:52:42,901 مگه نمیبینی لباس چی پوشیدم؟ یه سرهمی براقه 897 00:52:43,019 --> 00:52:45,605 .تنها راه پیش رومون بالا رفتنه یالا. بریم 898 00:52:45,723 --> 00:52:48,868 .اوه! من نباید از این کارا بکنم برای این کارا زیادی پیرم 899 00:52:48,986 --> 00:52:49,897 .نه، نیستی تو خیلی خوشگلی 900 00:52:50,014 --> 00:52:51,455 منم نگفتم خوشگل نیستم 901 00:52:51,573 --> 00:52:53,189 فقط گفتم برای این کارا زیادی پیر شدم 902 00:52:53,306 --> 00:52:56,482 مهارت من نشستن و فکر کردن و چیز ،خوردنه موقعایی که نمیتونم فکر کنم 903 00:52:56,600 --> 00:52:58,716 آره، باید کفشای بهتری برای این کار میپوشیدی 904 00:52:58,833 --> 00:53:00,480 خودت این کفشا رو بهم دادی 905 00:53:00,597 --> 00:53:02,832 .دیگه نمیتونم بالاتر برم دیگه نمیتونم بالاتر برم 906 00:53:02,949 --> 00:53:04,448 اصلا وضعیت خوبی ندارم 907 00:53:04,566 --> 00:53:05,712 .تو میتونی یالا 908 00:53:05,830 --> 00:53:07,475 ،میدونم وقتی که وایمیستی و بالا نمیری ،بیش‌تر حس امنیت میکنی 909 00:53:07,594 --> 00:53:08,681 ولی باید به بالا رفتن ادامه بدی 910 00:53:08,799 --> 00:53:10,504 نمیتونم. نمیتونم، نمیتونم - خب؟ 911 00:53:11,179 --> 00:53:12,415 تو هم این بو رو حس میکنی؟ - بوی چیو؟ - 912 00:53:12,532 --> 00:53:14,060 یه بویی میاد - بوی چیه؟ یه موجود وحشیه؟ - 913 00:53:14,179 --> 00:53:15,883 یه آتیشه که داره به پایین میاد؟ - باید عمیق‌تر بو بکِشی - 914 00:53:16,001 --> 00:53:17,000 !من هیچ بویی حس نمیکنم 915 00:53:20,028 --> 00:53:22,879 یه نفس عمیق بکش 916 00:53:22,997 --> 00:53:24,114 باشه 917 00:53:24,231 --> 00:53:25,613 عالی بود - خیلی‌خب - 918 00:53:25,731 --> 00:53:28,906 خیلی بهم کمک کرد. ممنون - خواهش میکنم - 919 00:53:29,023 --> 00:53:31,198 بریم. بذار یه خرده کمکت کنم، باشه؟ 920 00:53:31,316 --> 00:53:33,384 !یک، دو، سه... بریم - داری چی‌کار میکنی؟ - 921 00:53:33,518 --> 00:53:34,852 کله‌ت رو از اون‌جا بیار بیرون - یالا - 922 00:53:34,986 --> 00:53:37,021 نه، نه، خودتو خم نکن - اون‌جا چوچولمه - 923 00:53:37,154 --> 00:53:40,089 .فقط همین‌طوری روی سرم بشین روی سرم بشین و با دستات برو بالا 924 00:53:40,222 --> 00:53:41,490 خدای من - کارت عالیه - 925 00:53:41,625 --> 00:53:44,327 .بابت موهای تیز و سیخ‌سیخی‌م ببخش برو 926 00:54:04,309 --> 00:54:06,612 «پس از مشقت، شیرینی‌ست» (به زبان لاتین) 927 00:54:07,112 --> 00:54:08,547 چی گفتی؟ 928 00:54:08,680 --> 00:54:10,181 اوه، هیچی 929 00:54:10,314 --> 00:54:12,483 این جمله رو من و جان 930 00:54:12,617 --> 00:54:15,720 ،وقتی از پس یه کار سخت بر میومدیم میگفتیم ...مثلا 931 00:54:15,853 --> 00:54:17,788 مثلا یه حفاری باستان‌شناسی یا رمزگشایی یه نوشته‌ی باستانی 932 00:54:17,922 --> 00:54:21,257 .به زبون لاتینه «معنی‌ش میشه: «پس از مشقت، شیرینی‌ست 933 00:54:22,391 --> 00:54:23,760 ...حالا 934 00:54:23,893 --> 00:54:25,761 لورتا یه کله‌خره» به لاتین چی میشه؟» 935 00:54:25,894 --> 00:54:30,365 .من واقعا یه کله‌خرم از یه کوه بالا رفتم 936 00:54:30,498 --> 00:54:33,434 خدای من، کاش بث میبود و ما رو میدید 937 00:54:33,568 --> 00:54:36,370 خدای من، بث - نگران بث نباش - 938 00:54:36,503 --> 00:54:39,973 مطمئنم الان تمام نیروی دریایی رو بسیج کرده و فرستاده دنبال‌مون 939 00:54:40,107 --> 00:54:43,142 درک میکنم که الان فکر میکنی ،باید شخصا بری پیش مقامات جزیره 940 00:54:43,275 --> 00:54:46,679 اما نگران نباش، من شبکه‌های اجتماعی لورتا رو خیلی دنبال میکنم 941 00:54:46,812 --> 00:54:49,180 :مثلا همین الان توییت گذاشت «الان منو دزدیدن؟» 942 00:54:49,314 --> 00:54:52,784 کیر‌_تو_زندگی‌م# شان‌مندز #شان‌مندز@ (خواننده‌ی پاپ کانادایی) 943 00:54:52,917 --> 00:54:54,551 شما تنهایی سفر میکنین؟ 944 00:54:54,685 --> 00:54:57,554 .آره، تنهایی سفر میکنم اوهوم. مجردم 945 00:54:58,122 --> 00:54:59,288 پس این نقشه احتمالا جواب بده 946 00:54:59,422 --> 00:55:01,190 خیلی‌خب! بگو - میری نیویورک - 947 00:55:01,324 --> 00:55:04,794 ،بعدش از اون‌جا میری گینه و میتونی یه قارقارک سوار شی 948 00:55:04,927 --> 00:55:05,995 چی؟ 949 00:55:06,896 --> 00:55:08,362 یه هواپیمای کوچیک - آره، جا برای گذاشتن پاهام نداره - 950 00:55:08,497 --> 00:55:09,665 اشکالی نداره. سوارش میشم 951 00:55:09,798 --> 00:55:11,867 یا این‌که میتونین بیاین خونه - ممنون - 952 00:55:19,706 --> 00:55:22,174 .یه چیزی میخوایم که راحت‌تر آتیش بگیره همه‌چی خیسِ خیسه 953 00:55:22,307 --> 00:55:23,810 این‌ تو چیه؟ توی کیفت چیه؟ 954 00:55:23,943 --> 00:55:25,778 ...آا - یه عالمه چیز داری. خیلی‌خب - 955 00:55:25,911 --> 00:55:27,312 داری چی‌کار میکنی؟ 956 00:55:27,446 --> 00:55:29,313 ماسک صورت 957 00:55:29,447 --> 00:55:30,782 برام هدیه آوردن 958 00:55:30,916 --> 00:55:32,884 ناموسا شمع معطر آوردی جنگل؟ 959 00:55:33,017 --> 00:55:34,251 مامانم بهم دادش 960 00:55:34,384 --> 00:55:35,887 هدیه‌ی عجیبی برای روز مادر بود 961 00:55:36,020 --> 00:55:38,355 روز مادر، مامانت بهت هدیه میده؟ 962 00:55:39,623 --> 00:55:40,423 ...روغن 963 00:55:40,557 --> 00:55:42,558 .روغن رزماری و اکالیپتوس اووه 964 00:55:43,126 --> 00:55:44,360 چه‌قدر بوی خوبی میده 965 00:55:44,493 --> 00:55:46,662 اوه، خیلی‌خب. خیلی‌خب 966 00:55:46,796 --> 00:55:48,363 !یوهو! آره 967 00:55:48,496 --> 00:55:50,899 !آره، من آتیش روشن کردم 968 00:55:51,032 --> 00:55:54,568 ...فوق‌العاده‌ست. باید - آتیش خوشگلیه - 969 00:55:54,702 --> 00:55:56,603 کی فکرشو میکرد؟ 970 00:55:56,737 --> 00:55:59,240 میخوای تی‌شرتتو در بیاری؟ 971 00:56:00,341 --> 00:56:02,278 به نظر میاد درد داشته باشی 972 00:56:02,411 --> 00:56:04,281 حالت خوبه؟ منظورم پشتته 973 00:56:04,414 --> 00:56:08,454 آره. برای همینم هست که آب نمیکُنم 974 00:56:08,587 --> 00:56:10,891 آها - بدنم مثل صورت بچه‌های دوم راهنمایی جوش جوشی میشه - 975 00:56:11,025 --> 00:56:13,862 چیزی هم براش همراهت آوردی؟ مثلا پمادی چیزی؟ 976 00:56:13,995 --> 00:56:15,832 .آره، آوردم یعنی، آورده بودم 977 00:56:15,965 --> 00:56:18,035 توی یه بطری کوچولو موچولو بود 978 00:56:18,168 --> 00:56:20,105 این بود. ببخشید 979 00:56:20,237 --> 00:56:22,240 خدای من، عذر میخوام 980 00:56:22,373 --> 00:56:23,676 اشکالی نداره 981 00:56:23,810 --> 00:56:26,114 صبر کن. بیا این‌جا - چیه؟ - 982 00:56:26,246 --> 00:56:28,617 بیا این‌جا. بشین - بذار ببینم - 983 00:56:28,751 --> 00:56:30,220 فقط بشین - این‌جا؟ - 984 00:56:30,352 --> 00:56:31,588 آره 985 00:56:32,790 --> 00:56:34,325 باشه 986 00:56:34,458 --> 00:56:36,361 .اوه، نه، نمیخواد بهش دست بزنی چیزی نیست. خوبم 987 00:56:36,495 --> 00:56:38,431 ...،من به اون کیسه‌های پرآبت دست زدم 988 00:56:40,667 --> 00:56:42,370 منظورم همون ردّ زالوهاست - اوه، باشه - 989 00:56:42,504 --> 00:56:45,341 خیلی‌خب، ممکنه یه خرده سرد باشه 990 00:56:46,510 --> 00:56:48,212 ببخشید - اوه - 991 00:56:48,345 --> 00:56:49,580 ببخشید، ببخشید، ببخشید 992 00:56:49,714 --> 00:56:51,650 شاید این پایان زندگی دش باشه 993 00:56:51,785 --> 00:56:54,789 .اگزمای شدید خیلی جذابه (التهاب پوست که منجر به خارش، قرمزی، و... پوست میشود) 994 00:56:54,922 --> 00:56:56,490 میتونم کاری کنم بهتر شه 995 00:56:56,925 --> 00:56:57,960 جدی؟ 996 00:56:58,593 --> 00:57:00,063 باشه پس 997 00:57:01,265 --> 00:57:02,967 داستان اینو چه‌جوری مینویسی؟ 998 00:57:03,101 --> 00:57:04,602 ...خب 999 00:57:06,472 --> 00:57:09,744 ...گرم شده توسط آتش معطر» 1000 00:57:12,447 --> 00:57:14,316 شروع قوی‌ای داشت 1001 00:57:14,450 --> 00:57:17,621 ...دستان لاومور 1002 00:57:19,357 --> 00:57:21,828 روی سطح بدشکل 1003 00:57:21,962 --> 00:57:23,564 بدن دش کشیده شد 1004 00:57:25,667 --> 00:57:28,337 پوست او 1005 00:57:28,470 --> 00:57:30,842 ...مانند سطح زمین 1006 00:57:31,742 --> 00:57:34,112 سرخ و ناهموار شده بود 1007 00:57:35,215 --> 00:57:36,917 ...ولی این موضوع، اومم 1008 00:57:37,718 --> 00:57:39,221 جلوی لاومور رو نگرفت؟ 1009 00:57:39,353 --> 00:57:40,589 نه 1010 00:57:41,389 --> 00:57:43,227 ،چرا که با لمس هر برآمدگی سرخ‌ رنگ» 1011 00:57:44,228 --> 00:57:46,598 لاومور حرف جدیدی از زبانی که 1012 00:57:46,731 --> 00:57:48,901 «تنها بدن‌هایشان میدانستند کشف میکرد 1013 00:57:49,802 --> 00:57:51,973 و بدناشون چی میگفتن؟ 1014 00:57:53,941 --> 00:57:55,477 ...مرا ببر» 1015 00:57:57,379 --> 00:57:59,016 ،مرا ببر 1016 00:57:59,583 --> 00:58:01,186 «مرا ببر 1017 00:58:01,319 --> 00:58:02,654 چه‌طوره؟ 1018 00:58:03,455 --> 00:58:04,690 خوب بود 1019 00:58:04,824 --> 00:58:06,526 منظورم پشتته. پشتت در چه حاله؟ - خوبه - 1020 00:58:06,660 --> 00:58:08,028 مطمئنی؟ - آره - 1021 00:58:08,161 --> 00:58:12,765 منظورم پشتم هم بود. آره، همون‌جا - خیلی‌خب - 1022 00:58:21,038 --> 00:58:22,071 غذا 1023 00:58:24,173 --> 00:58:28,442 .خیلی‌خب، من سردمه فکر کنم بهتر باشه یه خرده دیگه برم و بخوابم 1024 00:58:28,576 --> 00:58:29,744 باشه - تو حالت خوبه؟ - 1025 00:58:29,877 --> 00:58:32,512 .آره، آتیشم .خوبم 1026 00:58:32,646 --> 00:58:35,614 .البته نه که واقعا آتیش باشما ولی کنار آتیش نشستم و مثل آتیش خوبم 1027 00:58:36,283 --> 00:58:38,017 خیلی‌خب. باشه 1028 00:58:45,889 --> 00:58:49,158 ،آا، هر چی خودت میخوای ها ،اما اگه سردته 1029 00:58:49,292 --> 00:58:53,561 ،و اگه خودت میخوای شاید هر دومون بتونیم این‌جا جا بشیم 1030 00:58:54,229 --> 00:58:55,896 هر دومون؟ 1031 00:58:56,030 --> 00:58:59,066 ...اگه خودت میخوای. منظورم اینه که، فقط - ...نه، یه جورایی - 1032 00:58:59,199 --> 00:59:00,633 ...اومم 1033 00:59:00,767 --> 00:59:02,035 ...باشه. چه‌طور 1034 00:59:02,168 --> 00:59:04,102 ،میتونی تو اول بری بعدشم من یه کاری‌ش میکنم 1035 00:59:04,236 --> 00:59:07,339 نه، نه، تو برو. این از اون موقعیتای خانوما مقدم‌ترن»ـه» 1036 00:59:07,471 --> 00:59:10,107 دستاتو تمام مدت بیرون نگه دار - منم میخواستم همین کارو بکنم - 1037 00:59:10,241 --> 00:59:11,875 باسنا‌مونم چسبیده به هم - دستام بیرون و باسنامون چسبیده به هم - 1038 00:59:12,008 --> 00:59:15,312 آره. حالا چی‌کار کنم؟ - برو بالا - 1039 00:59:15,444 --> 00:59:18,147 من اول بشینم؟ باشه. نشستم 1040 00:59:19,580 --> 00:59:22,216 تو خیلی سنگینی. آخرش مثل این کشتیای تفریحی چپه‌مون میکنی رو زمین 1041 00:59:22,350 --> 00:59:25,018 .تو حواست به خودت باشه صبر کن. من هنوز کامل نیومدم تو 1042 00:59:25,152 --> 00:59:28,354 چرا این‌قدر بدنم تحت فشاره؟ 1043 00:59:29,121 --> 00:59:30,989 چرا تو این‌قدر تکون تکون میخوری؟ 1044 00:59:31,122 --> 00:59:33,224 نمیتونم نفس بکشم. نمیتونم نفس بکشم - حالت خوبه؟ - 1045 00:59:33,358 --> 00:59:34,692 صورتم 1046 00:59:35,259 --> 00:59:36,459 خیلی‌خب 1047 00:59:39,595 --> 00:59:41,064 دستام بیرون. باسنامونم چسبیده به هم 1048 00:59:41,197 --> 00:59:42,231 خیلی‌خب 1049 01:00:13,455 --> 01:00:15,022 !خب 1050 01:00:15,155 --> 01:00:16,256 یالا 1051 01:00:16,390 --> 01:00:17,991 !یالا! دست بزنین بشنوم 1052 01:00:18,124 --> 01:00:21,593 !یه کف مرتب برای لورتا 1053 01:00:21,727 --> 01:00:23,295 اون موفق شد 1054 01:00:23,428 --> 01:00:27,331 یه پیرزن احمق دست به خایه وسط جنگل سرگردون‌تون کرد 1055 01:00:27,465 --> 01:00:28,798 کارت عالی بود، لورتا 1056 01:00:28,932 --> 01:00:31,434 .رئیس، بیخیال خیلیا دارن سر این کار میمیرن 1057 01:00:31,567 --> 01:00:35,237 فکر نمیکنی دیگه خیلی زیاد از حد شده؟ 1058 01:00:36,472 --> 01:00:38,139 واقعا ارزش‌شو داره؟ 1059 01:00:38,272 --> 01:00:41,640 کم‌کم دارم به چیز دست‌نیافتنی دست پیدا میکنم 1060 01:00:41,774 --> 01:00:44,744 ،یه چیزی که تَکه ،و هیچ کشوری 1061 01:00:44,877 --> 01:00:48,446 هیچ امپراتوری‌ای، و هیچ برادر چاپلوسی تا حالا نداشته 1062 01:00:48,579 --> 01:00:51,682 تاج افسانه‌ای آتش 1063 01:00:52,149 --> 01:00:53,217 برای همین، آره 1064 01:00:53,350 --> 01:00:55,651 آره، به نظرم واقعا ارزش‌شو داره 1065 01:01:05,393 --> 01:01:06,860 !ببخشید 1066 01:01:06,993 --> 01:01:09,928 .ببخشید، قربان باید به پرواز بعدی‌م برسم 1067 01:01:10,062 --> 01:01:11,330 پرواز لغو شده 1068 01:01:11,463 --> 01:01:13,998 .خلبان مریضه لطفا فردا تشریف بیارین 1069 01:01:14,132 --> 01:01:16,234 .نه، نه، قربان. نمیتونم فردا بیام باید امروز این کارو انجام بدم 1070 01:01:16,367 --> 01:01:21,104 .باید امشب برم به جزیره‌ی ایزلا اوندیدا جون دو نفر در خطره 1071 01:01:21,239 --> 01:01:22,739 فردا بیاین 1072 01:01:26,543 --> 01:01:28,178 ببخشید، خانوم؟ - بله؟ - 1073 01:01:28,311 --> 01:01:32,416 ،من کمکی از دستم بر نمیاد ولی شنیدم استیک دوست دارین 1074 01:01:32,548 --> 01:01:35,785 ،یه خرده شاید عجیب باشه 1075 01:01:35,918 --> 01:01:37,720 ولی منم استیک دوست دارم 1076 01:01:37,853 --> 01:01:40,122 چی؟ - منم استیک دوست دارم - 1077 01:01:40,256 --> 01:01:43,692 ،دوست دارین مثلا ...چه میدونم 1078 01:01:43,826 --> 01:01:46,628 ...شاید بتونیم - نه. جون دو نفر در خطره - 1079 01:01:46,762 --> 01:01:48,497 باید امشب برم به اون جزیره 1080 01:01:48,630 --> 01:01:49,999 آها - آره - 1081 01:01:50,132 --> 01:01:51,666 جدی میگم 1082 01:01:51,800 --> 01:01:54,803 فکر کنم بتونم کمک‌تون کنم 1083 01:01:54,936 --> 01:01:56,871 من یه هواپیمای باری دارم 1084 01:01:58,006 --> 01:02:01,676 ،شاید بعد از این‌که بارمو تحویل دادم بتونم برسونم‌تون به جزیره‌ای که میخواین برین 1085 01:02:01,810 --> 01:02:04,578 ،میخوام ازت یه سوال بپرسم و بهتره راست‌شو بهم بگی 1086 01:02:04,711 --> 01:02:06,548 تا حالا کسیو کشتی؟ 1087 01:02:06,680 --> 01:02:10,017 !نه 1088 01:02:13,488 --> 01:02:16,190 ،به نظر میرسه همین‌طور باشه ولی بذار یه چیزیو بهت بگم 1089 01:02:16,323 --> 01:02:20,561 ،اگه به فکر کشتن من بیفتی بهت قول میدم من اول میکُشمت 1090 01:02:20,693 --> 01:02:21,995 با کمال میل 1091 01:02:22,129 --> 01:02:24,298 تو خیلی عجیبی. یالا بریم 1092 01:03:19,649 --> 01:03:23,119 ...شاه کالامان و گنجینه‌ش در این‌جا دفن شده‌اند» 1093 01:03:23,686 --> 01:03:25,188 «مدفون درون چاه اشک بی‌پایان 1094 01:03:26,856 --> 01:03:28,057 اون دیگه چیه؟ 1095 01:03:29,192 --> 01:03:32,629 .این... یه چیزیه ...البته، اومم 1096 01:03:32,761 --> 01:03:34,963 اون چیزی نیست که فکر میکنی 1097 01:03:35,097 --> 01:03:38,867 پس یعنی این تیکه‌ی فیرفکس از یه پوست‌نوشت باستانی نیست؟ 1098 01:03:39,001 --> 01:03:42,804 .خیلی‌خب همون چیزیه که فکر میکنی 1099 01:03:42,938 --> 01:03:44,339 لورتا، فکر میکردم باهوش‌تر از این حرفا باشی 1100 01:03:44,473 --> 01:03:47,242 فیرفکس هیچ‌وقت دست از تلاشش برای گیر انداختن ما نمیکشه 1101 01:03:47,376 --> 01:03:48,343 با خودت چی فکر کردی؟ 1102 01:03:48,477 --> 01:03:50,412 یه آتش‌فشان داریم که میتونه اون مقبره رو 1103 01:03:50,546 --> 01:03:54,081 ،قبل از این‌که بهش برسیم، ببینیمش و خاطراتش رو حفظ کنیم زیر خاکستر دفن کنه 1104 01:03:54,215 --> 01:03:56,117 ...این - ببخشید. مگه قراره این کارو بکنیم؟ - 1105 01:03:56,250 --> 01:03:58,753 .هیچ‌کی بهم نگفته بود کِی میخواستی بهم بگی؟ 1106 01:03:58,886 --> 01:04:00,254 چرا باید بهت میگفتم؟ 1107 01:04:00,388 --> 01:04:02,123 .ما با هم توی این ماجراجویی بودیم من اومدم این‌جا تا نجاتت بدم 1108 01:04:02,256 --> 01:04:03,924 میدونی که دش نیستی، آره؟ 1109 01:04:04,058 --> 01:04:06,260 نمیتونی با اسب سفید بیای به نجات مردم 1110 01:04:06,394 --> 01:04:10,764 به خودت یه عالمه کرم برنزه بزن ،و جلوی پنکه بشین 1111 01:04:10,897 --> 01:04:12,299 برات خوبه 1112 01:04:12,432 --> 01:04:15,068 از کجا میدونستی من چه جور آدمی‌ام؟ 1113 01:04:15,202 --> 01:04:18,104 من تو رو میشناسم. هر کی ببینه‌ت در نگاه اول متوجه میشه، الن 1114 01:04:18,238 --> 01:04:20,040 خب پس بگو من کی‌ام؟ - جدی؟ - 1115 01:04:20,173 --> 01:04:21,208 آره 1116 01:04:23,243 --> 01:04:25,412 ...خیلی‌خب، اومم 1117 01:04:25,545 --> 01:04:28,615 تو نماینده‌ی جشن فارغ‌التحصیلی بودی ،و همین‌طوری الکی‌الکی و با پارتی‌بازی رفتی لس‌آنجلس 1118 01:04:28,747 --> 01:04:31,250 اما بعدش فهمیدی جذاب‌ترین پسر توی وسط ناکجاآباد بودن 1119 01:04:31,383 --> 01:04:33,085 به این معنی نیست که قراره تبدیل به یه ستاره بشی 1120 01:04:33,219 --> 01:04:34,987 تا وقتی که یه روز، یه زن که نمیتونست کتابشو 1121 01:04:35,120 --> 01:04:38,723 ،توی کشورای مستعمره‌ی اسپانیا توی اقیانوس اطلس منتشر کنه ،تصمیم گرفت یه رمان عاشقانه بنویسه 1122 01:04:38,857 --> 01:04:40,725 و همین‌طوری شانسی‌شانسی تو رو برای عکس روی جلدش انتخاب کرد 1123 01:04:40,859 --> 01:04:44,296 ،از شانس خوبِ تو و اون اون رمان‌ها خیلی پرفروش بودن 1124 01:04:44,430 --> 01:04:47,399 ،اون به نوشتن خزعبلاتش ادامه داد ،تو هم به ژست گرفتن برای عکسای روی جلدش ادامه دادی 1125 01:04:47,533 --> 01:04:52,972 و هیچ‌کدوم‌مون آخرش به چیزی که آرزوشو داشتیم نرسیدیم 1126 01:04:53,105 --> 01:04:57,176 ،و بعدش یه روز هر دومون توی یه جنگل 1127 01:04:57,309 --> 01:05:01,146 توی یکی از همون جزایر اقیانوس اطلس که سال‌ها پیش راجع بهش کتاب نوشته بودم میمیریم 1128 01:05:01,280 --> 01:05:02,314 فهمیدی؟ 1129 01:05:16,262 --> 01:05:18,030 البته ما توی ساراسوتا زندگی میکردیم 1130 01:05:18,530 --> 01:05:20,065 ناکجاآباد نبود 1131 01:05:20,199 --> 01:05:22,434 من تمام دوران بچگیمو اون‌جا با مامان و دوتا خواهرام زندگی میکردم 1132 01:05:22,568 --> 01:05:23,602 ...آره خلاصه 1133 01:05:24,570 --> 01:05:27,239 وارد مدلینگ شدم چون میخواستم برم یه جای دور 1134 01:05:27,373 --> 01:05:29,275 تنها شغلی بود که به فکرم میرسید 1135 01:05:29,408 --> 01:05:32,645 که میتونست منو به تمام جاهایی که توی رویاهام میدیدم برسونه 1136 01:05:32,777 --> 01:05:34,046 ،بعدش بالاخره رفتم لس‌آنجلس 1137 01:05:34,179 --> 01:05:36,882 جایی که برای جلد رمان عاشقانه‌ت عکس گرفتم 1138 01:05:37,016 --> 01:05:39,918 و اون‌قدر خجالت میکشیدم یه وقت یکی از دوستام 1139 01:05:40,052 --> 01:05:42,154 منو با اون کلاه‌گیس روی جلد کتابت دیده باشه 1140 01:05:42,288 --> 01:05:44,990 که چند ماه اصلا باهاشون حرف نزدم 1141 01:05:45,842 --> 01:05:47,342 و بعدش یه روز 1142 01:05:48,042 --> 01:05:49,875 داشتم میرفتم خونه 1143 01:05:50,009 --> 01:05:52,775 !شنیدم یه خانومی داد میزد، دش 1144 01:05:52,909 --> 01:05:55,376 اون دوید پیشم و خیلی خوشحال بود 1145 01:19:09,022 --> 01:19:10,322 من یه اتوموبیل میخوام 1146 01:19:10,456 --> 01:19:11,822 با ساعتم عوض می‌کنم 1147 01:19:11,955 --> 01:19:13,256 ساعت خیلی گرونیه، ماشین داری؟ 1148 01:19:13,389 --> 01:19:14,889 ساعتم «بولگاری»ـه توی تاریکی میدرخشه 1149 01:19:15,022 --> 01:19:16,822 ضد آبه - من موتورسیکلت دارم - 1150 01:19:30,422 --> 01:19:32,122 باحاله نه؟ 1151 01:19:32,256 --> 01:19:35,388 همیشه برام سوال بود، چرا تانک شخصی هم نباید مینی‌بار داشته باشه [ یخچال کوچک برای سرو کردن مشروب ] 1152 01:19:35,523 --> 01:19:36,955 یه نوشیدنی بخور 1153 01:19:37,089 --> 01:19:38,623 میشه تو صورت من سیگار نکشی؟ 1154 01:19:38,755 --> 01:19:40,122 اوه، آره 1155 01:19:40,256 --> 01:19:42,356 متاسفنه، اون یکم از دستت دلخوره 1156 01:19:42,489 --> 01:19:45,256 یه چیزی درمورد تصادف موتوری که دوستش داشته؟ 1157 01:19:45,389 --> 01:19:46,556 چرا اینکار رو میکنی؟ 1158 01:19:46,688 --> 01:19:48,456 چیزی رو میخوام که هیچکس دیگه‌ای نداره 1159 01:19:49,322 --> 01:19:51,189 ...وقتی که پدرم 1160 01:19:54,222 --> 01:19:55,722 ...همینطور که داشتم میگفتم 1161 01:19:55,855 --> 01:19:58,755 ...وقتی پدرم امپراتوریش رو 1162 01:19:58,889 --> 01:20:01,356 ...به بردارم کوچیکترم بخشید 1163 01:20:08,422 --> 01:20:09,955 این دیگه کیه؟ 1164 01:20:18,655 --> 01:20:20,855 این یه عروسک «کِن»ـه سوار یه موتور گازیه؟ 1165 01:20:21,655 --> 01:20:23,122 از یه جایی میشناسمش 1166 01:20:23,256 --> 01:20:24,889 بعید میدونم 1167 01:20:25,022 --> 01:20:27,189 چون کسی که داری بهش نگاه میکنی 1168 01:20:27,322 --> 01:20:30,189 یه نیروی متخصص رزمی آموزش دیده‌ـست 1169 01:20:30,322 --> 01:20:33,889 که در افغانستان، عراق، کویت 1170 01:20:34,022 --> 01:20:36,589 و ساراسوتا به سختی آموزش دیده 1171 01:20:36,722 --> 01:20:38,788 پوست بی‌نظری داره و بیماری اگزما نداره 1172 01:20:38,922 --> 01:20:42,556 و تا وقتی که جای من امن نباشه متوقف نمیشه 1173 01:20:42,688 --> 01:20:44,855 این تانک فضایی رو متوقف کن 1174 01:20:44,989 --> 01:20:48,122 اگه نمیخوای مثل دوستای اون بمیری 1175 01:20:48,256 --> 01:20:51,655 و اون مسئول مرگ اون دوتاست 1176 01:20:51,788 --> 01:20:54,422 ...شاید قصدش کشتنشون نبود 1177 01:20:54,556 --> 01:20:57,855 ...و به هرصورت به فنا رفتن، پس 1178 01:21:12,755 --> 01:21:13,955 اون کیه؟ 1179 01:21:14,089 --> 01:21:16,022 یه جایی قبلا دیدمش 1180 01:21:18,489 --> 01:21:19,688 نه 1181 01:21:19,822 --> 01:21:21,489 این مدل روی جلد کتابته، مگه نه؟ 1182 01:21:21,623 --> 01:21:23,955 آره، میدونستم یه جایی دیدمش 1183 01:21:24,822 --> 01:21:25,855 برو بالا 1184 01:21:25,989 --> 01:21:27,322 و به یه روش خلاقانه بکشش 1185 01:21:27,456 --> 01:21:29,556 عاشق اینم که افتادن آدمای هیکلی‌ رو ببینم 1186 01:21:31,822 --> 01:21:34,189 فکر کنم نوشیدنی که پیشنهاد دادی رو میخورم 1187 01:21:35,855 --> 01:21:37,089 لعنتی 1188 01:21:37,222 --> 01:21:39,788 اشکالی نداره اگه تا سرش پر کنم؟ 1189 01:21:39,922 --> 01:21:41,055 ...نه، مشکلی نیست، ولی 1190 01:21:41,189 --> 01:21:43,122 خدای من، تاحالا لیوان که دستت گرفتی؟ 1191 01:21:43,256 --> 01:21:44,589 متاسفم 1192 01:21:44,722 --> 01:21:46,222 جک ترینر تو این شرایط چیکار میکرد؟ 1193 01:21:48,389 --> 01:21:49,422 چقدر گرمه این تو 1194 01:21:49,556 --> 01:21:52,556 شما ها گرمتون نیست؟ 1195 01:21:52,688 --> 01:21:53,722 میخوای جذاب و شهوت انگیز به‌نظر برسی؟ 1196 01:21:53,855 --> 01:21:55,623 این خیلی عجیب غریبه لطفا بس کن 1197 01:21:55,755 --> 01:21:57,655 میتونم دنیات رو به آتیش بکشم 1198 01:22:08,156 --> 01:22:10,456 بگیر بخواب، بخواب 1199 01:22:10,589 --> 01:22:12,356 بخواب، بخواب 1200 01:22:16,688 --> 01:22:17,922 دست نگه دار 1201 01:22:18,055 --> 01:22:19,022 دست نگه ندار 1202 01:22:24,822 --> 01:22:27,655 نه، بهش شلیک نکن، بهش نیاز دارم 1203 01:22:29,289 --> 01:22:31,122 !یا خدا 1204 01:22:31,256 --> 01:22:32,688 آخ 1205 01:22:36,589 --> 01:22:39,055 !پات رو تکون بده 1206 01:22:42,089 --> 01:22:44,256 بخواب پیزی 1207 01:22:44,389 --> 01:22:46,122 !از اونجا برو بیرون 1208 01:22:50,688 --> 01:22:51,955 یه نفر گنده‌تر؟ 1209 01:22:52,089 --> 01:22:53,322 نه 1210 01:22:54,655 --> 01:22:55,889 چی؟ 1211 01:22:58,389 --> 01:22:59,256 راه برو دیگه 1212 01:23:01,022 --> 01:23:03,289 نه 1213 01:23:04,156 --> 01:23:06,089 سوار شو 1214 01:23:06,523 --> 01:23:07,688 اون یا من؟ 1215 01:23:11,755 --> 01:23:16,589 این یکی از کتاب‌های فانتزیِ زنونه چرندِ حوصله سربرت نیست لورتا 1216 01:23:16,722 --> 01:23:18,688 این زندگیه واقعیه 1217 01:23:19,623 --> 01:23:21,456 و اونو میکشیمش 1218 01:23:21,589 --> 01:23:23,322 بگو مقبره کجاست 1219 01:23:37,955 --> 01:23:39,222 سلام، هرکسی که این‌جا مسئوله 1220 01:23:39,356 --> 01:23:41,955 میخوام مامورها رو بفرسته به این موقعیت 1221 01:23:42,089 --> 01:23:43,222 این‌جا 1222 01:23:44,356 --> 01:23:46,122 ما الان بسته‌ـیم 1223 01:23:46,256 --> 01:23:47,655 بسته‌ـین؟ 1224 01:23:49,556 --> 01:23:52,688 میدونی یک سال و نیم نتونستم یه چُرت درست و حسابی بزنم؟ 1225 01:23:52,822 --> 01:23:54,356 یک سال و نیم 1226 01:23:55,256 --> 01:23:58,356 شمع‌ها رو از دو طرف روشن میکردم 1227 01:23:58,489 --> 01:23:59,788 روغن مخصوص نیمه‌شب میاوردم و کلی زحمت مکشیدم 1228 01:23:59,922 --> 01:24:02,788 از خیلی‌وقت قبل این که دوستم رو بدزدن 1229 01:24:02,922 --> 01:24:04,788 و تنها کاری که دلم میخواد بکنم 1230 01:24:05,322 --> 01:24:07,456 اینه که لَم بدم 1231 01:24:07,589 --> 01:24:08,788 و یه مقدار شراب بخورم 1232 01:24:08,922 --> 01:24:11,356 که احتمالا اینقدر خسته‌ام که حالش رو نداشته باشم 1233 01:24:11,489 --> 01:24:13,289 و به ماساژ نیاز دارم 1234 01:24:13,422 --> 01:24:18,055 میخوام یه نفر پاهام و شونه‌هام رو ماساژ بده 1235 01:24:18,189 --> 01:24:20,189 و دوست دارم همزمان ماساژ بده 1236 01:24:20,322 --> 01:24:24,022 و برام مهم نیست اگه از لحاظ منطقی و عملی ممکن نباشه 1237 01:24:24,156 --> 01:24:26,822 چون خیلی زحمت کشیدم 1238 01:24:27,655 --> 01:24:30,156 همونطور که میدونم شما هم خیلی زحمت کشیدین 1239 01:24:31,022 --> 01:24:33,189 خیلی متاسفم که باید ازتون بخوام 1240 01:24:33,322 --> 01:24:35,688 که چند دقیقه دیگه هم باز باشید 1241 01:24:35,822 --> 01:24:37,688 چون اگه اینکار رو نکنیم 1242 01:24:37,822 --> 01:24:41,389 دوست خیلی صمیمیم و مدل جلد کتابش 1243 01:24:41,523 --> 01:24:43,289 میمیرن 1244 01:25:06,055 --> 01:25:07,589 !هیچ راه مناسبی نمیبینم، رئیس 1245 01:25:07,722 --> 01:25:09,855 پس اون غارها چی؟ 1246 01:25:10,623 --> 01:25:11,989 خیلی خطرناکن 1247 01:25:12,122 --> 01:25:15,089 خب، حسابی حواسمون رو جمع میکنیم 1248 01:25:28,655 --> 01:25:29,989 زودباشین 1249 01:25:34,623 --> 01:25:36,422 از این طرف - میدونی من یه قانون دارم - 1250 01:25:36,556 --> 01:25:38,089 که توی غارهای عجیب وترسناک نرم 1251 01:25:49,422 --> 01:25:52,322 جولیان - اسمش جولیانه؟ - 1252 01:25:52,456 --> 01:25:55,356 بیشتر بهش میخوره باک یا بروس باشه 1253 01:25:55,489 --> 01:25:56,989 بیوفت جلو 1254 01:26:00,655 --> 01:26:02,989 یالا برو. نترس 1255 01:26:32,722 --> 01:26:34,456 جلو پات رو بپا 1256 01:26:34,589 --> 01:26:35,755 !بروس 1257 01:26:35,889 --> 01:26:36,855 !جولیان، اوه، نه - !جولیان - 1258 01:26:36,989 --> 01:26:38,589 وای 1259 01:26:38,722 --> 01:26:40,256 وای 1260 01:26:40,822 --> 01:26:42,389 ...خب 1261 01:26:43,189 --> 01:26:44,889 بیاین مرگش رو بی‌ثمر نکنیم 1262 01:26:45,617 --> 01:26:47,755 به پیش و به طرف بالا - منظورت چیه به پیش؟ 1263 01:26:47,889 --> 01:26:50,322 قرار نیست که الان بریم بیاریمش، مگه نه؟ 1264 01:26:50,456 --> 01:26:51,855 اوه، پسر 1265 01:27:04,189 --> 01:27:05,822 هیچی نیست - باشه - 1266 01:27:05,955 --> 01:27:08,623 بیا برگردیم به قایق 1267 01:27:08,755 --> 01:27:10,589 تموم شده، نیازی نیست کس دیگه‌ای بمیره 1268 01:27:10,722 --> 01:27:12,889 نه، از اینجا هوا میاد 1269 01:27:13,022 --> 01:27:15,389 یه تونل اینجاست که ممکنه ما رو به مقبره برسونه 1270 01:27:15,523 --> 01:27:17,356 این تونل اندازه‌ی سایز آدم نیست - از جانب خودت حرف بزن - 1271 01:27:17,489 --> 01:27:19,722 بیخیال، عملا اندازه‌ی سُرسُره‌ی بچه‌ـست 1272 01:27:19,855 --> 01:27:22,156 بیشتر شبیه سوراخ کون سنگیه - یا سوراخ کون یه غول - 1273 01:27:22,289 --> 01:27:24,655 خیلی‌خب، تو از سوراخ کون رد میشی 1274 01:27:24,788 --> 01:27:26,055 !سوراخ... تونل 1275 01:27:26,189 --> 01:27:28,156 چرا اون؟ - تو باید باشی تا قبل اتفاق افتادن خطری بهمون هشدار بدی - 1276 01:27:28,289 --> 01:27:29,722 نه، غیرممکنه، نمیتونم 1277 01:27:29,855 --> 01:27:31,256 لطفا، اگه تونستی رد بشی خبر بده 1278 01:27:31,389 --> 01:27:33,688 اگه خبری نشنویم فابیو می‌میره 1279 01:27:33,822 --> 01:27:36,022 صبرکن، من اونیم که تو دردسره و یکی باید نجاتش بده؟ 1280 01:27:36,589 --> 01:27:37,955 مشکلی نیست، من خوبم 1281 01:28:13,889 --> 01:28:16,322 نمتونم، خیلی متاسفم، نمیتونم 1282 01:28:16,456 --> 01:28:18,189 هی - چیه؟ - 1283 01:28:18,889 --> 01:28:20,822 هی، این بو به مشامت میرسه؟ 1284 01:28:20,955 --> 01:28:23,855 منظورت چند قرن فضولاتِ خفاشه آره قطعا به مشامم میرسه 1285 01:28:23,989 --> 01:28:26,222 باید به خاطر من یه نفس عمیق بکشی 1286 01:28:31,322 --> 01:28:32,655 بفرما 1287 01:28:32,788 --> 01:28:34,688 تو از پسش برمیای، لورتا 1288 01:28:47,623 --> 01:28:50,356 فکر کنم یه راه خروج میبینم 1289 01:28:53,922 --> 01:28:56,156 تُف توش 1290 01:29:00,755 --> 01:29:02,089 با موفقیت رسیدم 1291 01:29:02,222 --> 01:29:03,655 !رسیدم 1292 01:29:03,788 --> 01:29:06,322 دیدی؟ کاملا امنه 1293 01:29:07,289 --> 01:29:08,389 یالا برو، نوبت توئه 1294 01:29:10,055 --> 01:29:12,989 دارم میام، همون‌جا بمون، باشه؟ 1295 01:30:17,122 --> 01:30:19,289 چرا باید اینجا بسازنش؟ 1296 01:30:20,356 --> 01:30:22,055 چطور باید بپرستنت یا به ‌یاد بیارنت 1297 01:30:22,189 --> 01:30:23,855 وقتی حتی نمیتونن مقبره رو ببینن؟ 1298 01:30:23,989 --> 01:30:25,822 قرار نیست این‌کار رو بکنن 1299 01:30:25,955 --> 01:30:28,922 این بنای یادبودی از قدرت کالامان نیست 1300 01:30:30,022 --> 01:30:32,556 یه مخفیگاه برای یه زن عزاداره 1301 01:30:32,688 --> 01:30:36,189 تاها به اینجا اومد تا با عشق از دست رفته‌ـش باشه 1302 01:30:37,822 --> 01:30:39,256 فقط میخواست تنها باشه 1303 01:30:40,922 --> 01:30:42,456 تاها نمیخواد ما اینجا باشیم 1304 01:30:42,589 --> 01:30:43,889 خفه‌شو رافی 1305 01:30:44,022 --> 01:30:45,889 فقط یه آتشفشانه 1306 01:30:47,556 --> 01:30:48,855 زودباشین 1307 01:30:53,989 --> 01:30:55,655 باید ادامه بدیم 1308 01:31:03,755 --> 01:31:05,422 خیلی‌خب، شما گنده‌ها 1309 01:31:06,122 --> 01:31:07,989 درش رو باز کنین 1310 01:31:08,122 --> 01:31:10,523 آرامش‌شون روبهم نزن - سرآذین رو سرشه - 1311 01:31:10,655 --> 01:31:13,289 بیخیال، ما این همه راه نیومدیم تا فقط بهشون ادای احترام کنیم 1312 01:31:13,422 --> 01:31:15,089 نمیتونم 1313 01:31:17,822 --> 01:31:20,055 متاسفم مادربزرگ 1314 01:31:41,222 --> 01:31:42,523 این چیه؟ 1315 01:31:44,722 --> 01:31:47,156 اینا... صدف هستن؟ 1316 01:31:47,889 --> 01:31:50,722 تاج از صرف ساخته شده؟ 1317 01:31:50,855 --> 01:31:52,422 گنجینه کجاست؟ 1318 01:31:53,389 --> 01:31:54,855 تاها اونو بغل کرده 1319 01:31:57,655 --> 01:31:59,422 منظورت اون مرد مُرده‌ـست 1320 01:32:05,855 --> 01:32:07,089 نگاه کن 1321 01:32:09,055 --> 01:32:10,755 این معاشقه‌ـشونه 1322 01:32:10,889 --> 01:32:14,788 کالامان داره جزیره رو برای پیدا کردن چیزی جست و جو میکنه 1323 01:32:17,655 --> 01:32:19,189 صدفِ قرمز کمیاب 1324 01:32:19,322 --> 01:32:24,289 برای ثابت کردن عشقش هر روز به مدت یک سال یک صدف به اون میداد 1325 01:32:24,422 --> 01:32:25,955 و از اون‌ها یک تاج ساخت 1326 01:32:26,089 --> 01:32:28,822 قرمز روشن مثل شعله‌های عشقشون 1327 01:32:28,955 --> 01:32:32,322 تا این‌که روز موعود رسید و پیشنهاد ازدواجش رو پذیرفت 1328 01:32:32,456 --> 01:32:34,189 این گنجینه هیچ‌وقت طلا و جواهر نبود 1329 01:32:34,322 --> 01:32:38,089 ثروت کالامان و تاها از جنس مادیات نبود 1330 01:32:39,989 --> 01:32:41,889 عشقشون بود 1331 01:32:42,022 --> 01:32:44,322 همون بود که ارزش داشت همون کافی بود 1332 01:32:44,456 --> 01:32:45,688 پس همین؟ 1333 01:32:46,589 --> 01:32:49,523 تموم وقت و هزینه 1334 01:32:50,322 --> 01:32:53,889 صرف یه استعاره‌ی بی‌ارزش شد؟ 1335 01:32:54,030 --> 01:32:56,788 استعاره‌ی پُرمایه‌ای ـه - خفه‌شو - 1336 01:32:56,922 --> 01:32:58,889 باید همین الان بریم 1337 01:32:59,022 --> 01:33:02,122 زودباش، بیا بریم - نه، شما اینجا می‌مونین - 1338 01:33:02,256 --> 01:33:04,289 شما فکر میکنین این خیلی شیرین و شاعرانه‌ـست 1339 01:33:04,422 --> 01:33:06,889 پس میتونین اینجا بمونین و لحظات آخرتون رو صرف 1340 01:33:07,022 --> 01:33:09,955 اندیشیدن به پرمایگیه این استعاره بکنین 1341 01:33:10,623 --> 01:33:12,889 برین این تو - چی؟ بیخیال، مرد - 1342 01:33:13,022 --> 01:33:15,422 اوه، خدا، برو توی مقبره - باشه - 1343 01:33:15,556 --> 01:33:18,156 فکر کنم بهتره زنده دفن بشی تا مُرده 1344 01:33:18,289 --> 01:33:21,589 واقعا بهتر نیست - میدونی، واقعا حیفه - 1345 01:33:21,722 --> 01:33:23,189 داستان خیلی جذابیه 1346 01:33:23,322 --> 01:33:25,989 حیف که زنده نیستی تعریفش کنی، عجله کنین 1347 01:33:26,122 --> 01:33:27,655 ولی اینجوری میمیرن - تو هم میمیری - 1348 01:33:27,788 --> 01:33:30,422 اگه دست از نازک نارنجی بودن برنداری، بیا اینجا 1349 01:33:39,955 --> 01:33:41,955 چیزی نیست. این کابوس شفافی نیست 1350 01:33:42,089 --> 01:33:43,755 که از 14 سالگی دارم می‌بینمش 1351 01:33:47,089 --> 01:33:50,822 چقدر سریع میرین؟ مسابقه که نیست 1352 01:33:55,822 --> 01:33:58,122 صبرکنین،نه! چه غلطی میکنین؟ برگردین اینجا 1353 01:33:58,256 --> 01:34:02,922 شاید جزیره رو خریده باشی ولی جزیره الان صاحب توئه 1354 01:34:03,722 --> 01:34:05,256 !نمیتونین همینطوری اینجا ولم کنین 1355 01:34:07,256 --> 01:34:09,655 !رافی! برگرد 1356 01:34:11,889 --> 01:34:13,256 من به یه قایق نیاز دارم 1357 01:34:22,655 --> 01:34:24,788 هی، وایستا 1358 01:34:26,822 --> 01:34:28,589 !کمک 1359 01:34:28,722 --> 01:34:30,822 یکی از محلی‌ها قایقم رو دزدید 1360 01:34:30,955 --> 01:34:32,655 یه زن این اطراف ندیدی؟ 1361 01:34:32,788 --> 01:34:35,889 موهاش قهوه‌ای‌ـه و لباس یکسره‌ی پولک‌دار پوشیده 1362 01:34:36,022 --> 01:34:40,055 نه، تو دردسر افتاده؟ 1363 01:34:51,688 --> 01:34:53,422 یه جورایی بامزه‌ـست 1364 01:34:54,822 --> 01:34:56,623 قبلا فکر میکردم 1365 01:34:56,755 --> 01:34:58,623 این جور چیزها عاشقانه‌ـست 1366 01:34:58,755 --> 01:35:00,089 جدی؟ 1367 01:35:00,222 --> 01:35:03,489 حبس شدن توی تابوتی که قراره بره زیر گدازه‌های آتشفشان 1368 01:35:03,623 --> 01:35:06,222 یا بغل کردن مُرده‌ها؟ 1369 01:35:06,989 --> 01:35:10,022 خوابیدن پیش عشق از دست رفته 1370 01:35:10,156 --> 01:35:11,422 مثل کارای که تاها انجام داد 1371 01:35:13,922 --> 01:35:15,156 خدا 1372 01:35:15,722 --> 01:35:17,055 خدای من 1373 01:35:17,189 --> 01:35:19,356 متاسفم 1374 01:35:19,489 --> 01:35:21,922 متاسفم که نتونستم نجاتت بدم 1375 01:35:22,055 --> 01:35:24,055 متاسفم که نتونستم دش باشم 1376 01:35:24,556 --> 01:35:25,889 درست میگی 1377 01:35:26,922 --> 01:35:28,456 تو اصلا شبیه دش نیستی 1378 01:35:28,589 --> 01:35:31,589 سوار اسبِ سفید برای نجاتم نشدی 1379 01:35:31,722 --> 01:35:37,089 تو سوار یه موتور قرضی با یه اگزور شکسته شدی 1380 01:35:38,523 --> 01:35:39,889 آره 1381 01:35:40,022 --> 01:35:42,922 هیچ‌وقت نمیتونستم یه شخصیت دش مثل تو بنویسم 1382 01:35:44,822 --> 01:35:46,755 چون هیچ‌وقت یه دش 1383 01:35:47,456 --> 01:35:49,189 مثل الن رو نمیشناختم 1384 01:35:49,322 --> 01:35:51,755 خیلی میترسیدم که دوباره از زندگی لطمه بخورم 1385 01:35:51,889 --> 01:35:53,222 که دست از زندگی کردن برداشته بودم 1386 01:35:53,356 --> 01:35:55,322 نمی‌تونستم چیزای خوب جلوی چشمم رو ببینم 1387 01:35:55,456 --> 01:35:59,022 خیلی متاسفم که زودتر از این متوجه‌ـت نشدم 1388 01:35:59,955 --> 01:36:01,556 من میخوام یه اعتراف بکنم 1389 01:36:01,688 --> 01:36:05,556 خیلی از مسیری که داستان جدیدمون داشت میرفت خوشم اومده بود 1390 01:36:05,688 --> 01:36:08,955 میخواستم ببینم به آخرش به کجا ختم میشه 1391 01:36:10,222 --> 01:36:12,788 ماجراجوییِ لورتا و الن 1392 01:36:14,889 --> 01:36:16,788 نه، به یه عنوان بهتر از این نیاز داره 1393 01:36:16,922 --> 01:36:18,922 آره، قطعا 1394 01:36:20,022 --> 01:36:23,822 ببخشید، استخوان ران تاها داره توی بدنم فرو میره 1395 01:36:27,523 --> 01:36:29,222 حتما رافی جاش گذاشته 1396 01:36:29,356 --> 01:36:31,889 چطوری دِیلمت رو یادت میره ببری؟ این کمکمون میکنه از اینجا فرار کنیم 1397 01:36:32,022 --> 01:36:33,623 نه، از قصد جاش گذاشته 1398 01:36:33,755 --> 01:36:35,422 خوبه. همیشه ازش خوشم میومد 1399 01:36:35,556 --> 01:36:36,922 ...یک - باشه - 1400 01:36:37,055 --> 01:36:38,822 !دو، سه - باشه - 1401 01:36:38,955 --> 01:36:42,955 ترجیح میدادم در وهله اول ما رو اینجا ول نکنه بره، ولی 1402 01:36:43,623 --> 01:36:44,422 باشه 1403 01:37:05,422 --> 01:37:07,655 پس از مشقت، شیرینی‌ست 1404 01:37:12,055 --> 01:37:13,889 پس از مشقت، شیرینی‌ست 1405 01:37:20,523 --> 01:37:21,989 !برو جلو! بدو سمت درختا 1406 01:37:23,156 --> 01:37:26,089 صبرکن، نه. ولش کن درختا آتیش گرفتن 1407 01:37:26,523 --> 01:37:28,222 باشه 1408 01:37:29,788 --> 01:37:31,655 میتونیم از طریق تونل برگردیم 1409 01:37:32,623 --> 01:37:33,922 نه. نمیشه از تونل رفت 1410 01:37:39,022 --> 01:37:40,955 آماده ی شنیدن هر ایده‌ای هستم 1411 01:37:41,089 --> 01:37:44,589 یه جریان آب هست میتونیم با دنبال کردنش به اقیانوس برسیم 1412 01:37:44,722 --> 01:37:46,389 از کجا بفهمیم چی اون‌طرفشه؟ 1413 01:37:46,855 --> 01:37:47,989 نمیتونیم بفهمیم 1414 01:37:49,788 --> 01:37:51,955 فقط یه راه برای فهمیدنش هست 1415 01:37:53,456 --> 01:37:55,156 ارزش نسنجیده عمل کردن رو داره - آره؟ - 1416 01:38:16,055 --> 01:38:17,089 الن؟ 1417 01:38:25,523 --> 01:38:26,755 !الن 1418 01:39:04,156 --> 01:39:05,089 الن؟ 1419 01:39:05,222 --> 01:39:07,955 الن؟ 1420 01:39:09,156 --> 01:39:10,189 !الن 1421 01:05:55,509 --> 01:05:59,242 و بعدش با خودم گفتم چرا باید اینقدر در مورد چیزی" 1422 01:05:59,376 --> 01:06:02,042 "که مردم رو خوشحال میکنه ناراحت باشم؟ 1423 01:06:05,342 --> 01:06:07,009 لورتا، تو میتونی هرکاری که میخوای انجام بدی 1424 01:06:07,142 --> 01:06:09,209 اگه نمیخوای دیگه بنویسی، ننویس 1425 01:06:09,342 --> 01:06:13,808 ولی مردمی که عاشق کارت هستن رو با آبکی خوندن کارت کوچیک نکن 1426 01:06:13,942 --> 01:06:16,543 انصاف نیست درحقشون 1427 01:06:17,708 --> 01:06:20,609 میدونی چیش خنده داره؟ فکر میکردم بین تموم مردم تو 1428 01:06:20,742 --> 01:06:23,209 یه کتاب رو جلدش قضاوت نکنی [ کنایه از از روی ظاهر قضاوت کردنه ] 1429 01:06:27,242 --> 01:06:29,842 یه کتاب رو از روی مدل روی جلدش قضاوت کنی 1430 01:07:01,276 --> 01:07:02,376 الن 1431 01:07:02,509 --> 01:07:03,808 الن 1432 01:07:15,775 --> 01:07:17,142 دوتائن 1433 01:07:23,242 --> 01:07:25,975 لورتا، من اینجام - الن - 1434 01:07:27,009 --> 01:07:30,042 !الن! موتورسیکلت و اسلحه 1435 01:07:30,176 --> 01:07:32,309 بیا، از این طرف 1436 01:07:32,442 --> 01:07:34,075 !شلیک نکنین 1437 01:07:39,276 --> 01:07:41,209 فقط پوست‌نوشت رو بهشون بده - نمیتونم - 1438 01:07:41,342 --> 01:07:43,975 آره، در حقیقت میتونی فقط بگو اینجا " و پرتش کن به سمتشون " 1439 01:07:44,109 --> 01:07:46,376 درسته. و بعدش مطمئنم همینطوری ولمون میکنن بریم 1440 01:07:46,509 --> 01:07:48,476 باشه، بیا پایین - چطوری هی پیدامون میکنن؟ - 1441 01:07:48,609 --> 01:07:51,075 لباست مثل گوی های توی دیسکو میدرخشه - باید به فکر یه نقشه باشیم - 1442 01:07:51,209 --> 01:07:52,242 یه فکری دارم 1443 01:07:52,376 --> 01:07:53,842 ما یه چاله میکنیم و این صدا رو درمیاریم 1444 01:07:53,975 --> 01:07:55,875 " ما اینجائیم " میتونی صدای شبیه پرنده دربیاری؟ 1445 01:07:56,009 --> 01:07:58,276 نه، من یه نقشه دارم - الن، لطفا بس کن دارم فکر میکنم - 1446 01:07:58,409 --> 01:08:01,975 میدونم، ولی یه نقشه دارم - ...لطفا بذار فکر کنم - 1447 01:08:02,109 --> 01:08:05,742 یه لحظه صبر کن، اونا دارن به تو شلیک میکنن - آره، برای همینه مخفی شدیم - 1448 01:08:05,875 --> 01:08:08,142 نه، اونا فقط به تو شلیک میکنن 1449 01:08:08,276 --> 01:08:10,742 به من شلیک نمیکنن مغزم براشون ارزش داره 1450 01:08:10,875 --> 01:08:14,742 چی؟ فکر نکنم بعضی‌وقتا بفهمی چی میگی 1451 01:08:14,875 --> 01:08:17,509 شاید بتونم سپر محافظت بشم - تو سپر محافظ من نمیشی - 1452 01:08:17,643 --> 01:08:19,842 من باید از تو محافظت کنم - چرا؟ چون یه زنم؟ 1453 01:08:19,975 --> 01:08:23,042 این کاملا تبعیض جنسیتی‌ـه - فکر نمیکنم استفاده از زن‌ها به عنوان سپر انسانی - 1454 01:08:23,160 --> 01:08:25,893 دقیقا تغییریِ که گلوریا ساینفلد تو ذهنش داشت، تو اینطور فکر نمیکنی؟ 1455 01:08:26,042 --> 01:08:28,808 گلوریا استاینم؟ - حالا هرچی. اونم همینطور، میدونی چیه، باشه - 1456 01:08:28,942 --> 01:08:32,009 لطفا، از نظر یه مرد تبعیض جنسیتی رو برام توضیح بده - خدای من، من یه زنم - 1457 01:08:32,142 --> 01:08:34,209 نمیتونم از دیدگاه یه مرد چیزی رو توضیح بدم 1458 01:08:34,342 --> 01:08:39,009 من فمینیستم و فکر میکنم یه زن میتونه هر کاری که یه مرد میتونه رو انجام بده 1459 01:08:39,142 --> 01:08:41,576 فقط باید تا وقتی خسته‌ بشن اینجا بمونیم - من یه فکر دارم - 1460 01:08:41,708 --> 01:08:43,376 میشه لطفا نقشه‌ـم رو بهت بگم - الن - 1461 01:08:43,509 --> 01:08:46,808 این شرایطی نیست که با پاره‌کردن لباست بتونی ازش خارج بشی 1462 01:08:46,942 --> 01:08:48,909 لباس من نه 1463 01:09:20,276 --> 01:09:21,543 !سه 1464 01:09:21,675 --> 01:09:23,276 !آره 1465 01:09:29,342 --> 01:09:32,543 این با چیزی که تو ذهنم بود فرق داشت 1466 01:09:32,675 --> 01:09:36,742 فقط میخواستم متوقفش کنم - به‌نظرت باد باعث شد اینطوری بشه؟ - 1467 01:09:36,875 --> 01:09:38,942 نه، فکر کنم کار ما بود فکر کنم ما باعثش شدیم 1468 01:09:39,075 --> 01:09:41,442 ما حساب یه نفر‌شون رو رسیدیم، درسته؟ 1469 01:09:41,576 --> 01:09:44,909 ما فقط میخواستیم متوقفش کنیم ولی اون‌یکی میتونست جابجا بشه 1470 01:09:45,042 --> 01:09:47,142 پس... اون تقصیر خودش بود 1471 01:09:47,276 --> 01:09:50,109 حتی اگه ما اینجا نبودیم ممکن بود این اتفاق بیوفته 1472 01:09:50,242 --> 01:09:51,942 چرا میخوای بغل یه پرتگاه توقف کنی؟ 1473 01:09:52,075 --> 01:09:54,476 ...کلاه ایمنی سرشون بود، پس شاید 1474 01:09:54,609 --> 01:09:56,775 ولی بقیه‌ی بدنشون کلاه ایمنی نداشت 1475 01:09:56,909 --> 01:09:58,109 پس فقط سرشون باقی می‌مونه 1476 01:09:58,242 --> 01:10:00,509 اونا خیلی بی احتیاط رانندگی میکردن، درسته؟ 1477 01:10:00,643 --> 01:10:02,376 موقع موتور سواری بدجنس نباش 1478 01:10:03,042 --> 01:10:04,808 وقتی سوار موتوری بدجنس بازی درنیار 1479 01:10:08,609 --> 01:10:10,808 شاید بلایی سرشون نیومده باشه 1480 01:10:10,942 --> 01:10:13,309 آره، احتمالا مردن، ولی اشکالی نداره 1481 01:10:13,442 --> 01:10:17,742 اشکالی نداره، اتفاقه دیگه پیش میاد، بیا بریم 1482 01:10:19,921 --> 01:10:23,142 میخوای دوباره سرهمش کنی؟ - قرضیه - 1483 01:10:35,942 --> 01:10:38,276 منو ببین - باشه - 1484 01:10:39,042 --> 01:10:41,142 دیگه چیکار میتونم بکنم؟ 1485 01:10:41,276 --> 01:10:43,176 همین الانشم خیلی زحمت کشیدی، بث 1486 01:10:43,309 --> 01:10:46,309 ننجون طفلکیم بینایی‌ـش رو از دست داده 1487 01:10:46,442 --> 01:10:49,142 انتشار کتاب که تموم پولم رو روش 1488 01:10:49,276 --> 01:10:50,909 سرمایه گذاری کردم خیلی فاجعه‌‌بار پیش میره 1489 01:10:51,042 --> 01:10:53,342 پس به احتمالا زیاد ورشکسته میشم 1490 01:10:53,476 --> 01:10:56,708 و مهم‌تر از همه یه نویسنده رو از دست دادم 1491 01:10:56,842 --> 01:10:58,342 آخه کی نویسنده از دست میده؟ 1492 01:10:58,476 --> 01:11:02,909 بث تو منو یاد بهترین دوستم رندی میندازی 1493 01:11:03,042 --> 01:11:05,543 همیشه به فکر بقیه‌ـست 1494 01:11:05,675 --> 01:11:08,042 هیچ وقت به خودش نمیرسه 1495 01:11:09,009 --> 01:11:10,476 مگه نه، رندی؟ 1496 01:11:12,942 --> 01:11:14,775 رندی مثل روانشناسم میمونه 1497 01:11:14,908 --> 01:11:16,975 از خنده روده‌بُر شدم 1498 01:11:17,109 --> 01:11:19,109 ...بعد از این که به دوستت رسیدگی کردی 1499 01:11:19,975 --> 01:11:21,276 نظرت چیه بریم لب ساحل؟ 1500 01:11:21,409 --> 01:11:23,875 چی؟ - ببین، باید یه نفر رو توی هاوایی سوار کنم - 1501 01:11:24,009 --> 01:11:25,942 لزومی نداره رندی با ما بیاد 1502 01:11:26,075 --> 01:11:28,842 باشه، میتونی بیایی 1503 01:11:28,975 --> 01:11:31,009 خیلی بامزه‌ـست 1504 01:11:31,775 --> 01:11:33,543 بذار یه سوالی ازت بپرسم 1505 01:11:33,675 --> 01:11:35,808 ما اینجا نشستیم حرف میزنیم پس کی هواپیما رو میرونه؟ 1506 01:11:35,942 --> 01:11:37,875 خلبان خودکار - چی؟ - 1507 01:11:38,009 --> 01:11:40,708 جناب، برو تو اتاقک خلبان و هواپیما رو برون 1508 01:11:41,142 --> 01:11:42,176 باشه 1509 01:11:42,909 --> 01:11:44,643 میرم هواپیما رو فرود بیارم 1510 01:11:44,775 --> 01:11:46,176 باشه 1511 01:11:46,309 --> 01:11:48,176 نه، بُز رو باخودت ببر لطفا بز رو با خودت ببر 1512 01:11:48,309 --> 01:11:51,009 اون توی تعطیلات‌ـه از پروازت لذت ببر 1513 01:12:26,342 --> 01:12:27,675 سلام - سلام - 1514 01:12:32,109 --> 01:12:34,775 اون یارو انگلیسیه اومد و اساسا دزدیدش 1515 01:12:36,909 --> 01:12:40,242 سلام، با بث تماس گرفتین لطفا پیغام بذارین، باهاتون تماس میگیرم 1516 01:12:40,376 --> 01:12:43,242 سلام بث 1517 01:12:43,376 --> 01:12:44,342 منم 1518 01:12:44,476 --> 01:12:46,309 زنده‌ـم 1519 01:12:47,009 --> 01:12:49,075 ...گوش کن 1520 01:12:52,842 --> 01:12:56,909 متاسفم که به رونمایی از کتاب گند زدم 1521 01:12:58,875 --> 01:13:01,209 ...فقط ترسیده بودم 1522 01:13:02,309 --> 01:13:03,942 ...و خود خواه بودم 1523 01:13:04,075 --> 01:13:06,775 الن اومد، بعدا بهت زنگ میزنم 1524 01:13:09,975 --> 01:13:12,975 پلیس داره دنبال فیرفکس میگرده 1525 01:13:13,109 --> 01:13:15,543 و تا وقتی اینجاییم ازمون محافظت میشه 1526 01:13:15,675 --> 01:13:17,442 نگفتن چه مدت باید اینجا باشیم؟ 1527 01:13:17,576 --> 01:13:20,209 سعی میکنن تا غروب ما رو سوار یه هواپیمای سبک کنن 1528 01:13:20,342 --> 01:13:22,509 ولی، تا هواپیما آماده میشه گفتن کاروانسرا واقعا عالیه 1529 01:13:22,643 --> 01:13:25,242 میتونیم یه آبی به سر و صورتمون بزنیم و لباس‌هامون رو عوض کنیم 1530 01:13:25,376 --> 01:13:26,774 باشه 1531 01:13:30,209 --> 01:13:31,775 باشه. آره 1532 01:14:24,509 --> 01:14:25,975 ممنون 1533 01:14:26,543 --> 01:14:29,742 یالا 1534 01:14:29,875 --> 01:14:31,075 با شوهرت برقص 1535 01:14:31,209 --> 01:14:32,975 نه - شوهرم نیست - 1536 01:14:33,109 --> 01:14:34,775 اشکالی نداره - باهاش برقص - 1537 01:14:34,909 --> 01:14:37,376 نه، دلش نمیخواد کفش‌هاش هم مناسب رقص نیست 1538 01:14:37,509 --> 01:14:40,009 راستش، این کفش‌ها فقط به همین درد میخورن 1539 01:14:40,142 --> 01:14:42,376 مجبور نیستی اینکار رو بکنی 1540 01:14:42,509 --> 01:14:44,276 مشکلی نیست 1541 01:14:45,142 --> 01:14:46,176 واقعا؟ 1542 01:16:04,643 --> 01:16:06,309 دلم میخواد بدونم چی میگه 1543 01:16:08,708 --> 01:16:10,276 داستان‌ها و افسانه‌های سنتی‌شونه 1544 01:16:11,609 --> 01:16:13,576 آهنگ عاشقانه درمورد یه زن 1545 01:16:13,708 --> 01:16:17,075 که معشوقش مُرد و اون نمیخواست ترکش کنه 1546 01:16:17,975 --> 01:16:20,975 پس کنارش خوابید و دیگه بلند نشد 1547 01:16:21,543 --> 01:16:23,242 باید ترسناک باشه 1548 01:16:23,376 --> 01:16:27,309 مجبور بشی با آینده‌ـت بدون شخصی که اون آینده رو باهاش برنامه ریزی‌کردی روبرو شی 1549 01:16:39,643 --> 01:16:41,209 اون چی بود؟ 1550 01:16:43,309 --> 01:16:46,942 ببخشید، معنی آخرین جمله‌ای که خوندی چیه 1551 01:16:47,075 --> 01:16:49,409 چه کسی در کنار من گریه میکنه؟ 1552 01:16:52,342 --> 01:16:55,142 " جزیره برای من در چاهِ اشکِ بی‌پایان گریه خواهد کرد " 1553 01:16:55,276 --> 01:16:58,675 این چاه اشک بی‌پایان چیه؟ یه مکان واقعی‌ـه؟ 1554 01:16:58,808 --> 01:17:00,342 محل فروچاله [ ‌گودال‌ آب ] 1555 01:17:02,142 --> 01:17:03,842 خیلی ممنون 1556 01:17:03,975 --> 01:17:06,075 بیا اینجا - چی شده؟ - 1557 01:17:07,675 --> 01:17:09,442 روی پوست‌نوشت نوشته شده بود 1558 01:17:09,576 --> 01:17:13,643 شاه کالامان و گنجینه‌ـش توی چاه اشک بی‌پایان به خاک سپرده شدن 1559 01:17:13,775 --> 01:17:15,909 فکر کردم شاید استعاره باشه 1560 01:17:16,342 --> 01:17:17,909 ولی نیست 1561 01:17:18,042 --> 01:17:20,875 چاه‌ اشک بی‌پایان یه جای واقعیه 1562 01:17:21,009 --> 01:17:22,975 یه فروچاله‌ـست 1563 01:17:23,109 --> 01:17:25,342 یه فروچاله روی نقشه هست 1564 01:17:26,675 --> 01:17:28,376 فکر کنم مقبره اونجاست 1565 01:17:28,509 --> 01:17:30,875 این خیلی بهتر از کتابته - چی؟ - 1566 01:17:31,009 --> 01:17:32,442 نه، قصد توهین ندارم 1567 01:17:32,576 --> 01:17:34,442 شوخی کردم - جفتشون خوبن - 1568 01:17:34,576 --> 01:17:36,775 شوخی کردم - نگاش کن، میخوای بری اونجا - 1569 01:17:36,909 --> 01:17:38,708 چی؟ نه - از تو چشمات میتونم بخونم - 1570 01:17:38,842 --> 01:17:41,909 ...این دیوونگی‌ـه، من فقط میخوام 1571 01:17:42,042 --> 01:17:46,442 ...خیلی بهش نزدیک بودیم، ولی، نمیتونیم 1572 01:17:46,576 --> 01:17:47,842 نه 1573 01:17:47,975 --> 01:17:50,675 این داستان توئه، چطور میخوای بنویسیش؟ 1574 01:17:51,442 --> 01:17:53,742 دوست دارم بدونم که اونجاست 1575 01:17:53,875 --> 01:17:55,508 تموم اینا ارزش داره 1576 01:17:55,643 --> 01:17:57,442 باشه پس بریم 1577 01:17:57,576 --> 01:17:59,442 یه روز دیگه می‌مونیم با طلوع خورشید 1578 01:17:59,576 --> 01:18:01,242 میریم چاه ‌اشک بی‌پایان رو پیدا میکنیم 1579 01:18:01,376 --> 01:18:04,242 ولی اگه اونجا نباشه چی؟ - خب نباشه؟ میگیم تلاشمون رو کردیم - 1580 01:18:04,376 --> 01:18:05,543 و فیر‌فکس چی؟ 1581 01:18:05,675 --> 01:18:08,142 پلیسا دنبال فیرفکس‌ـن، نگرانش نباش 1582 01:18:09,209 --> 01:18:09,975 این دیوونگیه 1583 01:18:10,109 --> 01:18:11,808 آره، ولی یه نگاه به خودت بنداز - چی؟ - 1584 01:18:11,942 --> 01:18:14,909 این دفعه‌ی اولیه که میبینم اصلا نترسیدی 1585 01:18:15,509 --> 01:18:17,176 و احساس سرزندگی می‌کنی 1586 01:18:17,309 --> 01:18:19,808 میرم بهشون بگم برنامه‌ـمون عوض شده و یه ماشین برای خودمون پیدا کنم 1587 01:18:19,942 --> 01:18:21,409 کجا میری؟ 1588 01:18:25,042 --> 01:18:27,075 میبینم دوستم رو قبلا ملاقات کردی 1589 01:18:27,209 --> 01:18:31,609 بهم گفت میخواستی سوار هواپیما بشی 1590 01:18:31,742 --> 01:18:34,142 بدون این‌که خدافظی کنی 1591 01:18:34,276 --> 01:18:37,643 گفتم محاله لورتای من نمیتونه بره 1592 01:18:37,775 --> 01:18:42,276 نه وقتی که اون تنها کسیه که میتونه منو به مقبره برسونه 1593 01:18:45,675 --> 01:18:47,742 دستم رو اینقدر سفت فشار نده 1594 01:18:48,576 --> 01:18:51,376 دستت رو بکش 1595 01:18:52,209 --> 01:18:54,109 !بریم 1596 01:18:54,576 --> 01:18:55,742 من... من یه ماشین میخوام 1597 01:18:55,875 --> 01:18:57,808 یه ماشین، یه اتومبیل کسی اتومبیل نداره؟ 1598 01:19:06,276 --> 01:19:07,342 نه 1599 01:39:14,402 --> 01:39:16,102 !اوه، خدای من! تو زنده‌ای 1600 01:39:16,236 --> 01:39:18,469 زنده‌ام - خدای من، فکر کردم کشتمت - 1601 01:39:21,469 --> 01:39:22,402 اون بث‌ـه؟ 1602 01:39:22,536 --> 01:39:23,768 !لورتا 1603 01:39:24,402 --> 01:39:25,536 !بث 1604 01:39:25,668 --> 01:39:27,302 !بث - !بث - 1605 01:39:27,436 --> 01:39:28,668 !بث 1606 01:39:34,302 --> 01:39:35,702 !بث، تو اینجایی 1607 01:39:36,336 --> 01:39:37,503 چرا اینجایی؟ 1608 01:39:37,635 --> 01:39:40,469 !بهت گفتم هوات رو دارم، دختر 1609 01:39:40,969 --> 01:39:42,835 خیلی متاسفم 1610 01:39:42,969 --> 01:39:45,102 لباس رو نابود کردم 1611 01:39:45,536 --> 01:39:46,503 چی؟ 1612 01:39:46,635 --> 01:39:49,102 !ولش کن! بمونه برای بعد 1613 01:39:49,236 --> 01:39:51,202 یه یاروی انگلیسی رو توی غار پیدا کردم 1614 01:39:51,336 --> 01:39:53,802 فکر کردم یه پسر بچه‌ـست ولی ریش و پشم داره 1615 01:39:53,935 --> 01:39:57,169 !بث، اون فیرفکسه اون ما رو دزدید 1616 01:39:57,302 --> 01:40:00,035 !اون آدم بدیه، بث مربی منو کشت 1617 01:40:00,169 --> 01:40:01,202 !بگیرش 1618 01:40:01,668 --> 01:40:02,869 متوقفش کنین 1619 01:40:10,702 --> 01:40:12,935 !هوات رو دارم، دختر 1620 01:40:15,035 --> 01:40:17,002 کجا فرار میکردی؟ این قایقه راه فرار نداره 1621 01:40:17,136 --> 01:40:18,635 این یارو پایه خنده‌ـست 1622 01:40:18,768 --> 01:40:20,436 گرفتمت 1623 01:40:20,569 --> 01:40:21,835 شنا کن به سمت صخره 1624 01:40:21,969 --> 01:40:24,002 نگرفتمت. نه، گرفتمت - گرفتمت - 1625 01:40:24,136 --> 01:40:26,002 میایم سوار قایقتون میکنیم همه‌چیز درست میشه 1626 01:40:26,136 --> 01:40:28,702 روی صخره‌ای نزدیکشون پناه گرفتن" 1627 01:40:28,835 --> 01:40:30,902 اون از آب بیرونش کشید 1628 01:40:31,035 --> 01:40:34,169 دست‌های پرتوانش بدنِ لورتا رو به سمت خودش کشید 1629 01:40:34,302 --> 01:40:35,436 ...الن در گوشش زمزمه کرد 1630 01:40:35,569 --> 01:40:38,136 هیـــس. الان جات امنه 1631 01:40:40,469 --> 01:40:45,202 در اون لحظه، لورتا میتونست حس کنه" "یه ماجراجویی جدید شروع شده بود 1632 01:40:46,402 --> 01:40:49,102 شور و هیجان نفس‌گیر این فرار پرمخاطره 1633 01:40:49,236 --> 01:40:52,102 تنها باعث شعله‌ور شدن علاقه‌ـش الن شد 1634 01:40:52,236 --> 01:40:56,436 اون تشنه‌ی گدازه‌ی سوزانی بود ...که بزودی از اون خارج میشد 1635 01:40:56,569 --> 01:41:00,136 جاهای خوبش خوندن رو متوقف نکن 1636 01:41:01,436 --> 01:41:03,269 چیزی نیست که خودش قبلا نخونده باشه 1637 01:41:03,402 --> 01:41:04,735 بهت نگفتم؟ 1638 01:41:04,869 --> 01:41:07,802 اینجا قشنگ‌ترین ساحل دنیاست 1639 01:41:07,935 --> 01:41:11,236 شاید بعدا، خورِ افسون رو بهت نشون بدم؟ 1640 01:41:11,369 --> 01:41:13,002 نه، میتونی رندی رو ببری 1641 01:41:13,136 --> 01:41:16,702 یادت باشه، تو دوستِ مردِ افلاطونی من هستی [ رابطه‌ای پاک و بدون علائق جنسی ] 1642 01:41:16,835 --> 01:41:19,835 افلاطونی؟ ازش خوشم اومد 1643 01:41:19,969 --> 01:41:22,635 مطمئن نیستم معنیش چیه ولی از کلمه‌ـش خوشم اومد 1644 01:41:22,768 --> 01:41:25,002 بفرمایید، رندی 1645 01:41:26,702 --> 01:41:29,069 بفرمایید عزیزم - تو یه فرشته‌ای، ممنون - 1646 01:41:29,635 --> 01:41:31,136 از کجا میدونستی؟ 1647 01:41:43,002 --> 01:41:45,802 راه خوبی برای تموم کردن رونمایی از کتابه، درسته؟ 1648 01:41:48,236 --> 01:41:52,536 راستش، من یه اصطلاح دارم که دوست دارم توی همچین مواقعی استفاده کنم 1649 01:41:55,402 --> 01:41:56,802 بعدش چی؟ 1650 01:41:57,935 --> 01:42:01,069 " به زبان لاتینه. یعنی " بعدش چی؟ 1651 01:42:02,935 --> 01:42:04,436 نظر تو چیه؟ 1652 01:42:06,668 --> 01:42:07,802 بوکا دی بپو [ اسم یه رستوران ] 1653 01:42:11,236 --> 01:42:12,935 هیچ کلمه‌ی لاتین دیگه‌ای نمیدونم - آره - 1654 01:42:13,069 --> 01:42:15,969 همین الان دنبال این کلمه گشتم 1655 01:42:16,768 --> 01:42:18,869 خب، بعدش چی میشه؟ 1656 01:42:19,002 --> 01:42:21,436 چطوری این داستان رو مینویسی؟ - نمیدونم - 1657 01:42:21,569 --> 01:42:24,136 تو باشی چطوری مینویسیش؟ - واقعا دلت میخواد من بنویسمش؟ - 1658 01:42:24,269 --> 01:42:26,603 امتحانش کن. یه تلاشی بکن - باشه. من مینویسمش - 1659 01:42:26,735 --> 01:42:28,035 باشه 1660 01:42:28,169 --> 01:42:31,136 " ما... اونا لب ساحل ایستاده بودن " 1661 01:42:31,265 --> 01:42:33,169 داری برای مخاطب مقدمه سازی میکنی الان میدونن ما کجا هستیم 1662 01:42:33,302 --> 01:42:35,069 هنوز شروع نشده داری بهم میخندی چرا داری بهم میخندی؟ 1663 01:42:35,202 --> 01:42:36,969 نمی‌خندم، لبخند میزنم - داری میخندی - 1664 01:42:37,102 --> 01:42:41,136 درخت‌های نخل بالای سر این دوشیزه 1665 01:42:41,935 --> 01:42:44,569 با موهایی به رنگ قهوه‌‌ایِ تنه‌ی درخت، وجود داشت 1666 01:42:44,702 --> 01:42:46,503 ...یه عروس دریایی مرده 1667 01:42:46,635 --> 01:42:49,102 فقط داری هرچیزی رو که میبینی توصیف میکنی 1668 01:42:49,236 --> 01:42:52,069 اون خیلی دست‌پاچه‌ـست " "چون واقعا از دختره خوشش میاد 1669 01:42:52,902 --> 01:42:54,935 داستان قشنگی نوشتی 1670 01:42:55,069 --> 01:42:56,369 ممنون - قابلت رو نداشت - 1671 01:42:56,503 --> 01:42:57,569 ادامه میدم 1672 01:42:57,702 --> 01:42:59,236 به چشم‌هایش عمیق نگاه کرد 1673 01:42:59,369 --> 01:43:02,768 تنها چیزی که قابل مقایسه با ضربان این اقیانوس بود 1674 01:43:03,503 --> 01:43:04,603 ...تپش درون 1675 01:43:04,735 --> 01:43:07,802 نه، نمیتونی از کلمه‌ی تپش استفاده کنی - چرا نه؟ - 1676 01:43:07,935 --> 01:43:09,603 نمیتونی وقتی تازه شروع کردی از تپش استفاده کنی 1677 01:43:09,735 --> 01:43:12,002 تو همیشه از تپش استفاده میکنی - بلافاصله که ازش استفاده نمیکنم - 1678 01:43:12,136 --> 01:43:14,512 باید به مرور انجامش بدی و واسه کلمه تپش، فضاسازی کنی - کی گفته تو مرجع استفاده درست از کلمه تپشی؟ - 1679 01:43:14,537 --> 01:43:17,802 معمولا تو فصل چهارم استفاده میشه باید توی جای مناسبش، فصل چهارم بیاری 1680 01:43:17,935 --> 01:43:20,035 فکر کنم توی همه‌ی بخش‌ها ازش استفاده میکنی " به ضربان افتادن " 1681 01:43:20,169 --> 01:43:22,102 این پیش درآمدی برای تپیدنه 1682 01:43:22,236 --> 01:43:24,269 " فراز و نشیب " - الان پریدی تو فصل پنج - 1683 01:43:24,402 --> 01:43:27,269 چطوره فقط همدیگه رو ببوسن؟ چرا که نه؟ - یه بوسه‌ی معمولی؟ - 1684 01:43:27,402 --> 01:43:29,236 آره. مثل شروع فصل بوسیدن 1685 01:43:29,369 --> 01:43:31,002 ...کارم خوبه توی شروع کردن 1686 01:43:34,835 --> 01:43:36,336 چطور بود؟ نکته‌ای نداری؟ 1687 01:43:37,069 --> 01:43:40,469 تلاش فصل اول خیلی خوبی بود 1688 01:43:40,493 --> 01:43:42,493 ...فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد 1689 01:43:42,517 --> 01:43:47,517 «مترجمان: علیرضا نورزاده، سینا اعظمیان و علیرضا شیخ‌عارفی» ::. Mr.Lightborn11, Sina_z & A.SHRFE .:: 1690 01:43:47,541 --> 01:43:52,541 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 1691 01:43:52,565 --> 01:44:00,565 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 1692 01:45:13,269 --> 01:45:14,202 ...یا خدا 1693 01:45:14,336 --> 01:45:15,969 تو مُرده بودی 1694 01:45:16,102 --> 01:45:18,969 مغزت از صورتت زد بیرون و رفت تا ته رفت توی دهنم 1695 01:45:19,102 --> 01:45:21,603 اون توی دهنم بود - نگو توی دهنت بود - 1696 01:45:21,735 --> 01:45:23,336 میتونستم مزه‌ـت کنم - اینم حرفم هیچ‌وقت نگو - 1697 01:45:23,469 --> 01:45:28,635 فقط از 10% مغزمون استفاده میکنیم پس روی یه 10% دیگه رفتم 1698 01:45:28,768 --> 01:45:31,569 پس، خوبی؟ 1699 01:45:31,702 --> 01:45:33,402 آره صد درصد 1700 01:45:33,536 --> 01:45:35,002 یعنی 10 درصد 1701 01:45:35,136 --> 01:45:36,802 فکر کردیم مُردی 1702 01:45:36,935 --> 01:45:39,635 طبیعتا، یه سری مشکلاتِ عصبی دارم باید رهاشون کنم 1703 01:45:39,768 --> 01:45:42,169 البته - و یه مقداری هم کینه و دلخوری دارم - 1704 01:45:44,035 --> 01:45:45,336 از دیدنت خیلی خوشحالم، مرد 1705 01:45:45,469 --> 01:45:47,503 خیلی‌خب، بیاین حرف زدن رو کم کنیم 1706 01:45:47,635 --> 01:45:52,069 چشمامون رو میبندیم و دوباره روی نفس کشیدنمون تمرکز میکنیم 1707 01:45:53,102 --> 01:45:54,236 عالی 1708 01:45:55,035 --> 01:45:56,069 عالی 1709 01:45:56,093 --> 01:46:01,093 «مترجمان: علیرضا نورزاده، سینا اعظمیان و علیرضا شیخ‌عارفی» ::. Mr.Lightborn11, Sina_z & A.SHRFE .:: 1710 01:46:01,117 --> 01:46:11,117 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ] 167160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.