All language subtitles for The.Lost.City.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,077 --> 00:00:46,516
Olit uskomaton.
2
00:00:47,321 --> 00:00:49,354
Sydämeni ravaa edelleen.
3
00:00:50,918 --> 00:00:52,918
Minäkin tunsin sen.
4
00:00:52,953 --> 00:00:54,953
Kiitos raa'an
voimasi, Dash, ja tietosi
5
00:00:54,988 --> 00:00:58,231
muinaisesta aramealaisesta
matematiikasta.
6
00:00:58,266 --> 00:01:01,234
Mennään. Tällä ei ole
mitään tekemistä kahden
7
00:01:01,269 --> 00:01:03,137
tohtoraatin ja lajitutkimuksen
maisterin kanssa
8
00:01:04,206 --> 00:01:06,965
ja kaikki taas sinun
kanssasi, tohtori Lovemore.
9
00:01:07,506 --> 00:01:09,473
Totuus on,
10
00:01:09,508 --> 00:01:12,069
En koskaan uskonut löytäväni
D:n kadonnutta kaupunkia.
11
00:01:12,104 --> 00:01:14,907
Valitsisin sanat huolellisesti.
12
00:01:14,942 --> 00:01:16,942
Ne jäävät viimeisiksi.
13
00:01:16,977 --> 00:01:20,781
Sinä johdatit minut suoraan
kuningas Kalamanin haudalle
14
00:01:20,816 --> 00:01:24,422
ja hänen kuningattarensa
legendaariselle tulikruunulle.
15
00:01:24,457 --> 00:01:27,425
Ja nyt minusta tulee hyvin rikas,
16
00:01:27,460 --> 00:01:30,131
ja sinusta hyvin kuollut.
17
00:01:31,233 --> 00:01:34,597
Odota. Ovatko nämä...
Ovatko nämä sinun käärmeitäsi?
18
00:01:34,632 --> 00:01:36,467
Ei, ne vain olivat täällä.
19
00:01:36,502 --> 00:01:38,931
Tässä temppelissä vain oli
satoja käärmeitä,
20
00:01:38,966 --> 00:01:40,867
jotka odottivat
meidän ilmestymistämme?
21
00:01:40,902 --> 00:01:43,133
- Kuka niitä ruokkii? Syötätkö niitä?
- En, mitä ne syövät?
22
00:01:43,168 --> 00:01:45,509
Miksi se ei pure tuota
miestä? Miksi niin tapahtuu?
23
00:01:45,544 --> 00:01:48,479
- Onko ne koulutettu olemaan purematta apureita tai jotain?
- Joo, no...
24
00:01:48,514 --> 00:01:50,712
Tarkoitan pelkästään
käärme-temppeli-suhdetta...
25
00:01:50,747 --> 00:01:53,077
Tämä on naurettavaa. Poista.
26
00:01:54,421 --> 00:01:56,322
Minä-- Luulen, että
hahmoni voi vielä toimia.
27
00:01:56,357 --> 00:01:58,324
Poista.
28
00:01:58,359 --> 00:02:00,260
Loretta, sinulla on vielä
tarina kirjoitettavana.
29
00:02:01,087 --> 00:02:02,163
Poista.
30
00:02:04,860 --> 00:02:06,992
Hei, se olen minä, Beth.
31
00:02:07,027 --> 00:02:09,401
En halua vetää koko "Olen
julkaisijasi" -korttia, mutta olen.
32
00:02:09,436 --> 00:02:11,733
Ja odotan todella innolla
tämän viimeisen luvun näkemistä.
33
00:02:11,768 --> 00:02:14,131
Mutta ei paineita.
Ei, paineita todellakin on.
34
00:02:14,166 --> 00:02:18,036
Tarkka paineen määrä, joka motivoi
sinua, mutta ei lamaanna sinua.
35
00:02:18,071 --> 00:02:19,345
Hoidat tämän.
36
00:02:21,008 --> 00:02:22,249
Kiitos.
37
00:02:22,284 --> 00:02:24,416
Minä taas.
38
00:02:24,451 --> 00:02:26,385
Okei, kaikki on valmiina
kirjakierrosta varten,
39
00:02:26,420 --> 00:02:29,322
mutta ainoa asia, jota
tarvitsemme, on kirja kiertueelle.
40
00:02:29,357 --> 00:02:31,588
En voi muuta kuin saada
tunnetta, että et ole valmis
41
00:02:31,623 --> 00:02:34,327
koska et halua lähteä kotoa.
42
00:02:34,362 --> 00:02:39,431
Kuule, tiedän, että nämä viimeiset viisi vuotta
ovat olleet vaikeita Johnin kuoleman jälkeen,
43
00:02:39,466 --> 00:02:42,830
ja tuntuu helpommalta
asua kylpyammeessa,
44
00:02:42,865 --> 00:02:45,734
juomassa Chardonnayta jäällä.
45
00:02:45,769 --> 00:02:48,605
Mutta, tyttö, sinua
odottaa suuri suuri maailma
46
00:02:48,640 --> 00:02:51,542
ja kirjakierros, jota en voi
peruuttaa, joten toteuta se, jooko?
47
00:02:51,577 --> 00:02:52,642
Rakastan sinua, hei!
48
00:03:11,828 --> 00:03:13,267
Meidän on jatkettava.
49
00:03:14,501 --> 00:03:16,963
Katsotaan mitä tuon
oven toisella puolella on.
50
00:03:16,998 --> 00:03:18,932
Mutta entä jos ei ole mitään?
51
00:03:19,836 --> 00:03:21,737
On vain yksi tapa selvittää.
52
00:03:22,806 --> 00:03:24,806
Sitten Lovemore
tajusi, että hänen
53
00:03:24,841 --> 00:03:27,281
haluamansa aarre
oli kadonnut ikuisesti
54
00:03:27,316 --> 00:03:29,646
ja hänen seikkailunsa
olivat päättymässä.
55
00:03:29,681 --> 00:03:30,944
Se ei tunnu oikealta.
56
00:03:30,979 --> 00:03:32,814
Joo, mutta siinä se.
57
00:03:32,849 --> 00:03:34,178
Se on loppu.
58
00:03:43,288 --> 00:03:44,760
No, John,
59
00:03:45,466 --> 00:03:46,663
Tässä minä menen.
60
00:03:46,698 --> 00:03:48,830
Dulcius ex asperis.
61
00:03:55,674 --> 00:03:58,411
- Okei, kulta, on aika.
- Oletko varma tästä?
62
00:03:58,446 --> 00:04:02,107
Koska minulla on kiila taka-
ja etuosassa tässä jutussa.
63
00:04:02,142 --> 00:04:04,450
Tunnen olevani
nörtti taitoluistelija.
64
00:04:04,485 --> 00:04:07,178
- Seksikäs. Tyrmäävä. Kaikki on upeaa
- Ei se ole. Se ei ole.
65
00:04:07,213 --> 00:04:09,279
- Miten liikun tässä?
- Älä koske siihen.
66
00:04:09,314 --> 00:04:11,655
- En koske siihen. Pidän sitä.
- Lopeta!
67
00:04:11,690 --> 00:04:13,789
Ota se pois nyt, koska
et voi tehdä sitä lavalla.
68
00:04:13,824 --> 00:04:16,528
Ja olemme valmiita.
Ja olemme valmiita. Okei, hyvä.
69
00:04:16,563 --> 00:04:18,530
Pitääkö minun käyttää
kimallepukua?
70
00:04:18,565 --> 00:04:20,191
Sinun tarvitsee käyttää
tätä vain kaksi tuntia.
71
00:04:20,226 --> 00:04:22,292
Älä sotke tätä, kuuletko
minua? Tämä on lainassa.
72
00:04:22,327 --> 00:04:24,195
Kaikilla on tällä
hetkellä paljetteja.
73
00:04:25,737 --> 00:04:27,935
- Miksi hän minusta ottaa kuvan?
- Tämä on Allison.
74
00:04:27,970 --> 00:04:30,443
Hän on uusi sosiaalisen
median johtajamme.
75
00:04:30,478 --> 00:04:33,347
Ja hän auttaa meitä kohdistamaan
nuoremman väestörakenteen.
76
00:04:33,382 --> 00:04:35,844
Tarkoittaa 30-vuotiaita naisia,
jotka toivovat olevansa 20-vuotiaita.
77
00:04:35,879 --> 00:04:37,615
Hei, mitä kuuluu?
78
00:04:37,650 --> 00:04:40,981
Otin somesi haltuuni,
joten tänä aamuna twiittasit
79
00:04:41,016 --> 00:04:46,118
"Missä naiseni ovat? Tavataan
Ballroom G:ssä klo 17.00.
80
00:04:50,762 --> 00:04:53,532
Okei, meillä on hauskaa.
Mennään.
81
00:04:53,567 --> 00:04:56,326
Meidän on muistutettava
ihmisiä, että olet edelleen elossa.
82
00:04:56,361 --> 00:04:57,965
Ihmiset tietävät, että olen elossa.
83
00:04:58,000 --> 00:05:00,033
Ja muistuttaa heitä
siitä, miksi tämä oli
84
00:05:00,068 --> 00:05:02,332
aiemmin myydyin
franchising. Romantiikassa.
85
00:05:02,367 --> 00:05:05,137
Kyllä, mikä on eniten tuloja
tuottava kirjallisuuden luokka.
86
00:05:05,172 --> 00:05:07,876
En kuvailisi ennakkomyyntiämme
tulojen tuottamiseksi.
87
00:05:07,911 --> 00:05:10,175
Ajattele tätä vain tapana
laittaa sanoja suuhun.
88
00:05:10,210 --> 00:05:12,078
Ai, haluatko sanoja suuhun?
Miten esimerkiksi tämä?
89
00:05:12,113 --> 00:05:14,751
"Ainoa asia, joka on enemmän kadonnut
kuin kaupunki, on kirjailija itse."
90
00:05:14,786 --> 00:05:16,819
"Rakkaudeton." "Intohimoton."
91
00:05:16,854 --> 00:05:20,592
Uh, "paljon yli hänen huippunsa." Ja
"Tämä on väärennöshistoriaa pahimmillaan."
92
00:05:20,627 --> 00:05:22,924
Kirjakierros voi
muuttaa kaiken, okei?
93
00:05:22,959 --> 00:05:25,432
Meidän on muistutettava faneja,
miksi he rakastavat sinua niin paljon.
94
00:05:25,467 --> 00:05:29,062
Todellinen historia. Maustan
sen vain hieman alastomuudella.
95
00:05:29,097 --> 00:05:31,130
Historiassa oli
paljon alastomuutta.
96
00:05:32,199 --> 00:05:34,166
Syvää tutkimista.
97
00:05:34,201 --> 00:05:37,070
Hämyistä ihmettelyä.
98
00:05:37,105 --> 00:05:42,042
Löytävätkö Lovemore ja Dash kuningatar
Tahan korvaamattoman tulikruunun?
99
00:05:42,077 --> 00:05:43,945
Liity heidän kanssaan etsintään.
100
00:05:43,980 --> 00:05:46,013
Kuuntele, halusin puhua sinulle
yhdestä asiasta.
101
00:05:46,048 --> 00:05:47,421
Tuolla on niin paljon ihmisiä.
102
00:05:47,456 --> 00:05:49,720
Tiedän kuinka paljon vihaat
näiden asioiden tekemistä,
103
00:05:49,755 --> 00:05:52,525
joten olen kutsunut Alanin
vastaamaan kanssasi tänään.
104
00:05:52,560 --> 00:05:54,626
- Mitä?
- Ja lopun kirjamatkan ajaksi.
105
00:05:54,661 --> 00:05:57,629
Beth, pyysin nimenomaan, etten järjestäisi
enempää tapahtumia Dashin kanssa-- Alanin, Alanin!
106
00:05:57,664 --> 00:06:00,566
- Hän aikoo nöyryyttää minua.
- Hän ei aio nöyryyttää sinua.
107
00:06:00,601 --> 00:06:03,536
Kiitos. Olet erittäin hyvä
työssäsi. Kiitos paljon. Kiitos.
108
00:06:03,571 --> 00:06:04,900
Anna minun auttaa sinua siinä.
109
00:06:04,935 --> 00:06:06,902
Hän on-- Hän on
vartalonpesumainos.
110
00:06:06,937 --> 00:06:09,069
Hän loistaa aina kaikkialla.
111
00:06:09,104 --> 00:06:11,874
Ei ole ollut tapahtumaa, jossa
hänen paitansa ei olisi lentänyt pois.
112
00:06:11,909 --> 00:06:13,612
- Toivotaan!
- No, hän on jo täällä,
113
00:06:13,647 --> 00:06:15,944
joten pue ison tytön pikkarit
jalkaan ja mene tuonne.
114
00:06:15,979 --> 00:06:19,079
Muista, ei ärtyneitä kasvoja, suuria
sanoja tai tylsää akateemista puhetta.
115
00:06:19,114 --> 00:06:22,313
Joo! Joo!
116
00:06:22,348 --> 00:06:24,381
Tule, RTP!
117
00:06:24,416 --> 00:06:26,086
Ha-ha!
118
00:06:26,121 --> 00:06:28,495
Kyllä, Lovemore -fanini!
119
00:06:28,530 --> 00:06:31,960
Olen niin innoissani
voidessani esitellä teille
120
00:06:31,995 --> 00:06:36,096
palkitun kirjailijan,
Loretta Sage!
121
00:06:36,131 --> 00:06:38,670
- Beth, en voi tehdä tätä.
En ole valmis. - Vitsailetko?
122
00:06:38,705 --> 00:06:40,474
Kuuntele, olen tukenasi.
Osaat tämän.
123
00:06:40,509 --> 00:06:42,003
Anna ihmisille mitä he haluavat.
124
00:06:42,038 --> 00:06:43,972
He eivät halua minua.
Ulos sieltä nyt!
125
00:06:46,548 --> 00:06:50,176
Moi. Mitä kuuluu?
Mukava tavata. Kiitos.
126
00:06:55,524 --> 00:06:57,282
Jep. Nouse sille.
127
00:06:59,726 --> 00:07:02,694
Nouse sille. Nouse sille. Okei.
128
00:07:02,729 --> 00:07:04,663
Etsi oma keskipisteesi.
129
00:07:04,698 --> 00:07:08,260
Ja nyt, hetki, jota
olette kaikki odottaneet.
130
00:07:08,295 --> 00:07:10,097
Seksikkäin... Selvä!
131
00:07:10,132 --> 00:07:14,200
...sukupolven
vaikutusvaltaisin sankari.
132
00:07:14,235 --> 00:07:15,608
Se on vähän vahvaa.
133
00:07:15,643 --> 00:07:18,006
Hänen 20. kansi Angela
Lovemoren romaanista.
134
00:07:18,646 --> 00:07:20,976
Dash McMahon!
135
00:07:26,412 --> 00:07:28,951
Herranjumala! Dash!
136
00:07:51,712 --> 00:07:54,009
- Kumarra.
- Tein jo omani.
137
00:07:54,044 --> 00:07:56,715
Okei, tule. Yksi vielä.
Minä sain sinut.
138
00:08:11,930 --> 00:08:13,831
Harjoittelitteko sitä?
Herranjumala.
139
00:08:13,866 --> 00:08:17,527
Rakastan tätä kemiaa teidän
kahden välillä, ja minun on sanottava,
140
00:08:17,562 --> 00:08:19,837
Rakastan tätä kirjaa.
141
00:08:19,872 --> 00:08:21,036
Kiitos, Ray. Kiittää--
142
00:08:21,071 --> 00:08:22,400
Spoileri varoitus.
143
00:08:22,435 --> 00:08:23,874
Todella rohkea valinta olla
144
00:08:23,909 --> 00:08:25,909
joutumatta hautaan lopussa.
145
00:08:25,944 --> 00:08:27,779
Keskustele siitä,
mitä tähän meni.
146
00:08:27,814 --> 00:08:31,244
Tämä on niin erityinen kirja
minulle henkilökohtaisesti.
147
00:08:31,279 --> 00:08:34,181
Minä-- En tiedä kuinka sanoa
kuinka paljon se merkitsee minulle
148
00:08:34,216 --> 00:08:36,414
että Loretta, erinomainen
kirjoittaja,
149
00:08:36,449 --> 00:08:39,384
on nimennyt kirjan
minun mukaani.
150
00:08:39,419 --> 00:08:41,287
Dashin kadonnut kaupunki.
151
00:08:41,322 --> 00:08:42,761
D:n kadonnut kaupunki.
152
00:08:42,796 --> 00:08:44,961
Mutta se ei ole mitä D tarkoittaa.
153
00:08:44,996 --> 00:08:47,799
- Se on D tarkoittaa "munaa", eikö niin?
- Ei munaa, ei.
154
00:08:47,834 --> 00:08:51,066
Se perustuu muinaisen heimon
nimeen Dapocagihou-dysphem-ica.
155
00:08:51,101 --> 00:08:55,708
Ja hm, eurooppalaisten kolonialistien
oli liian vaikeaa lausua sitä,
156
00:08:55,743 --> 00:08:58,876
joten kolonialistiseen tapaansa he lyhensivät sen.
- Kukaan ei välitä tästä.
157
00:08:58,911 --> 00:09:00,878
Se on niin mielenkiintoista.
Okei.
158
00:09:00,913 --> 00:09:03,144
Mitä jos ottaisimme muutaman
kysymyksen yleisöltä?
159
00:09:03,179 --> 00:09:05,245
Tässä, komea! Joo.
160
00:09:05,280 --> 00:09:09,546
Dash, mikä on suosikkisi
romanttisista hetkistä?
161
00:09:09,581 --> 00:09:13,891
Haluaisin todella tietää, mikä on
Loretan suosikki romanttisista hetkistä?
162
00:09:13,926 --> 00:09:15,926
Ooh, mausteista.
163
00:09:15,961 --> 00:09:17,961
Oh, uh...
164
00:09:17,996 --> 00:09:20,931
-No, olla sapioseksuaali--
165
00:09:20,966 --> 00:09:23,098
Voi, kun he tekevät
käärmeitä ympäri...
166
00:09:23,133 --> 00:09:27,333
Ei. Se on joku, joka pitää älyä
167
00:09:27,368 --> 00:09:31,139
tai älyä erittäin seksikkäänä.
168
00:09:31,174 --> 00:09:32,305
Sama.
169
00:09:32,879 --> 00:09:34,274
Todella?
170
00:09:34,309 --> 00:09:36,914
Dash! Revi paitasi pois!
171
00:09:36,949 --> 00:09:40,687
Ei ei ei. Emme tee sitä tänään.
Olemme täällä Loretan kirjaa varten.
172
00:09:40,722 --> 00:09:42,656
Onko meillä
kysymyksiä Lorettalle?
173
00:09:42,691 --> 00:09:47,793
Niin, ahkera näköinen nuori
nainen? Mitä haluaisit kysyä minulta?
174
00:09:47,828 --> 00:09:49,960
Voitko sinä repiä Dashin paidan?
175
00:09:51,524 --> 00:09:54,426
Ei ei. Emme tee tätä
uudestaan. Anteeksi.
176
00:09:54,461 --> 00:09:56,967
Revi se pois! Revi se pois!
177
00:09:57,002 --> 00:09:59,497
Revi se pois!
Revi se pois! Revi se pois!
178
00:09:59,532 --> 00:10:03,006
Tietysti. Tottakai.
Onnistuu.
179
00:10:04,174 --> 00:10:05,602
Tapahtuuko tämä oikeasti?
180
00:10:05,637 --> 00:10:07,373
Sinun ei tarvitse tehdä tätä.
Voi, meidän täytyy.
181
00:10:07,408 --> 00:10:09,606
Meidän on annettava ihmisille
mitä he haluavat. Kyllä kyllä.
182
00:10:09,641 --> 00:10:12,378
Meidän on annettava
ihmisille mitä he haluavat, kyllä.
183
00:10:12,413 --> 00:10:15,821
Hyvät naiset ja
herrat, nauttikaa.
184
00:10:15,856 --> 00:10:20,518
Koska
The Lost City of D
on Dashin viimeinen seikkailu.
185
00:10:20,553 --> 00:10:22,729
Jos edes tulee
seuraavaa kirjaa, se alkaa
186
00:10:22,764 --> 00:10:25,798
Lovemoren saaadessa traagisen
uutisen
187
00:10:25,833 --> 00:10:28,163
hänen ennenaikaisesta kuolemastaan.
188
00:10:28,198 --> 00:10:29,901
Mitä?
189
00:10:29,936 --> 00:10:31,397
Paska. Olen pahoillani. Älykelloni
on jumissa. Oho. Pidä kiinni.
190
00:10:31,432 --> 00:10:32,629
Tiedän. Älä vedä sitä.
191
00:10:32,664 --> 00:10:34,169
Se on kunnossa. Ole vain tosissasi.
192
00:10:34,204 --> 00:10:35,808
Ei. Se vetää sitä.
Sinä vedät sitä.
193
00:10:35,843 --> 00:10:38,107
Revit peruukkini pois.
Ei, et voi...
194
00:10:42,608 --> 00:10:43,673
Oi voi!
195
00:10:43,708 --> 00:10:45,312
Herranjumala.
Onko hän kunnossa?
196
00:10:45,347 --> 00:10:47,182
Jumalauta, olen niin pahoillani.
Olen niin pahoillani.
197
00:10:47,217 --> 00:10:49,888
- Olen niin pahoillani.
- Olet paha ihminen.
198
00:10:49,923 --> 00:10:53,793
Tule pukukilpailuun klo 18.00.
199
00:10:54,796 --> 00:10:57,357
"Jos kirjoja vielä tulee"?
200
00:10:57,392 --> 00:11:02,395
Sijoitan tähän kiertueeseen
kaiken, mitä meillä on, onko selvä?
201
00:11:02,430 --> 00:11:05,662
En vain usko, että minulla on enää
Dash ja Lovemore -seikkailua.
202
00:11:05,697 --> 00:11:07,235
Miten Dash kuolee?
203
00:11:07,270 --> 00:11:09,534
- Käärmeet?
- Ei.
204
00:11:09,569 --> 00:11:12,075
Okei, minulla on jotain,
josta minun on huolehdittava.
205
00:11:12,110 --> 00:11:14,539
Teillä on haastattelu seuraavassa
sviitissä kymmenen minuutin kuluttua.
206
00:11:14,574 --> 00:11:16,948
Joten voitteko tehdä minulle
palveluksen ja olla aikuisia
207
00:11:16,983 --> 00:11:18,510
ja menette sinne omin avuin?
208
00:11:18,545 --> 00:11:19,786
Okei. Kiitos paljon.
209
00:11:20,745 --> 00:11:22,613
Kuoleeko hän staph-infektioon?
210
00:11:24,793 --> 00:11:26,650
Se on staph-infektio.
Tiesin sen.
211
00:11:27,895 --> 00:11:29,422
Minä-minä-- Selvä.
212
00:11:29,457 --> 00:11:32,623
Ymmärrän kyllä, jos
tarvitset tauon tai jotain,
213
00:11:32,658 --> 00:11:34,801
mutta et voi vain tappaa
minua, okei? - Okei.
214
00:11:34,836 --> 00:11:39,201
Inhoan, että minun täytyy kysyä tätä,
mutta tiedät, ettet ole Dash, eikö niin?
215
00:11:39,236 --> 00:11:41,302
Dash on keksimäni hahmo.
216
00:11:41,337 --> 00:11:42,633
Dash?
217
00:11:45,638 --> 00:11:46,813
Kiitos.
218
00:11:46,848 --> 00:11:47,913
Kiitos.
219
00:11:50,676 --> 00:11:53,116
Loretta, se on täällä.
Ei, mielestäni se on täällä.
220
00:11:53,151 --> 00:11:55,448
Etkö näe, että Dash
merkitsee niin paljon ihmisille?
221
00:11:55,483 --> 00:11:57,318
- Merkitsee sinulle niin paljon.
- Ei minulle.
222
00:11:57,353 --> 00:11:59,254
Kyllä, minulle,
mutta myös muille.
223
00:11:59,289 --> 00:12:02,323
- Entä Beth?
- Tiedätkö mitä? Beth pärjää.
224
00:12:02,358 --> 00:12:06,096
Hän löytää paljon tuoreita, nuoria
kirjoittajia täynnä mahtavia ideoita.
225
00:12:06,131 --> 00:12:08,230
Voit siirtyä sulavasti
226
00:12:08,265 --> 00:12:10,562
malliurasi paidan
pukeutumisvaiheeseen,
227
00:12:10,597 --> 00:12:12,102
ja voin jäädä yksin.
228
00:12:12,137 --> 00:12:13,906
Kaikki ovat onnellisia.
229
00:12:13,941 --> 00:12:15,974
Ei, se on täällä.
230
00:12:16,009 --> 00:12:17,910
Beth sanoo, ettet
lähde enää edes kotoa.
231
00:12:17,945 --> 00:12:20,077
Minusta se ei ole
kovin onnellista.
232
00:12:20,112 --> 00:12:23,080
Sinun pitäisi mennä ulos maailmaan
ja täyttää itsesi uusilla kokemuksilla.
233
00:12:23,115 --> 00:12:25,478
Olen jo täynnä. Olen täynnä.
Olen täysin kylläinen.
234
00:12:25,513 --> 00:12:28,822
Miksi haluaisit olla jumissa kotona
yksin, kun voisit nähdä maailman?
235
00:12:28,857 --> 00:12:30,351
Voit käydä
muinaisessa Kreikassa.
236
00:12:30,386 --> 00:12:33,354
Okei. Kuinka voisin vierailla
muinaisessa Kreikassa?
237
00:12:33,389 --> 00:12:35,521
Ymmärsin. Koska
pelkäät lentämistä.
238
00:12:35,556 --> 00:12:38,997
Ei. Koska muinainen
Kreikka on menneisyyttä.
239
00:12:39,032 --> 00:12:40,790
Aivan kuten Dash.
240
00:12:40,825 --> 00:12:44,167
Okei. Haluatko tietää, kuka muu on
jumissa menneisyydessä? Sinä.
241
00:12:44,202 --> 00:12:46,796
Pelkäät niin paljon, että elämä satuttaa
sinua jälleen, että olet lopettanut elämisen.
242
00:12:46,831 --> 00:12:49,007
Olet kuin ihmismuumio.
243
00:12:50,571 --> 00:12:52,637
En...
244
00:12:53,981 --> 00:12:55,277
Vai niin.
245
00:12:55,312 --> 00:12:57,180
Muumit ovat ihmisiä.
246
00:13:06,521 --> 00:13:08,521
Tyhmä-- Voi paska.
247
00:13:09,821 --> 00:13:11,865
Olen niin pahoillani.
Minä siivoan tämän.
248
00:13:11,900 --> 00:13:14,560
En ole roskaaja,
sen voin vakuuttaa.
249
00:13:14,595 --> 00:13:17,871
Luuletko, että voisit
soittaa minulle auton?
250
00:13:17,906 --> 00:13:19,334
Kiitos. Kiitos.
251
00:13:22,240 --> 00:13:23,536
Tuo auto.
252
00:13:23,571 --> 00:13:25,208
Juma, onko nuo jonkun
hammasraudat?
253
00:13:25,243 --> 00:13:27,540
En ole koskaan sanonut
oikeaa asiaa hänen lähellään.
254
00:13:27,575 --> 00:13:29,806
Olen hermostunut,
koska hän avaa suunsa,
255
00:13:29,841 --> 00:13:34,052
ja vain kauneuden tietosanakirja
ilmestyy, enkä koskaan sano...
256
00:13:34,087 --> 00:13:35,548
Tiedätkö, että hän
yrittää tappaa minut?
257
00:13:35,583 --> 00:13:37,891
Tarvitsen vain ne tomaatit.
258
00:13:37,926 --> 00:13:40,223
Olet oikeassa.
Olet oikeassa.
259
00:13:40,258 --> 00:13:41,994
Minun pitäisi pyytää anteeksi.
Kiitos Kamu.
260
00:13:42,029 --> 00:13:43,864
Arvostan sitä erittäin,
erittäin paljon. Ole hyvä.
261
00:13:54,272 --> 00:13:56,305
Loretta Sage. Joo.
262
00:14:01,642 --> 00:14:02,707
Ă–h--
263
00:14:04,084 --> 00:14:05,413
Hei.
264
00:14:05,448 --> 00:14:07,118
En tilannut UberPoolia.
265
00:14:07,153 --> 00:14:10,022
Joku haluaa tavata sinut.
Tuomme sinut heti takaisin.
266
00:14:10,057 --> 00:14:11,089
Ă–h...
267
00:14:14,655 --> 00:14:16,094
Loretta!
268
00:14:16,129 --> 00:14:17,557
Loretta! Loretta?
269
00:14:20,628 --> 00:14:22,562
Loretta?
270
00:14:22,597 --> 00:14:25,202
- Sanoitko "Loretta"?
- Joo.
271
00:14:25,237 --> 00:14:26,566
- Seuraa tuota maastoautoa.
- En.
272
00:14:26,601 --> 00:14:28,601
- Avaa nyt!
- Ei ei ei.
273
00:14:28,636 --> 00:14:31,604
En auta enää komeita tuntemattomia.
Huijaa minua kerran. Mm-mmm.
274
00:14:31,639 --> 00:14:34,904
Mitä tämä on,
kaapattu?
Olenko "kaapattu"?
275
00:14:34,939 --> 00:14:36,543
Onko minut jo myyty?
276
00:14:36,578 --> 00:14:39,645
Olenko minä--
Olenko myyty hänelle?
277
00:14:39,680 --> 00:14:43,385
- Lopettakaa. - Voi ei.
Tuntuiko tämä pelottavalta?
278
00:14:43,420 --> 00:14:46,091
Sanoin, että älkää tehkö
siitä kammottavaa, kaverit.
279
00:14:46,126 --> 00:14:48,225
Olen todella
pahoillani asetelmasta.
280
00:14:48,260 --> 00:14:50,821
Lensin juuri tänne. Olin
todella paniikissa tavata sinut.
281
00:14:50,856 --> 00:14:53,065
Minulla ei ollut aikaa
kohentaa paikkaa paljoa.
282
00:14:53,100 --> 00:14:55,925
Luin, että rakastat juustoa,
joten hankin ne kaikki.
283
00:14:55,960 --> 00:14:59,830
Oletko sinä se, joka on lähettänyt
minulle sähköpostilla kuvia jaloistani?
284
00:14:59,865 --> 00:15:02,008
En, hm--
285
00:15:02,043 --> 00:15:06,012
Ja lupaan, että se, mitä aion sinulle näyttää,
tekee sinut erittäin onnelliseksi.
286
00:15:06,839 --> 00:15:08,278
Mutta ensin vähän
siitä salaperäisestä
287
00:15:08,313 --> 00:15:11,644
roistosta, jonka näet edessäsi.
288
00:15:11,679 --> 00:15:14,119
Nimeni on Abigail Fairfax.
289
00:15:14,154 --> 00:15:17,188
- Abigail? - Se on sukupuolineutraali
nimi, kuten Leslie tai Beverly.
290
00:15:17,223 --> 00:15:20,653
Kyllä, mutta olet Abigail Fairfax
mediamoguli Fairfaxeista?
291
00:15:21,788 --> 00:15:25,130
Etkö vain ottanut
yrityksen haltuusi tai...
292
00:15:25,165 --> 00:15:29,167
Ei, se oli itse asiassa veljeni. Se oli
Leslie. Olemme kaikki erittäin ylpeitä.
293
00:15:29,202 --> 00:15:32,203
Ah. Kyllä, minun pitäisi
sanoa niin, niin nuorena...
294
00:15:32,238 --> 00:15:34,271
Jotkut saattavat jopa
sanoa, että liian nuori.
295
00:15:34,306 --> 00:15:37,043
Mutta se maailma ei
koskaan kiinnostanut minua.
296
00:15:37,078 --> 00:15:39,870
Intohimoni, kuten ehkä tiedät,
297
00:15:39,905 --> 00:15:42,939
ovat maailman
kätketyissä asioissa,
298
00:15:42,974 --> 00:15:45,810
asioita, jotka uhmaavat omistamista.
299
00:15:45,845 --> 00:15:49,022
Jotkut saattavat kutsua
minua keräilijäksi.
300
00:15:49,057 --> 00:15:52,784
Mutta erityisesti
yksi pakkomielle
301
00:15:52,819 --> 00:15:54,720
on pitänyt minut vankina.
302
00:15:55,855 --> 00:15:57,525
Tulikruunu ja sen
303
00:15:57,560 --> 00:16:00,132
punaiset timantit.
304
00:16:00,167 --> 00:16:03,828
Onko tämä... Onko
tämä piilokamerajuttu?
305
00:16:03,863 --> 00:16:07,469
Joten kuvittele
ihmetykseni, kun uudessa
306
00:16:07,504 --> 00:16:10,703
kirjassasi haaveilun
sivujen keskellä
307
00:16:10,738 --> 00:16:11,836
oli jotain...
308
00:16:11,871 --> 00:16:13,838
Voi luoja. ...aivan upeaa.
309
00:16:15,776 --> 00:16:18,348
Ymmärsin. Ymmärsin.
Ymmärrän tämän nyt.
310
00:16:18,383 --> 00:16:19,844
Voi luoja.
311
00:16:19,879 --> 00:16:22,220
Luulin kirjaimellisesti,
että kidnappasitte minut.
312
00:16:22,255 --> 00:16:24,717
Tarkoitan, tämä on markkinointia,
eikö? Beth järjesti tämän?
313
00:16:24,752 --> 00:16:27,720
Tämä oli niin hyvä, kaverit.
Tämä oli hämmästyttävää.
314
00:16:27,755 --> 00:16:31,163
Sinä, aseellasi,
viiksilläsi ja "sinun
315
00:16:31,198 --> 00:16:34,023
on parempi mennä
sinne" ja tiedät...
316
00:16:35,202 --> 00:16:36,894
Herranjumala.
317
00:16:36,929 --> 00:16:40,931
Sinä, G.I. Joen
sävy sävyyn -asu.
318
00:16:40,966 --> 00:16:45,870
Kuvitteellinen arkeologisi teki
todellisia käännöksiä kuolleesta kielestä.
319
00:16:45,905 --> 00:16:48,873
Jotain, mitä kukaan
muu ei ole pystynyt tekemään.
320
00:16:48,908 --> 00:16:51,282
No, kukaan muu ei
ollut koskaan yrittänyt.
321
00:16:51,317 --> 00:16:53,251
Onko se oikein? Sanonko oikein?
322
00:16:53,286 --> 00:16:54,945
Paitsi sinä, eikö niin?
323
00:16:54,980 --> 00:16:56,947
Paitsi minä!
324
00:16:56,982 --> 00:16:58,949
Katsos, kävi ilmi, että
325
00:16:58,984 --> 00:17:02,458
Loretta Sage oli kerran
nuori yliopistotyttö, joka teki
326
00:17:02,493 --> 00:17:05,428
väitöskirjaansa D:n kuolleesta
kielestä tulevan aviomiehensä kanssa,
327
00:17:05,463 --> 00:17:08,695
haaveilee löytävänsä
Kalamanin haudan ja Tulikruunun.
328
00:17:08,730 --> 00:17:11,731
Ikävä kuulla, että lopetit
etsintäsi hänen kuoltuaan.
329
00:17:11,766 --> 00:17:13,106
Mutta mitä se tarkoittaa,
330
00:17:14,637 --> 00:17:16,604
olet kaikki mitä minulla on jäljellä.
331
00:17:16,639 --> 00:17:19,739
Kaikki, mitä sinulla on
jäljellä... mitä varten?
332
00:17:19,774 --> 00:17:20,806
333
00:17:22,579 --> 00:17:23,974
334
00:17:24,009 --> 00:17:25,283
Nyt sitä mennään.
335
00:17:39,629 --> 00:17:41,596
Mikä tämä on?
336
00:17:41,631 --> 00:17:45,336
Uskon, että se kuvaa Kalamanin
haudan tarkkaa sijaintia,
337
00:17:45,371 --> 00:17:48,801
johon Taha ja hänen
korvaamaton päähine on haudattu.
338
00:17:48,836 --> 00:17:51,100
No, jos tämä olisi
aito, sinun olisi
339
00:17:51,135 --> 00:17:56,413
silti löydettävä
kokonainen kaupunki
340
00:17:56,448 --> 00:17:59,581
jota kukaan ei ole löytänyt.
341
00:17:59,616 --> 00:18:01,484
Löysin sen.
342
00:18:01,519 --> 00:18:04,784
Pienellä, unohdetulla saarella
Atlantilla nimeltä Isla Hundida.
343
00:18:04,819 --> 00:18:08,359
Mitä en ole löytänyt, on
Kalamanin viimeinen leposija.
344
00:18:08,394 --> 00:18:12,627
Tämä pergamentin pala on ainoa
vihje, jonka löysimme raunioiden joukosta.
345
00:18:12,662 --> 00:18:15,630
Tarvitsen jonkun, joka
osaa tulkita nämä symbolit.
346
00:18:16,369 --> 00:18:17,830
Tarvitsen sinua.
347
00:18:18,998 --> 00:18:20,635
No... Neiti Sage,
et varmastikaan
348
00:18:20,670 --> 00:18:24,210
halua tarinasi päättyvän näin.
349
00:18:24,245 --> 00:18:26,839
Huono tuuri murskasi meidän
molempien unelmamme,
350
00:18:26,874 --> 00:18:29,314
tai minun tapauksessani
persettä suuteleva pikkuveli,
351
00:18:29,349 --> 00:18:32,350
mutta tämä on tilaisuutemme
näyttää ne kaikki.
352
00:18:32,385 --> 00:18:34,187
Tule kanssani... saarelle.
353
00:18:34,222 --> 00:18:39,291
Käännä nämä symbolit ja auta
minua löytämään Tulikruunu.
354
00:18:39,326 --> 00:18:41,854
Voit sanella hintasi.
355
00:18:44,595 --> 00:18:47,167
Minun täytyy kunnioittavasti kieltäytyä.
356
00:18:52,240 --> 00:18:53,272
No...
357
00:18:55,243 --> 00:18:56,902
En voi sanoa,
etten olisi pettynyt.
358
00:18:57,872 --> 00:19:00,213
Mutta ymmärrän
miltä sinusta tuntuu.
359
00:19:03,845 --> 00:19:05,845
Annatko meidän edes tarjota kyydin?
360
00:19:05,880 --> 00:19:09,783
Voi ei, kiitos. Soitan
oman auton ja aion vain...
361
00:19:31,741 --> 00:19:35,545
En usko, että kuuntelet minua.
Tämä on kiireellistä, ja me...
362
00:19:35,580 --> 00:19:38,383
Okei, poliisi siis sanoo, että he
laittoivat etsintäkuulutuksen...
363
00:19:38,418 --> 00:19:40,286
Etsintäkuulutus. ...maastoautosta,
364
00:19:40,321 --> 00:19:42,717
ja siellä on tämä 24 tunnin
sääntö... Miksi on olemassa sääntö?
365
00:19:42,752 --> 00:19:45,115
...ja he eivät tee mitään
ennen kuin... Entä FBI tai CIA?
366
00:19:45,150 --> 00:19:47,216
- He käskivät soittaa poliisille.
- Olen varma, että Loretta voi hyvin.
367
00:19:47,251 --> 00:19:49,856
Kun olin yliopistossa,
ystäväni Nicki katosi.
368
00:19:49,891 --> 00:19:51,528
Kaikki olivat aivan sekaisin.
369
00:19:51,563 --> 00:19:54,058
Mutta sitten hän
oli vain autossaan.
370
00:19:54,093 --> 00:19:57,402
Hän oli kuollut, mutta löysimme hänet.
Hän ei ollut kadoksissa.
371
00:19:57,437 --> 00:20:01,736
Entä... Ehkä voisimme saada
yksityisetsivän
372
00:20:01,771 --> 00:20:04,541
tai, kuten tiedät,
yksityisen turvallisuus tai--
373
00:20:04,576 --> 00:20:06,543
Entä poimintaryhmä,
kuten elokuva?
374
00:20:06,578 --> 00:20:09,040
Joo! Mutta kuka sen tekee?
Entinen armeija, eikö niin?
375
00:20:09,075 --> 00:20:11,647
Todellakin. Luulen, että minulla
on joku, joka voisi auttaa meitä.
376
00:20:11,682 --> 00:20:14,749
-Vai niin.
- Tein tämän meditaatioretriitin,
377
00:20:14,784 --> 00:20:16,949
ja siellä oli tämä valmentaja.
378
00:20:16,984 --> 00:20:18,489
Sinun pitäisi nähdä
tämän tyypin meditoimassa.
379
00:20:18,524 --> 00:20:20,117
Mutta hän on entinen Navy SEAL.
380
00:20:20,152 --> 00:20:23,692
Hän-- Hän on erikoisopettaja.
Mikä hänen nimensä oli?
381
00:20:24,464 --> 00:20:25,793
Joo. Jack Trainer.
382
00:20:25,828 --> 00:20:27,663
Hän on siis valmentaja
nimeltä Jack Trainer?
383
00:20:27,698 --> 00:20:29,797
Näin minulla on kaikki
puhelimessani. Katso "Janice äiti".
384
00:20:29,832 --> 00:20:31,469
"Larry Doorknob."
"Stacy Butt Stuff."
385
00:20:31,504 --> 00:20:34,263
Katso, tätä tämä kaveri
tekee. Hän löytää ihmisiä.
386
00:20:34,298 --> 00:20:36,507
Jos joku voi auttaa
meitä, se on hän.
387
00:20:43,549 --> 00:20:46,077
Jack Trainer. Joten hänen
nimensä on itse asiassa Jack Trainer.
388
00:20:46,112 --> 00:20:49,784
Hei, tämä on Alan elokuvasta
"Touching Your Inner Self".
389
00:20:51,359 --> 00:20:53,249
Meditaatioretriitti?
390
00:20:55,022 --> 00:20:58,122
Joka tapauksessa,
okei. Ystävämme Loretta
391
00:20:58,157 --> 00:20:59,596
on kidnapattu, eikä
kukaan auta meitä.
392
00:20:59,631 --> 00:21:01,092
Kuinka kauan hän on ollut kateissa?
393
00:21:01,127 --> 00:21:02,599
Ehkä nyt kaksi tuntia.
394
00:21:02,634 --> 00:21:03,996
Kuka tuo on?
395
00:21:04,031 --> 00:21:08,198
- Tämä on B-- Tämä on Beth.
- Olen Beth.
396
00:21:08,233 --> 00:21:10,640
Ja Allison on myös päällä, sir.
397
00:21:10,675 --> 00:21:13,005
Oliko hänellä
Wi-Fi-yhteensopivia laitteita?
398
00:21:13,040 --> 00:21:16,008
- Hänellä on puhelin, eikö?
- Ei, minulla on hänen puhelin.
399
00:21:16,043 --> 00:21:18,879
Vai niin! Hänellä on älykello.
Se repi peruukini pois.
400
00:21:18,914 --> 00:21:21,717
Mikä se skenaario oli?
Unohda koko juttu. Avaa puhelin.
401
00:21:21,752 --> 00:21:23,312
Siirry älykellosovellukseen.
Selvä.
402
00:21:23,347 --> 00:21:25,820
Napsauta sitten "Find My Smartwatch".
403
00:21:25,855 --> 00:21:28,856
Todella hyvä.
Siksi soitimme.
404
00:21:28,891 --> 00:21:31,529
"Ennakoi vaikea
hallitsemalla helppoa."
405
00:21:31,564 --> 00:21:35,060
Onko se Oprah vai Deepak?
L
aozi Tao-te Chingistä.
406
00:21:35,095 --> 00:21:36,468
Herranjumala.
407
00:21:36,503 --> 00:21:38,404
Se on Atlantilla.
408
00:21:38,439 --> 00:21:40,802
Onko hän lentokoneessa?
Kuinka voit kertoa sen?
409
00:21:40,837 --> 00:21:43,134
Koska hän ei osaa
uida niin nopeasti.
410
00:21:43,169 --> 00:21:44,806
Ei kuulosta lunnasskenaariolta.
411
00:21:44,841 --> 00:21:47,479
Arvelen olevan veriurheilua,
Hunger Games
-tyyppistä tilannetta.
412
00:21:47,514 --> 00:21:50,383
Mahdollisesti jokin kokaiinia polttoaineena
käyttävän pimeän verkon raivausmetsästys.
413
00:21:50,418 --> 00:21:52,550
Varsinaista klovnipaskaa.
Meidän on edettävä nopeasti.
414
00:21:52,585 --> 00:21:55,586
- Kuinka me maksamme sinulle?
-
Kryptovaluutta. Cash App.
415
00:21:55,621 --> 00:21:59,018
Saan hänet takaisin 48 tunnin kuluessa
tai seuraava pelastus on ilmainen.
416
00:21:59,053 --> 00:22:00,525
Kuinka moni tarvitsee
seuraavan pelastuksen?
417
00:22:00,560 --> 00:22:02,252
Enemmän kuin uskotkaan.
418
00:22:02,287 --> 00:22:04,188
-Tarvitsen sen puhelimen.
-Tuon sen sinulle.
419
00:22:04,223 --> 00:22:07,026
Kerro minulle, minne hän laskeutuu.
Tapaan sinut siellä, Alan.
420
00:22:21,746 --> 00:22:22,811
Hei.
421
00:22:27,554 --> 00:22:28,784
Missä minä olen?
422
00:22:28,819 --> 00:22:30,918
Olet koneessani.
423
00:22:30,953 --> 00:22:32,282
Se on hieno, eikös?
424
00:22:32,317 --> 00:22:34,218
Istuimet on valmistettu
Mama Lama -nahasta.
425
00:22:34,253 --> 00:22:37,254
No, poistun koneestasi.
426
00:22:37,289 --> 00:22:38,860
Irrota minut!
427
00:22:38,895 --> 00:22:40,323
Se on turvavyösi.
428
00:22:41,062 --> 00:22:43,029
Kloroformoitko minut?
429
00:22:43,064 --> 00:22:45,196
Ihmiset todella tekevät niin?
430
00:22:47,772 --> 00:22:50,135
Tiedätkö, se on
klassikko syystä.
431
00:22:50,907 --> 00:22:52,368
Kehoni tuntuu humalaiselta.
432
00:22:52,403 --> 00:22:54,370
Se kuluu hetkessä pois.
Olen pahoillani.
433
00:22:54,405 --> 00:22:56,713
En vain malttanut
odottaa, että muutat mielesi.
434
00:22:56,748 --> 00:22:59,375
Lopeta hyytelön leikkiminen.
Aika ei ole meidän puolellamme.
435
00:22:59,410 --> 00:23:02,147
Katsos, tulivuori,
jota kaivamme, on
436
00:23:02,182 --> 00:23:04,248
kehittänyt pahan
ruoansulatushäiriön.
437
00:23:04,283 --> 00:23:06,217
Olen melko huolissani siitä,
että kun se puhaltaa, kaikki,
438
00:23:06,252 --> 00:23:08,417
mikä on jäljellä Kadonneesta
kaupungista, tuhoutuu.
439
00:23:08,452 --> 00:23:10,419
Herranjumala.
Jalkani eivät toimi.
440
00:23:10,454 --> 00:23:15,897
Joten tämä on viimeinen mahdollisuutemme
löytää sekä hauta että kruunu.
441
00:23:15,932 --> 00:23:18,064
Voi luoja. Vai niin!
442
00:23:18,099 --> 00:23:20,506
Älä huoli.
Se on vasta viimeinen laskeutumisemme.
443
00:23:20,541 --> 00:23:26,336
Mutta se on elämäsi
suurimman seikkailun alku.
444
00:24:35,077 --> 00:24:36,945
Tervetuloa Lost Cityyn.
445
00:24:46,726 --> 00:24:48,319
Kuinka löysit sen?
446
00:24:48,354 --> 00:24:50,662
Eli kaupunki
rakennettiin laavakupolille.
447
00:24:50,697 --> 00:24:53,390
Tulivuoren
aktivoituessa kupoli täyttyi
448
00:24:53,425 --> 00:24:55,997
laavalla ja upotetut
esineet nousivat pintaan.
449
00:24:56,032 --> 00:24:57,999
D paljasti itsensä.
450
00:24:58,034 --> 00:25:01,365
-Koko kaupunki?
-Ei ei. Vain kärki.
451
00:25:01,400 --> 00:25:04,533
Heti kun kuulin huhuja
raunioista, lensin yli ja ostin paikan.
452
00:25:04,568 --> 00:25:08,009
- Tyämaan? - Ei saaren.
Eteläisen puoliskon.
453
00:25:08,044 --> 00:25:10,341
Sain paljon, koska
täällä laava virtaa.
454
00:25:10,376 --> 00:25:12,442
Olemme kaivaneet nyt vuoden.
455
00:25:13,753 --> 00:25:16,281
Romanssikirjailijaa ei
siepata ensimmäisenä päivänä.
456
00:25:16,316 --> 00:25:18,448
Ah, kyllä, kuten sanonta kuuluu.
457
00:25:18,483 --> 00:25:21,627
Rafi ei pidä siitä.
Vai mitä, Rafi?
458
00:25:21,662 --> 00:25:24,960
Hän sanoo, ettemme
kunnioita hänen perintöään.
459
00:25:24,995 --> 00:25:28,194
Mutta ei paljon muita työvaihtoehtoja
saarella, onko olemassa, Rafi?
460
00:25:28,229 --> 00:25:30,097
Kerjäläiset eivät voi olla valittajia.
461
00:25:40,109 --> 00:25:41,977
Ei enää herkkuja,
uskoisin.
462
00:25:42,012 --> 00:25:44,243
Ole kiltti.
En ole hirviö.
463
00:25:44,278 --> 00:25:45,849
Mitä ikinä tarvitsetkin, huuda vain.
464
00:25:47,688 --> 00:25:52,350
Jätä toinen käsi vapaaksi.
Hänellä on käännöstyötä.
465
00:25:53,617 --> 00:25:54,990
Ja sitten mitä?
466
00:25:55,025 --> 00:25:57,663
Loretta, toivon
todella, että kokeilisit ja
467
00:25:57,698 --> 00:25:59,962
katsoisit kuinka jännittävä
tilaisuus tämä on meille.
468
00:25:59,997 --> 00:26:03,768
Uskon, että tämä teksti
kuvaa haudan tarkkaa sijaintia.
469
00:26:03,803 --> 00:26:06,199
Se on logografinen järjestelmä.
470
00:26:07,136 --> 00:26:09,939
Kuten nuolenpääkirjoitus tai hieroglyfit.
471
00:26:09,974 --> 00:26:13,602
Jos sinulla on muita asiakirjoja,
joita voin mahdollisesti verrata...
472
00:26:13,637 --> 00:26:15,076
Joo, ei onnea.
473
00:26:15,111 --> 00:26:17,947
Löysimme naarmuja läheisestä
474
00:26:17,982 --> 00:26:18,948
vesiputouksesta,
mutta se oli turhaa.
475
00:26:18,983 --> 00:26:20,752
Vain kuvia naisista.
476
00:26:20,787 --> 00:26:25,416
Katsos, minäkin toivoisin, että
rakas vanha kuollut arkeologi
477
00:26:25,451 --> 00:26:28,188
miehesi olisi täällä auttamassa,
mutta hän ei ole, joten
478
00:26:28,223 --> 00:26:31,158
aika loistaa, Loretta,
seksikirjojen kirjoittaja.
479
00:26:32,656 --> 00:26:34,326
He tulevat hakemaan minua.
480
00:26:34,966 --> 00:26:36,801
Kuka tarkalleen?
481
00:26:36,836 --> 00:26:38,594
Sinun-- Monet kissasi?
482
00:26:38,629 --> 00:26:40,365
Voi, minulla ei ole kissoja.
483
00:26:41,071 --> 00:26:42,972
Jotenkin vielä surullisempaa.
484
00:26:43,007 --> 00:26:46,041
Minulla on hamsteri, kusipää!
485
00:26:46,076 --> 00:26:47,977
Onko sinulla hamsterin kusipää?
486
00:26:48,012 --> 00:26:51,816
Ei, siellä oli... välissä
oli pilkku... Unohda se.
487
00:26:51,851 --> 00:26:54,885
Lyön vetoa, että veljesi ei
koskaan tarvinnut siepata ketään!
488
00:27:45,806 --> 00:27:47,399
Mukava nähdä sinua, mies.
489
00:27:47,434 --> 00:27:48,972
- Puhelin.
- Aivan.
490
00:28:00,986 --> 00:28:02,381
Mitä?
491
00:28:02,416 --> 00:28:05,021
Joo, ajattelin, että voisin
492
00:28:05,056 --> 00:28:06,616
ehkä vain tulla mukaasi.
493
00:28:06,651 --> 00:28:08,684
- Miksi?
- Auttamaan.
494
00:28:08,719 --> 00:28:12,765
Tiedän elvytyksen. Tiedän
kevyen karaten. CrossFit sertifioitu.
495
00:28:12,800 --> 00:28:14,228
Okei, okei, kuuntele, kuuntele!
496
00:28:15,264 --> 00:28:16,967
Minä vain-- Se on minun syytäni.
497
00:28:17,002 --> 00:28:19,431
Ei sieppaus tai muu, mutta sanoin
498
00:28:19,466 --> 00:28:22,434
hänelle todella ilkeitä
asioita, ja kadun sitä.
499
00:28:22,469 --> 00:28:24,106
ja minun on vain
otettava se takaisin.
500
00:28:24,141 --> 00:28:25,404
Kutsuin häntä ihmismuumioksi.
501
00:28:26,814 --> 00:28:28,110
Muumiot ovat ihmisiä.
502
00:28:28,915 --> 00:28:31,476
Tiedän sen nyt, kyllä.
503
00:28:31,511 --> 00:28:34,479
Se on totta.
504
00:28:34,514 --> 00:28:35,613
Ole kiltti.
505
00:28:37,088 --> 00:28:39,484
Selvä, Alan, en voi
olla vastuussa sinusta.
506
00:28:40,454 --> 00:28:41,750
Okei. Joo.
507
00:28:41,785 --> 00:28:44,621
- Sinun täytyy pysyä autossa.
- Joo.
508
00:28:44,656 --> 00:28:46,898
- Autossa.
- Autossa.
509
00:28:46,933 --> 00:28:49,329
- Koko ajan.
- Koko ajan?
510
00:28:49,364 --> 00:28:50,759
Koko ajan.
511
00:28:50,794 --> 00:28:51,837
512
00:28:53,797 --> 00:28:54,840
Joo!
513
00:29:01,981 --> 00:29:03,211
Tämä on minun.
514
00:29:04,313 --> 00:29:06,742
Todella? Tätäkö
SEAL-tiimit käyttävät?
515
00:29:06,777 --> 00:29:09,448
"Vain tyhmä valitsee
hevosen värin perusteella."
516
00:29:09,483 --> 00:29:12,319
Oikein, oikein.
Tao-te Ching?
517
00:29:12,354 --> 00:29:15,322
Ei, se oli kyltissä tuolla
vuokra-asunnossa.
518
00:29:23,970 --> 00:29:25,002
Kiitos.
519
00:29:58,037 --> 00:29:59,366
Mitä? Mitä?
520
00:30:01,865 --> 00:30:03,975
Toivoin kutsuvani sinut
aamiaiselle, mutta näyttää
521
00:30:04,010 --> 00:30:06,373
siltä, ​​että sinulla on
vielä työtä tehtävänä.
522
00:30:07,574 --> 00:30:09,376
Odota, odota, odota.
523
00:30:09,411 --> 00:30:10,916
Odota. Odota, odota, odota.
524
00:30:10,951 --> 00:30:13,050
Uskon tämän sanovan
525
00:30:13,085 --> 00:30:15,184
"lepää" tai "lepää".
526
00:30:15,219 --> 00:30:18,385
Niin se olisi: "Kalaman
ja hänen aarrensa..."
527
00:30:18,420 --> 00:30:22,895
Ja sitten puuttuu joitain
palasia, ja sitten "lepää", "lepää"
528
00:30:22,930 --> 00:30:25,964
ja jotain
"kyyneleistä", joten...
529
00:30:27,968 --> 00:30:29,066
Lepää missä?
530
00:30:29,101 --> 00:30:30,430
Hmm? Vai niin!
531
00:30:30,465 --> 00:30:33,268
Ei sanonut. Se ei kerro.
532
00:30:34,601 --> 00:30:37,701
Neiti Sage, sinun
on parannettava.
533
00:30:37,736 --> 00:30:41,210
Seuraavalla kerralla ehkä älä
sieppaa romanssikirjailijaa, hmm?
534
00:30:41,245 --> 00:30:43,575
Voi luoja, tämän ei
pitäisi olla näin vaikeaa!
535
00:30:43,610 --> 00:30:45,610
Se ei ole jonkun köyhän hauta,
jota etsimme.
536
00:30:45,645 --> 00:30:48,085
Se on muistomerkki suurelle miehelle!
537
00:30:48,120 --> 00:30:50,120
Kuningas Kalaman oli
kunnianhimoinen, hän oli voimakas, hän
538
00:30:50,155 --> 00:30:52,584
oli ensimmäinen mies, joka
rakensi kaupungin Atlantille.
539
00:30:52,619 --> 00:30:55,290
Hänen alaistensa katseet
olisivat kääntyneet häneen.
540
00:30:55,325 --> 00:30:58,623
Hänellä olisi ollut pyramidi,
541
00:30:58,658 --> 00:31:00,724
zikguraatti, torni
tulenkruunuaan varten.
542
00:31:00,759 --> 00:31:03,793
Minun tarvitsee vain
tietää, missä se on.
543
00:31:03,828 --> 00:31:06,939
En tiedä muistatko, mutta
sanoit vain, että käännä se.
544
00:31:06,974 --> 00:31:08,908
Käänsin sen.
545
00:31:09,900 --> 00:31:11,438
Käännä se uudelleen.
546
00:31:17,413 --> 00:31:20,315
Eräänä päivänä nauramme tälle.
547
00:31:20,350 --> 00:31:22,317
Sellainen seikkailu meillä on.
548
00:31:25,652 --> 00:31:29,852
Minun pitäisi tulla kanssasi, vain
varmistuksen ja mahtavuuden vuoksi.
549
00:31:30,822 --> 00:31:32,723
Tämä on aika mahtavaa.
550
00:31:32,758 --> 00:31:35,330
Sinulla on luonto, radio.
551
00:31:36,696 --> 00:31:40,137
Kyllä, olet oikeassa, mutta
minulle on erittäin, erittäin
552
00:31:40,172 --> 00:31:42,106
tärkeää, että hän tietää,
että tulin pelastamaan hänet.
553
00:31:42,141 --> 00:31:43,800
Miksi? Pidätkö tästä naisesta?
554
00:31:44,968 --> 00:31:47,342
Ei, toin vain
välipaloja ja muuta.
555
00:31:47,377 --> 00:31:49,674
Ja hän on hieman ärtynyt,
kun hänellä on nälkä.
556
00:31:49,709 --> 00:31:53,117
Verenpaine laskee. Ja ymmärrän sen, koska
olen viisi ateriaa päivässä syövä kaveri.
557
00:31:53,152 --> 00:31:55,680
Oletko muuten keto?
Näytät ketoilijalta.
558
00:31:55,715 --> 00:31:57,649
Ei. Ei. Joo.
559
00:31:57,684 --> 00:31:59,453
Et tarvitse sitä.
560
00:31:59,488 --> 00:32:01,158
Mikä se on?
561
00:32:01,193 --> 00:32:04,788
Haluan vain hänen ajattelevan
minua enemmän kuin kansimallina.
562
00:32:04,823 --> 00:32:09,199
Mutta, Alan, olet paljon
enemmän. Olet minun vahtini.
563
00:32:09,234 --> 00:32:12,532
Okei, voinko ainakin
tehdä sen osan, jossa laitan
564
00:32:12,567 --> 00:32:16,041
hänet autoon ja sanon vain
"Shh. Olet nyt turvassa"?
565
00:32:17,374 --> 00:32:19,473
Toki mestari.
Hän rakastaa sitä.
566
00:32:19,508 --> 00:32:21,442
Ai, oletko jo menossa?
Aiotko aloittaa?
567
00:32:21,477 --> 00:32:23,741
Aloitatko tehtävän nyt? Okei.
568
00:32:48,031 --> 00:32:50,042
569
00:32:59,251 --> 00:33:00,910
Nuku vaan.
570
00:33:29,644 --> 00:33:30,907
- Alan.
- Mitä?
571
00:33:30,942 --> 00:33:32,744
Tämä on luottamusrike, Alan.
572
00:33:32,779 --> 00:33:34,548
Voin auttaa. Anna minun auttaa.
573
00:33:37,718 --> 00:33:40,059
Pysy lähellä. Pysy elossa.
574
00:33:45,132 --> 00:33:46,164
Hei.
575
00:33:51,402 --> 00:33:53,105
Nuku pois.
576
00:33:55,472 --> 00:33:59,078
Sain hänen päänsä. Mitä teen hänen
päänsä kanssa? Minä vain panen hänet alas.
577
00:34:05,482 --> 00:34:06,514
Ei.
578
00:34:07,154 --> 00:34:08,549
Hei, hei, ei!
579
00:34:08,584 --> 00:34:09,715
Ei ei ei!
580
00:34:17,296 --> 00:34:19,164
Ooh, joo! Oho.
581
00:34:19,199 --> 00:34:20,264
Oho.
582
00:34:20,299 --> 00:34:22,057
Ryhmätyötä kyllä!
583
00:34:22,092 --> 00:34:25,335
Suuri yritys, Alan,
mutta mies oli jo tajuton.
584
00:34:25,370 --> 00:34:26,996
Olin jo latautunut.
585
00:34:28,131 --> 00:34:30,637
Älä vain tee sitä, kun olen...
586
00:34:33,708 --> 00:34:35,037
Moi.
587
00:34:37,349 --> 00:34:39,008
-Vai niin!
588
00:34:40,352 --> 00:34:41,879
Sinun seitsemälläsi!
589
00:34:46,820 --> 00:34:47,885
Vai niin!
590
00:34:52,859 --> 00:34:54,925
Valmentaja, hän ei nuku!
591
00:34:54,960 --> 00:34:56,861
Pysy -- Pysy alhaalla. Pysy matalana.
592
00:34:59,668 --> 00:35:02,174
- Sinulla sujuu hyvin.
- Kiitos.
593
00:35:02,209 --> 00:35:04,000
Minne olet menossa?
594
00:35:06,807 --> 00:35:09,313
Mitä?
595
00:35:11,812 --> 00:35:13,152
Loretta Sage?
596
00:35:13,748 --> 00:35:14,813
Joo.
597
00:35:14,848 --> 00:35:16,485
Saan sinut pois täältä.
598
00:35:17,719 --> 00:35:20,555
Miksi olet niin komea?
Isäni oli säämies.
599
00:35:22,823 --> 00:35:23,888
A-Alan?
600
00:35:23,923 --> 00:35:26,055
Joo. Mitä teet täällä?
601
00:35:26,090 --> 00:35:28,992
-Uh, riippumatta siitä, olen täällä pelastamassa sinut.
-Tuo ei ole...
602
00:35:29,027 --> 00:35:31,093
- Luulen, että hän tarkoitti "huolimatta".
- Joo.
603
00:35:32,833 --> 00:35:36,868
Tarvitseeko hän pelastamista siellä,
valmentaja? Minusta hän voi hyvin siellä.
604
00:35:36,903 --> 00:35:39,706
Ei, ei, jätä se. Älä ota heidän
tavaroitaan. He tulevat peräämme.
605
00:35:42,513 --> 00:35:44,249
Alan, miksi teet noin?
606
00:35:44,284 --> 00:35:46,350
Miksi jatkat sitä?
Tämä oli hallinnassani.
607
00:35:46,385 --> 00:35:48,880
Se on vaan ilkeää.
Se on tarpeetonta.
608
00:35:48,915 --> 00:35:50,915
Olen pahoillani.
Halusin vain saada yhden sisään.
609
00:35:50,950 --> 00:35:53,918
- Anteeksi. Olisiko mahdollista irrottaa minut tuolista?
- Ei ole aikaa.
610
00:35:53,953 --> 00:35:56,261
-Ei aikaa?
On ollut niin paljon keskustelua.
611
00:35:56,296 --> 00:35:57,757
Meidän pitäisi ehdottomasti mennä.
612
00:35:57,792 --> 00:35:59,693
Mennään! Mennään!
613
00:36:25,215 --> 00:36:26,456
Miksi asiat räjähtävät?
614
00:36:33,993 --> 00:36:35,058
Sain--
615
00:36:36,831 --> 00:36:37,896
Okei.
616
00:36:38,767 --> 00:36:40,195
Shh...
617
00:36:40,230 --> 00:36:42,197
Shh Olet nyt turvassa.
618
00:36:42,232 --> 00:36:43,473
sinä olet...
619
00:36:43,508 --> 00:36:45,772
Miten-- Kuinka olet niin rauhallinen?
620
00:36:45,807 --> 00:36:48,170
- Se oli minun... Se oli
minun repliikkini. - Tässä.
621
00:36:50,350 --> 00:36:52,284
Mitä? Onko se Reiki?
622
00:36:52,319 --> 00:36:54,979
- Parannatko minut?
- Luulen niin.
623
00:36:55,014 --> 00:36:58,290
- Ah.
- Kuten Laozi sanoo: "Mielelle, joka on paikallaan..."
624
00:36:58,325 --> 00:37:01,326
- "...koko universumi antautuu."
- Hei, joo, tiedän muutaman...
625
00:37:01,361 --> 00:37:03,988
Tiedän joitain lainauksia, jotka
voisivat olla hyviä tähän hetkeen.
626
00:37:04,023 --> 00:37:05,693
In omnia paratus.
627
00:37:06,795 --> 00:37:08,927
"Valmiina kaikkeen."
628
00:37:08,962 --> 00:37:11,633
Ehkä meidän ei pitäisi vain
tuijottaa rakastavasti toisiamme
629
00:37:11,668 --> 00:37:14,801
silmiin, niin kuin rakastuisit,
kuin minä en olisi täällä.
630
00:37:15,375 --> 00:37:16,506
Kuka sinä olet?
631
00:37:16,541 --> 00:37:19,509
Mies vain yrittää tehdä työtään.
632
00:37:19,544 --> 00:37:22,105
Ja juuri nyt tehtävänä on
saada tämä ihana nainen...
633
00:37:22,877 --> 00:37:24,613
Vai niin! Vai niin.
634
00:37:24,648 --> 00:37:26,285
Voi luoja. Okei.
635
00:37:27,717 --> 00:37:29,783
-Ei. Mitä tapahtuu?
636
00:37:33,316 --> 00:37:35,426
Okei. Mitä me teemme?
637
00:37:35,461 --> 00:37:37,659
Meidän täytyy tehdä-- En näe.
638
00:37:37,694 --> 00:37:39,089
En pidä siitä!
639
00:37:39,124 --> 00:37:40,794
Tässä. Tässä!
640
00:37:40,829 --> 00:37:43,159
- Miksi heittäisit aseen?
-Vakavasti?
641
00:37:44,833 --> 00:37:47,504
Nosta minut tuolista.
En voi. Meillä ei ole aikaa.
642
00:37:51,070 --> 00:37:53,268
Pitää puristaa! Sinun
täytyy tehdä Kegel tai jotain!
643
00:37:53,303 --> 00:37:55,644
-Kegel se!
- Mikä Kegel mielestäsi on?
644
00:37:55,679 --> 00:37:58,141
En ole siinä, en sisällä!
Ei vieläkään mukana!
645
00:37:58,176 --> 00:38:00,517
- Sinun täytyy mennä sisään enemmän.
-Lopettaa. Lopettaa. Lopeta!
646
00:38:00,552 --> 00:38:02,849
Voi, oi, oi!
647
00:38:02,884 --> 00:38:06,182
Voi luoja. Autoon, autoon!
Käynnistä auto! Käynnistä auto!
648
00:38:06,217 --> 00:38:07,689
-Mene mene.
- Liikuta jalkaasi.
649
00:38:07,724 --> 00:38:09,889
Kumpi? Molemmat heistä!
Siirrä ne!
650
00:38:13,829 --> 00:38:15,862
Eteenpäin, eteenpäin!
Okei. Okei.
651
00:38:15,897 --> 00:38:20,064
-Olen menossa! Olen menossa! Okei!
-Ajaa!
652
00:38:21,441 --> 00:38:24,772
Shh Olet nyt turvassa. Shh
653
00:38:26,578 --> 00:38:28,138
Au.
654
00:38:28,173 --> 00:38:30,206
- Shh. Olet nyt turvassa.
- Ei, en ole. Ei turvallista.
655
00:38:30,241 --> 00:38:32,241
Voi ei, vuodanko verta?
656
00:38:32,276 --> 00:38:35,178
- En usko, että se on sinun.
-Voi ei, se on paljon verta.
657
00:38:36,522 --> 00:38:38,390
Juustoa ja riisiä!
658
00:38:38,425 --> 00:38:40,084
- Ovatko ne hänen aivonsa?
- Mitä?
659
00:38:40,119 --> 00:38:42,185
Luulen, että hänen
aivonsa ovat kasvoillani!
660
00:38:42,220 --> 00:38:45,859
Hänen aivonsa ovat ehdottomasti
suussani. Voin maistaa hänen ajatuksiaan!
661
00:38:45,894 --> 00:38:47,223
Keskity tielle.
662
00:38:47,258 --> 00:38:49,533
Hän vain piti ihmisten
kouluttamisesta. Kouluttaja.
663
00:38:49,568 --> 00:38:52,503
-Mistä sinä puhut?
- Hän rakasti minua.
664
00:38:52,538 --> 00:38:55,099
Voitko kallistaa
autoa vasemmalle?
665
00:38:55,134 --> 00:38:58,839
Ota se pois.
Ota se pois. Voi luoja.
666
00:38:58,874 --> 00:38:59,972
Varo!
667
00:39:04,242 --> 00:39:07,210
Vai niin! Vai niin! Vai niin!
668
00:39:09,456 --> 00:39:11,148
Ai, näitkö...
669
00:39:14,120 --> 00:39:15,152
Ei.
670
00:39:20,665 --> 00:39:21,829
671
00:39:23,393 --> 00:39:25,569
Voi ei. Voi ei.
672
00:39:26,231 --> 00:39:27,604
Voi ei.
673
00:39:36,109 --> 00:39:37,515
Voi ei.
674
00:39:38,342 --> 00:39:40,452
Alan?
675
00:39:40,487 --> 00:39:44,115
Voi pyhä joulu. Oletko kunnossa?
Oletko kunnossa?
676
00:39:44,150 --> 00:39:46,117
Luuletko saavasi
minut pois täältä?
677
00:39:46,152 --> 00:39:47,921
Joo. Okei.
678
00:39:47,956 --> 00:39:50,924
- Lensit juuri ulos autosta.
- Niin tein. Todellakin.
679
00:39:50,959 --> 00:39:52,596
Okei. Minä sain sinut.
Minä sain sinut.
680
00:39:52,631 --> 00:39:55,060
Voitko saada minut pois tuolista?
Irrota minut tuolista.
681
00:39:55,095 --> 00:39:56,666
Olet oikeassa.
Olet oikeassa. Olet oikeassa.
682
00:39:58,296 --> 00:40:00,164
Onko se... Onko
se kynsiviila? Joo.
683
00:40:00,199 --> 00:40:01,638
Voitko vain repiä sen?
Se toimii.
684
00:40:01,673 --> 00:40:03,574
Ja ehkä seuraavan kerran,
kun heitän aseen sinua kohti,
685
00:40:03,609 --> 00:40:05,774
voit saada sen kiinni
sen sijaan, että väistät.
686
00:40:05,809 --> 00:40:08,942
Entä kun seuraavan kerran heität aseen
minua kohti, sanot "Hei, Alan, ota kiinni"?
687
00:40:08,977 --> 00:40:10,911
Ehkä sitten teet sen
ennen kuin heität sen?
688
00:40:10,946 --> 00:40:13,177
No, "täällä" on
synonyymi sanalle "saalis".
689
00:40:13,212 --> 00:40:14,750
Ei, "täällä" ei ole
kanelia sanalle "saalis".
690
00:40:14,785 --> 00:40:16,950
Puhekielellä niin kyllä.
691
00:40:16,985 --> 00:40:19,183
Sanot: "Tässä", heitän
sinulle collegepaidan.
692
00:40:19,218 --> 00:40:21,317
Sanot: "Tässä",
heitän sinulle kynän.
693
00:40:21,352 --> 00:40:24,496
Entä vain: "Hei! Catch! Gun!"
694
00:40:24,531 --> 00:40:27,664
Kaiken mitä haluat heittää, saan
sen kiinni, koska sanoit: "Kiinni."
695
00:40:27,699 --> 00:40:29,501
Ja saan sen kiinni,
koska sanoit sen.
696
00:40:29,536 --> 00:40:31,932
Se on myös vaihtoehto, ja
silloin meillä olisi ase mukanamme.
697
00:40:31,967 --> 00:40:33,164
Näin on.
698
00:40:33,199 --> 00:40:35,430
Ole varovainen.
Okei, meidän täytyy soittaa...
699
00:40:35,465 --> 00:40:37,333
Ole varovainen.
700
00:40:37,368 --> 00:40:39,874
Meidän täytyy soittaa apua,
mennä lentokentälle ja poistua täältä.
701
00:40:39,909 --> 00:40:41,744
Ja minä ajan. Okei.
702
00:40:44,177 --> 00:40:46,848
Vai niin.
703
00:40:56,662 --> 00:40:59,190
Okei, soita -- soita apua.
704
00:40:59,225 --> 00:41:00,763
Missä puhelimesi on?
705
00:41:04,230 --> 00:41:05,262
Okei.
706
00:41:09,037 --> 00:41:11,576
- Kerro, että sait heidät kiinni.
- Sain blondin.
707
00:41:13,404 --> 00:41:16,306
Voi Loretta.
708
00:41:16,341 --> 00:41:18,748
Mitä ajattelet?
709
00:41:18,783 --> 00:41:21,751
Olet ehkä tappanut yhden heistä, mutta hänen
kumppaninsa on edelleen hänen kanssaan.
710
00:41:21,786 --> 00:41:25,414
Ja hän on selvästi
taitava, korkeasti koulutettu
711
00:41:26,417 --> 00:41:28,021
ja erittäin vaarallinen.
712
00:41:37,967 --> 00:41:42,167
Joten, neiti Sage sanoi
lähtevänsä tapahtumasta,
713
00:41:42,202 --> 00:41:47,073
sitten nousi autoon
ja lähti tapahtumasta?
714
00:41:47,108 --> 00:41:49,680
- Yrititkö soittaa hänelle?
- Hänellä ei ole puhelinta.
715
00:41:49,715 --> 00:41:51,275
Varastettu puhelin.
Ei sanonut niin.
716
00:41:51,310 --> 00:41:53,112
Missä suurennuslasi on?
717
00:41:53,147 --> 00:41:55,444
Kuuntele, voitko
auttaa Nanan kanssa?
718
00:41:55,479 --> 00:41:57,754
En halua hänen kuulevan
Lorettasta, koska se järkyttää häntä.
719
00:41:57,789 --> 00:42:00,757
- Entä Loretta?
-Ei mitään, Nana. Hän lähti juuri matkalle.
720
00:42:00,792 --> 00:42:02,220
Hyvä. Joo.
721
00:42:02,255 --> 00:42:04,959
Sen tytön piti poistua kotoa.
722
00:42:04,994 --> 00:42:09,227
Joten tämä on asia. Loretan puhelinta
ei ole varastettu. Minä otin sen.
723
00:42:09,262 --> 00:42:13,704
Annoin sen Alanille. Alan antoi sen
sitten valmentajalle, Jack Trainerille.
724
00:42:13,739 --> 00:42:15,937
Ja niin löysimme
hänen kellonsa.
725
00:42:15,972 --> 00:42:17,906
- Ja kuka on Alan?
- Dash.
726
00:42:17,941 --> 00:42:20,645
- Mikä se on?
- Hän on sankari kaikissa hänen kirjoissaan.
727
00:42:20,680 --> 00:42:24,044
-Nana. Hei lutka. - Mm-mmm.
728
00:42:24,079 --> 00:42:27,080
Mennään toiseen huoneeseen ja
puhutaan siitä minkä sodan olet elänyt.
729
00:42:27,115 --> 00:42:30,149
Okei. Tule, siitä tulee hauskaa.
Olen pahoillani. Se tulee olemaan hauskaa.
730
00:42:30,184 --> 00:42:32,151
Kuule, Loretta
Sage on kadoksissa.
731
00:42:32,186 --> 00:42:34,582
Kun katsoin hänen älykelloaan,
se sanoi, että hän oli lentänyt
732
00:42:34,617 --> 00:42:36,287
jollekin saarelle, josta en
ollut koskaan kuullutkaan.
733
00:42:36,322 --> 00:42:38,289
Tämä tarkoittaa, että sinun
täytyy tehdä asialle jotain.
734
00:42:38,324 --> 00:42:40,665
Ja jos sinä et voi, minä teen,
ja se ei näytä hyvältä sinulle.
735
00:42:40,700 --> 00:42:43,459
Se on melko varmasti meidän
toimivaltamme ulkopuolella.
736
00:42:43,494 --> 00:42:46,638
- Sinun täytyy soittaa liittovaltion poliisille.
- Okei.
737
00:42:46,673 --> 00:42:49,003
Ja jos menet littovaltion puheille,
kerro minusta hyvää.
738
00:42:49,038 --> 00:42:51,335
- Minusta.
- Meistä.
739
00:42:57,013 --> 00:42:58,441
740
00:43:05,692 --> 00:43:07,857
Mitä aiot tehdä, kasaat
auton takaisin kuntoon?
741
00:43:07,892 --> 00:43:09,958
No... voisimme...
742
00:43:26,042 --> 00:43:28,812
- Missä sanoit puhelimen olevan?
- Matkustajan hansikas.
743
00:43:28,847 --> 00:43:30,638
- Mitä?
- Matkustajan hansikaslokero.
744
00:43:30,673 --> 00:43:31,716
745
00:43:33,082 --> 00:43:34,818
Herranjumala.
746
00:43:34,853 --> 00:43:37,018
Herranjumala. Ei puhelinta, ei autoa.
Me kuolemme niin pois...
747
00:43:37,053 --> 00:43:38,822
Tässä. Mikä tämä on?
748
00:43:38,857 --> 00:43:40,417
Saappaat viidakkoon.
749
00:43:41,486 --> 00:43:43,552
Se ei ole varsinaisesti
vaelluskengät, mutta...
750
00:43:43,587 --> 00:43:46,291
Ajattelin, että jalkasi tappaisivat sinut,
kun olet käyttänyt korkokenkiä näin pitkään.
751
00:43:46,326 --> 00:43:48,326
Se oli parasta mitä voimme tehdä.
Ne ovat Allisonin. Anteeksi.
752
00:43:49,263 --> 00:43:51,461
Vai niin. Okei, kiitos.
753
00:43:51,496 --> 00:43:53,331
Tässä, oi, sain sinulle juustoa.
754
00:43:53,366 --> 00:43:55,234
Herranjumala.
Sinun on pysyttävä nesteytyksessä.
755
00:43:55,269 --> 00:43:57,236
Kiitos paljon. Heillä
ei ollut lasipulloja, joten
756
00:43:57,271 --> 00:43:59,073
pidämme siitä ehdottomasti
kiinni ja kierrätämme.
757
00:44:02,012 --> 00:44:06,718
Okei, meidän on löydettävä
puhelin, soitettava viranomaisille
758
00:44:06,753 --> 00:44:09,721
ja odotettava täällä, kunnes
joku tulee ja pelastaa meidät.
759
00:44:09,756 --> 00:44:13,252
Öh... Tämä... Tämä on pelastus.
760
00:44:13,287 --> 00:44:14,726
Kukaan muu ei ole tulossa.
761
00:44:14,761 --> 00:44:16,827
Olen pahoillani?
Minä olen pelastus.
762
00:44:16,862 --> 00:44:19,654
Alunperin se oli vain minä, sitten
ajattelin, että valmentajan pitäisi tulla.
763
00:44:19,689 --> 00:44:21,656
Voi valmentaja. Lepää rauhassa.
764
00:44:21,691 --> 00:44:26,067
Paras on siis päästä
lentokentälle. Näetkö tämän tien tässä?
765
00:44:26,102 --> 00:44:28,872
Valitse tältä alueelta
oikotie viidakon läpi tielle.
766
00:44:28,907 --> 00:44:30,599
Sanoitko juuri
"oikotie viidakon läpi"?
767
00:44:30,634 --> 00:44:32,403
Joo. Okei, näetkö meidät?
768
00:44:32,438 --> 00:44:34,944
Huh-huh. Sinä et ole Dash,
enkä minä Lovemore. Okei?
769
00:44:34,979 --> 00:44:36,572
Minä olen Loretta ja sinä Alan.
770
00:44:36,607 --> 00:44:39,080
Ja viidakot syövät kaltaisiamme
ihmisiä, okei?
771
00:44:39,115 --> 00:44:42,380
Ja en halua sotkea haalaria. Se on
lainassa. Pysytään siis paikallaan.
772
00:44:42,415 --> 00:44:44,415
Emme vain seiso täällä, okei?
773
00:44:44,450 --> 00:44:46,021
Kuljemme viidakon läpi, menemme
774
00:44:46,056 --> 00:44:48,254
lentokentälle ja
löydämme puhelimen,
775
00:44:48,289 --> 00:44:51,389
- jotta voit saada kakkusi ja mitä haluat.
- "Ja syödä se myös"?
776
00:44:51,424 --> 00:44:53,864
Jos haluat tehdä tämän
kakullasi, hyvä. Mennään.
777
00:44:53,899 --> 00:44:55,899
-Se on ainoa asia, jonka teet kakulle.
-Ei minun.
778
00:44:55,934 --> 00:44:58,264
En tiedä mitä kansasi tekevät,
mutta minun kansani syö sitä.
779
00:44:58,299 --> 00:45:00,695
Voit antaa sen
jollekin lahjaksi.
780
00:45:00,730 --> 00:45:02,873
Nuo ihmiset aikovat
silti syödä kakun.
781
00:45:02,908 --> 00:45:04,732
Kaikki syö kakkua.
782
00:45:04,767 --> 00:45:06,569
Entä ne, joista
ihmiset hyppäävät ulos?
783
00:45:06,604 --> 00:45:09,308
He eivät syö sitä, kun he
ovat siinä. Herranjumala.
784
00:45:35,941 --> 00:45:37,501
Mitä varten he
kidnappasivat sinut?
785
00:45:37,536 --> 00:45:39,470
Onko se jotain outoa
seksijuttua, kuten
Taken?
786
00:45:39,505 --> 00:45:41,274
Voi luoja, kiitos.
787
00:45:41,309 --> 00:45:43,848
Minäkin ajattelin niin, mutta
kaveri on yksi Fairfaxeista.
788
00:45:43,883 --> 00:45:45,982
Beverly? Ei, se vanhempi.
789
00:45:46,017 --> 00:45:49,645
Todella outo, jolla oli vlogi
Montezuman aarteen löytämisestä.
790
00:45:49,680 --> 00:45:52,087
Kaveri, joka oli uutisissa
yrittäessään nostaa
Titanicin?
791
00:45:52,122 --> 00:45:53,957
Kyllä, hän etsii Tulikruunua.
792
00:45:53,992 --> 00:45:57,961
Odota hetki. Niin kun todellisen
Tulikruunun? Kuten se...
793
00:45:57,996 --> 00:46:01,294
Joten ne rauniot olivat-- Ne
olivat D:n kadonnut kaupunki, kyllä.
794
00:46:01,329 --> 00:46:03,626
Mitä? Juksaatko
minua juuri nyt? - Shh
795
00:46:03,661 --> 00:46:05,529
Tämä on kuin kirjasi.
796
00:46:05,564 --> 00:46:08,202
Olemme siis periaatteessa Lovemore
and Dash -seikkailussa juuri nyt?
797
00:46:08,237 --> 00:46:10,336
Mikä tuo on?
798
00:46:10,371 --> 00:46:12,844
Entä jos Fairfax
todella löytää kruunun?
799
00:46:12,879 --> 00:46:14,439
Hän ei tee. Hän ei tee.
800
00:46:16,542 --> 00:46:17,772
Minne me menemme? Ă–h...
801
00:46:17,807 --> 00:46:19,543
802
00:46:22,845 --> 00:46:24,889
Okei, meidän
täytyy mennä veteen.
803
00:46:24,924 --> 00:46:27,155
W-Mitä?
Meidän täytyy mennä jokea pitkin.
804
00:46:27,190 --> 00:46:29,289
Ei, ei, en
todellakaan tee vesijuttuja.
805
00:46:29,324 --> 00:46:31,621
Mitä tarkoitat "tehdä vettä"? En
pyydä sinua lisääntymään sen avulla.
806
00:46:31,656 --> 00:46:34,294
Kehoni ja vesi eivät
todellakaan sovi yhteen.
807
00:46:34,329 --> 00:46:36,659
Miltä sinusta tuntuu kuolemasta?
Voi luoja.
808
00:46:36,694 --> 00:46:38,628
Hei. Voi, vau, vau. Sinä olet kunnossa.
Sinä olet kunnossa.
809
00:46:38,663 --> 00:46:41,532
Minä sain sinut. Hieno. Osaan
uida. Osaan uida. Kiitos paljon.
810
00:46:41,567 --> 00:46:43,732
Minne olet menossa?
Minä ylitän.
811
00:46:43,767 --> 00:46:45,833
Ei, meidän on pysyttävä vedessä.
812
00:46:45,868 --> 00:46:48,308
Tutkin vesieliöistä seurantaa
kirjaani
A Year in the Bush varten
813
00:46:48,343 --> 00:46:50,409
He menettävät jälkemme veteen.
814
00:46:50,444 --> 00:46:53,313
Miksi täällä on lämmintä?
Odota, pissaatko?
815
00:46:53,348 --> 00:46:55,051
Kierrä se vain.
816
00:47:24,049 --> 00:47:25,741
Okei, luulen...
817
00:47:25,776 --> 00:47:27,743
Luulen, että
kadotimme heidät, eikö?
818
00:47:27,778 --> 00:47:30,680
Joo.
Ei se niin paha ollut. Joo.
819
00:47:30,715 --> 00:47:32,583
Okei...
820
00:47:32,618 --> 00:47:35,025
- Älä hätäänny.
- Mitä tarkoitat, älä hätäänny?
821
00:47:35,060 --> 00:47:36,389
- Älä vain panikoi.
- Ei.
822
00:47:36,424 --> 00:47:38,259
Lakkaa sanomasta "paniikki".
Olen nyt paniikissa.
823
00:47:38,294 --> 00:47:39,898
Sinulla on jotain selässäsi.
824
00:47:41,495 --> 00:47:42,593
Ei!
825
00:47:42,628 --> 00:47:44,100
- Lopeta huutaminen.
- Mikä tuo on?
826
00:47:44,135 --> 00:47:45,530
- Mikä tuo on?
- Lopeta huutaminen.
827
00:47:45,565 --> 00:47:46,971
Onko sinulla sellaisia? Ei ei.
828
00:47:47,006 --> 00:47:48,632
Miksi sinulla ei
ole niitä?
829
00:47:48,667 --> 00:47:50,535
Ehkä haalari pelotti
ne. En tiedä.
830
00:47:50,570 --> 00:47:52,273
Ota ne pois. Herranjumala.
831
00:47:52,308 --> 00:47:54,803
Okei. Ei, en voi koskea noihin
veren täyttämiin limapusseihin.
832
00:47:54,838 --> 00:47:56,211
Voitko heittää sen? Juuri nyt.
833
00:47:56,246 --> 00:47:57,773
Ota se. Ota se ja heitä pois.
834
00:47:57,808 --> 00:47:59,775
Ota ja heitä se.
Ota sinä se ja heitä!
835
00:47:59,810 --> 00:48:01,986
Voitko kiertää sen pois?
Ole hyvä ja ota se pois.
836
00:48:02,021 --> 00:48:04,153
En pidä sen koskettamisesta.
Tunnen oloni heikoksi.
837
00:48:04,188 --> 00:48:07,222
- Ne imevät sieluni ulos.
- Selvä. Lopeta, lopeta, lopeta.
838
00:48:08,918 --> 00:48:11,127
Älä anna sitä ääntä.
839
00:48:14,759 --> 00:48:16,231
Kuinka monta niitä on?
840
00:48:16,266 --> 00:48:17,969
Voi, niitä ei ole montaa.
841
00:48:18,004 --> 00:48:19,894
Tuntuu, että niitä on niin paljon.
Mikä sinä olet--
842
00:48:19,929 --> 00:48:21,401
Tunnen niin monia. Vai niin!
843
00:48:21,436 --> 00:48:24,173
Jumalan pyhä äiti!
Miksi rukoilet?
844
00:48:24,208 --> 00:48:27,143
Onko tilanne niin paha? Ei se niin paha voi olla.
Onko se niin paha? Kuinka monta?
845
00:48:27,178 --> 00:48:28,573
Ei se hienoa ole.
846
00:48:28,608 --> 00:48:30,476
Ne imevät minusta kaiken pois.
847
00:48:30,511 --> 00:48:32,984
Ole hyvä ja lopeta puhuminen.
Minun täytyy vain laskeutua.
848
00:48:33,019 --> 00:48:34,986
Odota hetki.
849
00:48:35,021 --> 00:48:37,846
Voi luoja! Tunnen ne vain...
ne imevät niin paljon.
850
00:48:37,881 --> 00:48:40,816
Olen vain kutistunut
ihopussi, kun ne on valmiit.
851
00:48:40,851 --> 00:48:42,950
Et voi kertoa isälleni, että
kuolin tällä tavalla, okei?
852
00:48:42,985 --> 00:48:47,130
Sinun täytyy kertoa hänelle, että painin
anakondan kanssa miekalla tai jotain.
853
00:48:47,165 --> 00:48:50,001
Olen kuin verinen Jamba-mehu.
He vain imevät kaiken pois.
854
00:48:50,036 --> 00:48:51,662
Miksi ne kaikki on takamuksessani?
855
00:48:51,697 --> 00:48:54,335
Vähän kuin poimiisi
sardellia Caesar-salaatistani.
856
00:48:54,370 --> 00:48:56,040
– Se ei itse asiassa ole niin paha.
-Anjovis?
857
00:48:56,075 --> 00:48:57,866
Miksi ajattelet ruokaa juuri nyt?
858
00:48:57,901 --> 00:49:00,836
Etsi vain kuningatar,
ja lopetetaan tämä.
859
00:49:00,871 --> 00:49:03,179
Luulen, että nyt on hyvä.
Minun täytyy vain tarkistaa etupuoli.
860
00:49:03,214 --> 00:49:05,313
Okei. En voi katsoa.
861
00:49:07,581 --> 00:49:09,053
Onko se paha?
862
00:49:09,088 --> 00:49:12,320
Vau. Mikä se on? Sano se.
863
00:49:12,355 --> 00:49:15,884
Tarkoitan, odotat
sen, tiedätkö, et...
864
00:49:15,919 --> 00:49:18,689
Sitten yhtäkkiä se
on siellä, ja se on...
865
00:49:18,724 --> 00:49:21,131
Tiedätkö, sinä innostut
ihmisen puolesta. Mitä?
866
00:49:21,166 --> 00:49:23,793
- Tarkoitan, olen innoissani kaikkien
ihmisten puolesta. - Miksi olet innoissasi?
867
00:49:23,828 --> 00:49:26,070
Tiedätkö, ihmiset
ihmettelevät, he
868
00:49:26,105 --> 00:49:27,962
ihmettelevät, mutta
he eivät tiedä, eikö niin?
869
00:49:27,997 --> 00:49:30,668
He eivät tiedä, kunnes
yhtäkkiä he tietävät,
870
00:49:30,703 --> 00:49:34,969
ja sitten he-- he tietävät
jotain, mitä ei tiedetty ennen.
871
00:49:35,004 --> 00:49:36,905
Siis-- Onko minulla
iilimatoja vai ei?
872
00:49:36,940 --> 00:49:40,975
Oi, näppärä soturisi roikkuu
rauhallisessa yksinäisyydessä.
873
00:49:41,010 --> 00:49:42,218
Mitä?
874
00:49:42,253 --> 00:49:44,253
Ei mitään, kaikki hyvin.
875
00:49:45,619 --> 00:49:47,388
Olimme niin rohkeita juuri silloin.
876
00:49:47,423 --> 00:49:49,522
Miksi he pitävät
perseestä niin paljon?
877
00:50:11,073 --> 00:50:14,008
Mikä on tuo laulu jota laulat?
878
00:50:14,043 --> 00:50:16,813
Laulu, jota
abbini lauloi
minulle, kun olin lapsi.
879
00:50:17,981 --> 00:50:20,718
"Jos imet elämää
saarelta... Joo?
880
00:50:20,753 --> 00:50:23,787
...saari imee sinut."
881
00:50:23,822 --> 00:50:27,626
Isoäitisi lauloi sinulle
lauluja saaren imemisestä?
882
00:50:27,661 --> 00:50:29,892
Se ei käänny kovin hyvin.
883
00:50:30,961 --> 00:50:33,863
Onko phantom leech
-oireyhtymä niinkun olemassa?
884
00:50:33,898 --> 00:50:35,667
Eiväthän ne muni, vai mitä?
885
00:51:24,817 --> 00:51:26,047
Kuningatar Taha?
886
00:51:39,799 --> 00:51:44,032
"Kuningas Kalaman ja
hänen aarteensa haudattiin...
887
00:51:45,167 --> 00:51:48,839
makaa loputtomien
kyynelten kaivoon.
888
00:51:48,874 --> 00:51:50,874
Lepäämään loputtomien
kyynelten kaivoon."
889
00:51:50,909 --> 00:51:52,579
- Mitä tuo tarkoittaa? - Loretta!
890
00:51:53,417 --> 00:51:55,010
Aiheutit minulle sydänkohtauksen.
891
00:51:55,848 --> 00:51:57,188
Mihin sinä menit?
892
00:52:01,524 --> 00:52:03,293
Mikä tämä on?
893
00:52:03,328 --> 00:52:06,164
En ole varma, mutta ehkä
he kokoontuivat tänne?
894
00:52:09,059 --> 00:52:11,730
Voitko kuvitella olevasi juuri
895
00:52:11,765 --> 00:52:14,469
täällä, juuri tässä
paikassa silloin?
896
00:52:14,504 --> 00:52:16,471
Tarinoita, joita he kertoivat?
897
00:52:16,506 --> 00:52:19,001
Niin paljon historiaa on
varmasti tapahtunut juuri täällä.
898
00:52:24,415 --> 00:52:25,975
He ovat ajaneet meidät nurkkaan.
899
00:52:26,010 --> 00:52:27,911
- Okei. Meidän on noustava ylos.
- Älä viitsi. - Mitä?
900
00:52:27,946 --> 00:52:30,980
Oletko nähnyt mitä minulla on päälläni?
Olen kimaltelevassa pakkopaidassa.
901
00:52:31,015 --> 00:52:34,049
Ei ole muuta paikkaa kuin ylös.
Älä viitsi. Mennään.
902
00:52:34,084 --> 00:52:37,657
Vai niin! Minun ei pitäisi tehdä tätä.
Olen liian vanha tähän.
903
00:52:37,692 --> 00:52:38,889
Ei, et ole. Sinä olet kaunis.
904
00:52:38,924 --> 00:52:40,594
En sanonut, ettenkö olisi kaunis.
905
00:52:40,629 --> 00:52:42,827
Sanoin, että olen liian
vanha tekemään tätä.
906
00:52:42,862 --> 00:52:46,501
Taitoni on istua ja ajatella
ja syödä, kun en voi ajatella.
907
00:52:46,536 --> 00:52:48,899
Kyllä, voit varmasti käyttää
parempia kenkiä tähän.
908
00:52:48,934 --> 00:52:50,901
Toit minulle nämä kengät.
909
00:52:50,936 --> 00:52:53,508
En voi mennä pidemmälle.
En voi mennä pidemmälle.
910
00:52:53,543 --> 00:52:55,279
Tämä ei suju kovin hyvin.
911
00:52:55,314 --> 00:52:56,841
Pystyt siihen.
912
00:52:56,876 --> 00:52:58,843
Tiedän, että luulet
olevasi turvassa
913
00:52:58,878 --> 00:53:00,284
pitäessäsi kiinni, mutta
sinun on jatkettava.
914
00:53:00,319 --> 00:53:01,978
En voi. En voi, en voi. Okei?
915
00:53:02,948 --> 00:53:04,585
- Haistatko sen?
- Haista mitä?
916
00:53:04,620 --> 00:53:06,422
- Haistan jotain. Onko se
saalistaja? - Mikä se on?
917
00:53:06,457 --> 00:53:08,259
Alaspäin laskeutuva tulipalo?
Sinun täytyy haistaa syvemmin.
918
00:53:08,294 --> 00:53:09,590
En haista mitään!
919
00:53:12,991 --> 00:53:16,190
Hengitä isosti, syvään.
920
00:53:16,225 --> 00:53:17,697
Selvä.
921
00:53:17,732 --> 00:53:19,567
Hyvää työtä. Okei.
922
00:53:19,602 --> 00:53:23,230
Se oli manipuloivaa.
Kiitos. Joo, se oli.
923
00:53:23,265 --> 00:53:25,738
Nyt sitä mennään. Autan
sinua hieman, jooko?
924
00:53:25,773 --> 00:53:27,971
-Yksi, kaksi, kolme... Näillä mennään!
-Mitä sinä teet?
925
00:53:28,006 --> 00:53:29,577
Häivy täältä. Älä viitsi.
926
00:53:29,612 --> 00:53:31,777
Ei, ei, älä jousta.
Se on minun hoo-hoo.
927
00:53:31,812 --> 00:53:34,615
Aja vain päällä. Pidä
kädet liikkeessä ja aja päällä.
928
00:53:34,650 --> 00:53:36,111
- Voi luoja.
- Hyvin menee.
929
00:53:36,146 --> 00:53:38,520
Pahoittelut raapivasta hiustyylistä.
930
00:53:58,773 --> 00:54:00,872
Dulcius ex asperis.
931
00:54:01,512 --> 00:54:02,940
Mikä se oli?
932
00:54:02,975 --> 00:54:04,744
Voi ei mitään.
933
00:54:04,779 --> 00:54:07,109
Se oli vain jotain, jonka
John ja minä sanoimme,
934
00:54:07,144 --> 00:54:10,420
kun olimme saaneet
valmiiksi jotain suurta, kuten...
935
00:54:10,455 --> 00:54:12,488
kuten arkeologinen
kaivaus tai käsikirjoitus.
936
00:54:12,523 --> 00:54:15,458
Se on latinaa. Se tarkoittaa
"makeampaa vaikeuden jälkeen".
937
00:54:16,857 --> 00:54:18,428
Mikä on...
938
00:54:18,463 --> 00:54:20,463
Mitä latina tarkoittaa
"Loretta's a badass"?
939
00:54:20,498 --> 00:54:24,962
Olen äijä. Kiipesin vuorelle.
940
00:54:24,997 --> 00:54:28,031
Herranjumala. Toivon, että Beth
olisi nähnyt meidän tekevän tämän.
941
00:54:28,066 --> 00:54:30,968
- Voi luoja. Beth.
- Älä välitä Bethistä.
942
00:54:31,003 --> 00:54:34,708
Hänellä on luultavasti koko
laivasto perässämme juuri nyt.
943
00:54:34,743 --> 00:54:37,942
Ymmärrän, että sinun täytyy itse
mennä saaren viranomaisten puoleen,
944
00:54:37,977 --> 00:54:41,352
mutta älä huoli, pidän
Loretan somet superaktiivisina.
945
00:54:41,387 --> 00:54:43,717
Twiittasi juuri: "Joudunko
juuri siepatuksi?
946
00:54:47,525 --> 00:54:49,184
Ja sinä matkustat yksin?
947
00:54:49,219 --> 00:54:51,824
Kyllä, matkustan yksin.
Olen sinkku.
948
00:54:52,530 --> 00:54:53,859
Sitten tämä saattaa toimia.
949
00:54:53,894 --> 00:54:55,993
Okei! Puhu minulle.
osut New Yorkiin.
950
00:54:56,028 --> 00:54:59,227
Sieltä lennät Guineaan,
josta voit nousta lätäkköhyppijään.
951
00:54:59,262 --> 00:55:00,371
Mikä?
952
00:55:01,506 --> 00:55:02,967
Pieni lentokone.
J
oo, ei jalkatilaa.
953
00:55:03,002 --> 00:55:04,331
Sopii hyvin. Minä otan sen.
954
00:55:04,366 --> 00:55:06,201
Tai voit vain tulla kotiin.
Kiitos.
955
00:55:14,244 --> 00:55:16,717
Tarvitsemme jotain syttyvämpää.
Kaikki on vain niin märkää.
956
00:55:16,752 --> 00:55:18,246
Mitä täällä on?
Mitä laukussasi on?
957
00:55:18,281 --> 00:55:20,215
Ă–h... Voi, paljon. Okei.
958
00:55:20,250 --> 00:55:21,887
Mitä sinä teet?
959
00:55:21,922 --> 00:55:23,856
Okei. Naamarit.
960
00:55:23,891 --> 00:55:25,495
Joo, se oli kuin
lahjakorin juttu.
961
00:55:25,530 --> 00:55:27,354
Toitko tuoksukynttilä
viidakkoon?
962
00:55:27,389 --> 00:55:28,828
Äitini antoi sen minulle.
963
00:55:28,863 --> 00:55:30,599
Se oli kuin outo
lahja äitienpäiväksi.
964
00:55:30,634 --> 00:55:32,568
Antaako äitisi sinulle
lahjat äitienpäiväksi?
965
00:55:33,901 --> 00:55:35,032
Noir--
966
00:55:35,067 --> 00:55:36,803
Eukalyptusrosmariiniöljy. Oho.
967
00:55:37,542 --> 00:55:38,937
Oi, tuoksuu hyvältä.
968
00:55:38,972 --> 00:55:41,071
Öh, okei. Selvä.
969
00:55:41,106 --> 00:55:42,941
Oho! Joo!
970
00:55:42,976 --> 00:55:45,614
Kyllä, tein tulen!
971
00:55:45,649 --> 00:55:49,211
– Se on aika vaikuttavaa.
Sinun täytyy-- -Se on kaunis tuli.
972
00:55:49,246 --> 00:55:51,246
Kuka olisi ajatellut?
973
00:55:51,281 --> 00:55:53,424
Oi, otatko vain paitasi pois?
974
00:55:54,790 --> 00:55:56,856
Se näyttää todella epämukavalta.
975
00:55:56,891 --> 00:55:58,858
Oletko kunnossa? Selkä?
976
00:55:58,893 --> 00:56:03,060
Joo. Siksi en juo vettä.
977
00:56:03,095 --> 00:56:05,601
Okei. Kehostani tulee
kahdeksannen luokkalaisen kasvot.
978
00:56:05,636 --> 00:56:08,296
Onko sinulla mitään siihen?
Kuten joku voide tai jotain?
979
00:56:08,331 --> 00:56:10,540
Kyllä vaan. No, tein.
980
00:56:10,575 --> 00:56:12,542
Se oli pienessä,
pienessä pullossa.
981
00:56:12,577 --> 00:56:14,610
Se oli tämä. Olen pahoillani.
982
00:56:14,645 --> 00:56:16,777
Voi luoja, olen pahoillani.
983
00:56:16,812 --> 00:56:18,306
Kaikki kunnossa.
984
00:56:18,341 --> 00:56:20,616
- Odotas. Joo. Tule tänne. Tule tänne.
- Mitä?
985
00:56:20,651 --> 00:56:23,245
- Tule tänne. Istu alas.
- Näytä.
986
00:56:23,280 --> 00:56:24,752
- Istu vain.
- Tähän?
987
00:56:24,787 --> 00:56:25,819
Joo.
988
00:56:27,086 --> 00:56:29,119
Okei.
989
00:56:29,154 --> 00:56:30,890
Voi ei, sinun ei tarvitse koskea
siihen. Se on kunnossa. Se on hieno.
990
00:56:30,925 --> 00:56:32,991
Kosketin imeytyneitä
säkkejäsi, joten...
991
00:56:35,160 --> 00:56:36,929
Iilimatoja. Aha, ok.
992
00:56:36,964 --> 00:56:39,503
Okei, tämä saattaa
olla hieman kylmä.
993
00:56:40,968 --> 00:56:42,737
Anteeksi. Todellakin. Mm-hmm.
994
00:56:42,772 --> 00:56:44,167
Anteeksi, anteeksi, anteeksi.
995
00:56:44,202 --> 00:56:46,268
Ehkä Dashin pitäisi kuolla näin.
996
00:56:46,303 --> 00:56:49,172
Kamala ekseeman puhkeaminen.
Se on niin seksikästä.
997
00:56:49,207 --> 00:56:50,679
Voisin saada sen toimimaan.
998
00:56:51,209 --> 00:56:52,274
Joo?
999
00:56:53,046 --> 00:56:54,375
Selvä sitten.
1000
00:56:55,653 --> 00:56:57,411
Miten kirjoittaisit tämän?
1001
00:56:57,446 --> 00:56:58,819
Okei.
1002
00:57:00,889 --> 00:57:04,121
"Tuoksuisen tulen
lämmittämänä..."
1003
00:57:04,156 --> 00:57:06,827
Mm-hmm.
1004
00:57:06,862 --> 00:57:08,829
Alkaa vahvasti. Mm-hmm.
1005
00:57:08,864 --> 00:57:11,832
"Lovemoren kädet tutkivat...
1006
00:57:13,737 --> 00:57:16,199
Dashin kehon
1007
00:57:16,234 --> 00:57:17,739
"muotoiltua maisemaa".
1008
00:57:20,139 --> 00:57:22,843
Tuttu maasto teki uuden
1009
00:57:22,878 --> 00:57:25,076
ja jännittävän jokaisen...
1010
00:57:26,211 --> 00:57:28,409
jokaisella helakanpunaisella reunalla."
1011
00:57:29,555 --> 00:57:31,181
Ja se ei...
1012
00:57:32,184 --> 00:57:33,689
ei latistanut häntä?
1013
00:57:33,724 --> 00:57:34,756
Ei.
1014
00:57:35,759 --> 00:57:37,561
"Koska jokaisen
kardinaaliharjanteen yhteydessä,
1015
00:57:38,762 --> 00:57:41,158
Lovemore löysi toisen
kirjaimen kielellä,
1016
00:57:41,193 --> 00:57:43,160
jota vain heidän
ruumiinsa puhuivat."
1017
00:57:44,262 --> 00:57:46,229
Ja mitä heidän ruumiinsa sanoi?
1018
00:57:48,200 --> 00:57:49,606
"Ota minut...
1019
00:57:51,742 --> 00:57:53,269
ota minut,
1020
00:57:54,008 --> 00:57:55,645
ota minut."
1021
00:57:55,680 --> 00:57:56,844
Miltä tuntuu?
1022
00:57:57,847 --> 00:57:59,242
Se oli hyvä.
1023
00:57:59,277 --> 00:58:01,046
Sinun selkäsi. Tarkoitan,
miten selkäsi voi? Hyvä.
1024
00:58:01,081 --> 00:58:02,685
Okei. Oletko varma? Joo.
1025
00:58:02,720 --> 00:58:06,953
Tarkoitin myös selkääni.
Sinne, kyllä. Okei.
1026
00:58:15,293 --> 00:58:16,358
Tarvikkeet.
1027
00:58:18,736 --> 00:58:22,936
Okei, minulla on kylmä. Luulen,
että aion kääntyä hieman sisään.
1028
00:58:22,971 --> 00:58:24,333
Okei. Sinulla on hyvä olla?
1029
00:58:24,368 --> 00:58:27,039
Kyllä, olen tulessa-- kunnossa.
Olen kunnossa.
1030
00:58:27,074 --> 00:58:29,778
En ole "tulessa".
Voin hyvin tulen ääressä.
1031
00:58:30,616 --> 00:58:32,275
Okei. Selvä.
1032
00:58:40,384 --> 00:58:43,858
Se riippuu sinusta,
mutta jos sinulla on kylmä,
1033
00:58:43,893 --> 00:58:47,730
ehkä me molemmat
mahtuisimme tänne, jos haluat.
1034
00:58:48,557 --> 00:58:50,524
Me molemmat?
1035
00:58:50,559 --> 00:58:53,461
Vain jos haluat. Tarkoitan, se
on vain-- Joo, ei, se kuulostaa...
1036
00:58:53,496 --> 00:58:55,199
Ă–h...
1037
00:58:55,234 --> 00:58:56,706
Okei. Miten sinä...
1038
00:58:56,741 --> 00:58:58,774
Voit mennä ensin,
selvitän sen sitten.
1039
00:58:58,809 --> 00:59:02,074
Ei, ei, mene sinä. Se on ehdottomasti
"naiset ensin" -tyyppinen tilanne.
1040
00:59:02,109 --> 00:59:04,780
Pidä kädet poissa pussista
aina. Sitä minä aioin tehdä.
1041
00:59:04,815 --> 00:59:06,474
Peppu peppuun.
Kädet ulos ja peppu peppuun.
1042
00:59:06,509 --> 00:59:09,785
Joo. Mitä teen? Mene vain sisään.
Mene eteenpäin ja istu.
1043
00:59:09,820 --> 00:59:12,447
istunko ensin?
Okei. Olen sisällä.
1044
00:59:14,253 --> 00:59:16,924
Olet liian raskas. Käännät
tämän asian kuin risteilyaluksen.
1045
00:59:16,959 --> 00:59:19,663
Varo itseäsi. Pidä kiinni.
En ole mukana.
1046
00:59:19,698 --> 00:59:22,699
Miksi tämä kiinnostaa
ydintäni niin paljon?
1047
00:59:23,669 --> 00:59:25,636
Entä sinä shimmy?
1048
00:59:25,671 --> 00:59:27,671
En voi hengittää. En
hengitä. Oletko hyvä?
1049
00:59:27,706 --> 00:59:28,870
Kasvoni.
1050
00:59:29,598 --> 00:59:30,971
Joo. Okei.
1051
00:59:34,009 --> 00:59:35,470
Kädet ovat ulkona. Peppu perseeseen.
1052
00:59:35,505 --> 00:59:36,537
Okei.
1053
01:00:07,845 --> 01:00:09,438
1054
01:00:09,473 --> 01:00:10,714
Älä viitsi.
1055
01:00:10,749 --> 01:00:12,639
Älä viitsi! Kuullaan se!
1056
01:00:12,674 --> 01:00:16,148
Annamme Lorettalle
mukavat aplodit!
1057
01:00:16,183 --> 01:00:18,018
Hän ansaitsi sen.
1058
01:00:18,053 --> 01:00:21,824
Geriatrinen sulkeminen jätti teidät
pitelemään munianne viidakossa.
1059
01:00:21,859 --> 01:00:23,386
Hyvää työtä, Loretta.
1060
01:00:23,421 --> 01:00:26,158
Pomo, oikeasti. Ihmisiä kuolee.
1061
01:00:26,193 --> 01:00:29,557
Etkö usko, että ehkä tämä
kaikki on mennyt liian pitkälle?
1062
01:00:30,868 --> 01:00:32,835
Onko se todella sen arvoista?
1063
01:00:32,870 --> 01:00:36,201
Olen saavuttamassa
saavuttamatonta.
1064
01:00:36,236 --> 01:00:39,336
Jotain ainutlaatuista,
jotain, jolla ei
1065
01:00:39,371 --> 01:00:42,977
ole kansaa, ei keisaria,
ei ruskeat veljet.
1066
01:00:43,012 --> 01:00:45,881
Legendaarinen tulikruunu.
1067
01:00:46,444 --> 01:00:47,916
Niin kyllä.
1068
01:00:47,951 --> 01:00:50,215
Kyllä, sanoisin ehdottomasti,
että se on sen arvoista.
1069
01:00:59,765 --> 01:01:01,490
Anteeksi!
1070
01:01:01,525 --> 01:01:04,328
Anteeksi herra. Minun on
päästävä seuraavalle jatkolennolle.
1071
01:01:04,363 --> 01:01:05,835
Ei lentoa.
1072
01:01:05,870 --> 01:01:08,662
Lentäjä on sairas.
Tule huomenna.
1073
01:01:08,697 --> 01:01:10,939
Ei, ei, sir. En voi tulla huomenna.
Minun täytyy tehdä tämä tänään.
1074
01:01:10,974 --> 01:01:15,537
Minun täytyy päästä Isla Hundidan saarelle
tänä iltana. Henkiä on vaakalaudalla.
1075
01:01:15,572 --> 01:01:16,945
Tule huomenna.
1076
01:01:20,951 --> 01:01:22,885
Anteeksi neiti? Joo?
1077
01:01:22,920 --> 01:01:26,922
En voinut olla kuulematta
sinun sanovan, että pidät pihvistä.
1078
01:01:26,957 --> 01:01:30,387
Okei, tämä on vähän hullua,
1079
01:01:30,422 --> 01:01:32,257
mutta pidän myös pihvistä.
1080
01:01:32,292 --> 01:01:34,798
Mitä? Pidän myös pihvistä.
1081
01:01:34,833 --> 01:01:38,263
Haluaisitko, ehkä, en tiedä...
1082
01:01:38,298 --> 01:01:41,200
-Ehkä siellä on...
-Ei. "Henkilöt ovat vaakalaudalla."
1083
01:01:41,235 --> 01:01:43,037
Minun täytyy mennä
saarelle tänä iltana.
1084
01:01:43,072 --> 01:01:44,632
Ah. Joo.
1085
01:01:44,667 --> 01:01:46,238
Vielä vakavampi. Erittäin.
1086
01:01:46,273 --> 01:01:49,406
No, uskon, että
voin auttaa sinua.
1087
01:01:49,441 --> 01:01:51,111
Minulla on rahtilentokone.
1088
01:01:52,510 --> 01:01:56,479
Ehkä toimitukseni jälkeen
voisimme kiertää saaresi ohi.
1089
01:01:56,514 --> 01:01:59,119
Aion kysyä sinulta jotain, ja sinun
on parempi kertoa minulle totuus.
1090
01:01:59,154 --> 01:02:01,088
Oletko koskaan
murhannut ketään ennen?
1091
01:02:01,123 --> 01:02:04,289
Ei!
1092
01:02:08,130 --> 01:02:10,900
En tiedä ostanko sitä
todella, mutta kerronpa jotain.
1093
01:02:10,935 --> 01:02:15,102
Jos ajattelet koskaan murhaavasi,
lupaan, että murhan sinut ensin.
1094
01:02:15,137 --> 01:02:16,631
Ilo on minun puolellani.
1095
01:02:16,666 --> 01:02:18,633
Olet outo. Mennään.
1096
01:03:14,328 --> 01:03:17,395
"Kuningas Kalaman ja hänen
aarteensa haudattiin lpppumattomien
1097
01:03:18,101 --> 01:03:19,496
kyynelten kaivoon."
1098
01:03:21,335 --> 01:03:22,334
Mikä tuo on?
1099
01:03:23,733 --> 01:03:27,174
Voi, se on... se on asia.
Tarkoitan, se ei ole...
1100
01:03:27,209 --> 01:03:29,572
Tiedätkö, se ei ole sitä
mitä luulet sen olevan.
1101
01:03:29,607 --> 01:03:33,477
Joten se ei ole Fairfaxin fragmentti
muinaisesta pergamentista?
1102
01:03:33,512 --> 01:03:37,382
Okei.
Se on mitä luulet sen olevan.
1103
01:03:37,417 --> 01:03:39,054
Loretta, luulin sinun
olevan älykkäämpi.
1104
01:03:39,089 --> 01:03:41,683
Fairfax ei koskaan lakkaa
metsästämästä meitä nyt.
1105
01:03:41,718 --> 01:03:43,058
Mitä ajattelit?
1106
01:03:43,093 --> 01:03:45,159
Meillä on tulivuori, joka voi
haudata haudan ennen kuin pääsemme
1107
01:03:45,194 --> 01:03:48,723
siihen, ennen kuin näemme sen,
ennen kuin säilytämme sen muiston.
1108
01:03:48,758 --> 01:03:50,758
Tämä on... Olen pahoillani.
Sitäkö me teemme?
1109
01:03:50,793 --> 01:03:53,332
Koska kukaan ei kertonut minulle.
Milloin aiot kertoa minulle?
1110
01:03:53,367 --> 01:03:54,938
Miksi kertoisin?
1111
01:03:54,973 --> 01:03:56,764
Olemme tässä yhdessä.
Tulin tänne pelastamaan sinut.
1112
01:03:56,799 --> 01:03:58,535
Tiedätkö, että et
ole Dash, eikö niin?
1113
01:03:58,570 --> 01:04:00,944
Et ratsasta valkoisen hevosen
selässä pelastamaan ihmisiä.
1114
01:04:00,979 --> 01:04:05,344
Sinä... suihkutat itsellesi
bronzerilla ja seisot
1115
01:04:05,379 --> 01:04:07,016
tuulikoneiden edessä,
mikä sopii sinulle hyvin.
1116
01:04:07,051 --> 01:04:09,711
Miten sinulla on aavistustakaan
siitä, millainen minä oikeastaan ​​olen?
1117
01:04:09,746 --> 01:04:12,747
Minä tunnen sinut. Olet
melko avoin kirja, Alan.
1118
01:04:12,782 --> 01:04:14,419
- Okei, kuka minä sitten olen?
- Todellako?
1119
01:04:14,454 --> 01:04:15,486
Joo.
1120
01:04:17,556 --> 01:04:20,128
O--Okei...
1121
01:04:20,163 --> 01:04:23,395
Olit kotiinpaluukuningas ja loihdit
kauniilla ulkonäölläsi Los Angelesissa,
1122
01:04:23,430 --> 01:04:25,936
mutta tajusit sitten, että olit
komein lapsi keskellä ei mitään
1123
01:04:25,971 --> 01:04:27,729
ei tarkoita, että
sinusta tulee tähti.
1124
01:04:27,764 --> 01:04:29,863
Kunnes eräänä päivänä nainen, joka
ei voinut julkaista kirjaansa Espanjan
1125
01:04:29,898 --> 01:04:33,273
kolonisaatiosta Atlantilla, päätti
kirjoittaa romanttisen romaanin,
1126
01:04:33,308 --> 01:04:35,539
valitsin sinut
satunnaisesti kanteen.
1127
01:04:35,574 --> 01:04:38,982
Onneksi sinulle ja hänelle,
romaanit olivat huima menestys.
1128
01:04:39,017 --> 01:04:42,117
Hän jatkoi kirjoitteluaan,
sinä poseerasit, öh, tiedätkö,
1129
01:04:42,152 --> 01:04:47,584
kummastakaan meistä ei tullut
sitä, mitä toivoimme olevansa.
1130
01:04:47,619 --> 01:04:51,819
Ja sitten eräänä päivänä me
molemmat kuolemme viidakossa yhdellä
1131
01:04:51,854 --> 01:04:55,559
niistä Atlantin saarista, joista
kirjoitin kaikki ne vuodet sitten.
1132
01:04:55,594 --> 01:04:56,626
Eikö?
1133
01:04:58,036 --> 01:04:59,200
1134
01:05:10,807 --> 01:05:12,279
Se oli muuten Sarasota.
1135
01:05:12,875 --> 01:05:14,677
Se ei ole missään.
1136
01:05:14,712 --> 01:05:16,910
Kasvoin siellä äitini ja
kahden sisaruksen kanssa.
1137
01:05:16,945 --> 01:05:17,988
Ja joo...
1138
01:05:19,189 --> 01:05:21,915
Aloitin mallintyön, koska
halusin päästä eroon.
1139
01:05:21,950 --> 01:05:23,950
Se oli ainoa työ, jonka
ajattelin ja joka saattoi viedä
1140
01:05:23,985 --> 01:05:27,162
minut kaikkiin paikkoihin,
joihin olin aina haaveillut.
1141
01:05:27,197 --> 01:05:28,658
Sitten lopulta Los
Angelesiin, missä
1142
01:05:28,693 --> 01:05:31,694
poseerasin
romanssiromaanisi kannessa.
1143
01:05:31,729 --> 01:05:34,499
Ja olin niin hämmentynyt,
että yksi ystävistäni
1144
01:05:34,534 --> 01:05:36,798
saattoi nähdä minut siinä
peruukissa kirjasi kannessa
1145
01:05:36,833 --> 01:05:39,207
että vältin puhumasta
heidän kanssaan kuukausia.
1146
01:05:40,408 --> 01:05:41,803
Ja sitten eräänä päivänä,
1147
01:05:42,674 --> 01:05:44,608
Kävelen kotiin ja kuulen
1148
01:05:44,643 --> 01:05:47,479
tämän naisen huutavan: "Dash!"
1149
01:05:47,514 --> 01:05:50,218
Hän juoksee luokseni
ja on niin onnellinen.
1150
01:05:50,253 --> 01:05:54,057
Sitten ajattelin: "Kuinka
voin olla näin nolostunut
1151
01:05:54,092 --> 01:05:56,422
jostakin, joka tekee
ihmiset näin onnelliseksi?"
1152
01:06:00,065 --> 01:06:01,790
Loretta, voit tehdä mitä haluat.
1153
01:06:01,825 --> 01:06:04,034
Jos et halua kirjoittaa
enää, älä kirjoita.
1154
01:06:04,069 --> 01:06:08,533
Mutta älä vähättele ihmisiä, jotka rakastavat
työtäsi, kutsumalla sitä schlockiksi.
1155
01:06:08,568 --> 01:06:11,074
Se ei ole reilua heitä kohtaan.
1156
01:06:12,539 --> 01:06:15,309
Tiedätkö mikä on ironista?
Luulin, että sinä kaikista ihmisistä
1157
01:06:15,344 --> 01:06:17,674
tietäisit, ettei kirjaa kannata
arvioida sen kannen perusteella.
1158
01:06:21,944 --> 01:06:24,219
Arvioi kirja sen
kansimallin perusteella.
1159
01:06:55,780 --> 01:06:57,043
Alan?
1160
01:06:57,078 --> 01:06:58,220
Alan.
1161
01:07:10,432 --> 01:07:11,629
Niitä on kaksi.
1162
01:07:18,000 --> 01:07:20,440
Loretta! Olen täällä! Alan!
1163
01:07:21,740 --> 01:07:24,906
Alan! Moottoripyörät ja
aseet, moottoripyörät ja aseet!
1164
01:07:24,941 --> 01:07:26,974
Tule, tähän suuntaan!
1165
01:07:27,009 --> 01:07:28,580
Lopeta ammunta!
1166
01:07:34,082 --> 01:07:36,126
Anna heille pergamentti!
En voi.
1167
01:07:36,161 --> 01:07:38,821
Kyllä, voit itse asiassa. Sanot
vain: "Tässä" ja heität sen heille.
1168
01:07:38,856 --> 01:07:41,329
Oikein. Ja sitten olen varma,
että he jättävät meidät onnellisesti.
1169
01:07:41,364 --> 01:07:43,463
Okei, pysy alhaalla.
Kuinka he löytävät meidät jatkuvasti?
1170
01:07:43,498 --> 01:07:45,729
Olet pohjimmiltaan kävelevä diskopallo.
Meidän on laadittava suunnitelma.
1171
01:07:45,764 --> 01:07:47,170
Minulla on idea.
1172
01:07:47,205 --> 01:07:48,666
Kaivamme kuopan,
puhumme äänemme.
1173
01:07:48,701 --> 01:07:50,734
"Olemme täällä."
Voitko kuulostaa linnulta?
1174
01:07:50,769 --> 01:07:53,242
Ei, minulla on suunnitelma.
Alan, ole kiltti, minä ajattelen.
1175
01:07:53,277 --> 01:07:57,103
Tiedän, mutta minulla on suunnitelma.
Ole kiltti ja anna minun ajatella...
1176
01:07:57,138 --> 01:08:00,579
Odota hetki. He ampuvat
sinua. Joo, siksi me piiloudumme.
1177
01:08:00,614 --> 01:08:03,076
Ei ei ei ei.
He ampuvat vain sinua.
1178
01:08:03,111 --> 01:08:05,815
He eivät ammu minua.
Aivoni ovat arvokkaita.
1179
01:08:05,850 --> 01:08:09,588
Mitä? En usko, että sinä
todella kuulet sanojasi joskus.
1180
01:08:09,623 --> 01:08:12,525
Ehkä voin suojella sinua.
Et suojele minua.
1181
01:08:12,560 --> 01:08:14,956
Minun pitäisi suojella sinua.
Miksi? Koska olen nainen?
1182
01:08:14,991 --> 01:08:17,959
Se on äärimmäisen seksististä. No,
katso, en usko, että naisten käyttäminen
1183
01:08:17,994 --> 01:08:20,797
ihmiskilpinä on juuri se muutos,
jota Gloria Seinfeld ajatteli, vai mitä?
1184
01:08:20,832 --> 01:08:23,932
Gloria Steinem? Aivan sama.
Hän myös. Tiedätkö mitä? Hieno.
1185
01:08:23,967 --> 01:08:26,935
Ole kiltti ja kerro minulle seksismi juuri
nyt. Herranjumala. Minä olen nainen.
1186
01:08:26,970 --> 01:08:29,179
En osaa selittää mitään.
1187
01:08:29,214 --> 01:08:33,942
Olen feministi ja mielestäni
nainen voi tehdä mitä tahansa mies.
1188
01:08:33,977 --> 01:08:36,384
Meidän täytyy vain pysyä täällä,
kunnes he väsyvät. Minulla on idea.
1189
01:08:36,419 --> 01:08:38,386
Pyydän, voinko kertoa
suunnitelmani? Alan!
1190
01:08:38,421 --> 01:08:41,686
Tämä ei ole tilanne, josta voit
päästä eroon repimällä paitasi pois.
1191
01:08:41,721 --> 01:08:43,424
Ei minun paitani.
1192
01:09:14,919 --> 01:09:16,391
Kolme!
1193
01:09:16,426 --> 01:09:17,920
-Joo!
-Vai niin!
1194
01:09:22,058 --> 01:09:24,234
Oho.
1195
01:09:24,269 --> 01:09:27,666
Se oli erilaista kuin
minulla oli päässäni.
1196
01:09:27,701 --> 01:09:31,670
Halusin vain, että pysäytämme heidät. Voisiko
se olla tuuli, joka sai sen tekemään sen?
1197
01:09:31,705 --> 01:09:33,903
Ei, luulen, että se olimme me.
Luulen... teimme sen.
1198
01:09:33,938 --> 01:09:36,543
Teimme yhden kaverin, eikö?
Mutta se oli kuin...
1199
01:09:36,578 --> 01:09:39,876
Halusimme hänen vain lopettavan. Mutta luulen,
että toinen kaveri olisi voinut siirtyä.
1200
01:09:39,911 --> 01:09:42,175
Joten, se oli... se oli hänen vikansa.
1201
01:09:42,210 --> 01:09:45,112
Vaikka emme olisi olleet täällä,
niin se olisi voinut tapahtua.
1202
01:09:45,147 --> 01:09:46,916
Miksi pysähdyt kallion viereen?
1203
01:09:46,951 --> 01:09:49,589
Heillä oli kypärät
päässään, joten ehkä he...
1204
01:09:49,624 --> 01:09:51,723
Mutta heidän muulla
kehollaan ei ollut kypärää.
1205
01:09:51,758 --> 01:09:53,087
Joten siellä olisi vain pää.
1206
01:09:53,122 --> 01:09:55,397
He ajoivat
huolimattomasti, eikö niin?
1207
01:09:55,432 --> 01:09:57,091
Älä ole ilkeä pyörällä.
1208
01:09:57,929 --> 01:09:59,401
Älä tee ilkeitä asioita pyörällä.
1209
01:10:03,407 --> 01:10:05,770
Tarkoitan, ehkä he ovat kunnossa.
1210
01:10:05,805 --> 01:10:08,410
Joo, luultavasti ei.
Mutta se on okei.
1211
01:10:08,445 --> 01:10:12,315
Se on okei. Tiedätkö,
asioita tapahtuu. Mennään.
1212
01:10:14,814 --> 01:10:17,815
- Laitatko sen takaisin yhteen?
– Se on lainassa.
1213
01:10:30,830 --> 01:10:32,995
Katso minua. Okei.
1214
01:10:33,965 --> 01:10:36,229
Mitä muuta voin tehdä, tiedätkö?
1215
01:10:36,264 --> 01:10:38,264
Olet jo tehnyt
niin paljon, Beth.
1216
01:10:38,299 --> 01:10:41,443
Köyhä, suloinen, pieni
Nana on menettänyt näkönsä.
1217
01:10:41,478 --> 01:10:44,237
Kirjan julkaisu on täydellinen
1218
01:10:44,272 --> 01:10:45,942
katastrofi, jota olen
hyödyntänyt kaiken,
1219
01:10:45,977 --> 01:10:48,483
joten olen luultavasti,
aivan varmasti rahaton juuri nyt.
1220
01:10:48,518 --> 01:10:51,684
Ja mikä tärkeintä, olen
menettänyt kirjailijan.
1221
01:10:51,719 --> 01:10:53,488
Kuka tekee niin?
Kuka menettää kirjailijan?
1222
01:10:53,523 --> 01:10:57,954
Okei, Beth, muistutat minua
parhaasta ystävästäni Randysta.
1223
01:10:57,989 --> 01:11:00,495
Tarkkaili aina muita ihmisiä,
1224
01:11:00,530 --> 01:11:02,728
ei koskaan pitänyt huolta itsestään.
1225
01:11:03,962 --> 01:11:05,434
Eikö niin, Randy?
1226
01:11:07,867 --> 01:11:09,801
Hän on kuin
terapeuttini, tämä täällä.
1227
01:11:09,836 --> 01:11:12,034
LOL. "Nauraa ääneen."
1228
01:11:12,069 --> 01:11:13,838
Kun olet huolehtinut
ystävästäsi,
1229
01:11:14,907 --> 01:11:16,445
mitä jos menisimme rannalle?
1230
01:11:16,480 --> 01:11:18,942
Mitä? Katso, minulla
on nouto Havaijilla.
1231
01:11:18,977 --> 01:11:21,010
Hänen ei tarvitse tulla.
1232
01:11:21,045 --> 01:11:23,881
-Okei! Okei, voit tulla!
1233
01:11:23,916 --> 01:11:25,718
Hän on hauska.
1234
01:11:26,688 --> 01:11:28,787
Anna kun kysyn sinulta jotakin.
1235
01:11:28,822 --> 01:11:30,855
Me kaikki istumme täällä
juttelemassa, mutta kuka lentää konetta?
1236
01:11:30,890 --> 01:11:32,890
Autopilotti. Mitä?
1237
01:11:32,925 --> 01:11:35,365
Sir, mene ohjaamoon,
lennä koneella.
1238
01:11:35,895 --> 01:11:36,927
Okei.
1239
01:11:37,864 --> 01:11:39,666
Aion menen suorittamaan laskeutumisen.
1240
01:11:39,701 --> 01:11:41,327
Okei.
1241
01:11:41,362 --> 01:11:43,329
Ei ei ei. Ota vuohi.
Ole hyvä ja ota vuohi.
1242
01:11:43,364 --> 01:11:45,738
Hän on tauolla. Nauti lennosta!
1243
01:12:21,204 --> 01:12:22,379
Moi. Hola.
1244
01:12:27,144 --> 01:12:29,881
Tämä englantilainen jätkä
tuli sisään ja kidnappasi hänet.
1245
01:12:32,149 --> 01:12:35,216
Hei, se on Beth. Jätä viesti,
niin otan sinuun heti yhteyttä.
1246
01:12:35,251 --> 01:12:38,219
Hei, Beth.
1247
01:12:38,254 --> 01:12:39,352
Se olen minä.
1248
01:12:39,387 --> 01:12:41,156
Oi, olen elossa!
1249
01:12:42,060 --> 01:12:43,895
Kuule...
1250
01:12:45,261 --> 01:12:46,293
Ă–h...
1251
01:12:47,835 --> 01:12:51,804
Olen pahoillani, että
mokasin kirjakierroksen.
1252
01:12:51,839 --> 01:12:53,872
Ă–h...
1253
01:12:53,907 --> 01:12:56,072
Olin vain peloissani
1254
01:12:57,174 --> 01:12:59,108
ja itsekäs. Öh--
1255
01:12:59,143 --> 01:13:01,913
Oh, Alan tulee.
Soitan sinulle uudelleen.
1256
01:13:05,017 --> 01:13:08,150
Joten, poliisi
etsii Fairfaxia, ja he
1257
01:13:08,185 --> 01:13:10,625
tarjoavat meille suojaa,
kun olemme täällä.
1258
01:13:10,660 --> 01:13:12,759
Sanoivatko he, kuinka
kauan olemme täällä?
1259
01:13:12,794 --> 01:13:15,465
He yrittävät saada meidät
lätäkköhyppijälle myöhemmin tänä iltana.
1260
01:13:15,500 --> 01:13:17,830
Mutta he sanoivat, että sillä
välin majatalo on todella
1261
01:13:17,865 --> 01:13:20,261
mukava, ja voimme siistiytyä
ja ehkä vaihtaa vaatteita.
1262
01:13:20,296 --> 01:13:21,537
Okei.
1263
01:13:25,103 --> 01:13:26,542
Okei. Joo.
1264
01:14:19,520 --> 01:14:20,860
Kiitos.
1265
01:14:21,566 --> 01:14:24,963
No niin.
1266
01:14:24,998 --> 01:14:26,360
Tanssi miehesi kanssa.
1267
01:14:26,395 --> 01:14:28,230
Ei ei ei. Hän ei ole mieheni.
1268
01:14:28,265 --> 01:14:30,232
Se on kunnossa.
Tanssi hänen kanssaan.
1269
01:14:30,267 --> 01:14:32,740
Ei ei. Hän ei halua.
Hänellä ei ole oikeita kenkiä.
1270
01:14:32,775 --> 01:14:35,303
Itse asiassa se on ainoa asia,
johon nämä kengät sopivat.
1271
01:14:35,338 --> 01:14:37,503
Sinun ei tarvitse tehdä tätä.
1272
01:14:37,538 --> 01:14:39,241
Se on ok. Se on ok.
1273
01:14:40,079 --> 01:14:41,111
Joo?
1274
01:15:59,796 --> 01:16:01,488
Mietin mitä hän sanoo.
1275
01:16:03,866 --> 01:16:05,327
Se on kansanlaulu.
1276
01:16:06,770 --> 01:16:09,100
Rakkauslaulu naisesta,
jonka rakastaja kuoli,
1277
01:16:09,135 --> 01:16:12,103
eikä hän halunnut
lähteä hänen viereltään.
1278
01:16:13,205 --> 01:16:15,975
Joten hän makasi ja
kieltäytyi nousemasta.
1279
01:16:16,681 --> 01:16:18,681
Täytyy olla pelottavaa.
1280
01:16:18,716 --> 01:16:22,377
Sinun on kohdattava tulevaisuutesi ilman
henkilöä, jonka kanssa suunnittelit sen.
1281
01:16:34,831 --> 01:16:36,292
Mitä se oli?
1282
01:16:38,659 --> 01:16:42,331
Anteeksi. Anteeksi.
Viimeinen rivi, jonka lauloit.
1283
01:16:42,366 --> 01:16:44,674
¿Quién llorará junto a m�
1284
01:16:47,712 --> 01:16:50,603
"Saari itkee minua
loputtomien kyynelten kaivossa."
1285
01:16:50,638 --> 01:16:54,013
Mikä se on, loputtomien kyynelten
kaivo? Onko se oikea paikka vai...
1286
01:16:54,048 --> 01:16:55,608
Altaan paikka.
1287
01:16:57,480 --> 01:16:59,216
Kiitos.
Kiitos, kiitos.
1288
01:16:59,251 --> 01:17:01,152
Tule tänne, tule tänne.
Mikä on?
1289
01:17:02,892 --> 01:17:04,991
Hei, pergamentissa luki:
1290
01:17:05,026 --> 01:17:08,995
"Kuningas Kalaman ja hänen aarteensa
haudattiin loputtomien kyynelten kaivoon."
1291
01:17:09,030 --> 01:17:10,931
Ajattelin, että ehkä
se oli metafora.
1292
01:17:11,494 --> 01:17:13,329
Se ei ole.
1293
01:17:13,364 --> 01:17:16,299
The Loputtomien Kyynelten Kaivo on paikka.
1294
01:17:16,334 --> 01:17:18,400
Se on vajoama.
1295
01:17:18,435 --> 01:17:20,501
Kartalla on vajoama.
1296
01:17:21,911 --> 01:17:23,911
Luulen, että hauta on siellä.
1297
01:17:23,946 --> 01:17:26,309
Tämä on paljon parempi
kuin kirjasi. Mitä?
1298
01:17:26,344 --> 01:17:28,014
On kuin-- Ei, en tarkoita
mitään loukkaamista.
1299
01:17:28,049 --> 01:17:30,016
minä vitsailen. minä vitsailen.
Se on ihan tasa-arvoista.
1300
01:17:30,051 --> 01:17:32,183
minä vitsailen. minä vitsailen.
Katso sinua. Haluat mennä sinne.
1301
01:17:32,218 --> 01:17:34,350
Mitä? Ei. Näen. Kyllä, tiedät.
1302
01:17:34,385 --> 01:17:37,584
Se olisi hullua. Se olisi
hullua. Minä vain-- minä vain--
1303
01:17:37,619 --> 01:17:41,764
Olemme vain niin lähellä
sitä, mutta tiedätkö, emme voi...
1304
01:17:41,799 --> 01:17:43,260
Ei.
1305
01:17:43,295 --> 01:17:45,933
Tämä on sinun tarinasi.
Miten haluat kirjoittaa sen?
1306
01:17:46,903 --> 01:17:49,167
Haluaisin tietää,
että se on siellä,
1307
01:17:49,202 --> 01:17:50,872
että tämä kaikki
merkitsi jotain.
1308
01:17:50,907 --> 01:17:53,039
Okei. Sitten mennään.
1309
01:17:53,074 --> 01:17:55,041
Jäämme vielä yhden
päivän. Heti kun aurinko
1310
01:17:55,076 --> 01:17:56,779
nousee, lähdemme etsimään
Loputtomien Kyynelten -kaivoa.
1311
01:17:56,814 --> 01:17:59,540
Mutta entä jos se ei ole mitään? Mitä
sitten? Sitten sanomme, että yritimme.
1312
01:17:59,575 --> 01:18:01,179
Ja Fairfax?
1313
01:18:01,214 --> 01:18:03,280
Poliisit jahtaavat Fairfaxia.
Älä välitä hänestä.
1314
01:18:04,382 --> 01:18:05,447
Tämä on hullua.
1315
01:18:05,482 --> 01:18:07,515
Joo, mutta katso sinua. Mitä?
1316
01:18:07,550 --> 01:18:09,990
Tämä on ensimmäinen kerta,
kun näen sinut täysin pelkäämättä.
1317
01:18:10,751 --> 01:18:12,718
Ja elossa.
1318
01:18:12,753 --> 01:18:15,259
Menen kertomaan heille, että suunnitelmamme
ovat muuttuneet ja löydän meille kyydin.
1319
01:18:15,294 --> 01:18:16,623
Minne olet menossa?
1320
01:18:20,431 --> 01:18:22,596
Huomaan, että tapasit
ystäväni täällä.
1321
01:18:22,631 --> 01:18:27,040
Hän kertoi minulle, että
olit juuri hyppäämässä
1322
01:18:27,075 --> 01:18:29,702
lentokoneeseen,
hyvästejä sanomatta.
1323
01:18:29,737 --> 01:18:33,310
Sanoin: "Ei mitenkään.
Ei minun Lorettani.
1324
01:18:33,345 --> 01:18:37,479
Ei, kun hän on ainoa,
joka voi viedä minut haudalle."
1325
01:18:40,990 --> 01:18:42,825
Lopeta puristamasta noin lujaa.
1326
01:18:43,861 --> 01:18:46,620
Kädet irti minusta!
1327
01:18:47,425 --> 01:18:49,293
Päästä irti!
1328
01:18:49,867 --> 01:18:51,229
Tarvitsen auton.
1329
01:18:51,264 --> 01:18:52,934
Auto, auto.
Onko kenelläkään autoa?
1330
01:19:01,505 --> 01:19:02,603
Ei ei. Ei.
1331
01:19:03,474 --> 01:19:04,737
Minä-minä-minä tarvitsen auton.
1332
01:19:04,772 --> 01:19:06,343
Vaihdan sinulle kelloni.
1333
01:19:06,378 --> 01:19:07,916
Se on todella kallis kello.
Onko sinulla autoa?
1334
01:19:07,951 --> 01:19:09,445
Se on bulgari.
Tämä asia hohtaa pimeässä.
1335
01:19:09,480 --> 01:19:10,985
- Se on vedenpitävä.
- Minulla on moottoripyörä.
1336
01:19:24,726 --> 01:19:26,759
Siistiä, eikö?
1337
01:19:26,794 --> 01:19:29,839
Ajattelin aina, miksi henkilökohtaisessa
tankissasi ei voisi olla myös minibaari?
1338
01:19:29,874 --> 01:19:31,533
Ota juoma.
1339
01:19:31,568 --> 01:19:33,139
Haittaisiko?
1340
01:19:33,174 --> 01:19:34,767
Kyllä.
1341
01:19:34,802 --> 01:19:37,044
Hänellä on hieman kaunaa
sinua kohtaan, pelkään.
1342
01:19:37,079 --> 01:19:39,673
Jotain moottoripyöräonnettomuudesta,
jonka hänen ystävänsä joutuivat?
1343
01:19:39,708 --> 01:19:41,048
Miksi teet tätä?
1344
01:19:41,083 --> 01:19:42,819
Haluan jotain, jota ei
ole kenelläkään muulla.
1345
01:19:43,888 --> 01:19:45,481
Kun isäni lahjoitti...
1346
01:19:48,519 --> 01:19:50,288
Kuten sanoin, kun isäni
1347
01:19:50,323 --> 01:19:53,324
lahjoitti valtakuntansa
1348
01:19:53,359 --> 01:19:55,689
-pikkuveljelleni--
1349
01:20:02,764 --> 01:20:04,203
Kuka tuo on?
1350
01:20:13,082 --> 01:20:15,082
Onko tuo Ken-nukke mopossa?
1351
01:20:16,085 --> 01:20:17,810
Tunnen hänet jostain.
1352
01:20:17,845 --> 01:20:19,515
Epäilen sitä.
1353
01:20:19,550 --> 01:20:21,891
Koska katsot on korkeasti
1354
01:20:21,926 --> 01:20:24,894
koulutettu taisteluasiantuntija,
1355
01:20:24,929 --> 01:20:28,524
taottu Afganistanin,
Irakin uuneissa,
1356
01:20:28,559 --> 01:20:31,164
Kuwait, Sa-- Sarasota...
1357
01:20:31,199 --> 01:20:33,397
Uskomaton iho.
Ei ekseema-ongelmia.
1358
01:20:33,432 --> 01:20:37,104
Ja hän ei pysähdy
ennen kuin olen turvassa!
1359
01:20:37,139 --> 01:20:39,502
Joten vedät tämän
avaruussäiliön yli, ellet
1360
01:20:39,537 --> 01:20:42,835
halua hukkua kuten
hänen ystävänsä tekivät.
1361
01:20:42,870 --> 01:20:46,245
Ja hän on vastuussa
heidän tuhostaan.
1362
01:20:46,280 --> 01:20:48,951
Hän ei ehkä tarkoittanut,
1363
01:20:48,986 --> 01:20:52,119
mutta he...
menehtyivät, joten...
1364
01:21:07,268 --> 01:21:08,630
Okei, kuka-kuka tämä on?
1365
01:21:08,665 --> 01:21:10,335
Olen nähnyt hänet
jossain ennenkin.
1366
01:21:12,933 --> 01:21:14,306
Ei ei ei.
1367
01:21:14,341 --> 01:21:16,077
Se on kansimallisi, eikö?
1368
01:21:16,112 --> 01:21:18,277
Joo. Tiesin tuntevani
hänet jostain.
1369
01:21:19,346 --> 01:21:20,543
Nouse ylös.
1370
01:21:20,578 --> 01:21:22,116
Ja tapa hänet luovasti.
1371
01:21:22,151 --> 01:21:24,151
Tykkään katsoa, ​​kuinka huijarit epäonnistuvat.
1372
01:21:26,353 --> 01:21:28,584
Taidan juoda sen juoman.
1373
01:21:30,423 --> 01:21:31,818
Voi paska.
1374
01:21:31,853 --> 01:21:34,425
Onko okei, jos minä vain päätän?
1375
01:21:34,460 --> 01:21:35,789
Joo, se on hyvä, mutta...
1376
01:21:35,824 --> 01:21:37,626
Voi luoja, oletko
käyttänyt lasia ennen?
1377
01:21:37,661 --> 01:21:39,232
Anteeksi.
1378
01:21:39,267 --> 01:21:40,629
Mitä Jack Trainer tekisi?
1379
01:21:42,831 --> 01:21:44,006
Täällä on kuuma.
1380
01:21:44,041 --> 01:21:47,174
Tunteeko kukaan
muu kuinka kuuma on?
1381
01:21:47,209 --> 01:21:48,406
Yritätkö olla seksikäs?
1382
01:21:48,441 --> 01:21:50,276
Tämä on hyvin outoa. Lopeta.
1383
01:21:50,311 --> 01:21:51,948
Voisin sytyttää
maailmasi tuleen.
1384
01:22:02,818 --> 01:22:05,093
Mennä nukkumaan! Mennä nukkumaan!
1385
01:22:05,128 --> 01:22:06,820
Mennä nukkumaan! Nukkua!
1386
01:22:09,297 --> 01:22:11,198
1387
01:22:11,233 --> 01:22:12,430
Aikalisä.
1388
01:22:12,465 --> 01:22:13,398
Aika sisään!
1389
01:22:19,406 --> 01:22:21,978
Ei! Älä ammu häntä!
Minä tarvitsen häntä!
1390
01:22:24,004 --> 01:22:25,674
Voi Jeesus!
1391
01:22:25,709 --> 01:22:27,016
Voi, voi, voi.
1392
01:22:31,154 --> 01:22:33,484
Liikuta jalkaasi! Liikuta jalkaasi!
1393
01:22:36,753 --> 01:22:38,852
-Mene nukkumaan, kusipää.
1394
01:22:38,887 --> 01:22:40,557
Ulos sieltä! Katso!
1395
01:22:45,267 --> 01:22:46,497
Isompi kaveri?
1396
01:22:46,532 --> 01:22:47,828
Voi ei.
1397
01:22:49,238 --> 01:22:50,270
Mitä?
1398
01:22:52,901 --> 01:22:53,867
Siirrä se!
1399
01:22:55,706 --> 01:22:57,772
Ei ei ei. Ei ei ei.
1400
01:22:58,610 --> 01:23:00,544
Hei! Tule sisään.
1401
01:23:01,085 --> 01:23:02,051
Hän vai minä?
1402
01:23:06,618 --> 01:23:11,324
Tämä ei ole yksi halvoista, tyhjistä
lady-fantasiakirjoistasi, Loretta.
1403
01:23:11,359 --> 01:23:13,062
Tämä on oikeaa elämää.
1404
01:23:14,230 --> 01:23:16,164
Ja me tapamme hänet.
1405
01:23:16,199 --> 01:23:17,858
Kerro meille missä hauta on.
1406
01:23:32,644 --> 01:23:34,116
Moi.
Kuka tahansa on vastuussa,
1407
01:23:34,151 --> 01:23:36,547
sinun on lähetettävä
virkamiehiä tänne.
1408
01:23:36,582 --> 01:23:37,746
Tänne.
1409
01:23:38,914 --> 01:23:40,749
Olemme suljettu.
1410
01:23:40,784 --> 01:23:42,058
Olette suljettu?
1411
01:23:44,425 --> 01:23:47,426
Tiedätkö, että olen yrittänyt
ottaa päiväunet puolitoista vuotta?
1412
01:23:47,461 --> 01:23:48,922
Puolitoista vuotta.
1413
01:23:50,057 --> 01:23:53,058
Olen polttanut kynttilää
1414
01:23:53,093 --> 01:23:54,598
molemmista päistä,
keskiyön öljyä,
1415
01:23:54,633 --> 01:23:57,601
jo kauan ennen kuin
ystäväni kidnapattiin.
1416
01:23:57,636 --> 01:23:59,240
Ja kaikki mitä haluan tehdä
1417
01:23:59,902 --> 01:24:02,210
on potkaista jalkani
1418
01:24:02,245 --> 01:24:03,607
taaksepäin ja juoda viiniä
1419
01:24:03,642 --> 01:24:06,071
että olen luultavasti
liian väsynyt juomaan.
1420
01:24:06,106 --> 01:24:08,249
Ja haluan hieronnan.
1421
01:24:08,284 --> 01:24:12,946
Haluan jonkun
hierovan olkapääni ja
1422
01:24:12,981 --> 01:24:15,124
jalkojani, ja haluan
sen samaan aikaan.
1423
01:24:15,159 --> 01:24:18,919
Ja en välitä, jos se ei
ole logistisesti järkevää.
1424
01:24:18,954 --> 01:24:21,295
Koska olen tehnyt kovasti töitä.
1425
01:24:22,331 --> 01:24:24,694
Samalla tavalla kuin
tiedän, että sinulla on.
1426
01:24:25,796 --> 01:24:28,137
Joten inhoan pyytää
sinua jättämään tämän
1427
01:24:28,172 --> 01:24:30,502
paikan auki vielä
muutamaksi minuutiksi,
1428
01:24:30,537 --> 01:24:32,504
koska jos emme, niin läheinen
1429
01:24:32,539 --> 01:24:36,145
ystäväni ja hänen kansimallinsa
1430
01:24:36,180 --> 01:24:37,872
kuolevat.
1431
01:25:00,864 --> 01:25:02,435
Ei hyvää reittiä, pomo!
1432
01:25:02,470 --> 01:25:04,371
Entä luolat?
1433
01:25:05,341 --> 01:25:06,934
Se on liian vaarallista!
1434
01:25:06,969 --> 01:25:09,673
No, sitten ollaan
hyvin varovaisia.
1435
01:25:23,392 --> 01:25:24,556
Tulkaa!
1436
01:25:29,365 --> 01:25:31,233
Tätä tietä.
Minulla on sääntö,
1437
01:25:31,268 --> 01:25:32,828
etten mene erittäin
kammottaviin luoliin.
1438
01:25:44,380 --> 01:25:47,381
- Julian?
- Onko hänen nimensä Julian?
1439
01:25:47,416 --> 01:25:50,175
Hän näyttää enemmän
Buckilta tai Brucelta.
1440
01:25:50,210 --> 01:25:51,583
Näytä tietä.
1441
01:25:55,424 --> 01:25:57,589
Jatka. Älä pelkää.
1442
01:26:27,555 --> 01:26:29,357
Varo askeliasi.
1443
01:26:29,392 --> 01:26:30,721
Bruce!
1444
01:26:30,756 --> 01:26:31,854
Julian. Voi ei! Julian!
1445
01:26:31,889 --> 01:26:33,526
Oho.
1446
01:26:33,561 --> 01:26:34,956
Oho.
1447
01:26:35,662 --> 01:26:37,123
Hyvin...
1448
01:26:38,126 --> 01:26:39,895
Älkäämme antako hänen
kuolemansa olla turha.
1449
01:26:39,930 --> 01:26:42,733
- Eteenpäin ja ylöspäin.
- Mitä tarkoitat eteenpäin?
1450
01:26:42,768 --> 01:26:45,197
Emmehän me mene
hakemaan häntä nyt, eihän?
1451
01:26:45,232 --> 01:26:46,473
Voi ei.
1452
01:26:59,147 --> 01:27:00,817
Se ei ole mitään. Okei.
1453
01:27:00,852 --> 01:27:03,589
Joo. Katsos, mennään
takaisin veneeseen.
1454
01:27:03,624 --> 01:27:05,558
Tämä on ohi.
Kenenkään muun ei tarvitse kuolla.
1455
01:27:05,593 --> 01:27:07,890
Ei ei ei. Ha-ha! Se on ilmavirta.
1456
01:27:07,925 --> 01:27:10,563
Siellä on tunneli.
Tämä voi johtaa hautaan.
1457
01:27:10,598 --> 01:27:12,499
Se ei ole ihmisen kokoinen.
Ah, puhu omasta puolestasi.
1458
01:27:12,534 --> 01:27:14,732
Älä viitsi. Se on
käytännössä lasten liukumäki.
1459
01:27:14,767 --> 01:27:17,262
Enemmän kuin kivisulkijalihas.
Tai peikon peräaukko.
1460
01:27:17,297 --> 01:27:19,638
Hyvä on, käyt peräaukon läpi--
1461
01:27:19,673 --> 01:27:21,134
reikä -- tunneli!
1462
01:27:21,169 --> 01:27:23,268
Miksi hän? Olet
kanarialintumme hiilikaivoksessa.
1463
01:27:23,303 --> 01:27:24,742
Ei, se on mahdotonta. En voi.
1464
01:27:24,777 --> 01:27:26,414
Kerro meille, jos selviät.
1465
01:27:26,449 --> 01:27:28,680
Jos emme kuule sinusta,
Fabion on kuoltava.
1466
01:27:28,715 --> 01:27:30,715
Odota, olenko tyttö hädässä?
1467
01:27:31,454 --> 01:27:32,651
Se on ok. Olen kunnossa.
1468
01:28:08,854 --> 01:28:11,283
En voi.
Olen niin pahoillani. En voi.
1469
01:28:11,318 --> 01:28:12,988
- Hei.
- Mitä?
1470
01:28:13,859 --> 01:28:16,123
Hei, haistatko sen?
1471
01:28:16,158 --> 01:28:18,961
Tarkoitatko vuosisatojen arvoisia lepakoiden
ulosteita? Kyllä, tuoksun ehdottomasti.
1472
01:28:18,996 --> 01:28:21,029
Sinun täytyy vetää
syvään henkeä puolestani.
1473
01:28:26,168 --> 01:28:27,706
Noin.
1474
01:28:27,741 --> 01:28:29,378
Pystyt siihen, Loretta.
1475
01:28:42,558 --> 01:28:45,350
Luulen, että näen ulospääsyn.
1476
01:28:48,927 --> 01:28:50,960
Voi juustoa ja riisiä!
1477
01:28:55,736 --> 01:28:57,032
Tein sen!
1478
01:28:57,067 --> 01:28:58,737
Tein sen!
1479
01:28:58,772 --> 01:29:01,201
- Näetkö? Täysin turvallista.
1480
01:29:02,138 --> 01:29:03,269
Jatka. Sinun vuorosi.
1481
01:29:05,108 --> 01:29:07,779
Olen tulossa läpi!
Odota siinä, okei?
1482
01:30:12,274 --> 01:30:14,208
Miksi he rakentaisivat
tämän tänne?
1483
01:30:15,552 --> 01:30:17,310
Mutta kuinka kenenkään
pitäisi palvoa tai
1484
01:30:17,345 --> 01:30:19,081
muistaa sinua, jos
he eivät edes näe sitä?
1485
01:30:19,116 --> 01:30:21,017
He eivät ole.
1486
01:30:21,052 --> 01:30:23,789
Tämä ei ole Kalamanin
voiman muistomerkki.
1487
01:30:25,155 --> 01:30:27,694
Se on piilopaikka
surevalle naiselle.
1488
01:30:27,729 --> 01:30:31,126
Taha tuli tänne ollakseen
menehtynee rakastajansa kanssa.
1489
01:30:32,899 --> 01:30:34,327
Hän halusi vain olla yksin.
1490
01:30:36,034 --> 01:30:37,605
Taha ei halua meitä tänne.
1491
01:30:37,640 --> 01:30:39,134
Jumala, ole hiljaa, Rafi.
1492
01:30:39,169 --> 01:30:40,740
Se on vain tulivuori.
1493
01:30:42,579 --> 01:30:43,710
Tulkaa.
1494
01:30:49,146 --> 01:30:50,486
Meidän on jatkettava.
1495
01:30:58,859 --> 01:31:00,419
Selvä. Toimitaan, Lihakset.
1496
01:31:01,323 --> 01:31:03,290
Avaa se.
1497
01:31:03,325 --> 01:31:05,963
- Älä häiritse heitä.
- Hänellä on päällään päähine.
1498
01:31:05,998 --> 01:31:08,394
Älä viitsi. Emme tulleet tälle matkalle
vain osoittaaksemme kunnioituksiamme.
1499
01:31:08,429 --> 01:31:10,033
En voi...
1500
01:31:12,939 --> 01:31:15,005
Ă–h... Olen pahoillani,
abuela.
1501
01:31:36,226 --> 01:31:37,731
Mikä tuo on?
1502
01:31:39,867 --> 01:31:42,131
Ovatko ne... simpukankuoria?
1503
01:31:43,068 --> 01:31:46,003
Onko kruunu tehty simpukankuorista?
1504
01:31:46,038 --> 01:31:47,466
Missä on aarre?
1505
01:31:48,436 --> 01:31:49,776
Hän pitää häntä kiinni.
1506
01:31:52,781 --> 01:31:54,473
Tarkoitatko kuollutta miestä?
1507
01:32:01,053 --> 01:32:02,085
Katso.
1508
01:32:04,287 --> 01:32:06,056
Se on heidän seurustelunsa.
1509
01:32:06,091 --> 01:32:09,730
Kalaman etsii saarelta jotain.
1510
01:32:12,801 --> 01:32:14,603
Harvinaisia ​​punaisia ​​simpukankuoria.
1511
01:32:14,638 --> 01:32:19,465
Osoittaakseen rakkautensa
hän antoi hänelle yhden
1512
01:32:19,500 --> 01:32:21,302
kuoren joka päivä vuoden
ajan ja teki niistä kruunun,
1513
01:32:21,337 --> 01:32:24,140
kirkkaan punainen kuin heidän
rakkautensa liekki, kunnes
1514
01:32:24,175 --> 01:32:27,539
koitti päivä, jolloin hän
hyväksyi hänen ehdotuksensa.
1515
01:32:27,574 --> 01:32:29,618
Kyse ei ole koskaan ollut koruista.
1516
01:32:29,653 --> 01:32:33,116
Kalamanin ja Tahan
rikkaudet eivät olleet aineellisia.
1517
01:32:35,252 --> 01:32:37,252
Se oli heidän rakkautensa.
1518
01:32:37,287 --> 01:32:39,551
Sitä se tarkoitti. Se riitti.
1519
01:32:39,586 --> 01:32:40,629
Siinäkö se sitten on?
1520
01:32:41,764 --> 01:32:44,666
Kaiken sen ajan ja rahan
1521
01:32:45,669 --> 01:32:49,264
käytetty, mihin,
vain halpa metafora?
1522
01:32:49,299 --> 01:32:52,135
Se on melko rikas metafora.
Ole hiljaa!
1523
01:32:52,170 --> 01:32:54,269
-Meidän täytyy mennä. Meidän täytyy nyt mennä.
1524
01:32:54,304 --> 01:32:57,569
- Älä viitsi. Mennään.
- Ei ei ei. Te jäätte tänne.
1525
01:32:57,604 --> 01:32:59,780
Luuletko, että kaikki on
niin suloista ja runollista.
1526
01:32:59,815 --> 01:33:02,277
No, sitten voit jäädä
tänne ja viettää viimeiset
1527
01:33:02,312 --> 01:33:04,983
hetkesi pohtien tuon
metaforan rikkautta.
1528
01:33:05,821 --> 01:33:08,283
-Astu sisään.
-Mitä? Tule, mies.
1529
01:33:08,318 --> 01:33:10,956
-Voi luoja. Mene vain sisään. Mene hautaan.
-Selvä.
1530
01:33:10,991 --> 01:33:13,618
Minusta on parempi tulla
haudatuksi elävältä kuin kuolleena.
1531
01:33:13,653 --> 01:33:16,929
– Ei todellakaan ole.
- Tiedätkö, se on todella sääli.
1532
01:33:16,964 --> 01:33:18,667
Tämä on helvetin tarina.
1533
01:33:18,702 --> 01:33:21,428
Harmi, ettet ole paikalla
kertomassa sitä. Älä viitsi.
1534
01:33:21,463 --> 01:33:23,265
- Mutta he kuolevat.
- Niin sinäkin
1535
01:33:23,300 --> 01:33:25,564
jos et lakkaa olemasta
sellainen lumihiutale! Tule tänne!
1536
01:33:35,246 --> 01:33:37,378
Tämä on hyvä.
Tämä ei ole aktiivinen painajainen
1537
01:33:37,413 --> 01:33:38,753
Minulla on ollut
14-vuotiaasta lähtien.
1538
01:33:40,724 --> 01:33:42,383
Ai!
1539
01:33:42,418 --> 01:33:45,859
Miksi menet niin nopeasti?
Tämä ei ole kilpailu.
1540
01:33:51,097 --> 01:33:53,625
Odota, ei! Mitä sinä teet?
Tule takaisin tänne!
1541
01:33:53,660 --> 01:33:58,003
Olet ehkä ostanut saaren,
mutta nyt saari omistaa sinut!
1542
01:33:59,006 --> 01:34:00,401
Et voi vain jättää minua tänne!
1543
01:34:02,405 --> 01:34:04,680
Rafi! Tule takaisin!
1544
01:34:07,212 --> 01:34:08,409
Tarvitsen veneen!
1545
01:34:17,926 --> 01:34:19,860
Hei, hei, pysäytä! Pysäytä!
1546
01:34:22,095 --> 01:34:23,996
Auta! Auta!
1547
01:34:24,031 --> 01:34:26,262
Yksi paikallisista
varasti juuri veneeni!
1548
01:34:26,297 --> 01:34:28,066
Oletko nähnyt naista?
1549
01:34:28,101 --> 01:34:31,366
Hän on brunette
paljetetussa haalaripukussa.
1550
01:34:31,401 --> 01:34:35,205
Ei. Onko hän
jossain vaikeuksissa?
1551
01:34:46,988 --> 01:34:48,647
Se on tavallaan hauskaa.
1552
01:34:50,156 --> 01:34:52,057
Ajattelin ennen että...
1553
01:34:52,092 --> 01:34:54,059
tällainen oli niin romanttista.
1554
01:34:54,094 --> 01:34:55,621
Joo?
1555
01:34:55,656 --> 01:34:58,899
Olla lukittuna
arkkuun, jonka laava
1556
01:34:58,934 --> 01:35:01,429
hautaa, tai... halaavia
kuolleita ihmisiä?
1557
01:35:02,399 --> 01:35:05,301
Makaamassa vainmenetetyn
rakkauden kanssa.
1558
01:35:05,336 --> 01:35:06,808
Kuten Taha teki.
1559
01:35:09,307 --> 01:35:10,339
Jumala. Vai niin...
1560
01:35:11,078 --> 01:35:12,374
Voi luoja.
1561
01:35:12,409 --> 01:35:14,981
Olen pahoillani.
1562
01:35:15,016 --> 01:35:17,445
Olen pahoillani, etten
voinut pelastaa sinua.
1563
01:35:17,480 --> 01:35:19,249
Olen pahoillani, etten voinut olla Dash.
1564
01:35:19,856 --> 01:35:21,020
Olet oikeassa.
1565
01:35:22,320 --> 01:35:24,122
Et ole lainkaan niin kuin Dash.
1566
01:35:24,157 --> 01:35:27,290
Et ratsastanut valkoisen hevosen
selässä pelastaaksesi minua.
1567
01:35:27,325 --> 01:35:32,427
Ajoit... lainatulla skootterilla,
jonka äänenvaimennin oli rikki.
1568
01:35:33,837 --> 01:35:35,430
Joo.
1569
01:35:35,465 --> 01:35:38,103
En olisi koskaan voinut kirjoittaa
Dashia sellaiseksi kun sinä.
1570
01:35:40,206 --> 01:35:41,876
Koska en koskaan tiennyt
1571
01:35:42,769 --> 01:35:44,813
Dash kuin Alan.
1572
01:35:44,848 --> 01:35:47,277
Pelkäsin niin paljon
että elämä taas satuttaisi
1573
01:35:47,312 --> 01:35:48,850
minua, että minä
vain lopetin elämisen.
1574
01:35:48,885 --> 01:35:50,984
En voinut nähdä
hyviä asioita edessäni.
1575
01:35:51,019 --> 01:35:54,218
Olen vain niin pahoillani,
etten nähnyt sinua aikaisemmin.
1576
01:35:55,386 --> 01:35:57,287
Minulla on myös tunnustus.
1577
01:35:57,322 --> 01:36:01,291
Katsos, pidin todella siitä, mihin
tämä uusi tarinamme oli matkalla.
1578
01:36:01,326 --> 01:36:04,162
Halusin vain nähdä,
miten siinä käy.
1579
01:36:05,726 --> 01:36:07,968
Loretan ja Alanin seikkailut.
1580
01:36:10,335 --> 01:36:12,335
Ei, se tarvitsisi
paremman otsikon.
1581
01:36:12,370 --> 01:36:14,139
Joo, ehdottomasti.
Ehdottomasti.
1582
01:36:15,505 --> 01:36:19,012
Anteeksi. Vain...
Tahan reisiluu pistää minua.
1583
01:36:22,886 --> 01:36:24,886
Rafin on täytynyt jättää se.
1584
01:36:24,921 --> 01:36:27,482
Kuinka unohdat sorkkarakkasi?
Se auttaa meitä pakenemaan.
1585
01:36:27,517 --> 01:36:29,154
Ei, hän jätti sen
tarkoituksella.
1586
01:36:29,189 --> 01:36:30,892
Oi, hienoa. Olen aina pitänyt hänestä.
1587
01:36:30,927 --> 01:36:32,520
Yksi... Okei.
1588
01:36:32,555 --> 01:36:34,654
...kaksi kolme! Okei.
1589
01:36:34,689 --> 01:36:38,196
Olisin halunnut, ettei hän alun
perinkään jättäisi meitä tänne, mutta...
1590
01:36:39,034 --> 01:36:39,901
Okei.
1591
01:37:00,781 --> 01:37:02,858
Dulcius ex asperis.
1592
01:37:07,590 --> 01:37:09,128
Makeampaa vaikeuden jälkeen.
1593
01:37:15,939 --> 01:37:17,268
Mene ylös! Juokse puille!
1594
01:37:18,733 --> 01:37:21,404
Odota. Ei. Unohda koko juttu.
Puut ovat tulessa.
1595
01:37:21,945 --> 01:37:23,571
Okei.
1596
01:37:25,278 --> 01:37:26,882
Voimme palata tunnelin läpi.
1597
01:37:28,083 --> 01:37:29,214
Ei. Tunneli on kielletty.
1598
01:37:34,584 --> 01:37:36,617
Okei.
Olen avoin muille ideoille.
1599
01:37:36,652 --> 01:37:40,192
Siellä on virta.
Voimme seurata sitä mereen.
1600
01:37:40,227 --> 01:37:41,787
Mistä tiedämme, mitä
toisella puolella on?
1601
01:37:42,328 --> 01:37:43,294
Emme tiedäkään.
1602
01:37:45,298 --> 01:37:47,265
On vain yksi tapa selvittää.
1603
01:37:48,895 --> 01:37:50,499
- Ihottuman arvoinen.
- Joo?
1604
01:38:11,423 --> 01:38:12,455
Alan?
1605
01:38:21,004 --> 01:38:22,036
Alan!
1606
01:38:59,570 --> 01:39:00,635
Alan?
1607
01:39:00,670 --> 01:39:03,341
A-- Alan?
1608
01:39:04,575 --> 01:39:05,640
Alan!
1609
01:39:08,909 --> 01:39:10,942
Herranjumala! Olet elossa!
1610
01:39:10,977 --> 01:39:13,153
Olen elossa. Herranjumala.
Luulin tappaneeni sinut.
1611
01:39:16,015 --> 01:39:17,058
Onko se Beth?
1612
01:39:17,093 --> 01:39:18,158
Loretta!
1613
01:39:18,919 --> 01:39:20,226
Beth!
1614
01:39:20,261 --> 01:39:21,953
Beth!
Beth!
1615
01:39:21,988 --> 01:39:23,031
Beth!
1616
01:39:28,830 --> 01:39:30,071
Beth, olet täällä!
1617
01:39:30,865 --> 01:39:32,205
Miksi olet täällä?
1618
01:39:32,240 --> 01:39:35,043
Sanoin, että
olen tukenasi, tyttö!
1619
01:39:35,672 --> 01:39:37,639
Olen niin pahoillani!
1620
01:39:37,674 --> 01:39:39,575
Tuhoasin haalarin!
1621
01:39:40,116 --> 01:39:41,214
Mitä?
1622
01:39:41,249 --> 01:39:43,975
Unohda koko juttu! Myöhemmin.
1623
01:39:44,010 --> 01:39:46,087
Löysin brittimiehen luolasta.
1624
01:39:46,122 --> 01:39:48,584
Luulin hänen olevan pieni
poika, mutta hänellä on täysi parta.
1625
01:39:48,619 --> 01:39:52,060
Beth, se on Fairfax!
Hän kidnappasi meidät!
1626
01:39:52,095 --> 01:39:54,656
Hän on paha kaveri, Beth!
Hän tappoi valmentajani!
1627
01:39:54,691 --> 01:39:55,723
Hae hänet!
1628
01:39:56,264 --> 01:39:57,296
Pysäytä hänet!
1629
01:40:05,372 --> 01:40:07,405
Minä olen sinun tukenasi, tyttö.
1630
01:40:09,772 --> 01:40:11,871
Minne juoksit? Tämä on vene.
1631
01:40:11,906 --> 01:40:13,411
Tämä kaveri on hauska.
1632
01:40:13,446 --> 01:40:15,182
Sain sinut.
1633
01:40:15,217 --> 01:40:16,678
Ui kalliolle!
1634
01:40:16,713 --> 01:40:18,878
En ymmärrä sinua. Ei,
sain sinut. Minä sain sinut.
1635
01:40:18,913 --> 01:40:20,880
Me saamme sinut.
Se tulee järjestymään.
1636
01:40:20,915 --> 01:40:23,520
"Löytää turvapaikan
läheiseltä kalliolta,
1637
01:40:23,555 --> 01:40:25,753
hän nosti hänet vedestä,
1638
01:40:25,788 --> 01:40:28,855
hänen voimakkaat kätensä
vetäen hänen ruumiinsa lähelle.
1639
01:40:28,890 --> 01:40:30,197
Alan kuiskasi..."
1640
01:40:30,232 --> 01:40:32,661
Shh Olet nyt turvassa.
1641
01:40:35,336 --> 01:40:39,767
"Sillä hetkellä Loretta saattoi tuntea
uuden seikkailun vasta alkavan."
1642
01:40:41,276 --> 01:40:44,035
"Kapean pakopaikan
sydäntä jyskyttävä intohimo
1643
01:40:44,070 --> 01:40:47,038
vain sytytti Loretan
halun häntä kohtaan.
1644
01:40:47,073 --> 01:40:51,449
Hän janoi kuumaa laavaa,
joka pian sykkii hänen..."
1645
01:40:51,484 --> 01:40:54,815
Älä lopeta heti
hyvän osan kohdalla.
1646
01:40:56,324 --> 01:40:57,983
Se ei ole mitään, mitä
hän ei ole aiemmin lukenut.
1647
01:40:58,018 --> 01:40:59,589
Enkö kertonut sinulle?
1648
01:40:59,624 --> 01:41:02,658
Maailman kaunein ranta.
1649
01:41:02,693 --> 01:41:05,958
Ehkä myöhemmin näytän
sinulle Enchantment Coven?
1650
01:41:05,993 --> 01:41:07,927
Ei, voit ottaa Randyn.
1651
01:41:07,962 --> 01:41:11,568
Muista, että olet
platoninen miesystäväni.
1652
01:41:11,603 --> 01:41:14,736
Platoninen? Pidän tuon vaikutelmasta.
1653
01:41:14,771 --> 01:41:17,475
En ole varma mitä se tarkoittaa,
mutta pidän sen vaikutelmasta.
1654
01:41:17,510 --> 01:41:19,543
Ole hyvä, Randy.
1655
01:41:21,448 --> 01:41:23,646
- Kultaseni.
- Sinä olet enkeli. Kiitos.
1656
01:41:24,352 --> 01:41:25,714
Mistä tiesit?
1657
01:41:37,827 --> 01:41:40,333
Hyvä tapa lopettaa
kirjakierros, eikö?
1658
01:41:41,028 --> 01:41:43,094
Ă–h...
1659
01:41:43,129 --> 01:41:47,373
Tiedätkö, minulla on lause, jota
haluan käyttää tällaisina hetkinä.
1660
01:41:47,408 --> 01:41:48,473
1661
01:41:50,070 --> 01:41:51,344
Ihanko totta?
1662
01:41:52,743 --> 01:41:55,678
Se on latinaa.
Se tarkoittaa, "mitä seuraavaksi?"
1663
01:41:57,748 --> 01:41:59,286
Quid cogitas?
1664
01:41:59,321 --> 01:42:00,551
Mmm.
1665
01:42:01,422 --> 01:42:02,718
Buca di Beppo.
1666
01:42:06,152 --> 01:42:07,888
Joo. En osaa yhtään
muuta latinaa. Ei kyllä.
1667
01:42:07,923 --> 01:42:10,561
Katsoin sen tätä hetkeä varten.
1668
01:42:11,564 --> 01:42:13,828
Joten mitä tulee seuraavaksi?
1669
01:42:13,863 --> 01:42:16,534
- Miten kirjoittaisit tämän?
- En tiedä.
1670
01:42:16,569 --> 01:42:19,163
Miten kirjoittaisit sen? Haluammeko
todella, että kirjoitan tämän?
1671
01:42:19,198 --> 01:42:21,506
Yritä edes. Tartu siihen.
Okei. kirjoitan sen.
1672
01:42:21,541 --> 01:42:23,035
Okei.
1673
01:42:23,070 --> 01:42:26,170
"Me olimme...
He seisoivat rannalla."
1674
01:42:26,205 --> 01:42:28,216
Asettaa näyttämön yleisölle.
He tietävät missä olemme.
1675
01:42:28,251 --> 01:42:30,075
Sinä jo naurat.
Miksi naurat minulle?
1676
01:42:30,110 --> 01:42:31,978
En naura. Minä
hymyilen.
1677
01:42:32,013 --> 01:42:35,784
"Ruskean yläpuolella on palmuja
1678
01:42:36,787 --> 01:42:39,491
neiton kuorimaiset hiukset.
1679
01:42:39,526 --> 01:42:41,658
Siellä on kuollut meduusa..."
1680
01:42:41,693 --> 01:42:44,089
Ainoa mitä teet, on kuvailla,
mitä todella näet juuri nyt.
1681
01:42:44,124 --> 01:42:46,729
"Hän on hermostunut, koska
hän todella pitää hänestä."
1682
01:42:47,765 --> 01:42:49,930
Se on kiva kirjoitus.
1683
01:42:49,965 --> 01:42:51,239
Kiitos. Ole hyvä.
1684
01:42:51,274 --> 01:42:52,504
aion jatkaa.
1685
01:42:52,539 --> 01:42:54,341
"Hän katsoi syvälle hänen silmiinsä.
1686
01:42:54,376 --> 01:42:57,377
Ainoa asia, jota voi verrata
tuon valtameren pulssiin
1687
01:42:58,281 --> 01:42:59,544
oli sykkivä..."
1688
01:42:59,579 --> 01:43:02,778
Okei, ei, et voi sykkiä.
Miksi ei?
1689
01:43:02,813 --> 01:43:04,780
Ei voi tulla ulos
portista sykkivänä.
1690
01:43:04,815 --> 01:43:07,046
Tuukut koko ajan. En tule
sen kanssa portista ulos.
1691
01:43:07,081 --> 01:43:09,389
Sinun täytyy ansaita syke. Kuka
teki sinusta sykkimisen kuningattaren?
1692
01:43:09,424 --> 01:43:12,788
Se on yleensä neljännen luvun asia.
Haluat sen esille asianmukaisesti neljässä.
1693
01:43:12,823 --> 01:43:15,087
Luulen, että sykkiset
kaikissa luvuissa. "Sykkivä."
1694
01:43:15,122 --> 01:43:17,122
Se on sykkimisen edeltäjä.
1695
01:43:17,157 --> 01:43:19,399
"Aaltoileva."
Hyppäsit juuri viiteen.
1696
01:43:19,434 --> 01:43:22,402
Entä he vain suutelevat? Miksi
ei? Ihan kuin tavallinen suudelma?
1697
01:43:22,437 --> 01:43:24,096
Joo. Kuin luvun alun suudelma.
1698
01:43:24,131 --> 01:43:25,669
Olen hyvä aloittamaan...
1699
01:43:29,741 --> 01:43:31,103
Millaista se oli? Onko huomioita?
1700
01:43:32,007 --> 01:43:35,283
Erittäin hyvä
ensimmäinen lukuyritys.
1701
01:45:00,535 --> 01:45:01,897
Psst!
1702
01:45:02,702 --> 01:45:04,064
Psst.
1703
01:45:05,001 --> 01:45:06,033
Psst.
1704
01:45:08,103 --> 01:45:09,168
Äiti--
1705
01:45:09,203 --> 01:45:11,137
Olit kuollut.
1706
01:45:11,172 --> 01:45:14,140
Aivosi tulivat ulos kasvoistasi
ja osuivat kurkkuni takaosaan.
1707
01:45:14,175 --> 01:45:16,681
- Hän oli suussani.
- Älä sano, että hän oli suussasi.
1708
01:45:16,716 --> 01:45:18,584
- Voisin maistaa sinua.
- Älä koskaan sano niin.
1709
01:45:18,619 --> 01:45:23,721
Käytämme vain 10 % aivoistamme,
joten vaihdoin toiseen 10 %:iin.
1710
01:45:23,756 --> 01:45:26,658
Joten oletko kunnossa?
1711
01:45:26,693 --> 01:45:28,429
Sata prosenttia.
1712
01:45:28,464 --> 01:45:30,156
Tarkoittaa 10 %.
1713
01:45:30,191 --> 01:45:31,927
Luulimme, että olet kuollut.
1714
01:45:31,962 --> 01:45:34,732
Luonnollisesti minulla on joitain
vihaongelmia, joista minun on päästävä irti.
1715
01:45:34,767 --> 01:45:37,031
Tietysti. Ja katkeruutta.
1716
01:45:39,101 --> 01:45:40,606
Mukava nähdä sinua, mies.
1717
01:45:40,641 --> 01:45:42,839
Okei, pidetäänpäs ääni hiljaisena.
1718
01:45:42,874 --> 01:45:46,909
Suljemme silmämme ja
yhdistämme hengityksemme.
1719
01:45:47,945 --> 01:45:49,109
Loistava.
1720
01:45:49,881 --> 01:45:50,913
Loistava.
135348