All language subtitles for The.Lost.City.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,077 --> 00:00:46,516 Olit uskomaton. 2 00:00:47,321 --> 00:00:49,354 Sydämeni ravaa edelleen. 3 00:00:50,918 --> 00:00:52,918 Minäkin tunsin sen. 4 00:00:52,953 --> 00:00:54,953 Kiitos raa'an voimasi, Dash, ja tietosi 5 00:00:54,988 --> 00:00:58,231 muinaisesta aramealaisesta matematiikasta. 6 00:00:58,266 --> 00:01:01,234 Mennään. Tällä ei ole mitään tekemistä kahden 7 00:01:01,269 --> 00:01:03,137 tohtoraatin ja lajitutkimuksen maisterin kanssa 8 00:01:04,206 --> 00:01:06,965 ja kaikki taas sinun kanssasi, tohtori Lovemore. 9 00:01:07,506 --> 00:01:09,473 Totuus on, 10 00:01:09,508 --> 00:01:12,069 En koskaan uskonut löytäväni D:n kadonnutta kaupunkia. 11 00:01:12,104 --> 00:01:14,907 Valitsisin sanat huolellisesti. 12 00:01:14,942 --> 00:01:16,942 Ne jäävät viimeisiksi. 13 00:01:16,977 --> 00:01:20,781 Sinä johdatit minut suoraan kuningas Kalamanin haudalle 14 00:01:20,816 --> 00:01:24,422 ja hänen kuningattarensa legendaariselle tulikruunulle. 15 00:01:24,457 --> 00:01:27,425 Ja nyt minusta tulee hyvin rikas, 16 00:01:27,460 --> 00:01:30,131 ja sinusta hyvin kuollut. 17 00:01:31,233 --> 00:01:34,597 Odota. Ovatko nämä... Ovatko nämä sinun käärmeitäsi? 18 00:01:34,632 --> 00:01:36,467 Ei, ne vain olivat täällä. 19 00:01:36,502 --> 00:01:38,931 Tässä temppelissä vain oli satoja käärmeitä, 20 00:01:38,966 --> 00:01:40,867 jotka odottivat meidän ilmestymistämme? 21 00:01:40,902 --> 00:01:43,133 - Kuka niitä ruokkii? Syötätkö niitä? - En, mitä ne syövät? 22 00:01:43,168 --> 00:01:45,509 Miksi se ei pure tuota miestä? Miksi niin tapahtuu? 23 00:01:45,544 --> 00:01:48,479 - Onko ne koulutettu olemaan purematta apureita tai jotain? - Joo, no... 24 00:01:48,514 --> 00:01:50,712 Tarkoitan pelkästään käärme-temppeli-suhdetta... 25 00:01:50,747 --> 00:01:53,077 Tämä on naurettavaa. Poista. 26 00:01:54,421 --> 00:01:56,322 Minä-- Luulen, että hahmoni voi vielä toimia. 27 00:01:56,357 --> 00:01:58,324 Poista. 28 00:01:58,359 --> 00:02:00,260 Loretta, sinulla on vielä tarina kirjoitettavana. 29 00:02:01,087 --> 00:02:02,163 Poista. 30 00:02:04,860 --> 00:02:06,992 Hei, se olen minä, Beth. 31 00:02:07,027 --> 00:02:09,401 En halua vetää koko "Olen julkaisijasi" -korttia, mutta olen. 32 00:02:09,436 --> 00:02:11,733 Ja odotan todella innolla tämän viimeisen luvun näkemistä. 33 00:02:11,768 --> 00:02:14,131 Mutta ei paineita. Ei, paineita todellakin on. 34 00:02:14,166 --> 00:02:18,036 Tarkka paineen määrä, joka motivoi sinua, mutta ei lamaanna sinua. 35 00:02:18,071 --> 00:02:19,345 Hoidat tämän. 36 00:02:21,008 --> 00:02:22,249 Kiitos. 37 00:02:22,284 --> 00:02:24,416 Minä taas. 38 00:02:24,451 --> 00:02:26,385 Okei, kaikki on valmiina kirjakierrosta varten, 39 00:02:26,420 --> 00:02:29,322 mutta ainoa asia, jota tarvitsemme, on kirja kiertueelle. 40 00:02:29,357 --> 00:02:31,588 En voi muuta kuin saada tunnetta, että et ole valmis 41 00:02:31,623 --> 00:02:34,327 koska et halua lähteä kotoa. 42 00:02:34,362 --> 00:02:39,431 Kuule, tiedän, että nämä viimeiset viisi vuotta ovat olleet vaikeita Johnin kuoleman jälkeen, 43 00:02:39,466 --> 00:02:42,830 ja tuntuu helpommalta asua kylpyammeessa, 44 00:02:42,865 --> 00:02:45,734 juomassa Chardonnayta jäällä. 45 00:02:45,769 --> 00:02:48,605 Mutta, tyttö, sinua odottaa suuri suuri maailma 46 00:02:48,640 --> 00:02:51,542 ja kirjakierros, jota en voi peruuttaa, joten toteuta se, jooko? 47 00:02:51,577 --> 00:02:52,642 Rakastan sinua, hei! 48 00:03:11,828 --> 00:03:13,267 Meidän on jatkettava. 49 00:03:14,501 --> 00:03:16,963 Katsotaan mitä tuon oven toisella puolella on. 50 00:03:16,998 --> 00:03:18,932 Mutta entä jos ei ole mitään? 51 00:03:19,836 --> 00:03:21,737 On vain yksi tapa selvittää. 52 00:03:22,806 --> 00:03:24,806 Sitten Lovemore tajusi, että hänen 53 00:03:24,841 --> 00:03:27,281 haluamansa aarre oli kadonnut ikuisesti 54 00:03:27,316 --> 00:03:29,646 ja hänen seikkailunsa olivat päättymässä. 55 00:03:29,681 --> 00:03:30,944 Se ei tunnu oikealta. 56 00:03:30,979 --> 00:03:32,814 Joo, mutta siinä se. 57 00:03:32,849 --> 00:03:34,178 Se on loppu. 58 00:03:43,288 --> 00:03:44,760 No, John, 59 00:03:45,466 --> 00:03:46,663 Tässä minä menen. 60 00:03:46,698 --> 00:03:48,830 Dulcius ex asperis. 61 00:03:55,674 --> 00:03:58,411 - Okei, kulta, on aika. - Oletko varma tästä? 62 00:03:58,446 --> 00:04:02,107 Koska minulla on kiila taka- ja etuosassa tässä jutussa. 63 00:04:02,142 --> 00:04:04,450 Tunnen olevani nörtti taitoluistelija. 64 00:04:04,485 --> 00:04:07,178 - Seksikäs. Tyrmäävä. Kaikki on upeaa - Ei se ole. Se ei ole. 65 00:04:07,213 --> 00:04:09,279 - Miten liikun tässä? - Älä koske siihen. 66 00:04:09,314 --> 00:04:11,655 - En koske siihen. Pidän sitä. - Lopeta! 67 00:04:11,690 --> 00:04:13,789 Ota se pois nyt, koska et voi tehdä sitä lavalla. 68 00:04:13,824 --> 00:04:16,528 Ja olemme valmiita. Ja olemme valmiita. Okei, hyvä. 69 00:04:16,563 --> 00:04:18,530 Pitääkö minun käyttää kimallepukua? 70 00:04:18,565 --> 00:04:20,191 Sinun tarvitsee käyttää tätä vain kaksi tuntia. 71 00:04:20,226 --> 00:04:22,292 Älä sotke tätä, kuuletko minua? Tämä on lainassa. 72 00:04:22,327 --> 00:04:24,195 Kaikilla on tällä hetkellä paljetteja. 73 00:04:25,737 --> 00:04:27,935 - Miksi hän minusta ottaa kuvan? - Tämä on Allison. 74 00:04:27,970 --> 00:04:30,443 Hän on uusi sosiaalisen median johtajamme. 75 00:04:30,478 --> 00:04:33,347 Ja hän auttaa meitä kohdistamaan nuoremman väestörakenteen. 76 00:04:33,382 --> 00:04:35,844 Tarkoittaa 30-vuotiaita naisia, jotka toivovat olevansa 20-vuotiaita. 77 00:04:35,879 --> 00:04:37,615 Hei, mitä kuuluu? 78 00:04:37,650 --> 00:04:40,981 Otin somesi haltuuni, joten tänä aamuna twiittasit 79 00:04:41,016 --> 00:04:46,118 "Missä naiseni ovat? Tavataan Ballroom G:ssä klo 17.00. 80 00:04:50,762 --> 00:04:53,532 Okei, meillä on hauskaa. Mennään. 81 00:04:53,567 --> 00:04:56,326 Meidän on muistutettava ihmisiä, että olet edelleen elossa. 82 00:04:56,361 --> 00:04:57,965 Ihmiset tietävät, että olen elossa. 83 00:04:58,000 --> 00:05:00,033 Ja muistuttaa heitä siitä, miksi tämä oli 84 00:05:00,068 --> 00:05:02,332 aiemmin myydyin franchising. Romantiikassa. 85 00:05:02,367 --> 00:05:05,137 Kyllä, mikä on eniten tuloja tuottava kirjallisuuden luokka. 86 00:05:05,172 --> 00:05:07,876 En kuvailisi ennakkomyyntiämme tulojen tuottamiseksi. 87 00:05:07,911 --> 00:05:10,175 Ajattele tätä vain tapana laittaa sanoja suuhun. 88 00:05:10,210 --> 00:05:12,078 Ai, haluatko sanoja suuhun? Miten esimerkiksi tämä? 89 00:05:12,113 --> 00:05:14,751 "Ainoa asia, joka on enemmän kadonnut kuin kaupunki, on kirjailija itse." 90 00:05:14,786 --> 00:05:16,819 "Rakkaudeton." "Intohimoton." 91 00:05:16,854 --> 00:05:20,592 Uh, "paljon yli hänen huippunsa." Ja "Tämä on väärennöshistoriaa pahimmillaan." 92 00:05:20,627 --> 00:05:22,924 Kirjakierros voi muuttaa kaiken, okei? 93 00:05:22,959 --> 00:05:25,432 Meidän on muistutettava faneja, miksi he rakastavat sinua niin paljon. 94 00:05:25,467 --> 00:05:29,062 Todellinen historia. Maustan sen vain hieman alastomuudella. 95 00:05:29,097 --> 00:05:31,130 Historiassa oli paljon alastomuutta. 96 00:05:32,199 --> 00:05:34,166 Syvää tutkimista. 97 00:05:34,201 --> 00:05:37,070 Hämyistä ihmettelyä. 98 00:05:37,105 --> 00:05:42,042 Löytävätkö Lovemore ja Dash kuningatar Tahan korvaamattoman tulikruunun? 99 00:05:42,077 --> 00:05:43,945 Liity heidän kanssaan etsintään. 100 00:05:43,980 --> 00:05:46,013 Kuuntele, halusin puhua sinulle yhdestä asiasta. 101 00:05:46,048 --> 00:05:47,421 Tuolla on niin paljon ihmisiä. 102 00:05:47,456 --> 00:05:49,720 Tiedän kuinka paljon vihaat näiden asioiden tekemistä, 103 00:05:49,755 --> 00:05:52,525 joten olen kutsunut Alanin vastaamaan kanssasi tänään. 104 00:05:52,560 --> 00:05:54,626 - Mitä? - Ja lopun kirjamatkan ajaksi. 105 00:05:54,661 --> 00:05:57,629 Beth, pyysin nimenomaan, etten järjestäisi enempää tapahtumia Dashin kanssa-- Alanin, Alanin! 106 00:05:57,664 --> 00:06:00,566 - Hän aikoo nöyryyttää minua. - Hän ei aio nöyryyttää sinua. 107 00:06:00,601 --> 00:06:03,536 Kiitos. Olet erittäin hyvä työssäsi. Kiitos paljon. Kiitos. 108 00:06:03,571 --> 00:06:04,900 Anna minun auttaa sinua siinä. 109 00:06:04,935 --> 00:06:06,902 Hän on-- Hän on vartalonpesumainos. 110 00:06:06,937 --> 00:06:09,069 Hän loistaa aina kaikkialla. 111 00:06:09,104 --> 00:06:11,874 Ei ole ollut tapahtumaa, jossa hänen paitansa ei olisi lentänyt pois. 112 00:06:11,909 --> 00:06:13,612 - Toivotaan! - No, hän on jo täällä, 113 00:06:13,647 --> 00:06:15,944 joten pue ison tytön pikkarit jalkaan ja mene tuonne. 114 00:06:15,979 --> 00:06:19,079 Muista, ei ärtyneitä kasvoja, suuria sanoja tai tylsää akateemista puhetta. 115 00:06:19,114 --> 00:06:22,313 Joo! Joo! 116 00:06:22,348 --> 00:06:24,381 Tule, RTP! 117 00:06:24,416 --> 00:06:26,086 Ha-ha! 118 00:06:26,121 --> 00:06:28,495 Kyllä, Lovemore -fanini! 119 00:06:28,530 --> 00:06:31,960 Olen niin innoissani voidessani esitellä teille 120 00:06:31,995 --> 00:06:36,096 palkitun kirjailijan, Loretta Sage! 121 00:06:36,131 --> 00:06:38,670 - Beth, en voi tehdä tätä. En ole valmis. - Vitsailetko? 122 00:06:38,705 --> 00:06:40,474 Kuuntele, olen tukenasi. Osaat tämän. 123 00:06:40,509 --> 00:06:42,003 Anna ihmisille mitä he haluavat. 124 00:06:42,038 --> 00:06:43,972 He eivät halua minua. Ulos sieltä nyt! 125 00:06:46,548 --> 00:06:50,176 Moi. Mitä kuuluu? Mukava tavata. Kiitos. 126 00:06:55,524 --> 00:06:57,282 Jep. Nouse sille. 127 00:06:59,726 --> 00:07:02,694 Nouse sille. Nouse sille. Okei. 128 00:07:02,729 --> 00:07:04,663 Etsi oma keskipisteesi. 129 00:07:04,698 --> 00:07:08,260 Ja nyt, hetki, jota olette kaikki odottaneet. 130 00:07:08,295 --> 00:07:10,097 Seksikkäin... Selvä! 131 00:07:10,132 --> 00:07:14,200 ...sukupolven vaikutusvaltaisin sankari. 132 00:07:14,235 --> 00:07:15,608 Se on vähän vahvaa. 133 00:07:15,643 --> 00:07:18,006 Hänen 20. kansi Angela Lovemoren romaanista. 134 00:07:18,646 --> 00:07:20,976 Dash McMahon! 135 00:07:26,412 --> 00:07:28,951 Herranjumala! Dash! 136 00:07:51,712 --> 00:07:54,009 - Kumarra. - Tein jo omani. 137 00:07:54,044 --> 00:07:56,715 Okei, tule. Yksi vielä. Minä sain sinut. 138 00:08:11,930 --> 00:08:13,831 Harjoittelitteko sitä? Herranjumala. 139 00:08:13,866 --> 00:08:17,527 Rakastan tätä kemiaa teidän kahden välillä, ja minun on sanottava, 140 00:08:17,562 --> 00:08:19,837 Rakastan tätä kirjaa. 141 00:08:19,872 --> 00:08:21,036 Kiitos, Ray. Kiittää-- 142 00:08:21,071 --> 00:08:22,400 Spoileri varoitus. 143 00:08:22,435 --> 00:08:23,874 Todella rohkea valinta olla 144 00:08:23,909 --> 00:08:25,909 joutumatta hautaan lopussa. 145 00:08:25,944 --> 00:08:27,779 Keskustele siitä, mitä tähän meni. 146 00:08:27,814 --> 00:08:31,244 Tämä on niin erityinen kirja minulle henkilökohtaisesti. 147 00:08:31,279 --> 00:08:34,181 Minä-- En tiedä kuinka sanoa kuinka paljon se merkitsee minulle 148 00:08:34,216 --> 00:08:36,414 että Loretta, erinomainen kirjoittaja, 149 00:08:36,449 --> 00:08:39,384 on nimennyt kirjan minun mukaani. 150 00:08:39,419 --> 00:08:41,287 Dashin kadonnut kaupunki. 151 00:08:41,322 --> 00:08:42,761 D:n kadonnut kaupunki. 152 00:08:42,796 --> 00:08:44,961 Mutta se ei ole mitä D tarkoittaa. 153 00:08:44,996 --> 00:08:47,799 - Se on D tarkoittaa "munaa", eikö niin? - Ei munaa, ei. 154 00:08:47,834 --> 00:08:51,066 Se perustuu muinaisen heimon nimeen Dapocagihou-dysphem-ica. 155 00:08:51,101 --> 00:08:55,708 Ja hm, eurooppalaisten kolonialistien oli liian vaikeaa lausua sitä, 156 00:08:55,743 --> 00:08:58,876 joten kolonialistiseen tapaansa he lyhensivät sen. - Kukaan ei välitä tästä. 157 00:08:58,911 --> 00:09:00,878 Se on niin mielenkiintoista. Okei. 158 00:09:00,913 --> 00:09:03,144 Mitä jos ottaisimme muutaman kysymyksen yleisöltä? 159 00:09:03,179 --> 00:09:05,245 Tässä, komea! Joo. 160 00:09:05,280 --> 00:09:09,546 Dash, mikä on suosikkisi romanttisista hetkistä? 161 00:09:09,581 --> 00:09:13,891 Haluaisin todella tietää, mikä on Loretan suosikki romanttisista hetkistä? 162 00:09:13,926 --> 00:09:15,926 Ooh, mausteista. 163 00:09:15,961 --> 00:09:17,961 Oh, uh... 164 00:09:17,996 --> 00:09:20,931 -No, olla sapioseksuaali-- 165 00:09:20,966 --> 00:09:23,098 Voi, kun he tekevät käärmeitä ympäri... 166 00:09:23,133 --> 00:09:27,333 Ei. Se on joku, joka pitää älyä 167 00:09:27,368 --> 00:09:31,139 tai älyä erittäin seksikkäänä. 168 00:09:31,174 --> 00:09:32,305 Sama. 169 00:09:32,879 --> 00:09:34,274 Todella? 170 00:09:34,309 --> 00:09:36,914 Dash! Revi paitasi pois! 171 00:09:36,949 --> 00:09:40,687 Ei ei ei. Emme tee sitä tänään. Olemme täällä Loretan kirjaa varten. 172 00:09:40,722 --> 00:09:42,656 Onko meillä kysymyksiä Lorettalle? 173 00:09:42,691 --> 00:09:47,793 Niin, ahkera näköinen nuori nainen? Mitä haluaisit kysyä minulta? 174 00:09:47,828 --> 00:09:49,960 Voitko sinä repiä Dashin paidan? 175 00:09:51,524 --> 00:09:54,426 Ei ei. Emme tee tätä uudestaan. Anteeksi. 176 00:09:54,461 --> 00:09:56,967 Revi se pois! Revi se pois! 177 00:09:57,002 --> 00:09:59,497 Revi se pois! Revi se pois! Revi se pois! 178 00:09:59,532 --> 00:10:03,006 Tietysti. Tottakai. Onnistuu. 179 00:10:04,174 --> 00:10:05,602 Tapahtuuko tämä oikeasti? 180 00:10:05,637 --> 00:10:07,373 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. Voi, meidän täytyy. 181 00:10:07,408 --> 00:10:09,606 Meidän on annettava ihmisille mitä he haluavat. Kyllä kyllä. 182 00:10:09,641 --> 00:10:12,378 Meidän on annettava ihmisille mitä he haluavat, kyllä. 183 00:10:12,413 --> 00:10:15,821 Hyvät naiset ja herrat, nauttikaa. 184 00:10:15,856 --> 00:10:20,518 Koska The Lost City of D on Dashin viimeinen seikkailu. 185 00:10:20,553 --> 00:10:22,729 Jos edes tulee seuraavaa kirjaa, se alkaa 186 00:10:22,764 --> 00:10:25,798 Lovemoren saaadessa traagisen uutisen 187 00:10:25,833 --> 00:10:28,163 hänen ennenaikaisesta kuolemastaan. 188 00:10:28,198 --> 00:10:29,901 Mitä? 189 00:10:29,936 --> 00:10:31,397 Paska. Olen pahoillani. Älykelloni on jumissa. Oho. Pidä kiinni. 190 00:10:31,432 --> 00:10:32,629 Tiedän. Älä vedä sitä. 191 00:10:32,664 --> 00:10:34,169 Se on kunnossa. Ole vain tosissasi. 192 00:10:34,204 --> 00:10:35,808 Ei. Se vetää sitä. Sinä vedät sitä. 193 00:10:35,843 --> 00:10:38,107 Revit peruukkini pois. Ei, et voi... 194 00:10:42,608 --> 00:10:43,673 Oi voi! 195 00:10:43,708 --> 00:10:45,312 Herranjumala. Onko hän kunnossa? 196 00:10:45,347 --> 00:10:47,182 Jumalauta, olen niin pahoillani. Olen niin pahoillani. 197 00:10:47,217 --> 00:10:49,888 - Olen niin pahoillani. - Olet paha ihminen. 198 00:10:49,923 --> 00:10:53,793 Tule pukukilpailuun klo 18.00. 199 00:10:54,796 --> 00:10:57,357 "Jos kirjoja vielä tulee"? 200 00:10:57,392 --> 00:11:02,395 Sijoitan tähän kiertueeseen kaiken, mitä meillä on, onko selvä? 201 00:11:02,430 --> 00:11:05,662 En vain usko, että minulla on enää Dash ja Lovemore -seikkailua. 202 00:11:05,697 --> 00:11:07,235 Miten Dash kuolee? 203 00:11:07,270 --> 00:11:09,534 - Käärmeet? - Ei. 204 00:11:09,569 --> 00:11:12,075 Okei, minulla on jotain, josta minun on huolehdittava. 205 00:11:12,110 --> 00:11:14,539 Teillä on haastattelu seuraavassa sviitissä kymmenen minuutin kuluttua. 206 00:11:14,574 --> 00:11:16,948 Joten voitteko tehdä minulle palveluksen ja olla aikuisia 207 00:11:16,983 --> 00:11:18,510 ja menette sinne omin avuin? 208 00:11:18,545 --> 00:11:19,786 Okei. Kiitos paljon. 209 00:11:20,745 --> 00:11:22,613 Kuoleeko hän staph-infektioon? 210 00:11:24,793 --> 00:11:26,650 Se on staph-infektio. Tiesin sen. 211 00:11:27,895 --> 00:11:29,422 Minä-minä-- Selvä. 212 00:11:29,457 --> 00:11:32,623 Ymmärrän kyllä, jos tarvitset tauon tai jotain, 213 00:11:32,658 --> 00:11:34,801 mutta et voi vain tappaa minua, okei? - Okei. 214 00:11:34,836 --> 00:11:39,201 Inhoan, että minun täytyy kysyä tätä, mutta tiedät, ettet ole Dash, eikö niin? 215 00:11:39,236 --> 00:11:41,302 Dash on keksimäni hahmo. 216 00:11:41,337 --> 00:11:42,633 Dash? 217 00:11:45,638 --> 00:11:46,813 Kiitos. 218 00:11:46,848 --> 00:11:47,913 Kiitos. 219 00:11:50,676 --> 00:11:53,116 Loretta, se on täällä. Ei, mielestäni se on täällä. 220 00:11:53,151 --> 00:11:55,448 Etkö näe, että Dash merkitsee niin paljon ihmisille? 221 00:11:55,483 --> 00:11:57,318 - Merkitsee sinulle niin paljon. - Ei minulle. 222 00:11:57,353 --> 00:11:59,254 Kyllä, minulle, mutta myös muille. 223 00:11:59,289 --> 00:12:02,323 - Entä Beth? - Tiedätkö mitä? Beth pärjää. 224 00:12:02,358 --> 00:12:06,096 Hän löytää paljon tuoreita, nuoria kirjoittajia täynnä mahtavia ideoita. 225 00:12:06,131 --> 00:12:08,230 Voit siirtyä sulavasti 226 00:12:08,265 --> 00:12:10,562 malliurasi paidan pukeutumisvaiheeseen, 227 00:12:10,597 --> 00:12:12,102 ja voin jäädä yksin. 228 00:12:12,137 --> 00:12:13,906 Kaikki ovat onnellisia. 229 00:12:13,941 --> 00:12:15,974 Ei, se on täällä. 230 00:12:16,009 --> 00:12:17,910 Beth sanoo, ettet lähde enää edes kotoa. 231 00:12:17,945 --> 00:12:20,077 Minusta se ei ole kovin onnellista. 232 00:12:20,112 --> 00:12:23,080 Sinun pitäisi mennä ulos maailmaan ja täyttää itsesi uusilla kokemuksilla. 233 00:12:23,115 --> 00:12:25,478 Olen jo täynnä. Olen täynnä. Olen täysin kylläinen. 234 00:12:25,513 --> 00:12:28,822 Miksi haluaisit olla jumissa kotona yksin, kun voisit nähdä maailman? 235 00:12:28,857 --> 00:12:30,351 Voit käydä muinaisessa Kreikassa. 236 00:12:30,386 --> 00:12:33,354 Okei. Kuinka voisin vierailla muinaisessa Kreikassa? 237 00:12:33,389 --> 00:12:35,521 Ymmärsin. Koska pelkäät lentämistä. 238 00:12:35,556 --> 00:12:38,997 Ei. Koska muinainen Kreikka on menneisyyttä. 239 00:12:39,032 --> 00:12:40,790 Aivan kuten Dash. 240 00:12:40,825 --> 00:12:44,167 Okei. Haluatko tietää, kuka muu on jumissa menneisyydessä? Sinä. 241 00:12:44,202 --> 00:12:46,796 Pelkäät niin paljon, että elämä satuttaa sinua jälleen, että olet lopettanut elämisen. 242 00:12:46,831 --> 00:12:49,007 Olet kuin ihmismuumio. 243 00:12:50,571 --> 00:12:52,637 En... 244 00:12:53,981 --> 00:12:55,277 Vai niin. 245 00:12:55,312 --> 00:12:57,180 Muumit ovat ihmisiä. 246 00:13:06,521 --> 00:13:08,521 Tyhmä-- Voi paska. 247 00:13:09,821 --> 00:13:11,865 Olen niin pahoillani. Minä siivoan tämän. 248 00:13:11,900 --> 00:13:14,560 En ole roskaaja, sen voin vakuuttaa. 249 00:13:14,595 --> 00:13:17,871 Luuletko, että voisit soittaa minulle auton? 250 00:13:17,906 --> 00:13:19,334 Kiitos. Kiitos. 251 00:13:22,240 --> 00:13:23,536 Tuo auto. 252 00:13:23,571 --> 00:13:25,208 Juma, onko nuo jonkun hammasraudat? 253 00:13:25,243 --> 00:13:27,540 En ole koskaan sanonut oikeaa asiaa hänen lähellään. 254 00:13:27,575 --> 00:13:29,806 Olen hermostunut, koska hän avaa suunsa, 255 00:13:29,841 --> 00:13:34,052 ja vain kauneuden tietosanakirja ilmestyy, enkä koskaan sano... 256 00:13:34,087 --> 00:13:35,548 Tiedätkö, että hän yrittää tappaa minut? 257 00:13:35,583 --> 00:13:37,891 Tarvitsen vain ne tomaatit. 258 00:13:37,926 --> 00:13:40,223 Olet oikeassa. Olet oikeassa. 259 00:13:40,258 --> 00:13:41,994 Minun pitäisi pyytää anteeksi. Kiitos Kamu. 260 00:13:42,029 --> 00:13:43,864 Arvostan sitä erittäin, erittäin paljon. Ole hyvä. 261 00:13:54,272 --> 00:13:56,305 Loretta Sage. Joo. 262 00:14:01,642 --> 00:14:02,707 Öh-- 263 00:14:04,084 --> 00:14:05,413 Hei. 264 00:14:05,448 --> 00:14:07,118 En tilannut UberPoolia. 265 00:14:07,153 --> 00:14:10,022 Joku haluaa tavata sinut. Tuomme sinut heti takaisin. 266 00:14:10,057 --> 00:14:11,089 Öh... 267 00:14:14,655 --> 00:14:16,094 Loretta! 268 00:14:16,129 --> 00:14:17,557 Loretta! Loretta? 269 00:14:20,628 --> 00:14:22,562 Loretta? 270 00:14:22,597 --> 00:14:25,202 - Sanoitko "Loretta"? - Joo. 271 00:14:25,237 --> 00:14:26,566 - Seuraa tuota maastoautoa. - En. 272 00:14:26,601 --> 00:14:28,601 - Avaa nyt! - Ei ei ei. 273 00:14:28,636 --> 00:14:31,604 En auta enää komeita tuntemattomia. Huijaa minua kerran. Mm-mmm. 274 00:14:31,639 --> 00:14:34,904 Mitä tämä on, kaapattu? Olenko "kaapattu"? 275 00:14:34,939 --> 00:14:36,543 Onko minut jo myyty? 276 00:14:36,578 --> 00:14:39,645 Olenko minä-- Olenko myyty hänelle? 277 00:14:39,680 --> 00:14:43,385 - Lopettakaa. - Voi ei. Tuntuiko tämä pelottavalta? 278 00:14:43,420 --> 00:14:46,091 Sanoin, että älkää tehkö siitä kammottavaa, kaverit. 279 00:14:46,126 --> 00:14:48,225 Olen todella pahoillani asetelmasta. 280 00:14:48,260 --> 00:14:50,821 Lensin juuri tänne. Olin todella paniikissa tavata sinut. 281 00:14:50,856 --> 00:14:53,065 Minulla ei ollut aikaa kohentaa paikkaa paljoa. 282 00:14:53,100 --> 00:14:55,925 Luin, että rakastat juustoa, joten hankin ne kaikki. 283 00:14:55,960 --> 00:14:59,830 Oletko sinä se, joka on lähettänyt minulle sähköpostilla kuvia jaloistani? 284 00:14:59,865 --> 00:15:02,008 En, hm-- 285 00:15:02,043 --> 00:15:06,012 Ja lupaan, että se, mitä aion sinulle näyttää, tekee sinut erittäin onnelliseksi. 286 00:15:06,839 --> 00:15:08,278 Mutta ensin vähän siitä salaperäisestä 287 00:15:08,313 --> 00:15:11,644 roistosta, jonka näet edessäsi. 288 00:15:11,679 --> 00:15:14,119 Nimeni on Abigail Fairfax. 289 00:15:14,154 --> 00:15:17,188 - Abigail? - Se on sukupuolineutraali nimi, kuten Leslie tai Beverly. 290 00:15:17,223 --> 00:15:20,653 Kyllä, mutta olet Abigail Fairfax mediamoguli Fairfaxeista? 291 00:15:21,788 --> 00:15:25,130 Etkö vain ottanut yrityksen haltuusi tai... 292 00:15:25,165 --> 00:15:29,167 Ei, se oli itse asiassa veljeni. Se oli Leslie. Olemme kaikki erittäin ylpeitä. 293 00:15:29,202 --> 00:15:32,203 Ah. Kyllä, minun pitäisi sanoa niin, niin nuorena... 294 00:15:32,238 --> 00:15:34,271 Jotkut saattavat jopa sanoa, että liian nuori. 295 00:15:34,306 --> 00:15:37,043 Mutta se maailma ei koskaan kiinnostanut minua. 296 00:15:37,078 --> 00:15:39,870 Intohimoni, kuten ehkä tiedät, 297 00:15:39,905 --> 00:15:42,939 ovat maailman kätketyissä asioissa, 298 00:15:42,974 --> 00:15:45,810 asioita, jotka uhmaavat omistamista. 299 00:15:45,845 --> 00:15:49,022 Jotkut saattavat kutsua minua keräilijäksi. 300 00:15:49,057 --> 00:15:52,784 Mutta erityisesti yksi pakkomielle 301 00:15:52,819 --> 00:15:54,720 on pitänyt minut vankina. 302 00:15:55,855 --> 00:15:57,525 Tulikruunu ja sen 303 00:15:57,560 --> 00:16:00,132 punaiset timantit. 304 00:16:00,167 --> 00:16:03,828 Onko tämä... Onko tämä piilokamerajuttu? 305 00:16:03,863 --> 00:16:07,469 Joten kuvittele ihmetykseni, kun uudessa 306 00:16:07,504 --> 00:16:10,703 kirjassasi haaveilun sivujen keskellä 307 00:16:10,738 --> 00:16:11,836 oli jotain... 308 00:16:11,871 --> 00:16:13,838 Voi luoja. ...aivan upeaa. 309 00:16:15,776 --> 00:16:18,348 Ymmärsin. Ymmärsin. Ymmärrän tämän nyt. 310 00:16:18,383 --> 00:16:19,844 Voi luoja. 311 00:16:19,879 --> 00:16:22,220 Luulin kirjaimellisesti, että kidnappasitte minut. 312 00:16:22,255 --> 00:16:24,717 Tarkoitan, tämä on markkinointia, eikö? Beth järjesti tämän? 313 00:16:24,752 --> 00:16:27,720 Tämä oli niin hyvä, kaverit. Tämä oli hämmästyttävää. 314 00:16:27,755 --> 00:16:31,163 Sinä, aseellasi, viiksilläsi ja "sinun 315 00:16:31,198 --> 00:16:34,023 on parempi mennä sinne" ja tiedät... 316 00:16:35,202 --> 00:16:36,894 Herranjumala. 317 00:16:36,929 --> 00:16:40,931 Sinä, G.I. Joen sävy sävyyn -asu. 318 00:16:40,966 --> 00:16:45,870 Kuvitteellinen arkeologisi teki todellisia käännöksiä kuolleesta kielestä. 319 00:16:45,905 --> 00:16:48,873 Jotain, mitä kukaan muu ei ole pystynyt tekemään. 320 00:16:48,908 --> 00:16:51,282 No, kukaan muu ei ollut koskaan yrittänyt. 321 00:16:51,317 --> 00:16:53,251 Onko se oikein? Sanonko oikein? 322 00:16:53,286 --> 00:16:54,945 Paitsi sinä, eikö niin? 323 00:16:54,980 --> 00:16:56,947 Paitsi minä! 324 00:16:56,982 --> 00:16:58,949 Katsos, kävi ilmi, että 325 00:16:58,984 --> 00:17:02,458 Loretta Sage oli kerran nuori yliopistotyttö, joka teki 326 00:17:02,493 --> 00:17:05,428 väitöskirjaansa D:n kuolleesta kielestä tulevan aviomiehensä kanssa, 327 00:17:05,463 --> 00:17:08,695 haaveilee löytävänsä Kalamanin haudan ja Tulikruunun. 328 00:17:08,730 --> 00:17:11,731 Ikävä kuulla, että lopetit etsintäsi hänen kuoltuaan. 329 00:17:11,766 --> 00:17:13,106 Mutta mitä se tarkoittaa, 330 00:17:14,637 --> 00:17:16,604 olet kaikki mitä minulla on jäljellä. 331 00:17:16,639 --> 00:17:19,739 Kaikki, mitä sinulla on jäljellä... mitä varten? 332 00:17:19,774 --> 00:17:20,806 333 00:17:22,579 --> 00:17:23,974 334 00:17:24,009 --> 00:17:25,283 Nyt sitä mennään. 335 00:17:39,629 --> 00:17:41,596 Mikä tämä on? 336 00:17:41,631 --> 00:17:45,336 Uskon, että se kuvaa Kalamanin haudan tarkkaa sijaintia, 337 00:17:45,371 --> 00:17:48,801 johon Taha ja hänen korvaamaton päähine on haudattu. 338 00:17:48,836 --> 00:17:51,100 No, jos tämä olisi aito, sinun olisi 339 00:17:51,135 --> 00:17:56,413 silti löydettävä kokonainen kaupunki 340 00:17:56,448 --> 00:17:59,581 jota kukaan ei ole löytänyt. 341 00:17:59,616 --> 00:18:01,484 Löysin sen. 342 00:18:01,519 --> 00:18:04,784 Pienellä, unohdetulla saarella Atlantilla nimeltä Isla Hundida. 343 00:18:04,819 --> 00:18:08,359 Mitä en ole löytänyt, on Kalamanin viimeinen leposija. 344 00:18:08,394 --> 00:18:12,627 Tämä pergamentin pala on ainoa vihje, jonka löysimme raunioiden joukosta. 345 00:18:12,662 --> 00:18:15,630 Tarvitsen jonkun, joka osaa tulkita nämä symbolit. 346 00:18:16,369 --> 00:18:17,830 Tarvitsen sinua. 347 00:18:18,998 --> 00:18:20,635 No... Neiti Sage, et varmastikaan 348 00:18:20,670 --> 00:18:24,210 halua tarinasi päättyvän näin. 349 00:18:24,245 --> 00:18:26,839 Huono tuuri murskasi meidän molempien unelmamme, 350 00:18:26,874 --> 00:18:29,314 tai minun tapauksessani persettä suuteleva pikkuveli, 351 00:18:29,349 --> 00:18:32,350 mutta tämä on tilaisuutemme näyttää ne kaikki. 352 00:18:32,385 --> 00:18:34,187 Tule kanssani... saarelle. 353 00:18:34,222 --> 00:18:39,291 Käännä nämä symbolit ja auta minua löytämään Tulikruunu. 354 00:18:39,326 --> 00:18:41,854 Voit sanella hintasi. 355 00:18:44,595 --> 00:18:47,167 Minun täytyy kunnioittavasti kieltäytyä. 356 00:18:52,240 --> 00:18:53,272 No... 357 00:18:55,243 --> 00:18:56,902 En voi sanoa, etten olisi pettynyt. 358 00:18:57,872 --> 00:19:00,213 Mutta ymmärrän miltä sinusta tuntuu. 359 00:19:03,845 --> 00:19:05,845 Annatko meidän edes tarjota kyydin? 360 00:19:05,880 --> 00:19:09,783 Voi ei, kiitos. Soitan oman auton ja aion vain... 361 00:19:31,741 --> 00:19:35,545 En usko, että kuuntelet minua. Tämä on kiireellistä, ja me... 362 00:19:35,580 --> 00:19:38,383 Okei, poliisi siis sanoo, että he laittoivat etsintäkuulutuksen... 363 00:19:38,418 --> 00:19:40,286 Etsintäkuulutus. ...maastoautosta, 364 00:19:40,321 --> 00:19:42,717 ja siellä on tämä 24 tunnin sääntö... Miksi on olemassa sääntö? 365 00:19:42,752 --> 00:19:45,115 ...ja he eivät tee mitään ennen kuin... Entä FBI tai CIA? 366 00:19:45,150 --> 00:19:47,216 - He käskivät soittaa poliisille. - Olen varma, että Loretta voi hyvin. 367 00:19:47,251 --> 00:19:49,856 Kun olin yliopistossa, ystäväni Nicki katosi. 368 00:19:49,891 --> 00:19:51,528 Kaikki olivat aivan sekaisin. 369 00:19:51,563 --> 00:19:54,058 Mutta sitten hän oli vain autossaan. 370 00:19:54,093 --> 00:19:57,402 Hän oli kuollut, mutta löysimme hänet. Hän ei ollut kadoksissa. 371 00:19:57,437 --> 00:20:01,736 Entä... Ehkä voisimme saada yksityisetsivän 372 00:20:01,771 --> 00:20:04,541 tai, kuten tiedät, yksityisen turvallisuus tai-- 373 00:20:04,576 --> 00:20:06,543 Entä poimintaryhmä, kuten elokuva? 374 00:20:06,578 --> 00:20:09,040 Joo! Mutta kuka sen tekee? Entinen armeija, eikö niin? 375 00:20:09,075 --> 00:20:11,647 Todellakin. Luulen, että minulla on joku, joka voisi auttaa meitä. 376 00:20:11,682 --> 00:20:14,749 -Vai niin. - Tein tämän meditaatioretriitin, 377 00:20:14,784 --> 00:20:16,949 ja siellä oli tämä valmentaja. 378 00:20:16,984 --> 00:20:18,489 Sinun pitäisi nähdä tämän tyypin meditoimassa. 379 00:20:18,524 --> 00:20:20,117 Mutta hän on entinen Navy SEAL. 380 00:20:20,152 --> 00:20:23,692 Hän-- Hän on erikoisopettaja. Mikä hänen nimensä oli? 381 00:20:24,464 --> 00:20:25,793 Joo. Jack Trainer. 382 00:20:25,828 --> 00:20:27,663 Hän on siis valmentaja nimeltä Jack Trainer? 383 00:20:27,698 --> 00:20:29,797 Näin minulla on kaikki puhelimessani. Katso "Janice äiti". 384 00:20:29,832 --> 00:20:31,469 "Larry Doorknob." "Stacy Butt Stuff." 385 00:20:31,504 --> 00:20:34,263 Katso, tätä tämä kaveri tekee. Hän löytää ihmisiä. 386 00:20:34,298 --> 00:20:36,507 Jos joku voi auttaa meitä, se on hän. 387 00:20:43,549 --> 00:20:46,077 Jack Trainer. Joten hänen nimensä on itse asiassa Jack Trainer. 388 00:20:46,112 --> 00:20:49,784 Hei, tämä on Alan elokuvasta "Touching Your Inner Self". 389 00:20:51,359 --> 00:20:53,249 Meditaatioretriitti? 390 00:20:55,022 --> 00:20:58,122 Joka tapauksessa, okei. Ystävämme Loretta 391 00:20:58,157 --> 00:20:59,596 on kidnapattu, eikä kukaan auta meitä. 392 00:20:59,631 --> 00:21:01,092 Kuinka kauan hän on ollut kateissa? 393 00:21:01,127 --> 00:21:02,599 Ehkä nyt kaksi tuntia. 394 00:21:02,634 --> 00:21:03,996 Kuka tuo on? 395 00:21:04,031 --> 00:21:08,198 - Tämä on B-- Tämä on Beth. - Olen Beth. 396 00:21:08,233 --> 00:21:10,640 Ja Allison on myös päällä, sir. 397 00:21:10,675 --> 00:21:13,005 Oliko hänellä Wi-Fi-yhteensopivia laitteita? 398 00:21:13,040 --> 00:21:16,008 - Hänellä on puhelin, eikö? - Ei, minulla on hänen puhelin. 399 00:21:16,043 --> 00:21:18,879 Vai niin! Hänellä on älykello. Se repi peruukini pois. 400 00:21:18,914 --> 00:21:21,717 Mikä se skenaario oli? Unohda koko juttu. Avaa puhelin. 401 00:21:21,752 --> 00:21:23,312 Siirry älykellosovellukseen. Selvä. 402 00:21:23,347 --> 00:21:25,820 Napsauta sitten "Find My Smartwatch". 403 00:21:25,855 --> 00:21:28,856 Todella hyvä. Siksi soitimme. 404 00:21:28,891 --> 00:21:31,529 "Ennakoi vaikea hallitsemalla helppoa." 405 00:21:31,564 --> 00:21:35,060 Onko se Oprah vai Deepak? Laozi Tao-te Chingistä. 406 00:21:35,095 --> 00:21:36,468 Herranjumala. 407 00:21:36,503 --> 00:21:38,404 Se on Atlantilla. 408 00:21:38,439 --> 00:21:40,802 Onko hän lentokoneessa? Kuinka voit kertoa sen? 409 00:21:40,837 --> 00:21:43,134 Koska hän ei osaa uida niin nopeasti. 410 00:21:43,169 --> 00:21:44,806 Ei kuulosta lunnasskenaariolta. 411 00:21:44,841 --> 00:21:47,479 Arvelen olevan veriurheilua, Hunger Games -tyyppistä tilannetta. 412 00:21:47,514 --> 00:21:50,383 Mahdollisesti jokin kokaiinia polttoaineena käyttävän pimeän verkon raivausmetsästys. 413 00:21:50,418 --> 00:21:52,550 Varsinaista klovnipaskaa. Meidän on edettävä nopeasti. 414 00:21:52,585 --> 00:21:55,586 - Kuinka me maksamme sinulle? - Kryptovaluutta. Cash App. 415 00:21:55,621 --> 00:21:59,018 Saan hänet takaisin 48 tunnin kuluessa tai seuraava pelastus on ilmainen. 416 00:21:59,053 --> 00:22:00,525 Kuinka moni tarvitsee seuraavan pelastuksen? 417 00:22:00,560 --> 00:22:02,252 Enemmän kuin uskotkaan. 418 00:22:02,287 --> 00:22:04,188 -Tarvitsen sen puhelimen. -Tuon sen sinulle. 419 00:22:04,223 --> 00:22:07,026 Kerro minulle, minne hän laskeutuu. Tapaan sinut siellä, Alan. 420 00:22:21,746 --> 00:22:22,811 Hei. 421 00:22:27,554 --> 00:22:28,784 Missä minä olen? 422 00:22:28,819 --> 00:22:30,918 Olet koneessani. 423 00:22:30,953 --> 00:22:32,282 Se on hieno, eikös? 424 00:22:32,317 --> 00:22:34,218 Istuimet on valmistettu Mama Lama -nahasta. 425 00:22:34,253 --> 00:22:37,254 No, poistun koneestasi. 426 00:22:37,289 --> 00:22:38,860 Irrota minut! 427 00:22:38,895 --> 00:22:40,323 Se on turvavyösi. 428 00:22:41,062 --> 00:22:43,029 Kloroformoitko minut? 429 00:22:43,064 --> 00:22:45,196 Ihmiset todella tekevät niin? 430 00:22:47,772 --> 00:22:50,135 Tiedätkö, se on klassikko syystä. 431 00:22:50,907 --> 00:22:52,368 Kehoni tuntuu humalaiselta. 432 00:22:52,403 --> 00:22:54,370 Se kuluu hetkessä pois. Olen pahoillani. 433 00:22:54,405 --> 00:22:56,713 En vain malttanut odottaa, että muutat mielesi. 434 00:22:56,748 --> 00:22:59,375 Lopeta hyytelön leikkiminen. Aika ei ole meidän puolellamme. 435 00:22:59,410 --> 00:23:02,147 Katsos, tulivuori, jota kaivamme, on 436 00:23:02,182 --> 00:23:04,248 kehittänyt pahan ruoansulatushäiriön. 437 00:23:04,283 --> 00:23:06,217 Olen melko huolissani siitä, että kun se puhaltaa, kaikki, 438 00:23:06,252 --> 00:23:08,417 mikä on jäljellä Kadonneesta kaupungista, tuhoutuu. 439 00:23:08,452 --> 00:23:10,419 Herranjumala. Jalkani eivät toimi. 440 00:23:10,454 --> 00:23:15,897 Joten tämä on viimeinen mahdollisuutemme löytää sekä hauta että kruunu. 441 00:23:15,932 --> 00:23:18,064 Voi luoja. Vai niin! 442 00:23:18,099 --> 00:23:20,506 Älä huoli. Se on vasta viimeinen laskeutumisemme. 443 00:23:20,541 --> 00:23:26,336 Mutta se on elämäsi suurimman seikkailun alku. 444 00:24:35,077 --> 00:24:36,945 Tervetuloa Lost Cityyn. 445 00:24:46,726 --> 00:24:48,319 Kuinka löysit sen? 446 00:24:48,354 --> 00:24:50,662 Eli kaupunki rakennettiin laavakupolille. 447 00:24:50,697 --> 00:24:53,390 Tulivuoren aktivoituessa kupoli täyttyi 448 00:24:53,425 --> 00:24:55,997 laavalla ja upotetut esineet nousivat pintaan. 449 00:24:56,032 --> 00:24:57,999 D paljasti itsensä. 450 00:24:58,034 --> 00:25:01,365 -Koko kaupunki? -Ei ei. Vain kärki. 451 00:25:01,400 --> 00:25:04,533 Heti kun kuulin huhuja raunioista, lensin yli ja ostin paikan. 452 00:25:04,568 --> 00:25:08,009 - Tyämaan? - Ei saaren. Eteläisen puoliskon. 453 00:25:08,044 --> 00:25:10,341 Sain paljon, koska täällä laava virtaa. 454 00:25:10,376 --> 00:25:12,442 Olemme kaivaneet nyt vuoden. 455 00:25:13,753 --> 00:25:16,281 Romanssikirjailijaa ei siepata ensimmäisenä päivänä. 456 00:25:16,316 --> 00:25:18,448 Ah, kyllä, kuten sanonta kuuluu. 457 00:25:18,483 --> 00:25:21,627 Rafi ei pidä siitä. Vai mitä, Rafi? 458 00:25:21,662 --> 00:25:24,960 Hän sanoo, ettemme kunnioita hänen perintöään. 459 00:25:24,995 --> 00:25:28,194 Mutta ei paljon muita työvaihtoehtoja saarella, onko olemassa, Rafi? 460 00:25:28,229 --> 00:25:30,097 Kerjäläiset eivät voi olla valittajia. 461 00:25:40,109 --> 00:25:41,977 Ei enää herkkuja, uskoisin. 462 00:25:42,012 --> 00:25:44,243 Ole kiltti. En ole hirviö. 463 00:25:44,278 --> 00:25:45,849 Mitä ikinä tarvitsetkin, huuda vain. 464 00:25:47,688 --> 00:25:52,350 Jätä toinen käsi vapaaksi. Hänellä on käännöstyötä. 465 00:25:53,617 --> 00:25:54,990 Ja sitten mitä? 466 00:25:55,025 --> 00:25:57,663 Loretta, toivon todella, että kokeilisit ja 467 00:25:57,698 --> 00:25:59,962 katsoisit kuinka jännittävä tilaisuus tämä on meille. 468 00:25:59,997 --> 00:26:03,768 Uskon, että tämä teksti kuvaa haudan tarkkaa sijaintia. 469 00:26:03,803 --> 00:26:06,199 Se on logografinen järjestelmä. 470 00:26:07,136 --> 00:26:09,939 Kuten nuolenpääkirjoitus tai hieroglyfit. 471 00:26:09,974 --> 00:26:13,602 Jos sinulla on muita asiakirjoja, joita voin mahdollisesti verrata... 472 00:26:13,637 --> 00:26:15,076 Joo, ei onnea. 473 00:26:15,111 --> 00:26:17,947 Löysimme naarmuja läheisestä 474 00:26:17,982 --> 00:26:18,948 vesiputouksesta, mutta se oli turhaa. 475 00:26:18,983 --> 00:26:20,752 Vain kuvia naisista. 476 00:26:20,787 --> 00:26:25,416 Katsos, minäkin toivoisin, että rakas vanha kuollut arkeologi 477 00:26:25,451 --> 00:26:28,188 miehesi olisi täällä auttamassa, mutta hän ei ole, joten 478 00:26:28,223 --> 00:26:31,158 aika loistaa, Loretta, seksikirjojen kirjoittaja. 479 00:26:32,656 --> 00:26:34,326 He tulevat hakemaan minua. 480 00:26:34,966 --> 00:26:36,801 Kuka tarkalleen? 481 00:26:36,836 --> 00:26:38,594 Sinun-- Monet kissasi? 482 00:26:38,629 --> 00:26:40,365 Voi, minulla ei ole kissoja. 483 00:26:41,071 --> 00:26:42,972 Jotenkin vielä surullisempaa. 484 00:26:43,007 --> 00:26:46,041 Minulla on hamsteri, kusipää! 485 00:26:46,076 --> 00:26:47,977 Onko sinulla hamsterin kusipää? 486 00:26:48,012 --> 00:26:51,816 Ei, siellä oli... välissä oli pilkku... Unohda se. 487 00:26:51,851 --> 00:26:54,885 Lyön vetoa, että veljesi ei koskaan tarvinnut siepata ketään! 488 00:27:45,806 --> 00:27:47,399 Mukava nähdä sinua, mies. 489 00:27:47,434 --> 00:27:48,972 - Puhelin. - Aivan. 490 00:28:00,986 --> 00:28:02,381 Mitä? 491 00:28:02,416 --> 00:28:05,021 Joo, ajattelin, että voisin 492 00:28:05,056 --> 00:28:06,616 ehkä vain tulla mukaasi. 493 00:28:06,651 --> 00:28:08,684 - Miksi? - Auttamaan. 494 00:28:08,719 --> 00:28:12,765 Tiedän elvytyksen. Tiedän kevyen karaten. CrossFit sertifioitu. 495 00:28:12,800 --> 00:28:14,228 Okei, okei, kuuntele, kuuntele! 496 00:28:15,264 --> 00:28:16,967 Minä vain-- Se on minun syytäni. 497 00:28:17,002 --> 00:28:19,431 Ei sieppaus tai muu, mutta sanoin 498 00:28:19,466 --> 00:28:22,434 hänelle todella ilkeitä asioita, ja kadun sitä. 499 00:28:22,469 --> 00:28:24,106 ja minun on vain otettava se takaisin. 500 00:28:24,141 --> 00:28:25,404 Kutsuin häntä ihmismuumioksi. 501 00:28:26,814 --> 00:28:28,110 Muumiot ovat ihmisiä. 502 00:28:28,915 --> 00:28:31,476 Tiedän sen nyt, kyllä. 503 00:28:31,511 --> 00:28:34,479 Se on totta. 504 00:28:34,514 --> 00:28:35,613 Ole kiltti. 505 00:28:37,088 --> 00:28:39,484 Selvä, Alan, en voi olla vastuussa sinusta. 506 00:28:40,454 --> 00:28:41,750 Okei. Joo. 507 00:28:41,785 --> 00:28:44,621 - Sinun täytyy pysyä autossa. - Joo. 508 00:28:44,656 --> 00:28:46,898 - Autossa. - Autossa. 509 00:28:46,933 --> 00:28:49,329 - Koko ajan. - Koko ajan? 510 00:28:49,364 --> 00:28:50,759 Koko ajan. 511 00:28:50,794 --> 00:28:51,837 512 00:28:53,797 --> 00:28:54,840 Joo! 513 00:29:01,981 --> 00:29:03,211 Tämä on minun. 514 00:29:04,313 --> 00:29:06,742 Todella? Tätäkö SEAL-tiimit käyttävät? 515 00:29:06,777 --> 00:29:09,448 "Vain tyhmä valitsee hevosen värin perusteella." 516 00:29:09,483 --> 00:29:12,319 Oikein, oikein. Tao-te Ching? 517 00:29:12,354 --> 00:29:15,322 Ei, se oli kyltissä tuolla vuokra-asunnossa. 518 00:29:23,970 --> 00:29:25,002 Kiitos. 519 00:29:58,037 --> 00:29:59,366 Mitä? Mitä? 520 00:30:01,865 --> 00:30:03,975 Toivoin kutsuvani sinut aamiaiselle, mutta näyttää 521 00:30:04,010 --> 00:30:06,373 siltä, ​​että sinulla on vielä työtä tehtävänä. 522 00:30:07,574 --> 00:30:09,376 Odota, odota, odota. 523 00:30:09,411 --> 00:30:10,916 Odota. Odota, odota, odota. 524 00:30:10,951 --> 00:30:13,050 Uskon tämän sanovan 525 00:30:13,085 --> 00:30:15,184 "lepää" tai "lepää". 526 00:30:15,219 --> 00:30:18,385 Niin se olisi: "Kalaman ja hänen aarrensa..." 527 00:30:18,420 --> 00:30:22,895 Ja sitten puuttuu joitain palasia, ja sitten "lepää", "lepää" 528 00:30:22,930 --> 00:30:25,964 ja jotain "kyyneleistä", joten... 529 00:30:27,968 --> 00:30:29,066 Lepää missä? 530 00:30:29,101 --> 00:30:30,430 Hmm? Vai niin! 531 00:30:30,465 --> 00:30:33,268 Ei sanonut. Se ei kerro. 532 00:30:34,601 --> 00:30:37,701 Neiti Sage, sinun on parannettava. 533 00:30:37,736 --> 00:30:41,210 Seuraavalla kerralla ehkä älä sieppaa romanssikirjailijaa, hmm? 534 00:30:41,245 --> 00:30:43,575 Voi luoja, tämän ei pitäisi olla näin vaikeaa! 535 00:30:43,610 --> 00:30:45,610 Se ei ole jonkun köyhän hauta, jota etsimme. 536 00:30:45,645 --> 00:30:48,085 Se on muistomerkki suurelle miehelle! 537 00:30:48,120 --> 00:30:50,120 Kuningas Kalaman oli kunnianhimoinen, hän oli voimakas, hän 538 00:30:50,155 --> 00:30:52,584 oli ensimmäinen mies, joka rakensi kaupungin Atlantille. 539 00:30:52,619 --> 00:30:55,290 Hänen alaistensa katseet olisivat kääntyneet häneen. 540 00:30:55,325 --> 00:30:58,623 Hänellä olisi ollut pyramidi, 541 00:30:58,658 --> 00:31:00,724 zikguraatti, torni tulenkruunuaan varten. 542 00:31:00,759 --> 00:31:03,793 Minun tarvitsee vain tietää, missä se on. 543 00:31:03,828 --> 00:31:06,939 En tiedä muistatko, mutta sanoit vain, että käännä se. 544 00:31:06,974 --> 00:31:08,908 Käänsin sen. 545 00:31:09,900 --> 00:31:11,438 Käännä se uudelleen. 546 00:31:17,413 --> 00:31:20,315 Eräänä päivänä nauramme tälle. 547 00:31:20,350 --> 00:31:22,317 Sellainen seikkailu meillä on. 548 00:31:25,652 --> 00:31:29,852 Minun pitäisi tulla kanssasi, vain varmistuksen ja mahtavuuden vuoksi. 549 00:31:30,822 --> 00:31:32,723 Tämä on aika mahtavaa. 550 00:31:32,758 --> 00:31:35,330 Sinulla on luonto, radio. 551 00:31:36,696 --> 00:31:40,137 Kyllä, olet oikeassa, mutta minulle on erittäin, erittäin 552 00:31:40,172 --> 00:31:42,106 tärkeää, että hän tietää, että tulin pelastamaan hänet. 553 00:31:42,141 --> 00:31:43,800 Miksi? Pidätkö tästä naisesta? 554 00:31:44,968 --> 00:31:47,342 Ei, toin vain välipaloja ja muuta. 555 00:31:47,377 --> 00:31:49,674 Ja hän on hieman ärtynyt, kun hänellä on nälkä. 556 00:31:49,709 --> 00:31:53,117 Verenpaine laskee. Ja ymmärrän sen, koska olen viisi ateriaa päivässä syövä kaveri. 557 00:31:53,152 --> 00:31:55,680 Oletko muuten keto? Näytät ketoilijalta. 558 00:31:55,715 --> 00:31:57,649 Ei. Ei. Joo. 559 00:31:57,684 --> 00:31:59,453 Et tarvitse sitä. 560 00:31:59,488 --> 00:32:01,158 Mikä se on? 561 00:32:01,193 --> 00:32:04,788 Haluan vain hänen ajattelevan minua enemmän kuin kansimallina. 562 00:32:04,823 --> 00:32:09,199 Mutta, Alan, olet paljon enemmän. Olet minun vahtini. 563 00:32:09,234 --> 00:32:12,532 Okei, voinko ainakin tehdä sen osan, jossa laitan 564 00:32:12,567 --> 00:32:16,041 hänet autoon ja sanon vain "Shh. Olet nyt turvassa"? 565 00:32:17,374 --> 00:32:19,473 Toki mestari. Hän rakastaa sitä. 566 00:32:19,508 --> 00:32:21,442 Ai, oletko jo menossa? Aiotko aloittaa? 567 00:32:21,477 --> 00:32:23,741 Aloitatko tehtävän nyt? Okei. 568 00:32:48,031 --> 00:32:50,042 569 00:32:59,251 --> 00:33:00,910 Nuku vaan. 570 00:33:29,644 --> 00:33:30,907 - Alan. - Mitä? 571 00:33:30,942 --> 00:33:32,744 Tämä on luottamusrike, Alan. 572 00:33:32,779 --> 00:33:34,548 Voin auttaa. Anna minun auttaa. 573 00:33:37,718 --> 00:33:40,059 Pysy lähellä. Pysy elossa. 574 00:33:45,132 --> 00:33:46,164 Hei. 575 00:33:51,402 --> 00:33:53,105 Nuku pois. 576 00:33:55,472 --> 00:33:59,078 Sain hänen päänsä. Mitä teen hänen päänsä kanssa? Minä vain panen hänet alas. 577 00:34:05,482 --> 00:34:06,514 Ei. 578 00:34:07,154 --> 00:34:08,549 Hei, hei, ei! 579 00:34:08,584 --> 00:34:09,715 Ei ei ei! 580 00:34:17,296 --> 00:34:19,164 Ooh, joo! Oho. 581 00:34:19,199 --> 00:34:20,264 Oho. 582 00:34:20,299 --> 00:34:22,057 Ryhmätyötä kyllä! 583 00:34:22,092 --> 00:34:25,335 Suuri yritys, Alan, mutta mies oli jo tajuton. 584 00:34:25,370 --> 00:34:26,996 Olin jo latautunut. 585 00:34:28,131 --> 00:34:30,637 Älä vain tee sitä, kun olen... 586 00:34:33,708 --> 00:34:35,037 Moi. 587 00:34:37,349 --> 00:34:39,008 -Vai niin! 588 00:34:40,352 --> 00:34:41,879 Sinun seitsemälläsi! 589 00:34:46,820 --> 00:34:47,885 Vai niin! 590 00:34:52,859 --> 00:34:54,925 Valmentaja, hän ei nuku! 591 00:34:54,960 --> 00:34:56,861 Pysy -- Pysy alhaalla. Pysy matalana. 592 00:34:59,668 --> 00:35:02,174 - Sinulla sujuu hyvin. - Kiitos. 593 00:35:02,209 --> 00:35:04,000 Minne olet menossa? 594 00:35:06,807 --> 00:35:09,313 Mitä? 595 00:35:11,812 --> 00:35:13,152 Loretta Sage? 596 00:35:13,748 --> 00:35:14,813 Joo. 597 00:35:14,848 --> 00:35:16,485 Saan sinut pois täältä. 598 00:35:17,719 --> 00:35:20,555 Miksi olet niin komea? Isäni oli säämies. 599 00:35:22,823 --> 00:35:23,888 A-Alan? 600 00:35:23,923 --> 00:35:26,055 Joo. Mitä teet täällä? 601 00:35:26,090 --> 00:35:28,992 -Uh, riippumatta siitä, olen täällä pelastamassa sinut. -Tuo ei ole... 602 00:35:29,027 --> 00:35:31,093 - Luulen, että hän tarkoitti "huolimatta". - Joo. 603 00:35:32,833 --> 00:35:36,868 Tarvitseeko hän pelastamista siellä, valmentaja? Minusta hän voi hyvin siellä. 604 00:35:36,903 --> 00:35:39,706 Ei, ei, jätä se. Älä ota heidän tavaroitaan. He tulevat peräämme. 605 00:35:42,513 --> 00:35:44,249 Alan, miksi teet noin? 606 00:35:44,284 --> 00:35:46,350 Miksi jatkat sitä? Tämä oli hallinnassani. 607 00:35:46,385 --> 00:35:48,880 Se on vaan ilkeää. Se on tarpeetonta. 608 00:35:48,915 --> 00:35:50,915 Olen pahoillani. Halusin vain saada yhden sisään. 609 00:35:50,950 --> 00:35:53,918 - Anteeksi. Olisiko mahdollista irrottaa minut tuolista? - Ei ole aikaa. 610 00:35:53,953 --> 00:35:56,261 -Ei aikaa? On ollut niin paljon keskustelua. 611 00:35:56,296 --> 00:35:57,757 Meidän pitäisi ehdottomasti mennä. 612 00:35:57,792 --> 00:35:59,693 Mennään! Mennään! 613 00:36:25,215 --> 00:36:26,456 Miksi asiat räjähtävät? 614 00:36:33,993 --> 00:36:35,058 Sain-- 615 00:36:36,831 --> 00:36:37,896 Okei. 616 00:36:38,767 --> 00:36:40,195 Shh... 617 00:36:40,230 --> 00:36:42,197 Shh Olet nyt turvassa. 618 00:36:42,232 --> 00:36:43,473 sinä olet... 619 00:36:43,508 --> 00:36:45,772 Miten-- Kuinka olet niin rauhallinen? 620 00:36:45,807 --> 00:36:48,170 - Se oli minun... Se oli minun repliikkini. - Tässä. 621 00:36:50,350 --> 00:36:52,284 Mitä? Onko se Reiki? 622 00:36:52,319 --> 00:36:54,979 - Parannatko minut? - Luulen niin. 623 00:36:55,014 --> 00:36:58,290 - Ah. - Kuten Laozi sanoo: "Mielelle, joka on paikallaan..." 624 00:36:58,325 --> 00:37:01,326 - "...koko universumi antautuu." - Hei, joo, tiedän muutaman... 625 00:37:01,361 --> 00:37:03,988 Tiedän joitain lainauksia, jotka voisivat olla hyviä tähän hetkeen. 626 00:37:04,023 --> 00:37:05,693 In omnia paratus. 627 00:37:06,795 --> 00:37:08,927 "Valmiina kaikkeen." 628 00:37:08,962 --> 00:37:11,633 Ehkä meidän ei pitäisi vain tuijottaa rakastavasti toisiamme 629 00:37:11,668 --> 00:37:14,801 silmiin, niin kuin rakastuisit, kuin minä en olisi täällä. 630 00:37:15,375 --> 00:37:16,506 Kuka sinä olet? 631 00:37:16,541 --> 00:37:19,509 Mies vain yrittää tehdä työtään. 632 00:37:19,544 --> 00:37:22,105 Ja juuri nyt tehtävänä on saada tämä ihana nainen... 633 00:37:22,877 --> 00:37:24,613 Vai niin! Vai niin. 634 00:37:24,648 --> 00:37:26,285 Voi luoja. Okei. 635 00:37:27,717 --> 00:37:29,783 -Ei. Mitä tapahtuu? 636 00:37:33,316 --> 00:37:35,426 Okei. Mitä me teemme? 637 00:37:35,461 --> 00:37:37,659 Meidän täytyy tehdä-- En näe. 638 00:37:37,694 --> 00:37:39,089 En pidä siitä! 639 00:37:39,124 --> 00:37:40,794 Tässä. Tässä! 640 00:37:40,829 --> 00:37:43,159 - Miksi heittäisit aseen? -Vakavasti? 641 00:37:44,833 --> 00:37:47,504 Nosta minut tuolista. En voi. Meillä ei ole aikaa. 642 00:37:51,070 --> 00:37:53,268 Pitää puristaa! Sinun täytyy tehdä Kegel tai jotain! 643 00:37:53,303 --> 00:37:55,644 -Kegel se! - Mikä Kegel mielestäsi on? 644 00:37:55,679 --> 00:37:58,141 En ole siinä, en sisällä! Ei vieläkään mukana! 645 00:37:58,176 --> 00:38:00,517 - Sinun täytyy mennä sisään enemmän. -Lopettaa. Lopettaa. Lopeta! 646 00:38:00,552 --> 00:38:02,849 Voi, oi, oi! 647 00:38:02,884 --> 00:38:06,182 Voi luoja. Autoon, autoon! Käynnistä auto! Käynnistä auto! 648 00:38:06,217 --> 00:38:07,689 -Mene mene. - Liikuta jalkaasi. 649 00:38:07,724 --> 00:38:09,889 Kumpi? Molemmat heistä! Siirrä ne! 650 00:38:13,829 --> 00:38:15,862 Eteenpäin, eteenpäin! Okei. Okei. 651 00:38:15,897 --> 00:38:20,064 -Olen menossa! Olen menossa! Okei! -Ajaa! 652 00:38:21,441 --> 00:38:24,772 Shh Olet nyt turvassa. Shh 653 00:38:26,578 --> 00:38:28,138 Au. 654 00:38:28,173 --> 00:38:30,206 - Shh. Olet nyt turvassa. - Ei, en ole. Ei turvallista. 655 00:38:30,241 --> 00:38:32,241 Voi ei, vuodanko verta? 656 00:38:32,276 --> 00:38:35,178 - En usko, että se on sinun. -Voi ei, se on paljon verta. 657 00:38:36,522 --> 00:38:38,390 Juustoa ja riisiä! 658 00:38:38,425 --> 00:38:40,084 - Ovatko ne hänen aivonsa? - Mitä? 659 00:38:40,119 --> 00:38:42,185 Luulen, että hänen aivonsa ovat kasvoillani! 660 00:38:42,220 --> 00:38:45,859 Hänen aivonsa ovat ehdottomasti suussani. Voin maistaa hänen ajatuksiaan! 661 00:38:45,894 --> 00:38:47,223 Keskity tielle. 662 00:38:47,258 --> 00:38:49,533 Hän vain piti ihmisten kouluttamisesta. Kouluttaja. 663 00:38:49,568 --> 00:38:52,503 -Mistä sinä puhut? - Hän rakasti minua. 664 00:38:52,538 --> 00:38:55,099 Voitko kallistaa autoa vasemmalle? 665 00:38:55,134 --> 00:38:58,839 Ota se pois. Ota se pois. Voi luoja. 666 00:38:58,874 --> 00:38:59,972 Varo! 667 00:39:04,242 --> 00:39:07,210 Vai niin! Vai niin! Vai niin! 668 00:39:09,456 --> 00:39:11,148 Ai, näitkö... 669 00:39:14,120 --> 00:39:15,152 Ei. 670 00:39:20,665 --> 00:39:21,829 671 00:39:23,393 --> 00:39:25,569 Voi ei. Voi ei. 672 00:39:26,231 --> 00:39:27,604 Voi ei. 673 00:39:36,109 --> 00:39:37,515 Voi ei. 674 00:39:38,342 --> 00:39:40,452 Alan? 675 00:39:40,487 --> 00:39:44,115 Voi pyhä joulu. Oletko kunnossa? Oletko kunnossa? 676 00:39:44,150 --> 00:39:46,117 Luuletko saavasi minut pois täältä? 677 00:39:46,152 --> 00:39:47,921 Joo. Okei. 678 00:39:47,956 --> 00:39:50,924 - Lensit juuri ulos autosta. - Niin tein. Todellakin. 679 00:39:50,959 --> 00:39:52,596 Okei. Minä sain sinut. Minä sain sinut. 680 00:39:52,631 --> 00:39:55,060 Voitko saada minut pois tuolista? Irrota minut tuolista. 681 00:39:55,095 --> 00:39:56,666 Olet oikeassa. Olet oikeassa. Olet oikeassa. 682 00:39:58,296 --> 00:40:00,164 Onko se... Onko se kynsiviila? Joo. 683 00:40:00,199 --> 00:40:01,638 Voitko vain repiä sen? Se toimii. 684 00:40:01,673 --> 00:40:03,574 Ja ehkä seuraavan kerran, kun heitän aseen sinua kohti, 685 00:40:03,609 --> 00:40:05,774 voit saada sen kiinni sen sijaan, että väistät. 686 00:40:05,809 --> 00:40:08,942 Entä kun seuraavan kerran heität aseen minua kohti, sanot "Hei, Alan, ota kiinni"? 687 00:40:08,977 --> 00:40:10,911 Ehkä sitten teet sen ennen kuin heität sen? 688 00:40:10,946 --> 00:40:13,177 No, "täällä" on synonyymi sanalle "saalis". 689 00:40:13,212 --> 00:40:14,750 Ei, "täällä" ei ole kanelia sanalle "saalis". 690 00:40:14,785 --> 00:40:16,950 Puhekielellä niin kyllä. 691 00:40:16,985 --> 00:40:19,183 Sanot: "Tässä", heitän sinulle collegepaidan. 692 00:40:19,218 --> 00:40:21,317 Sanot: "Tässä", heitän sinulle kynän. 693 00:40:21,352 --> 00:40:24,496 Entä vain: "Hei! Catch! Gun!" 694 00:40:24,531 --> 00:40:27,664 Kaiken mitä haluat heittää, saan sen kiinni, koska sanoit: "Kiinni." 695 00:40:27,699 --> 00:40:29,501 Ja saan sen kiinni, koska sanoit sen. 696 00:40:29,536 --> 00:40:31,932 Se on myös vaihtoehto, ja silloin meillä olisi ase mukanamme. 697 00:40:31,967 --> 00:40:33,164 Näin on. 698 00:40:33,199 --> 00:40:35,430 Ole varovainen. Okei, meidän täytyy soittaa... 699 00:40:35,465 --> 00:40:37,333 Ole varovainen. 700 00:40:37,368 --> 00:40:39,874 Meidän täytyy soittaa apua, mennä lentokentälle ja poistua täältä. 701 00:40:39,909 --> 00:40:41,744 Ja minä ajan. Okei. 702 00:40:44,177 --> 00:40:46,848 Vai niin. 703 00:40:56,662 --> 00:40:59,190 Okei, soita -- soita apua. 704 00:40:59,225 --> 00:41:00,763 Missä puhelimesi on? 705 00:41:04,230 --> 00:41:05,262 Okei. 706 00:41:09,037 --> 00:41:11,576 - Kerro, että sait heidät kiinni. - Sain blondin. 707 00:41:13,404 --> 00:41:16,306 Voi Loretta. 708 00:41:16,341 --> 00:41:18,748 Mitä ajattelet? 709 00:41:18,783 --> 00:41:21,751 Olet ehkä tappanut yhden heistä, mutta hänen kumppaninsa on edelleen hänen kanssaan. 710 00:41:21,786 --> 00:41:25,414 Ja hän on selvästi taitava, korkeasti koulutettu 711 00:41:26,417 --> 00:41:28,021 ja erittäin vaarallinen. 712 00:41:37,967 --> 00:41:42,167 Joten, neiti Sage sanoi lähtevänsä tapahtumasta, 713 00:41:42,202 --> 00:41:47,073 sitten nousi autoon ja lähti tapahtumasta? 714 00:41:47,108 --> 00:41:49,680 - Yrititkö soittaa hänelle? - Hänellä ei ole puhelinta. 715 00:41:49,715 --> 00:41:51,275 Varastettu puhelin. Ei sanonut niin. 716 00:41:51,310 --> 00:41:53,112 Missä suurennuslasi on? 717 00:41:53,147 --> 00:41:55,444 Kuuntele, voitko auttaa Nanan kanssa? 718 00:41:55,479 --> 00:41:57,754 En halua hänen kuulevan Lorettasta, koska se järkyttää häntä. 719 00:41:57,789 --> 00:42:00,757 - Entä Loretta? -Ei mitään, Nana. Hän lähti juuri matkalle. 720 00:42:00,792 --> 00:42:02,220 Hyvä. Joo. 721 00:42:02,255 --> 00:42:04,959 Sen tytön piti poistua kotoa. 722 00:42:04,994 --> 00:42:09,227 Joten tämä on asia. Loretan puhelinta ei ole varastettu. Minä otin sen. 723 00:42:09,262 --> 00:42:13,704 Annoin sen Alanille. Alan antoi sen sitten valmentajalle, Jack Trainerille. 724 00:42:13,739 --> 00:42:15,937 Ja niin löysimme hänen kellonsa. 725 00:42:15,972 --> 00:42:17,906 - Ja kuka on Alan? - Dash. 726 00:42:17,941 --> 00:42:20,645 - Mikä se on? - Hän on sankari kaikissa hänen kirjoissaan. 727 00:42:20,680 --> 00:42:24,044 -Nana. Hei lutka. - Mm-mmm. 728 00:42:24,079 --> 00:42:27,080 Mennään toiseen huoneeseen ja puhutaan siitä minkä sodan olet elänyt. 729 00:42:27,115 --> 00:42:30,149 Okei. Tule, siitä tulee hauskaa. Olen pahoillani. Se tulee olemaan hauskaa. 730 00:42:30,184 --> 00:42:32,151 Kuule, Loretta Sage on kadoksissa. 731 00:42:32,186 --> 00:42:34,582 Kun katsoin hänen älykelloaan, se sanoi, että hän oli lentänyt 732 00:42:34,617 --> 00:42:36,287 jollekin saarelle, josta en ollut koskaan kuullutkaan. 733 00:42:36,322 --> 00:42:38,289 Tämä tarkoittaa, että sinun täytyy tehdä asialle jotain. 734 00:42:38,324 --> 00:42:40,665 Ja jos sinä et voi, minä teen, ja se ei näytä hyvältä sinulle. 735 00:42:40,700 --> 00:42:43,459 Se on melko varmasti meidän toimivaltamme ulkopuolella. 736 00:42:43,494 --> 00:42:46,638 - Sinun täytyy soittaa liittovaltion poliisille. - Okei. 737 00:42:46,673 --> 00:42:49,003 Ja jos menet littovaltion puheille, kerro minusta hyvää. 738 00:42:49,038 --> 00:42:51,335 - Minusta. - Meistä. 739 00:42:57,013 --> 00:42:58,441 740 00:43:05,692 --> 00:43:07,857 Mitä aiot tehdä, kasaat auton takaisin kuntoon? 741 00:43:07,892 --> 00:43:09,958 No... voisimme... 742 00:43:26,042 --> 00:43:28,812 - Missä sanoit puhelimen olevan? - Matkustajan hansikas. 743 00:43:28,847 --> 00:43:30,638 - Mitä? - Matkustajan hansikaslokero. 744 00:43:30,673 --> 00:43:31,716 745 00:43:33,082 --> 00:43:34,818 Herranjumala. 746 00:43:34,853 --> 00:43:37,018 Herranjumala. Ei puhelinta, ei autoa. Me kuolemme niin pois... 747 00:43:37,053 --> 00:43:38,822 Tässä. Mikä tämä on? 748 00:43:38,857 --> 00:43:40,417 Saappaat viidakkoon. 749 00:43:41,486 --> 00:43:43,552 Se ei ole varsinaisesti vaelluskengät, mutta... 750 00:43:43,587 --> 00:43:46,291 Ajattelin, että jalkasi tappaisivat sinut, kun olet käyttänyt korkokenkiä näin pitkään. 751 00:43:46,326 --> 00:43:48,326 Se oli parasta mitä voimme tehdä. Ne ovat Allisonin. Anteeksi. 752 00:43:49,263 --> 00:43:51,461 Vai niin. Okei, kiitos. 753 00:43:51,496 --> 00:43:53,331 Tässä, oi, sain sinulle juustoa. 754 00:43:53,366 --> 00:43:55,234 Herranjumala. Sinun on pysyttävä nesteytyksessä. 755 00:43:55,269 --> 00:43:57,236 Kiitos paljon. Heillä ei ollut lasipulloja, joten 756 00:43:57,271 --> 00:43:59,073 pidämme siitä ehdottomasti kiinni ja kierrätämme. 757 00:44:02,012 --> 00:44:06,718 Okei, meidän on löydettävä puhelin, soitettava viranomaisille 758 00:44:06,753 --> 00:44:09,721 ja odotettava täällä, kunnes joku tulee ja pelastaa meidät. 759 00:44:09,756 --> 00:44:13,252 Öh... Tämä... Tämä on pelastus. 760 00:44:13,287 --> 00:44:14,726 Kukaan muu ei ole tulossa. 761 00:44:14,761 --> 00:44:16,827 Olen pahoillani? Minä olen pelastus. 762 00:44:16,862 --> 00:44:19,654 Alunperin se oli vain minä, sitten ajattelin, että valmentajan pitäisi tulla. 763 00:44:19,689 --> 00:44:21,656 Voi valmentaja. Lepää rauhassa. 764 00:44:21,691 --> 00:44:26,067 Paras on siis päästä lentokentälle. Näetkö tämän tien tässä? 765 00:44:26,102 --> 00:44:28,872 Valitse tältä alueelta oikotie viidakon läpi tielle. 766 00:44:28,907 --> 00:44:30,599 Sanoitko juuri "oikotie viidakon läpi"? 767 00:44:30,634 --> 00:44:32,403 Joo. Okei, näetkö meidät? 768 00:44:32,438 --> 00:44:34,944 Huh-huh. Sinä et ole Dash, enkä minä Lovemore. Okei? 769 00:44:34,979 --> 00:44:36,572 Minä olen Loretta ja sinä Alan. 770 00:44:36,607 --> 00:44:39,080 Ja viidakot syövät kaltaisiamme ihmisiä, okei? 771 00:44:39,115 --> 00:44:42,380 Ja en halua sotkea haalaria. Se on lainassa. Pysytään siis paikallaan. 772 00:44:42,415 --> 00:44:44,415 Emme vain seiso täällä, okei? 773 00:44:44,450 --> 00:44:46,021 Kuljemme viidakon läpi, menemme 774 00:44:46,056 --> 00:44:48,254 lentokentälle ja löydämme puhelimen, 775 00:44:48,289 --> 00:44:51,389 - jotta voit saada kakkusi ja mitä haluat. - "Ja syödä se myös"? 776 00:44:51,424 --> 00:44:53,864 Jos haluat tehdä tämän kakullasi, hyvä. Mennään. 777 00:44:53,899 --> 00:44:55,899 -Se on ainoa asia, jonka teet kakulle. -Ei minun. 778 00:44:55,934 --> 00:44:58,264 En tiedä mitä kansasi tekevät, mutta minun kansani syö sitä. 779 00:44:58,299 --> 00:45:00,695 Voit antaa sen jollekin lahjaksi. 780 00:45:00,730 --> 00:45:02,873 Nuo ihmiset aikovat silti syödä kakun. 781 00:45:02,908 --> 00:45:04,732 Kaikki syö kakkua. 782 00:45:04,767 --> 00:45:06,569 Entä ne, joista ihmiset hyppäävät ulos? 783 00:45:06,604 --> 00:45:09,308 He eivät syö sitä, kun he ovat siinä. Herranjumala. 784 00:45:35,941 --> 00:45:37,501 Mitä varten he kidnappasivat sinut? 785 00:45:37,536 --> 00:45:39,470 Onko se jotain outoa seksijuttua, kuten Taken? 786 00:45:39,505 --> 00:45:41,274 Voi luoja, kiitos. 787 00:45:41,309 --> 00:45:43,848 Minäkin ajattelin niin, mutta kaveri on yksi Fairfaxeista. 788 00:45:43,883 --> 00:45:45,982 Beverly? Ei, se vanhempi. 789 00:45:46,017 --> 00:45:49,645 Todella outo, jolla oli vlogi Montezuman aarteen löytämisestä. 790 00:45:49,680 --> 00:45:52,087 Kaveri, joka oli uutisissa yrittäessään nostaa Titanicin? 791 00:45:52,122 --> 00:45:53,957 Kyllä, hän etsii Tulikruunua. 792 00:45:53,992 --> 00:45:57,961 Odota hetki. Niin kun todellisen Tulikruunun? Kuten se... 793 00:45:57,996 --> 00:46:01,294 Joten ne rauniot olivat-- Ne olivat D:n kadonnut kaupunki, kyllä. 794 00:46:01,329 --> 00:46:03,626 Mitä? Juksaatko minua juuri nyt? - Shh 795 00:46:03,661 --> 00:46:05,529 Tämä on kuin kirjasi. 796 00:46:05,564 --> 00:46:08,202 Olemme siis periaatteessa Lovemore and Dash -seikkailussa juuri nyt? 797 00:46:08,237 --> 00:46:10,336 Mikä tuo on? 798 00:46:10,371 --> 00:46:12,844 Entä jos Fairfax todella löytää kruunun? 799 00:46:12,879 --> 00:46:14,439 Hän ei tee. Hän ei tee. 800 00:46:16,542 --> 00:46:17,772 Minne me menemme? Öh... 801 00:46:17,807 --> 00:46:19,543 802 00:46:22,845 --> 00:46:24,889 Okei, meidän täytyy mennä veteen. 803 00:46:24,924 --> 00:46:27,155 W-Mitä? Meidän täytyy mennä jokea pitkin. 804 00:46:27,190 --> 00:46:29,289 Ei, ei, en todellakaan tee vesijuttuja. 805 00:46:29,324 --> 00:46:31,621 Mitä tarkoitat "tehdä vettä"? En pyydä sinua lisääntymään sen avulla. 806 00:46:31,656 --> 00:46:34,294 Kehoni ja vesi eivät todellakaan sovi yhteen. 807 00:46:34,329 --> 00:46:36,659 Miltä sinusta tuntuu kuolemasta? Voi luoja. 808 00:46:36,694 --> 00:46:38,628 Hei. Voi, vau, vau. Sinä olet kunnossa. Sinä olet kunnossa. 809 00:46:38,663 --> 00:46:41,532 Minä sain sinut. Hieno. Osaan uida. Osaan uida. Kiitos paljon. 810 00:46:41,567 --> 00:46:43,732 Minne olet menossa? Minä ylitän. 811 00:46:43,767 --> 00:46:45,833 Ei, meidän on pysyttävä vedessä. 812 00:46:45,868 --> 00:46:48,308 Tutkin vesieliöistä seurantaa kirjaani A Year in the Bush varten 813 00:46:48,343 --> 00:46:50,409 He menettävät jälkemme veteen. 814 00:46:50,444 --> 00:46:53,313 Miksi täällä on lämmintä? Odota, pissaatko? 815 00:46:53,348 --> 00:46:55,051 Kierrä se vain. 816 00:47:24,049 --> 00:47:25,741 Okei, luulen... 817 00:47:25,776 --> 00:47:27,743 Luulen, että kadotimme heidät, eikö? 818 00:47:27,778 --> 00:47:30,680 Joo. Ei se niin paha ollut. Joo. 819 00:47:30,715 --> 00:47:32,583 Okei... 820 00:47:32,618 --> 00:47:35,025 - Älä hätäänny. - Mitä tarkoitat, älä hätäänny? 821 00:47:35,060 --> 00:47:36,389 - Älä vain panikoi. - Ei. 822 00:47:36,424 --> 00:47:38,259 Lakkaa sanomasta "paniikki". Olen nyt paniikissa. 823 00:47:38,294 --> 00:47:39,898 Sinulla on jotain selässäsi. 824 00:47:41,495 --> 00:47:42,593 Ei! 825 00:47:42,628 --> 00:47:44,100 - Lopeta huutaminen. - Mikä tuo on? 826 00:47:44,135 --> 00:47:45,530 - Mikä tuo on? - Lopeta huutaminen. 827 00:47:45,565 --> 00:47:46,971 Onko sinulla sellaisia? Ei ei. 828 00:47:47,006 --> 00:47:48,632 Miksi sinulla ei ole niitä? 829 00:47:48,667 --> 00:47:50,535 Ehkä haalari pelotti ne. En tiedä. 830 00:47:50,570 --> 00:47:52,273 Ota ne pois. Herranjumala. 831 00:47:52,308 --> 00:47:54,803 Okei. Ei, en voi koskea noihin veren täyttämiin limapusseihin. 832 00:47:54,838 --> 00:47:56,211 Voitko heittää sen? Juuri nyt. 833 00:47:56,246 --> 00:47:57,773 Ota se. Ota se ja heitä pois. 834 00:47:57,808 --> 00:47:59,775 Ota ja heitä se. Ota sinä se ja heitä! 835 00:47:59,810 --> 00:48:01,986 Voitko kiertää sen pois? Ole hyvä ja ota se pois. 836 00:48:02,021 --> 00:48:04,153 En pidä sen koskettamisesta. Tunnen oloni heikoksi. 837 00:48:04,188 --> 00:48:07,222 - Ne imevät sieluni ulos. - Selvä. Lopeta, lopeta, lopeta. 838 00:48:08,918 --> 00:48:11,127 Älä anna sitä ääntä. 839 00:48:14,759 --> 00:48:16,231 Kuinka monta niitä on? 840 00:48:16,266 --> 00:48:17,969 Voi, niitä ei ole montaa. 841 00:48:18,004 --> 00:48:19,894 Tuntuu, että niitä on niin paljon. Mikä sinä olet-- 842 00:48:19,929 --> 00:48:21,401 Tunnen niin monia. Vai niin! 843 00:48:21,436 --> 00:48:24,173 Jumalan pyhä äiti! Miksi rukoilet? 844 00:48:24,208 --> 00:48:27,143 Onko tilanne niin paha? Ei se niin paha voi olla. Onko se niin paha? Kuinka monta? 845 00:48:27,178 --> 00:48:28,573 Ei se hienoa ole. 846 00:48:28,608 --> 00:48:30,476 Ne imevät minusta kaiken pois. 847 00:48:30,511 --> 00:48:32,984 Ole hyvä ja lopeta puhuminen. Minun täytyy vain laskeutua. 848 00:48:33,019 --> 00:48:34,986 Odota hetki. 849 00:48:35,021 --> 00:48:37,846 Voi luoja! Tunnen ne vain... ne imevät niin paljon. 850 00:48:37,881 --> 00:48:40,816 Olen vain kutistunut ihopussi, kun ne on valmiit. 851 00:48:40,851 --> 00:48:42,950 Et voi kertoa isälleni, että kuolin tällä tavalla, okei? 852 00:48:42,985 --> 00:48:47,130 Sinun täytyy kertoa hänelle, että painin anakondan kanssa miekalla tai jotain. 853 00:48:47,165 --> 00:48:50,001 Olen kuin verinen Jamba-mehu. He vain imevät kaiken pois. 854 00:48:50,036 --> 00:48:51,662 Miksi ne kaikki on takamuksessani? 855 00:48:51,697 --> 00:48:54,335 Vähän kuin poimiisi sardellia Caesar-salaatistani. 856 00:48:54,370 --> 00:48:56,040 – Se ei itse asiassa ole niin paha. -Anjovis? 857 00:48:56,075 --> 00:48:57,866 Miksi ajattelet ruokaa juuri nyt? 858 00:48:57,901 --> 00:49:00,836 Etsi vain kuningatar, ja lopetetaan tämä. 859 00:49:00,871 --> 00:49:03,179 Luulen, että nyt on hyvä. Minun täytyy vain tarkistaa etupuoli. 860 00:49:03,214 --> 00:49:05,313 Okei. En voi katsoa. 861 00:49:07,581 --> 00:49:09,053 Onko se paha? 862 00:49:09,088 --> 00:49:12,320 Vau. Mikä se on? Sano se. 863 00:49:12,355 --> 00:49:15,884 Tarkoitan, odotat sen, tiedätkö, et... 864 00:49:15,919 --> 00:49:18,689 Sitten yhtäkkiä se on siellä, ja se on... 865 00:49:18,724 --> 00:49:21,131 Tiedätkö, sinä innostut ihmisen puolesta. Mitä? 866 00:49:21,166 --> 00:49:23,793 - Tarkoitan, olen innoissani kaikkien ihmisten puolesta. - Miksi olet innoissasi? 867 00:49:23,828 --> 00:49:26,070 Tiedätkö, ihmiset ihmettelevät, he 868 00:49:26,105 --> 00:49:27,962 ihmettelevät, mutta he eivät tiedä, eikö niin? 869 00:49:27,997 --> 00:49:30,668 He eivät tiedä, kunnes yhtäkkiä he tietävät, 870 00:49:30,703 --> 00:49:34,969 ja sitten he-- he tietävät jotain, mitä ei tiedetty ennen. 871 00:49:35,004 --> 00:49:36,905 Siis-- Onko minulla iilimatoja vai ei? 872 00:49:36,940 --> 00:49:40,975 Oi, näppärä soturisi roikkuu rauhallisessa yksinäisyydessä. 873 00:49:41,010 --> 00:49:42,218 Mitä? 874 00:49:42,253 --> 00:49:44,253 Ei mitään, kaikki hyvin. 875 00:49:45,619 --> 00:49:47,388 Olimme niin rohkeita juuri silloin. 876 00:49:47,423 --> 00:49:49,522 Miksi he pitävät perseestä niin paljon? 877 00:50:11,073 --> 00:50:14,008 Mikä on tuo laulu jota laulat? 878 00:50:14,043 --> 00:50:16,813 Laulu, jota abbini lauloi minulle, kun olin lapsi. 879 00:50:17,981 --> 00:50:20,718 "Jos imet elämää saarelta... Joo? 880 00:50:20,753 --> 00:50:23,787 ...saari imee sinut." 881 00:50:23,822 --> 00:50:27,626 Isoäitisi lauloi sinulle lauluja saaren imemisestä? 882 00:50:27,661 --> 00:50:29,892 Se ei käänny kovin hyvin. 883 00:50:30,961 --> 00:50:33,863 Onko phantom leech -oireyhtymä niinkun olemassa? 884 00:50:33,898 --> 00:50:35,667 Eiväthän ne muni, vai mitä? 885 00:51:24,817 --> 00:51:26,047 Kuningatar Taha? 886 00:51:39,799 --> 00:51:44,032 "Kuningas Kalaman ja hänen aarteensa haudattiin... 887 00:51:45,167 --> 00:51:48,839 makaa loputtomien kyynelten kaivoon. 888 00:51:48,874 --> 00:51:50,874 Lepäämään loputtomien kyynelten kaivoon." 889 00:51:50,909 --> 00:51:52,579 - Mitä tuo tarkoittaa? - Loretta! 890 00:51:53,417 --> 00:51:55,010 Aiheutit minulle sydänkohtauksen. 891 00:51:55,848 --> 00:51:57,188 Mihin sinä menit? 892 00:52:01,524 --> 00:52:03,293 Mikä tämä on? 893 00:52:03,328 --> 00:52:06,164 En ole varma, mutta ehkä he kokoontuivat tänne? 894 00:52:09,059 --> 00:52:11,730 Voitko kuvitella olevasi juuri 895 00:52:11,765 --> 00:52:14,469 täällä, juuri tässä paikassa silloin? 896 00:52:14,504 --> 00:52:16,471 Tarinoita, joita he kertoivat? 897 00:52:16,506 --> 00:52:19,001 Niin paljon historiaa on varmasti tapahtunut juuri täällä. 898 00:52:24,415 --> 00:52:25,975 He ovat ajaneet meidät nurkkaan. 899 00:52:26,010 --> 00:52:27,911 - Okei. Meidän on noustava ylos. - Älä viitsi. - Mitä? 900 00:52:27,946 --> 00:52:30,980 Oletko nähnyt mitä minulla on päälläni? Olen kimaltelevassa pakkopaidassa. 901 00:52:31,015 --> 00:52:34,049 Ei ole muuta paikkaa kuin ylös. Älä viitsi. Mennään. 902 00:52:34,084 --> 00:52:37,657 Vai niin! Minun ei pitäisi tehdä tätä. Olen liian vanha tähän. 903 00:52:37,692 --> 00:52:38,889 Ei, et ole. Sinä olet kaunis. 904 00:52:38,924 --> 00:52:40,594 En sanonut, ettenkö olisi kaunis. 905 00:52:40,629 --> 00:52:42,827 Sanoin, että olen liian vanha tekemään tätä. 906 00:52:42,862 --> 00:52:46,501 Taitoni on istua ja ajatella ja syödä, kun en voi ajatella. 907 00:52:46,536 --> 00:52:48,899 Kyllä, voit varmasti käyttää parempia kenkiä tähän. 908 00:52:48,934 --> 00:52:50,901 Toit minulle nämä kengät. 909 00:52:50,936 --> 00:52:53,508 En voi mennä pidemmälle. En voi mennä pidemmälle. 910 00:52:53,543 --> 00:52:55,279 Tämä ei suju kovin hyvin. 911 00:52:55,314 --> 00:52:56,841 Pystyt siihen. 912 00:52:56,876 --> 00:52:58,843 Tiedän, että luulet olevasi turvassa 913 00:52:58,878 --> 00:53:00,284 pitäessäsi kiinni, mutta sinun on jatkettava. 914 00:53:00,319 --> 00:53:01,978 En voi. En voi, en voi. Okei? 915 00:53:02,948 --> 00:53:04,585 - Haistatko sen? - Haista mitä? 916 00:53:04,620 --> 00:53:06,422 - Haistan jotain. Onko se saalistaja? - Mikä se on? 917 00:53:06,457 --> 00:53:08,259 Alaspäin laskeutuva tulipalo? Sinun täytyy haistaa syvemmin. 918 00:53:08,294 --> 00:53:09,590 En haista mitään! 919 00:53:12,991 --> 00:53:16,190 Hengitä isosti, syvään. 920 00:53:16,225 --> 00:53:17,697 Selvä. 921 00:53:17,732 --> 00:53:19,567 Hyvää työtä. Okei. 922 00:53:19,602 --> 00:53:23,230 Se oli manipuloivaa. Kiitos. Joo, se oli. 923 00:53:23,265 --> 00:53:25,738 Nyt sitä mennään. Autan sinua hieman, jooko? 924 00:53:25,773 --> 00:53:27,971 -Yksi, kaksi, kolme... Näillä mennään! -Mitä sinä teet? 925 00:53:28,006 --> 00:53:29,577 Häivy täältä. Älä viitsi. 926 00:53:29,612 --> 00:53:31,777 Ei, ei, älä jousta. Se on minun hoo-hoo. 927 00:53:31,812 --> 00:53:34,615 Aja vain päällä. Pidä kädet liikkeessä ja aja päällä. 928 00:53:34,650 --> 00:53:36,111 - Voi luoja. - Hyvin menee. 929 00:53:36,146 --> 00:53:38,520 Pahoittelut raapivasta hiustyylistä. 930 00:53:58,773 --> 00:54:00,872 Dulcius ex asperis. 931 00:54:01,512 --> 00:54:02,940 Mikä se oli? 932 00:54:02,975 --> 00:54:04,744 Voi ei mitään. 933 00:54:04,779 --> 00:54:07,109 Se oli vain jotain, jonka John ja minä sanoimme, 934 00:54:07,144 --> 00:54:10,420 kun olimme saaneet valmiiksi jotain suurta, kuten... 935 00:54:10,455 --> 00:54:12,488 kuten arkeologinen kaivaus tai käsikirjoitus. 936 00:54:12,523 --> 00:54:15,458 Se on latinaa. Se tarkoittaa "makeampaa vaikeuden jälkeen". 937 00:54:16,857 --> 00:54:18,428 Mikä on... 938 00:54:18,463 --> 00:54:20,463 Mitä latina tarkoittaa "Loretta's a badass"? 939 00:54:20,498 --> 00:54:24,962 Olen äijä. Kiipesin vuorelle. 940 00:54:24,997 --> 00:54:28,031 Herranjumala. Toivon, että Beth olisi nähnyt meidän tekevän tämän. 941 00:54:28,066 --> 00:54:30,968 - Voi luoja. Beth. - Älä välitä Bethistä. 942 00:54:31,003 --> 00:54:34,708 Hänellä on luultavasti koko laivasto perässämme juuri nyt. 943 00:54:34,743 --> 00:54:37,942 Ymmärrän, että sinun täytyy itse mennä saaren viranomaisten puoleen, 944 00:54:37,977 --> 00:54:41,352 mutta älä huoli, pidän Loretan somet superaktiivisina. 945 00:54:41,387 --> 00:54:43,717 Twiittasi juuri: "Joudunko juuri siepatuksi? 946 00:54:47,525 --> 00:54:49,184 Ja sinä matkustat yksin? 947 00:54:49,219 --> 00:54:51,824 Kyllä, matkustan yksin. Olen sinkku. 948 00:54:52,530 --> 00:54:53,859 Sitten tämä saattaa toimia. 949 00:54:53,894 --> 00:54:55,993 Okei! Puhu minulle. osut New Yorkiin. 950 00:54:56,028 --> 00:54:59,227 Sieltä lennät Guineaan, josta voit nousta lätäkköhyppijään. 951 00:54:59,262 --> 00:55:00,371 Mikä? 952 00:55:01,506 --> 00:55:02,967 Pieni lentokone. Joo, ei jalkatilaa. 953 00:55:03,002 --> 00:55:04,331 Sopii hyvin. Minä otan sen. 954 00:55:04,366 --> 00:55:06,201 Tai voit vain tulla kotiin. Kiitos. 955 00:55:14,244 --> 00:55:16,717 Tarvitsemme jotain syttyvämpää. Kaikki on vain niin märkää. 956 00:55:16,752 --> 00:55:18,246 Mitä täällä on? Mitä laukussasi on? 957 00:55:18,281 --> 00:55:20,215 Öh... Voi, paljon. Okei. 958 00:55:20,250 --> 00:55:21,887 Mitä sinä teet? 959 00:55:21,922 --> 00:55:23,856 Okei. Naamarit. 960 00:55:23,891 --> 00:55:25,495 Joo, se oli kuin lahjakorin juttu. 961 00:55:25,530 --> 00:55:27,354 Toitko tuoksukynttilä viidakkoon? 962 00:55:27,389 --> 00:55:28,828 Äitini antoi sen minulle. 963 00:55:28,863 --> 00:55:30,599 Se oli kuin outo lahja äitienpäiväksi. 964 00:55:30,634 --> 00:55:32,568 Antaako äitisi sinulle lahjat äitienpäiväksi? 965 00:55:33,901 --> 00:55:35,032 Noir-- 966 00:55:35,067 --> 00:55:36,803 Eukalyptusrosmariiniöljy. Oho. 967 00:55:37,542 --> 00:55:38,937 Oi, tuoksuu hyvältä. 968 00:55:38,972 --> 00:55:41,071 Öh, okei. Selvä. 969 00:55:41,106 --> 00:55:42,941 Oho! Joo! 970 00:55:42,976 --> 00:55:45,614 Kyllä, tein tulen! 971 00:55:45,649 --> 00:55:49,211 – Se on aika vaikuttavaa. Sinun täytyy-- -Se on kaunis tuli. 972 00:55:49,246 --> 00:55:51,246 Kuka olisi ajatellut? 973 00:55:51,281 --> 00:55:53,424 Oi, otatko vain paitasi pois? 974 00:55:54,790 --> 00:55:56,856 Se näyttää todella epämukavalta. 975 00:55:56,891 --> 00:55:58,858 Oletko kunnossa? Selkä? 976 00:55:58,893 --> 00:56:03,060 Joo. Siksi en juo vettä. 977 00:56:03,095 --> 00:56:05,601 Okei. Kehostani tulee kahdeksannen luokkalaisen kasvot. 978 00:56:05,636 --> 00:56:08,296 Onko sinulla mitään siihen? Kuten joku voide tai jotain? 979 00:56:08,331 --> 00:56:10,540 Kyllä vaan. No, tein. 980 00:56:10,575 --> 00:56:12,542 Se oli pienessä, pienessä pullossa. 981 00:56:12,577 --> 00:56:14,610 Se oli tämä. Olen pahoillani. 982 00:56:14,645 --> 00:56:16,777 Voi luoja, olen pahoillani. 983 00:56:16,812 --> 00:56:18,306 Kaikki kunnossa. 984 00:56:18,341 --> 00:56:20,616 - Odotas. Joo. Tule tänne. Tule tänne. - Mitä? 985 00:56:20,651 --> 00:56:23,245 - Tule tänne. Istu alas. - Näytä. 986 00:56:23,280 --> 00:56:24,752 - Istu vain. - Tähän? 987 00:56:24,787 --> 00:56:25,819 Joo. 988 00:56:27,086 --> 00:56:29,119 Okei. 989 00:56:29,154 --> 00:56:30,890 Voi ei, sinun ei tarvitse koskea siihen. Se on kunnossa. Se on hieno. 990 00:56:30,925 --> 00:56:32,991 Kosketin imeytyneitä säkkejäsi, joten... 991 00:56:35,160 --> 00:56:36,929 Iilimatoja. Aha, ok. 992 00:56:36,964 --> 00:56:39,503 Okei, tämä saattaa olla hieman kylmä. 993 00:56:40,968 --> 00:56:42,737 Anteeksi. Todellakin. Mm-hmm. 994 00:56:42,772 --> 00:56:44,167 Anteeksi, anteeksi, anteeksi. 995 00:56:44,202 --> 00:56:46,268 Ehkä Dashin pitäisi kuolla näin. 996 00:56:46,303 --> 00:56:49,172 Kamala ekseeman puhkeaminen. Se on niin seksikästä. 997 00:56:49,207 --> 00:56:50,679 Voisin saada sen toimimaan. 998 00:56:51,209 --> 00:56:52,274 Joo? 999 00:56:53,046 --> 00:56:54,375 Selvä sitten. 1000 00:56:55,653 --> 00:56:57,411 Miten kirjoittaisit tämän? 1001 00:56:57,446 --> 00:56:58,819 Okei. 1002 00:57:00,889 --> 00:57:04,121 "Tuoksuisen tulen lämmittämänä..." 1003 00:57:04,156 --> 00:57:06,827 Mm-hmm. 1004 00:57:06,862 --> 00:57:08,829 Alkaa vahvasti. Mm-hmm. 1005 00:57:08,864 --> 00:57:11,832 "Lovemoren kädet tutkivat... 1006 00:57:13,737 --> 00:57:16,199 Dashin kehon 1007 00:57:16,234 --> 00:57:17,739 "muotoiltua maisemaa". 1008 00:57:20,139 --> 00:57:22,843 Tuttu maasto teki uuden 1009 00:57:22,878 --> 00:57:25,076 ja jännittävän jokaisen... 1010 00:57:26,211 --> 00:57:28,409 jokaisella helakanpunaisella reunalla." 1011 00:57:29,555 --> 00:57:31,181 Ja se ei... 1012 00:57:32,184 --> 00:57:33,689 ei latistanut häntä? 1013 00:57:33,724 --> 00:57:34,756 Ei. 1014 00:57:35,759 --> 00:57:37,561 "Koska jokaisen kardinaaliharjanteen yhteydessä, 1015 00:57:38,762 --> 00:57:41,158 Lovemore löysi toisen kirjaimen kielellä, 1016 00:57:41,193 --> 00:57:43,160 jota vain heidän ruumiinsa puhuivat." 1017 00:57:44,262 --> 00:57:46,229 Ja mitä heidän ruumiinsa sanoi? 1018 00:57:48,200 --> 00:57:49,606 "Ota minut... 1019 00:57:51,742 --> 00:57:53,269 ota minut, 1020 00:57:54,008 --> 00:57:55,645 ota minut." 1021 00:57:55,680 --> 00:57:56,844 Miltä tuntuu? 1022 00:57:57,847 --> 00:57:59,242 Se oli hyvä. 1023 00:57:59,277 --> 00:58:01,046 Sinun selkäsi. Tarkoitan, miten selkäsi voi? Hyvä. 1024 00:58:01,081 --> 00:58:02,685 Okei. Oletko varma? Joo. 1025 00:58:02,720 --> 00:58:06,953 Tarkoitin myös selkääni. Sinne, kyllä. Okei. 1026 00:58:15,293 --> 00:58:16,358 Tarvikkeet. 1027 00:58:18,736 --> 00:58:22,936 Okei, minulla on kylmä. Luulen, että aion kääntyä hieman sisään. 1028 00:58:22,971 --> 00:58:24,333 Okei. Sinulla on hyvä olla? 1029 00:58:24,368 --> 00:58:27,039 Kyllä, olen tulessa-- kunnossa. Olen kunnossa. 1030 00:58:27,074 --> 00:58:29,778 En ole "tulessa". Voin hyvin tulen ääressä. 1031 00:58:30,616 --> 00:58:32,275 Okei. Selvä. 1032 00:58:40,384 --> 00:58:43,858 Se riippuu sinusta, mutta jos sinulla on kylmä, 1033 00:58:43,893 --> 00:58:47,730 ehkä me molemmat mahtuisimme tänne, jos haluat. 1034 00:58:48,557 --> 00:58:50,524 Me molemmat? 1035 00:58:50,559 --> 00:58:53,461 Vain jos haluat. Tarkoitan, se on vain-- Joo, ei, se kuulostaa... 1036 00:58:53,496 --> 00:58:55,199 Öh... 1037 00:58:55,234 --> 00:58:56,706 Okei. Miten sinä... 1038 00:58:56,741 --> 00:58:58,774 Voit mennä ensin, selvitän sen sitten. 1039 00:58:58,809 --> 00:59:02,074 Ei, ei, mene sinä. Se on ehdottomasti "naiset ensin" -tyyppinen tilanne. 1040 00:59:02,109 --> 00:59:04,780 Pidä kädet poissa pussista aina. Sitä minä aioin tehdä. 1041 00:59:04,815 --> 00:59:06,474 Peppu peppuun. Kädet ulos ja peppu peppuun. 1042 00:59:06,509 --> 00:59:09,785 Joo. Mitä teen? Mene vain sisään. Mene eteenpäin ja istu. 1043 00:59:09,820 --> 00:59:12,447 istunko ensin? Okei. Olen sisällä. 1044 00:59:14,253 --> 00:59:16,924 Olet liian raskas. Käännät tämän asian kuin risteilyaluksen. 1045 00:59:16,959 --> 00:59:19,663 Varo itseäsi. Pidä kiinni. En ole mukana. 1046 00:59:19,698 --> 00:59:22,699 Miksi tämä kiinnostaa ydintäni niin paljon? 1047 00:59:23,669 --> 00:59:25,636 Entä sinä shimmy? 1048 00:59:25,671 --> 00:59:27,671 En voi hengittää. En hengitä. Oletko hyvä? 1049 00:59:27,706 --> 00:59:28,870 Kasvoni. 1050 00:59:29,598 --> 00:59:30,971 Joo. Okei. 1051 00:59:34,009 --> 00:59:35,470 Kädet ovat ulkona. Peppu perseeseen. 1052 00:59:35,505 --> 00:59:36,537 Okei. 1053 01:00:07,845 --> 01:00:09,438 1054 01:00:09,473 --> 01:00:10,714 Älä viitsi. 1055 01:00:10,749 --> 01:00:12,639 Älä viitsi! Kuullaan se! 1056 01:00:12,674 --> 01:00:16,148 Annamme Lorettalle mukavat aplodit! 1057 01:00:16,183 --> 01:00:18,018 Hän ansaitsi sen. 1058 01:00:18,053 --> 01:00:21,824 Geriatrinen sulkeminen jätti teidät pitelemään munianne viidakossa. 1059 01:00:21,859 --> 01:00:23,386 Hyvää työtä, Loretta. 1060 01:00:23,421 --> 01:00:26,158 Pomo, oikeasti. Ihmisiä kuolee. 1061 01:00:26,193 --> 01:00:29,557 Etkö usko, että ehkä tämä kaikki on mennyt liian pitkälle? 1062 01:00:30,868 --> 01:00:32,835 Onko se todella sen arvoista? 1063 01:00:32,870 --> 01:00:36,201 Olen saavuttamassa saavuttamatonta. 1064 01:00:36,236 --> 01:00:39,336 Jotain ainutlaatuista, jotain, jolla ei 1065 01:00:39,371 --> 01:00:42,977 ole kansaa, ei keisaria, ei ruskeat veljet. 1066 01:00:43,012 --> 01:00:45,881 Legendaarinen tulikruunu. 1067 01:00:46,444 --> 01:00:47,916 Niin kyllä. 1068 01:00:47,951 --> 01:00:50,215 Kyllä, sanoisin ehdottomasti, että se on sen arvoista. 1069 01:00:59,765 --> 01:01:01,490 Anteeksi! 1070 01:01:01,525 --> 01:01:04,328 Anteeksi herra. Minun on päästävä seuraavalle jatkolennolle. 1071 01:01:04,363 --> 01:01:05,835 Ei lentoa. 1072 01:01:05,870 --> 01:01:08,662 Lentäjä on sairas. Tule huomenna. 1073 01:01:08,697 --> 01:01:10,939 Ei, ei, sir. En voi tulla huomenna. Minun täytyy tehdä tämä tänään. 1074 01:01:10,974 --> 01:01:15,537 Minun täytyy päästä Isla Hundidan saarelle tänä iltana. Henkiä on vaakalaudalla. 1075 01:01:15,572 --> 01:01:16,945 Tule huomenna. 1076 01:01:20,951 --> 01:01:22,885 Anteeksi neiti? Joo? 1077 01:01:22,920 --> 01:01:26,922 En voinut olla kuulematta sinun sanovan, että pidät pihvistä. 1078 01:01:26,957 --> 01:01:30,387 Okei, tämä on vähän hullua, 1079 01:01:30,422 --> 01:01:32,257 mutta pidän myös pihvistä. 1080 01:01:32,292 --> 01:01:34,798 Mitä? Pidän myös pihvistä. 1081 01:01:34,833 --> 01:01:38,263 Haluaisitko, ehkä, en tiedä... 1082 01:01:38,298 --> 01:01:41,200 -Ehkä siellä on... -Ei. "Henkilöt ovat vaakalaudalla." 1083 01:01:41,235 --> 01:01:43,037 Minun täytyy mennä saarelle tänä iltana. 1084 01:01:43,072 --> 01:01:44,632 Ah. Joo. 1085 01:01:44,667 --> 01:01:46,238 Vielä vakavampi. Erittäin. 1086 01:01:46,273 --> 01:01:49,406 No, uskon, että voin auttaa sinua. 1087 01:01:49,441 --> 01:01:51,111 Minulla on rahtilentokone. 1088 01:01:52,510 --> 01:01:56,479 Ehkä toimitukseni jälkeen voisimme kiertää saaresi ohi. 1089 01:01:56,514 --> 01:01:59,119 Aion kysyä sinulta jotain, ja sinun on parempi kertoa minulle totuus. 1090 01:01:59,154 --> 01:02:01,088 Oletko koskaan murhannut ketään ennen? 1091 01:02:01,123 --> 01:02:04,289 Ei! 1092 01:02:08,130 --> 01:02:10,900 En tiedä ostanko sitä todella, mutta kerronpa jotain. 1093 01:02:10,935 --> 01:02:15,102 Jos ajattelet koskaan murhaavasi, lupaan, että murhan sinut ensin. 1094 01:02:15,137 --> 01:02:16,631 Ilo on minun puolellani. 1095 01:02:16,666 --> 01:02:18,633 Olet outo. Mennään. 1096 01:03:14,328 --> 01:03:17,395 "Kuningas Kalaman ja hänen aarteensa haudattiin lpppumattomien 1097 01:03:18,101 --> 01:03:19,496 kyynelten kaivoon." 1098 01:03:21,335 --> 01:03:22,334 Mikä tuo on? 1099 01:03:23,733 --> 01:03:27,174 Voi, se on... se on asia. Tarkoitan, se ei ole... 1100 01:03:27,209 --> 01:03:29,572 Tiedätkö, se ei ole sitä mitä luulet sen olevan. 1101 01:03:29,607 --> 01:03:33,477 Joten se ei ole Fairfaxin fragmentti muinaisesta pergamentista? 1102 01:03:33,512 --> 01:03:37,382 Okei. Se on mitä luulet sen olevan. 1103 01:03:37,417 --> 01:03:39,054 Loretta, luulin sinun olevan älykkäämpi. 1104 01:03:39,089 --> 01:03:41,683 Fairfax ei koskaan lakkaa metsästämästä meitä nyt. 1105 01:03:41,718 --> 01:03:43,058 Mitä ajattelit? 1106 01:03:43,093 --> 01:03:45,159 Meillä on tulivuori, joka voi haudata haudan ennen kuin pääsemme 1107 01:03:45,194 --> 01:03:48,723 siihen, ennen kuin näemme sen, ennen kuin säilytämme sen muiston. 1108 01:03:48,758 --> 01:03:50,758 Tämä on... Olen pahoillani. Sitäkö me teemme? 1109 01:03:50,793 --> 01:03:53,332 Koska kukaan ei kertonut minulle. Milloin aiot kertoa minulle? 1110 01:03:53,367 --> 01:03:54,938 Miksi kertoisin? 1111 01:03:54,973 --> 01:03:56,764 Olemme tässä yhdessä. Tulin tänne pelastamaan sinut. 1112 01:03:56,799 --> 01:03:58,535 Tiedätkö, että et ole Dash, eikö niin? 1113 01:03:58,570 --> 01:04:00,944 Et ratsasta valkoisen hevosen selässä pelastamaan ihmisiä. 1114 01:04:00,979 --> 01:04:05,344 Sinä... suihkutat itsellesi bronzerilla ja seisot 1115 01:04:05,379 --> 01:04:07,016 tuulikoneiden edessä, mikä sopii sinulle hyvin. 1116 01:04:07,051 --> 01:04:09,711 Miten sinulla on aavistustakaan siitä, millainen minä oikeastaan ​​olen? 1117 01:04:09,746 --> 01:04:12,747 Minä tunnen sinut. Olet melko avoin kirja, Alan. 1118 01:04:12,782 --> 01:04:14,419 - Okei, kuka minä sitten olen? - Todellako? 1119 01:04:14,454 --> 01:04:15,486 Joo. 1120 01:04:17,556 --> 01:04:20,128 O--Okei... 1121 01:04:20,163 --> 01:04:23,395 Olit kotiinpaluukuningas ja loihdit kauniilla ulkonäölläsi Los Angelesissa, 1122 01:04:23,430 --> 01:04:25,936 mutta tajusit sitten, että olit komein lapsi keskellä ei mitään 1123 01:04:25,971 --> 01:04:27,729 ei tarkoita, että sinusta tulee tähti. 1124 01:04:27,764 --> 01:04:29,863 Kunnes eräänä päivänä nainen, joka ei voinut julkaista kirjaansa Espanjan 1125 01:04:29,898 --> 01:04:33,273 kolonisaatiosta Atlantilla, päätti kirjoittaa romanttisen romaanin, 1126 01:04:33,308 --> 01:04:35,539 valitsin sinut satunnaisesti kanteen. 1127 01:04:35,574 --> 01:04:38,982 Onneksi sinulle ja hänelle, romaanit olivat huima menestys. 1128 01:04:39,017 --> 01:04:42,117 Hän jatkoi kirjoitteluaan, sinä poseerasit, öh, tiedätkö, 1129 01:04:42,152 --> 01:04:47,584 kummastakaan meistä ei tullut sitä, mitä toivoimme olevansa. 1130 01:04:47,619 --> 01:04:51,819 Ja sitten eräänä päivänä me molemmat kuolemme viidakossa yhdellä 1131 01:04:51,854 --> 01:04:55,559 niistä Atlantin saarista, joista kirjoitin kaikki ne vuodet sitten. 1132 01:04:55,594 --> 01:04:56,626 Eikö? 1133 01:04:58,036 --> 01:04:59,200 1134 01:05:10,807 --> 01:05:12,279 Se oli muuten Sarasota. 1135 01:05:12,875 --> 01:05:14,677 Se ei ole missään. 1136 01:05:14,712 --> 01:05:16,910 Kasvoin siellä äitini ja kahden sisaruksen kanssa. 1137 01:05:16,945 --> 01:05:17,988 Ja joo... 1138 01:05:19,189 --> 01:05:21,915 Aloitin mallintyön, koska halusin päästä eroon. 1139 01:05:21,950 --> 01:05:23,950 Se oli ainoa työ, jonka ajattelin ja joka saattoi viedä 1140 01:05:23,985 --> 01:05:27,162 minut kaikkiin paikkoihin, joihin olin aina haaveillut. 1141 01:05:27,197 --> 01:05:28,658 Sitten lopulta Los Angelesiin, missä 1142 01:05:28,693 --> 01:05:31,694 poseerasin romanssiromaanisi kannessa. 1143 01:05:31,729 --> 01:05:34,499 Ja olin niin hämmentynyt, että yksi ystävistäni 1144 01:05:34,534 --> 01:05:36,798 saattoi nähdä minut siinä peruukissa kirjasi kannessa 1145 01:05:36,833 --> 01:05:39,207 että vältin puhumasta heidän kanssaan kuukausia. 1146 01:05:40,408 --> 01:05:41,803 Ja sitten eräänä päivänä, 1147 01:05:42,674 --> 01:05:44,608 Kävelen kotiin ja kuulen 1148 01:05:44,643 --> 01:05:47,479 tämän naisen huutavan: "Dash!" 1149 01:05:47,514 --> 01:05:50,218 Hän juoksee luokseni ja on niin onnellinen. 1150 01:05:50,253 --> 01:05:54,057 Sitten ajattelin: "Kuinka voin olla näin nolostunut 1151 01:05:54,092 --> 01:05:56,422 jostakin, joka tekee ihmiset näin onnelliseksi?" 1152 01:06:00,065 --> 01:06:01,790 Loretta, voit tehdä mitä haluat. 1153 01:06:01,825 --> 01:06:04,034 Jos et halua kirjoittaa enää, älä kirjoita. 1154 01:06:04,069 --> 01:06:08,533 Mutta älä vähättele ihmisiä, jotka rakastavat työtäsi, kutsumalla sitä schlockiksi. 1155 01:06:08,568 --> 01:06:11,074 Se ei ole reilua heitä kohtaan. 1156 01:06:12,539 --> 01:06:15,309 Tiedätkö mikä on ironista? Luulin, että sinä kaikista ihmisistä 1157 01:06:15,344 --> 01:06:17,674 tietäisit, ettei kirjaa kannata arvioida sen kannen perusteella. 1158 01:06:21,944 --> 01:06:24,219 Arvioi kirja sen kansimallin perusteella. 1159 01:06:55,780 --> 01:06:57,043 Alan? 1160 01:06:57,078 --> 01:06:58,220 Alan. 1161 01:07:10,432 --> 01:07:11,629 Niitä on kaksi. 1162 01:07:18,000 --> 01:07:20,440 Loretta! Olen täällä! Alan! 1163 01:07:21,740 --> 01:07:24,906 Alan! Moottoripyörät ja aseet, moottoripyörät ja aseet! 1164 01:07:24,941 --> 01:07:26,974 Tule, tähän suuntaan! 1165 01:07:27,009 --> 01:07:28,580 Lopeta ammunta! 1166 01:07:34,082 --> 01:07:36,126 Anna heille pergamentti! En voi. 1167 01:07:36,161 --> 01:07:38,821 Kyllä, voit itse asiassa. Sanot vain: "Tässä" ja heität sen heille. 1168 01:07:38,856 --> 01:07:41,329 Oikein. Ja sitten olen varma, että he jättävät meidät onnellisesti. 1169 01:07:41,364 --> 01:07:43,463 Okei, pysy alhaalla. Kuinka he löytävät meidät jatkuvasti? 1170 01:07:43,498 --> 01:07:45,729 Olet pohjimmiltaan kävelevä diskopallo. Meidän on laadittava suunnitelma. 1171 01:07:45,764 --> 01:07:47,170 Minulla on idea. 1172 01:07:47,205 --> 01:07:48,666 Kaivamme kuopan, puhumme äänemme. 1173 01:07:48,701 --> 01:07:50,734 "Olemme täällä." Voitko kuulostaa linnulta? 1174 01:07:50,769 --> 01:07:53,242 Ei, minulla on suunnitelma. Alan, ole kiltti, minä ajattelen. 1175 01:07:53,277 --> 01:07:57,103 Tiedän, mutta minulla on suunnitelma. Ole kiltti ja anna minun ajatella... 1176 01:07:57,138 --> 01:08:00,579 Odota hetki. He ampuvat sinua. Joo, siksi me piiloudumme. 1177 01:08:00,614 --> 01:08:03,076 Ei ei ei ei. He ampuvat vain sinua. 1178 01:08:03,111 --> 01:08:05,815 He eivät ammu minua. Aivoni ovat arvokkaita. 1179 01:08:05,850 --> 01:08:09,588 Mitä? En usko, että sinä todella kuulet sanojasi joskus. 1180 01:08:09,623 --> 01:08:12,525 Ehkä voin suojella sinua. Et suojele minua. 1181 01:08:12,560 --> 01:08:14,956 Minun pitäisi suojella sinua. Miksi? Koska olen nainen? 1182 01:08:14,991 --> 01:08:17,959 Se on äärimmäisen seksististä. No, katso, en usko, että naisten käyttäminen 1183 01:08:17,994 --> 01:08:20,797 ihmiskilpinä on juuri se muutos, jota Gloria Seinfeld ajatteli, vai mitä? 1184 01:08:20,832 --> 01:08:23,932 Gloria Steinem? Aivan sama. Hän myös. Tiedätkö mitä? Hieno. 1185 01:08:23,967 --> 01:08:26,935 Ole kiltti ja kerro minulle seksismi juuri nyt. Herranjumala. Minä olen nainen. 1186 01:08:26,970 --> 01:08:29,179 En osaa selittää mitään. 1187 01:08:29,214 --> 01:08:33,942 Olen feministi ja mielestäni nainen voi tehdä mitä tahansa mies. 1188 01:08:33,977 --> 01:08:36,384 Meidän täytyy vain pysyä täällä, kunnes he väsyvät. Minulla on idea. 1189 01:08:36,419 --> 01:08:38,386 Pyydän, voinko kertoa suunnitelmani? Alan! 1190 01:08:38,421 --> 01:08:41,686 Tämä ei ole tilanne, josta voit päästä eroon repimällä paitasi pois. 1191 01:08:41,721 --> 01:08:43,424 Ei minun paitani. 1192 01:09:14,919 --> 01:09:16,391 Kolme! 1193 01:09:16,426 --> 01:09:17,920 -Joo! -Vai niin! 1194 01:09:22,058 --> 01:09:24,234 Oho. 1195 01:09:24,269 --> 01:09:27,666 Se oli erilaista kuin minulla oli päässäni. 1196 01:09:27,701 --> 01:09:31,670 Halusin vain, että pysäytämme heidät. Voisiko se olla tuuli, joka sai sen tekemään sen? 1197 01:09:31,705 --> 01:09:33,903 Ei, luulen, että se olimme me. Luulen... teimme sen. 1198 01:09:33,938 --> 01:09:36,543 Teimme yhden kaverin, eikö? Mutta se oli kuin... 1199 01:09:36,578 --> 01:09:39,876 Halusimme hänen vain lopettavan. Mutta luulen, että toinen kaveri olisi voinut siirtyä. 1200 01:09:39,911 --> 01:09:42,175 Joten, se oli... se oli hänen vikansa. 1201 01:09:42,210 --> 01:09:45,112 Vaikka emme olisi olleet täällä, niin se olisi voinut tapahtua. 1202 01:09:45,147 --> 01:09:46,916 Miksi pysähdyt kallion viereen? 1203 01:09:46,951 --> 01:09:49,589 Heillä oli kypärät päässään, joten ehkä he... 1204 01:09:49,624 --> 01:09:51,723 Mutta heidän muulla kehollaan ei ollut kypärää. 1205 01:09:51,758 --> 01:09:53,087 Joten siellä olisi vain pää. 1206 01:09:53,122 --> 01:09:55,397 He ajoivat huolimattomasti, eikö niin? 1207 01:09:55,432 --> 01:09:57,091 Älä ole ilkeä pyörällä. 1208 01:09:57,929 --> 01:09:59,401 Älä tee ilkeitä asioita pyörällä. 1209 01:10:03,407 --> 01:10:05,770 Tarkoitan, ehkä he ovat kunnossa. 1210 01:10:05,805 --> 01:10:08,410 Joo, luultavasti ei. Mutta se on okei. 1211 01:10:08,445 --> 01:10:12,315 Se on okei. Tiedätkö, asioita tapahtuu. Mennään. 1212 01:10:14,814 --> 01:10:17,815 - Laitatko sen takaisin yhteen? – Se on lainassa. 1213 01:10:30,830 --> 01:10:32,995 Katso minua. Okei. 1214 01:10:33,965 --> 01:10:36,229 Mitä muuta voin tehdä, tiedätkö? 1215 01:10:36,264 --> 01:10:38,264 Olet jo tehnyt niin paljon, Beth. 1216 01:10:38,299 --> 01:10:41,443 Köyhä, suloinen, pieni Nana on menettänyt näkönsä. 1217 01:10:41,478 --> 01:10:44,237 Kirjan julkaisu on täydellinen 1218 01:10:44,272 --> 01:10:45,942 katastrofi, jota olen hyödyntänyt kaiken, 1219 01:10:45,977 --> 01:10:48,483 joten olen luultavasti, aivan varmasti rahaton juuri nyt. 1220 01:10:48,518 --> 01:10:51,684 Ja mikä tärkeintä, olen menettänyt kirjailijan. 1221 01:10:51,719 --> 01:10:53,488 Kuka tekee niin? Kuka menettää kirjailijan? 1222 01:10:53,523 --> 01:10:57,954 Okei, Beth, muistutat minua parhaasta ystävästäni Randysta. 1223 01:10:57,989 --> 01:11:00,495 Tarkkaili aina muita ihmisiä, 1224 01:11:00,530 --> 01:11:02,728 ei koskaan pitänyt huolta itsestään. 1225 01:11:03,962 --> 01:11:05,434 Eikö niin, Randy? 1226 01:11:07,867 --> 01:11:09,801 Hän on kuin terapeuttini, tämä täällä. 1227 01:11:09,836 --> 01:11:12,034 LOL. "Nauraa ääneen." 1228 01:11:12,069 --> 01:11:13,838 Kun olet huolehtinut ystävästäsi, 1229 01:11:14,907 --> 01:11:16,445 mitä jos menisimme rannalle? 1230 01:11:16,480 --> 01:11:18,942 Mitä? Katso, minulla on nouto Havaijilla. 1231 01:11:18,977 --> 01:11:21,010 Hänen ei tarvitse tulla. 1232 01:11:21,045 --> 01:11:23,881 -Okei! Okei, voit tulla! 1233 01:11:23,916 --> 01:11:25,718 Hän on hauska. 1234 01:11:26,688 --> 01:11:28,787 Anna kun kysyn sinulta jotakin. 1235 01:11:28,822 --> 01:11:30,855 Me kaikki istumme täällä juttelemassa, mutta kuka lentää konetta? 1236 01:11:30,890 --> 01:11:32,890 Autopilotti. Mitä? 1237 01:11:32,925 --> 01:11:35,365 Sir, mene ohjaamoon, lennä koneella. 1238 01:11:35,895 --> 01:11:36,927 Okei. 1239 01:11:37,864 --> 01:11:39,666 Aion menen suorittamaan laskeutumisen. 1240 01:11:39,701 --> 01:11:41,327 Okei. 1241 01:11:41,362 --> 01:11:43,329 Ei ei ei. Ota vuohi. Ole hyvä ja ota vuohi. 1242 01:11:43,364 --> 01:11:45,738 Hän on tauolla. Nauti lennosta! 1243 01:12:21,204 --> 01:12:22,379 Moi. Hola. 1244 01:12:27,144 --> 01:12:29,881 Tämä englantilainen jätkä tuli sisään ja kidnappasi hänet. 1245 01:12:32,149 --> 01:12:35,216 Hei, se on Beth. Jätä viesti, niin otan sinuun heti yhteyttä. 1246 01:12:35,251 --> 01:12:38,219 Hei, Beth. 1247 01:12:38,254 --> 01:12:39,352 Se olen minä. 1248 01:12:39,387 --> 01:12:41,156 Oi, olen elossa! 1249 01:12:42,060 --> 01:12:43,895 Kuule... 1250 01:12:45,261 --> 01:12:46,293 Öh... 1251 01:12:47,835 --> 01:12:51,804 Olen pahoillani, että mokasin kirjakierroksen. 1252 01:12:51,839 --> 01:12:53,872 Öh... 1253 01:12:53,907 --> 01:12:56,072 Olin vain peloissani 1254 01:12:57,174 --> 01:12:59,108 ja itsekäs. Öh-- 1255 01:12:59,143 --> 01:13:01,913 Oh, Alan tulee. Soitan sinulle uudelleen. 1256 01:13:05,017 --> 01:13:08,150 Joten, poliisi etsii Fairfaxia, ja he 1257 01:13:08,185 --> 01:13:10,625 tarjoavat meille suojaa, kun olemme täällä. 1258 01:13:10,660 --> 01:13:12,759 Sanoivatko he, kuinka kauan olemme täällä? 1259 01:13:12,794 --> 01:13:15,465 He yrittävät saada meidät lätäkköhyppijälle myöhemmin tänä iltana. 1260 01:13:15,500 --> 01:13:17,830 Mutta he sanoivat, että sillä välin majatalo on todella 1261 01:13:17,865 --> 01:13:20,261 mukava, ja voimme siistiytyä ja ehkä vaihtaa vaatteita. 1262 01:13:20,296 --> 01:13:21,537 Okei. 1263 01:13:25,103 --> 01:13:26,542 Okei. Joo. 1264 01:14:19,520 --> 01:14:20,860 Kiitos. 1265 01:14:21,566 --> 01:14:24,963 No niin. 1266 01:14:24,998 --> 01:14:26,360 Tanssi miehesi kanssa. 1267 01:14:26,395 --> 01:14:28,230 Ei ei ei. Hän ei ole mieheni. 1268 01:14:28,265 --> 01:14:30,232 Se on kunnossa. Tanssi hänen kanssaan. 1269 01:14:30,267 --> 01:14:32,740 Ei ei. Hän ei halua. Hänellä ei ole oikeita kenkiä. 1270 01:14:32,775 --> 01:14:35,303 Itse asiassa se on ainoa asia, johon nämä kengät sopivat. 1271 01:14:35,338 --> 01:14:37,503 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 1272 01:14:37,538 --> 01:14:39,241 Se on ok. Se on ok. 1273 01:14:40,079 --> 01:14:41,111 Joo? 1274 01:15:59,796 --> 01:16:01,488 Mietin mitä hän sanoo. 1275 01:16:03,866 --> 01:16:05,327 Se on kansanlaulu. 1276 01:16:06,770 --> 01:16:09,100 Rakkauslaulu naisesta, jonka rakastaja kuoli, 1277 01:16:09,135 --> 01:16:12,103 eikä hän halunnut lähteä hänen viereltään. 1278 01:16:13,205 --> 01:16:15,975 Joten hän makasi ja kieltäytyi nousemasta. 1279 01:16:16,681 --> 01:16:18,681 Täytyy olla pelottavaa. 1280 01:16:18,716 --> 01:16:22,377 Sinun on kohdattava tulevaisuutesi ilman henkilöä, jonka kanssa suunnittelit sen. 1281 01:16:34,831 --> 01:16:36,292 Mitä se oli? 1282 01:16:38,659 --> 01:16:42,331 Anteeksi. Anteeksi. Viimeinen rivi, jonka lauloit. 1283 01:16:42,366 --> 01:16:44,674 ¿Quién llorará junto a mí? 1284 01:16:47,712 --> 01:16:50,603 "Saari itkee minua loputtomien kyynelten kaivossa." 1285 01:16:50,638 --> 01:16:54,013 Mikä se on, loputtomien kyynelten kaivo? Onko se oikea paikka vai... 1286 01:16:54,048 --> 01:16:55,608 Altaan paikka. 1287 01:16:57,480 --> 01:16:59,216 Kiitos. Kiitos, kiitos. 1288 01:16:59,251 --> 01:17:01,152 Tule tänne, tule tänne. Mikä on? 1289 01:17:02,892 --> 01:17:04,991 Hei, pergamentissa luki: 1290 01:17:05,026 --> 01:17:08,995 "Kuningas Kalaman ja hänen aarteensa haudattiin loputtomien kyynelten kaivoon." 1291 01:17:09,030 --> 01:17:10,931 Ajattelin, että ehkä se oli metafora. 1292 01:17:11,494 --> 01:17:13,329 Se ei ole. 1293 01:17:13,364 --> 01:17:16,299 The Loputtomien Kyynelten Kaivo on paikka. 1294 01:17:16,334 --> 01:17:18,400 Se on vajoama. 1295 01:17:18,435 --> 01:17:20,501 Kartalla on vajoama. 1296 01:17:21,911 --> 01:17:23,911 Luulen, että hauta on siellä. 1297 01:17:23,946 --> 01:17:26,309 Tämä on paljon parempi kuin kirjasi. Mitä? 1298 01:17:26,344 --> 01:17:28,014 On kuin-- Ei, en tarkoita mitään loukkaamista. 1299 01:17:28,049 --> 01:17:30,016 minä vitsailen. minä vitsailen. Se on ihan tasa-arvoista. 1300 01:17:30,051 --> 01:17:32,183 minä vitsailen. minä vitsailen. Katso sinua. Haluat mennä sinne. 1301 01:17:32,218 --> 01:17:34,350 Mitä? Ei. Näen. Kyllä, tiedät. 1302 01:17:34,385 --> 01:17:37,584 Se olisi hullua. Se olisi hullua. Minä vain-- minä vain-- 1303 01:17:37,619 --> 01:17:41,764 Olemme vain niin lähellä sitä, mutta tiedätkö, emme voi... 1304 01:17:41,799 --> 01:17:43,260 Ei. 1305 01:17:43,295 --> 01:17:45,933 Tämä on sinun tarinasi. Miten haluat kirjoittaa sen? 1306 01:17:46,903 --> 01:17:49,167 Haluaisin tietää, että se on siellä, 1307 01:17:49,202 --> 01:17:50,872 että tämä kaikki merkitsi jotain. 1308 01:17:50,907 --> 01:17:53,039 Okei. Sitten mennään. 1309 01:17:53,074 --> 01:17:55,041 Jäämme vielä yhden päivän. Heti kun aurinko 1310 01:17:55,076 --> 01:17:56,779 nousee, lähdemme etsimään Loputtomien Kyynelten -kaivoa. 1311 01:17:56,814 --> 01:17:59,540 Mutta entä jos se ei ole mitään? Mitä sitten? Sitten sanomme, että yritimme. 1312 01:17:59,575 --> 01:18:01,179 Ja Fairfax? 1313 01:18:01,214 --> 01:18:03,280 Poliisit jahtaavat Fairfaxia. Älä välitä hänestä. 1314 01:18:04,382 --> 01:18:05,447 Tämä on hullua. 1315 01:18:05,482 --> 01:18:07,515 Joo, mutta katso sinua. Mitä? 1316 01:18:07,550 --> 01:18:09,990 Tämä on ensimmäinen kerta, kun näen sinut täysin pelkäämättä. 1317 01:18:10,751 --> 01:18:12,718 Ja elossa. 1318 01:18:12,753 --> 01:18:15,259 Menen kertomaan heille, että suunnitelmamme ovat muuttuneet ja löydän meille kyydin. 1319 01:18:15,294 --> 01:18:16,623 Minne olet menossa? 1320 01:18:20,431 --> 01:18:22,596 Huomaan, että tapasit ystäväni täällä. 1321 01:18:22,631 --> 01:18:27,040 Hän kertoi minulle, että olit juuri hyppäämässä 1322 01:18:27,075 --> 01:18:29,702 lentokoneeseen, hyvästejä sanomatta. 1323 01:18:29,737 --> 01:18:33,310 Sanoin: "Ei mitenkään. Ei minun Lorettani. 1324 01:18:33,345 --> 01:18:37,479 Ei, kun hän on ainoa, joka voi viedä minut haudalle." 1325 01:18:40,990 --> 01:18:42,825 Lopeta puristamasta noin lujaa. 1326 01:18:43,861 --> 01:18:46,620 Kädet irti minusta! 1327 01:18:47,425 --> 01:18:49,293 Päästä irti! 1328 01:18:49,867 --> 01:18:51,229 Tarvitsen auton. 1329 01:18:51,264 --> 01:18:52,934 Auto, auto. Onko kenelläkään autoa? 1330 01:19:01,505 --> 01:19:02,603 Ei ei. Ei. 1331 01:19:03,474 --> 01:19:04,737 Minä-minä-minä tarvitsen auton. 1332 01:19:04,772 --> 01:19:06,343 Vaihdan sinulle kelloni. 1333 01:19:06,378 --> 01:19:07,916 Se on todella kallis kello. Onko sinulla autoa? 1334 01:19:07,951 --> 01:19:09,445 Se on bulgari. Tämä asia hohtaa pimeässä. 1335 01:19:09,480 --> 01:19:10,985 - Se on vedenpitävä. - Minulla on moottoripyörä. 1336 01:19:24,726 --> 01:19:26,759 Siistiä, eikö? 1337 01:19:26,794 --> 01:19:29,839 Ajattelin aina, miksi henkilökohtaisessa tankissasi ei voisi olla myös minibaari? 1338 01:19:29,874 --> 01:19:31,533 Ota juoma. 1339 01:19:31,568 --> 01:19:33,139 Haittaisiko? 1340 01:19:33,174 --> 01:19:34,767 Kyllä. 1341 01:19:34,802 --> 01:19:37,044 Hänellä on hieman kaunaa sinua kohtaan, pelkään. 1342 01:19:37,079 --> 01:19:39,673 Jotain moottoripyöräonnettomuudesta, jonka hänen ystävänsä joutuivat? 1343 01:19:39,708 --> 01:19:41,048 Miksi teet tätä? 1344 01:19:41,083 --> 01:19:42,819 Haluan jotain, jota ei ole kenelläkään muulla. 1345 01:19:43,888 --> 01:19:45,481 Kun isäni lahjoitti... 1346 01:19:48,519 --> 01:19:50,288 Kuten sanoin, kun isäni 1347 01:19:50,323 --> 01:19:53,324 lahjoitti valtakuntansa 1348 01:19:53,359 --> 01:19:55,689 -pikkuveljelleni-- 1349 01:20:02,764 --> 01:20:04,203 Kuka tuo on? 1350 01:20:13,082 --> 01:20:15,082 Onko tuo Ken-nukke mopossa? 1351 01:20:16,085 --> 01:20:17,810 Tunnen hänet jostain. 1352 01:20:17,845 --> 01:20:19,515 Epäilen sitä. 1353 01:20:19,550 --> 01:20:21,891 Koska katsot on korkeasti 1354 01:20:21,926 --> 01:20:24,894 koulutettu taisteluasiantuntija, 1355 01:20:24,929 --> 01:20:28,524 taottu Afganistanin, Irakin uuneissa, 1356 01:20:28,559 --> 01:20:31,164 Kuwait, Sa-- Sarasota... 1357 01:20:31,199 --> 01:20:33,397 Uskomaton iho. Ei ekseema-ongelmia. 1358 01:20:33,432 --> 01:20:37,104 Ja hän ei pysähdy ennen kuin olen turvassa! 1359 01:20:37,139 --> 01:20:39,502 Joten vedät tämän avaruussäiliön yli, ellet 1360 01:20:39,537 --> 01:20:42,835 halua hukkua kuten hänen ystävänsä tekivät. 1361 01:20:42,870 --> 01:20:46,245 Ja hän on vastuussa heidän tuhostaan. 1362 01:20:46,280 --> 01:20:48,951 Hän ei ehkä tarkoittanut, 1363 01:20:48,986 --> 01:20:52,119 mutta he... menehtyivät, joten... 1364 01:21:07,268 --> 01:21:08,630 Okei, kuka-kuka tämä on? 1365 01:21:08,665 --> 01:21:10,335 Olen nähnyt hänet jossain ennenkin. 1366 01:21:12,933 --> 01:21:14,306 Ei ei ei. 1367 01:21:14,341 --> 01:21:16,077 Se on kansimallisi, eikö? 1368 01:21:16,112 --> 01:21:18,277 Joo. Tiesin tuntevani hänet jostain. 1369 01:21:19,346 --> 01:21:20,543 Nouse ylös. 1370 01:21:20,578 --> 01:21:22,116 Ja tapa hänet luovasti. 1371 01:21:22,151 --> 01:21:24,151 Tykkään katsoa, ​​kuinka huijarit epäonnistuvat. 1372 01:21:26,353 --> 01:21:28,584 Taidan juoda sen juoman. 1373 01:21:30,423 --> 01:21:31,818 Voi paska. 1374 01:21:31,853 --> 01:21:34,425 Onko okei, jos minä vain päätän? 1375 01:21:34,460 --> 01:21:35,789 Joo, se on hyvä, mutta... 1376 01:21:35,824 --> 01:21:37,626 Voi luoja, oletko käyttänyt lasia ennen? 1377 01:21:37,661 --> 01:21:39,232 Anteeksi. 1378 01:21:39,267 --> 01:21:40,629 Mitä Jack Trainer tekisi? 1379 01:21:42,831 --> 01:21:44,006 Täällä on kuuma. 1380 01:21:44,041 --> 01:21:47,174 Tunteeko kukaan muu kuinka kuuma on? 1381 01:21:47,209 --> 01:21:48,406 Yritätkö olla seksikäs? 1382 01:21:48,441 --> 01:21:50,276 Tämä on hyvin outoa. Lopeta. 1383 01:21:50,311 --> 01:21:51,948 Voisin sytyttää maailmasi tuleen. 1384 01:22:02,818 --> 01:22:05,093 Mennä nukkumaan! Mennä nukkumaan! 1385 01:22:05,128 --> 01:22:06,820 Mennä nukkumaan! Nukkua! 1386 01:22:09,297 --> 01:22:11,198 1387 01:22:11,233 --> 01:22:12,430 Aikalisä. 1388 01:22:12,465 --> 01:22:13,398 Aika sisään! 1389 01:22:19,406 --> 01:22:21,978 Ei! Älä ammu häntä! Minä tarvitsen häntä! 1390 01:22:24,004 --> 01:22:25,674 Voi Jeesus! 1391 01:22:25,709 --> 01:22:27,016 Voi, voi, voi. 1392 01:22:31,154 --> 01:22:33,484 Liikuta jalkaasi! Liikuta jalkaasi! 1393 01:22:36,753 --> 01:22:38,852 -Mene nukkumaan, kusipää. 1394 01:22:38,887 --> 01:22:40,557 Ulos sieltä! Katso! 1395 01:22:45,267 --> 01:22:46,497 Isompi kaveri? 1396 01:22:46,532 --> 01:22:47,828 Voi ei. 1397 01:22:49,238 --> 01:22:50,270 Mitä? 1398 01:22:52,901 --> 01:22:53,867 Siirrä se! 1399 01:22:55,706 --> 01:22:57,772 Ei ei ei. Ei ei ei. 1400 01:22:58,610 --> 01:23:00,544 Hei! Tule sisään. 1401 01:23:01,085 --> 01:23:02,051 Hän vai minä? 1402 01:23:06,618 --> 01:23:11,324 Tämä ei ole yksi halvoista, tyhjistä lady-fantasiakirjoistasi, Loretta. 1403 01:23:11,359 --> 01:23:13,062 Tämä on oikeaa elämää. 1404 01:23:14,230 --> 01:23:16,164 Ja me tapamme hänet. 1405 01:23:16,199 --> 01:23:17,858 Kerro meille missä hauta on. 1406 01:23:32,644 --> 01:23:34,116 Moi. Kuka tahansa on vastuussa, 1407 01:23:34,151 --> 01:23:36,547 sinun on lähetettävä virkamiehiä tänne. 1408 01:23:36,582 --> 01:23:37,746 Tänne. 1409 01:23:38,914 --> 01:23:40,749 Olemme suljettu. 1410 01:23:40,784 --> 01:23:42,058 Olette suljettu? 1411 01:23:44,425 --> 01:23:47,426 Tiedätkö, että olen yrittänyt ottaa päiväunet puolitoista vuotta? 1412 01:23:47,461 --> 01:23:48,922 Puolitoista vuotta. 1413 01:23:50,057 --> 01:23:53,058 Olen polttanut kynttilää 1414 01:23:53,093 --> 01:23:54,598 molemmista päistä, keskiyön öljyä, 1415 01:23:54,633 --> 01:23:57,601 jo kauan ennen kuin ystäväni kidnapattiin. 1416 01:23:57,636 --> 01:23:59,240 Ja kaikki mitä haluan tehdä 1417 01:23:59,902 --> 01:24:02,210 on potkaista jalkani 1418 01:24:02,245 --> 01:24:03,607 taaksepäin ja juoda viiniä 1419 01:24:03,642 --> 01:24:06,071 että olen luultavasti liian väsynyt juomaan. 1420 01:24:06,106 --> 01:24:08,249 Ja haluan hieronnan. 1421 01:24:08,284 --> 01:24:12,946 Haluan jonkun hierovan olkapääni ja 1422 01:24:12,981 --> 01:24:15,124 jalkojani, ja haluan sen samaan aikaan. 1423 01:24:15,159 --> 01:24:18,919 Ja en välitä, jos se ei ole logistisesti järkevää. 1424 01:24:18,954 --> 01:24:21,295 Koska olen tehnyt kovasti töitä. 1425 01:24:22,331 --> 01:24:24,694 Samalla tavalla kuin tiedän, että sinulla on. 1426 01:24:25,796 --> 01:24:28,137 Joten inhoan pyytää sinua jättämään tämän 1427 01:24:28,172 --> 01:24:30,502 paikan auki vielä muutamaksi minuutiksi, 1428 01:24:30,537 --> 01:24:32,504 koska jos emme, niin läheinen 1429 01:24:32,539 --> 01:24:36,145 ystäväni ja hänen kansimallinsa 1430 01:24:36,180 --> 01:24:37,872 kuolevat. 1431 01:25:00,864 --> 01:25:02,435 Ei hyvää reittiä, pomo! 1432 01:25:02,470 --> 01:25:04,371 Entä luolat? 1433 01:25:05,341 --> 01:25:06,934 Se on liian vaarallista! 1434 01:25:06,969 --> 01:25:09,673 No, sitten ollaan hyvin varovaisia. 1435 01:25:23,392 --> 01:25:24,556 Tulkaa! 1436 01:25:29,365 --> 01:25:31,233 Tätä tietä. Minulla on sääntö, 1437 01:25:31,268 --> 01:25:32,828 etten mene erittäin kammottaviin luoliin. 1438 01:25:44,380 --> 01:25:47,381 - Julian? - Onko hänen nimensä Julian? 1439 01:25:47,416 --> 01:25:50,175 Hän näyttää enemmän Buckilta tai Brucelta. 1440 01:25:50,210 --> 01:25:51,583 Näytä tietä. 1441 01:25:55,424 --> 01:25:57,589 Jatka. Älä pelkää. 1442 01:26:27,555 --> 01:26:29,357 Varo askeliasi. 1443 01:26:29,392 --> 01:26:30,721 Bruce! 1444 01:26:30,756 --> 01:26:31,854 Julian. Voi ei! Julian! 1445 01:26:31,889 --> 01:26:33,526 Oho. 1446 01:26:33,561 --> 01:26:34,956 Oho. 1447 01:26:35,662 --> 01:26:37,123 Hyvin... 1448 01:26:38,126 --> 01:26:39,895 Älkäämme antako hänen kuolemansa olla turha. 1449 01:26:39,930 --> 01:26:42,733 - Eteenpäin ja ylöspäin. - Mitä tarkoitat eteenpäin? 1450 01:26:42,768 --> 01:26:45,197 Emmehän me mene hakemaan häntä nyt, eihän? 1451 01:26:45,232 --> 01:26:46,473 Voi ei. 1452 01:26:59,147 --> 01:27:00,817 Se ei ole mitään. Okei. 1453 01:27:00,852 --> 01:27:03,589 Joo. Katsos, mennään takaisin veneeseen. 1454 01:27:03,624 --> 01:27:05,558 Tämä on ohi. Kenenkään muun ei tarvitse kuolla. 1455 01:27:05,593 --> 01:27:07,890 Ei ei ei. Ha-ha! Se on ilmavirta. 1456 01:27:07,925 --> 01:27:10,563 Siellä on tunneli. Tämä voi johtaa hautaan. 1457 01:27:10,598 --> 01:27:12,499 Se ei ole ihmisen kokoinen. Ah, puhu omasta puolestasi. 1458 01:27:12,534 --> 01:27:14,732 Älä viitsi. Se on käytännössä lasten liukumäki. 1459 01:27:14,767 --> 01:27:17,262 Enemmän kuin kivisulkijalihas. Tai peikon peräaukko. 1460 01:27:17,297 --> 01:27:19,638 Hyvä on, käyt peräaukon läpi-- 1461 01:27:19,673 --> 01:27:21,134 reikä -- tunneli! 1462 01:27:21,169 --> 01:27:23,268 Miksi hän? Olet kanarialintumme hiilikaivoksessa. 1463 01:27:23,303 --> 01:27:24,742 Ei, se on mahdotonta. En voi. 1464 01:27:24,777 --> 01:27:26,414 Kerro meille, jos selviät. 1465 01:27:26,449 --> 01:27:28,680 Jos emme kuule sinusta, Fabion on kuoltava. 1466 01:27:28,715 --> 01:27:30,715 Odota, olenko tyttö hädässä? 1467 01:27:31,454 --> 01:27:32,651 Se on ok. Olen kunnossa. 1468 01:28:08,854 --> 01:28:11,283 En voi. Olen niin pahoillani. En voi. 1469 01:28:11,318 --> 01:28:12,988 - Hei. - Mitä? 1470 01:28:13,859 --> 01:28:16,123 Hei, haistatko sen? 1471 01:28:16,158 --> 01:28:18,961 Tarkoitatko vuosisatojen arvoisia lepakoiden ulosteita? Kyllä, tuoksun ehdottomasti. 1472 01:28:18,996 --> 01:28:21,029 Sinun täytyy vetää syvään henkeä puolestani. 1473 01:28:26,168 --> 01:28:27,706 Noin. 1474 01:28:27,741 --> 01:28:29,378 Pystyt siihen, Loretta. 1475 01:28:42,558 --> 01:28:45,350 Luulen, että näen ulospääsyn. 1476 01:28:48,927 --> 01:28:50,960 Voi juustoa ja riisiä! 1477 01:28:55,736 --> 01:28:57,032 Tein sen! 1478 01:28:57,067 --> 01:28:58,737 Tein sen! 1479 01:28:58,772 --> 01:29:01,201 - Näetkö? Täysin turvallista. 1480 01:29:02,138 --> 01:29:03,269 Jatka. Sinun vuorosi. 1481 01:29:05,108 --> 01:29:07,779 Olen tulossa läpi! Odota siinä, okei? 1482 01:30:12,274 --> 01:30:14,208 Miksi he rakentaisivat tämän tänne? 1483 01:30:15,552 --> 01:30:17,310 Mutta kuinka kenenkään pitäisi palvoa tai 1484 01:30:17,345 --> 01:30:19,081 muistaa sinua, jos he eivät edes näe sitä? 1485 01:30:19,116 --> 01:30:21,017 He eivät ole. 1486 01:30:21,052 --> 01:30:23,789 Tämä ei ole Kalamanin voiman muistomerkki. 1487 01:30:25,155 --> 01:30:27,694 Se on piilopaikka surevalle naiselle. 1488 01:30:27,729 --> 01:30:31,126 Taha tuli tänne ollakseen menehtynee rakastajansa kanssa. 1489 01:30:32,899 --> 01:30:34,327 Hän halusi vain olla yksin. 1490 01:30:36,034 --> 01:30:37,605 Taha ei halua meitä tänne. 1491 01:30:37,640 --> 01:30:39,134 Jumala, ole hiljaa, Rafi. 1492 01:30:39,169 --> 01:30:40,740 Se on vain tulivuori. 1493 01:30:42,579 --> 01:30:43,710 Tulkaa. 1494 01:30:49,146 --> 01:30:50,486 Meidän on jatkettava. 1495 01:30:58,859 --> 01:31:00,419 Selvä. Toimitaan, Lihakset. 1496 01:31:01,323 --> 01:31:03,290 Avaa se. 1497 01:31:03,325 --> 01:31:05,963 - Älä häiritse heitä. - Hänellä on päällään päähine. 1498 01:31:05,998 --> 01:31:08,394 Älä viitsi. Emme tulleet tälle matkalle vain osoittaaksemme kunnioituksiamme. 1499 01:31:08,429 --> 01:31:10,033 En voi... 1500 01:31:12,939 --> 01:31:15,005 Öh... Olen pahoillani, abuela. 1501 01:31:36,226 --> 01:31:37,731 Mikä tuo on? 1502 01:31:39,867 --> 01:31:42,131 Ovatko ne... simpukankuoria? 1503 01:31:43,068 --> 01:31:46,003 Onko kruunu tehty simpukankuorista? 1504 01:31:46,038 --> 01:31:47,466 Missä on aarre? 1505 01:31:48,436 --> 01:31:49,776 Hän pitää häntä kiinni. 1506 01:31:52,781 --> 01:31:54,473 Tarkoitatko kuollutta miestä? 1507 01:32:01,053 --> 01:32:02,085 Katso. 1508 01:32:04,287 --> 01:32:06,056 Se on heidän seurustelunsa. 1509 01:32:06,091 --> 01:32:09,730 Kalaman etsii saarelta jotain. 1510 01:32:12,801 --> 01:32:14,603 Harvinaisia ​​punaisia ​​simpukankuoria. 1511 01:32:14,638 --> 01:32:19,465 Osoittaakseen rakkautensa hän antoi hänelle yhden 1512 01:32:19,500 --> 01:32:21,302 kuoren joka päivä vuoden ajan ja teki niistä kruunun, 1513 01:32:21,337 --> 01:32:24,140 kirkkaan punainen kuin heidän rakkautensa liekki, kunnes 1514 01:32:24,175 --> 01:32:27,539 koitti päivä, jolloin hän hyväksyi hänen ehdotuksensa. 1515 01:32:27,574 --> 01:32:29,618 Kyse ei ole koskaan ollut koruista. 1516 01:32:29,653 --> 01:32:33,116 Kalamanin ja Tahan rikkaudet eivät olleet aineellisia. 1517 01:32:35,252 --> 01:32:37,252 Se oli heidän rakkautensa. 1518 01:32:37,287 --> 01:32:39,551 Sitä se tarkoitti. Se riitti. 1519 01:32:39,586 --> 01:32:40,629 Siinäkö se sitten on? 1520 01:32:41,764 --> 01:32:44,666 Kaiken sen ajan ja rahan 1521 01:32:45,669 --> 01:32:49,264 käytetty, mihin, vain halpa metafora? 1522 01:32:49,299 --> 01:32:52,135 Se on melko rikas metafora. Ole hiljaa! 1523 01:32:52,170 --> 01:32:54,269 -Meidän täytyy mennä. Meidän täytyy nyt mennä. 1524 01:32:54,304 --> 01:32:57,569 - Älä viitsi. Mennään. - Ei ei ei. Te jäätte tänne. 1525 01:32:57,604 --> 01:32:59,780 Luuletko, että kaikki on niin suloista ja runollista. 1526 01:32:59,815 --> 01:33:02,277 No, sitten voit jäädä tänne ja viettää viimeiset 1527 01:33:02,312 --> 01:33:04,983 hetkesi pohtien tuon metaforan rikkautta. 1528 01:33:05,821 --> 01:33:08,283 -Astu sisään. -Mitä? Tule, mies. 1529 01:33:08,318 --> 01:33:10,956 -Voi luoja. Mene vain sisään. Mene hautaan. -Selvä. 1530 01:33:10,991 --> 01:33:13,618 Minusta on parempi tulla haudatuksi elävältä kuin kuolleena. 1531 01:33:13,653 --> 01:33:16,929 – Ei todellakaan ole. - Tiedätkö, se on todella sääli. 1532 01:33:16,964 --> 01:33:18,667 Tämä on helvetin tarina. 1533 01:33:18,702 --> 01:33:21,428 Harmi, ettet ole paikalla kertomassa sitä. Älä viitsi. 1534 01:33:21,463 --> 01:33:23,265 - Mutta he kuolevat. - Niin sinäkin 1535 01:33:23,300 --> 01:33:25,564 jos et lakkaa olemasta sellainen lumihiutale! Tule tänne! 1536 01:33:35,246 --> 01:33:37,378 Tämä on hyvä. Tämä ei ole aktiivinen painajainen 1537 01:33:37,413 --> 01:33:38,753 Minulla on ollut 14-vuotiaasta lähtien. 1538 01:33:40,724 --> 01:33:42,383 Ai! 1539 01:33:42,418 --> 01:33:45,859 Miksi menet niin nopeasti? Tämä ei ole kilpailu. 1540 01:33:51,097 --> 01:33:53,625 Odota, ei! Mitä sinä teet? Tule takaisin tänne! 1541 01:33:53,660 --> 01:33:58,003 Olet ehkä ostanut saaren, mutta nyt saari omistaa sinut! 1542 01:33:59,006 --> 01:34:00,401 Et voi vain jättää minua tänne! 1543 01:34:02,405 --> 01:34:04,680 Rafi! Tule takaisin! 1544 01:34:07,212 --> 01:34:08,409 Tarvitsen veneen! 1545 01:34:17,926 --> 01:34:19,860 Hei, hei, pysäytä! Pysäytä! 1546 01:34:22,095 --> 01:34:23,996 Auta! Auta! 1547 01:34:24,031 --> 01:34:26,262 Yksi paikallisista varasti juuri veneeni! 1548 01:34:26,297 --> 01:34:28,066 Oletko nähnyt naista? 1549 01:34:28,101 --> 01:34:31,366 Hän on brunette paljetetussa haalaripukussa. 1550 01:34:31,401 --> 01:34:35,205 Ei. Onko hän jossain vaikeuksissa? 1551 01:34:46,988 --> 01:34:48,647 Se on tavallaan hauskaa. 1552 01:34:50,156 --> 01:34:52,057 Ajattelin ennen että... 1553 01:34:52,092 --> 01:34:54,059 tällainen oli niin romanttista. 1554 01:34:54,094 --> 01:34:55,621 Joo? 1555 01:34:55,656 --> 01:34:58,899 Olla lukittuna arkkuun, jonka laava 1556 01:34:58,934 --> 01:35:01,429 hautaa, tai... halaavia kuolleita ihmisiä? 1557 01:35:02,399 --> 01:35:05,301 Makaamassa vainmenetetyn rakkauden kanssa. 1558 01:35:05,336 --> 01:35:06,808 Kuten Taha teki. 1559 01:35:09,307 --> 01:35:10,339 Jumala. Vai niin... 1560 01:35:11,078 --> 01:35:12,374 Voi luoja. 1561 01:35:12,409 --> 01:35:14,981 Olen pahoillani. 1562 01:35:15,016 --> 01:35:17,445 Olen pahoillani, etten voinut pelastaa sinua. 1563 01:35:17,480 --> 01:35:19,249 Olen pahoillani, etten voinut olla Dash. 1564 01:35:19,856 --> 01:35:21,020 Olet oikeassa. 1565 01:35:22,320 --> 01:35:24,122 Et ole lainkaan niin kuin Dash. 1566 01:35:24,157 --> 01:35:27,290 Et ratsastanut valkoisen hevosen selässä pelastaaksesi minua. 1567 01:35:27,325 --> 01:35:32,427 Ajoit... lainatulla skootterilla, jonka äänenvaimennin oli rikki. 1568 01:35:33,837 --> 01:35:35,430 Joo. 1569 01:35:35,465 --> 01:35:38,103 En olisi koskaan voinut kirjoittaa Dashia sellaiseksi kun sinä. 1570 01:35:40,206 --> 01:35:41,876 Koska en koskaan tiennyt 1571 01:35:42,769 --> 01:35:44,813 Dash kuin Alan. 1572 01:35:44,848 --> 01:35:47,277 Pelkäsin niin paljon että elämä taas satuttaisi 1573 01:35:47,312 --> 01:35:48,850 minua, että minä vain lopetin elämisen. 1574 01:35:48,885 --> 01:35:50,984 En voinut nähdä hyviä asioita edessäni. 1575 01:35:51,019 --> 01:35:54,218 Olen vain niin pahoillani, etten nähnyt sinua aikaisemmin. 1576 01:35:55,386 --> 01:35:57,287 Minulla on myös tunnustus. 1577 01:35:57,322 --> 01:36:01,291 Katsos, pidin todella siitä, mihin tämä uusi tarinamme oli matkalla. 1578 01:36:01,326 --> 01:36:04,162 Halusin vain nähdä, miten siinä käy. 1579 01:36:05,726 --> 01:36:07,968 Loretan ja Alanin seikkailut. 1580 01:36:10,335 --> 01:36:12,335 Ei, se tarvitsisi paremman otsikon. 1581 01:36:12,370 --> 01:36:14,139 Joo, ehdottomasti. Ehdottomasti. 1582 01:36:15,505 --> 01:36:19,012 Anteeksi. Vain... Tahan reisiluu pistää minua. 1583 01:36:22,886 --> 01:36:24,886 Rafin on täytynyt jättää se. 1584 01:36:24,921 --> 01:36:27,482 Kuinka unohdat sorkkarakkasi? Se auttaa meitä pakenemaan. 1585 01:36:27,517 --> 01:36:29,154 Ei, hän jätti sen tarkoituksella. 1586 01:36:29,189 --> 01:36:30,892 Oi, hienoa. Olen aina pitänyt hänestä. 1587 01:36:30,927 --> 01:36:32,520 Yksi... Okei. 1588 01:36:32,555 --> 01:36:34,654 ...kaksi kolme! Okei. 1589 01:36:34,689 --> 01:36:38,196 Olisin halunnut, ettei hän alun perinkään jättäisi meitä tänne, mutta... 1590 01:36:39,034 --> 01:36:39,901 Okei. 1591 01:37:00,781 --> 01:37:02,858 Dulcius ex asperis. 1592 01:37:07,590 --> 01:37:09,128 Makeampaa vaikeuden jälkeen. 1593 01:37:15,939 --> 01:37:17,268 Mene ylös! Juokse puille! 1594 01:37:18,733 --> 01:37:21,404 Odota. Ei. Unohda koko juttu. Puut ovat tulessa. 1595 01:37:21,945 --> 01:37:23,571 Okei. 1596 01:37:25,278 --> 01:37:26,882 Voimme palata tunnelin läpi. 1597 01:37:28,083 --> 01:37:29,214 Ei. Tunneli on kielletty. 1598 01:37:34,584 --> 01:37:36,617 Okei. Olen avoin muille ideoille. 1599 01:37:36,652 --> 01:37:40,192 Siellä on virta. Voimme seurata sitä mereen. 1600 01:37:40,227 --> 01:37:41,787 Mistä tiedämme, mitä toisella puolella on? 1601 01:37:42,328 --> 01:37:43,294 Emme tiedäkään. 1602 01:37:45,298 --> 01:37:47,265 On vain yksi tapa selvittää. 1603 01:37:48,895 --> 01:37:50,499 - Ihottuman arvoinen. - Joo? 1604 01:38:11,423 --> 01:38:12,455 Alan? 1605 01:38:21,004 --> 01:38:22,036 Alan! 1606 01:38:59,570 --> 01:39:00,635 Alan? 1607 01:39:00,670 --> 01:39:03,341 A-- Alan? 1608 01:39:04,575 --> 01:39:05,640 Alan! 1609 01:39:08,909 --> 01:39:10,942 Herranjumala! Olet elossa! 1610 01:39:10,977 --> 01:39:13,153 Olen elossa. Herranjumala. Luulin tappaneeni sinut. 1611 01:39:16,015 --> 01:39:17,058 Onko se Beth? 1612 01:39:17,093 --> 01:39:18,158 Loretta! 1613 01:39:18,919 --> 01:39:20,226 Beth! 1614 01:39:20,261 --> 01:39:21,953 Beth! Beth! 1615 01:39:21,988 --> 01:39:23,031 Beth! 1616 01:39:28,830 --> 01:39:30,071 Beth, olet täällä! 1617 01:39:30,865 --> 01:39:32,205 Miksi olet täällä? 1618 01:39:32,240 --> 01:39:35,043 Sanoin, että olen tukenasi, tyttö! 1619 01:39:35,672 --> 01:39:37,639 Olen niin pahoillani! 1620 01:39:37,674 --> 01:39:39,575 Tuhoasin haalarin! 1621 01:39:40,116 --> 01:39:41,214 Mitä? 1622 01:39:41,249 --> 01:39:43,975 Unohda koko juttu! Myöhemmin. 1623 01:39:44,010 --> 01:39:46,087 Löysin brittimiehen luolasta. 1624 01:39:46,122 --> 01:39:48,584 Luulin hänen olevan pieni poika, mutta hänellä on täysi parta. 1625 01:39:48,619 --> 01:39:52,060 Beth, se on Fairfax! Hän kidnappasi meidät! 1626 01:39:52,095 --> 01:39:54,656 Hän on paha kaveri, Beth! Hän tappoi valmentajani! 1627 01:39:54,691 --> 01:39:55,723 Hae hänet! 1628 01:39:56,264 --> 01:39:57,296 Pysäytä hänet! 1629 01:40:05,372 --> 01:40:07,405 Minä olen sinun tukenasi, tyttö. 1630 01:40:09,772 --> 01:40:11,871 Minne juoksit? Tämä on vene. 1631 01:40:11,906 --> 01:40:13,411 Tämä kaveri on hauska. 1632 01:40:13,446 --> 01:40:15,182 Sain sinut. 1633 01:40:15,217 --> 01:40:16,678 Ui kalliolle! 1634 01:40:16,713 --> 01:40:18,878 En ymmärrä sinua. Ei, sain sinut. Minä sain sinut. 1635 01:40:18,913 --> 01:40:20,880 Me saamme sinut. Se tulee järjestymään. 1636 01:40:20,915 --> 01:40:23,520 "Löytää turvapaikan läheiseltä kalliolta, 1637 01:40:23,555 --> 01:40:25,753 hän nosti hänet vedestä, 1638 01:40:25,788 --> 01:40:28,855 hänen voimakkaat kätensä vetäen hänen ruumiinsa lähelle. 1639 01:40:28,890 --> 01:40:30,197 Alan kuiskasi..." 1640 01:40:30,232 --> 01:40:32,661 Shh Olet nyt turvassa. 1641 01:40:35,336 --> 01:40:39,767 "Sillä hetkellä Loretta saattoi tuntea uuden seikkailun vasta alkavan." 1642 01:40:41,276 --> 01:40:44,035 "Kapean pakopaikan sydäntä jyskyttävä intohimo 1643 01:40:44,070 --> 01:40:47,038 vain sytytti Loretan halun häntä kohtaan. 1644 01:40:47,073 --> 01:40:51,449 Hän janoi kuumaa laavaa, joka pian sykkii hänen..." 1645 01:40:51,484 --> 01:40:54,815 Älä lopeta heti hyvän osan kohdalla. 1646 01:40:56,324 --> 01:40:57,983 Se ei ole mitään, mitä hän ei ole aiemmin lukenut. 1647 01:40:58,018 --> 01:40:59,589 Enkö kertonut sinulle? 1648 01:40:59,624 --> 01:41:02,658 Maailman kaunein ranta. 1649 01:41:02,693 --> 01:41:05,958 Ehkä myöhemmin näytän sinulle Enchantment Coven? 1650 01:41:05,993 --> 01:41:07,927 Ei, voit ottaa Randyn. 1651 01:41:07,962 --> 01:41:11,568 Muista, että olet platoninen miesystäväni. 1652 01:41:11,603 --> 01:41:14,736 Platoninen? Pidän tuon vaikutelmasta. 1653 01:41:14,771 --> 01:41:17,475 En ole varma mitä se tarkoittaa, mutta pidän sen vaikutelmasta. 1654 01:41:17,510 --> 01:41:19,543 Ole hyvä, Randy. 1655 01:41:21,448 --> 01:41:23,646 - Kultaseni. - Sinä olet enkeli. Kiitos. 1656 01:41:24,352 --> 01:41:25,714 Mistä tiesit? 1657 01:41:37,827 --> 01:41:40,333 Hyvä tapa lopettaa kirjakierros, eikö? 1658 01:41:41,028 --> 01:41:43,094 Öh... 1659 01:41:43,129 --> 01:41:47,373 Tiedätkö, minulla on lause, jota haluan käyttää tällaisina hetkinä. 1660 01:41:47,408 --> 01:41:48,473 1661 01:41:50,070 --> 01:41:51,344 Ihanko totta? 1662 01:41:52,743 --> 01:41:55,678 Se on latinaa. Se tarkoittaa, "mitä seuraavaksi?" 1663 01:41:57,748 --> 01:41:59,286 Quid cogitas? 1664 01:41:59,321 --> 01:42:00,551 Mmm. 1665 01:42:01,422 --> 01:42:02,718 Buca di Beppo. 1666 01:42:06,152 --> 01:42:07,888 Joo. En osaa yhtään muuta latinaa. Ei kyllä. 1667 01:42:07,923 --> 01:42:10,561 Katsoin sen tätä hetkeä varten. 1668 01:42:11,564 --> 01:42:13,828 Joten mitä tulee seuraavaksi? 1669 01:42:13,863 --> 01:42:16,534 - Miten kirjoittaisit tämän? - En tiedä. 1670 01:42:16,569 --> 01:42:19,163 Miten kirjoittaisit sen? Haluammeko todella, että kirjoitan tämän? 1671 01:42:19,198 --> 01:42:21,506 Yritä edes. Tartu siihen. Okei. kirjoitan sen. 1672 01:42:21,541 --> 01:42:23,035 Okei. 1673 01:42:23,070 --> 01:42:26,170 "Me olimme... He seisoivat rannalla." 1674 01:42:26,205 --> 01:42:28,216 Asettaa näyttämön yleisölle. He tietävät missä olemme. 1675 01:42:28,251 --> 01:42:30,075 Sinä jo naurat. Miksi naurat minulle? 1676 01:42:30,110 --> 01:42:31,978 En naura. Minä hymyilen. 1677 01:42:32,013 --> 01:42:35,784 "Ruskean yläpuolella on palmuja 1678 01:42:36,787 --> 01:42:39,491 neiton kuorimaiset hiukset. 1679 01:42:39,526 --> 01:42:41,658 Siellä on kuollut meduusa..." 1680 01:42:41,693 --> 01:42:44,089 Ainoa mitä teet, on kuvailla, mitä todella näet juuri nyt. 1681 01:42:44,124 --> 01:42:46,729 "Hän on hermostunut, koska hän todella pitää hänestä." 1682 01:42:47,765 --> 01:42:49,930 Se on kiva kirjoitus. 1683 01:42:49,965 --> 01:42:51,239 Kiitos. Ole hyvä. 1684 01:42:51,274 --> 01:42:52,504 aion jatkaa. 1685 01:42:52,539 --> 01:42:54,341 "Hän katsoi syvälle hänen silmiinsä. 1686 01:42:54,376 --> 01:42:57,377 Ainoa asia, jota voi verrata tuon valtameren pulssiin 1687 01:42:58,281 --> 01:42:59,544 oli sykkivä..." 1688 01:42:59,579 --> 01:43:02,778 Okei, ei, et voi sykkiä. Miksi ei? 1689 01:43:02,813 --> 01:43:04,780 Ei voi tulla ulos portista sykkivänä. 1690 01:43:04,815 --> 01:43:07,046 Tuukut koko ajan. En tule sen kanssa portista ulos. 1691 01:43:07,081 --> 01:43:09,389 Sinun täytyy ansaita syke. Kuka teki sinusta sykkimisen kuningattaren? 1692 01:43:09,424 --> 01:43:12,788 Se on yleensä neljännen luvun asia. Haluat sen esille asianmukaisesti neljässä. 1693 01:43:12,823 --> 01:43:15,087 Luulen, että sykkiset kaikissa luvuissa. "Sykkivä." 1694 01:43:15,122 --> 01:43:17,122 Se on sykkimisen edeltäjä. 1695 01:43:17,157 --> 01:43:19,399 "Aaltoileva." Hyppäsit juuri viiteen. 1696 01:43:19,434 --> 01:43:22,402 Entä he vain suutelevat? Miksi ei? Ihan kuin tavallinen suudelma? 1697 01:43:22,437 --> 01:43:24,096 Joo. Kuin luvun alun suudelma. 1698 01:43:24,131 --> 01:43:25,669 Olen hyvä aloittamaan... 1699 01:43:29,741 --> 01:43:31,103 Millaista se oli? Onko huomioita? 1700 01:43:32,007 --> 01:43:35,283 Erittäin hyvä ensimmäinen lukuyritys. 1701 01:45:00,535 --> 01:45:01,897 Psst! 1702 01:45:02,702 --> 01:45:04,064 Psst. 1703 01:45:05,001 --> 01:45:06,033 Psst. 1704 01:45:08,103 --> 01:45:09,168 Äiti-- 1705 01:45:09,203 --> 01:45:11,137 Olit kuollut. 1706 01:45:11,172 --> 01:45:14,140 Aivosi tulivat ulos kasvoistasi ja osuivat kurkkuni takaosaan. 1707 01:45:14,175 --> 01:45:16,681 - Hän oli suussani. - Älä sano, että hän oli suussasi. 1708 01:45:16,716 --> 01:45:18,584 - Voisin maistaa sinua. - Älä koskaan sano niin. 1709 01:45:18,619 --> 01:45:23,721 Käytämme vain 10 % aivoistamme, joten vaihdoin toiseen 10 %:iin. 1710 01:45:23,756 --> 01:45:26,658 Joten oletko kunnossa? 1711 01:45:26,693 --> 01:45:28,429 Sata prosenttia. 1712 01:45:28,464 --> 01:45:30,156 Tarkoittaa 10 %. 1713 01:45:30,191 --> 01:45:31,927 Luulimme, että olet kuollut. 1714 01:45:31,962 --> 01:45:34,732 Luonnollisesti minulla on joitain vihaongelmia, joista minun on päästävä irti. 1715 01:45:34,767 --> 01:45:37,031 Tietysti. Ja katkeruutta. 1716 01:45:39,101 --> 01:45:40,606 Mukava nähdä sinua, mies. 1717 01:45:40,641 --> 01:45:42,839 Okei, pidetäänpäs ääni hiljaisena. 1718 01:45:42,874 --> 01:45:46,909 Suljemme silmämme ja yhdistämme hengityksemme. 1719 01:45:47,945 --> 01:45:49,109 Loistava. 1720 01:45:49,881 --> 01:45:50,913 Loistava. 135348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.