All language subtitles for The.Cursed.2021.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,182 --> 00:00:38,577 BATALHA DO SOMME, 1917 2 00:00:41,726 --> 00:00:43,360 Capitão. 3 00:00:46,798 --> 00:00:48,198 Capitão. 4 00:00:57,842 --> 00:00:59,835 Obrigado, capitão. 5 00:02:15,820 --> 00:02:16,979 Capitão. 6 00:02:17,021 --> 00:02:18,355 Aguente. 7 00:02:18,923 --> 00:02:20,983 Aguente aguente. 8 00:02:28,900 --> 00:02:31,961 Certo, traga-o para cá. Vamos, rapido! Rapido. 9 00:02:32,003 --> 00:02:33,696 Tudo bem, tudo bem. Traga-o aqui. 10 00:02:33,738 --> 00:02:35,564 Vamos, alinhe-o, alinhe-o, alinhe-o. 11 00:02:35,606 --> 00:02:37,909 Um, dois, três, vamos lá. Pronto. 12 00:02:39,043 --> 00:02:40,670 Olá senhor. Meu nome é Dr. Cummins. 13 00:02:40,712 --> 00:02:42,638 Eu vou cuidar de você. 14 00:02:42,680 --> 00:02:44,472 Quatro para um menino... 15 00:02:44,514 --> 00:02:46,942 Certo, temos três tiros no abdômen. 16 00:02:46,984 --> 00:02:49,519 Cinco para um casamento, seis para um nascimento... 17 00:02:50,520 --> 00:02:51,747 - O que ele está dizendo? - Seis para um nascimento. 18 00:02:51,789 --> 00:02:52,957 Parece uma canção de ninar. 19 00:02:54,726 --> 00:02:56,786 Eu vou ter que entrar e tirar as balas. 20 00:02:56,828 --> 00:02:58,228 Segure-o. 21 00:02:58,796 --> 00:03:00,523 Ok, aqui vamos nós. 22 00:03:08,072 --> 00:03:09,598 Uma. 23 00:03:09,640 --> 00:03:11,634 Tirando a segunda. 24 00:03:11,676 --> 00:03:13,636 - Fique comigo. - Cinco para um casamento. 25 00:03:13,678 --> 00:03:16,337 - Cinco para um casamento. - Duas. 26 00:03:19,416 --> 00:03:21,309 Uh, uh, está quebrada. 27 00:03:21,351 --> 00:03:23,311 Vou ter que tentar mais uma vez. 28 00:03:23,353 --> 00:03:25,715 - Ok, última. - Cinco para um casamento... 29 00:03:25,757 --> 00:03:28,325 Espere um minuto, há algo mais aqui. 30 00:03:28,760 --> 00:03:29,919 Ok, aqui vai. 31 00:03:34,966 --> 00:03:36,926 OK. 32 00:03:40,772 --> 00:03:41,997 Isso não é uma bala alemã. 33 00:03:42,039 --> 00:03:43,733 Oito para prata. 34 00:04:25,082 --> 00:04:26,542 Como ele está? 35 00:04:26,584 --> 00:04:28,511 Não tão bem, senhora. 36 00:04:55,412 --> 00:04:56,839 Charlotte! 37 00:04:56,881 --> 00:04:58,473 Eu tenho o seu livro. 38 00:04:58,515 --> 00:05:00,117 Edward, esse é o meu livro. Devolva aqui. 39 00:05:01,886 --> 00:05:04,513 - Devolva! - Edward, pare com isso de uma vez! 40 00:05:04,555 --> 00:05:06,048 Charlotte. 41 00:05:06,090 --> 00:05:07,692 Por favor. 42 00:05:09,927 --> 00:05:12,429 Você deve parar de provocar sua irmã. 43 00:05:15,867 --> 00:05:17,526 Delicioso. 44 00:05:17,568 --> 00:05:19,460 Obrigada. 45 00:05:19,502 --> 00:05:22,965 Anais, você se importaria de me preparar um pouco de água quente? 46 00:05:23,007 --> 00:05:25,442 - Eu gostaria de tomar um banho. - Sim, senhora. 47 00:06:56,167 --> 00:06:58,193 Ei, vocês dois melhor parar com isso! 48 00:07:08,167 --> 00:07:10,393 Prepare a prata novamente. 49 00:07:11,467 --> 00:07:12,693 Tem certeza? 50 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 Uma tempestade se aproxima. 51 00:07:15,167 --> 00:07:17,493 Devemos estar prontos. 52 00:08:12,567 --> 00:08:14,493 Nós o protegemos por gerações 53 00:08:15,567 --> 00:08:18,493 e protegeremos nossas gerações. 54 00:08:56,387 --> 00:08:59,715 - São os mais velhos. - Vamos descer e ouvir. 55 00:09:10,000 --> 00:09:12,261 Sim, precisamos encontrar uma solução. 56 00:09:12,303 --> 00:09:14,997 Nas últimas três semanas, mais se juntaram a eles. 57 00:09:15,039 --> 00:09:16,765 E sabemos onde eles estão? 58 00:09:16,807 --> 00:09:18,867 Eles estão acampados entre Wood Field 59 00:09:18,909 --> 00:09:20,402 e a Rocha de Dei. 60 00:09:20,444 --> 00:09:23,280 Eles afirmam que a terra lhes pertence. 61 00:09:25,749 --> 00:09:27,976 Alguém já analisou a validade desta afirmação? 62 00:09:28,018 --> 00:09:31,113 Parece haver alguma validade para a afirmação 63 00:09:31,155 --> 00:09:33,215 que remonta a 80 anos, 64 00:09:33,257 --> 00:09:34,817 mas não há nada registrado 65 00:09:34,859 --> 00:09:37,061 que não pode ser mudado a nosso favor. 66 00:09:39,430 --> 00:09:41,690 Alguém já tentou negociar com eles? 67 00:09:41,732 --> 00:09:45,260 Eles são ciganos, Seamus. 68 00:09:45,302 --> 00:09:47,296 Eles estão reivindicando uma quantidade considerável 69 00:09:47,338 --> 00:09:49,364 de nossas terras compartilhadas 70 00:09:49,406 --> 00:09:52,343 e fizemos uma oferta para eles irem embora. 71 00:09:52,776 --> 00:09:54,703 A oferta foi substancial. 72 00:09:54,745 --> 00:09:57,648 Eles querem a terra. 73 00:10:00,351 --> 00:10:02,186 Isso não pode acontecer. 74 00:10:03,220 --> 00:10:07,282 Todos nós temos algo a perder nesta sala, 75 00:10:07,324 --> 00:10:11,095 então o que estou sugerindo fica nesta sala. 76 00:10:11,462 --> 00:10:14,156 Charlotte, Edward, vão embora. Vão embora. Vão, vão. 77 00:10:14,198 --> 00:10:18,460 O dinheiro que foi oferecido é usado para contratar mercenários 78 00:10:18,502 --> 00:10:21,105 para removê-los da terra. 79 00:10:21,438 --> 00:10:23,365 Com minha experiência, 80 00:10:23,407 --> 00:10:27,211 a ameaça do bastão normalmente é suficiente. 81 00:12:07,544 --> 00:12:09,838 Esta terra não é sua. 82 00:12:12,449 --> 00:12:15,911 Você está sendo informado que esta terra não é sua! 83 00:12:15,953 --> 00:12:18,581 Reúna seu povo, saia dessas terras! 84 00:13:36,467 --> 00:13:37,627 Aqui vamos nós. 85 00:13:42,239 --> 00:13:43,599 Vamos pegar outro. 86 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 Peguei esses dois tentando escapar. 87 00:13:52,149 --> 00:13:53,909 A mulher tinha isso. 88 00:13:53,951 --> 00:13:55,977 A puta velha tentou me morder com eles. 89 00:13:56,019 --> 00:13:57,979 - E ela conseguiu? - Não. 90 00:14:03,060 --> 00:14:05,588 Você acha que pode simplesmente entrar no meu país 91 00:14:05,630 --> 00:14:07,456 com seus feitiços e magia 92 00:14:07,498 --> 00:14:09,400 e tomar qualquer terra que você queira? 93 00:14:09,628 --> 00:14:11,000 Esta terra é nossa. 94 00:14:16,674 --> 00:14:18,142 Faça um exemplo deles. 95 00:14:18,542 --> 00:14:22,179 Um aviso. Sua espécie não é bem-vinda por aqui. 96 00:14:22,980 --> 00:14:25,608 Certifique-se de enterrá-los com isso. 97 00:14:25,650 --> 00:14:27,209 Tem certeza? 98 00:14:27,251 --> 00:14:29,520 Prata. Vale um bom dinheiro. 99 00:14:30,120 --> 00:14:33,223 Não há valor nisso. Apenas a morte. 100 00:14:33,120 --> 00:14:36,223 Vamos envenenar seu sono 101 00:14:36,520 --> 00:14:37,723 até você invocar o escuro. 102 00:14:38,520 --> 00:14:40,923 Então você saberá o que é a morte. 103 00:14:41,331 --> 00:14:42,533 Tire-os da minha vista! 104 00:14:43,400 --> 00:14:44,694 Vamos! 105 00:14:48,673 --> 00:14:49,406 Coloque-o lá. 106 00:14:50,708 --> 00:14:53,510 Agora, vamos colocá-lo em um belo casaco. 107 00:14:58,015 --> 00:15:00,050 Sim, coloque isso. 108 00:15:02,453 --> 00:15:03,353 Aqui vamos nós. 109 00:15:05,557 --> 00:15:08,417 Nós não queremos que você fique com frio, não é? 110 00:15:08,459 --> 00:15:10,318 Você vai ficar aqui fora por um tempo. 111 00:15:19,771 --> 00:15:23,231 Agora, isso vai te ensinar 112 00:15:23,273 --> 00:15:27,177 para cubrir sua boca cigana imunda para o meu capitão. 113 00:15:27,645 --> 00:15:29,614 Vamos colocar isso em você. 114 00:16:07,251 --> 00:16:10,045 Vamos! Cale sua boca. 115 00:16:23,635 --> 00:16:27,663 ♪ Venha pelas colinas ♪ 116 00:16:27,705 --> 00:16:31,433 ♪ Minha Bonnie irlandesa ♪ 117 00:16:31,475 --> 00:16:38,741 ♪ Venha pelas colinas para o seu querido ♪ 118 00:16:38,783 --> 00:16:42,277 ♪ Você escolhe a estrada, amor, ♪ 119 00:16:42,319 --> 00:16:45,657 ♪ e eu farei o voto ♪ 120 00:16:46,290 --> 00:16:53,196 ♪ E eu serei seu verdadeiro amor para sempre ♪♪ 121 00:16:53,798 --> 00:16:55,399 Muito bom. 122 00:16:55,833 --> 00:16:57,593 Agora hora de dormir. 123 00:18:11,341 --> 00:18:12,710 Eu gostaria de um quarto para a noite. 124 00:18:13,578 --> 00:18:14,912 Todos os hóspedes devem fazer o registro aqui. 125 00:18:16,380 --> 00:18:18,574 Estado onde você esteve, para onde você está indo, 126 00:18:18,616 --> 00:18:19,809 e indique o seu negócio. 127 00:18:19,851 --> 00:18:21,284 Regras da cidade. 128 00:18:27,625 --> 00:18:31,161 Algum relato de ciganos na área? 129 00:18:31,963 --> 00:18:35,399 Como eu disse, indique o seu negócio aqui. 130 00:18:36,266 --> 00:18:38,426 Fora isso, comida e cerveja estão incluídos 131 00:18:38,468 --> 00:18:39,804 com o quarto. 132 00:18:40,972 --> 00:18:43,841 Sente-se, vou trazer-lhe um pouco de comida. 133 00:19:19,711 --> 00:19:21,503 Pelo jeito não demorou muito. 134 00:19:21,545 --> 00:19:23,246 O que me entregou? 135 00:19:23,681 --> 00:19:25,641 Além do fato de você estar perguntando sobre os ciganos 136 00:19:25,683 --> 00:19:27,643 e você declarou sua profissão como patologista 137 00:19:27,685 --> 00:19:29,377 no livro de visitas, 138 00:19:29,419 --> 00:19:30,822 não muito. 139 00:19:31,656 --> 00:19:34,249 O bom policial não tem assuntos a tratar? 140 00:19:34,291 --> 00:19:35,885 É tenente. 141 00:19:35,927 --> 00:19:38,295 Oh, subindo a escada da promoção. 142 00:19:38,629 --> 00:19:39,864 Estou impressionado. 143 00:19:41,966 --> 00:19:44,468 Ouvi o que aconteceu em Gévaudan. 144 00:19:44,736 --> 00:19:45,703 Eu sinto muito. 145 00:19:46,336 --> 00:19:47,705 Como você tem estado? 146 00:19:54,011 --> 00:19:56,337 Por quanto tempo você vai ficar? 147 00:19:56,379 --> 00:19:58,841 Precisamos de um bom patologista por aqui. 148 00:19:58,883 --> 00:20:01,276 A cólera ficou com o último. 149 00:20:01,318 --> 00:20:03,913 Bem, se a cólera é a única coisa que você tem que policiar, 150 00:20:03,955 --> 00:20:06,724 então você não precisa de um patologista, não é? 151 00:21:35,079 --> 00:21:36,614 Edward! 152 00:21:36,881 --> 00:21:38,506 - Edward! - Edward! 153 00:21:39,851 --> 00:21:40,651 Edward! 154 00:21:41,819 --> 00:21:43,979 Eduardo, entre. Cubra-se! 155 00:21:51,729 --> 00:21:53,388 O que aconteceu? 156 00:22:01,438 --> 00:22:04,934 Quatro para um menino. Cinco para um casamento, seis para um nascimento. 157 00:22:04,976 --> 00:22:07,536 Sete por uma maldição que está enterrada na Terra. 158 00:22:07,578 --> 00:22:09,538 Oito de prata, nove de ouro. 159 00:22:09,580 --> 00:22:11,974 Dez para um lobo e você não vai morrer velho. 160 00:22:12,016 --> 00:22:13,075 Vamos, Timmy, é a sua vez. 161 00:22:18,789 --> 00:22:20,625 Um para tristeza, dois para alegria, 162 00:22:20,992 --> 00:22:22,593 três para uma menina, quatro para um menino. 163 00:22:23,127 --> 00:22:25,420 Cinco para um casamento, seis para um nascimento. 164 00:22:25,462 --> 00:22:27,131 Sete por uma maldição que está enterrada na Terra. 165 00:22:27,965 --> 00:22:29,100 Eu já vi. 166 00:22:29,734 --> 00:22:31,068 Viu o quê? 167 00:22:36,140 --> 00:22:38,901 Antes de prosseguirmos, vocês devem jurar não contar a ninguém. 168 00:22:40,945 --> 00:22:42,872 Quero dizer, seu pai vai banir minha família 169 00:22:42,914 --> 00:22:44,874 do assentamento se ele descobrir. 170 00:22:47,218 --> 00:22:48,677 - Juro. - Nós juramos. 171 00:23:16,047 --> 00:23:17,706 Não deveríamos estar aqui. 172 00:23:17,748 --> 00:23:20,242 - Os anciãos proíbem. - Eles proibiram 173 00:23:20,284 --> 00:23:22,678 desde a noite em que este campo estava em chamas. 174 00:23:24,288 --> 00:23:25,556 Mas desde então... 175 00:23:26,624 --> 00:23:29,051 quantos de vocês sonharam com o espantalho 176 00:23:29,093 --> 00:23:30,886 e os dentes de prata? 177 00:23:41,639 --> 00:23:43,699 Vamos desenterrar a caixa do tesouro. 178 00:23:45,743 --> 00:23:47,202 - Você está assustado. - Não estou! 179 00:23:47,244 --> 00:23:48,545 Sim você está. 180 00:23:49,680 --> 00:23:51,941 - Gatinho assustado. - Deixe-o em paz. 181 00:23:54,185 --> 00:23:55,720 Você vai desenterrar? 182 00:23:57,154 --> 00:23:58,948 Se você é tão corajoso, por que não o desenterra? 183 00:24:02,226 --> 00:24:03,953 Muito bem. 184 00:24:03,995 --> 00:24:05,721 - Eu irei. - Não, Timmy, não. 185 00:24:14,271 --> 00:24:15,297 Timmy. 186 00:24:18,809 --> 00:24:20,235 Timmy, não. 187 00:24:33,357 --> 00:24:35,718 Não toque nele, Eddie! 188 00:24:51,208 --> 00:24:53,769 Corra, Charlotte, corra! 189 00:24:53,811 --> 00:24:55,637 Sai daqui, corra! 190 00:25:14,198 --> 00:25:16,692 Me ajudem! 191 00:25:27,975 --> 00:25:28,771 Charlotte! 192 00:25:28,813 --> 00:25:30,806 Charlotte, qual é o problema? 193 00:25:30,848 --> 00:25:32,641 O que foi? O que aconteceu? 194 00:25:34,752 --> 00:25:36,320 Traga o médico. 195 00:25:42,293 --> 00:25:44,361 O que aconteceu? O que aconteceu com ele? 196 00:25:46,330 --> 00:25:48,799 Querido, apenas seja corajoso, querido. 197 00:25:50,267 --> 00:25:51,360 Aqui. 198 00:26:11,088 --> 00:26:12,881 Está muito escuro aqui. 199 00:26:12,923 --> 00:26:15,826 Sim, a luz, estava machucando seus olhos. 200 00:26:16,327 --> 00:26:17,394 Certo. 201 00:26:18,729 --> 00:26:21,298 Vamos dar uma olhada nisso. 202 00:26:22,133 --> 00:26:25,069 Mm-hm. 203 00:26:30,074 --> 00:26:33,702 Edward foi mordido por algum tipo de animal selvagem. 204 00:26:33,744 --> 00:26:35,704 A ferida parece estar infectada 205 00:26:35,746 --> 00:26:37,106 e ele está com febre. 206 00:26:37,148 --> 00:26:38,407 Eu tratei a ferida 207 00:26:38,449 --> 00:26:40,309 e deu-lhe algo para, uh, 208 00:26:40,351 --> 00:26:41,952 acalmá-lo. 209 00:26:42,987 --> 00:26:45,914 Voltarei em um ou dois dias e verei como ele está. 210 00:26:45,956 --> 00:26:47,082 Obrigada. 211 00:26:47,124 --> 00:26:48,392 Por aqui. 212 00:26:49,360 --> 00:26:51,028 Obrigado, doutor. 213 00:27:34,171 --> 00:27:35,339 Corra! 214 00:28:18,983 --> 00:28:20,442 Edward? 215 00:28:30,527 --> 00:28:32,087 Edward? 216 00:28:35,933 --> 00:28:37,059 Eddie? 217 00:28:54,184 --> 00:28:55,444 É o Edward. 218 00:28:55,486 --> 00:28:57,179 Há algo errado com ele. 219 00:28:57,221 --> 00:28:58,548 Fique aqui. 220 00:29:14,238 --> 00:29:15,964 Edward? 221 00:29:17,875 --> 00:29:19,368 Edward? 222 00:29:21,178 --> 00:29:22,079 Edward! 223 00:29:37,361 --> 00:29:39,087 Edward! 224 00:29:44,134 --> 00:29:45,595 Edward! 225 00:29:52,577 --> 00:29:53,935 Edward! 226 00:30:38,255 --> 00:30:39,490 Molière. 227 00:30:40,692 --> 00:30:43,653 Vem se gabar de mais uma promoção, não é? 228 00:30:43,695 --> 00:30:46,355 Há uma mansão a meio dia de viagem daqui. 229 00:30:46,397 --> 00:30:47,923 Eles enviaram para mim sobre seu filho 230 00:30:47,965 --> 00:30:49,559 quem está desaparecido. 231 00:30:49,601 --> 00:30:51,561 E o que isso tem a ver comigo? 232 00:30:51,603 --> 00:30:54,963 Houve um problema cigano assim não muito tempo atrás. 233 00:30:55,005 --> 00:30:58,233 Pode estar ligado ao que você está procurando. 234 00:31:21,031 --> 00:31:22,232 Psst! 235 00:31:45,754 --> 00:31:46,457 Timmy? 236 00:31:47,024 --> 00:31:48,992 O que aconteceu com Edward no campo? 237 00:31:50,027 --> 00:31:51,596 Você não se lembra? 238 00:31:52,329 --> 00:31:54,222 O que eu me lembro eram os dentes de prata 239 00:31:54,264 --> 00:31:56,467 e então um pesadelo, e então... 240 00:31:57,769 --> 00:31:59,729 e então, eu acordei no chão. 241 00:32:02,172 --> 00:32:04,332 Você usou os dentes para morder Edward. 242 00:32:08,613 --> 00:32:10,706 Você e os outros contaram a eles o que aconteceu? 243 00:32:13,083 --> 00:32:14,284 Não. 244 00:32:15,319 --> 00:32:17,279 Fizemos um juramento, lembra? 245 00:32:21,593 --> 00:32:23,318 "E Judas perguntou: 246 00:32:23,360 --> 00:32:25,353 'O que vocês estão dispostos a me dar 247 00:32:25,395 --> 00:32:27,599 se eu o entregar a vocês?' 248 00:32:28,733 --> 00:32:30,434 E eles contaram para ele 249 00:32:31,101 --> 00:32:35,798 30 moedas de prata." 250 00:32:42,312 --> 00:32:45,182 É a mesma prata que foi dada a Judas. 251 00:32:50,387 --> 00:32:52,247 Pegue isso, você pode precisar. 252 00:32:58,696 --> 00:33:00,197 Onde está a prata? 253 00:33:01,164 --> 00:33:02,491 Está aqui. 254 00:33:05,202 --> 00:33:07,429 Em solo sagrado. 255 00:33:11,174 --> 00:33:12,777 Eu vi as chamas no meu pesadelo. 256 00:33:14,646 --> 00:33:18,641 Todos nós pagaremos pelos pecados cometidos pelos nossos anciãos. 257 00:33:24,288 --> 00:33:25,781 Todos nós vamos morrer. 258 00:33:42,707 --> 00:33:45,735 Charlotte! O que Timmy queria? 259 00:33:48,211 --> 00:33:49,539 Venha. 260 00:34:01,559 --> 00:34:02,618 Edward! 261 00:34:05,763 --> 00:34:07,289 Edward! 262 00:35:31,616 --> 00:35:33,383 Bom dia, senhores. 263 00:35:33,885 --> 00:35:36,319 Por favor sigam-me. 264 00:35:50,001 --> 00:35:52,804 Sr. Laurent estará com vocês em breve. 265 00:36:03,781 --> 00:36:06,408 Cavalheiros. Seamus Laurent. 266 00:36:06,450 --> 00:36:08,309 Tenente Alfred Molière. 267 00:36:08,351 --> 00:36:10,988 - Este é o patologista. - John McBride. 268 00:36:11,789 --> 00:36:13,616 Preparamos quartos para vocês 269 00:36:13,658 --> 00:36:14,884 caso precisem ficar. 270 00:36:14,926 --> 00:36:16,719 Sr. Laurent, você enviou para nós 271 00:36:16,761 --> 00:36:19,922 um assunto urgente sobre o desaparecimento de seu filho. 272 00:36:19,964 --> 00:36:21,322 Sim. 273 00:36:21,364 --> 00:36:22,658 Mas desde que foi enviado o assunto, 274 00:36:22,700 --> 00:36:24,560 as coisas pioraram muito. 275 00:37:04,041 --> 00:37:05,534 Jesus. 276 00:37:58,800 --> 00:38:00,650 Como se funde a prata no meio da fornalha, assim sereis fundidos no 277 00:38:00,750 --> 00:38:02,600 meio dela; e sabereis que eu, o SENHOR, derramei o meu furor sobre vós. 278 00:38:04,467 --> 00:38:08,063 A causa da morte é consistente com o ataque de um animal selvagem. 279 00:38:08,105 --> 00:38:09,832 Um animal selvagem? 280 00:38:09,874 --> 00:38:11,700 Tamanho e forma das marcas de mordida 281 00:38:11,742 --> 00:38:13,510 sugeri um lobo. 282 00:38:14,579 --> 00:38:16,080 Quem é ele? 283 00:38:16,848 --> 00:38:18,040 O menino dos Adams. 284 00:38:18,082 --> 00:38:20,350 E seu filho ainda está desaparecido? 285 00:38:20,818 --> 00:38:21,944 Sim. 286 00:38:21,986 --> 00:38:24,146 Bem. É isso. 287 00:38:24,188 --> 00:38:26,615 Vou voltar ao departamento e apresentar um relatório. 288 00:38:26,657 --> 00:38:27,992 É isso? 289 00:38:28,491 --> 00:38:30,085 Você tem um ataque de um animal selvagem. 290 00:38:30,127 --> 00:38:31,620 Seu garoto está desaparecido. 291 00:38:31,662 --> 00:38:33,564 Não quero ser insensível, 292 00:38:33,798 --> 00:38:36,125 mas o país está no meio de uma pandemia de cólera. 293 00:38:36,167 --> 00:38:37,902 Milhares estão morrendo. 294 00:38:39,003 --> 00:38:40,771 Muitas cidades estão fechando seus portões. 295 00:38:42,173 --> 00:38:44,700 Rotas comerciais fortemente afetadas. 296 00:38:44,742 --> 00:38:46,043 Eu sinto muito. 297 00:38:46,811 --> 00:38:48,746 Não há nada mais que eu possa fazer. 298 00:38:49,213 --> 00:38:51,040 Não, eu gostaria de ficar por alguns dias, 299 00:38:51,082 --> 00:38:52,116 se está tudo bem para você. 300 00:38:59,522 --> 00:39:01,959 Avise-me se o seu menino aparecer. 301 00:39:17,174 --> 00:39:19,034 Então você conhecia o menino. 302 00:39:19,076 --> 00:39:21,203 Meu filho Edward e minha filha Charlotte 303 00:39:21,245 --> 00:39:23,748 costumam brincar com as crianças do assentamento. 304 00:39:25,182 --> 00:39:27,643 E no dia em que Edward desapareceu, 305 00:39:27,685 --> 00:39:29,120 o que você se lembra? 306 00:39:29,720 --> 00:39:31,479 Um grupo deles estava na floresta 307 00:39:31,521 --> 00:39:33,057 com o garoto dos Adams. 308 00:39:34,524 --> 00:39:37,628 Algo tinha acontecido e Edward estava ferido. 309 00:39:38,229 --> 00:39:40,122 E quando o trouxemos de volta para casa, 310 00:39:40,164 --> 00:39:42,524 ele tinha desenvolvido uma febre terrível. 311 00:39:42,566 --> 00:39:43,801 Mm. 312 00:39:45,202 --> 00:39:47,537 Algo havia atacado Edward na floresta. 313 00:39:48,538 --> 00:39:49,774 Um animal. 314 00:39:51,175 --> 00:39:58,115 Ele, uh... ele tinha marcas de mordida em seu, hum... 315 00:40:00,151 --> 00:40:03,486 Sim, eles tinham que ter vindo de um animal. 316 00:40:05,056 --> 00:40:08,693 Charlotte parecia estar em choque. Ela não podia nos dizer nada. 317 00:40:10,161 --> 00:40:12,187 Mais tarde naquela noite, fui vê-lo 318 00:40:12,229 --> 00:40:14,657 mas sua cama estava vazia e ele estava longe de ser encontrado 319 00:40:14,699 --> 00:40:15,532 na casa. 320 00:40:18,169 --> 00:40:19,971 Não o vimos desde então. 321 00:40:20,604 --> 00:40:22,698 Alguns dias depois, o corpo do menino dos Adams 322 00:40:22,740 --> 00:40:24,241 foi encontrado na mata. 323 00:40:25,142 --> 00:40:28,112 Sr. McBride, as famílias do assentamento estão assustadas. 324 00:40:28,713 --> 00:40:30,539 Estão a meu serviço, vivem na minha terra, 325 00:40:30,581 --> 00:40:32,149 e eu sou responsável por eles. 326 00:40:32,850 --> 00:40:34,986 Eles estão contando comigo para resolver isso. 327 00:40:40,291 --> 00:40:43,519 Posso apresentar minha esposa, Isabelle. 328 00:40:43,561 --> 00:40:45,120 Este é o Sr. John McBride. 329 00:40:45,162 --> 00:40:46,897 Muito prazer em conhecê-la, Sra. Laurent. 330 00:40:47,698 --> 00:40:50,500 Sinto muito em saber que seu Edward está desaparecido. 331 00:40:52,236 --> 00:40:53,595 É possível 332 00:40:53,637 --> 00:40:55,597 - que ele tenha fugido? - Não. 333 00:40:55,639 --> 00:40:57,232 Isso não seria coisa do Edward. 334 00:40:57,274 --> 00:41:00,011 Você veja, ele é uma criança muito feliz. 335 00:41:01,212 --> 00:41:03,172 Além disso, procuramos em todos os lugares. 336 00:41:03,214 --> 00:41:05,207 E ainda estamos procurando por ele. 337 00:41:05,249 --> 00:41:06,751 Por favor, ajude-nos a encontrá-lo. 338 00:41:07,284 --> 00:41:10,546 Por que, sim... uh, posso ver o quarto dele? 339 00:41:10,588 --> 00:41:11,722 Claro. 340 00:41:30,041 --> 00:41:32,176 Tivemos que limpar os lençóis. 341 00:41:33,210 --> 00:41:35,312 Edward, ele estava, hum... 342 00:41:36,647 --> 00:41:38,082 ele estava mal. 343 00:41:39,917 --> 00:41:41,719 Posso ver o resto da casa? 344 00:41:43,154 --> 00:41:44,713 E claro. 345 00:41:56,767 --> 00:41:58,569 Quando eu desci, 346 00:41:58,903 --> 00:42:00,829 esta porta estava aberta. 347 00:42:42,113 --> 00:42:44,406 Precisamos fechar todas as janelas do rés-do-chão. 348 00:42:44,448 --> 00:42:45,816 Por quê? 349 00:42:46,684 --> 00:42:48,377 É apenas uma precaução. 350 00:43:05,002 --> 00:43:12,167 ♪ Venha pelas colinas, minha linda irlandesa ♪ 351 00:43:12,209 --> 00:43:19,675 ♪ Venha pelas colinas para o seu querido ♪ 352 00:43:19,717 --> 00:43:25,380 ♪ Você escolhe a estrada, amor, e eu... ♪♪ 353 00:43:29,426 --> 00:43:30,953 Anais. 354 00:43:33,030 --> 00:43:34,389 Charlotte. 355 00:45:30,481 --> 00:45:31,915 John? 356 00:47:18,656 --> 00:47:20,090 Nós vamos morrer? 357 00:47:22,259 --> 00:47:24,294 Claro que não! 358 00:47:25,496 --> 00:47:27,989 Não vou tolerar esse tipo de conversa à mesa. 359 00:47:28,031 --> 00:47:30,959 O Sr. McBride está aqui para nos ajudar a encontrar Edward, 360 00:47:31,001 --> 00:47:34,664 e podemos ajudá-lo mantendo nossa força 361 00:47:34,706 --> 00:47:36,473 e nos permanecendo firmes. 362 00:47:38,008 --> 00:47:39,635 Agora, comam, por favor. 363 00:48:33,397 --> 00:48:34,724 Hum. 364 00:49:58,382 --> 00:49:59,483 McBride? 365 00:49:59,817 --> 00:50:01,343 Seamus, pegue um rifle. 366 00:50:28,913 --> 00:50:31,807 Que tipo de animal tenta invadir casas? 367 00:50:33,818 --> 00:50:35,778 Há algumas coisas que vou precisar de você. 368 00:50:38,355 --> 00:50:40,315 O que está acontecendo aqui? 369 00:50:40,357 --> 00:50:42,785 Não posso ter certeza até montar um campo de caça. 370 00:50:42,827 --> 00:50:44,528 Você vai caçá-lo? 371 00:50:44,862 --> 00:50:46,163 Mm. 372 00:50:49,867 --> 00:50:52,402 Vou precisar reunir os anciãos e contar a eles sobre seu plano. 373 00:50:53,370 --> 00:50:55,898 Nós possuímos todas as terras nesta região. 374 00:50:58,442 --> 00:51:00,770 Certifique-se de que eles viajem sob guarda armada. 375 00:51:12,924 --> 00:51:15,518 Cavalheiros, todos vocês estão cientes das circunstâncias infelizes 376 00:51:15,560 --> 00:51:17,795 que nos trouxe aqui esta noite, 377 00:51:18,395 --> 00:51:19,889 o assassinato da criança local 378 00:51:19,931 --> 00:51:22,634 e o desaparecimento do meu próprio filho, Edward. 379 00:51:23,801 --> 00:51:25,928 O Sr. John McBride gentilmente ofereceu 380 00:51:25,970 --> 00:51:28,505 em ajudar a capturar o animal que matou o menino dos Adams. 381 00:51:29,473 --> 00:51:31,834 Você tem certeza de que isto é algum tipo de animal, 382 00:51:31,876 --> 00:51:33,310 não é obra de um louco? 383 00:51:34,378 --> 00:51:35,738 Depois de examinar o corpo, 384 00:51:35,780 --> 00:51:37,540 Concluí que a causa da morte 385 00:51:37,582 --> 00:51:40,384 tinha sido consistente com uma mordida de animal. 386 00:51:41,218 --> 00:51:43,788 De que tipo de animal estamos falando? 387 00:51:45,322 --> 00:51:46,356 Lobo. 388 00:51:48,392 --> 00:51:50,662 Você é um patologista. 389 00:51:51,528 --> 00:51:52,722 Está correto. 390 00:51:52,764 --> 00:51:54,899 O que isso significa, exatamente? 391 00:51:55,667 --> 00:51:57,827 Nosso corpo fala mesmo depois de nossa morte. 392 00:51:57,869 --> 00:51:58,502 Eu escuto. 393 00:52:00,638 --> 00:52:02,798 Não é um trabalho para caçadores? 394 00:52:02,840 --> 00:52:05,635 Tenho certeza que todos nós já lemos sobre a Besta de Gévaudan, 395 00:52:05,677 --> 00:52:07,435 talvez tenha ouvido as histórias. 396 00:52:07,477 --> 00:52:08,838 Você veja, eu estava parado lá 397 00:52:08,880 --> 00:52:10,840 durante os problemas com o exército. 398 00:52:10,882 --> 00:52:13,308 Você acha que o que aconteceu em Gévaudan está acontecendo aqui? 399 00:52:13,350 --> 00:52:15,711 Pode muito bem ser que sim. 400 00:52:15,753 --> 00:52:18,681 Então, isso não é um trabalho para o exército? 401 00:52:18,723 --> 00:52:20,916 Infelizmente, o exército pode... vai... 402 00:52:20,958 --> 00:52:22,918 só será inserido se houver confirmação 403 00:52:22,960 --> 00:52:25,563 que a mesma coisa está acontecendo aqui como em Gévaudan. 404 00:52:27,464 --> 00:52:30,358 Você está sugerindo que fiquemos dentro de nossas casas 405 00:52:30,400 --> 00:52:32,227 e fechemos as janelas? 406 00:52:32,269 --> 00:52:34,429 Eu aconselharia fortemente isso. 407 00:52:57,327 --> 00:52:58,988 Ninguém deve estar em campo 408 00:52:59,030 --> 00:53:00,790 até aquele louco ser pego. 409 00:53:00,832 --> 00:53:01,991 Não adianta reclamar. 410 00:53:02,033 --> 00:53:03,926 Tiramos as varetas curtos. 411 00:53:03,968 --> 00:53:06,461 Nós fazemos isso, vamos para casa, 412 00:53:06,503 --> 00:53:08,296 tudo bem? 413 00:53:08,338 --> 00:53:10,298 Jakob, você fica do outro lado. 414 00:53:10,340 --> 00:53:12,275 Vamos trabalhar por dentro até nos encontrarmos no meio. 415 00:53:13,945 --> 00:53:17,247 Mantenha seus olhos abertos. Fiquem à vista. 416 00:53:17,849 --> 00:53:19,474 Tudo bem? 417 00:53:55,720 --> 00:53:57,445 Calum? 418 00:54:15,606 --> 00:54:16,832 Calum! 419 00:54:20,410 --> 00:54:21,913 Calum! 420 00:54:37,695 --> 00:54:39,454 Jakob? 421 00:54:42,967 --> 00:54:44,627 Jakob? 422 00:54:48,606 --> 00:54:50,132 Jakob? 423 00:54:57,782 --> 00:54:59,141 Jakob? 424 00:55:17,735 --> 00:55:18,961 Jakob? 425 00:55:34,886 --> 00:55:36,879 Jakob? 426 00:55:57,507 --> 00:55:58,601 Corra! 427 00:56:06,884 --> 00:56:08,611 Socorro! 428 00:56:08,653 --> 00:56:10,179 Alguem me ajude! 429 00:56:14,659 --> 00:56:15,951 Socorro! 430 00:56:27,138 --> 00:56:28,639 Isso é tudo que encontramos. 431 00:56:30,207 --> 00:56:33,936 Anne-Marie estava trabalhando nos campos com Calum e Jakob. 432 00:56:33,978 --> 00:56:36,572 Ela voltou para o assentamento e deu o alarme. 433 00:56:36,614 --> 00:56:38,749 Voltamos aqui e... 434 00:56:39,250 --> 00:56:41,677 sem Calum e sem Jakob. 435 00:56:41,719 --> 00:56:43,078 A garota viu o que os atacou? 436 00:56:43,120 --> 00:56:46,115 Bem... ela está em choque. 437 00:56:46,157 --> 00:56:47,816 O que... o que ela diz não faz sentido. 438 00:56:47,858 --> 00:56:49,526 O que ela disse? 439 00:56:49,860 --> 00:56:51,996 Ela disse que era um dragão. 440 00:56:52,930 --> 00:56:55,257 Ela está mal, ela... ela perdeu muito sangue. 441 00:56:55,299 --> 00:56:56,901 Ela foi mordida? 442 00:56:58,602 --> 00:57:00,195 Onde ela está? 443 00:57:16,120 --> 00:57:17,588 Ela... ela estava aqui. 444 00:57:21,692 --> 00:57:23,552 Todos devem sair. 445 00:57:23,594 --> 00:57:25,921 Não podemos protegê-los no campo ou na aldeia. 446 00:57:25,963 --> 00:57:27,756 Não é mais seguro aqui. 447 00:57:27,798 --> 00:57:29,892 - E ir para onde? - Leve-os para a igreja, 448 00:57:29,934 --> 00:57:31,260 façam uma barricada e porta fechada. 449 00:57:31,302 --> 00:57:33,162 Comida e água podem ser buscadas, 450 00:57:33,204 --> 00:57:35,631 mas apenas sob escolta armada. 451 00:57:35,673 --> 00:57:37,933 É importante que limitemos essa exposição. 452 00:57:37,975 --> 00:57:39,243 Exposição? 453 00:57:40,077 --> 00:57:41,879 - Exposição a quê? - Seamus, 454 00:57:42,113 --> 00:57:44,648 você e seu povo estão sendo caçados. 455 00:57:45,816 --> 00:57:47,109 Água, eu preciso de água. 456 00:59:22,913 --> 00:59:24,406 Me desculpe. 457 00:59:24,448 --> 00:59:25,407 Oh. 458 00:59:25,449 --> 00:59:27,218 Não consigo dormir. 459 00:59:28,919 --> 00:59:30,846 Ah, nem eu. 460 00:59:30,888 --> 00:59:31,822 Uma bebida? 461 00:59:35,926 --> 00:59:36,994 Sim. 462 00:59:49,006 --> 00:59:50,074 Quem é Edith? 463 00:59:51,976 --> 00:59:53,277 Minha esposa. 464 00:59:54,845 --> 00:59:56,714 Você tem filhos? 465 01:00:03,154 --> 01:00:05,089 Parece muito tempo atrás agora. 466 01:00:05,856 --> 01:00:07,892 Eles não estão mais com você? 467 01:00:12,163 --> 01:00:14,331 Estávamos em Gévaudan. 468 01:00:16,066 --> 01:00:19,170 Eles foram atormentados por um lobo. 469 01:00:21,372 --> 01:00:24,366 Duas pessoas foram mortas na primeira semana, 470 01:00:24,408 --> 01:00:26,443 seis a seguir. 471 01:00:27,745 --> 01:00:29,747 Foi quando o exército foi convocado. 472 01:00:32,850 --> 01:00:36,253 Falaram que o lobo era uma maldição, 473 01:00:37,321 --> 01:00:39,356 e se que as pessoas precisavam saber. 474 01:00:42,459 --> 01:00:44,762 A primeira vez que o vi, 475 01:00:45,362 --> 01:00:47,932 estava coberto de sangue fresco, 476 01:00:48,399 --> 01:00:50,401 apenas fora de nossa aldeia. 477 01:00:51,235 --> 01:00:54,939 Quando voltei lá, já era... tarde demais. 478 01:00:56,240 --> 01:00:59,210 Treze pessoas foram mortas pela besta. 479 01:01:00,344 --> 01:01:02,913 Minha esposa e filha estavam entre eles. 480 01:01:10,555 --> 01:01:12,489 Eu sinto muito. 481 01:01:25,502 --> 01:01:28,205 Eles já pegaram esse lobo? 482 01:01:31,242 --> 01:01:33,368 Pouco depois disso, 483 01:01:33,410 --> 01:01:36,413 um bando de ciganos viajantes veio a Gévaudan. 484 01:01:37,414 --> 01:01:40,142 Eles disseram que a maldição teve sua vingança 485 01:01:40,184 --> 01:01:43,254 e deveria ser contida com prata cigana. 486 01:01:44,154 --> 01:01:45,548 Eles então viajaram para o noroeste, 487 01:01:45,590 --> 01:01:48,025 mas a trilha esfriou em Le Malzieu. 488 01:01:49,226 --> 01:01:52,329 Bem, os ciganos tinham direito às terras do meu marido. 489 01:01:52,863 --> 01:01:54,456 Meu marido e os mais velhos... 490 01:01:54,498 --> 01:01:55,399 É o bastante! 491 01:02:01,573 --> 01:02:03,073 É o bastante. 492 01:02:04,375 --> 01:02:06,076 Não quero mais falar de maldições. 493 01:02:07,011 --> 01:02:08,279 Nós trancamos todo mundo em uma igreja, 494 01:02:08,479 --> 01:02:10,372 e não tenho ninguém trabalhando nos campos. 495 01:02:10,414 --> 01:02:12,983 Se você está aqui para ajudar, por favor, ajude. 496 01:02:14,586 --> 01:02:17,045 Eu só quero essa fera ou esse lobo ou seja lá o que for 497 01:02:17,087 --> 01:02:18,981 capturado e morto. 498 01:02:19,023 --> 01:02:21,258 Amanhã vou armar as armadilhas. 499 01:07:53,523 --> 01:07:55,893 O que em nome de Deus é isso? 500 01:08:02,834 --> 01:08:05,360 Senhores, devo avisá-los, 501 01:08:05,402 --> 01:08:07,162 isso não será fácil. 502 01:08:50,480 --> 01:08:52,240 - Ai Jesus. - Oh meu Deus. 503 01:09:06,898 --> 01:09:08,758 - É Anne-Marie. - Não toque! 504 01:09:08,800 --> 01:09:09,801 Ela se foi. 505 01:09:10,400 --> 01:09:11,994 Eles nunca voltam os mesmos. 506 01:09:16,774 --> 01:09:19,711 É a coisa mais gentil que podemos fazer por ela agora, Saul. 507 01:09:21,311 --> 01:09:22,905 Eu a conheço desde que ela era um bebê. 508 01:09:22,947 --> 01:09:24,506 Saul. 509 01:09:26,483 --> 01:09:28,744 Saul! 510 01:09:30,855 --> 01:09:31,823 - Saul! - Saul! 511 01:09:34,025 --> 01:09:35,718 Ah, Jesus Cristo! 512 01:09:35,760 --> 01:09:36,852 Saul! 513 01:09:38,528 --> 01:09:40,623 Saul, atire nela! 514 01:09:40,665 --> 01:09:41,657 Faça isso agora! 515 01:09:57,547 --> 01:10:00,350 É este um destino que se abateu sobre o meu filho? 516 01:10:06,624 --> 01:10:09,618 Isabelle nunca deve saber disso, eu imploro. 517 01:10:09,660 --> 01:10:12,362 O que mais ela não sabe? 518 01:10:15,332 --> 01:10:16,934 Você sonha muito, Seamus? 519 01:10:17,802 --> 01:10:20,462 A terra de Gévaudan havia sido amaldiçoada. 520 01:10:20,504 --> 01:10:23,065 À noite, todos tinham o mesmo sonho. 521 01:10:23,107 --> 01:10:24,307 Quem é ela? 522 01:10:24,876 --> 01:10:26,068 Quem? 523 01:10:26,110 --> 01:10:28,369 A mulher enterrada no campo. 524 01:10:28,411 --> 01:10:30,072 Mulher... Não sei do que está falando. 525 01:10:30,114 --> 01:10:32,349 Ela amaldiçoou a terra. 526 01:10:33,483 --> 01:10:34,643 Isso é um absurdo. 527 01:10:34,685 --> 01:10:36,879 O que você acabou de ver é absurdo? 528 01:10:36,921 --> 01:10:38,547 Os sonhos, a fera. 529 01:10:38,589 --> 01:10:40,950 Você foi amaldiçoado, e começou com Edward. 530 01:10:40,992 --> 01:10:44,019 Edward? Edward não tinha nada a ver com isso. 531 01:10:44,061 --> 01:10:46,655 Ele vai matar e continuar matando. 532 01:10:46,697 --> 01:10:48,891 - Edward é inocente. - Qualquer um que sobreviva a um ataque 533 01:10:48,933 --> 01:10:51,093 mudará até que a maldição tenha sua vingança. 534 01:10:51,135 --> 01:10:53,829 Vingança? Eu sou aquele que busca vingança 535 01:10:53,871 --> 01:10:56,641 pelo que essa coisa fez com minha família! 536 01:11:00,678 --> 01:11:02,379 Eu comecei isso, então vou terminar. 537 01:11:04,148 --> 01:11:06,951 Eu mesmo vou caçá-lo e acabar com isso de uma vez por todas. 538 01:11:08,853 --> 01:11:11,556 Agora vocês queimem essa coisa... 539 01:11:13,991 --> 01:11:15,860 o que quer que ela seja. 540 01:11:21,966 --> 01:11:23,592 Pegue a tocha. 541 01:11:45,823 --> 01:11:48,059 Por favor, não nos deixe, Nana. 542 01:11:55,465 --> 01:11:57,635 Vá em frente, Charlotte. 543 01:12:35,472 --> 01:12:36,841 Isabelle... 544 01:12:38,809 --> 01:12:41,411 Quem é a mulher enterrada no campo? 545 01:12:49,854 --> 01:12:53,515 É o único troféu que é mantido trancado em uma gaveta 546 01:12:53,557 --> 01:12:55,593 e não exibido na parede. 547 01:12:58,095 --> 01:13:00,497 Devemos encontrar o que foi enterrado. 548 01:13:04,769 --> 01:13:07,905 Todos sonhamos com a prata que amaldiçoou esta terra. 549 01:13:09,807 --> 01:13:13,177 No corpo de Timmy, encontrei uma página arrancada da Bíblia. 550 01:13:14,979 --> 01:13:17,740 Ele sabia alguma coisa sobre a prata, 551 01:13:17,782 --> 01:13:20,017 pois havia uma passagem sublinhada. 552 01:13:21,085 --> 01:13:23,846 "Como se funde a prata no meio da fornalha 553 01:13:23,888 --> 01:13:26,657 assim sereis fundidos no meio dela 554 01:13:29,560 --> 01:13:31,053 e sabereis que eu, o Senhor, 555 01:13:31,095 --> 01:13:33,856 derramei o meu furor sobre vós." 556 01:13:40,705 --> 01:13:44,942 Ezequiel 22:22. 557 01:13:48,012 --> 01:13:49,213 Charlotte... 558 01:13:50,848 --> 01:13:52,683 há algo que você possa nos dizer? 559 01:13:53,617 --> 01:13:55,119 Nada mesmo? 560 01:14:11,002 --> 01:14:13,862 "E Judas perguntou: 'O que vocês estão dispostos a me dar 561 01:14:13,904 --> 01:14:16,040 se eu O entregar a vocês?' 562 01:14:16,907 --> 01:14:19,969 Então eles disseram para ele 30 moedas de prata”. 563 01:14:23,347 --> 01:14:25,908 A prata do sonho. 564 01:14:25,950 --> 01:14:29,078 Você acredita que foi a mesma prata dada a Judas. 565 01:14:31,789 --> 01:14:33,758 Onde está a prata? 566 01:14:38,829 --> 01:14:40,998 McBride, abra a porta! 567 01:14:50,174 --> 01:14:52,510 Todos rezamos pela sua segurança. 568 01:14:52,943 --> 01:14:54,737 Alguns dos homens se juntaram a Seamus 569 01:14:54,779 --> 01:14:56,105 para ir caçar a fera. 570 01:14:56,147 --> 01:14:57,639 Não podemos controlar o que Seamus 571 01:14:57,681 --> 01:14:58,516 está fazendo ou fez. 572 01:14:59,116 --> 01:15:01,118 Eu acredito que há uma maneira de parar isso. 573 01:15:01,786 --> 01:15:02,753 Charlotte... 574 01:15:03,387 --> 01:15:04,947 Aonde está? 575 01:15:27,812 --> 01:15:30,139 Saul, mande uma mensagem para Molière. 576 01:15:30,181 --> 01:15:32,608 O exército deve ser convocado imediatamente. 577 01:15:32,650 --> 01:15:35,920 E, Saul, preciso de um ferreiro. 578 01:18:42,940 --> 01:18:45,500 Vamos tentar novamente amanhã ao amanhecer. 579 01:18:51,482 --> 01:18:52,507 Isabelle? 580 01:18:54,184 --> 01:18:55,919 Isabelle? 581 01:18:57,254 --> 01:18:59,181 Você viu minha esposa? 582 01:18:59,223 --> 01:19:01,116 Me desculpe senhor. 583 01:19:01,158 --> 01:19:03,285 Qual é o problema com você, você está doente? 584 01:19:03,327 --> 01:19:04,428 Não, eu estou bem. 585 01:19:04,995 --> 01:19:06,888 Pode ir e limpe-se. 586 01:20:21,972 --> 01:20:23,907 Cem. 587 01:20:25,109 --> 01:20:27,077 Duzentos. 588 01:20:28,680 --> 01:20:30,447 Trezentos. 589 01:20:31,716 --> 01:20:33,550 Quatrocentos. 590 01:20:34,184 --> 01:20:36,011 Quinhentos. 591 01:20:49,533 --> 01:20:51,168 Está faltando alguém? 592 01:20:53,203 --> 01:20:54,905 Todo mundo está aqui. 593 01:20:56,173 --> 01:20:57,207 O que foi? 594 01:20:58,142 --> 01:21:00,235 Onde está a empregada? 595 01:21:00,277 --> 01:21:02,371 Ela está na cozinha, por quê? 596 01:21:08,318 --> 01:21:09,587 Acho que você deveria sair daqui. 597 01:21:11,288 --> 01:21:13,649 Charlotte, querida, por favor, vá para o seu quarto. 598 01:21:22,099 --> 01:21:23,492 - Amanhã. - Não, Seamus. 599 01:21:23,534 --> 01:21:25,160 Precisamos da ajuda do John. 600 01:21:25,202 --> 01:21:26,461 Vamos caçar novamente na primeira luz 601 01:21:26,503 --> 01:21:27,963 e acabar com tudo isso. 602 01:21:28,005 --> 01:21:29,164 E voltar de mãos vazias 603 01:21:29,206 --> 01:21:30,533 assim como você fez hoje. 604 01:21:30,575 --> 01:21:32,100 Como todas as semanas que o exército tentou 605 01:21:32,142 --> 01:21:34,102 para caçar a Besta de Gévaudan. 606 01:21:34,144 --> 01:21:36,104 É você que ele quer, Seamus. 607 01:21:36,146 --> 01:21:37,047 Você e seus parentes. 608 01:21:37,882 --> 01:21:39,575 Morto ou acorrentado não faz diferença. 609 01:21:39,617 --> 01:21:41,276 Você não precisa ir atrás dele, 610 01:21:41,318 --> 01:21:43,345 porque ele vai caçar você pelo que você fez. 611 01:21:43,387 --> 01:21:45,615 O que eu fiz, fiz pela minha família. 612 01:21:45,657 --> 01:21:48,684 Os ciganos tinham direito à terra, não tinham? 613 01:21:48,726 --> 01:21:50,961 - Era minha terra. - E você roubou deles! 614 01:21:51,228 --> 01:21:53,623 - E eu perdi meu filho! - Agora você sabe o custo da ganância. 615 01:21:53,665 --> 01:21:56,425 Minha esposa e filho pagaram o preço por causa de homens como você! 616 01:21:56,467 --> 01:21:58,101 Por favor, por favor. 617 01:21:59,470 --> 01:22:01,564 Eu só quero encontrar meu Edward. 618 01:22:03,540 --> 01:22:05,142 Sim. 619 01:22:07,077 --> 01:22:10,080 Por que você não pergunta ao seu marido onde ele está? 620 01:22:12,784 --> 01:22:13,984 SaiA. 621 01:22:15,587 --> 01:22:17,379 Você sabe, Seamus, todo esse tempo. 622 01:22:17,421 --> 01:22:20,558 Achei que estava rastreando a fera que levou minha família. 623 01:22:21,559 --> 01:22:24,328 Mas agora percebo que entendi tudo errado. 624 01:22:24,696 --> 01:22:26,455 Eu sou apenas o zelador, 625 01:22:26,497 --> 01:22:29,090 certificando-se de que tudo seja colocado de volta na caixa 626 01:22:29,132 --> 01:22:31,694 antes que mais pessoas inocentes sejam mortas. 627 01:22:34,304 --> 01:22:36,465 Vou ficar aqui até o exército chegar. 628 01:23:17,749 --> 01:23:19,609 Eu sinto falta de Edward. 629 01:23:28,292 --> 01:23:30,452 Você pode ficar comigo aqui esta noite? 630 01:23:30,494 --> 01:23:31,587 Claro querida. 631 01:26:19,731 --> 01:26:21,264 Anais? 632 01:26:42,720 --> 01:26:43,955 Anais? 633 01:27:47,819 --> 01:27:49,419 Você viu Seamus? 634 01:28:17,414 --> 01:28:18,774 Isabelle! 635 01:28:18,816 --> 01:28:19,975 Isabelle! 636 01:28:22,620 --> 01:28:23,821 Charlotte! 637 01:28:24,856 --> 01:28:26,949 Charlotte, Isabelle! 638 01:28:26,991 --> 01:28:27,825 Isabelle! 639 01:28:30,828 --> 01:28:32,655 Seamus! 640 01:28:35,199 --> 01:28:37,660 É Seamus, ele saiu. 641 01:28:37,702 --> 01:28:38,970 Ele está fora... 642 01:28:39,502 --> 01:28:40,663 Encontre Charlotte. 643 01:28:40,705 --> 01:28:42,598 A casa está pegando fogo, vá! 644 01:28:47,111 --> 01:28:48,537 Seamus! 645 01:28:51,682 --> 01:28:52,942 Seamus! 646 01:28:54,652 --> 01:28:55,845 Seamus! 647 01:29:17,074 --> 01:29:18,200 Charlotte. 648 01:29:21,946 --> 01:29:23,806 Charlotte, temos de sair de casa. 649 01:29:27,484 --> 01:29:28,911 Seamus! 650 01:29:34,491 --> 01:29:35,885 Seamus. 651 01:29:49,607 --> 01:29:51,541 Era Anais. 652 01:29:52,509 --> 01:29:53,736 Eu atirei. 653 01:29:59,183 --> 01:30:02,019 Eu vejo as chamas todas as noites, John. 654 01:30:02,954 --> 01:30:03,955 Eu pergunto o quê. 655 01:30:05,856 --> 01:30:07,182 Eu vou mudar. 656 01:30:07,224 --> 01:30:09,827 Diga a Isabelle e Charlotte. 657 01:30:10,895 --> 01:30:12,487 Para me desculpar. 658 01:30:12,529 --> 01:30:13,956 Não, não, espere, espere! 659 01:31:57,334 --> 01:31:59,628 Isabelle, Charlotte. 660 01:31:59,670 --> 01:32:00,829 Vamos! 661 01:32:04,842 --> 01:32:06,735 Espere, onde está Seamus? 662 01:32:10,815 --> 01:32:12,341 Temos que chegar à igreja. 663 01:32:12,383 --> 01:32:14,843 É o único lugar seguro. Vamos lá. 664 01:32:17,688 --> 01:32:19,014 Vamos! 665 01:32:19,056 --> 01:32:20,191 Vamos lá! 666 01:32:41,078 --> 01:32:42,137 Vamos, vamos, vamos. 667 01:33:03,734 --> 01:33:04,969 Nana? 668 01:33:05,903 --> 01:33:07,905 Abaixem, abaixem. 669 01:33:13,310 --> 01:33:15,713 Fiquem em silêncio, fiquem em silêncio. 670 01:33:26,323 --> 01:33:27,382 Nana? 671 01:33:34,899 --> 01:33:36,725 Charlotte, você deve ficar quieta. 672 01:33:40,204 --> 01:33:41,196 Fique ai mesmo. 673 01:33:58,789 --> 01:34:00,057 Prata. 674 01:34:03,093 --> 01:34:05,187 Levantem-se, levantem-se! 675 01:34:05,229 --> 01:34:06,430 Vamos, mexam-se, vão! 676 01:34:07,431 --> 01:34:08,857 Venham. 677 01:34:13,137 --> 01:34:15,230 Fiquem atrás de mim e vão em direção à igreja. 678 01:34:15,272 --> 01:34:17,866 Movam-se, vão, vão. 679 01:34:45,836 --> 01:34:46,962 Deixe-nos entrar! 680 01:34:48,072 --> 01:34:49,831 Deixe-nos entrar! 681 01:34:53,444 --> 01:34:55,804 - Deixe-nos entrar! - Abra a porta! 682 01:34:55,846 --> 01:34:57,272 Abra a porta! 683 01:35:02,253 --> 01:35:03,754 Feche a porta. 684 01:35:06,290 --> 01:35:07,391 O que aconteceu? 685 01:35:09,460 --> 01:35:11,220 A mansão está pegando fogo. 686 01:35:11,262 --> 01:35:12,796 E Seamus? 687 01:35:14,298 --> 01:35:15,532 Ele não conseguiu. 688 01:35:16,166 --> 01:35:17,859 Mal chegamos aqui. 689 01:35:17,901 --> 01:35:19,837 Nos perseguiu o caminho todo. 690 01:35:20,271 --> 01:35:22,532 Você era tudo o que restava? 691 01:35:22,574 --> 01:35:23,941 Sim. 692 01:35:24,341 --> 01:35:26,134 Então o que fazemos agora? 693 01:35:26,176 --> 01:35:28,270 - Nós esperamos. - Esperar? 694 01:35:28,312 --> 01:35:29,813 Esperar pelo quê? 695 01:35:30,247 --> 01:35:32,341 Não, não, estou cansado de esperar, 696 01:35:32,383 --> 01:35:33,250 e me esconder. 697 01:35:34,952 --> 01:35:36,487 Somos como ovelhas. 698 01:35:37,888 --> 01:35:39,549 Se você está me dizendo a coisa que matou meu filho 699 01:35:39,591 --> 01:35:41,149 está do lado de fora daquelas portas, eu digo, 700 01:35:41,191 --> 01:35:42,884 digo que vamos lá fora e o matamos. 701 01:35:42,926 --> 01:35:44,520 Você sai por aquelas portas e estará morto. 702 01:35:47,264 --> 01:35:49,500 Como é que você chegou aqui? Você não está morto. 703 01:35:50,167 --> 01:35:51,969 Eu tenho algo de que ele tem medo. 704 01:35:53,037 --> 01:35:53,937 O que? 705 01:35:54,572 --> 01:35:56,331 Eu tenho balas de prata. 706 01:35:56,373 --> 01:35:58,166 Mas temos que esperar pela luz do dia, 707 01:35:58,208 --> 01:36:00,603 pegar ele ao ar livre e dar um tiro limpo. 708 01:36:00,645 --> 01:36:02,413 Essa é a nossa única esperança. 709 01:36:04,048 --> 01:36:06,141 Avisamos Molière. 710 01:36:06,183 --> 01:36:08,443 O exército estará aqui pela manhã. 711 01:36:08,485 --> 01:36:10,421 - Isso é bom. - Agora descanse. 712 01:36:11,989 --> 01:36:14,149 Temos uma longa noite pela frente. 713 01:36:38,248 --> 01:36:40,117 Acredito que isto pertencia ao seu filho. 714 01:37:13,283 --> 01:37:15,552 O que aconteceu com Seamus? 715 01:37:18,222 --> 01:37:19,657 Era Anais. 716 01:37:22,126 --> 01:37:25,062 Ele estava gravemente ferido quando cheguei até ele. 717 01:37:27,699 --> 01:37:30,401 Ele me disse para dizer a você e Charlotte... 718 01:37:31,502 --> 01:37:33,404 que ele estava arrependido. 719 01:37:40,411 --> 01:37:42,980 Edward está perdido nesse pesadelo? 720 01:37:54,091 --> 01:37:55,926 Eu não posso dizer. 721 01:38:14,612 --> 01:38:17,247 Os pecados do meu povo se sujaram. 722 01:38:18,783 --> 01:38:21,185 Mas agora eu venho a você como uma mãe, 723 01:38:22,019 --> 01:38:24,689 doendo o peso da minha dor, por favor. 724 01:38:25,723 --> 01:38:28,718 Qualquer coisa que eu possa dar, qualquer caminho, 725 01:38:28,760 --> 01:38:31,153 por favor, mostre-me, eu imploro. 726 01:38:31,195 --> 01:38:34,189 Mostre-nos misericórdia, se houver alguma esperança, por favor, mostre-me. 727 01:38:34,231 --> 01:38:35,700 Eu te imploro, Senhor, mostra-nos misericórdia. 728 01:39:44,802 --> 01:39:46,596 Por favor, não me deixe, não vá! 729 01:39:46,638 --> 01:39:48,463 Por favor, mãe! 730 01:39:48,505 --> 01:39:49,707 Edward. 731 01:39:51,241 --> 01:39:53,536 Mãe, por favor, por favor, venha me pegar! 732 01:39:53,578 --> 01:39:54,712 Mãe! 733 01:39:56,513 --> 01:39:57,840 Edward. 734 01:39:57,882 --> 01:40:01,084 Edward, estou indo. 735 01:40:03,253 --> 01:40:04,747 Isabelle! 736 01:40:04,789 --> 01:40:06,114 Não! 737 01:40:08,258 --> 01:40:09,719 Mãe! 738 01:40:18,302 --> 01:40:19,695 Para trás! 739 01:40:21,471 --> 01:40:22,598 Movam-se! 740 01:41:29,607 --> 01:41:31,441 Já chega! 741 01:41:32,209 --> 01:41:34,378 - Isabelle. - Edward. 742 01:41:35,647 --> 01:41:37,280 Saia do caminho. 743 01:41:37,949 --> 01:41:40,918 Por favor, venha me pegar! 744 01:41:42,720 --> 01:41:43,579 Não. 745 01:41:43,621 --> 01:41:44,622 Eu sinto muito. 746 01:43:52,950 --> 01:43:55,544 Eu os apanhei do chão da igreja. 747 01:44:02,627 --> 01:44:04,854 Ele não se lembra de nada. 748 01:44:08,633 --> 01:44:09,533 Edward. 749 01:44:10,601 --> 01:44:11,769 Filho. 750 01:44:13,503 --> 01:44:16,641 Você e sua irmã vão morar comigo agora. 751 01:44:17,541 --> 01:44:18,901 Tudo bem? 752 01:44:24,949 --> 01:44:27,777 Nada disso foi culpa sua, filho. 753 01:44:33,958 --> 01:44:35,560 Tudo bem. 754 01:44:36,393 --> 01:44:37,995 Suba lá em cima. 755 01:44:38,796 --> 01:44:39,764 Charlotte. 756 01:44:43,568 --> 01:44:44,602 Charlotte. 757 01:44:51,175 --> 01:44:52,601 Está na hora. 758 01:45:24,633 --> 01:45:29,633 Tradução: Fabiano M. Machado (AFT Ash J. Williams)52307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.