Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,182 --> 00:00:38,577
BATALHA DO SOMME, 1917
2
00:00:41,726 --> 00:00:43,360
Capitão.
3
00:00:46,798 --> 00:00:48,198
Capitão.
4
00:00:57,842 --> 00:00:59,835
Obrigado, capitão.
5
00:02:15,820 --> 00:02:16,979
Capitão.
6
00:02:17,021 --> 00:02:18,355
Aguente.
7
00:02:18,923 --> 00:02:20,983
Aguente aguente.
8
00:02:28,900 --> 00:02:31,961
Certo, traga-o para cá. Vamos,
rapido! Rapido.
9
00:02:32,003 --> 00:02:33,696
Tudo bem, tudo bem. Traga-o aqui.
10
00:02:33,738 --> 00:02:35,564
Vamos, alinhe-o, alinhe-o, alinhe-o.
11
00:02:35,606 --> 00:02:37,909
Um, dois, três, vamos lá. Pronto.
12
00:02:39,043 --> 00:02:40,670
Olá senhor. Meu nome é Dr. Cummins.
13
00:02:40,712 --> 00:02:42,638
Eu vou cuidar de você.
14
00:02:42,680 --> 00:02:44,472
Quatro para um menino...
15
00:02:44,514 --> 00:02:46,942
Certo, temos três tiros no abdômen.
16
00:02:46,984 --> 00:02:49,519
Cinco para um casamento,
seis para um nascimento...
17
00:02:50,520 --> 00:02:51,747
- O que ele está dizendo?
- Seis para um nascimento.
18
00:02:51,789 --> 00:02:52,957
Parece uma canção de ninar.
19
00:02:54,726 --> 00:02:56,786
Eu vou ter que entrar
e tirar as balas.
20
00:02:56,828 --> 00:02:58,228
Segure-o.
21
00:02:58,796 --> 00:03:00,523
Ok, aqui vamos nós.
22
00:03:08,072 --> 00:03:09,598
Uma.
23
00:03:09,640 --> 00:03:11,634
Tirando a segunda.
24
00:03:11,676 --> 00:03:13,636
- Fique comigo.
- Cinco para um casamento.
25
00:03:13,678 --> 00:03:16,337
- Cinco para um casamento.
- Duas.
26
00:03:19,416 --> 00:03:21,309
Uh, uh, está quebrada.
27
00:03:21,351 --> 00:03:23,311
Vou ter que tentar mais uma vez.
28
00:03:23,353 --> 00:03:25,715
- Ok, última.
- Cinco para um casamento...
29
00:03:25,757 --> 00:03:28,325
Espere um minuto, há algo mais aqui.
30
00:03:28,760 --> 00:03:29,919
Ok, aqui vai.
31
00:03:34,966 --> 00:03:36,926
OK.
32
00:03:40,772 --> 00:03:41,997
Isso não é uma bala alemã.
33
00:03:42,039 --> 00:03:43,733
Oito para prata.
34
00:04:25,082 --> 00:04:26,542
Como ele está?
35
00:04:26,584 --> 00:04:28,511
Não tão bem, senhora.
36
00:04:55,412 --> 00:04:56,839
Charlotte!
37
00:04:56,881 --> 00:04:58,473
Eu tenho o seu livro.
38
00:04:58,515 --> 00:05:00,117
Edward, esse é o meu livro.
Devolva aqui.
39
00:05:01,886 --> 00:05:04,513
- Devolva!
- Edward, pare com isso de uma vez!
40
00:05:04,555 --> 00:05:06,048
Charlotte.
41
00:05:06,090 --> 00:05:07,692
Por favor.
42
00:05:09,927 --> 00:05:12,429
Você deve parar de provocar sua irmã.
43
00:05:15,867 --> 00:05:17,526
Delicioso.
44
00:05:17,568 --> 00:05:19,460
Obrigada.
45
00:05:19,502 --> 00:05:22,965
Anais, você se importaria de me
preparar um pouco de água quente?
46
00:05:23,007 --> 00:05:25,442
- Eu gostaria de tomar um banho.
- Sim, senhora.
47
00:06:56,167 --> 00:06:58,193
Ei, vocês dois melhor
parar com isso!
48
00:07:08,167 --> 00:07:10,393
Prepare a prata novamente.
49
00:07:11,467 --> 00:07:12,693
Tem certeza?
50
00:07:13,767 --> 00:07:14,893
Uma tempestade se aproxima.
51
00:07:15,167 --> 00:07:17,493
Devemos estar prontos.
52
00:08:12,567 --> 00:08:14,493
Nós o protegemos por gerações
53
00:08:15,567 --> 00:08:18,493
e protegeremos nossas gerações.
54
00:08:56,387 --> 00:08:59,715
- São os mais velhos.
- Vamos descer e ouvir.
55
00:09:10,000 --> 00:09:12,261
Sim, precisamos encontrar uma solução.
56
00:09:12,303 --> 00:09:14,997
Nas últimas três semanas,
mais se juntaram a eles.
57
00:09:15,039 --> 00:09:16,765
E sabemos onde eles estão?
58
00:09:16,807 --> 00:09:18,867
Eles estão acampados entre Wood Field
59
00:09:18,909 --> 00:09:20,402
e a Rocha de Dei.
60
00:09:20,444 --> 00:09:23,280
Eles afirmam que a
terra lhes pertence.
61
00:09:25,749 --> 00:09:27,976
Alguém já analisou a validade
desta afirmação?
62
00:09:28,018 --> 00:09:31,113
Parece haver alguma
validade para a afirmação
63
00:09:31,155 --> 00:09:33,215
que remonta a 80 anos,
64
00:09:33,257 --> 00:09:34,817
mas não há nada registrado
65
00:09:34,859 --> 00:09:37,061
que não pode ser mudado a nosso favor.
66
00:09:39,430 --> 00:09:41,690
Alguém já tentou negociar com eles?
67
00:09:41,732 --> 00:09:45,260
Eles são ciganos, Seamus.
68
00:09:45,302 --> 00:09:47,296
Eles estão reivindicando uma
quantidade considerável
69
00:09:47,338 --> 00:09:49,364
de nossas terras compartilhadas
70
00:09:49,406 --> 00:09:52,343
e fizemos uma oferta
para eles irem embora.
71
00:09:52,776 --> 00:09:54,703
A oferta foi substancial.
72
00:09:54,745 --> 00:09:57,648
Eles querem a terra.
73
00:10:00,351 --> 00:10:02,186
Isso não pode acontecer.
74
00:10:03,220 --> 00:10:07,282
Todos nós temos algo a
perder nesta sala,
75
00:10:07,324 --> 00:10:11,095
então o que estou sugerindo
fica nesta sala.
76
00:10:11,462 --> 00:10:14,156
Charlotte, Edward, vão embora.
Vão embora. Vão, vão.
77
00:10:14,198 --> 00:10:18,460
O dinheiro que foi oferecido é
usado para contratar mercenários
78
00:10:18,502 --> 00:10:21,105
para removê-los da terra.
79
00:10:21,438 --> 00:10:23,365
Com minha experiência,
80
00:10:23,407 --> 00:10:27,211
a ameaça do bastão normalmente
é suficiente.
81
00:12:07,544 --> 00:12:09,838
Esta terra não é sua.
82
00:12:12,449 --> 00:12:15,911
Você está sendo informado
que esta terra não é sua!
83
00:12:15,953 --> 00:12:18,581
Reúna seu povo, saia dessas terras!
84
00:13:36,467 --> 00:13:37,627
Aqui vamos nós.
85
00:13:42,239 --> 00:13:43,599
Vamos pegar outro.
86
00:13:49,079 --> 00:13:51,248
Peguei esses dois tentando escapar.
87
00:13:52,149 --> 00:13:53,909
A mulher tinha isso.
88
00:13:53,951 --> 00:13:55,977
A puta velha tentou me
morder com eles.
89
00:13:56,019 --> 00:13:57,979
- E ela conseguiu?
- Não.
90
00:14:03,060 --> 00:14:05,588
Você acha que pode simplesmente
entrar no meu país
91
00:14:05,630 --> 00:14:07,456
com seus feitiços e magia
92
00:14:07,498 --> 00:14:09,400
e tomar qualquer terra
que você queira?
93
00:14:09,628 --> 00:14:11,000
Esta terra é nossa.
94
00:14:16,674 --> 00:14:18,142
Faça um exemplo deles.
95
00:14:18,542 --> 00:14:22,179
Um aviso. Sua espécie não
é bem-vinda por aqui.
96
00:14:22,980 --> 00:14:25,608
Certifique-se de enterrá-los com isso.
97
00:14:25,650 --> 00:14:27,209
Tem certeza?
98
00:14:27,251 --> 00:14:29,520
Prata. Vale um bom dinheiro.
99
00:14:30,120 --> 00:14:33,223
Não há valor nisso. Apenas a morte.
100
00:14:33,120 --> 00:14:36,223
Vamos envenenar seu sono
101
00:14:36,520 --> 00:14:37,723
até você invocar o escuro.
102
00:14:38,520 --> 00:14:40,923
Então você saberá
o que é a morte.
103
00:14:41,331 --> 00:14:42,533
Tire-os da minha vista!
104
00:14:43,400 --> 00:14:44,694
Vamos!
105
00:14:48,673 --> 00:14:49,406
Coloque-o lá.
106
00:14:50,708 --> 00:14:53,510
Agora, vamos colocá-lo
em um belo casaco.
107
00:14:58,015 --> 00:15:00,050
Sim, coloque isso.
108
00:15:02,453 --> 00:15:03,353
Aqui vamos nós.
109
00:15:05,557 --> 00:15:08,417
Nós não queremos que você
fique com frio, não é?
110
00:15:08,459 --> 00:15:10,318
Você vai ficar aqui
fora por um tempo.
111
00:15:19,771 --> 00:15:23,231
Agora, isso vai te ensinar
112
00:15:23,273 --> 00:15:27,177
para cubrir sua boca cigana
imunda para o meu capitão.
113
00:15:27,645 --> 00:15:29,614
Vamos colocar isso em você.
114
00:16:07,251 --> 00:16:10,045
Vamos! Cale sua boca.
115
00:16:23,635 --> 00:16:27,663
♪ Venha pelas colinas ♪
116
00:16:27,705 --> 00:16:31,433
♪ Minha Bonnie irlandesa ♪
117
00:16:31,475 --> 00:16:38,741
♪ Venha pelas colinas
para o seu querido ♪
118
00:16:38,783 --> 00:16:42,277
♪ Você escolhe a estrada, amor, ♪
119
00:16:42,319 --> 00:16:45,657
♪ e eu farei o voto ♪
120
00:16:46,290 --> 00:16:53,196
♪ E eu serei seu verdadeiro
amor para sempre ♪♪
121
00:16:53,798 --> 00:16:55,399
Muito bom.
122
00:16:55,833 --> 00:16:57,593
Agora hora de dormir.
123
00:18:11,341 --> 00:18:12,710
Eu gostaria de um quarto
para a noite.
124
00:18:13,578 --> 00:18:14,912
Todos os hóspedes devem
fazer o registro aqui.
125
00:18:16,380 --> 00:18:18,574
Estado onde você esteve,
para onde você está indo,
126
00:18:18,616 --> 00:18:19,809
e indique o seu negócio.
127
00:18:19,851 --> 00:18:21,284
Regras da cidade.
128
00:18:27,625 --> 00:18:31,161
Algum relato de ciganos na área?
129
00:18:31,963 --> 00:18:35,399
Como eu disse, indique
o seu negócio aqui.
130
00:18:36,266 --> 00:18:38,426
Fora isso, comida e
cerveja estão incluídos
131
00:18:38,468 --> 00:18:39,804
com o quarto.
132
00:18:40,972 --> 00:18:43,841
Sente-se, vou trazer-lhe
um pouco de comida.
133
00:19:19,711 --> 00:19:21,503
Pelo jeito não demorou muito.
134
00:19:21,545 --> 00:19:23,246
O que me entregou?
135
00:19:23,681 --> 00:19:25,641
Além do fato de você estar
perguntando sobre os ciganos
136
00:19:25,683 --> 00:19:27,643
e você declarou sua profissão
como patologista
137
00:19:27,685 --> 00:19:29,377
no livro de visitas,
138
00:19:29,419 --> 00:19:30,822
não muito.
139
00:19:31,656 --> 00:19:34,249
O bom policial não tem
assuntos a tratar?
140
00:19:34,291 --> 00:19:35,885
É tenente.
141
00:19:35,927 --> 00:19:38,295
Oh, subindo a escada da promoção.
142
00:19:38,629 --> 00:19:39,864
Estou impressionado.
143
00:19:41,966 --> 00:19:44,468
Ouvi o que aconteceu em Gévaudan.
144
00:19:44,736 --> 00:19:45,703
Eu sinto muito.
145
00:19:46,336 --> 00:19:47,705
Como você tem estado?
146
00:19:54,011 --> 00:19:56,337
Por quanto tempo você vai ficar?
147
00:19:56,379 --> 00:19:58,841
Precisamos de um bom
patologista por aqui.
148
00:19:58,883 --> 00:20:01,276
A cólera ficou com o último.
149
00:20:01,318 --> 00:20:03,913
Bem, se a cólera é a única coisa
que você tem que policiar,
150
00:20:03,955 --> 00:20:06,724
então você não precisa de
um patologista, não é?
151
00:21:35,079 --> 00:21:36,614
Edward!
152
00:21:36,881 --> 00:21:38,506
- Edward!
- Edward!
153
00:21:39,851 --> 00:21:40,651
Edward!
154
00:21:41,819 --> 00:21:43,979
Eduardo, entre. Cubra-se!
155
00:21:51,729 --> 00:21:53,388
O que aconteceu?
156
00:22:01,438 --> 00:22:04,934
Quatro para um menino. Cinco para
um casamento, seis para um nascimento.
157
00:22:04,976 --> 00:22:07,536
Sete por uma maldição que
está enterrada na Terra.
158
00:22:07,578 --> 00:22:09,538
Oito de prata, nove de ouro.
159
00:22:09,580 --> 00:22:11,974
Dez para um lobo e você
não vai morrer velho.
160
00:22:12,016 --> 00:22:13,075
Vamos, Timmy, é a sua vez.
161
00:22:18,789 --> 00:22:20,625
Um para tristeza, dois
para alegria,
162
00:22:20,992 --> 00:22:22,593
três para uma menina,
quatro para um menino.
163
00:22:23,127 --> 00:22:25,420
Cinco para um casamento,
seis para um nascimento.
164
00:22:25,462 --> 00:22:27,131
Sete por uma maldição que
está enterrada na Terra.
165
00:22:27,965 --> 00:22:29,100
Eu já vi.
166
00:22:29,734 --> 00:22:31,068
Viu o quê?
167
00:22:36,140 --> 00:22:38,901
Antes de prosseguirmos, vocês
devem jurar não contar a ninguém.
168
00:22:40,945 --> 00:22:42,872
Quero dizer, seu pai vai
banir minha família
169
00:22:42,914 --> 00:22:44,874
do assentamento se ele descobrir.
170
00:22:47,218 --> 00:22:48,677
- Juro.
- Nós juramos.
171
00:23:16,047 --> 00:23:17,706
Não deveríamos estar aqui.
172
00:23:17,748 --> 00:23:20,242
- Os anciãos proíbem.
- Eles proibiram
173
00:23:20,284 --> 00:23:22,678
desde a noite em que este
campo estava em chamas.
174
00:23:24,288 --> 00:23:25,556
Mas desde então...
175
00:23:26,624 --> 00:23:29,051
quantos de vocês sonharam
com o espantalho
176
00:23:29,093 --> 00:23:30,886
e os dentes de prata?
177
00:23:41,639 --> 00:23:43,699
Vamos desenterrar a
caixa do tesouro.
178
00:23:45,743 --> 00:23:47,202
- Você está assustado.
- Não estou!
179
00:23:47,244 --> 00:23:48,545
Sim você está.
180
00:23:49,680 --> 00:23:51,941
- Gatinho assustado.
- Deixe-o em paz.
181
00:23:54,185 --> 00:23:55,720
Você vai desenterrar?
182
00:23:57,154 --> 00:23:58,948
Se você é tão corajoso,
por que não o desenterra?
183
00:24:02,226 --> 00:24:03,953
Muito bem.
184
00:24:03,995 --> 00:24:05,721
- Eu irei.
- Não, Timmy, não.
185
00:24:14,271 --> 00:24:15,297
Timmy.
186
00:24:18,809 --> 00:24:20,235
Timmy, não.
187
00:24:33,357 --> 00:24:35,718
Não toque nele, Eddie!
188
00:24:51,208 --> 00:24:53,769
Corra, Charlotte, corra!
189
00:24:53,811 --> 00:24:55,637
Sai daqui, corra!
190
00:25:14,198 --> 00:25:16,692
Me ajudem!
191
00:25:27,975 --> 00:25:28,771
Charlotte!
192
00:25:28,813 --> 00:25:30,806
Charlotte, qual é o problema?
193
00:25:30,848 --> 00:25:32,641
O que foi? O que aconteceu?
194
00:25:34,752 --> 00:25:36,320
Traga o médico.
195
00:25:42,293 --> 00:25:44,361
O que aconteceu?
O que aconteceu com ele?
196
00:25:46,330 --> 00:25:48,799
Querido, apenas seja
corajoso, querido.
197
00:25:50,267 --> 00:25:51,360
Aqui.
198
00:26:11,088 --> 00:26:12,881
Está muito escuro aqui.
199
00:26:12,923 --> 00:26:15,826
Sim, a luz, estava
machucando seus olhos.
200
00:26:16,327 --> 00:26:17,394
Certo.
201
00:26:18,729 --> 00:26:21,298
Vamos dar uma olhada nisso.
202
00:26:22,133 --> 00:26:25,069
Mm-hm.
203
00:26:30,074 --> 00:26:33,702
Edward foi mordido por
algum tipo de animal selvagem.
204
00:26:33,744 --> 00:26:35,704
A ferida parece estar infectada
205
00:26:35,746 --> 00:26:37,106
e ele está com febre.
206
00:26:37,148 --> 00:26:38,407
Eu tratei a ferida
207
00:26:38,449 --> 00:26:40,309
e deu-lhe algo para, uh,
208
00:26:40,351 --> 00:26:41,952
acalmá-lo.
209
00:26:42,987 --> 00:26:45,914
Voltarei em um ou dois dias
e verei como ele está.
210
00:26:45,956 --> 00:26:47,082
Obrigada.
211
00:26:47,124 --> 00:26:48,392
Por aqui.
212
00:26:49,360 --> 00:26:51,028
Obrigado, doutor.
213
00:27:34,171 --> 00:27:35,339
Corra!
214
00:28:18,983 --> 00:28:20,442
Edward?
215
00:28:30,527 --> 00:28:32,087
Edward?
216
00:28:35,933 --> 00:28:37,059
Eddie?
217
00:28:54,184 --> 00:28:55,444
É o Edward.
218
00:28:55,486 --> 00:28:57,179
Há algo errado com ele.
219
00:28:57,221 --> 00:28:58,548
Fique aqui.
220
00:29:14,238 --> 00:29:15,964
Edward?
221
00:29:17,875 --> 00:29:19,368
Edward?
222
00:29:21,178 --> 00:29:22,079
Edward!
223
00:29:37,361 --> 00:29:39,087
Edward!
224
00:29:44,134 --> 00:29:45,595
Edward!
225
00:29:52,577 --> 00:29:53,935
Edward!
226
00:30:38,255 --> 00:30:39,490
Molière.
227
00:30:40,692 --> 00:30:43,653
Vem se gabar de mais
uma promoção, não é?
228
00:30:43,695 --> 00:30:46,355
Há uma mansão a meio
dia de viagem daqui.
229
00:30:46,397 --> 00:30:47,923
Eles enviaram para
mim sobre seu filho
230
00:30:47,965 --> 00:30:49,559
quem está desaparecido.
231
00:30:49,601 --> 00:30:51,561
E o que isso tem a ver comigo?
232
00:30:51,603 --> 00:30:54,963
Houve um problema cigano
assim não muito tempo atrás.
233
00:30:55,005 --> 00:30:58,233
Pode estar ligado ao que
você está procurando.
234
00:31:21,031 --> 00:31:22,232
Psst!
235
00:31:45,754 --> 00:31:46,457
Timmy?
236
00:31:47,024 --> 00:31:48,992
O que aconteceu com
Edward no campo?
237
00:31:50,027 --> 00:31:51,596
Você não se lembra?
238
00:31:52,329 --> 00:31:54,222
O que eu me lembro eram
os dentes de prata
239
00:31:54,264 --> 00:31:56,467
e então um pesadelo, e então...
240
00:31:57,769 --> 00:31:59,729
e então, eu acordei no chão.
241
00:32:02,172 --> 00:32:04,332
Você usou os dentes
para morder Edward.
242
00:32:08,613 --> 00:32:10,706
Você e os outros contaram
a eles o que aconteceu?
243
00:32:13,083 --> 00:32:14,284
Não.
244
00:32:15,319 --> 00:32:17,279
Fizemos um juramento, lembra?
245
00:32:21,593 --> 00:32:23,318
"E Judas perguntou:
246
00:32:23,360 --> 00:32:25,353
'O que vocês estão dispostos a me dar
247
00:32:25,395 --> 00:32:27,599
se eu o entregar a vocês?'
248
00:32:28,733 --> 00:32:30,434
E eles contaram para ele
249
00:32:31,101 --> 00:32:35,798
30 moedas de prata."
250
00:32:42,312 --> 00:32:45,182
É a mesma prata que
foi dada a Judas.
251
00:32:50,387 --> 00:32:52,247
Pegue isso, você pode precisar.
252
00:32:58,696 --> 00:33:00,197
Onde está a prata?
253
00:33:01,164 --> 00:33:02,491
Está aqui.
254
00:33:05,202 --> 00:33:07,429
Em solo sagrado.
255
00:33:11,174 --> 00:33:12,777
Eu vi as chamas no meu pesadelo.
256
00:33:14,646 --> 00:33:18,641
Todos nós pagaremos pelos pecados
cometidos pelos nossos anciãos.
257
00:33:24,288 --> 00:33:25,781
Todos nós vamos morrer.
258
00:33:42,707 --> 00:33:45,735
Charlotte! O que Timmy queria?
259
00:33:48,211 --> 00:33:49,539
Venha.
260
00:34:01,559 --> 00:34:02,618
Edward!
261
00:34:05,763 --> 00:34:07,289
Edward!
262
00:35:31,616 --> 00:35:33,383
Bom dia, senhores.
263
00:35:33,885 --> 00:35:36,319
Por favor sigam-me.
264
00:35:50,001 --> 00:35:52,804
Sr. Laurent estará com vocês em breve.
265
00:36:03,781 --> 00:36:06,408
Cavalheiros. Seamus Laurent.
266
00:36:06,450 --> 00:36:08,309
Tenente Alfred Molière.
267
00:36:08,351 --> 00:36:10,988
- Este é o patologista.
- John McBride.
268
00:36:11,789 --> 00:36:13,616
Preparamos quartos para vocês
269
00:36:13,658 --> 00:36:14,884
caso precisem ficar.
270
00:36:14,926 --> 00:36:16,719
Sr. Laurent, você enviou para nós
271
00:36:16,761 --> 00:36:19,922
um assunto urgente sobre
o desaparecimento de seu filho.
272
00:36:19,964 --> 00:36:21,322
Sim.
273
00:36:21,364 --> 00:36:22,658
Mas desde que foi enviado o assunto,
274
00:36:22,700 --> 00:36:24,560
as coisas pioraram muito.
275
00:37:04,041 --> 00:37:05,534
Jesus.
276
00:37:58,800 --> 00:38:00,650
Como se funde a prata no meio
da fornalha, assim sereis fundidos no
277
00:38:00,750 --> 00:38:02,600
meio dela; e sabereis que eu, o
SENHOR, derramei o meu furor sobre vós.
278
00:38:04,467 --> 00:38:08,063
A causa da morte é consistente com
o ataque de um animal selvagem.
279
00:38:08,105 --> 00:38:09,832
Um animal selvagem?
280
00:38:09,874 --> 00:38:11,700
Tamanho e forma das
marcas de mordida
281
00:38:11,742 --> 00:38:13,510
sugeri um lobo.
282
00:38:14,579 --> 00:38:16,080
Quem é ele?
283
00:38:16,848 --> 00:38:18,040
O menino dos Adams.
284
00:38:18,082 --> 00:38:20,350
E seu filho ainda está desaparecido?
285
00:38:20,818 --> 00:38:21,944
Sim.
286
00:38:21,986 --> 00:38:24,146
Bem. É isso.
287
00:38:24,188 --> 00:38:26,615
Vou voltar ao departamento
e apresentar um relatório.
288
00:38:26,657 --> 00:38:27,992
É isso?
289
00:38:28,491 --> 00:38:30,085
Você tem um ataque de
um animal selvagem.
290
00:38:30,127 --> 00:38:31,620
Seu garoto está desaparecido.
291
00:38:31,662 --> 00:38:33,564
Não quero ser insensível,
292
00:38:33,798 --> 00:38:36,125
mas o país está no meio
de uma pandemia de cólera.
293
00:38:36,167 --> 00:38:37,902
Milhares estão morrendo.
294
00:38:39,003 --> 00:38:40,771
Muitas cidades estão
fechando seus portões.
295
00:38:42,173 --> 00:38:44,700
Rotas comerciais fortemente afetadas.
296
00:38:44,742 --> 00:38:46,043
Eu sinto muito.
297
00:38:46,811 --> 00:38:48,746
Não há nada mais que eu possa fazer.
298
00:38:49,213 --> 00:38:51,040
Não, eu gostaria de
ficar por alguns dias,
299
00:38:51,082 --> 00:38:52,116
se está tudo bem para você.
300
00:38:59,522 --> 00:39:01,959
Avise-me se o seu menino aparecer.
301
00:39:17,174 --> 00:39:19,034
Então você conhecia o menino.
302
00:39:19,076 --> 00:39:21,203
Meu filho Edward e minha
filha Charlotte
303
00:39:21,245 --> 00:39:23,748
costumam brincar com as
crianças do assentamento.
304
00:39:25,182 --> 00:39:27,643
E no dia em que Edward desapareceu,
305
00:39:27,685 --> 00:39:29,120
o que você se lembra?
306
00:39:29,720 --> 00:39:31,479
Um grupo deles estava na floresta
307
00:39:31,521 --> 00:39:33,057
com o garoto dos Adams.
308
00:39:34,524 --> 00:39:37,628
Algo tinha acontecido e
Edward estava ferido.
309
00:39:38,229 --> 00:39:40,122
E quando o trouxemos
de volta para casa,
310
00:39:40,164 --> 00:39:42,524
ele tinha desenvolvido
uma febre terrível.
311
00:39:42,566 --> 00:39:43,801
Mm.
312
00:39:45,202 --> 00:39:47,537
Algo havia atacado
Edward na floresta.
313
00:39:48,538 --> 00:39:49,774
Um animal.
314
00:39:51,175 --> 00:39:58,115
Ele, uh... ele tinha marcas
de mordida em seu, hum...
315
00:40:00,151 --> 00:40:03,486
Sim, eles tinham que ter
vindo de um animal.
316
00:40:05,056 --> 00:40:08,693
Charlotte parecia estar em choque.
Ela não podia nos dizer nada.
317
00:40:10,161 --> 00:40:12,187
Mais tarde naquela
noite, fui vê-lo
318
00:40:12,229 --> 00:40:14,657
mas sua cama estava vazia e ele
estava longe de ser encontrado
319
00:40:14,699 --> 00:40:15,532
na casa.
320
00:40:18,169 --> 00:40:19,971
Não o vimos desde então.
321
00:40:20,604 --> 00:40:22,698
Alguns dias depois, o
corpo do menino dos Adams
322
00:40:22,740 --> 00:40:24,241
foi encontrado na mata.
323
00:40:25,142 --> 00:40:28,112
Sr. McBride, as famílias do
assentamento estão assustadas.
324
00:40:28,713 --> 00:40:30,539
Estão a meu serviço,
vivem na minha terra,
325
00:40:30,581 --> 00:40:32,149
e eu sou responsável por eles.
326
00:40:32,850 --> 00:40:34,986
Eles estão contando
comigo para resolver isso.
327
00:40:40,291 --> 00:40:43,519
Posso apresentar
minha esposa, Isabelle.
328
00:40:43,561 --> 00:40:45,120
Este é o Sr. John McBride.
329
00:40:45,162 --> 00:40:46,897
Muito prazer em conhecê-la,
Sra. Laurent.
330
00:40:47,698 --> 00:40:50,500
Sinto muito em saber que seu
Edward está desaparecido.
331
00:40:52,236 --> 00:40:53,595
É possível
332
00:40:53,637 --> 00:40:55,597
- que ele tenha fugido?
- Não.
333
00:40:55,639 --> 00:40:57,232
Isso não seria coisa do Edward.
334
00:40:57,274 --> 00:41:00,011
Você veja, ele é uma
criança muito feliz.
335
00:41:01,212 --> 00:41:03,172
Além disso, procuramos
em todos os lugares.
336
00:41:03,214 --> 00:41:05,207
E ainda estamos procurando por ele.
337
00:41:05,249 --> 00:41:06,751
Por favor, ajude-nos a encontrá-lo.
338
00:41:07,284 --> 00:41:10,546
Por que, sim... uh, posso
ver o quarto dele?
339
00:41:10,588 --> 00:41:11,722
Claro.
340
00:41:30,041 --> 00:41:32,176
Tivemos que limpar os lençóis.
341
00:41:33,210 --> 00:41:35,312
Edward, ele estava, hum...
342
00:41:36,647 --> 00:41:38,082
ele estava mal.
343
00:41:39,917 --> 00:41:41,719
Posso ver o resto da casa?
344
00:41:43,154 --> 00:41:44,713
E claro.
345
00:41:56,767 --> 00:41:58,569
Quando eu desci,
346
00:41:58,903 --> 00:42:00,829
esta porta estava aberta.
347
00:42:42,113 --> 00:42:44,406
Precisamos fechar todas as
janelas do rés-do-chão.
348
00:42:44,448 --> 00:42:45,816
Por quê?
349
00:42:46,684 --> 00:42:48,377
É apenas uma precaução.
350
00:43:05,002 --> 00:43:12,167
♪ Venha pelas colinas,
minha linda irlandesa ♪
351
00:43:12,209 --> 00:43:19,675
♪ Venha pelas colinas
para o seu querido ♪
352
00:43:19,717 --> 00:43:25,380
♪ Você escolhe a estrada,
amor, e eu... ♪♪
353
00:43:29,426 --> 00:43:30,953
Anais.
354
00:43:33,030 --> 00:43:34,389
Charlotte.
355
00:45:30,481 --> 00:45:31,915
John?
356
00:47:18,656 --> 00:47:20,090
Nós vamos morrer?
357
00:47:22,259 --> 00:47:24,294
Claro que não!
358
00:47:25,496 --> 00:47:27,989
Não vou tolerar esse tipo
de conversa à mesa.
359
00:47:28,031 --> 00:47:30,959
O Sr. McBride está aqui para
nos ajudar a encontrar Edward,
360
00:47:31,001 --> 00:47:34,664
e podemos ajudá-lo
mantendo nossa força
361
00:47:34,706 --> 00:47:36,473
e nos permanecendo firmes.
362
00:47:38,008 --> 00:47:39,635
Agora, comam, por favor.
363
00:48:33,397 --> 00:48:34,724
Hum.
364
00:49:58,382 --> 00:49:59,483
McBride?
365
00:49:59,817 --> 00:50:01,343
Seamus, pegue um rifle.
366
00:50:28,913 --> 00:50:31,807
Que tipo de animal
tenta invadir casas?
367
00:50:33,818 --> 00:50:35,778
Há algumas coisas que
vou precisar de você.
368
00:50:38,355 --> 00:50:40,315
O que está acontecendo aqui?
369
00:50:40,357 --> 00:50:42,785
Não posso ter certeza até
montar um campo de caça.
370
00:50:42,827 --> 00:50:44,528
Você vai caçá-lo?
371
00:50:44,862 --> 00:50:46,163
Mm.
372
00:50:49,867 --> 00:50:52,402
Vou precisar reunir os anciãos e
contar a eles sobre seu plano.
373
00:50:53,370 --> 00:50:55,898
Nós possuímos todas as
terras nesta região.
374
00:50:58,442 --> 00:51:00,770
Certifique-se de que eles
viajem sob guarda armada.
375
00:51:12,924 --> 00:51:15,518
Cavalheiros, todos vocês estão
cientes das circunstâncias infelizes
376
00:51:15,560 --> 00:51:17,795
que nos trouxe aqui esta noite,
377
00:51:18,395 --> 00:51:19,889
o assassinato da criança local
378
00:51:19,931 --> 00:51:22,634
e o desaparecimento do meu
próprio filho, Edward.
379
00:51:23,801 --> 00:51:25,928
O Sr. John McBride
gentilmente ofereceu
380
00:51:25,970 --> 00:51:28,505
em ajudar a capturar o animal
que matou o menino dos Adams.
381
00:51:29,473 --> 00:51:31,834
Você tem certeza de que
isto é algum tipo de animal,
382
00:51:31,876 --> 00:51:33,310
não é obra de um louco?
383
00:51:34,378 --> 00:51:35,738
Depois de examinar o corpo,
384
00:51:35,780 --> 00:51:37,540
Concluí que a causa da morte
385
00:51:37,582 --> 00:51:40,384
tinha sido consistente com
uma mordida de animal.
386
00:51:41,218 --> 00:51:43,788
De que tipo de animal
estamos falando?
387
00:51:45,322 --> 00:51:46,356
Lobo.
388
00:51:48,392 --> 00:51:50,662
Você é um patologista.
389
00:51:51,528 --> 00:51:52,722
Está correto.
390
00:51:52,764 --> 00:51:54,899
O que isso significa, exatamente?
391
00:51:55,667 --> 00:51:57,827
Nosso corpo fala mesmo
depois de nossa morte.
392
00:51:57,869 --> 00:51:58,502
Eu escuto.
393
00:52:00,638 --> 00:52:02,798
Não é um trabalho para caçadores?
394
00:52:02,840 --> 00:52:05,635
Tenho certeza que todos nós já
lemos sobre a Besta de Gévaudan,
395
00:52:05,677 --> 00:52:07,435
talvez tenha ouvido as histórias.
396
00:52:07,477 --> 00:52:08,838
Você veja, eu estava parado lá
397
00:52:08,880 --> 00:52:10,840
durante os problemas com o exército.
398
00:52:10,882 --> 00:52:13,308
Você acha que o que aconteceu em
Gévaudan está acontecendo aqui?
399
00:52:13,350 --> 00:52:15,711
Pode muito bem ser que sim.
400
00:52:15,753 --> 00:52:18,681
Então, isso não é um
trabalho para o exército?
401
00:52:18,723 --> 00:52:20,916
Infelizmente, o exército
pode... vai...
402
00:52:20,958 --> 00:52:22,918
só será inserido se
houver confirmação
403
00:52:22,960 --> 00:52:25,563
que a mesma coisa está acontecendo
aqui como em Gévaudan.
404
00:52:27,464 --> 00:52:30,358
Você está sugerindo que
fiquemos dentro de nossas casas
405
00:52:30,400 --> 00:52:32,227
e fechemos as janelas?
406
00:52:32,269 --> 00:52:34,429
Eu aconselharia fortemente isso.
407
00:52:57,327 --> 00:52:58,988
Ninguém deve estar em campo
408
00:52:59,030 --> 00:53:00,790
até aquele louco ser pego.
409
00:53:00,832 --> 00:53:01,991
Não adianta reclamar.
410
00:53:02,033 --> 00:53:03,926
Tiramos as varetas curtos.
411
00:53:03,968 --> 00:53:06,461
Nós fazemos isso, vamos para casa,
412
00:53:06,503 --> 00:53:08,296
tudo bem?
413
00:53:08,338 --> 00:53:10,298
Jakob, você fica do outro lado.
414
00:53:10,340 --> 00:53:12,275
Vamos trabalhar por dentro
até nos encontrarmos no meio.
415
00:53:13,945 --> 00:53:17,247
Mantenha seus olhos abertos.
Fiquem à vista.
416
00:53:17,849 --> 00:53:19,474
Tudo bem?
417
00:53:55,720 --> 00:53:57,445
Calum?
418
00:54:15,606 --> 00:54:16,832
Calum!
419
00:54:20,410 --> 00:54:21,913
Calum!
420
00:54:37,695 --> 00:54:39,454
Jakob?
421
00:54:42,967 --> 00:54:44,627
Jakob?
422
00:54:48,606 --> 00:54:50,132
Jakob?
423
00:54:57,782 --> 00:54:59,141
Jakob?
424
00:55:17,735 --> 00:55:18,961
Jakob?
425
00:55:34,886 --> 00:55:36,879
Jakob?
426
00:55:57,507 --> 00:55:58,601
Corra!
427
00:56:06,884 --> 00:56:08,611
Socorro!
428
00:56:08,653 --> 00:56:10,179
Alguem me ajude!
429
00:56:14,659 --> 00:56:15,951
Socorro!
430
00:56:27,138 --> 00:56:28,639
Isso é tudo que encontramos.
431
00:56:30,207 --> 00:56:33,936
Anne-Marie estava trabalhando
nos campos com Calum e Jakob.
432
00:56:33,978 --> 00:56:36,572
Ela voltou para o assentamento
e deu o alarme.
433
00:56:36,614 --> 00:56:38,749
Voltamos aqui e...
434
00:56:39,250 --> 00:56:41,677
sem Calum e sem Jakob.
435
00:56:41,719 --> 00:56:43,078
A garota viu o que os atacou?
436
00:56:43,120 --> 00:56:46,115
Bem... ela está em choque.
437
00:56:46,157 --> 00:56:47,816
O que... o que ela diz
não faz sentido.
438
00:56:47,858 --> 00:56:49,526
O que ela disse?
439
00:56:49,860 --> 00:56:51,996
Ela disse que era um dragão.
440
00:56:52,930 --> 00:56:55,257
Ela está mal, ela... ela
perdeu muito sangue.
441
00:56:55,299 --> 00:56:56,901
Ela foi mordida?
442
00:56:58,602 --> 00:57:00,195
Onde ela está?
443
00:57:16,120 --> 00:57:17,588
Ela... ela estava aqui.
444
00:57:21,692 --> 00:57:23,552
Todos devem sair.
445
00:57:23,594 --> 00:57:25,921
Não podemos protegê-los
no campo ou na aldeia.
446
00:57:25,963 --> 00:57:27,756
Não é mais seguro aqui.
447
00:57:27,798 --> 00:57:29,892
- E ir para onde?
- Leve-os para a igreja,
448
00:57:29,934 --> 00:57:31,260
façam uma barricada e porta fechada.
449
00:57:31,302 --> 00:57:33,162
Comida e água podem ser buscadas,
450
00:57:33,204 --> 00:57:35,631
mas apenas sob escolta armada.
451
00:57:35,673 --> 00:57:37,933
É importante que limitemos
essa exposição.
452
00:57:37,975 --> 00:57:39,243
Exposição?
453
00:57:40,077 --> 00:57:41,879
- Exposição a quê?
- Seamus,
454
00:57:42,113 --> 00:57:44,648
você e seu povo estão sendo caçados.
455
00:57:45,816 --> 00:57:47,109
Água, eu preciso de água.
456
00:59:22,913 --> 00:59:24,406
Me desculpe.
457
00:59:24,448 --> 00:59:25,407
Oh.
458
00:59:25,449 --> 00:59:27,218
Não consigo dormir.
459
00:59:28,919 --> 00:59:30,846
Ah, nem eu.
460
00:59:30,888 --> 00:59:31,822
Uma bebida?
461
00:59:35,926 --> 00:59:36,994
Sim.
462
00:59:49,006 --> 00:59:50,074
Quem é Edith?
463
00:59:51,976 --> 00:59:53,277
Minha esposa.
464
00:59:54,845 --> 00:59:56,714
Você tem filhos?
465
01:00:03,154 --> 01:00:05,089
Parece muito tempo atrás agora.
466
01:00:05,856 --> 01:00:07,892
Eles não estão mais com você?
467
01:00:12,163 --> 01:00:14,331
Estávamos em Gévaudan.
468
01:00:16,066 --> 01:00:19,170
Eles foram atormentados por um lobo.
469
01:00:21,372 --> 01:00:24,366
Duas pessoas foram mortas
na primeira semana,
470
01:00:24,408 --> 01:00:26,443
seis a seguir.
471
01:00:27,745 --> 01:00:29,747
Foi quando o exército foi convocado.
472
01:00:32,850 --> 01:00:36,253
Falaram que o lobo era uma maldição,
473
01:00:37,321 --> 01:00:39,356
e se que as pessoas precisavam saber.
474
01:00:42,459 --> 01:00:44,762
A primeira vez que o vi,
475
01:00:45,362 --> 01:00:47,932
estava coberto de sangue fresco,
476
01:00:48,399 --> 01:00:50,401
apenas fora de nossa aldeia.
477
01:00:51,235 --> 01:00:54,939
Quando voltei lá,
já era... tarde demais.
478
01:00:56,240 --> 01:00:59,210
Treze pessoas foram
mortas pela besta.
479
01:01:00,344 --> 01:01:02,913
Minha esposa e filha
estavam entre eles.
480
01:01:10,555 --> 01:01:12,489
Eu sinto muito.
481
01:01:25,502 --> 01:01:28,205
Eles já pegaram esse lobo?
482
01:01:31,242 --> 01:01:33,368
Pouco depois disso,
483
01:01:33,410 --> 01:01:36,413
um bando de ciganos viajantes
veio a Gévaudan.
484
01:01:37,414 --> 01:01:40,142
Eles disseram que a maldição
teve sua vingança
485
01:01:40,184 --> 01:01:43,254
e deveria ser contida
com prata cigana.
486
01:01:44,154 --> 01:01:45,548
Eles então viajaram
para o noroeste,
487
01:01:45,590 --> 01:01:48,025
mas a trilha esfriou
em Le Malzieu.
488
01:01:49,226 --> 01:01:52,329
Bem, os ciganos tinham direito
às terras do meu marido.
489
01:01:52,863 --> 01:01:54,456
Meu marido e os mais velhos...
490
01:01:54,498 --> 01:01:55,399
É o bastante!
491
01:02:01,573 --> 01:02:03,073
É o bastante.
492
01:02:04,375 --> 01:02:06,076
Não quero mais falar de maldições.
493
01:02:07,011 --> 01:02:08,279
Nós trancamos todo mundo
em uma igreja,
494
01:02:08,479 --> 01:02:10,372
e não tenho ninguém trabalhando
nos campos.
495
01:02:10,414 --> 01:02:12,983
Se você está aqui para
ajudar, por favor, ajude.
496
01:02:14,586 --> 01:02:17,045
Eu só quero essa fera ou esse
lobo ou seja lá o que for
497
01:02:17,087 --> 01:02:18,981
capturado e morto.
498
01:02:19,023 --> 01:02:21,258
Amanhã vou armar as armadilhas.
499
01:07:53,523 --> 01:07:55,893
O que em nome de Deus é isso?
500
01:08:02,834 --> 01:08:05,360
Senhores, devo avisá-los,
501
01:08:05,402 --> 01:08:07,162
isso não será fácil.
502
01:08:50,480 --> 01:08:52,240
- Ai Jesus.
- Oh meu Deus.
503
01:09:06,898 --> 01:09:08,758
- É Anne-Marie.
- Não toque!
504
01:09:08,800 --> 01:09:09,801
Ela se foi.
505
01:09:10,400 --> 01:09:11,994
Eles nunca voltam os mesmos.
506
01:09:16,774 --> 01:09:19,711
É a coisa mais gentil que
podemos fazer por ela agora, Saul.
507
01:09:21,311 --> 01:09:22,905
Eu a conheço desde
que ela era um bebê.
508
01:09:22,947 --> 01:09:24,506
Saul.
509
01:09:26,483 --> 01:09:28,744
Saul!
510
01:09:30,855 --> 01:09:31,823
- Saul!
- Saul!
511
01:09:34,025 --> 01:09:35,718
Ah, Jesus Cristo!
512
01:09:35,760 --> 01:09:36,852
Saul!
513
01:09:38,528 --> 01:09:40,623
Saul, atire nela!
514
01:09:40,665 --> 01:09:41,657
Faça isso agora!
515
01:09:57,547 --> 01:10:00,350
É este um destino que se
abateu sobre o meu filho?
516
01:10:06,624 --> 01:10:09,618
Isabelle nunca deve saber
disso, eu imploro.
517
01:10:09,660 --> 01:10:12,362
O que mais ela não sabe?
518
01:10:15,332 --> 01:10:16,934
Você sonha muito, Seamus?
519
01:10:17,802 --> 01:10:20,462
A terra de Gévaudan havia
sido amaldiçoada.
520
01:10:20,504 --> 01:10:23,065
À noite, todos tinham o mesmo sonho.
521
01:10:23,107 --> 01:10:24,307
Quem é ela?
522
01:10:24,876 --> 01:10:26,068
Quem?
523
01:10:26,110 --> 01:10:28,369
A mulher enterrada no campo.
524
01:10:28,411 --> 01:10:30,072
Mulher... Não sei do
que está falando.
525
01:10:30,114 --> 01:10:32,349
Ela amaldiçoou a terra.
526
01:10:33,483 --> 01:10:34,643
Isso é um absurdo.
527
01:10:34,685 --> 01:10:36,879
O que você acabou
de ver é absurdo?
528
01:10:36,921 --> 01:10:38,547
Os sonhos, a fera.
529
01:10:38,589 --> 01:10:40,950
Você foi amaldiçoado, e
começou com Edward.
530
01:10:40,992 --> 01:10:44,019
Edward? Edward não tinha
nada a ver com isso.
531
01:10:44,061 --> 01:10:46,655
Ele vai matar e continuar matando.
532
01:10:46,697 --> 01:10:48,891
- Edward é inocente.
- Qualquer um que sobreviva a um ataque
533
01:10:48,933 --> 01:10:51,093
mudará até que a maldição
tenha sua vingança.
534
01:10:51,135 --> 01:10:53,829
Vingança? Eu sou aquele
que busca vingança
535
01:10:53,871 --> 01:10:56,641
pelo que essa coisa fez
com minha família!
536
01:11:00,678 --> 01:11:02,379
Eu comecei isso,
então vou terminar.
537
01:11:04,148 --> 01:11:06,951
Eu mesmo vou caçá-lo e acabar
com isso de uma vez por todas.
538
01:11:08,853 --> 01:11:11,556
Agora vocês queimem essa coisa...
539
01:11:13,991 --> 01:11:15,860
o que quer que ela seja.
540
01:11:21,966 --> 01:11:23,592
Pegue a tocha.
541
01:11:45,823 --> 01:11:48,059
Por favor, não nos deixe, Nana.
542
01:11:55,465 --> 01:11:57,635
Vá em frente, Charlotte.
543
01:12:35,472 --> 01:12:36,841
Isabelle...
544
01:12:38,809 --> 01:12:41,411
Quem é a mulher enterrada no campo?
545
01:12:49,854 --> 01:12:53,515
É o único troféu que é mantido
trancado em uma gaveta
546
01:12:53,557 --> 01:12:55,593
e não exibido na parede.
547
01:12:58,095 --> 01:13:00,497
Devemos encontrar
o que foi enterrado.
548
01:13:04,769 --> 01:13:07,905
Todos sonhamos com a prata
que amaldiçoou esta terra.
549
01:13:09,807 --> 01:13:13,177
No corpo de Timmy, encontrei
uma página arrancada da Bíblia.
550
01:13:14,979 --> 01:13:17,740
Ele sabia alguma
coisa sobre a prata,
551
01:13:17,782 --> 01:13:20,017
pois havia uma passagem
sublinhada.
552
01:13:21,085 --> 01:13:23,846
"Como se funde a prata no meio
da fornalha
553
01:13:23,888 --> 01:13:26,657
assim sereis fundidos
no meio dela
554
01:13:29,560 --> 01:13:31,053
e sabereis que eu, o Senhor,
555
01:13:31,095 --> 01:13:33,856
derramei o meu furor sobre vós."
556
01:13:40,705 --> 01:13:44,942
Ezequiel 22:22.
557
01:13:48,012 --> 01:13:49,213
Charlotte...
558
01:13:50,848 --> 01:13:52,683
há algo que você possa nos dizer?
559
01:13:53,617 --> 01:13:55,119
Nada mesmo?
560
01:14:11,002 --> 01:14:13,862
"E Judas perguntou: 'O que
vocês estão dispostos a me dar
561
01:14:13,904 --> 01:14:16,040
se eu O entregar a vocês?'
562
01:14:16,907 --> 01:14:19,969
Então eles disseram para
ele 30 moedas de prata”.
563
01:14:23,347 --> 01:14:25,908
A prata do sonho.
564
01:14:25,950 --> 01:14:29,078
Você acredita que foi a
mesma prata dada a Judas.
565
01:14:31,789 --> 01:14:33,758
Onde está a prata?
566
01:14:38,829 --> 01:14:40,998
McBride, abra a porta!
567
01:14:50,174 --> 01:14:52,510
Todos rezamos pela sua segurança.
568
01:14:52,943 --> 01:14:54,737
Alguns dos homens se
juntaram a Seamus
569
01:14:54,779 --> 01:14:56,105
para ir caçar a fera.
570
01:14:56,147 --> 01:14:57,639
Não podemos controlar
o que Seamus
571
01:14:57,681 --> 01:14:58,516
está fazendo ou fez.
572
01:14:59,116 --> 01:15:01,118
Eu acredito que há uma
maneira de parar isso.
573
01:15:01,786 --> 01:15:02,753
Charlotte...
574
01:15:03,387 --> 01:15:04,947
Aonde está?
575
01:15:27,812 --> 01:15:30,139
Saul, mande uma mensagem
para Molière.
576
01:15:30,181 --> 01:15:32,608
O exército deve ser
convocado imediatamente.
577
01:15:32,650 --> 01:15:35,920
E, Saul, preciso de um ferreiro.
578
01:18:42,940 --> 01:18:45,500
Vamos tentar novamente
amanhã ao amanhecer.
579
01:18:51,482 --> 01:18:52,507
Isabelle?
580
01:18:54,184 --> 01:18:55,919
Isabelle?
581
01:18:57,254 --> 01:18:59,181
Você viu minha esposa?
582
01:18:59,223 --> 01:19:01,116
Me desculpe senhor.
583
01:19:01,158 --> 01:19:03,285
Qual é o problema com você,
você está doente?
584
01:19:03,327 --> 01:19:04,428
Não, eu estou bem.
585
01:19:04,995 --> 01:19:06,888
Pode ir e limpe-se.
586
01:20:21,972 --> 01:20:23,907
Cem.
587
01:20:25,109 --> 01:20:27,077
Duzentos.
588
01:20:28,680 --> 01:20:30,447
Trezentos.
589
01:20:31,716 --> 01:20:33,550
Quatrocentos.
590
01:20:34,184 --> 01:20:36,011
Quinhentos.
591
01:20:49,533 --> 01:20:51,168
Está faltando alguém?
592
01:20:53,203 --> 01:20:54,905
Todo mundo está aqui.
593
01:20:56,173 --> 01:20:57,207
O que foi?
594
01:20:58,142 --> 01:21:00,235
Onde está a empregada?
595
01:21:00,277 --> 01:21:02,371
Ela está na cozinha, por quê?
596
01:21:08,318 --> 01:21:09,587
Acho que você deveria sair daqui.
597
01:21:11,288 --> 01:21:13,649
Charlotte, querida, por
favor, vá para o seu quarto.
598
01:21:22,099 --> 01:21:23,492
- Amanhã.
- Não, Seamus.
599
01:21:23,534 --> 01:21:25,160
Precisamos da ajuda do John.
600
01:21:25,202 --> 01:21:26,461
Vamos caçar novamente
na primeira luz
601
01:21:26,503 --> 01:21:27,963
e acabar com tudo isso.
602
01:21:28,005 --> 01:21:29,164
E voltar de mãos vazias
603
01:21:29,206 --> 01:21:30,533
assim como você fez hoje.
604
01:21:30,575 --> 01:21:32,100
Como todas as semanas
que o exército tentou
605
01:21:32,142 --> 01:21:34,102
para caçar a Besta de Gévaudan.
606
01:21:34,144 --> 01:21:36,104
É você que ele quer, Seamus.
607
01:21:36,146 --> 01:21:37,047
Você e seus parentes.
608
01:21:37,882 --> 01:21:39,575
Morto ou acorrentado
não faz diferença.
609
01:21:39,617 --> 01:21:41,276
Você não precisa ir atrás dele,
610
01:21:41,318 --> 01:21:43,345
porque ele vai caçar
você pelo que você fez.
611
01:21:43,387 --> 01:21:45,615
O que eu fiz, fiz
pela minha família.
612
01:21:45,657 --> 01:21:48,684
Os ciganos tinham direito
à terra, não tinham?
613
01:21:48,726 --> 01:21:50,961
- Era minha terra.
- E você roubou deles!
614
01:21:51,228 --> 01:21:53,623
- E eu perdi meu filho!
- Agora você sabe o custo da ganância.
615
01:21:53,665 --> 01:21:56,425
Minha esposa e filho pagaram o
preço por causa de homens como você!
616
01:21:56,467 --> 01:21:58,101
Por favor, por favor.
617
01:21:59,470 --> 01:22:01,564
Eu só quero encontrar meu Edward.
618
01:22:03,540 --> 01:22:05,142
Sim.
619
01:22:07,077 --> 01:22:10,080
Por que você não pergunta ao
seu marido onde ele está?
620
01:22:12,784 --> 01:22:13,984
SaiA.
621
01:22:15,587 --> 01:22:17,379
Você sabe, Seamus,
todo esse tempo.
622
01:22:17,421 --> 01:22:20,558
Achei que estava rastreando a
fera que levou minha família.
623
01:22:21,559 --> 01:22:24,328
Mas agora percebo que
entendi tudo errado.
624
01:22:24,696 --> 01:22:26,455
Eu sou apenas o zelador,
625
01:22:26,497 --> 01:22:29,090
certificando-se de que tudo
seja colocado de volta na caixa
626
01:22:29,132 --> 01:22:31,694
antes que mais pessoas
inocentes sejam mortas.
627
01:22:34,304 --> 01:22:36,465
Vou ficar aqui até o exército chegar.
628
01:23:17,749 --> 01:23:19,609
Eu sinto falta de Edward.
629
01:23:28,292 --> 01:23:30,452
Você pode ficar comigo
aqui esta noite?
630
01:23:30,494 --> 01:23:31,587
Claro querida.
631
01:26:19,731 --> 01:26:21,264
Anais?
632
01:26:42,720 --> 01:26:43,955
Anais?
633
01:27:47,819 --> 01:27:49,419
Você viu Seamus?
634
01:28:17,414 --> 01:28:18,774
Isabelle!
635
01:28:18,816 --> 01:28:19,975
Isabelle!
636
01:28:22,620 --> 01:28:23,821
Charlotte!
637
01:28:24,856 --> 01:28:26,949
Charlotte, Isabelle!
638
01:28:26,991 --> 01:28:27,825
Isabelle!
639
01:28:30,828 --> 01:28:32,655
Seamus!
640
01:28:35,199 --> 01:28:37,660
É Seamus, ele saiu.
641
01:28:37,702 --> 01:28:38,970
Ele está fora...
642
01:28:39,502 --> 01:28:40,663
Encontre Charlotte.
643
01:28:40,705 --> 01:28:42,598
A casa está pegando fogo, vá!
644
01:28:47,111 --> 01:28:48,537
Seamus!
645
01:28:51,682 --> 01:28:52,942
Seamus!
646
01:28:54,652 --> 01:28:55,845
Seamus!
647
01:29:17,074 --> 01:29:18,200
Charlotte.
648
01:29:21,946 --> 01:29:23,806
Charlotte, temos de sair de casa.
649
01:29:27,484 --> 01:29:28,911
Seamus!
650
01:29:34,491 --> 01:29:35,885
Seamus.
651
01:29:49,607 --> 01:29:51,541
Era Anais.
652
01:29:52,509 --> 01:29:53,736
Eu atirei.
653
01:29:59,183 --> 01:30:02,019
Eu vejo as chamas
todas as noites, John.
654
01:30:02,954 --> 01:30:03,955
Eu pergunto o quê.
655
01:30:05,856 --> 01:30:07,182
Eu vou mudar.
656
01:30:07,224 --> 01:30:09,827
Diga a Isabelle e Charlotte.
657
01:30:10,895 --> 01:30:12,487
Para me desculpar.
658
01:30:12,529 --> 01:30:13,956
Não, não, espere, espere!
659
01:31:57,334 --> 01:31:59,628
Isabelle, Charlotte.
660
01:31:59,670 --> 01:32:00,829
Vamos!
661
01:32:04,842 --> 01:32:06,735
Espere, onde está Seamus?
662
01:32:10,815 --> 01:32:12,341
Temos que chegar à igreja.
663
01:32:12,383 --> 01:32:14,843
É o único lugar seguro. Vamos lá.
664
01:32:17,688 --> 01:32:19,014
Vamos!
665
01:32:19,056 --> 01:32:20,191
Vamos lá!
666
01:32:41,078 --> 01:32:42,137
Vamos, vamos, vamos.
667
01:33:03,734 --> 01:33:04,969
Nana?
668
01:33:05,903 --> 01:33:07,905
Abaixem, abaixem.
669
01:33:13,310 --> 01:33:15,713
Fiquem em silêncio,
fiquem em silêncio.
670
01:33:26,323 --> 01:33:27,382
Nana?
671
01:33:34,899 --> 01:33:36,725
Charlotte, você deve ficar quieta.
672
01:33:40,204 --> 01:33:41,196
Fique ai mesmo.
673
01:33:58,789 --> 01:34:00,057
Prata.
674
01:34:03,093 --> 01:34:05,187
Levantem-se, levantem-se!
675
01:34:05,229 --> 01:34:06,430
Vamos, mexam-se, vão!
676
01:34:07,431 --> 01:34:08,857
Venham.
677
01:34:13,137 --> 01:34:15,230
Fiquem atrás de mim e vão
em direção à igreja.
678
01:34:15,272 --> 01:34:17,866
Movam-se, vão, vão.
679
01:34:45,836 --> 01:34:46,962
Deixe-nos entrar!
680
01:34:48,072 --> 01:34:49,831
Deixe-nos entrar!
681
01:34:53,444 --> 01:34:55,804
- Deixe-nos entrar!
- Abra a porta!
682
01:34:55,846 --> 01:34:57,272
Abra a porta!
683
01:35:02,253 --> 01:35:03,754
Feche a porta.
684
01:35:06,290 --> 01:35:07,391
O que aconteceu?
685
01:35:09,460 --> 01:35:11,220
A mansão está pegando fogo.
686
01:35:11,262 --> 01:35:12,796
E Seamus?
687
01:35:14,298 --> 01:35:15,532
Ele não conseguiu.
688
01:35:16,166 --> 01:35:17,859
Mal chegamos aqui.
689
01:35:17,901 --> 01:35:19,837
Nos perseguiu o caminho todo.
690
01:35:20,271 --> 01:35:22,532
Você era tudo o que restava?
691
01:35:22,574 --> 01:35:23,941
Sim.
692
01:35:24,341 --> 01:35:26,134
Então o que fazemos agora?
693
01:35:26,176 --> 01:35:28,270
- Nós esperamos.
- Esperar?
694
01:35:28,312 --> 01:35:29,813
Esperar pelo quê?
695
01:35:30,247 --> 01:35:32,341
Não, não, estou cansado de esperar,
696
01:35:32,383 --> 01:35:33,250
e me esconder.
697
01:35:34,952 --> 01:35:36,487
Somos como ovelhas.
698
01:35:37,888 --> 01:35:39,549
Se você está me dizendo a
coisa que matou meu filho
699
01:35:39,591 --> 01:35:41,149
está do lado de fora
daquelas portas, eu digo,
700
01:35:41,191 --> 01:35:42,884
digo que vamos lá
fora e o matamos.
701
01:35:42,926 --> 01:35:44,520
Você sai por aquelas portas
e estará morto.
702
01:35:47,264 --> 01:35:49,500
Como é que você chegou aqui?
Você não está morto.
703
01:35:50,167 --> 01:35:51,969
Eu tenho algo de
que ele tem medo.
704
01:35:53,037 --> 01:35:53,937
O que?
705
01:35:54,572 --> 01:35:56,331
Eu tenho balas de prata.
706
01:35:56,373 --> 01:35:58,166
Mas temos que esperar
pela luz do dia,
707
01:35:58,208 --> 01:36:00,603
pegar ele ao ar livre e
dar um tiro limpo.
708
01:36:00,645 --> 01:36:02,413
Essa é a nossa única esperança.
709
01:36:04,048 --> 01:36:06,141
Avisamos Molière.
710
01:36:06,183 --> 01:36:08,443
O exército estará aqui pela manhã.
711
01:36:08,485 --> 01:36:10,421
- Isso é bom.
- Agora descanse.
712
01:36:11,989 --> 01:36:14,149
Temos uma longa noite pela frente.
713
01:36:38,248 --> 01:36:40,117
Acredito que isto pertencia
ao seu filho.
714
01:37:13,283 --> 01:37:15,552
O que aconteceu com Seamus?
715
01:37:18,222 --> 01:37:19,657
Era Anais.
716
01:37:22,126 --> 01:37:25,062
Ele estava gravemente ferido
quando cheguei até ele.
717
01:37:27,699 --> 01:37:30,401
Ele me disse para dizer
a você e Charlotte...
718
01:37:31,502 --> 01:37:33,404
que ele estava arrependido.
719
01:37:40,411 --> 01:37:42,980
Edward está perdido nesse pesadelo?
720
01:37:54,091 --> 01:37:55,926
Eu não posso dizer.
721
01:38:14,612 --> 01:38:17,247
Os pecados do meu povo se sujaram.
722
01:38:18,783 --> 01:38:21,185
Mas agora eu venho a
você como uma mãe,
723
01:38:22,019 --> 01:38:24,689
doendo o peso da minha
dor, por favor.
724
01:38:25,723 --> 01:38:28,718
Qualquer coisa que eu possa
dar, qualquer caminho,
725
01:38:28,760 --> 01:38:31,153
por favor, mostre-me, eu imploro.
726
01:38:31,195 --> 01:38:34,189
Mostre-nos misericórdia, se houver
alguma esperança, por favor, mostre-me.
727
01:38:34,231 --> 01:38:35,700
Eu te imploro, Senhor,
mostra-nos misericórdia.
728
01:39:44,802 --> 01:39:46,596
Por favor, não me deixe, não vá!
729
01:39:46,638 --> 01:39:48,463
Por favor, mãe!
730
01:39:48,505 --> 01:39:49,707
Edward.
731
01:39:51,241 --> 01:39:53,536
Mãe, por favor, por favor,
venha me pegar!
732
01:39:53,578 --> 01:39:54,712
Mãe!
733
01:39:56,513 --> 01:39:57,840
Edward.
734
01:39:57,882 --> 01:40:01,084
Edward, estou indo.
735
01:40:03,253 --> 01:40:04,747
Isabelle!
736
01:40:04,789 --> 01:40:06,114
Não!
737
01:40:08,258 --> 01:40:09,719
Mãe!
738
01:40:18,302 --> 01:40:19,695
Para trás!
739
01:40:21,471 --> 01:40:22,598
Movam-se!
740
01:41:29,607 --> 01:41:31,441
Já chega!
741
01:41:32,209 --> 01:41:34,378
- Isabelle.
- Edward.
742
01:41:35,647 --> 01:41:37,280
Saia do caminho.
743
01:41:37,949 --> 01:41:40,918
Por favor, venha me pegar!
744
01:41:42,720 --> 01:41:43,579
Não.
745
01:41:43,621 --> 01:41:44,622
Eu sinto muito.
746
01:43:52,950 --> 01:43:55,544
Eu os apanhei do chão da igreja.
747
01:44:02,627 --> 01:44:04,854
Ele não se lembra de nada.
748
01:44:08,633 --> 01:44:09,533
Edward.
749
01:44:10,601 --> 01:44:11,769
Filho.
750
01:44:13,503 --> 01:44:16,641
Você e sua irmã vão
morar comigo agora.
751
01:44:17,541 --> 01:44:18,901
Tudo bem?
752
01:44:24,949 --> 01:44:27,777
Nada disso foi culpa sua, filho.
753
01:44:33,958 --> 01:44:35,560
Tudo bem.
754
01:44:36,393 --> 01:44:37,995
Suba lá em cima.
755
01:44:38,796 --> 01:44:39,764
Charlotte.
756
01:44:43,568 --> 01:44:44,602
Charlotte.
757
01:44:51,175 --> 01:44:52,601
Está na hora.
758
01:45:24,633 --> 01:45:29,633
Tradução: Fabiano M. Machado
(AFT Ash J. Williams)52307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.