All language subtitles for The Great Seljuks S02E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,000 --> 00:02:02,767 ‫"مصدر إلهام القصص ‫والشخصيات في المسلسل هو تاريخنا". 2 00:02:04,391 --> 00:02:06,791 ‫"لم يتم إلحاق الضرر بأي ‫روح أثناء تصوير هذا المسلسل". 3 00:02:10,391 --> 00:02:13,284 ‫"ألب أرسلان"! 4 00:02:18,465 --> 00:02:20,984 ‫الحلقة 6 5 00:04:32,185 --> 00:04:35,005 ‫ما الذي يحدث هنا ‫يا سيدة "كاراجا"؟ 6 00:04:35,029 --> 00:04:38,391 ‫ها أنت تزعجين القبيلة بصوت ‫صراخك العالي مرة أخرى! 7 00:04:38,415 --> 00:04:44,369 ‫بدلاً من الصراخ علي، فلتري ‫الخائنة القريبة منك إلى هذا الحد! 8 00:04:44,791 --> 00:04:47,991 ‫فلتري ما فعلته تلك الأفعى التي ‫تحاولين تقريبها من "ألب أرسلان"... 9 00:04:48,015 --> 00:04:53,637 ‫...لتكون زوجة أمير والتي ‫تستمرين في حمايتها والعطف عليها. 10 00:04:54,626 --> 00:04:59,766 ‫إنها تتواصل مع "فاسبوراغان"! 11 00:05:05,520 --> 00:05:10,646 ‫إن الأخبار تلك تصل إلي. 12 00:05:11,160 --> 00:05:13,385 ‫إليكِ؟! 13 00:05:13,409 --> 00:05:16,800 ‫أجل. 14 00:05:16,824 --> 00:05:21,803 ‫وما علاقتك يا أمي "أكين ‫آي" مع "فاسبوراغان"؟ 15 00:05:21,827 --> 00:05:24,503 ‫لا تحمي هذه الخائنة عبثًا. 16 00:05:24,527 --> 00:05:31,727 ‫إنني أتواصل مع تجار ‫السجاد في "فاسبوراغان". 17 00:05:35,701 --> 00:05:41,304 ‫لم تنظرين إلي هكذا وكأنك لا ‫ترين السجاد وهو يأتي إلى القبيلة؟! 18 00:05:41,328 --> 00:05:43,690 ‫وأنتم فلتبعدوا سيوفكم... 19 00:05:43,714 --> 00:05:47,234 ‫...أبعدوها. 20 00:05:48,096 --> 00:05:50,398 ‫فلتعودوا إلى أعمالكم. 21 00:05:50,422 --> 00:05:54,329 ‫هيا! 22 00:06:20,103 --> 00:06:25,063 ‫أنت من تحميني في القبيلة! 23 00:06:27,381 --> 00:06:32,268 ‫وأنت كنت من أحضر لي القلادة. 24 00:09:22,829 --> 00:09:25,480 ‫احموا التكفور! 25 00:09:25,504 --> 00:09:26,673 ‫من هؤلاء؟ 26 00:09:26,697 --> 00:09:32,077 ‫هل من أهمية لذلك حضرة ‫التكفور؟ هل من أهمية لذلك؟! 27 00:09:58,282 --> 00:10:02,143 ‫احترامي يا سيادة التكفور. 28 00:10:02,167 --> 00:10:05,633 ‫من الواضح أنكم ‫تلقيتم خبرًا جيدًا. 29 00:10:05,657 --> 00:10:08,189 ‫ما كان ليكون أفضل من هذا. 30 00:10:08,213 --> 00:10:13,162 ‫لقد تم توظيف "ألب أرسلان" ‫بنقل الذهب إلى المعسكر. 31 00:10:13,186 --> 00:10:14,937 ‫فلتجهز جنودك. 32 00:10:14,961 --> 00:10:21,114 ‫سنذهب إليه، ونأخذه نحن. 33 00:10:23,680 --> 00:10:26,533 ‫سيمر الذهب في طريق المعسكر. 34 00:10:26,557 --> 00:10:29,053 ‫وبينما نحن نذهب إلى ‫المعسكر بالصناديق الفارغة... 35 00:10:29,077 --> 00:10:33,059 ‫...ستتبعوننا مع أخذ ‫مسافة احتياط يا أبي. 36 00:10:33,083 --> 00:10:36,181 ‫لقد أتانا الخبر بأن الكفار ‫سيسلطون سيوفهم علينا ولكن... 37 00:10:36,205 --> 00:10:39,388 ‫...مآلنا غير معروف بعد. 38 00:10:39,412 --> 00:10:42,637 ‫لنقم بتخطيط مسافة الاحتياط وفقًا لذلك. 39 00:10:42,661 --> 00:10:48,201 ‫وبعدها، فلنمزق ‫أولئك الكفرة يا بني! 40 00:11:27,488 --> 00:11:29,504 ‫أين "ألب أرسلان" و"حسن"؟ 41 00:11:29,528 --> 00:11:31,697 ‫لقد ذهبوا من هذا الطرف يا سيدي. 42 00:11:31,721 --> 00:11:35,568 ‫هيا! 43 00:11:44,119 --> 00:11:45,828 ‫فلتحموا "ألب أرسلان"! 44 00:11:45,852 --> 00:11:49,799 ‫هاجموا! 45 00:12:56,002 --> 00:12:59,606 ‫فلتقفوا على أقدامكم ‫أيها الخسيسون! 46 00:12:59,630 --> 00:13:05,483 ‫فلتقتلوهم جميعًا! 47 00:16:31,631 --> 00:16:36,387 ‫لا تدعوا أحدًا منهم يسلم يا أبطال، هيا! 48 00:16:36,411 --> 00:16:37,893 ‫لقد خرجنا من نطاق الخطر. 49 00:16:37,917 --> 00:16:39,482 ‫عليك اللعنة يا "تشاغري"! 50 00:16:39,506 --> 00:16:42,719 ‫برؤية ابنه على تلك الحالة، ‫فقد لا يتركنا وشأننا ويلحق بنا. 51 00:16:42,743 --> 00:16:44,878 ‫إن الذين هاجمونا معروفون... 52 00:16:44,902 --> 00:16:46,931 ‫...ولكن إلى أين يقودنا هؤلاء؟ 53 00:16:46,955 --> 00:16:48,993 ‫إلى مكان آخر سوى الموت. 54 00:16:49,017 --> 00:16:53,337 ‫وهذا هو المهم. 55 00:17:05,919 --> 00:17:07,182 ‫لم توقفنا؟ 56 00:17:07,206 --> 00:17:09,177 ‫من أنتم؟ 57 00:17:09,201 --> 00:17:10,437 ‫عليك اللعنة يا هذا! 58 00:17:10,461 --> 00:17:11,543 ‫هل ابتلعت لسانك؟! 59 00:17:11,567 --> 00:17:13,522 ‫لم أنقذتمونا؟ 60 00:17:13,546 --> 00:17:17,579 ‫ليس هم... 61 00:17:17,747 --> 00:17:21,767 ‫...بل أنا من أنقذتكم. 62 00:17:26,669 --> 00:17:28,265 ‫الأمير "بوزان"! 63 00:17:28,289 --> 00:17:33,113 ‫لقد سبق وقلت لكم أن "ألب ‫أرسلان" لن يكون لقمة سهلة. 64 00:17:33,137 --> 00:17:38,251 ‫صديقي القديم. 65 00:17:38,877 --> 00:17:42,540 ‫إننا مدينون لك بحياتنا. 66 00:17:42,564 --> 00:17:50,093 ‫إذًا أنت هو حليفنا السري ‫ضد السلاجقة في الشرق! 67 00:17:50,570 --> 00:17:55,066 ‫حتى وإن كان "ألب أرسلان" ‫الملعون قد هرب من أيدينا... 68 00:17:55,090 --> 00:17:58,489 ‫فقد كان قرار التعاون معك أصحُّ قرار. 69 00:17:58,513 --> 00:18:00,218 ‫أرى هذا يا "بوزان". 70 00:18:00,242 --> 00:18:02,584 ‫دعونا لا نماطل هنا أكثر. 71 00:18:02,608 --> 00:18:04,224 ‫لا زلنا على خط التماس ‫يا حضرة التكفور. 72 00:18:04,248 --> 00:18:05,509 ‫وعلينا العودة للقلعة فورًا. 73 00:18:05,533 --> 00:18:09,582 ‫لكن لا خير دون مقابل. 74 00:18:09,606 --> 00:18:11,722 ‫أيها العظيم الغالي "كيكافمينوس". 75 00:18:11,746 --> 00:18:17,632 ‫وكلانا على علم بهذا جيدًا. 76 00:18:24,386 --> 00:18:26,145 ‫لا ذهب يا سيدي. 77 00:18:26,169 --> 00:18:30,223 ‫الصناديق فارغة. 78 00:18:39,430 --> 00:18:40,716 ‫بني. 79 00:18:40,740 --> 00:18:42,461 ‫بني، 80 00:18:42,485 --> 00:18:44,954 ‫بني! ‫بني! 81 00:18:44,978 --> 00:18:48,638 ‫بني! 82 00:19:03,898 --> 00:19:06,547 ‫"كيكافمينوس". 83 00:19:06,571 --> 00:19:07,932 ‫أين هو؟ 84 00:19:07,956 --> 00:19:11,590 ‫بني. 85 00:19:12,090 --> 00:19:16,823 ‫حسنًا، حسنًا يا بني. 86 00:19:19,552 --> 00:19:22,127 ‫سيدي. 87 00:19:22,151 --> 00:19:23,566 ‫توقف يا سيدي. 88 00:19:23,590 --> 00:19:24,633 ‫توقف يا سيدي. 89 00:19:24,657 --> 00:19:27,443 ‫دعني يا أتابك. 90 00:19:27,467 --> 00:19:31,762 ‫-سيدي! ‫-سأقطع رأس هذا النذل! 91 00:19:31,786 --> 00:19:34,142 ‫-لا يمكنك الذهاب في هذه الحالة. ‫-أبي! 92 00:19:34,166 --> 00:19:36,208 ‫اتركني. 93 00:19:36,232 --> 00:19:40,045 ‫سيدي. 94 00:19:42,096 --> 00:19:45,856 ‫سيدي. 95 00:20:43,658 --> 00:20:49,045 ‫- سيدي! ‫- سيدي! 96 00:21:00,784 --> 00:21:02,026 ‫بني. 97 00:21:02,050 --> 00:21:05,384 ‫سيدي. 98 00:21:07,433 --> 00:21:09,722 ‫"ألب أرسلان"، أمانة عندنا. 99 00:21:09,746 --> 00:21:11,569 ‫انتشروا في الغابة فورًا. 100 00:21:11,593 --> 00:21:14,019 ‫و اعثروا على ‫"كيكافمينوس" الأفعى هذا. 101 00:21:14,043 --> 00:21:16,349 ‫الأمر أمر سيدنا. 102 00:21:16,373 --> 00:21:17,971 ‫"أرتوك". 103 00:21:17,995 --> 00:21:19,510 ‫اذهب مع "أفار". 104 00:21:19,534 --> 00:21:21,245 ‫ و طوِّقوا الساحة معًا. 105 00:21:21,269 --> 00:21:24,386 ‫أمرك يا سيدي. 106 00:21:24,410 --> 00:21:27,877 ‫- [صوت الرجال] هيا! ‫- بني. 107 00:21:27,901 --> 00:21:30,887 ‫-بني. ‫-سيدي. 108 00:21:30,911 --> 00:21:34,405 ‫سيدي. 109 00:21:41,038 --> 00:21:45,890 ‫يعني هذا أنهم عينوكِ ‫جاسوسة و أرسلوكِ إلى قبيلتنا. 110 00:21:45,914 --> 00:21:49,361 ‫هم يعتقدون أني جاسوسة. 111 00:21:49,385 --> 00:21:55,565 ‫لكني سأوقعهم في كل ‫حفرة حفروها بإذن الله. 112 00:21:55,845 --> 00:22:01,219 ‫سأحارب حتى تصبح ‫"فاسبوراغان" وطنًا لنا. 113 00:22:02,774 --> 00:22:04,655 ‫الكفرة، 114 00:22:04,679 --> 00:22:07,863 ‫قد أضمروا نار لا تخمد في قلوبنا... 115 00:22:07,887 --> 00:22:13,860 ‫قبل سنوات في "فاسبوراغان". 116 00:22:15,571 --> 00:22:21,204 ‫لقد ضاع ولدي أيضاً في ذلك الهرج. 117 00:22:21,913 --> 00:22:24,987 ‫عندما هاجم الكفرة، 118 00:22:25,011 --> 00:22:28,863 ‫كان في الغابة. 119 00:22:29,604 --> 00:22:32,348 ‫ولم يعد "ألباغوت" بعدها. 120 00:22:32,372 --> 00:22:34,464 ‫"ألباغوت"؟ 121 00:22:34,488 --> 00:22:35,710 ‫أجل. 122 00:22:35,734 --> 00:22:37,986 ‫أتعرفينه؟ 123 00:22:38,010 --> 00:22:41,910 ‫كنتُ بين طريقين. 124 00:22:43,033 --> 00:22:44,817 ‫إما أذهب إلى القبيلة، 125 00:22:44,841 --> 00:22:48,088 ‫إلى أبي و أمي اللذان ‫لا أعرف ما حل بهما. 126 00:22:48,112 --> 00:22:52,263 ‫أو أتعقبك. 127 00:22:52,287 --> 00:22:57,149 ‫ما كنت أستطيع ترك فتاة ‫تركية مسلمة في يد الكفار. 128 00:22:57,173 --> 00:23:00,869 ‫تعقبت من خطفوك وجئت إلى "آني". 129 00:23:00,893 --> 00:23:03,614 ‫ودخلت إلى القلعة على هيئة عبد. 130 00:23:03,638 --> 00:23:06,237 ‫أحمد الله على اختيار "كيكافمينوس" لي، 131 00:23:06,261 --> 00:23:10,974 ‫و تعييني حارسًا لك. 132 00:23:11,792 --> 00:23:15,479 ‫أتعرفينه؟ 133 00:23:55,579 --> 00:23:58,255 ‫أخبروا الأطباء فورًا، هيا! 134 00:23:58,279 --> 00:24:02,798 ‫هيا! 135 00:24:46,275 --> 00:24:50,098 ‫سيدي. 136 00:24:50,122 --> 00:24:54,522 ‫سيدي! 137 00:25:24,108 --> 00:25:28,435 ‫قم يا "ألب أرسلان". 138 00:25:32,111 --> 00:25:36,177 ‫أنت! 139 00:26:04,587 --> 00:26:07,921 ‫قم. 140 00:26:08,501 --> 00:26:11,455 ‫لأنك مخلوق لتوقظ ‫النائمين من غفلتهم.. 141 00:26:11,479 --> 00:26:16,612 ‫ولتجعل الواقعين ‫يقفون على أقدامهم. 142 00:26:34,614 --> 00:26:39,967 ‫الطريق طويل والوقت ضيق. 143 00:26:46,455 --> 00:26:52,446 ‫قم، قم، قم! 144 00:26:54,249 --> 00:26:57,006 ‫لقد استفاق يا أمي "أكين آي". 145 00:26:57,030 --> 00:26:59,155 ‫فتح عينيه. 146 00:26:59,179 --> 00:27:03,845 ‫حمدًا لله على كرمه. 147 00:27:04,254 --> 00:27:06,310 ‫"ألب أرسلان". 148 00:27:06,334 --> 00:27:08,589 ‫الوقت ضيق. 149 00:27:08,613 --> 00:27:10,668 ‫الوقت ضيق و عليَّ النهوض. 150 00:27:10,692 --> 00:27:13,066 ‫سأذهب وأخبرهم على الفور. 151 00:27:13,090 --> 00:27:14,750 ‫ابقي أنت بجانبه. 152 00:27:14,774 --> 00:27:16,270 ‫توقف يا سيدي، إلى أين؟ 153 00:27:16,294 --> 00:27:19,840 ‫جرحك عميق. 154 00:27:32,488 --> 00:27:34,123 ‫"ألب أرسلان". 155 00:27:34,147 --> 00:27:36,052 ‫الوقت ضيق. 156 00:27:36,076 --> 00:27:37,837 ‫الوقت ضيق. 157 00:27:37,861 --> 00:27:39,835 ‫دعوني أعتدل. 158 00:27:39,859 --> 00:27:45,319 ‫إلى أين ستذهب يا بني ‫وأنت في تلك الحالة؟ 159 00:27:46,994 --> 00:27:51,721 ‫توقف يا "ألب أرسلان". 160 00:27:56,868 --> 00:28:00,554 ‫"كيكافمينوس". 161 00:28:00,578 --> 00:28:04,108 ‫هل أمسكتم بهذا الكلب يا أبي؟ 162 00:28:04,132 --> 00:28:06,057 ‫لقد وكلت الفرسان به. 163 00:28:06,081 --> 00:28:08,345 ‫لكن بلا نتيجة. 164 00:28:08,369 --> 00:28:12,709 ‫لقد اختفى ذلك الكافر. 165 00:28:16,464 --> 00:28:18,968 ‫سأفصل رأسه. 166 00:28:18,992 --> 00:28:21,559 ‫سأسحق رأس هذه الأفعى. 167 00:28:21,583 --> 00:28:26,169 ‫استرح أولًا. 168 00:28:26,408 --> 00:28:30,541 ‫فيلتئم جرحك. 169 00:28:33,165 --> 00:28:35,926 ‫إن لم أروِ سيفي بدمه، 170 00:28:35,950 --> 00:28:38,556 ‫فلن يلتئم جرحي يا أبي. 171 00:28:38,580 --> 00:28:42,520 ‫لن يلتئم. 172 00:28:42,912 --> 00:28:44,867 ‫اصبر يا بني. 173 00:28:44,891 --> 00:28:48,526 ‫اصبر. 174 00:28:50,599 --> 00:28:54,167 ‫سيدي. 175 00:28:54,400 --> 00:28:56,872 ‫تكلم يا "أرتوك". 176 00:28:56,896 --> 00:29:01,424 ‫هل أمسكتم بالكلب "كيكافمينوس"؟ 177 00:29:01,448 --> 00:29:06,748 ‫سيدي، الأمير "هُمان" هذا... 178 00:29:07,193 --> 00:29:13,701 ‫وجدناه ميتًا بين أصحاب ‫الوشاح الأسود الذين هاجمونا. 179 00:30:03,804 --> 00:30:08,219 ‫أمير من "غزنة"، 180 00:30:08,243 --> 00:30:13,972 ‫لماذا يتخذ تلك ‫الأفعى درعاً، يا أبي؟ 181 00:30:13,996 --> 00:30:16,277 ‫من الواضح، 182 00:30:16,301 --> 00:30:22,355 ‫أن أصحاب الوشاح الأسود ‫متعاونون مع البيزنطيين من البداية. 183 00:30:27,385 --> 00:30:31,955 ‫الأمير "هُمان" الخائن لدولتنا... 184 00:30:31,979 --> 00:30:36,090 ‫قد هاجم السلاجقة متعاونًا مع البيزنطيين ‫و الملاعين أصحاب الوشاح الأسود. 185 00:30:36,114 --> 00:30:38,556 ‫وقد قتله الفرسان السلاجقة الشجعان، 186 00:30:38,580 --> 00:30:42,520 ‫وأرسلوا جثته لنا. 187 00:30:42,815 --> 00:30:46,036 ‫فلتعلقوا جثة الخائن ‫الذي حاول اغتيال... 188 00:30:46,060 --> 00:30:49,442 ‫سلطانتنا العزيزة "بغيم ‫شاهفير" و أميرنا... 189 00:30:49,466 --> 00:30:53,823 ‫على أبراج القلعة ‫ليكون عبرة للعالمين، 190 00:30:53,847 --> 00:30:56,489 ‫و بعدها، 191 00:30:56,513 --> 00:31:00,923 ‫ارموها طعامًا للكلاب. 192 00:31:00,947 --> 00:31:04,413 ‫احملوه! 193 00:31:15,019 --> 00:31:22,872 ‫لم يعد هناك وجود للأمير ‫"هُمان" يتعقبه "ألب أرسلان" الآن! 194 00:31:22,896 --> 00:31:25,968 ‫حتى وإن كان "هُمان" متحالفًا، 195 00:31:25,992 --> 00:31:28,390 ‫فلماذا رُميت رأسه أمام سيوفنا... 196 00:31:28,414 --> 00:31:32,351 ‫كأنه شخص عادي يا أبي؟ 197 00:31:32,375 --> 00:31:35,275 ‫سنعرف هذا بالتأكيد. 198 00:31:35,299 --> 00:31:37,874 ‫لقد حان الآن وقت ‫قطع رأس "كيكافمينوس". 199 00:31:37,898 --> 00:31:41,953 ‫"ألب أرسلان". 200 00:31:44,394 --> 00:31:47,356 ‫بني. 201 00:31:47,380 --> 00:31:51,367 ‫جرحه ينزف يا سيدي. 202 00:31:52,775 --> 00:31:55,665 ‫-سيدي، لا تسمح له. ‫-بني. 203 00:31:55,689 --> 00:31:59,215 ‫ارقد يا بني. 204 00:32:21,179 --> 00:32:22,982 ‫الأسد الجريح، 205 00:32:23,006 --> 00:32:27,196 ‫يصبح فريسة للثعالب يا بني. 206 00:32:27,220 --> 00:32:29,388 ‫استرح أولًا.. 207 00:32:29,412 --> 00:32:32,759 ‫فلتنبض شرايينك بالحياة أولًا.. 208 00:32:32,783 --> 00:32:37,062 ‫الحرب مع الكفار ‫ليست ليوم واحد للأتراك... 209 00:32:37,086 --> 00:32:40,606 ‫فلمَ العجلة! 210 00:32:42,703 --> 00:32:47,849 ‫أمي! 211 00:33:44,998 --> 00:33:48,241 ‫لا بد من أن نجاة "ألب أرسلان" من ‫بين يدي بعد أن كنت على وشك قتله... 212 00:33:48,265 --> 00:33:50,226 ‫أن تكون أعظم سخرية للقدر! 213 00:33:50,250 --> 00:33:51,279 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً! 214 00:33:51,303 --> 00:33:54,439 ‫- أرجوك يا جنرال. ‫-من أجل الانتقام لابنك فحسب... 215 00:33:54,463 --> 00:33:57,732 ‫كيف لك أن تضحي ‫بعشرات العساكر هكذا! 216 00:33:57,756 --> 00:34:00,707 ‫أرجوك يا جنرال. 217 00:34:00,731 --> 00:34:03,641 ‫أرجوك! 218 00:34:03,665 --> 00:34:06,200 ‫سوف يحاسبك الإمبراطور بشأن ذلك. 219 00:34:06,224 --> 00:34:10,441 ‫أوسيحاسبني الإمبراطور لأنني ‫نفذت هجوماً على السلاجقة؟ 220 00:34:10,465 --> 00:34:12,266 ‫عدوك ليس بالسلاجقة... 221 00:34:12,290 --> 00:34:16,139 ‫وإنما عدوك هو الأمير "ألب ‫أرسلان" الذي لم تتمكن من قتله. 222 00:34:16,163 --> 00:34:19,273 ‫برأيك ماذا ستكون ردة فعل ‫السلاجقة بعد هجومك هذا؟ 223 00:34:19,297 --> 00:34:20,764 ‫سيشتعل غضبهم بزيادة! 224 00:34:20,788 --> 00:34:22,673 ‫فليغضبوا كما شاؤوا! 225 00:34:22,697 --> 00:34:30,130 ‫وعند مجيئهم... سوف ‫أواجههم بجيوش البيزنطيين! 226 00:34:30,497 --> 00:34:35,273 ‫من الإمبراطور يا سيدي. 227 00:34:35,297 --> 00:34:42,063 ‫هذا هو مرسوم موت السلاجقة. 228 00:35:06,736 --> 00:35:12,144 ‫عماه...هل وصل خبر سيئ؟ 229 00:35:38,002 --> 00:35:43,569 ‫كيف هي الأوضاع يا سيد "غوندز"؟ 230 00:35:47,336 --> 00:35:50,626 ‫كما يجب أن تكون يا حضرة الأمير. 231 00:35:50,650 --> 00:35:55,483 ‫نحن نعمل دون ‫التوقف لالتقاط أنفاسنا. 232 00:35:55,782 --> 00:35:58,386 ‫ستلتقطون أنفاسكم ‫بعد انتهاء الغزو. 233 00:35:58,410 --> 00:36:01,539 ‫أولاً، ستنفذون ‫تعليماتي حرفيًا. 234 00:36:01,563 --> 00:36:03,164 ‫لا أريد أي نقص. 235 00:36:03,188 --> 00:36:07,396 ‫كما تأمر يا حضرة الأمير. 236 00:36:10,057 --> 00:36:13,724 ‫يوصى بأن نعامل رجال ‫الجيش بالحسنى يا "سليمان". 237 00:36:13,748 --> 00:36:17,193 ‫وإن كنت تتساءل عن ‫الفائدة من فعل ذلك... 238 00:36:17,217 --> 00:36:20,237 ‫فإن إحسانك للرجال ‫قيمته تساوى بالذهب. 239 00:36:20,261 --> 00:36:25,759 ‫أي إحسان وأي ذهب ‫هذا يا سيد "ينال"؟ 240 00:36:25,783 --> 00:36:31,193 ‫ألا يستلم كل الجنود مخصصاتهم ‫من الأكل بشكل كامل؟ 241 00:36:31,217 --> 00:36:33,759 ‫الخطأ الأساسي... 242 00:36:33,783 --> 00:36:39,320 ‫هو إشباع بطون رجال ‫الجيش بالإحسان، أليس كذلك؟ 243 00:36:39,344 --> 00:36:42,326 ‫أونطلب الرشاوي يا سيد "غوندز"! 244 00:36:42,350 --> 00:36:44,059 ‫ما هذه الوضاعة! 245 00:36:44,083 --> 00:36:49,583 ‫لا بد من أن يأتي أحد ‫ويعلمه يا سيد "تيمور". 246 00:36:50,062 --> 00:36:54,903 ‫هذه هي الأعراف السابقة، ‫فوددت تذكيرك بها يا ابن أخي. 247 00:36:54,927 --> 00:37:02,309 ‫فلتنظر إن كان هنالك نقص في تلبية ‫احتياجات الجنود الجدد يا "أربزكان". 248 00:37:15,491 --> 00:37:19,366 ‫لم يعتبر سلطاننا "ألب ‫أرسلان" لائقاً بهذه الوظيفة. 249 00:37:19,390 --> 00:37:22,913 ‫أما "سليمان"، فإن انهياره قريب. 250 00:37:22,937 --> 00:37:30,937 ‫وبعد ذلك سيقوم سلطاننا بتأمينك ‫أنت على الجيش يا سيد "ينال". 251 00:37:31,536 --> 00:37:35,067 ‫ومع ذلك، سأسحق الكفار. 252 00:37:35,091 --> 00:37:43,091 ‫عسى أن يفهم السلطان ‫حينها من ذا الذي يليق بالعرش. 253 00:38:05,017 --> 00:38:07,398 ‫سهّل الله عليك يا ‫سيدة "أكين آي". 254 00:38:07,422 --> 00:38:11,296 ‫بني. 255 00:38:11,320 --> 00:38:14,151 ‫كنت سأتمنى لك السهل ولكن... 256 00:38:14,175 --> 00:38:20,317 ‫لا يبدو أن السهل يجتمع ‫بك يا سيد "تشاغري". 257 00:38:20,876 --> 00:38:25,717 ‫أنت تصنفين الناس وما يليق بهم ‫من مناصب كما تفعلين بالخيوط. 258 00:38:25,741 --> 00:38:30,193 ‫خلقك للوفاق بين ‫لونين ليس تصادفاً أبداً. 259 00:38:30,217 --> 00:38:34,517 ‫أنا متأكد من ذلك. 260 00:38:35,883 --> 00:38:40,250 ‫فلتجلسي. 261 00:38:42,017 --> 00:38:47,450 ‫لدي ما أريد الحديث ‫عنه واستشارتك به. 262 00:38:48,593 --> 00:38:53,247 ‫تلك الفتاة المدعوة بـ"أكتشا"، ‫والتي أتت من منطقة الكفار... 263 00:38:53,271 --> 00:38:58,236 ‫فقربتها من "ألب أرسلان" ‫وحاولت أن تجعليه يحبها. 264 00:38:58,260 --> 00:39:01,236 ‫وهي الآن برفقته وفي قبيلته منذ زمن. 265 00:39:01,260 --> 00:39:04,383 ‫قولي لي. 266 00:39:04,407 --> 00:39:09,773 ‫أشخصها جميل كوجهها؟ 267 00:39:09,899 --> 00:39:13,442 ‫الحقيقة يا سيد "تشاغري"... 268 00:39:13,466 --> 00:39:18,369 ‫إن كنت تسألني عن ‫أهلها وسلفها، فلا علم لدي. 269 00:39:18,393 --> 00:39:20,435 ‫ولكن... 270 00:39:20,459 --> 00:39:28,342 ‫الأخلاق التي تبدو في ‫عينيها واضحة في خطواتها. 271 00:39:28,366 --> 00:39:31,169 ‫ما تقولينه إذن... 272 00:39:31,193 --> 00:39:35,303 ‫هو أن النقش الذي سينتج ‫من هذين الخيطين القويين... 273 00:39:35,327 --> 00:39:38,303 ‫سيكون نقشاً مميزاً، أليس كذلك؟ 274 00:39:38,327 --> 00:39:41,783 ‫أجل. 275 00:39:53,883 --> 00:39:57,017 ‫أليس هنالك من يمكنه شفاء ‫جراحي بشكل فوري يا سيدة "أكتشا"؟ 276 00:39:57,041 --> 00:40:01,865 ‫إلى متى سأنام في ‫الفراش دون فعل شيء؟ 277 00:40:01,889 --> 00:40:06,600 ‫شفائك هو أن تصبر يا سيدي. 278 00:40:06,624 --> 00:40:10,726 ‫الثغر الذي دخل منه العدو واضح... 279 00:40:10,750 --> 00:40:13,193 ‫فلمَ العجلة؟ 280 00:40:13,217 --> 00:40:18,059 ‫هنالك حساب علي تصفيته. 281 00:40:18,083 --> 00:40:21,646 ‫كفاني انتظارًا كل هذه السنين. 282 00:40:21,670 --> 00:40:25,012 ‫ما هو؟ 283 00:40:33,730 --> 00:40:38,230 ‫"كيكافمينوس"... 284 00:40:39,283 --> 00:40:43,620 ‫قاتل أمي. 285 00:40:45,750 --> 00:40:50,885 ‫لقد عرفته من أثر الجرح ‫الذي سببته له في وجهه. 286 00:40:50,909 --> 00:40:54,712 ‫لم تركني أهلي كل هذه ‫السنين في أيدي البيزنطيين؟ 287 00:40:54,736 --> 00:40:57,393 ‫لِمَ لم ينقذوني؟ 288 00:40:57,417 --> 00:41:00,577 ‫قتل "كيكافمينوس" أمك. 289 00:41:00,601 --> 00:41:04,726 ‫وماذا عن أبي؟ 290 00:41:04,750 --> 00:41:08,326 ‫أباك حي. 291 00:41:08,350 --> 00:41:13,650 ‫ولكنه يظنك ميتة. 292 00:41:26,217 --> 00:41:30,999 ‫فلتنظري إلى ابنتك للمرة الأخيرة. 293 00:41:31,023 --> 00:41:33,679 ‫سأسميها باسمك... 294 00:41:33,703 --> 00:41:41,002 ‫وسأربيها لتكون بيزنطية ‫حقيقية وعدوة للأتراك. 295 00:41:43,357 --> 00:41:49,257 ‫لن تجد روحك السلام إطلاقاً. 296 00:41:49,510 --> 00:41:54,713 ‫كنت أبحث عن أثر ذلك الجرح ‫في وجه كل كافر مررت به... 297 00:41:54,737 --> 00:41:59,659 ‫طوال هذه السنين. 298 00:41:59,683 --> 00:42:03,940 ‫ووجدته في النهاية. 299 00:42:04,583 --> 00:42:07,979 ‫أيعرف السيد "تشاغري" بهذا الأمر؟ 300 00:42:08,003 --> 00:42:10,846 ‫لا. 301 00:42:10,870 --> 00:42:16,446 ‫إن عرف أبي أو أتابك بالأمر... 302 00:42:16,470 --> 00:42:20,979 ‫فسيتسبب ذلك بفوضى كبيرة. 303 00:42:21,003 --> 00:42:25,766 ‫فصحة أبي ليست جيدة أساسًا. 304 00:42:25,790 --> 00:42:28,392 ‫أما عن أتابك... 305 00:42:28,416 --> 00:42:34,365 ‫إن عرف أن من ترك ‫ابنته وزوجته بين النيران... 306 00:42:34,389 --> 00:42:40,023 ‫هو "كيكافمينوس"... 307 00:42:52,190 --> 00:42:54,591 ‫اهدأ يا سيدي. 308 00:42:54,615 --> 00:42:57,838 ‫دعوني! 309 00:42:57,862 --> 00:42:59,524 ‫توقف يا سيدي. 310 00:42:59,548 --> 00:43:03,833 ‫دعوني! 311 00:43:03,857 --> 00:43:09,890 ‫لن يكون هادئاً مثلك، أليس كذلك؟ 312 00:43:13,350 --> 00:43:17,099 ‫كل نفس يلتقطه هو حرام علي. 313 00:43:17,123 --> 00:43:22,157 ‫ودمه حلال لي. 314 00:43:22,890 --> 00:43:25,619 ‫أرجو أن تعود صحتك... 315 00:43:25,643 --> 00:43:31,877 ‫لتقوم بقبض روح "كيكافمينوس" ‫وفتح "فاسبوراغان". 316 00:43:44,577 --> 00:43:48,311 ‫كيف ستقوم بردع بلاء ‫السلاجقة الذي سببه لك ابنك... 317 00:43:48,335 --> 00:43:51,978 ‫دون دعم الإمبراطور ‫يا حضرة التكفور؟ 318 00:43:52,002 --> 00:43:53,644 ‫ما هذا الهراء! 319 00:43:53,668 --> 00:43:56,353 ‫كيف للإمبراطورية ألا ترسل جيشاً! 320 00:43:56,377 --> 00:44:00,778 ‫فالسلاجقة أشد خطراً ‫من "أوغوز" و"بجناك". 321 00:44:00,802 --> 00:44:03,044 ‫وإن لم يتم القضاء عليهم ‫بأقصى سرعة فإن-- 322 00:44:03,068 --> 00:44:05,577 ‫السلاجقة الذين أغضبتهم... 323 00:44:05,601 --> 00:44:10,943 ‫سيأتون لأخذ "فاسبوراغان" ‫وضرب عنقك أيضاً! 324 00:44:17,537 --> 00:44:19,338 ‫-عماه-- ‫-لا تنادني بعمك! 325 00:44:19,362 --> 00:44:20,913 ‫لا تقولي لي "عماه" مرة أخرى! 326 00:44:20,937 --> 00:44:22,802 ‫فأنت أيضاً لك يد في هذه المشكلة! 327 00:44:22,826 --> 00:44:27,302 ‫هيا اغربي عن وجهي! 328 00:44:30,737 --> 00:44:35,703 ‫ما تزال واقفة هنا! 329 00:44:39,870 --> 00:44:43,738 ‫حتى وإن قام السلاجقة ‫بالتجهز للحرب ببطء... 330 00:44:43,762 --> 00:44:47,046 ‫فإن "ألب أرسلان" سيسرّع الأمر. 331 00:44:47,070 --> 00:44:53,237 ‫مهما كان ما سنفعله، ‫فعلينا التحرك بسرعة. 332 00:44:57,337 --> 00:45:02,903 ‫كيف لشخص لا يعرف ‫الإحسان أن يكون قائداً للجيش؟ 333 00:45:03,203 --> 00:45:09,046 ‫إلى متى سنستمر ‫بتحمل هذا يا سيد "ينال"؟ 334 00:45:09,070 --> 00:45:10,638 ‫ما رأي بقية السادة؟ 335 00:45:10,662 --> 00:45:13,833 ‫السيد "غوكتاش" والسيد ‫"تيمور" معنا يا سيدي. 336 00:45:13,857 --> 00:45:15,458 ‫فهم أيضاً يريدون معاملة حسنة. 337 00:45:15,482 --> 00:45:20,033 ‫بما أن قائد الجيش لا ‫يفهم بالأخلاق والإحسان... 338 00:45:20,057 --> 00:45:27,166 ‫فلتخبر أولئك الرجال إذن بأن يذهبوا ‫ويطلبوا ما يريدون من صاحب الجيش. 339 00:45:27,190 --> 00:45:31,899 ‫فسلطاننا سيستمع لكلام ‫رجال جيش قيمين مثلكم. 340 00:45:31,923 --> 00:45:34,233 ‫كما تأمر يا سيد "ينال". 341 00:45:34,257 --> 00:45:38,823 ‫أستأذنك. 342 00:45:57,323 --> 00:46:01,966 ‫"جوهر"، هذه المرأة ستتعب ‫أخيك كثيراً، لا تقولي لم أحذرك. 343 00:46:01,990 --> 00:46:04,099 ‫لم قد تتعبه يا "كاراجا"؟ 344 00:46:04,123 --> 00:46:06,299 ‫ألا ترينها كيف لا تفارقه أبداً. 345 00:46:06,323 --> 00:46:12,299 ‫تستمر بخداعها، كما لا تنفك ‫عن وضع المرهم على جسده. 346 00:46:12,323 --> 00:46:15,299 ‫إن استمرت هذه المرأة ‫على هذا المنوال... 347 00:46:15,323 --> 00:46:18,124 ‫فستكون لكِ زوجة أخ وسلفة لي. 348 00:46:18,148 --> 00:46:22,823 ‫لا تقولي لم أحذرك. 349 00:46:33,790 --> 00:46:39,966 ‫لا بد أنك تعبت من التردد لجانب ‫أخي، أعطني وسأوصلهم له. 350 00:46:39,990 --> 00:46:44,890 ‫حسناً، كما تريدين. 351 00:47:09,323 --> 00:47:11,699 ‫لقد ذهب. 352 00:47:11,723 --> 00:47:15,433 ‫لقد رحل أخي! 353 00:47:15,457 --> 00:47:23,457 ‫رحل! لقد رحل أخي! الخيمة فارغة! 354 00:47:25,057 --> 00:47:32,223 ‫أين هو أخي؟ ألستم ‫واقفين هنا؟ كيف لكم ألا تروه! 355 00:47:32,257 --> 00:47:37,690 ‫لقد رحل أخي والخيمة فارغة! 356 00:47:47,590 --> 00:47:54,633 ‫-أقول لقد رحل أخي والخيمة فارغة! ‫-ماذا تعنين بفارغة! 357 00:47:54,657 --> 00:47:57,966 ‫أين هو "ألب أرسلان"؟! 358 00:47:57,990 --> 00:48:02,166 ‫-سيدي-- ‫-وهل لجنود "ألب" ألا يعرفون مكان سيدهم؟ 359 00:48:02,190 --> 00:48:06,166 ‫كيف لكم ألا تروا وتعرفوا مكانه؟! 360 00:48:06,190 --> 00:48:08,833 ‫وماذا عنكم؟! 361 00:48:08,857 --> 00:48:12,233 ‫ما كنتم فاعلين لو كنتم مكانهم؟ 362 00:48:12,257 --> 00:48:15,699 ‫إما أن يكون قد غادر ‫من خلفكم أو من أمامكم! 363 00:48:15,723 --> 00:48:18,099 ‫فهو ليس بعصفور ليطير من الخيمة! 364 00:48:18,123 --> 00:48:20,099 ‫ما الذي تنتظرونه! 365 00:48:20,123 --> 00:48:26,823 ‫هيا اذهبوا ولا تعودوا ‫قبل أن تجدوا سيدكم! 366 00:48:35,403 --> 00:48:40,379 ‫كيف لكم ألا تنتبهوا ‫لسيدكم وقد كان أمامكم؟ 367 00:48:40,403 --> 00:48:41,804 ‫لم نره يا سيدي. 368 00:48:41,828 --> 00:48:48,970 ‫إن لم يكن لكم عيون... ‫فلا تقوموا بالحراسة! 369 00:48:55,305 --> 00:48:58,796 ‫أتمنى ألا يكون ذاك الولد المجنون... 370 00:48:58,820 --> 00:49:05,220 ‫قد ذهب إلى "فاسبوراغان" ‫مجددًا بكل جروحه تلك! 371 00:49:42,840 --> 00:49:45,060 ‫-ألا يوجد أثر؟ ‫-لا يا أتابك. 372 00:49:45,060 --> 00:49:46,560 ‫هيا، تحركوا! 373 00:49:46,560 --> 00:49:51,440 ‫هيا، تحرك! 374 00:50:08,100 --> 00:50:12,400 ‫سيادة الأمير! 375 00:50:13,473 --> 00:50:15,088 ‫أنت جريح! 376 00:50:15,112 --> 00:50:20,540 ‫يجب أن أقابل سلطاننا، ابتعدوا! 377 00:50:27,926 --> 00:50:33,466 ‫-جهزوا ما تبقى وأحضروه لي! ‫-تحت أمركم. 378 00:50:36,720 --> 00:50:38,996 ‫"ألب أرسلان"! 379 00:50:39,020 --> 00:50:42,416 ‫ماذا حدث لك؟ 380 00:50:42,440 --> 00:50:43,671 ‫ما حالتك تلك! 381 00:50:43,695 --> 00:50:46,276 ‫هناك ما أريد ‫التحدث عنه مع سلطاننا. 382 00:50:46,300 --> 00:50:47,820 ‫أنت جريح! 383 00:50:47,820 --> 00:50:52,540 ‫لا تلهني يا مستشار! 384 00:50:56,920 --> 00:50:59,936 ‫"ألب أرسلان"، توقف! 385 00:50:59,960 --> 00:51:01,520 ‫"ألب أرسلان"! 386 00:51:01,520 --> 00:51:03,160 ‫بني! 387 00:51:03,160 --> 00:51:04,482 ‫توقف يا بني! 388 00:51:04,506 --> 00:51:06,636 ‫هذا ليس وقت التوقف ‫يا سيدة "ألتون جان"! 389 00:51:06,660 --> 00:51:08,355 ‫يجب أن أرى سلطاننا فورًا! 390 00:51:08,379 --> 00:51:10,162 ‫أنت لا تستطيع الوقوف ‫على قدميك يا بني. 391 00:51:10,186 --> 00:51:11,307 ‫ماذا حدث لك؟ 392 00:51:11,331 --> 00:51:13,615 ‫أخبروا الأطباء فورًا! 393 00:51:13,639 --> 00:51:16,902 ‫"ألب أرسلان". 394 00:51:16,926 --> 00:51:18,496 ‫توقف يا بني. 395 00:51:18,520 --> 00:51:22,540 ‫"ألب أرسلان". 396 00:51:26,973 --> 00:51:28,294 ‫"ألب أرسلان". 397 00:51:28,318 --> 00:51:31,122 ‫ابن أخي! 398 00:51:31,146 --> 00:51:32,327 ‫يا جنود! 399 00:51:32,351 --> 00:51:33,592 ‫أخبروا الأطباء! 400 00:51:33,616 --> 00:51:36,182 ‫لا تجعل أحد يأتي يا سلطاني! 401 00:51:36,206 --> 00:51:38,476 ‫هناك أمر سري… 402 00:51:38,500 --> 00:51:43,080 ‫أريد عرضه عليكم. 403 00:51:47,233 --> 00:51:52,153 ‫تعال! 404 00:51:59,780 --> 00:52:01,200 ‫أخبرني إذًا… 405 00:52:01,200 --> 00:52:04,196 ‫ما الأمر الذي جعلك تأتي إلى هنا؟ 406 00:52:04,220 --> 00:52:07,435 ‫يجب أن تكون إدارة ‫حرب "فاسبوراغان" لي! 407 00:52:07,459 --> 00:52:09,363 ‫اسمح لي… 408 00:52:09,387 --> 00:52:13,483 ‫أن أكون على رأس الجيش يا سلطاني! 409 00:52:13,507 --> 00:52:16,016 ‫أهذا ما أردت قوله؟ 410 00:52:16,040 --> 00:52:19,360 ‫لماذا سآخذ المهمة من ‫"سليمان" وأعطها لك؟ 411 00:52:19,360 --> 00:52:21,869 ‫لأن روح "كيكافمينوس"... 412 00:52:21,893 --> 00:52:23,962 ‫ليست من حق "سليمان"… 413 00:52:23,986 --> 00:52:28,166 ‫بل من حقي! 414 00:52:29,320 --> 00:52:35,260 ‫مع كل الأرواح التي فقدناها ‫في هجوم "فاسبوراغان"... 415 00:52:36,759 --> 00:52:43,079 ‫إنه الحقير الذي ‫قتل أمي أمام عيناي! 416 00:52:43,546 --> 00:52:46,076 ‫أنت… 417 00:52:46,100 --> 00:52:49,062 ‫ماذا تقول؟ 418 00:52:49,086 --> 00:52:53,406 ‫هل أنت متأكد؟ 419 00:53:00,440 --> 00:53:03,636 ‫الثعبان الحقير! 420 00:53:03,660 --> 00:53:05,816 ‫اسمح لي… 421 00:53:05,840 --> 00:53:08,527 ‫أن أكون على رأس الجيش. 422 00:53:08,551 --> 00:53:10,556 ‫هل يعلم أخي؟ 423 00:53:10,580 --> 00:53:13,449 ‫سيعلم عندما أقطع رأس هذا الحقير… 424 00:53:13,473 --> 00:53:16,462 ‫وأضعها على طرف سيفي… 425 00:53:16,486 --> 00:53:19,076 ‫وأريها له. 426 00:53:19,100 --> 00:53:22,556 ‫أحسنت بعدم إخباره. 427 00:53:22,580 --> 00:53:24,576 ‫الآن… 428 00:53:24,600 --> 00:53:28,916 ‫أن آخذ الوظيفة من ‫"سليمان" وأعطها لك، ليس مناسبًا. 429 00:53:28,940 --> 00:53:32,176 ‫-سلطاني! ‫-أتفهم حريقك! 430 00:53:32,200 --> 00:53:34,600 ‫وما تقول صحيح، بالتأكيد. 431 00:53:34,600 --> 00:53:36,180 ‫ولكن… 432 00:53:36,180 --> 00:53:39,560 ‫هل من الشرط أن تكون ‫على رأس الجيش… 433 00:53:39,560 --> 00:53:42,420 ‫حتى تقطع رأس ذلك الثعبان الحقير؟ 434 00:53:42,420 --> 00:53:46,616 ‫إن كان "كيكافمينوس" ‫على رأس الجيش ضدنا… 435 00:53:46,640 --> 00:53:49,456 ‫ألا يجب أن أكون أنا ‫على رأس جيشنا… 436 00:53:49,480 --> 00:53:52,800 ‫وأقف أمامه؟ 437 00:53:52,800 --> 00:53:54,220 ‫سلطاني! 438 00:53:54,220 --> 00:53:56,336 ‫لا تفعل! 439 00:53:56,360 --> 00:54:01,276 ‫إن توجب، ‫فسأتحدث مع "سليمان" وأخبره. 440 00:54:01,300 --> 00:54:03,409 ‫كلمتي… 441 00:54:03,433 --> 00:54:05,496 ‫هي الكلمة الأخيرة يا ابن أخي! 442 00:54:05,520 --> 00:54:06,820 ‫الآن… 443 00:54:06,820 --> 00:54:09,182 ‫ستخرج من هنا أولًا… 444 00:54:09,206 --> 00:54:11,796 ‫وتذهب إلى الأطباء. 445 00:54:11,820 --> 00:54:13,660 ‫وبعدها… 446 00:54:13,660 --> 00:54:15,840 ‫ستذهب إلى مركز القيادة… 447 00:54:15,840 --> 00:54:20,036 ‫وتحقن الرغبة ‫والهوس الذي بداخلك… 448 00:54:20,060 --> 00:54:22,675 ‫في كل جندي… 449 00:54:22,699 --> 00:54:27,599 ‫وتساعد أخيك! 450 00:54:56,100 --> 00:55:00,340 ‫هيا يا بني! 451 00:55:18,087 --> 00:55:24,449 ‫كيف ذهب، هل كانت ‫لديه طاقة لركوب الخيل؟ 452 00:55:24,473 --> 00:55:26,776 ‫إن كان هناك من يعرف… 453 00:55:26,800 --> 00:55:29,120 ‫فهو السيدة "أكتشا". 454 00:55:29,120 --> 00:55:30,920 ‫ألم تكوني آخر من رأته؟ 455 00:55:30,920 --> 00:55:32,480 ‫إلى أين ذهب أخي؟ 456 00:55:32,480 --> 00:55:37,220 ‫هل أخبرك بشيء، تكلمي! 457 00:55:38,160 --> 00:55:39,942 ‫"كيكافمينوس".. 458 00:55:39,966 --> 00:55:42,034 ‫هو قاتل أمي. 459 00:55:42,058 --> 00:55:45,195 ‫عرفته من الجرح ‫الذي فتحته في وجهه. 460 00:55:45,219 --> 00:55:48,996 ‫كل نفس يستنشقه، حرام علي! 461 00:55:49,020 --> 00:55:52,676 ‫ودمه حلال لي! 462 00:55:52,700 --> 00:55:54,616 ‫لا، لم يقل شيء. 463 00:55:54,640 --> 00:55:56,740 ‫كيف لا، "جوهر" محقة... 464 00:55:56,740 --> 00:55:58,480 ‫أنت آخر من كان معه. 465 00:55:58,480 --> 00:55:59,900 ‫أقول لا أعرف. 466 00:55:59,900 --> 00:56:02,809 ‫إن شعرت أنه سيذهب، لمنعته أصلًا! 467 00:56:02,833 --> 00:56:05,376 ‫كفى! 468 00:56:05,400 --> 00:56:08,046 ‫لقد حدث ما حدث. 469 00:56:08,070 --> 00:56:09,476 ‫لندعو… 470 00:56:09,500 --> 00:56:13,920 ‫حتى يعود سالمًا. 471 00:56:21,479 --> 00:56:25,932 ‫يجب أن ترتاح. 472 00:56:26,852 --> 00:56:29,796 ‫استعمله في الصباح والمساء. 473 00:56:29,820 --> 00:56:35,140 ‫-دعني آخذه! ‫-تفضلي يا سلطانتي! 474 00:56:37,459 --> 00:56:40,129 ‫لأذهب أنا الآن يا أمي "ألتون جان". 475 00:56:40,153 --> 00:56:42,236 ‫لم تسمع ما قاله الطبيب غالبًا! 476 00:56:42,260 --> 00:56:44,216 ‫انتظر! 477 00:56:44,240 --> 00:56:47,709 ‫هذا ليس وقت التوقف ‫والنوم يا أمي "ألتون جان". 478 00:56:47,733 --> 00:56:49,596 ‫بني! 479 00:56:49,620 --> 00:56:51,676 ‫نحن لم نتوقف! 480 00:56:51,700 --> 00:56:53,176 ‫انظر! 481 00:56:53,200 --> 00:56:55,320 ‫لقد جاء أخيرًا الوقت ‫الذي ننتقم فيه... 482 00:56:55,344 --> 00:56:59,336 ‫للهجوم الذي كوى قلوبنا لسنوات! 483 00:56:59,360 --> 00:57:01,340 ‫الجميع يستعد للحرب. 484 00:57:01,340 --> 00:57:05,881 ‫الجميع يعمل لذلك. 485 00:57:09,601 --> 00:57:10,900 ‫ذلك اليوم… 486 00:57:10,900 --> 00:57:15,235 ‫كنا مع عمك "طغرل" ‫في طريقنا إلى القبيلة. 487 00:57:15,259 --> 00:57:19,448 ‫كان قد مر الكثير من الوقت ‫على رؤيتي لأمك المرحومة. 488 00:57:19,472 --> 00:57:24,989 ‫كنت في غاية السعادة ‫ لأننا سنجتمع أخيرًا. 489 00:57:25,013 --> 00:57:28,753 ‫ولكن… 490 00:57:29,592 --> 00:57:35,139 ‫ روحها فاضت إلى بارئها قبل ‫أن نلتقي و ينتهي الشوق بيننا. 491 00:57:39,580 --> 00:57:43,336 ‫عدم القدرة على الذهاب إلى ‫القبر الذي تحت يد الكفار… 492 00:57:43,360 --> 00:57:45,976 ‫والدعاء لها… 493 00:57:46,000 --> 00:57:49,576 ‫عقدة في قلبي يا بني! 494 00:57:49,600 --> 00:57:51,640 ‫تلك العقدة.. 495 00:57:51,640 --> 00:57:54,895 ‫ستفك يا أمي "ألتون جان". 496 00:57:54,919 --> 00:57:57,529 ‫ستفك! 497 00:57:57,553 --> 00:57:59,436 ‫إن شاء الله! 498 00:57:59,460 --> 00:58:02,989 ‫إن شاء الله! 499 00:58:03,013 --> 00:58:05,242 ‫فلتضعي هذا المرهم الأخير… 500 00:58:05,266 --> 00:58:08,416 ‫بيدك الشافية… 501 00:58:08,440 --> 00:58:12,740 ‫حتى أذهب. 502 00:58:26,700 --> 00:58:29,268 ‫ما هذا التباطؤ يا جندي! 503 00:58:29,292 --> 00:58:30,982 ‫سيد "تيمور"! 504 00:58:31,006 --> 00:58:33,082 ‫سيد "غوندز"! 505 00:58:33,106 --> 00:58:37,256 ‫هناك أعمال منتظرة ‫يجب إنهاؤها فورًا. 506 00:58:37,280 --> 00:58:38,656 ‫هيا! 507 00:58:38,680 --> 00:58:43,220 ‫الجميع إلى عمله! 508 00:59:00,960 --> 00:59:05,520 ‫أهلًا بك يا أمير "كيندوري"! 509 00:59:05,660 --> 00:59:08,252 ‫تم إتمام تعداد الأسلحة. 510 00:59:08,276 --> 00:59:10,663 ‫أتيت للتأكيد يا سيادة الأمير. 511 00:59:10,687 --> 00:59:13,536 ‫-تفضل! ‫-سيد "سليمان"! 512 00:59:13,560 --> 00:59:14,874 ‫الأمير "ألب أرسلان"… 513 00:59:14,898 --> 00:59:16,856 ‫قد ذهب إلى سلطاننا… 514 00:59:16,880 --> 00:59:20,400 ‫وطلب السماح بأن يكون ‫على رأس الجيش. 515 00:59:20,400 --> 00:59:21,860 ‫لا سمح الله... 516 00:59:21,860 --> 00:59:27,680 ‫هل هناك ما يمنعك من قيادة الجيش؟ 517 00:59:29,026 --> 00:59:30,776 ‫سيد "سليمان"! 518 00:59:30,800 --> 00:59:35,060 ‫سيد "سليمان"! 519 00:59:46,280 --> 00:59:48,320 ‫أبحث عن من يريد البقاء ‫على قيد الحياة… 520 00:59:48,320 --> 00:59:49,941 ‫عن الأقوى… 521 00:59:49,965 --> 00:59:55,445 ‫عن من يسحب سيفه لكي يقتل! 522 01:00:22,240 --> 01:00:28,180 ‫أبحث عن من لا يستبدل ‫قتل الأتراك بأي شيء! 523 01:00:35,826 --> 01:00:42,406 ‫من المدهش أنكم ما ‫زلت على قيد الحياة للآن! 524 01:00:50,700 --> 01:00:54,246 ‫أنت! 525 01:01:20,620 --> 01:01:23,276 ‫أحسنت يا جندي! 526 01:01:23,300 --> 01:01:26,865 ‫إلى مكانك! 527 01:01:29,840 --> 01:01:33,440 ‫انتشروا! 528 01:01:35,683 --> 01:01:39,706 ‫قفوا في الصف! 529 01:01:49,146 --> 01:01:51,329 ‫أتستطيعون… 530 01:01:51,353 --> 01:01:56,673 ‫الشعور بنفس الأتراك القادمين؟ 531 01:01:59,052 --> 01:02:01,715 ‫أنا أشعر به! 532 01:02:01,739 --> 01:02:03,436 ‫إن كنتم… 533 01:02:03,460 --> 01:02:05,762 ‫تريدون أن تعيشوا أكثر… 534 01:02:05,786 --> 01:02:09,156 ‫وأن تقتلوا المزيد من الأتراك… 535 01:02:09,180 --> 01:02:14,100 ‫ستشعرون به أيضًا! 536 01:02:14,893 --> 01:02:16,515 ‫أنتم… 537 01:02:16,539 --> 01:02:19,376 ‫أقوى الجنود… 538 01:02:19,400 --> 01:02:22,296 ‫التي تم اختيارها ‫للدفاع عن "فاسبوراغان"! 539 01:02:22,320 --> 01:02:26,096 ‫إياكم أن تنسوا… 540 01:02:26,120 --> 01:02:28,696 ‫باب المعسكر هذا… 541 01:02:28,720 --> 01:02:32,135 ‫هو باب "فاسبوراغان". 542 01:02:32,159 --> 01:02:34,682 ‫من يكسر ذلك الباب… 543 01:02:34,706 --> 01:02:37,178 ‫يسيطر على "فاسبوراغان"! 544 01:02:37,202 --> 01:02:40,383 ‫"ديوجينيس" جندي رائع للغاية! 545 01:02:40,407 --> 01:02:47,007 ‫إنه يختار أفضل الجنود ‫كي يقوي المعسكر! 546 01:02:47,826 --> 01:02:49,853 ‫من الآن فصاعدًا… 547 01:02:49,877 --> 01:02:52,631 ‫ستحمون المعسكر... 548 01:02:52,655 --> 01:02:54,556 ‫باب "فاسبوراغان". 549 01:02:54,580 --> 01:02:56,320 ‫تحت أمرك يا سيدي! 550 01:02:56,320 --> 01:02:59,056 ‫إلى أماكنكم فورًا! 551 01:02:59,080 --> 01:03:03,060 ‫بسرعة! 552 01:03:34,286 --> 01:03:37,030 ‫ألن تهدأ أبدًا؟ 553 01:03:37,054 --> 01:03:40,696 ‫هل رميت نفسك للقصر ‫فور تخلصك من سيف العدو؟ 554 01:03:40,720 --> 01:03:43,100 ‫ألن تتعلم الرضا بما في يدك؟ 555 01:03:43,100 --> 01:03:44,740 ‫بأي حق… 556 01:03:44,740 --> 01:03:48,682 ‫تطلب لنفسك المهمة التي ‫رآها السلطان تليق بي؟ 557 01:03:48,706 --> 01:03:50,469 ‫"سليمان"! 558 01:03:50,493 --> 01:03:53,062 ‫لم أكن لأذهب لو لم ‫يكن لي حق بالطبع. 559 01:03:53,086 --> 01:03:55,235 ‫-هناك ما لا تعلمه. ‫-أعلم. 560 01:03:55,259 --> 01:03:59,376 ‫أنت تنتفض من حسدك لأني ‫سأسيطر على "فاسبوراغان"! 561 01:03:59,400 --> 01:04:00,660 ‫أعلم جيدًا! 562 01:04:00,660 --> 01:04:02,578 ‫بالنسبة لك، لا يوجد ‫من يعرف شيئًا غيرك، 563 01:04:02,602 --> 01:04:04,256 ‫أليس كذلك يا "ألب أرسلان"؟ 564 01:04:04,280 --> 01:04:06,739 ‫لا يوجد من له حق غيرك! 565 01:04:06,763 --> 01:04:10,475 ‫لا يوجد جندي غيرك في الدولة ‫السلجوقية العملاقة، أليس كذلك؟ 566 01:04:10,499 --> 01:04:12,616 ‫يا لك من متكبر! 567 01:04:12,640 --> 01:04:16,290 ‫"سليمان". 568 01:04:19,670 --> 01:04:24,076 ‫لقد قلت لمولانا ما عندي. 569 01:04:24,100 --> 01:04:26,526 ‫وبعد كل ما قلته لي.. 570 01:04:26,550 --> 01:04:29,906 ‫فلا يوجد أي شيء لأقوله لك. 571 01:04:29,930 --> 01:04:31,430 ‫فلتذهب وتعد إلى مهمتك. 572 01:04:31,430 --> 01:04:33,406 ‫سأعود بالتأكيد. 573 01:04:33,430 --> 01:04:36,346 ‫مهما فعلت.. 574 01:04:36,370 --> 01:04:40,820 ‫فلن تستطيع أن تأخذها من يدي. 575 01:05:08,210 --> 01:05:13,120 ‫لقد جاء الضيف الذي كنت ‫تنتظره يا حضرة التكفور. 576 01:05:40,880 --> 01:05:44,517 ‫آمين. 577 01:05:51,970 --> 01:05:56,780 ‫عندما رأيت بعيني لماذا لا تريد أن ‫تسلم "فاسبوراغان" للدولة السلجوقية.. 578 01:05:56,780 --> 01:06:00,976 ‫فهمت ذلك أكثر يا ‫عزيزي "كيكافمينوس". 579 01:06:01,000 --> 01:06:01,930 ‫نعم. 580 01:06:01,930 --> 01:06:04,470 ‫ولكن كل هذا الجمال.. 581 01:06:04,470 --> 01:06:08,146 ‫يمكن أن يضيع من ‫يدي إذا أتى السلاجقة. 582 01:06:08,170 --> 01:06:12,530 ‫يجب أن أُلهيهم حتى.. 583 01:06:12,530 --> 01:06:15,376 ‫يأتي الدعم من ‫الإمبراطور يا "بوزان". 584 01:06:15,400 --> 01:06:17,356 ‫بما أنك طلبت رؤيتي.. 585 01:06:17,380 --> 01:06:22,996 ‫فلديك فكرة ما بالتأكيد ‫بخصوص حل تلك المسألة. 586 01:06:23,020 --> 01:06:29,036 ‫لقد قمت بعمل ناجح جداً مع أصحاب ‫الرداء الأسود يا صديقي العزيز. 587 01:06:29,060 --> 01:06:31,416 ‫والآن.. 588 01:06:31,440 --> 01:06:33,976 ‫أريد منك… 589 01:06:34,000 --> 01:06:38,626 ‫أن تنجح في أمر مستحيل آخر. 590 01:06:38,650 --> 01:06:43,086 ‫أقتل السلطان "طغرل". 591 01:06:43,110 --> 01:06:48,840 ‫الصراع على العرش ‫من بعده سيلهيهم لفترة. 592 01:06:49,110 --> 01:06:51,810 ‫إن قتلت أحدهم هكذا ‫كلما أصبحت في مأزق.. 593 01:06:51,810 --> 01:06:54,886 ‫فلن تنجح أبداً يا ‫عزيزي "كيكافمينوس". 594 01:06:54,910 --> 01:07:01,106 ‫يجب أن تبحث عن حل جذري أكثر. 595 01:07:01,130 --> 01:07:04,156 ‫مثل ماذا؟ 596 01:07:04,180 --> 01:07:06,376 ‫في الحقيقة.. 597 01:07:06,400 --> 01:07:09,556 ‫لقد فكرت في حل ما. 598 01:07:09,580 --> 01:07:12,686 ‫إن نجحت في تنفيذها.. 599 01:07:12,710 --> 01:07:19,980 ‫فلن تستطيع الدولة السلجوقية أخذ ‫حجر واحد حتى من "فاسبوراغان". 600 01:07:52,450 --> 01:07:56,280 ‫إن نظرت مثلي إلى المكان الذي ‫يجب أن تنظر إليه أولاً في النهاية.. 601 01:07:56,280 --> 01:08:00,106 ‫فستتأخر عن كل ما تريد تحقيقه. 602 01:08:00,130 --> 01:08:03,136 ‫أليس كذلك يا "ألب أرسلان"؟ 603 01:08:03,160 --> 01:08:07,243 ‫لم أعد أعلم… 604 01:08:07,267 --> 01:08:10,646 ‫ما الذي تأخرت عليه أو ما ‫الذي وصلت إليه مبكراً يا أتابك. 605 01:08:10,670 --> 01:08:14,089 ‫بدلاً من أن تتشاجر ‫مع قوسك وسهمك.. 606 01:08:14,113 --> 01:08:18,843 ‫فلتتكلم و لتخبر الأتابك خاصتك.. 607 01:08:19,120 --> 01:08:22,656 ‫أنا في موقف صعب لدرجة.. 608 01:08:22,680 --> 01:08:25,866 ‫أن في كل مكان أتوجه إليه ‫أجد النيران تشتعل أمامي. 609 01:08:25,890 --> 01:08:28,176 ‫لم أعد أستطيع أن ‫أتغلب على نفسي. 610 01:08:28,200 --> 01:08:31,136 ‫ولا أن أتحكم بمشاعري. 611 01:08:31,160 --> 01:08:38,426 ‫لا أعلم ما السبب الذي جعلك تطلب من ‫السلطان الوظيفة التي وكل بها "سليمان". 612 01:08:38,450 --> 01:08:42,626 ‫لكني أعلم واقعة حدثت ‫وأنت تعلمها كذلك جيداً.. 613 01:08:42,650 --> 01:08:47,566 ‫وهي أكثر مثال مناسب ‫لهذا الموقف في رأيي. 614 01:08:47,590 --> 01:08:50,846 ‫عندما خرج المشركون في غزوة بدر… 615 01:08:50,870 --> 01:08:53,996 ‫و طلبوا محاربين من أجل المبارزة. 616 01:08:54,020 --> 01:08:59,776 ‫تحرك ثلاثة من الأنصار باتجاه ‫الميدان للمبارزة بكل حماس. 617 01:08:59,800 --> 01:09:04,226 ‫وحينها قال مشركو ‫مكة بكل كبر من أنتم؟! 618 01:09:04,250 --> 01:09:08,296 ‫نحن نريد من يقدر على ‫مجابهتنا في المبارزة. 619 01:09:08,320 --> 01:09:14,456 ‫وحينها ناداهم الرسول صلى ‫الله عليه وسلم ليعودوا. 620 01:09:14,480 --> 01:09:16,526 ‫وفي تلك اللحظة.. 621 01:09:16,550 --> 01:09:22,726 ‫لم يطلب أي أحد من الرسول أو ‫يقل له دعني أبارزهم أنا يا رسول الله. 622 01:09:22,750 --> 01:09:26,936 ‫لماذا يا "ألب أرسلان"؟ 623 01:09:26,960 --> 01:09:31,326 ‫لأن الوظيفة توكل بالأمر. 624 01:09:31,350 --> 01:09:33,866 ‫كلهم يعلمون جيداً.. 625 01:09:33,890 --> 01:09:37,316 ‫أنه عندما يقول رسولنا ‫صلى الله عليه و سلم.. 626 01:09:37,340 --> 01:09:41,036 ‫اخرج فإنك تخرج و عندما ‫يأمرك بالتوقف فإنك تتوقف. 627 01:09:41,060 --> 01:09:43,536 ‫وهذا ما حدث بالضبط. 628 01:09:43,560 --> 01:09:46,396 ‫عندما قال الرسول، ‫اخرج يا "عبيدة".. 629 01:09:46,420 --> 01:09:48,456 ‫اخرج يا "حمزة".. 630 01:09:48,480 --> 01:09:51,036 ‫واخرج يا "علي".. 631 01:09:51,060 --> 01:09:55,936 ‫قام هؤلاء الثلاثة الشجعان بالنزول إلى ‫الميدان على الفور قبل أن يختفي صدى صوته.. 632 01:09:55,960 --> 01:10:00,796 ‫وواجهوا الأعداء بشموخ. 633 01:10:00,820 --> 01:10:03,096 ‫هل تقول لي أن افعل ‫مهمتي مهما كانت.. 634 01:10:03,120 --> 01:10:05,350 ‫وألا أتدخل في شيء ‫آخر يا "أتابك"؟ 635 01:10:05,350 --> 01:10:07,416 ‫كلا. 636 01:10:07,440 --> 01:10:09,306 ‫بل أقول لك.. 637 01:10:09,330 --> 01:10:12,296 ‫أدي وظيفتك بما تستحق. 638 01:10:12,320 --> 01:10:17,640 ‫حتى ترى ما سيتكون ‫عليه في المستقبل. 639 01:10:21,190 --> 01:10:26,156 ‫في هذه الحالة لننطلق ‫فوراً ولنصل إلى المعسكر. 640 01:10:26,180 --> 01:10:28,596 ‫ولنفعل ما يقع على عاتقنا. 641 01:10:28,620 --> 01:10:31,286 ‫أليس المسمار هو من ‫ينقذ حدوة الحصان.. 642 01:10:31,310 --> 01:10:33,236 ‫و الحدوة تنقذ الحصان.. 643 01:10:33,260 --> 01:10:35,246 ‫و الحصان ينقذ فارساً.. 644 01:10:35,270 --> 01:10:38,716 ‫و الفارس ينقذ الجيش بأكمله! 645 01:10:38,740 --> 01:10:42,576 ‫ولنذهب نحن أيضاً.. 646 01:10:42,600 --> 01:10:46,660 ‫و لنصبح جنوداً في ‫جيش أخي "سليمان". 647 01:11:04,116 --> 01:11:06,196 ‫مولاي. 648 01:11:06,220 --> 01:11:12,706 ‫نعلم كم أن "فاسبوراغان" مهمة ‫بالنسبة لكم وللدولة السلجوقية كذلك. 649 01:11:12,730 --> 01:11:17,776 ‫نحن نظن أن قائداً ‫غراً كـ"سليمان".. 650 01:11:17,800 --> 01:11:23,550 ‫لن يستطيع الانتصار ‫في غزوة صعبة كهذه. 651 01:11:24,170 --> 01:11:26,076 ‫جلالتك. 652 01:11:26,100 --> 01:11:33,506 ‫نحن لا نقبل بأن تسقط راية ‫الدولة السلجوقية بهذه السهولة. 653 01:11:33,530 --> 01:11:38,820 ‫مولانا قائد جيوشنا.. 654 01:11:39,120 --> 01:11:43,240 ‫نريد أن نعلمك بذلك. 655 01:11:51,440 --> 01:11:57,446 ‫من أجل سلامة الدولة و الجنود.. 656 01:11:57,470 --> 01:12:03,106 ‫سيتم فعل اللازم.. 657 01:12:03,130 --> 01:12:07,146 ‫كما فعل في السابق. 658 01:12:07,170 --> 01:12:11,920 ‫فليطمئن الجميع. 659 01:12:36,900 --> 01:12:40,106 ‫حضرة التكفور. 660 01:12:40,130 --> 01:12:45,106 ‫إن السلاجقة يستمرون في ‫الاستعداد للحرب دون توقف يا سيدي. 661 01:12:45,130 --> 01:12:48,626 ‫هل سنجلس هكذا دون فعل أي شيء! 662 01:12:48,650 --> 01:12:52,256 ‫من أين تعلم أنني لم أفعل ‫أي شيء يا "ديوجينيس"؟ 663 01:12:52,280 --> 01:12:55,376 ‫-لم أفهم يا حضرة التكفور؟ ‫-كما تعلم.. 664 01:12:55,400 --> 01:13:01,380 ‫فأنا لدي حلفاء أقوياء ‫يحبون مساعدتي. 665 01:13:01,890 --> 01:13:03,256 ‫لا تستعجل. 666 01:13:03,280 --> 01:13:08,930 ‫ستفهم كل شيء عندما يحين زمانه. 667 01:14:18,920 --> 01:14:22,770 ‫إذاً فعندما فهم "ألب أرسلان" ‫أنه لن يستطيع قيادة الجيش.. 668 01:14:22,770 --> 01:14:27,780 ‫قرر أن يصبح جندياً! 669 01:14:37,010 --> 01:14:40,236 ‫انظري. 670 01:14:40,260 --> 01:14:45,536 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، ‫أربعة،خمسة، ستة، سبعة. 671 01:14:45,560 --> 01:14:47,486 ‫هل رأيتِ؟ 672 01:14:47,510 --> 01:14:49,656 ‫انظري لهذه. 673 01:14:49,680 --> 01:14:52,656 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 674 01:14:52,680 --> 01:14:54,846 ‫ثلاث عقد. 675 01:14:54,870 --> 01:14:57,746 ‫-حسناً. ‫-جيد. 676 01:14:57,770 --> 01:15:01,790 ‫فلتعدي هذه لأرى. 677 01:15:02,330 --> 01:15:07,626 ‫لم تبعد الأم "أكين آي" "أكتشا" ‫عنها منذ أن أتت إلى القبيلة. 678 01:15:07,650 --> 01:15:09,346 ‫بالفعل. 679 01:15:09,370 --> 01:15:12,426 ‫لقد فتحت لها خيمتها ‫وضيفتها على الفور. 680 01:15:12,450 --> 01:15:14,850 ‫لقد رأيت الفتاة و ‫هي تحمل الرسالة. 681 01:15:14,850 --> 01:15:17,496 ‫و قد أخذتها الأم "أكين آي" ‫تحت حمايتها على الفور. 682 01:15:17,520 --> 01:15:19,696 ‫إنهم ينون على فعل شيء ما. 683 01:15:19,720 --> 01:15:26,930 ‫انظري، دعينا نراقبهم ‫من أجل سلامة قبيلتنا. 684 01:15:31,820 --> 01:15:34,596 ‫لا يمكن صنع منجنيق ‫من هذه الشجرة. 685 01:15:34,620 --> 01:15:38,646 ‫لقد أسرفتم في قطع الشجرة ‫وكذلك أضعتم الوقت. 686 01:15:38,670 --> 01:15:40,906 ‫لماذا لا تسألون إن ‫كنتم لا تعلمون؟! 687 01:15:40,930 --> 01:15:43,846 ‫من أي شجرة يصنع المنجنيق؟ 688 01:15:43,870 --> 01:15:47,316 ‫قل لنا لنعلم نحن ‫أيضاً يا "ألب أرسلان". 689 01:15:47,340 --> 01:15:50,979 ‫إن لم تكن تريد أن يتفتت المنجنيق ‫إلى جزيئات مع أول رمية.. 690 01:15:51,003 --> 01:15:53,466 ‫ستصنعه من شجرة ‫"القَضْبَان"(التَّامُول). 691 01:15:53,490 --> 01:15:58,966 ‫إن صنعته من هذه الشجرة فسيصبح جيشك ‫بلا منجنيق قبل أن تصل إلى "فاسبوراغان". 692 01:15:58,990 --> 01:16:00,756 ‫وستفرح أنت بذلك.. 693 01:16:00,780 --> 01:16:03,886 ‫وهكذا تحصل على قيادة ‫الجيش التي تريدها بشدة. 694 01:16:03,910 --> 01:16:08,076 ‫أنا سأفرح فقط بفتح "فاسبوراغان". 695 01:16:08,100 --> 01:16:14,830 ‫حتى و إن كنت قائد الجيش أو ‫الحجر الذي يلقى من على المنجنيق. 696 01:16:16,870 --> 01:16:23,450 ‫سمو الأمير، مولانا السلطان ‫ينتظرك أنت والسيد "ألب أرسلان". 697 01:16:26,960 --> 01:16:31,026 ‫-هيا. ‫-اقضي عليه. 698 01:16:31,050 --> 01:16:32,810 ‫هيا. 699 01:16:32,810 --> 01:16:36,456 ‫-هيا. ‫-هيا. 700 01:16:36,480 --> 01:16:39,406 ‫-هيا. ‫-اقضي عليه. 701 01:16:39,430 --> 01:16:44,460 ‫-هيا. ‫-اضربه. 702 01:16:44,460 --> 01:16:49,246 ‫-ستكونون أسرع. ‫-اقضي عليه. 703 01:16:49,270 --> 01:16:53,190 ‫-لن تبعدوا أعينكم عن أعداءكم. ‫-اضربه. 704 01:16:53,190 --> 01:17:01,190 ‫-اضربه. ‫-اضربه. 705 01:17:08,480 --> 01:17:09,810 ‫نعم! 706 01:17:09,810 --> 01:17:14,860 ‫نعم، هذا هو! 707 01:17:15,760 --> 01:17:18,886 ‫-لا شيء. ‫-هيا. 708 01:17:18,910 --> 01:17:24,306 ‫-هيا. ‫-اضربه. 709 01:17:24,330 --> 01:17:29,276 ‫-هيا. ‫-اقضي عليه. 710 01:17:29,300 --> 01:17:35,390 ‫-هيا. ‫-لا تتركه. 711 01:17:35,390 --> 01:17:43,390 ‫-"ديوجينيس"! ‫-"ديوجينيس"! 712 01:17:44,660 --> 01:17:46,876 ‫ستكونون أسرع! 713 01:17:46,900 --> 01:17:50,436 ‫ستتقدمون خطوة على عدوكم.. 714 01:17:50,460 --> 01:17:53,416 ‫وستعرفون ما يريد فعله. 715 01:17:53,440 --> 01:17:56,136 ‫وستتخذون وضعيتكم الدفاعية ‫والهجومية بناءً على ذلك. 716 01:17:56,160 --> 01:18:04,540 ‫-اضرب. ‫-وإلا.. 717 01:18:08,660 --> 01:18:12,910 ‫ستموتون! 718 01:18:18,530 --> 01:18:48,690 ‫-"ديوجينيس"! ‫-"ديوجينيس"! 719 01:18:54,760 --> 01:18:58,860 ‫رائع! 720 01:18:59,510 --> 01:19:01,336 ‫حقاً. 721 01:19:01,360 --> 01:19:04,766 ‫لقد ولدت من أجل أن ‫تكون محارباً لا يقهر. 722 01:19:04,790 --> 01:19:08,186 ‫"ديوجينيس"! 723 01:19:08,210 --> 01:19:14,266 ‫وضع الجنود غير كاف ‫لحمايتكم وحماية القلعة أبداً. 724 01:19:14,290 --> 01:19:17,640 ‫إلى أن تتحقق خطتك ‫التي ستؤجل الحرب.. 725 01:19:17,640 --> 01:19:21,686 ‫يجب أن نزيد من تدابير الحراسة. 726 01:19:21,710 --> 01:19:24,126 ‫حضرة التكفور. 727 01:19:24,150 --> 01:19:32,150 ‫يجب أن تحضر جنودك الموجودين في ‫"آني" إلى "فاسبوراغان" كقوات دعم. 728 01:19:43,580 --> 01:19:45,696 ‫بفضل السادة.. 729 01:19:45,720 --> 01:19:49,574 ‫سمع السلطان عن قلة خبرة ‫"سليمان" و ضعف بصيرته. 730 01:19:49,598 --> 01:19:54,232 ‫كما تعلم، لم يوافق ‫على أمر "ألب أرسلان" 731 01:19:54,256 --> 01:19:55,908 ‫وغير ذلك... 732 01:19:55,932 --> 01:19:59,814 ‫أصبح من الواضح من سيترأس الحرب. 733 01:19:59,838 --> 01:20:06,650 ‫النصر أولًا، ثم ستصعد ‫على العرش يا سيد "ينال". 734 01:20:09,013 --> 01:20:14,497 ‫اذهب واحصل على ختم الحرب يا سيدي. 735 01:20:50,661 --> 01:20:57,192 ‫لا بد أنكم الآن تتساءلون ‫لماذا أحضرتكم أمامي. 736 01:21:02,432 --> 01:21:05,940 ‫أحضرهم. 737 01:23:20,017 --> 01:23:22,843 ‫من لا يعجبه قيادتنا... 738 01:23:22,867 --> 01:23:26,898 ‫فليبحث عن قائدٍ لنفسه! 739 01:23:28,706 --> 01:23:32,133 ‫على من لا يستطيع ‫مواجهة هؤلاء الوقحين... 740 01:23:32,157 --> 01:23:38,563 ‫ليضع رأسه بين يديه ويفكر. 741 01:24:02,952 --> 01:24:04,692 ‫"سليمان". 742 01:24:04,716 --> 01:24:08,866 ‫سمعت أن قادة الجيش الذين ‫تم قطع رأسهم منذ قليل... 743 01:24:08,890 --> 01:24:16,224 ‫وقفوا أمام السلطان وقالوا أنهم ‫لا يريدوك على رأس الحرب. 744 01:24:16,248 --> 01:24:21,952 ‫دعمني قادة الجيش في ‫المعسكر من قبل يا سيد "ينال". 745 01:24:21,976 --> 01:24:25,160 ‫ما الذي قد يكون غير رأيهم فجأة؟ 746 01:24:25,184 --> 01:24:30,350 ‫ربما أنهم قد تأثروا برأي شخص آخر. 747 01:24:30,374 --> 01:24:32,455 ‫لنفكر يا "سليمان". 748 01:24:32,479 --> 01:24:40,479 ‫من يريد أخذ مكانك وأن يكون قائداً للحرب؟ 749 01:24:53,444 --> 01:24:56,983 ‫"ألب أرسلان". 750 01:24:59,056 --> 01:25:04,033 ‫سنتحدث عن مسألة خاصة. 751 01:25:21,718 --> 01:25:24,465 ‫وكأنه لم تكفِ وظيفتك ‫التي أعطاها لك السلطان... 752 01:25:24,489 --> 01:25:27,859 ‫والآن تعبث مع قادة الجيش! 753 01:25:27,883 --> 01:25:30,994 ‫هل تسمع أذنيك ما يقوله فمك يا "سليمان"؟ 754 01:25:31,018 --> 01:25:33,409 ‫ممن سمعت هذا وجئت لتقوله لي؟ 755 01:25:33,433 --> 01:25:35,569 ‫لم يكن هناك داعٍ لأن يقوله أحد. 756 01:25:35,593 --> 01:25:37,667 ‫أعرف نيتك منذ البداية. 757 01:25:37,691 --> 01:25:41,354 ‫لا ترى أنني استحق أن أكون قائدًا للحرب. 758 01:25:41,378 --> 01:25:47,027 ‫هل هذا لأنني لم أفقد ‫أمي في "فاسبوراغان"؟ 759 01:25:47,693 --> 01:25:50,436 ‫أنا فقدت أمي في ‫"فاسبوراغان" ولكن... 760 01:25:50,460 --> 01:25:54,971 ‫لا أعرف أين فقدت أدبك. 761 01:25:54,995 --> 01:25:57,908 ‫"سليمان"! 762 01:25:57,932 --> 01:26:03,279 ‫اذهب في طريقك وتعامل ‫مع عدوك وليس أخيك! 763 01:26:03,303 --> 01:26:09,818 ‫إذًا فلتقم أنت بالأخوة وليس بالعداوة! 764 01:26:26,883 --> 01:26:30,946 ‫"فاسبوراغان" 765 01:26:35,839 --> 01:26:39,182 ‫حضرة التكفور الموقر. 766 01:26:39,206 --> 01:26:42,775 ‫-هل جاء الخبر الذي تنتظره يا سيدي؟ ‫-ليس بعد. 767 01:26:42,799 --> 01:26:44,381 ‫لكنه سيأتي. 768 01:26:44,405 --> 01:26:50,104 ‫هناك بعض المسائل التي تشوش عقلي. 769 01:26:50,128 --> 01:26:53,224 ‫الفخ الذي وضعته لـ"ألب أرسلان". 770 01:26:53,248 --> 01:26:56,148 ‫كما تعلم أن صناديق الذهب كانت فارغة. 771 01:26:56,172 --> 01:27:04,172 ‫وعلاوة على هذا، فإن أبيه السيد ‫"تشاغري" جاء في وقت الفخ تمامًا. 772 01:27:08,684 --> 01:27:11,393 ‫-يعني؟ ‫-يعني... 773 01:27:11,417 --> 01:27:14,561 ‫كان لديهم علم بالفخ. 774 01:27:14,585 --> 01:27:22,585 ‫أعتقد أنه أحدًا من الداخل ‫يسرب المعلومات للسلاجقة. 775 01:28:04,600 --> 01:28:10,644 ‫أطلب منك العفو عن كل يوم ‫أقضيه مع الكفار وعلى دين الكفار... 776 01:28:10,668 --> 01:28:17,027 ‫وعن كل لحظة. 777 01:28:17,582 --> 01:28:22,199 ‫سقط أبي شهيدًا في هذه الأراضي. 778 01:28:26,267 --> 01:28:30,419 ‫أطلب العفو منك لأنني ‫تركت أمي تبكي وحيدة... 779 01:28:30,443 --> 01:28:33,642 ‫ابني. 780 01:28:33,666 --> 01:28:41,666 ‫وتغربت من أجل أن أكون خادمًا. 781 01:28:43,395 --> 01:28:50,995 ‫أطلب منك العفو لأنني تركت ‫فتاة مسلمة تكبر كخائنة معهم... 782 01:28:51,019 --> 01:28:59,019 ‫ولأنني خدمت الكفار لسنوات عديدة. 783 01:28:59,074 --> 01:29:03,884 ‫أطلب منك العفو لأنني تحملت... 784 01:29:03,908 --> 01:29:11,908 ‫ولم أفعل شيئًا لظلمهم للمسلمين. 785 01:29:17,128 --> 01:29:20,815 ‫يا الله. 786 01:29:22,042 --> 01:29:25,761 ‫كل هذا من أجل اليوم الكبير. 787 01:29:28,400 --> 01:29:33,328 ‫كان هذا من أجل قبر والدي الذي لم أتمكن... 788 01:29:33,352 --> 01:29:39,719 ‫من النظر إليه بعيني حتى ‫لا يلاحظ أحد عندما أمر به... 789 01:29:39,940 --> 01:29:46,651 ‫لكي أركع أمام قبره ‫وأدعو من أجله بحرية. 790 01:29:48,127 --> 01:29:50,638 ‫يا الله. 791 01:29:50,662 --> 01:29:58,662 ‫أنت فقط من تعلم هل فعلت ‫الصواب أم أنني أخطأت. 792 01:30:04,079 --> 01:30:08,556 ‫الآن جاء اليوم الذي أنتظره. 793 01:30:11,096 --> 01:30:18,605 ‫انصر دولتنا المجيدة وجيشها يا ربي. 794 01:30:18,629 --> 01:30:26,629 ‫اجعل لهم نصيبًا في فتح "فاسبوراغان" التي ‫دفنوا في أرضها العديد من أرواحنا يا ربي. 795 01:30:28,620 --> 01:30:31,523 ‫وإن لم أكن مع هذا الجيش... 796 01:30:31,547 --> 01:30:37,693 ‫على الرغم من أنه يحرقني أن ‫أكون في جيش العدو ضدي... 797 01:30:37,717 --> 01:30:41,426 ‫أعطني الصبر حتى لحظة الفتح. 798 01:30:41,450 --> 01:30:45,184 ‫أعطني القوة يا ربي. 799 01:30:45,369 --> 01:30:51,025 ‫لا تمنع عنا العون الذي وعدتنا به، يا ربي. 800 01:30:56,543 --> 01:31:01,089 ‫قائد "ألباغوت"، هل أنت بالداخل؟ 801 01:31:01,688 --> 01:31:05,219 ‫تعال. 802 01:31:09,928 --> 01:31:11,261 ‫سيدي. 803 01:31:11,285 --> 01:31:12,654 ‫ماذا تفعل في الأرض؟ 804 01:31:12,678 --> 01:31:15,417 ‫تم سكب الماء، ألا ترى؟ ‫أمسحها. 805 01:31:15,441 --> 01:31:16,928 ‫ماذا تريد؟ ماذا حدث؟ 806 01:31:16,952 --> 01:31:19,278 ‫التكفور "كيكافمينوس" يناديك. 807 01:31:19,302 --> 01:31:23,443 ‫حسنًا، اخرج إلى الخارج ‫أنا قادم. 808 01:31:50,088 --> 01:31:53,525 ‫آمين. 809 01:32:06,535 --> 01:32:08,374 ‫ما هذا الأمر يا سيد "ينال"؟ 810 01:32:08,398 --> 01:32:14,225 ‫كيف يقطع سلطاننا رأسيّ قائديّ الجيش الذين ‫سيخرجون إلى الحرب دون أن يرف له رمش؟ 811 01:32:14,249 --> 01:32:15,875 ‫الواضح أنه... 812 01:32:15,899 --> 01:32:20,985 ‫ثقة السلطان في الأمير "سليمان" تامة. 813 01:32:22,965 --> 01:32:25,480 ‫ما هذا؟ 814 01:32:25,504 --> 01:32:30,183 ‫هل تخاف من الذهاب ‫وحدك يا سيد "غوندز"؟ 815 01:32:30,207 --> 01:32:33,514 ‫إن كانت ثقة السلطان ‫في "سليمان" تامة... 816 01:32:33,538 --> 01:32:38,172 ‫فإن نصف جيشك يثق بك ثقة تامة. 817 01:32:38,196 --> 01:32:44,487 ‫علاوة على ذلك، هل تعتقد أن سلطاننا ‫لا يعرف أن هؤلاء السادة يعتمدون عليك؟ 818 01:32:44,511 --> 01:32:46,506 ‫إذًا.. 819 01:32:46,530 --> 01:32:54,038 ‫لم رأسك ما يزال موجوداً فوق كتفيك؟ 820 01:32:54,521 --> 01:33:01,029 ‫لأن سلطاننا يحتاجك. 821 01:33:01,201 --> 01:33:04,648 ‫-هل رأيك هكذا يا سيد "ينال"؟ ‫-هكذا بالطبع. 822 01:33:04,672 --> 01:33:08,681 ‫لكي يسقط "سليمان" ‫من أعين سلطاننا... 823 01:33:08,705 --> 01:33:13,520 ‫يجب أن نُظهر أن كلمته ليس ‫لها حكم بين القادة في المعسكر. 824 01:33:13,544 --> 01:33:15,749 ‫كيف سيحدث يا سيد "ينال"؟ 825 01:33:15,773 --> 01:33:18,311 ‫إنهم قلقون للغاية... 826 01:33:18,335 --> 01:33:20,927 ‫بعدما تم تنفيذ الإعدام للسادة. 827 01:33:20,951 --> 01:33:28,951 ‫قريبًا، لن يتسبب لهم أحد بالقلق. 828 01:33:29,217 --> 01:33:31,684 ‫الآن اسمعني جيدًا. 829 01:33:31,708 --> 01:33:33,735 ‫أخبر جميع الجنود في المعسكر... 830 01:33:33,759 --> 01:33:40,400 ‫أن الأمير "حسن" استشهد ‫بسبب غفلة "سليمان". 831 01:33:40,424 --> 01:33:43,020 ‫إن عرف الجنود بهذا... 832 01:33:43,044 --> 01:33:49,911 ‫لن يتبعوه ولن يحترموا كلمته أيضًا. 833 01:34:03,783 --> 01:34:07,112 ‫تعال. 834 01:34:12,529 --> 01:34:16,553 ‫لقد طلبت مجيئي يا سيدي. 835 01:34:22,923 --> 01:34:26,697 ‫الخيانة... 836 01:34:28,305 --> 01:34:33,602 ‫مثل الأفعى يا "ألباغوت". 837 01:34:41,741 --> 01:34:45,655 ‫تقترب... 838 01:34:46,478 --> 01:34:53,150 ‫بصمت إلى جانبك. 839 01:34:53,785 --> 01:34:58,286 ‫إن لم تدركها... 840 01:35:00,502 --> 01:35:03,970 ‫تموت. 841 01:35:07,739 --> 01:35:12,090 ‫ما المسألة يا سيدي؟ 842 01:35:12,327 --> 01:35:15,108 ‫اسمح لي. 843 01:35:15,132 --> 01:35:18,921 ‫أيًا من قام بخيانتك.. 844 01:35:18,945 --> 01:35:24,390 ‫لأمزق قلبه وأضعه في راحة يدنا.. 845 01:35:31,688 --> 01:35:34,856 ‫الآن.. 846 01:35:35,992 --> 01:35:39,274 ‫"ماريا". 847 01:35:45,929 --> 01:35:49,109 ‫"ماريا"؟ 848 01:36:00,969 --> 01:36:02,499 ‫أعانك الله يا معلم! 849 01:36:02,523 --> 01:36:04,664 ‫لقد تبقى القليل من الوقت. 850 01:36:04,688 --> 01:36:08,461 ‫تلك السيوف في أمانتك. 851 01:36:21,299 --> 01:36:24,026 ‫إنه مستحيل يا أخي. 852 01:36:24,050 --> 01:36:25,799 ‫كيف سنتجهز في ذلك الوقت؟ 853 01:36:25,823 --> 01:36:28,002 ‫صحيح ما تقول. 854 01:36:28,026 --> 01:36:30,026 ‫ألا تعلمون.. 855 01:36:30,050 --> 01:36:33,385 ‫أنه لا خير من العمل ‫الذي تفعله دون رغبة. 856 01:36:33,409 --> 01:36:37,339 ‫قوموا بعملكم على أكمل وجه. 857 01:36:43,229 --> 01:36:44,534 ‫أيها الجنود! 858 01:36:44,558 --> 01:36:45,815 ‫ألم تسمعوا؟ 859 01:36:45,839 --> 01:36:49,580 ‫لقد وجه لكم الأمير ‫"سليمان" الكلام. 860 01:36:49,604 --> 01:36:55,690 ‫الأمير "سليمان" الذي تسبب ‫في وفاة الأمير "حسن"؟ 861 01:37:04,649 --> 01:37:06,414 ‫أخبرنا يا "حسن".. 862 01:37:06,438 --> 01:37:08,445 ‫بأي اسم يُذكر هذا الجبل؟ 863 01:37:08,469 --> 01:37:11,476 ‫يقولون عنه ‫"تينديريك" يا "سليمان". 864 01:37:11,500 --> 01:37:14,375 ‫ويوجد خلف الجبل سهل أطلق ‫عليه البيزنطيون "كابترون". 865 01:37:14,399 --> 01:37:16,579 ‫بينما أطلق عليه ‫التركمان "باسينلر". 866 01:37:16,603 --> 01:37:18,546 ‫هيا لنذهب ونرى مكانهم إذًا. 867 01:37:18,570 --> 01:37:21,273 ‫يجب الالتفاف حول أطراف الجبل. 868 01:37:21,297 --> 01:37:22,843 ‫وهذا سيكلفنا ثلاثة أيام. 869 01:37:22,867 --> 01:37:25,007 ‫لا بد من وجود طرق ‫مختصرة تمر من الجبل. 870 01:37:25,031 --> 01:37:26,593 ‫إنها ممرات شديدة الانحدار. 871 01:37:26,617 --> 01:37:29,491 ‫دعك من التعب، إنها ‫أماكن معرضة للمداهمة. 872 01:37:29,515 --> 01:37:31,532 ‫أم أنك خائف يا سيد "حسن"؟ 873 01:37:31,556 --> 01:37:33,632 ‫لم أقل ذلك من خوفي يا "سليمان". 874 01:37:33,656 --> 01:37:37,148 ‫لكن لا يوجد معنى من إلقاء ‫أنفسنا في التهلكة دون سبب. 875 01:37:37,172 --> 01:37:38,585 ‫إذًا.. 876 01:37:38,609 --> 01:37:41,116 ‫خذ معك نصف المقاتلين و عُد. 877 01:37:41,140 --> 01:37:43,812 ‫وأنا لأعبر الجبل من الطرق ‫المختصرة مع الشجعان الباقين. 878 01:37:43,836 --> 01:37:46,374 ‫لا يمكن شيء كهذا. 879 01:37:46,398 --> 01:37:50,312 ‫معًا في السراء والضراء. 880 01:37:55,449 --> 01:37:59,043 ‫"حسن"! 881 01:38:24,625 --> 01:38:27,773 ‫من قام بخيانتنا.. 882 01:38:27,797 --> 01:38:29,883 ‫هي "ماريا"! 883 01:38:29,907 --> 01:38:33,438 ‫هل أنت متأكد يا سيدي؟ 884 01:38:44,367 --> 01:38:45,866 ‫على الأقل.. 885 01:38:45,890 --> 01:38:51,578 ‫متأكد بقدر تأكدي من إخلاصك لي. 886 01:38:53,406 --> 01:38:56,984 ‫ماذا يجول في عقلك؟ 887 01:39:14,240 --> 01:39:17,169 ‫نحن لن نتلقى الأوامر من غر مثلك. 888 01:39:17,193 --> 01:39:20,536 ‫أيها الأمير "سليمان". 889 01:39:20,560 --> 01:39:21,810 ‫والآن.. 890 01:39:21,834 --> 01:39:24,551 ‫سآخذ جنودي وأذهب من المعسكر. 891 01:39:24,575 --> 01:39:26,344 ‫إذا كانت فوتك تكفي لذلك.. 892 01:39:26,368 --> 01:39:30,904 ‫فاسحقني أولًا أيها الخائن! 893 01:39:37,273 --> 01:39:40,163 ‫بينما أقسمنا على ‫سفك دماء الكفار.. 894 01:39:40,187 --> 01:39:42,108 ‫لا تجعلنا نسفك دماء أخوتنا. 895 01:39:42,132 --> 01:39:44,717 ‫من هذا الذي سيسفك دماءنا؟ 896 01:39:44,741 --> 01:39:46,803 ‫أنت أيها الأمير "سليمان"؟ 897 01:39:46,827 --> 01:39:50,206 ‫أنا من سيسفكها! 898 01:40:06,643 --> 01:40:10,354 ‫أنزلوا سيوفكم. 899 01:40:15,074 --> 01:40:18,793 ‫قلت لكم أنزلوها! 900 01:40:32,930 --> 01:40:37,930 ‫ليس لدينا مشكلة معك ‫أيها الأمير "ألب أرسلان". 901 01:40:41,534 --> 01:40:42,541 ‫بل على العكس.. 902 01:40:42,565 --> 01:40:48,643 ‫نريد رؤية شجاع ‫مثلك على رأس الجيش. 903 01:40:51,745 --> 01:40:55,307 ‫إنه أمر سلطاننا. 904 01:40:55,331 --> 01:41:02,354 ‫ومن لا يعجبه قيادتنا، ‫فليبحث عن قائد لنفسه. 905 01:41:14,773 --> 01:41:17,390 ‫ليكن عهداً علي.. 906 01:41:17,414 --> 01:41:19,382 ‫من الآن فصاعدًا.. 907 01:41:19,406 --> 01:41:23,030 ‫إذا سمعت صوت واحد ‫ضد الأمير "سليمان".. 908 01:41:23,054 --> 01:41:27,507 ‫والذي تولي قيادة ‫الجيش بأمر من سلطاننا.. 909 01:41:27,531 --> 01:41:29,241 ‫وأيًا كان من لم يستطع ‫أن يفهم ما هي الدولة.. 910 01:41:29,265 --> 01:41:30,827 ‫وما هو العرف.. 911 01:41:30,851 --> 01:41:33,538 ‫وما هي الوحدة.. 912 01:41:33,562 --> 01:41:40,492 ‫سأقطع رأسه مثل هذا الخائن. 913 01:41:49,788 --> 01:41:52,279 ‫والآن.. 914 01:41:52,303 --> 01:41:59,303 ‫أظهروا الولاء لقائد ‫جيشكم الأمير "سليمان". 915 01:43:10,105 --> 01:43:12,331 ‫وصلت التعزيزات يا قائدي. 916 01:43:12,355 --> 01:43:15,948 ‫افتحوا الأبواب. 917 01:45:19,109 --> 01:45:21,804 ‫هل تأذن لي يا سيدي؟ 918 01:45:21,828 --> 01:45:25,255 ‫تفضل يا اتابك. 919 01:45:29,054 --> 01:45:32,647 ‫لقد حل اليوم ‫المبارك الذي ننتظره. 920 01:45:32,671 --> 01:45:34,890 ‫لتكن غزوتنا مباركة يا سيدي. 921 01:45:34,914 --> 01:45:36,545 ‫آمين يا اتابك. 922 01:45:36,569 --> 01:45:38,132 ‫علينا السعي في الجهاد.. 923 01:45:38,156 --> 01:45:40,030 ‫والنصر من عند الله. 924 01:45:40,054 --> 01:45:41,890 ‫آمين. 925 01:45:41,914 --> 01:45:45,116 ‫سيدنا الرسول عليه ‫الصلاة والسلام. 926 01:45:45,140 --> 01:45:48,101 ‫أثناء عودته من ‫حرب هزم فيها العدو.. 927 01:45:48,125 --> 01:45:50,741 ‫قال لأصدقائه.. 928 01:45:50,765 --> 01:45:51,976 ‫الآن.. 929 01:45:52,000 --> 01:45:56,897 ‫نعود من الجهاد الصغير ‫إلى الجهاد الأكبر. 930 01:45:56,921 --> 01:46:03,022 ‫لم يفهم أصدقاؤه الذين ‫معه ما قصده بالجهاد الأكبر. 931 01:46:03,046 --> 01:46:08,608 ‫وعندما سألوه ما هو ‫الجهاد الأكبر يا رسول الله.. 932 01:46:08,632 --> 01:46:13,921 ‫سيدنا الرسول عليه ‫الصلاة والسلام.. 933 01:46:14,148 --> 01:46:20,772 ‫قال أن الجهاد الأكبر ‫هو جهاد النفس. 934 01:46:20,796 --> 01:46:25,022 ‫والآن أنت عملت ‫بأمر سيدنا الرسول.. 935 01:46:25,046 --> 01:46:27,874 ‫وانتصرت في الجهاد الأكبر. 936 01:46:27,898 --> 01:46:30,546 ‫فكيف يمكن أن يضر ‫بك الكفار بعد الآن؟! 937 01:46:30,570 --> 01:46:33,444 ‫هذا بفضلك يا اتابك. 938 01:46:33,468 --> 01:46:35,241 ‫أستغفر الله! 939 01:46:35,265 --> 01:46:38,569 ‫لقد أعدت الأنهار الهائجة ‫في داخلي إلى مصبها.. 940 01:46:38,593 --> 01:46:41,421 ‫و أرشدت الخيول الهائجة إلى طريقها! 941 01:46:41,445 --> 01:46:43,726 ‫ليكن الله شاهدًا علي. 942 01:46:43,750 --> 01:46:47,702 ‫حتى لو عرفت أنه ‫لن يأتي أحدًا ورائي.. 943 01:46:47,726 --> 01:46:51,101 ‫لكنت قضيت على الكفار بمفردي.. 944 01:46:51,125 --> 01:46:53,702 ‫ولقاتلت حتى آخر قطرة من دمي. 945 01:46:53,726 --> 01:46:56,890 ‫سلمت. 946 01:47:04,158 --> 01:47:07,242 ‫اسلك طريق الحق الذي تعرفه.. 947 01:47:07,266 --> 01:47:11,845 ‫و لتفنى و تمت في سبيل ذلك! 948 01:47:28,584 --> 01:47:32,974 ‫الجيش جاهز للتحرك يا سلطاني. 949 01:47:38,206 --> 01:47:40,557 ‫لتكن غزوتنا مباركة أيها الفرسان! 950 01:47:40,581 --> 01:47:44,304 ‫آمين! 951 01:48:18,514 --> 01:48:21,787 ‫سلطاني. 952 01:48:31,117 --> 01:48:37,874 ‫لا بد أن خليفتنا أرسل ‫بركاته قبل غزوتنا. 953 01:48:37,898 --> 01:48:40,875 ‫اقرأها. 954 01:48:42,757 --> 01:48:44,054 ‫خليفة الإسلام.. 955 01:48:44,078 --> 01:48:47,835 ‫حامي المظلومين ‫والمسلمين بأمر الله.. 956 01:48:47,859 --> 01:48:55,499 ‫حضرة السلطان المعظم والأمير الجليل ‫"شاهين شاه" إلى سلطان السلاجقة "طغرل". 957 01:48:55,523 --> 01:48:57,530 ‫إذا تلقيت رسالتنا.. 958 01:48:57,554 --> 01:49:02,539 ‫فلتتوقف الاستعدادات ‫لغزو "فاسبوراغان". 959 01:49:08,176 --> 01:49:11,512 ‫ماذا يعني هذا يا سلطاني؟ 960 01:49:11,536 --> 01:49:15,293 ‫ألا يعرف خليفتنا.. 961 01:49:20,633 --> 01:49:23,789 ‫صرح الرسل الذين أرسلوا ‫إلينا من الدولة البيزنطية.. 962 01:49:23,813 --> 01:49:28,250 ‫أنه في حال زحف جيوش ‫السلاجقة إلى "فاسبوراغان".. 963 01:49:28,274 --> 01:49:35,461 ‫فسيتم ذبح المسلمين الذين ‫يعيشون في القسطنطينية. 964 01:49:35,555 --> 01:49:36,898 ‫وأوضحوا أيضًا أنه في نفس الوقت.. 965 01:49:36,922 --> 01:49:39,250 ‫ووفقًا لاتفاقية "كابترون".. 966 01:49:39,274 --> 01:49:47,274 ‫سيتم هدم مسجد العرب الذي ‫نقشت علامة السهم والقوس عليه. 967 01:49:47,313 --> 01:49:50,961 ‫لذلك من المهم أن ‫يتخلى السلطان "طغرل".. 968 01:49:50,985 --> 01:49:57,407 ‫عن هذه الحملة من ‫أجل سلامة المسلمين. 969 01:49:57,907 --> 01:50:02,414 ‫"إن الله مع الصابرين". 970 01:50:36,770 --> 01:50:42,522 ‫هل سنترك دماء كل هؤلاء ‫المظلومين الذين سفكوها يا سلطاني؟ 971 01:50:42,546 --> 01:50:45,311 ‫من الواضح أن الدولة البيزنطية ‫هربت من ميدان الشجاعة مرة أخرى.. 972 01:50:45,335 --> 01:50:47,155 ‫من وراء الأبواب المغلقة. 973 01:50:47,179 --> 01:50:49,879 ‫يحيكون الألعاب القذرة. 974 01:50:49,903 --> 01:50:53,591 ‫ويستخدمون الأبرياء لصالحهم. 975 01:50:53,615 --> 01:50:55,464 ‫إنني آمر... 976 01:50:55,488 --> 01:51:00,621 ‫...بأن يجتمع مجلس الشورى حالًا. 977 01:51:38,421 --> 01:51:42,282 ‫من الإمبراطور يا سيدي. 978 01:52:05,885 --> 01:52:10,846 ‫الخبر الذي ننتظره ‫أتى يا "ديوجينيس". 979 01:52:11,203 --> 01:52:12,607 ‫السلاجقة... 980 01:52:12,631 --> 01:52:17,263 ‫...تراجعوا عن الحرب. 981 01:52:22,761 --> 01:52:27,463 ‫كيف نجحتم بهذا يا حضرة التكفور؟ 982 01:52:29,450 --> 01:52:32,220 ‫ما الذي يدور ببالك يا "بوزان"؟ 983 01:52:32,244 --> 01:52:34,196 ‫إمبراطوركم... 984 01:52:34,220 --> 01:52:39,441 ‫...إن هددّ بقتل المسلمين ‫المتواجدين في نطاق القسطنطينية... 985 01:52:39,465 --> 01:52:44,185 ‫...أو إن هدد بهدم جامع العرب... 986 01:52:44,209 --> 01:52:48,754 ‫...سيطلب بهذا من السلاجقة ‫أن ينسحبوا من الحرب. 987 01:52:48,778 --> 01:52:52,596 ‫الشيء الذي يمكنه أن ‫يوقف الأتراك هو هذا. 988 01:52:52,620 --> 01:52:53,742 ‫لكن... 989 01:52:53,766 --> 01:53:00,169 ‫...يجب على إمبراطوركم ‫أولًا أن يقتنع بهذا. 990 01:53:02,219 --> 01:53:05,339 ‫حضرة التكفور. 991 01:53:05,363 --> 01:53:08,057 ‫يبدو أن حلفاؤكم في الشرق... 992 01:53:08,081 --> 01:53:13,092 ‫...ليسوا فقط شجعان... 993 01:53:13,116 --> 01:53:17,443 ‫...بل وأذكياء في نفس الوقت. 994 01:53:18,056 --> 01:53:19,150 ‫أجل. 995 01:53:19,174 --> 01:53:24,007 ‫نظرًا لأننا حللنا هذه المسألة. 996 01:53:26,931 --> 01:53:31,896 ‫يمكننا الآن أن نهتم ‫بمسألة الخائن الذي بيننا. 997 01:53:31,920 --> 01:53:35,150 ‫أليس كذلك يا "ألباغوت"؟ 998 01:53:35,174 --> 01:53:37,516 ‫طبعًا يا سيدي. 999 01:53:37,540 --> 01:53:39,402 ‫جميل. 1000 01:53:39,426 --> 01:53:43,343 ‫فلنذهب. 1001 01:54:17,388 --> 01:54:19,993 ‫تعالي إلى المكان الذي ‫نلتقي به دائمًا في الغابة. 1002 01:54:20,016 --> 01:54:23,516 ‫استعجلي! 1003 01:54:50,527 --> 01:54:53,948 ‫إذًا هذا الطريق الذي تمضينه. 1004 01:54:53,972 --> 01:54:55,645 ‫أين أنتِ يا "جوهر"؟ 1005 01:54:55,669 --> 01:55:00,177 ‫لستِ هنا في أكثر ‫وقت يُحتاج به إليك! 1006 01:58:14,892 --> 01:58:16,241 ‫نحن... 1007 01:58:16,265 --> 01:58:19,387 ‫...ما إن أخرجنا ‫سيوفنا من أغمادها... 1008 01:58:19,411 --> 01:58:25,096 ‫...فإننا لا نعيدها إلى ‫أغمادها دون إراقة دم الكفار. 1009 01:58:25,120 --> 01:58:26,606 ‫نحن... 1010 01:58:26,630 --> 01:58:29,064 ‫...ما إن نرتدي درعنا... 1011 01:58:29,088 --> 01:58:33,699 ‫...فإننا لا نخلعه دون أن نحارب. 1012 01:58:34,896 --> 01:58:39,816 ‫والقوة الوحيدة التي ‫ستجعلنا نفعل عكس هذا... 1013 01:58:39,840 --> 01:58:41,602 ‫...هي أرواح المسلمين. 1014 01:58:41,626 --> 01:58:45,301 ‫دماء المسلمين. 1015 01:58:45,325 --> 01:58:46,323 ‫نحن... 1016 01:58:46,347 --> 01:58:54,275 ‫...أعدنا سيفنا إلى غمده من أجل ‫سلامة المسلمين في "القسطنطينية". 1017 01:58:55,087 --> 01:58:59,462 ‫وإن لم يرضِنا هذا... 1018 01:59:00,749 --> 01:59:07,039 ‫...فَهناك خير خفي ‫وراءه كما هو في كل أمر. 1019 01:59:09,222 --> 01:59:11,686 ‫التخلي عن مسجدنا ‫في "القسطنطينية"... 1020 01:59:11,710 --> 01:59:16,329 ‫...والاستسلام لقتل ولو ‫بضعة مسلمين هناك... 1021 01:59:16,353 --> 01:59:20,248 ‫...كان ليكون بلاء علينا. 1022 01:59:20,464 --> 01:59:22,248 ‫ربما اليوم... 1023 01:59:22,272 --> 01:59:24,012 ‫...وربما غدًا... 1024 01:59:24,036 --> 01:59:26,694 ‫...حقنا في "فاسبوراغان"... 1025 01:59:26,718 --> 01:59:28,626 ‫...سنأخذه بإذن الله. 1026 01:59:28,650 --> 01:59:30,378 ‫آمين. 1027 01:59:30,402 --> 01:59:34,353 ‫سيمكرون مكرهم... 1028 01:59:34,377 --> 01:59:38,847 ‫...لكن وربي العظيم الذي ‫يجعل المستحيل ممكنًا... 1029 01:59:38,871 --> 01:59:45,302 ‫...بالتأكيد سيجعل فتح "القسطنطينية" ‫يومًا ما من نصيب الأتراك. 1030 01:59:45,326 --> 01:59:46,876 ‫آمين. 1031 01:59:46,900 --> 01:59:49,767 ‫آمين. 1032 01:59:49,791 --> 01:59:53,142 ‫لقد أخبرتكم أنه من ‫بعد معركة "كابترون"... 1033 01:59:53,166 --> 01:59:58,433 ‫...سأعلن لكم عن ولي العهد. 1034 02:00:08,165 --> 02:00:09,965 ‫الحمدلله... 1035 02:00:09,989 --> 02:00:15,536 ‫...بأنّ ربّي العظيم قد ‫جعل النصر من نصيبنا. 1036 02:00:16,337 --> 02:00:18,792 ‫الآن. 1037 02:00:18,816 --> 02:00:23,172 ‫هذه هي اللحظة المرتقبة. 1038 02:00:25,941 --> 02:00:32,028 ‫أنا سلطان الدولة السلجوقية... 1039 02:00:32,224 --> 02:00:34,329 ‫...ابنُ "ميكائيل"... 1040 02:00:34,353 --> 02:00:38,755 ‫...السلطان "محمد طغرل". 1041 02:00:40,969 --> 02:00:43,522 ‫أمري كالتالي... 1042 02:00:43,546 --> 02:00:48,140 ‫...عندما تحين ساعة الأجل... 1043 02:00:48,526 --> 02:00:54,276 ‫...فإنّ ولي العهد الذي ‫عيّنته لكي يحلّ محلي... 1044 02:00:55,701 --> 02:01:03,345 ‫...والشخص الذي أريد ‫من الجميع هنا أن يبايعوه... 1045 02:01:06,194 --> 02:01:10,265 ‫...هو ابنُ السيد "تشاغري"... 1046 02:01:26,198 --> 02:01:30,907 ‫..."محمد ألب أرسلان". 1047 02:02:28,405 --> 02:02:31,745 ‫تحسب أنه بدهائها تمكر بي. 1048 02:02:31,769 --> 02:02:33,790 ‫تمثّل أنها تعمل معنا... 1049 02:02:33,814 --> 02:02:37,344 ‫...وتسرّب المعلومات ‫إلى السلاجقة. 1050 02:02:37,368 --> 02:02:39,030 ‫هذا غير ممكن. 1051 02:02:39,054 --> 02:02:41,165 ‫"ماريا" هي خائنة يا "ألباغوت". 1052 02:02:41,189 --> 02:02:46,450 ‫وسيكون جيدًا إن صدّقت هذا. 1053 02:02:53,634 --> 02:02:59,796 ‫أنتَ من سيحلّ أمرها. 1054 02:03:10,589 --> 02:03:13,289 ‫"ماريا" لا تخونكم أبدًا. 1055 02:03:13,313 --> 02:03:14,296 ‫وأنا أعلم هذا. 1056 02:03:14,318 --> 02:03:17,174 ‫الجميع... 1057 02:03:17,198 --> 02:03:21,298 ‫...الجميع على الإطلاق... 1058 02:03:22,922 --> 02:03:27,448 ‫...قد يتحولون إلى ‫خائن في يوم ما. 1059 02:03:28,509 --> 02:03:32,292 ‫حتى أنت. 1060 02:03:38,604 --> 02:03:42,420 ‫اقتلها. 1061 02:04:28,230 --> 02:04:30,003 ‫"ألباغوت" هيا افعل ما قلته! 1062 02:04:30,027 --> 02:04:34,506 ‫أطلق هذا السهم ‫ولتقتل هذه الخائنة، هيا! 1063 02:06:04,742 --> 02:06:08,242 ‫آمين. 1064 02:06:45,518 --> 02:06:51,868 ‫رؤيتكم لي بأني لائق ‫بهذه الوظيفة المقدسة... 1065 02:06:52,048 --> 02:06:56,572 ‫...ستجعلني أفخر طوال عمري... 1066 02:07:01,226 --> 02:07:04,726 ‫لكن... 1067 02:07:10,923 --> 02:07:15,939 ‫...عليك أن تختار ولي ‫عهدٍ آخر يا سلطاني. 1068 02:07:20,130 --> 02:07:22,141 ‫فأنا... 1069 02:07:22,165 --> 02:07:26,696 ‫...لا يمكنني أن أكون ولي العهد. 1070 02:08:24,220 --> 02:08:31,520 HilalPlay ترجمة By powermeshal 96931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.