All language subtitles for The Great Seljuks S02E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,000 --> 00:02:02,767
"مصدر إلهام القصص
والشخصيات في المسلسل هو تاريخنا".
2
00:02:04,391 --> 00:02:06,791
"لم يتم إلحاق الضرر بأي
روح أثناء تصوير هذا المسلسل".
3
00:02:10,391 --> 00:02:13,284
"ألب أرسلان"!
4
00:02:18,465 --> 00:02:20,984
الحلقة 6
5
00:04:32,185 --> 00:04:35,005
ما الذي يحدث هنا
يا سيدة "كاراجا"؟
6
00:04:35,029 --> 00:04:38,391
ها أنت تزعجين القبيلة بصوت
صراخك العالي مرة أخرى!
7
00:04:38,415 --> 00:04:44,369
بدلاً من الصراخ علي، فلتري
الخائنة القريبة منك إلى هذا الحد!
8
00:04:44,791 --> 00:04:47,991
فلتري ما فعلته تلك الأفعى التي
تحاولين تقريبها من "ألب أرسلان"...
9
00:04:48,015 --> 00:04:53,637
...لتكون زوجة أمير والتي
تستمرين في حمايتها والعطف عليها.
10
00:04:54,626 --> 00:04:59,766
إنها تتواصل مع "فاسبوراغان"!
11
00:05:05,520 --> 00:05:10,646
إن الأخبار تلك تصل إلي.
12
00:05:11,160 --> 00:05:13,385
إليكِ؟!
13
00:05:13,409 --> 00:05:16,800
أجل.
14
00:05:16,824 --> 00:05:21,803
وما علاقتك يا أمي "أكين
آي" مع "فاسبوراغان"؟
15
00:05:21,827 --> 00:05:24,503
لا تحمي هذه الخائنة عبثًا.
16
00:05:24,527 --> 00:05:31,727
إنني أتواصل مع تجار
السجاد في "فاسبوراغان".
17
00:05:35,701 --> 00:05:41,304
لم تنظرين إلي هكذا وكأنك لا
ترين السجاد وهو يأتي إلى القبيلة؟!
18
00:05:41,328 --> 00:05:43,690
وأنتم فلتبعدوا سيوفكم...
19
00:05:43,714 --> 00:05:47,234
...أبعدوها.
20
00:05:48,096 --> 00:05:50,398
فلتعودوا إلى أعمالكم.
21
00:05:50,422 --> 00:05:54,329
هيا!
22
00:06:20,103 --> 00:06:25,063
أنت من تحميني في القبيلة!
23
00:06:27,381 --> 00:06:32,268
وأنت كنت من أحضر لي القلادة.
24
00:09:22,829 --> 00:09:25,480
احموا التكفور!
25
00:09:25,504 --> 00:09:26,673
من هؤلاء؟
26
00:09:26,697 --> 00:09:32,077
هل من أهمية لذلك حضرة
التكفور؟ هل من أهمية لذلك؟!
27
00:09:58,282 --> 00:10:02,143
احترامي يا سيادة التكفور.
28
00:10:02,167 --> 00:10:05,633
من الواضح أنكم
تلقيتم خبرًا جيدًا.
29
00:10:05,657 --> 00:10:08,189
ما كان ليكون أفضل من هذا.
30
00:10:08,213 --> 00:10:13,162
لقد تم توظيف "ألب أرسلان"
بنقل الذهب إلى المعسكر.
31
00:10:13,186 --> 00:10:14,937
فلتجهز جنودك.
32
00:10:14,961 --> 00:10:21,114
سنذهب إليه، ونأخذه نحن.
33
00:10:23,680 --> 00:10:26,533
سيمر الذهب في طريق المعسكر.
34
00:10:26,557 --> 00:10:29,053
وبينما نحن نذهب إلى
المعسكر بالصناديق الفارغة...
35
00:10:29,077 --> 00:10:33,059
...ستتبعوننا مع أخذ
مسافة احتياط يا أبي.
36
00:10:33,083 --> 00:10:36,181
لقد أتانا الخبر بأن الكفار
سيسلطون سيوفهم علينا ولكن...
37
00:10:36,205 --> 00:10:39,388
...مآلنا غير معروف بعد.
38
00:10:39,412 --> 00:10:42,637
لنقم بتخطيط مسافة الاحتياط وفقًا لذلك.
39
00:10:42,661 --> 00:10:48,201
وبعدها، فلنمزق
أولئك الكفرة يا بني!
40
00:11:27,488 --> 00:11:29,504
أين "ألب أرسلان" و"حسن"؟
41
00:11:29,528 --> 00:11:31,697
لقد ذهبوا من هذا الطرف يا سيدي.
42
00:11:31,721 --> 00:11:35,568
هيا!
43
00:11:44,119 --> 00:11:45,828
فلتحموا "ألب أرسلان"!
44
00:11:45,852 --> 00:11:49,799
هاجموا!
45
00:12:56,002 --> 00:12:59,606
فلتقفوا على أقدامكم
أيها الخسيسون!
46
00:12:59,630 --> 00:13:05,483
فلتقتلوهم جميعًا!
47
00:16:31,631 --> 00:16:36,387
لا تدعوا أحدًا منهم يسلم يا أبطال، هيا!
48
00:16:36,411 --> 00:16:37,893
لقد خرجنا من نطاق الخطر.
49
00:16:37,917 --> 00:16:39,482
عليك اللعنة يا "تشاغري"!
50
00:16:39,506 --> 00:16:42,719
برؤية ابنه على تلك الحالة،
فقد لا يتركنا وشأننا ويلحق بنا.
51
00:16:42,743 --> 00:16:44,878
إن الذين هاجمونا معروفون...
52
00:16:44,902 --> 00:16:46,931
...ولكن إلى أين يقودنا هؤلاء؟
53
00:16:46,955 --> 00:16:48,993
إلى مكان آخر سوى الموت.
54
00:16:49,017 --> 00:16:53,337
وهذا هو المهم.
55
00:17:05,919 --> 00:17:07,182
لم توقفنا؟
56
00:17:07,206 --> 00:17:09,177
من أنتم؟
57
00:17:09,201 --> 00:17:10,437
عليك اللعنة يا هذا!
58
00:17:10,461 --> 00:17:11,543
هل ابتلعت لسانك؟!
59
00:17:11,567 --> 00:17:13,522
لم أنقذتمونا؟
60
00:17:13,546 --> 00:17:17,579
ليس هم...
61
00:17:17,747 --> 00:17:21,767
...بل أنا من أنقذتكم.
62
00:17:26,669 --> 00:17:28,265
الأمير "بوزان"!
63
00:17:28,289 --> 00:17:33,113
لقد سبق وقلت لكم أن "ألب
أرسلان" لن يكون لقمة سهلة.
64
00:17:33,137 --> 00:17:38,251
صديقي القديم.
65
00:17:38,877 --> 00:17:42,540
إننا مدينون لك بحياتنا.
66
00:17:42,564 --> 00:17:50,093
إذًا أنت هو حليفنا السري
ضد السلاجقة في الشرق!
67
00:17:50,570 --> 00:17:55,066
حتى وإن كان "ألب أرسلان"
الملعون قد هرب من أيدينا...
68
00:17:55,090 --> 00:17:58,489
فقد كان قرار التعاون معك أصحُّ قرار.
69
00:17:58,513 --> 00:18:00,218
أرى هذا يا "بوزان".
70
00:18:00,242 --> 00:18:02,584
دعونا لا نماطل هنا أكثر.
71
00:18:02,608 --> 00:18:04,224
لا زلنا على خط التماس
يا حضرة التكفور.
72
00:18:04,248 --> 00:18:05,509
وعلينا العودة للقلعة فورًا.
73
00:18:05,533 --> 00:18:09,582
لكن لا خير دون مقابل.
74
00:18:09,606 --> 00:18:11,722
أيها العظيم الغالي "كيكافمينوس".
75
00:18:11,746 --> 00:18:17,632
وكلانا على علم بهذا جيدًا.
76
00:18:24,386 --> 00:18:26,145
لا ذهب يا سيدي.
77
00:18:26,169 --> 00:18:30,223
الصناديق فارغة.
78
00:18:39,430 --> 00:18:40,716
بني.
79
00:18:40,740 --> 00:18:42,461
بني،
80
00:18:42,485 --> 00:18:44,954
بني!
بني!
81
00:18:44,978 --> 00:18:48,638
بني!
82
00:19:03,898 --> 00:19:06,547
"كيكافمينوس".
83
00:19:06,571 --> 00:19:07,932
أين هو؟
84
00:19:07,956 --> 00:19:11,590
بني.
85
00:19:12,090 --> 00:19:16,823
حسنًا، حسنًا يا بني.
86
00:19:19,552 --> 00:19:22,127
سيدي.
87
00:19:22,151 --> 00:19:23,566
توقف يا سيدي.
88
00:19:23,590 --> 00:19:24,633
توقف يا سيدي.
89
00:19:24,657 --> 00:19:27,443
دعني يا أتابك.
90
00:19:27,467 --> 00:19:31,762
-سيدي!
-سأقطع رأس هذا النذل!
91
00:19:31,786 --> 00:19:34,142
-لا يمكنك الذهاب في هذه الحالة.
-أبي!
92
00:19:34,166 --> 00:19:36,208
اتركني.
93
00:19:36,232 --> 00:19:40,045
سيدي.
94
00:19:42,096 --> 00:19:45,856
سيدي.
95
00:20:43,658 --> 00:20:49,045
- سيدي!
- سيدي!
96
00:21:00,784 --> 00:21:02,026
بني.
97
00:21:02,050 --> 00:21:05,384
سيدي.
98
00:21:07,433 --> 00:21:09,722
"ألب أرسلان"، أمانة عندنا.
99
00:21:09,746 --> 00:21:11,569
انتشروا في الغابة فورًا.
100
00:21:11,593 --> 00:21:14,019
و اعثروا على
"كيكافمينوس" الأفعى هذا.
101
00:21:14,043 --> 00:21:16,349
الأمر أمر سيدنا.
102
00:21:16,373 --> 00:21:17,971
"أرتوك".
103
00:21:17,995 --> 00:21:19,510
اذهب مع "أفار".
104
00:21:19,534 --> 00:21:21,245
و طوِّقوا الساحة معًا.
105
00:21:21,269 --> 00:21:24,386
أمرك يا سيدي.
106
00:21:24,410 --> 00:21:27,877
- [صوت الرجال] هيا!
- بني.
107
00:21:27,901 --> 00:21:30,887
-بني.
-سيدي.
108
00:21:30,911 --> 00:21:34,405
سيدي.
109
00:21:41,038 --> 00:21:45,890
يعني هذا أنهم عينوكِ
جاسوسة و أرسلوكِ إلى قبيلتنا.
110
00:21:45,914 --> 00:21:49,361
هم يعتقدون أني جاسوسة.
111
00:21:49,385 --> 00:21:55,565
لكني سأوقعهم في كل
حفرة حفروها بإذن الله.
112
00:21:55,845 --> 00:22:01,219
سأحارب حتى تصبح
"فاسبوراغان" وطنًا لنا.
113
00:22:02,774 --> 00:22:04,655
الكفرة،
114
00:22:04,679 --> 00:22:07,863
قد أضمروا نار لا تخمد في قلوبنا...
115
00:22:07,887 --> 00:22:13,860
قبل سنوات في "فاسبوراغان".
116
00:22:15,571 --> 00:22:21,204
لقد ضاع ولدي أيضاً في ذلك الهرج.
117
00:22:21,913 --> 00:22:24,987
عندما هاجم الكفرة،
118
00:22:25,011 --> 00:22:28,863
كان في الغابة.
119
00:22:29,604 --> 00:22:32,348
ولم يعد "ألباغوت" بعدها.
120
00:22:32,372 --> 00:22:34,464
"ألباغوت"؟
121
00:22:34,488 --> 00:22:35,710
أجل.
122
00:22:35,734 --> 00:22:37,986
أتعرفينه؟
123
00:22:38,010 --> 00:22:41,910
كنتُ بين طريقين.
124
00:22:43,033 --> 00:22:44,817
إما أذهب إلى القبيلة،
125
00:22:44,841 --> 00:22:48,088
إلى أبي و أمي اللذان
لا أعرف ما حل بهما.
126
00:22:48,112 --> 00:22:52,263
أو أتعقبك.
127
00:22:52,287 --> 00:22:57,149
ما كنت أستطيع ترك فتاة
تركية مسلمة في يد الكفار.
128
00:22:57,173 --> 00:23:00,869
تعقبت من خطفوك وجئت إلى "آني".
129
00:23:00,893 --> 00:23:03,614
ودخلت إلى القلعة على هيئة عبد.
130
00:23:03,638 --> 00:23:06,237
أحمد الله على اختيار "كيكافمينوس" لي،
131
00:23:06,261 --> 00:23:10,974
و تعييني حارسًا لك.
132
00:23:11,792 --> 00:23:15,479
أتعرفينه؟
133
00:23:55,579 --> 00:23:58,255
أخبروا الأطباء فورًا، هيا!
134
00:23:58,279 --> 00:24:02,798
هيا!
135
00:24:46,275 --> 00:24:50,098
سيدي.
136
00:24:50,122 --> 00:24:54,522
سيدي!
137
00:25:24,108 --> 00:25:28,435
قم يا "ألب أرسلان".
138
00:25:32,111 --> 00:25:36,177
أنت!
139
00:26:04,587 --> 00:26:07,921
قم.
140
00:26:08,501 --> 00:26:11,455
لأنك مخلوق لتوقظ
النائمين من غفلتهم..
141
00:26:11,479 --> 00:26:16,612
ولتجعل الواقعين
يقفون على أقدامهم.
142
00:26:34,614 --> 00:26:39,967
الطريق طويل والوقت ضيق.
143
00:26:46,455 --> 00:26:52,446
قم، قم، قم!
144
00:26:54,249 --> 00:26:57,006
لقد استفاق يا أمي "أكين آي".
145
00:26:57,030 --> 00:26:59,155
فتح عينيه.
146
00:26:59,179 --> 00:27:03,845
حمدًا لله على كرمه.
147
00:27:04,254 --> 00:27:06,310
"ألب أرسلان".
148
00:27:06,334 --> 00:27:08,589
الوقت ضيق.
149
00:27:08,613 --> 00:27:10,668
الوقت ضيق و عليَّ النهوض.
150
00:27:10,692 --> 00:27:13,066
سأذهب وأخبرهم على الفور.
151
00:27:13,090 --> 00:27:14,750
ابقي أنت بجانبه.
152
00:27:14,774 --> 00:27:16,270
توقف يا سيدي، إلى أين؟
153
00:27:16,294 --> 00:27:19,840
جرحك عميق.
154
00:27:32,488 --> 00:27:34,123
"ألب أرسلان".
155
00:27:34,147 --> 00:27:36,052
الوقت ضيق.
156
00:27:36,076 --> 00:27:37,837
الوقت ضيق.
157
00:27:37,861 --> 00:27:39,835
دعوني أعتدل.
158
00:27:39,859 --> 00:27:45,319
إلى أين ستذهب يا بني
وأنت في تلك الحالة؟
159
00:27:46,994 --> 00:27:51,721
توقف يا "ألب أرسلان".
160
00:27:56,868 --> 00:28:00,554
"كيكافمينوس".
161
00:28:00,578 --> 00:28:04,108
هل أمسكتم بهذا الكلب يا أبي؟
162
00:28:04,132 --> 00:28:06,057
لقد وكلت الفرسان به.
163
00:28:06,081 --> 00:28:08,345
لكن بلا نتيجة.
164
00:28:08,369 --> 00:28:12,709
لقد اختفى ذلك الكافر.
165
00:28:16,464 --> 00:28:18,968
سأفصل رأسه.
166
00:28:18,992 --> 00:28:21,559
سأسحق رأس هذه الأفعى.
167
00:28:21,583 --> 00:28:26,169
استرح أولًا.
168
00:28:26,408 --> 00:28:30,541
فيلتئم جرحك.
169
00:28:33,165 --> 00:28:35,926
إن لم أروِ سيفي بدمه،
170
00:28:35,950 --> 00:28:38,556
فلن يلتئم جرحي يا أبي.
171
00:28:38,580 --> 00:28:42,520
لن يلتئم.
172
00:28:42,912 --> 00:28:44,867
اصبر يا بني.
173
00:28:44,891 --> 00:28:48,526
اصبر.
174
00:28:50,599 --> 00:28:54,167
سيدي.
175
00:28:54,400 --> 00:28:56,872
تكلم يا "أرتوك".
176
00:28:56,896 --> 00:29:01,424
هل أمسكتم بالكلب "كيكافمينوس"؟
177
00:29:01,448 --> 00:29:06,748
سيدي، الأمير "هُمان" هذا...
178
00:29:07,193 --> 00:29:13,701
وجدناه ميتًا بين أصحاب
الوشاح الأسود الذين هاجمونا.
179
00:30:03,804 --> 00:30:08,219
أمير من "غزنة"،
180
00:30:08,243 --> 00:30:13,972
لماذا يتخذ تلك
الأفعى درعاً، يا أبي؟
181
00:30:13,996 --> 00:30:16,277
من الواضح،
182
00:30:16,301 --> 00:30:22,355
أن أصحاب الوشاح الأسود
متعاونون مع البيزنطيين من البداية.
183
00:30:27,385 --> 00:30:31,955
الأمير "هُمان" الخائن لدولتنا...
184
00:30:31,979 --> 00:30:36,090
قد هاجم السلاجقة متعاونًا مع البيزنطيين
و الملاعين أصحاب الوشاح الأسود.
185
00:30:36,114 --> 00:30:38,556
وقد قتله الفرسان السلاجقة الشجعان،
186
00:30:38,580 --> 00:30:42,520
وأرسلوا جثته لنا.
187
00:30:42,815 --> 00:30:46,036
فلتعلقوا جثة الخائن
الذي حاول اغتيال...
188
00:30:46,060 --> 00:30:49,442
سلطانتنا العزيزة "بغيم
شاهفير" و أميرنا...
189
00:30:49,466 --> 00:30:53,823
على أبراج القلعة
ليكون عبرة للعالمين،
190
00:30:53,847 --> 00:30:56,489
و بعدها،
191
00:30:56,513 --> 00:31:00,923
ارموها طعامًا للكلاب.
192
00:31:00,947 --> 00:31:04,413
احملوه!
193
00:31:15,019 --> 00:31:22,872
لم يعد هناك وجود للأمير
"هُمان" يتعقبه "ألب أرسلان" الآن!
194
00:31:22,896 --> 00:31:25,968
حتى وإن كان "هُمان" متحالفًا،
195
00:31:25,992 --> 00:31:28,390
فلماذا رُميت رأسه أمام سيوفنا...
196
00:31:28,414 --> 00:31:32,351
كأنه شخص عادي يا أبي؟
197
00:31:32,375 --> 00:31:35,275
سنعرف هذا بالتأكيد.
198
00:31:35,299 --> 00:31:37,874
لقد حان الآن وقت
قطع رأس "كيكافمينوس".
199
00:31:37,898 --> 00:31:41,953
"ألب أرسلان".
200
00:31:44,394 --> 00:31:47,356
بني.
201
00:31:47,380 --> 00:31:51,367
جرحه ينزف يا سيدي.
202
00:31:52,775 --> 00:31:55,665
-سيدي، لا تسمح له.
-بني.
203
00:31:55,689 --> 00:31:59,215
ارقد يا بني.
204
00:32:21,179 --> 00:32:22,982
الأسد الجريح،
205
00:32:23,006 --> 00:32:27,196
يصبح فريسة للثعالب يا بني.
206
00:32:27,220 --> 00:32:29,388
استرح أولًا..
207
00:32:29,412 --> 00:32:32,759
فلتنبض شرايينك بالحياة أولًا..
208
00:32:32,783 --> 00:32:37,062
الحرب مع الكفار
ليست ليوم واحد للأتراك...
209
00:32:37,086 --> 00:32:40,606
فلمَ العجلة!
210
00:32:42,703 --> 00:32:47,849
أمي!
211
00:33:44,998 --> 00:33:48,241
لا بد من أن نجاة "ألب أرسلان" من
بين يدي بعد أن كنت على وشك قتله...
212
00:33:48,265 --> 00:33:50,226
أن تكون أعظم سخرية للقدر!
213
00:33:50,250 --> 00:33:51,279
ماذا تظن نفسك فاعلاً!
214
00:33:51,303 --> 00:33:54,439
- أرجوك يا جنرال.
-من أجل الانتقام لابنك فحسب...
215
00:33:54,463 --> 00:33:57,732
كيف لك أن تضحي
بعشرات العساكر هكذا!
216
00:33:57,756 --> 00:34:00,707
أرجوك يا جنرال.
217
00:34:00,731 --> 00:34:03,641
أرجوك!
218
00:34:03,665 --> 00:34:06,200
سوف يحاسبك الإمبراطور بشأن ذلك.
219
00:34:06,224 --> 00:34:10,441
أوسيحاسبني الإمبراطور لأنني
نفذت هجوماً على السلاجقة؟
220
00:34:10,465 --> 00:34:12,266
عدوك ليس بالسلاجقة...
221
00:34:12,290 --> 00:34:16,139
وإنما عدوك هو الأمير "ألب
أرسلان" الذي لم تتمكن من قتله.
222
00:34:16,163 --> 00:34:19,273
برأيك ماذا ستكون ردة فعل
السلاجقة بعد هجومك هذا؟
223
00:34:19,297 --> 00:34:20,764
سيشتعل غضبهم بزيادة!
224
00:34:20,788 --> 00:34:22,673
فليغضبوا كما شاؤوا!
225
00:34:22,697 --> 00:34:30,130
وعند مجيئهم... سوف
أواجههم بجيوش البيزنطيين!
226
00:34:30,497 --> 00:34:35,273
من الإمبراطور يا سيدي.
227
00:34:35,297 --> 00:34:42,063
هذا هو مرسوم موت السلاجقة.
228
00:35:06,736 --> 00:35:12,144
عماه...هل وصل خبر سيئ؟
229
00:35:38,002 --> 00:35:43,569
كيف هي الأوضاع يا سيد "غوندز"؟
230
00:35:47,336 --> 00:35:50,626
كما يجب أن تكون يا حضرة الأمير.
231
00:35:50,650 --> 00:35:55,483
نحن نعمل دون
التوقف لالتقاط أنفاسنا.
232
00:35:55,782 --> 00:35:58,386
ستلتقطون أنفاسكم
بعد انتهاء الغزو.
233
00:35:58,410 --> 00:36:01,539
أولاً، ستنفذون
تعليماتي حرفيًا.
234
00:36:01,563 --> 00:36:03,164
لا أريد أي نقص.
235
00:36:03,188 --> 00:36:07,396
كما تأمر يا حضرة الأمير.
236
00:36:10,057 --> 00:36:13,724
يوصى بأن نعامل رجال
الجيش بالحسنى يا "سليمان".
237
00:36:13,748 --> 00:36:17,193
وإن كنت تتساءل عن
الفائدة من فعل ذلك...
238
00:36:17,217 --> 00:36:20,237
فإن إحسانك للرجال
قيمته تساوى بالذهب.
239
00:36:20,261 --> 00:36:25,759
أي إحسان وأي ذهب
هذا يا سيد "ينال"؟
240
00:36:25,783 --> 00:36:31,193
ألا يستلم كل الجنود مخصصاتهم
من الأكل بشكل كامل؟
241
00:36:31,217 --> 00:36:33,759
الخطأ الأساسي...
242
00:36:33,783 --> 00:36:39,320
هو إشباع بطون رجال
الجيش بالإحسان، أليس كذلك؟
243
00:36:39,344 --> 00:36:42,326
أونطلب الرشاوي يا سيد "غوندز"!
244
00:36:42,350 --> 00:36:44,059
ما هذه الوضاعة!
245
00:36:44,083 --> 00:36:49,583
لا بد من أن يأتي أحد
ويعلمه يا سيد "تيمور".
246
00:36:50,062 --> 00:36:54,903
هذه هي الأعراف السابقة،
فوددت تذكيرك بها يا ابن أخي.
247
00:36:54,927 --> 00:37:02,309
فلتنظر إن كان هنالك نقص في تلبية
احتياجات الجنود الجدد يا "أربزكان".
248
00:37:15,491 --> 00:37:19,366
لم يعتبر سلطاننا "ألب
أرسلان" لائقاً بهذه الوظيفة.
249
00:37:19,390 --> 00:37:22,913
أما "سليمان"، فإن انهياره قريب.
250
00:37:22,937 --> 00:37:30,937
وبعد ذلك سيقوم سلطاننا بتأمينك
أنت على الجيش يا سيد "ينال".
251
00:37:31,536 --> 00:37:35,067
ومع ذلك، سأسحق الكفار.
252
00:37:35,091 --> 00:37:43,091
عسى أن يفهم السلطان
حينها من ذا الذي يليق بالعرش.
253
00:38:05,017 --> 00:38:07,398
سهّل الله عليك يا
سيدة "أكين آي".
254
00:38:07,422 --> 00:38:11,296
بني.
255
00:38:11,320 --> 00:38:14,151
كنت سأتمنى لك السهل ولكن...
256
00:38:14,175 --> 00:38:20,317
لا يبدو أن السهل يجتمع
بك يا سيد "تشاغري".
257
00:38:20,876 --> 00:38:25,717
أنت تصنفين الناس وما يليق بهم
من مناصب كما تفعلين بالخيوط.
258
00:38:25,741 --> 00:38:30,193
خلقك للوفاق بين
لونين ليس تصادفاً أبداً.
259
00:38:30,217 --> 00:38:34,517
أنا متأكد من ذلك.
260
00:38:35,883 --> 00:38:40,250
فلتجلسي.
261
00:38:42,017 --> 00:38:47,450
لدي ما أريد الحديث
عنه واستشارتك به.
262
00:38:48,593 --> 00:38:53,247
تلك الفتاة المدعوة بـ"أكتشا"،
والتي أتت من منطقة الكفار...
263
00:38:53,271 --> 00:38:58,236
فقربتها من "ألب أرسلان"
وحاولت أن تجعليه يحبها.
264
00:38:58,260 --> 00:39:01,236
وهي الآن برفقته وفي قبيلته منذ زمن.
265
00:39:01,260 --> 00:39:04,383
قولي لي.
266
00:39:04,407 --> 00:39:09,773
أشخصها جميل كوجهها؟
267
00:39:09,899 --> 00:39:13,442
الحقيقة يا سيد "تشاغري"...
268
00:39:13,466 --> 00:39:18,369
إن كنت تسألني عن
أهلها وسلفها، فلا علم لدي.
269
00:39:18,393 --> 00:39:20,435
ولكن...
270
00:39:20,459 --> 00:39:28,342
الأخلاق التي تبدو في
عينيها واضحة في خطواتها.
271
00:39:28,366 --> 00:39:31,169
ما تقولينه إذن...
272
00:39:31,193 --> 00:39:35,303
هو أن النقش الذي سينتج
من هذين الخيطين القويين...
273
00:39:35,327 --> 00:39:38,303
سيكون نقشاً مميزاً، أليس كذلك؟
274
00:39:38,327 --> 00:39:41,783
أجل.
275
00:39:53,883 --> 00:39:57,017
أليس هنالك من يمكنه شفاء
جراحي بشكل فوري يا سيدة "أكتشا"؟
276
00:39:57,041 --> 00:40:01,865
إلى متى سأنام في
الفراش دون فعل شيء؟
277
00:40:01,889 --> 00:40:06,600
شفائك هو أن تصبر يا سيدي.
278
00:40:06,624 --> 00:40:10,726
الثغر الذي دخل منه العدو واضح...
279
00:40:10,750 --> 00:40:13,193
فلمَ العجلة؟
280
00:40:13,217 --> 00:40:18,059
هنالك حساب علي تصفيته.
281
00:40:18,083 --> 00:40:21,646
كفاني انتظارًا كل هذه السنين.
282
00:40:21,670 --> 00:40:25,012
ما هو؟
283
00:40:33,730 --> 00:40:38,230
"كيكافمينوس"...
284
00:40:39,283 --> 00:40:43,620
قاتل أمي.
285
00:40:45,750 --> 00:40:50,885
لقد عرفته من أثر الجرح
الذي سببته له في وجهه.
286
00:40:50,909 --> 00:40:54,712
لم تركني أهلي كل هذه
السنين في أيدي البيزنطيين؟
287
00:40:54,736 --> 00:40:57,393
لِمَ لم ينقذوني؟
288
00:40:57,417 --> 00:41:00,577
قتل "كيكافمينوس" أمك.
289
00:41:00,601 --> 00:41:04,726
وماذا عن أبي؟
290
00:41:04,750 --> 00:41:08,326
أباك حي.
291
00:41:08,350 --> 00:41:13,650
ولكنه يظنك ميتة.
292
00:41:26,217 --> 00:41:30,999
فلتنظري إلى ابنتك للمرة الأخيرة.
293
00:41:31,023 --> 00:41:33,679
سأسميها باسمك...
294
00:41:33,703 --> 00:41:41,002
وسأربيها لتكون بيزنطية
حقيقية وعدوة للأتراك.
295
00:41:43,357 --> 00:41:49,257
لن تجد روحك السلام إطلاقاً.
296
00:41:49,510 --> 00:41:54,713
كنت أبحث عن أثر ذلك الجرح
في وجه كل كافر مررت به...
297
00:41:54,737 --> 00:41:59,659
طوال هذه السنين.
298
00:41:59,683 --> 00:42:03,940
ووجدته في النهاية.
299
00:42:04,583 --> 00:42:07,979
أيعرف السيد "تشاغري" بهذا الأمر؟
300
00:42:08,003 --> 00:42:10,846
لا.
301
00:42:10,870 --> 00:42:16,446
إن عرف أبي أو أتابك بالأمر...
302
00:42:16,470 --> 00:42:20,979
فسيتسبب ذلك بفوضى كبيرة.
303
00:42:21,003 --> 00:42:25,766
فصحة أبي ليست جيدة أساسًا.
304
00:42:25,790 --> 00:42:28,392
أما عن أتابك...
305
00:42:28,416 --> 00:42:34,365
إن عرف أن من ترك
ابنته وزوجته بين النيران...
306
00:42:34,389 --> 00:42:40,023
هو "كيكافمينوس"...
307
00:42:52,190 --> 00:42:54,591
اهدأ يا سيدي.
308
00:42:54,615 --> 00:42:57,838
دعوني!
309
00:42:57,862 --> 00:42:59,524
توقف يا سيدي.
310
00:42:59,548 --> 00:43:03,833
دعوني!
311
00:43:03,857 --> 00:43:09,890
لن يكون هادئاً مثلك، أليس كذلك؟
312
00:43:13,350 --> 00:43:17,099
كل نفس يلتقطه هو حرام علي.
313
00:43:17,123 --> 00:43:22,157
ودمه حلال لي.
314
00:43:22,890 --> 00:43:25,619
أرجو أن تعود صحتك...
315
00:43:25,643 --> 00:43:31,877
لتقوم بقبض روح "كيكافمينوس"
وفتح "فاسبوراغان".
316
00:43:44,577 --> 00:43:48,311
كيف ستقوم بردع بلاء
السلاجقة الذي سببه لك ابنك...
317
00:43:48,335 --> 00:43:51,978
دون دعم الإمبراطور
يا حضرة التكفور؟
318
00:43:52,002 --> 00:43:53,644
ما هذا الهراء!
319
00:43:53,668 --> 00:43:56,353
كيف للإمبراطورية ألا ترسل جيشاً!
320
00:43:56,377 --> 00:44:00,778
فالسلاجقة أشد خطراً
من "أوغوز" و"بجناك".
321
00:44:00,802 --> 00:44:03,044
وإن لم يتم القضاء عليهم
بأقصى سرعة فإن--
322
00:44:03,068 --> 00:44:05,577
السلاجقة الذين أغضبتهم...
323
00:44:05,601 --> 00:44:10,943
سيأتون لأخذ "فاسبوراغان"
وضرب عنقك أيضاً!
324
00:44:17,537 --> 00:44:19,338
-عماه--
-لا تنادني بعمك!
325
00:44:19,362 --> 00:44:20,913
لا تقولي لي "عماه" مرة أخرى!
326
00:44:20,937 --> 00:44:22,802
فأنت أيضاً لك يد في هذه المشكلة!
327
00:44:22,826 --> 00:44:27,302
هيا اغربي عن وجهي!
328
00:44:30,737 --> 00:44:35,703
ما تزال واقفة هنا!
329
00:44:39,870 --> 00:44:43,738
حتى وإن قام السلاجقة
بالتجهز للحرب ببطء...
330
00:44:43,762 --> 00:44:47,046
فإن "ألب أرسلان" سيسرّع الأمر.
331
00:44:47,070 --> 00:44:53,237
مهما كان ما سنفعله،
فعلينا التحرك بسرعة.
332
00:44:57,337 --> 00:45:02,903
كيف لشخص لا يعرف
الإحسان أن يكون قائداً للجيش؟
333
00:45:03,203 --> 00:45:09,046
إلى متى سنستمر
بتحمل هذا يا سيد "ينال"؟
334
00:45:09,070 --> 00:45:10,638
ما رأي بقية السادة؟
335
00:45:10,662 --> 00:45:13,833
السيد "غوكتاش" والسيد
"تيمور" معنا يا سيدي.
336
00:45:13,857 --> 00:45:15,458
فهم أيضاً يريدون معاملة حسنة.
337
00:45:15,482 --> 00:45:20,033
بما أن قائد الجيش لا
يفهم بالأخلاق والإحسان...
338
00:45:20,057 --> 00:45:27,166
فلتخبر أولئك الرجال إذن بأن يذهبوا
ويطلبوا ما يريدون من صاحب الجيش.
339
00:45:27,190 --> 00:45:31,899
فسلطاننا سيستمع لكلام
رجال جيش قيمين مثلكم.
340
00:45:31,923 --> 00:45:34,233
كما تأمر يا سيد "ينال".
341
00:45:34,257 --> 00:45:38,823
أستأذنك.
342
00:45:57,323 --> 00:46:01,966
"جوهر"، هذه المرأة ستتعب
أخيك كثيراً، لا تقولي لم أحذرك.
343
00:46:01,990 --> 00:46:04,099
لم قد تتعبه يا "كاراجا"؟
344
00:46:04,123 --> 00:46:06,299
ألا ترينها كيف لا تفارقه أبداً.
345
00:46:06,323 --> 00:46:12,299
تستمر بخداعها، كما لا تنفك
عن وضع المرهم على جسده.
346
00:46:12,323 --> 00:46:15,299
إن استمرت هذه المرأة
على هذا المنوال...
347
00:46:15,323 --> 00:46:18,124
فستكون لكِ زوجة أخ وسلفة لي.
348
00:46:18,148 --> 00:46:22,823
لا تقولي لم أحذرك.
349
00:46:33,790 --> 00:46:39,966
لا بد أنك تعبت من التردد لجانب
أخي، أعطني وسأوصلهم له.
350
00:46:39,990 --> 00:46:44,890
حسناً، كما تريدين.
351
00:47:09,323 --> 00:47:11,699
لقد ذهب.
352
00:47:11,723 --> 00:47:15,433
لقد رحل أخي!
353
00:47:15,457 --> 00:47:23,457
رحل! لقد رحل أخي! الخيمة فارغة!
354
00:47:25,057 --> 00:47:32,223
أين هو أخي؟ ألستم
واقفين هنا؟ كيف لكم ألا تروه!
355
00:47:32,257 --> 00:47:37,690
لقد رحل أخي والخيمة فارغة!
356
00:47:47,590 --> 00:47:54,633
-أقول لقد رحل أخي والخيمة فارغة!
-ماذا تعنين بفارغة!
357
00:47:54,657 --> 00:47:57,966
أين هو "ألب أرسلان"؟!
358
00:47:57,990 --> 00:48:02,166
-سيدي--
-وهل لجنود "ألب" ألا يعرفون مكان سيدهم؟
359
00:48:02,190 --> 00:48:06,166
كيف لكم ألا تروا وتعرفوا مكانه؟!
360
00:48:06,190 --> 00:48:08,833
وماذا عنكم؟!
361
00:48:08,857 --> 00:48:12,233
ما كنتم فاعلين لو كنتم مكانهم؟
362
00:48:12,257 --> 00:48:15,699
إما أن يكون قد غادر
من خلفكم أو من أمامكم!
363
00:48:15,723 --> 00:48:18,099
فهو ليس بعصفور ليطير من الخيمة!
364
00:48:18,123 --> 00:48:20,099
ما الذي تنتظرونه!
365
00:48:20,123 --> 00:48:26,823
هيا اذهبوا ولا تعودوا
قبل أن تجدوا سيدكم!
366
00:48:35,403 --> 00:48:40,379
كيف لكم ألا تنتبهوا
لسيدكم وقد كان أمامكم؟
367
00:48:40,403 --> 00:48:41,804
لم نره يا سيدي.
368
00:48:41,828 --> 00:48:48,970
إن لم يكن لكم عيون...
فلا تقوموا بالحراسة!
369
00:48:55,305 --> 00:48:58,796
أتمنى ألا يكون ذاك الولد المجنون...
370
00:48:58,820 --> 00:49:05,220
قد ذهب إلى "فاسبوراغان"
مجددًا بكل جروحه تلك!
371
00:49:42,840 --> 00:49:45,060
-ألا يوجد أثر؟
-لا يا أتابك.
372
00:49:45,060 --> 00:49:46,560
هيا، تحركوا!
373
00:49:46,560 --> 00:49:51,440
هيا، تحرك!
374
00:50:08,100 --> 00:50:12,400
سيادة الأمير!
375
00:50:13,473 --> 00:50:15,088
أنت جريح!
376
00:50:15,112 --> 00:50:20,540
يجب أن أقابل سلطاننا، ابتعدوا!
377
00:50:27,926 --> 00:50:33,466
-جهزوا ما تبقى وأحضروه لي!
-تحت أمركم.
378
00:50:36,720 --> 00:50:38,996
"ألب أرسلان"!
379
00:50:39,020 --> 00:50:42,416
ماذا حدث لك؟
380
00:50:42,440 --> 00:50:43,671
ما حالتك تلك!
381
00:50:43,695 --> 00:50:46,276
هناك ما أريد
التحدث عنه مع سلطاننا.
382
00:50:46,300 --> 00:50:47,820
أنت جريح!
383
00:50:47,820 --> 00:50:52,540
لا تلهني يا مستشار!
384
00:50:56,920 --> 00:50:59,936
"ألب أرسلان"، توقف!
385
00:50:59,960 --> 00:51:01,520
"ألب أرسلان"!
386
00:51:01,520 --> 00:51:03,160
بني!
387
00:51:03,160 --> 00:51:04,482
توقف يا بني!
388
00:51:04,506 --> 00:51:06,636
هذا ليس وقت التوقف
يا سيدة "ألتون جان"!
389
00:51:06,660 --> 00:51:08,355
يجب أن أرى سلطاننا فورًا!
390
00:51:08,379 --> 00:51:10,162
أنت لا تستطيع الوقوف
على قدميك يا بني.
391
00:51:10,186 --> 00:51:11,307
ماذا حدث لك؟
392
00:51:11,331 --> 00:51:13,615
أخبروا الأطباء فورًا!
393
00:51:13,639 --> 00:51:16,902
"ألب أرسلان".
394
00:51:16,926 --> 00:51:18,496
توقف يا بني.
395
00:51:18,520 --> 00:51:22,540
"ألب أرسلان".
396
00:51:26,973 --> 00:51:28,294
"ألب أرسلان".
397
00:51:28,318 --> 00:51:31,122
ابن أخي!
398
00:51:31,146 --> 00:51:32,327
يا جنود!
399
00:51:32,351 --> 00:51:33,592
أخبروا الأطباء!
400
00:51:33,616 --> 00:51:36,182
لا تجعل أحد يأتي يا سلطاني!
401
00:51:36,206 --> 00:51:38,476
هناك أمر سري…
402
00:51:38,500 --> 00:51:43,080
أريد عرضه عليكم.
403
00:51:47,233 --> 00:51:52,153
تعال!
404
00:51:59,780 --> 00:52:01,200
أخبرني إذًا…
405
00:52:01,200 --> 00:52:04,196
ما الأمر الذي جعلك تأتي إلى هنا؟
406
00:52:04,220 --> 00:52:07,435
يجب أن تكون إدارة
حرب "فاسبوراغان" لي!
407
00:52:07,459 --> 00:52:09,363
اسمح لي…
408
00:52:09,387 --> 00:52:13,483
أن أكون على رأس الجيش يا سلطاني!
409
00:52:13,507 --> 00:52:16,016
أهذا ما أردت قوله؟
410
00:52:16,040 --> 00:52:19,360
لماذا سآخذ المهمة من
"سليمان" وأعطها لك؟
411
00:52:19,360 --> 00:52:21,869
لأن روح "كيكافمينوس"...
412
00:52:21,893 --> 00:52:23,962
ليست من حق "سليمان"…
413
00:52:23,986 --> 00:52:28,166
بل من حقي!
414
00:52:29,320 --> 00:52:35,260
مع كل الأرواح التي فقدناها
في هجوم "فاسبوراغان"...
415
00:52:36,759 --> 00:52:43,079
إنه الحقير الذي
قتل أمي أمام عيناي!
416
00:52:43,546 --> 00:52:46,076
أنت…
417
00:52:46,100 --> 00:52:49,062
ماذا تقول؟
418
00:52:49,086 --> 00:52:53,406
هل أنت متأكد؟
419
00:53:00,440 --> 00:53:03,636
الثعبان الحقير!
420
00:53:03,660 --> 00:53:05,816
اسمح لي…
421
00:53:05,840 --> 00:53:08,527
أن أكون على رأس الجيش.
422
00:53:08,551 --> 00:53:10,556
هل يعلم أخي؟
423
00:53:10,580 --> 00:53:13,449
سيعلم عندما أقطع رأس هذا الحقير…
424
00:53:13,473 --> 00:53:16,462
وأضعها على طرف سيفي…
425
00:53:16,486 --> 00:53:19,076
وأريها له.
426
00:53:19,100 --> 00:53:22,556
أحسنت بعدم إخباره.
427
00:53:22,580 --> 00:53:24,576
الآن…
428
00:53:24,600 --> 00:53:28,916
أن آخذ الوظيفة من
"سليمان" وأعطها لك، ليس مناسبًا.
429
00:53:28,940 --> 00:53:32,176
-سلطاني!
-أتفهم حريقك!
430
00:53:32,200 --> 00:53:34,600
وما تقول صحيح، بالتأكيد.
431
00:53:34,600 --> 00:53:36,180
ولكن…
432
00:53:36,180 --> 00:53:39,560
هل من الشرط أن تكون
على رأس الجيش…
433
00:53:39,560 --> 00:53:42,420
حتى تقطع رأس ذلك الثعبان الحقير؟
434
00:53:42,420 --> 00:53:46,616
إن كان "كيكافمينوس"
على رأس الجيش ضدنا…
435
00:53:46,640 --> 00:53:49,456
ألا يجب أن أكون أنا
على رأس جيشنا…
436
00:53:49,480 --> 00:53:52,800
وأقف أمامه؟
437
00:53:52,800 --> 00:53:54,220
سلطاني!
438
00:53:54,220 --> 00:53:56,336
لا تفعل!
439
00:53:56,360 --> 00:54:01,276
إن توجب،
فسأتحدث مع "سليمان" وأخبره.
440
00:54:01,300 --> 00:54:03,409
كلمتي…
441
00:54:03,433 --> 00:54:05,496
هي الكلمة الأخيرة يا ابن أخي!
442
00:54:05,520 --> 00:54:06,820
الآن…
443
00:54:06,820 --> 00:54:09,182
ستخرج من هنا أولًا…
444
00:54:09,206 --> 00:54:11,796
وتذهب إلى الأطباء.
445
00:54:11,820 --> 00:54:13,660
وبعدها…
446
00:54:13,660 --> 00:54:15,840
ستذهب إلى مركز القيادة…
447
00:54:15,840 --> 00:54:20,036
وتحقن الرغبة
والهوس الذي بداخلك…
448
00:54:20,060 --> 00:54:22,675
في كل جندي…
449
00:54:22,699 --> 00:54:27,599
وتساعد أخيك!
450
00:54:56,100 --> 00:55:00,340
هيا يا بني!
451
00:55:18,087 --> 00:55:24,449
كيف ذهب، هل كانت
لديه طاقة لركوب الخيل؟
452
00:55:24,473 --> 00:55:26,776
إن كان هناك من يعرف…
453
00:55:26,800 --> 00:55:29,120
فهو السيدة "أكتشا".
454
00:55:29,120 --> 00:55:30,920
ألم تكوني آخر من رأته؟
455
00:55:30,920 --> 00:55:32,480
إلى أين ذهب أخي؟
456
00:55:32,480 --> 00:55:37,220
هل أخبرك بشيء، تكلمي!
457
00:55:38,160 --> 00:55:39,942
"كيكافمينوس"..
458
00:55:39,966 --> 00:55:42,034
هو قاتل أمي.
459
00:55:42,058 --> 00:55:45,195
عرفته من الجرح
الذي فتحته في وجهه.
460
00:55:45,219 --> 00:55:48,996
كل نفس يستنشقه، حرام علي!
461
00:55:49,020 --> 00:55:52,676
ودمه حلال لي!
462
00:55:52,700 --> 00:55:54,616
لا، لم يقل شيء.
463
00:55:54,640 --> 00:55:56,740
كيف لا، "جوهر" محقة...
464
00:55:56,740 --> 00:55:58,480
أنت آخر من كان معه.
465
00:55:58,480 --> 00:55:59,900
أقول لا أعرف.
466
00:55:59,900 --> 00:56:02,809
إن شعرت أنه سيذهب، لمنعته أصلًا!
467
00:56:02,833 --> 00:56:05,376
كفى!
468
00:56:05,400 --> 00:56:08,046
لقد حدث ما حدث.
469
00:56:08,070 --> 00:56:09,476
لندعو…
470
00:56:09,500 --> 00:56:13,920
حتى يعود سالمًا.
471
00:56:21,479 --> 00:56:25,932
يجب أن ترتاح.
472
00:56:26,852 --> 00:56:29,796
استعمله في الصباح والمساء.
473
00:56:29,820 --> 00:56:35,140
-دعني آخذه!
-تفضلي يا سلطانتي!
474
00:56:37,459 --> 00:56:40,129
لأذهب أنا الآن يا أمي "ألتون جان".
475
00:56:40,153 --> 00:56:42,236
لم تسمع ما قاله الطبيب غالبًا!
476
00:56:42,260 --> 00:56:44,216
انتظر!
477
00:56:44,240 --> 00:56:47,709
هذا ليس وقت التوقف
والنوم يا أمي "ألتون جان".
478
00:56:47,733 --> 00:56:49,596
بني!
479
00:56:49,620 --> 00:56:51,676
نحن لم نتوقف!
480
00:56:51,700 --> 00:56:53,176
انظر!
481
00:56:53,200 --> 00:56:55,320
لقد جاء أخيرًا الوقت
الذي ننتقم فيه...
482
00:56:55,344 --> 00:56:59,336
للهجوم الذي كوى قلوبنا لسنوات!
483
00:56:59,360 --> 00:57:01,340
الجميع يستعد للحرب.
484
00:57:01,340 --> 00:57:05,881
الجميع يعمل لذلك.
485
00:57:09,601 --> 00:57:10,900
ذلك اليوم…
486
00:57:10,900 --> 00:57:15,235
كنا مع عمك "طغرل"
في طريقنا إلى القبيلة.
487
00:57:15,259 --> 00:57:19,448
كان قد مر الكثير من الوقت
على رؤيتي لأمك المرحومة.
488
00:57:19,472 --> 00:57:24,989
كنت في غاية السعادة
لأننا سنجتمع أخيرًا.
489
00:57:25,013 --> 00:57:28,753
ولكن…
490
00:57:29,592 --> 00:57:35,139
روحها فاضت إلى بارئها قبل
أن نلتقي و ينتهي الشوق بيننا.
491
00:57:39,580 --> 00:57:43,336
عدم القدرة على الذهاب إلى
القبر الذي تحت يد الكفار…
492
00:57:43,360 --> 00:57:45,976
والدعاء لها…
493
00:57:46,000 --> 00:57:49,576
عقدة في قلبي يا بني!
494
00:57:49,600 --> 00:57:51,640
تلك العقدة..
495
00:57:51,640 --> 00:57:54,895
ستفك يا أمي "ألتون جان".
496
00:57:54,919 --> 00:57:57,529
ستفك!
497
00:57:57,553 --> 00:57:59,436
إن شاء الله!
498
00:57:59,460 --> 00:58:02,989
إن شاء الله!
499
00:58:03,013 --> 00:58:05,242
فلتضعي هذا المرهم الأخير…
500
00:58:05,266 --> 00:58:08,416
بيدك الشافية…
501
00:58:08,440 --> 00:58:12,740
حتى أذهب.
502
00:58:26,700 --> 00:58:29,268
ما هذا التباطؤ يا جندي!
503
00:58:29,292 --> 00:58:30,982
سيد "تيمور"!
504
00:58:31,006 --> 00:58:33,082
سيد "غوندز"!
505
00:58:33,106 --> 00:58:37,256
هناك أعمال منتظرة
يجب إنهاؤها فورًا.
506
00:58:37,280 --> 00:58:38,656
هيا!
507
00:58:38,680 --> 00:58:43,220
الجميع إلى عمله!
508
00:59:00,960 --> 00:59:05,520
أهلًا بك يا أمير "كيندوري"!
509
00:59:05,660 --> 00:59:08,252
تم إتمام تعداد الأسلحة.
510
00:59:08,276 --> 00:59:10,663
أتيت للتأكيد يا سيادة الأمير.
511
00:59:10,687 --> 00:59:13,536
-تفضل!
-سيد "سليمان"!
512
00:59:13,560 --> 00:59:14,874
الأمير "ألب أرسلان"…
513
00:59:14,898 --> 00:59:16,856
قد ذهب إلى سلطاننا…
514
00:59:16,880 --> 00:59:20,400
وطلب السماح بأن يكون
على رأس الجيش.
515
00:59:20,400 --> 00:59:21,860
لا سمح الله...
516
00:59:21,860 --> 00:59:27,680
هل هناك ما يمنعك من قيادة الجيش؟
517
00:59:29,026 --> 00:59:30,776
سيد "سليمان"!
518
00:59:30,800 --> 00:59:35,060
سيد "سليمان"!
519
00:59:46,280 --> 00:59:48,320
أبحث عن من يريد البقاء
على قيد الحياة…
520
00:59:48,320 --> 00:59:49,941
عن الأقوى…
521
00:59:49,965 --> 00:59:55,445
عن من يسحب سيفه لكي يقتل!
522
01:00:22,240 --> 01:00:28,180
أبحث عن من لا يستبدل
قتل الأتراك بأي شيء!
523
01:00:35,826 --> 01:00:42,406
من المدهش أنكم ما
زلت على قيد الحياة للآن!
524
01:00:50,700 --> 01:00:54,246
أنت!
525
01:01:20,620 --> 01:01:23,276
أحسنت يا جندي!
526
01:01:23,300 --> 01:01:26,865
إلى مكانك!
527
01:01:29,840 --> 01:01:33,440
انتشروا!
528
01:01:35,683 --> 01:01:39,706
قفوا في الصف!
529
01:01:49,146 --> 01:01:51,329
أتستطيعون…
530
01:01:51,353 --> 01:01:56,673
الشعور بنفس الأتراك القادمين؟
531
01:01:59,052 --> 01:02:01,715
أنا أشعر به!
532
01:02:01,739 --> 01:02:03,436
إن كنتم…
533
01:02:03,460 --> 01:02:05,762
تريدون أن تعيشوا أكثر…
534
01:02:05,786 --> 01:02:09,156
وأن تقتلوا المزيد من الأتراك…
535
01:02:09,180 --> 01:02:14,100
ستشعرون به أيضًا!
536
01:02:14,893 --> 01:02:16,515
أنتم…
537
01:02:16,539 --> 01:02:19,376
أقوى الجنود…
538
01:02:19,400 --> 01:02:22,296
التي تم اختيارها
للدفاع عن "فاسبوراغان"!
539
01:02:22,320 --> 01:02:26,096
إياكم أن تنسوا…
540
01:02:26,120 --> 01:02:28,696
باب المعسكر هذا…
541
01:02:28,720 --> 01:02:32,135
هو باب "فاسبوراغان".
542
01:02:32,159 --> 01:02:34,682
من يكسر ذلك الباب…
543
01:02:34,706 --> 01:02:37,178
يسيطر على "فاسبوراغان"!
544
01:02:37,202 --> 01:02:40,383
"ديوجينيس" جندي رائع للغاية!
545
01:02:40,407 --> 01:02:47,007
إنه يختار أفضل الجنود
كي يقوي المعسكر!
546
01:02:47,826 --> 01:02:49,853
من الآن فصاعدًا…
547
01:02:49,877 --> 01:02:52,631
ستحمون المعسكر...
548
01:02:52,655 --> 01:02:54,556
باب "فاسبوراغان".
549
01:02:54,580 --> 01:02:56,320
تحت أمرك يا سيدي!
550
01:02:56,320 --> 01:02:59,056
إلى أماكنكم فورًا!
551
01:02:59,080 --> 01:03:03,060
بسرعة!
552
01:03:34,286 --> 01:03:37,030
ألن تهدأ أبدًا؟
553
01:03:37,054 --> 01:03:40,696
هل رميت نفسك للقصر
فور تخلصك من سيف العدو؟
554
01:03:40,720 --> 01:03:43,100
ألن تتعلم الرضا بما في يدك؟
555
01:03:43,100 --> 01:03:44,740
بأي حق…
556
01:03:44,740 --> 01:03:48,682
تطلب لنفسك المهمة التي
رآها السلطان تليق بي؟
557
01:03:48,706 --> 01:03:50,469
"سليمان"!
558
01:03:50,493 --> 01:03:53,062
لم أكن لأذهب لو لم
يكن لي حق بالطبع.
559
01:03:53,086 --> 01:03:55,235
-هناك ما لا تعلمه.
-أعلم.
560
01:03:55,259 --> 01:03:59,376
أنت تنتفض من حسدك لأني
سأسيطر على "فاسبوراغان"!
561
01:03:59,400 --> 01:04:00,660
أعلم جيدًا!
562
01:04:00,660 --> 01:04:02,578
بالنسبة لك، لا يوجد
من يعرف شيئًا غيرك،
563
01:04:02,602 --> 01:04:04,256
أليس كذلك يا "ألب أرسلان"؟
564
01:04:04,280 --> 01:04:06,739
لا يوجد من له حق غيرك!
565
01:04:06,763 --> 01:04:10,475
لا يوجد جندي غيرك في الدولة
السلجوقية العملاقة، أليس كذلك؟
566
01:04:10,499 --> 01:04:12,616
يا لك من متكبر!
567
01:04:12,640 --> 01:04:16,290
"سليمان".
568
01:04:19,670 --> 01:04:24,076
لقد قلت لمولانا ما عندي.
569
01:04:24,100 --> 01:04:26,526
وبعد كل ما قلته لي..
570
01:04:26,550 --> 01:04:29,906
فلا يوجد أي شيء لأقوله لك.
571
01:04:29,930 --> 01:04:31,430
فلتذهب وتعد إلى مهمتك.
572
01:04:31,430 --> 01:04:33,406
سأعود بالتأكيد.
573
01:04:33,430 --> 01:04:36,346
مهما فعلت..
574
01:04:36,370 --> 01:04:40,820
فلن تستطيع أن تأخذها من يدي.
575
01:05:08,210 --> 01:05:13,120
لقد جاء الضيف الذي كنت
تنتظره يا حضرة التكفور.
576
01:05:40,880 --> 01:05:44,517
آمين.
577
01:05:51,970 --> 01:05:56,780
عندما رأيت بعيني لماذا لا تريد أن
تسلم "فاسبوراغان" للدولة السلجوقية..
578
01:05:56,780 --> 01:06:00,976
فهمت ذلك أكثر يا
عزيزي "كيكافمينوس".
579
01:06:01,000 --> 01:06:01,930
نعم.
580
01:06:01,930 --> 01:06:04,470
ولكن كل هذا الجمال..
581
01:06:04,470 --> 01:06:08,146
يمكن أن يضيع من
يدي إذا أتى السلاجقة.
582
01:06:08,170 --> 01:06:12,530
يجب أن أُلهيهم حتى..
583
01:06:12,530 --> 01:06:15,376
يأتي الدعم من
الإمبراطور يا "بوزان".
584
01:06:15,400 --> 01:06:17,356
بما أنك طلبت رؤيتي..
585
01:06:17,380 --> 01:06:22,996
فلديك فكرة ما بالتأكيد
بخصوص حل تلك المسألة.
586
01:06:23,020 --> 01:06:29,036
لقد قمت بعمل ناجح جداً مع أصحاب
الرداء الأسود يا صديقي العزيز.
587
01:06:29,060 --> 01:06:31,416
والآن..
588
01:06:31,440 --> 01:06:33,976
أريد منك…
589
01:06:34,000 --> 01:06:38,626
أن تنجح في أمر مستحيل آخر.
590
01:06:38,650 --> 01:06:43,086
أقتل السلطان "طغرل".
591
01:06:43,110 --> 01:06:48,840
الصراع على العرش
من بعده سيلهيهم لفترة.
592
01:06:49,110 --> 01:06:51,810
إن قتلت أحدهم هكذا
كلما أصبحت في مأزق..
593
01:06:51,810 --> 01:06:54,886
فلن تنجح أبداً يا
عزيزي "كيكافمينوس".
594
01:06:54,910 --> 01:07:01,106
يجب أن تبحث عن حل جذري أكثر.
595
01:07:01,130 --> 01:07:04,156
مثل ماذا؟
596
01:07:04,180 --> 01:07:06,376
في الحقيقة..
597
01:07:06,400 --> 01:07:09,556
لقد فكرت في حل ما.
598
01:07:09,580 --> 01:07:12,686
إن نجحت في تنفيذها..
599
01:07:12,710 --> 01:07:19,980
فلن تستطيع الدولة السلجوقية أخذ
حجر واحد حتى من "فاسبوراغان".
600
01:07:52,450 --> 01:07:56,280
إن نظرت مثلي إلى المكان الذي
يجب أن تنظر إليه أولاً في النهاية..
601
01:07:56,280 --> 01:08:00,106
فستتأخر عن كل ما تريد تحقيقه.
602
01:08:00,130 --> 01:08:03,136
أليس كذلك يا "ألب أرسلان"؟
603
01:08:03,160 --> 01:08:07,243
لم أعد أعلم…
604
01:08:07,267 --> 01:08:10,646
ما الذي تأخرت عليه أو ما
الذي وصلت إليه مبكراً يا أتابك.
605
01:08:10,670 --> 01:08:14,089
بدلاً من أن تتشاجر
مع قوسك وسهمك..
606
01:08:14,113 --> 01:08:18,843
فلتتكلم و لتخبر الأتابك خاصتك..
607
01:08:19,120 --> 01:08:22,656
أنا في موقف صعب لدرجة..
608
01:08:22,680 --> 01:08:25,866
أن في كل مكان أتوجه إليه
أجد النيران تشتعل أمامي.
609
01:08:25,890 --> 01:08:28,176
لم أعد أستطيع أن
أتغلب على نفسي.
610
01:08:28,200 --> 01:08:31,136
ولا أن أتحكم بمشاعري.
611
01:08:31,160 --> 01:08:38,426
لا أعلم ما السبب الذي جعلك تطلب من
السلطان الوظيفة التي وكل بها "سليمان".
612
01:08:38,450 --> 01:08:42,626
لكني أعلم واقعة حدثت
وأنت تعلمها كذلك جيداً..
613
01:08:42,650 --> 01:08:47,566
وهي أكثر مثال مناسب
لهذا الموقف في رأيي.
614
01:08:47,590 --> 01:08:50,846
عندما خرج المشركون في غزوة بدر…
615
01:08:50,870 --> 01:08:53,996
و طلبوا محاربين من أجل المبارزة.
616
01:08:54,020 --> 01:08:59,776
تحرك ثلاثة من الأنصار باتجاه
الميدان للمبارزة بكل حماس.
617
01:08:59,800 --> 01:09:04,226
وحينها قال مشركو
مكة بكل كبر من أنتم؟!
618
01:09:04,250 --> 01:09:08,296
نحن نريد من يقدر على
مجابهتنا في المبارزة.
619
01:09:08,320 --> 01:09:14,456
وحينها ناداهم الرسول صلى
الله عليه وسلم ليعودوا.
620
01:09:14,480 --> 01:09:16,526
وفي تلك اللحظة..
621
01:09:16,550 --> 01:09:22,726
لم يطلب أي أحد من الرسول أو
يقل له دعني أبارزهم أنا يا رسول الله.
622
01:09:22,750 --> 01:09:26,936
لماذا يا "ألب أرسلان"؟
623
01:09:26,960 --> 01:09:31,326
لأن الوظيفة توكل بالأمر.
624
01:09:31,350 --> 01:09:33,866
كلهم يعلمون جيداً..
625
01:09:33,890 --> 01:09:37,316
أنه عندما يقول رسولنا
صلى الله عليه و سلم..
626
01:09:37,340 --> 01:09:41,036
اخرج فإنك تخرج و عندما
يأمرك بالتوقف فإنك تتوقف.
627
01:09:41,060 --> 01:09:43,536
وهذا ما حدث بالضبط.
628
01:09:43,560 --> 01:09:46,396
عندما قال الرسول،
اخرج يا "عبيدة"..
629
01:09:46,420 --> 01:09:48,456
اخرج يا "حمزة"..
630
01:09:48,480 --> 01:09:51,036
واخرج يا "علي"..
631
01:09:51,060 --> 01:09:55,936
قام هؤلاء الثلاثة الشجعان بالنزول إلى
الميدان على الفور قبل أن يختفي صدى صوته..
632
01:09:55,960 --> 01:10:00,796
وواجهوا الأعداء بشموخ.
633
01:10:00,820 --> 01:10:03,096
هل تقول لي أن افعل
مهمتي مهما كانت..
634
01:10:03,120 --> 01:10:05,350
وألا أتدخل في شيء
آخر يا "أتابك"؟
635
01:10:05,350 --> 01:10:07,416
كلا.
636
01:10:07,440 --> 01:10:09,306
بل أقول لك..
637
01:10:09,330 --> 01:10:12,296
أدي وظيفتك بما تستحق.
638
01:10:12,320 --> 01:10:17,640
حتى ترى ما سيتكون
عليه في المستقبل.
639
01:10:21,190 --> 01:10:26,156
في هذه الحالة لننطلق
فوراً ولنصل إلى المعسكر.
640
01:10:26,180 --> 01:10:28,596
ولنفعل ما يقع على عاتقنا.
641
01:10:28,620 --> 01:10:31,286
أليس المسمار هو من
ينقذ حدوة الحصان..
642
01:10:31,310 --> 01:10:33,236
و الحدوة تنقذ الحصان..
643
01:10:33,260 --> 01:10:35,246
و الحصان ينقذ فارساً..
644
01:10:35,270 --> 01:10:38,716
و الفارس ينقذ الجيش بأكمله!
645
01:10:38,740 --> 01:10:42,576
ولنذهب نحن أيضاً..
646
01:10:42,600 --> 01:10:46,660
و لنصبح جنوداً في
جيش أخي "سليمان".
647
01:11:04,116 --> 01:11:06,196
مولاي.
648
01:11:06,220 --> 01:11:12,706
نعلم كم أن "فاسبوراغان" مهمة
بالنسبة لكم وللدولة السلجوقية كذلك.
649
01:11:12,730 --> 01:11:17,776
نحن نظن أن قائداً
غراً كـ"سليمان"..
650
01:11:17,800 --> 01:11:23,550
لن يستطيع الانتصار
في غزوة صعبة كهذه.
651
01:11:24,170 --> 01:11:26,076
جلالتك.
652
01:11:26,100 --> 01:11:33,506
نحن لا نقبل بأن تسقط راية
الدولة السلجوقية بهذه السهولة.
653
01:11:33,530 --> 01:11:38,820
مولانا قائد جيوشنا..
654
01:11:39,120 --> 01:11:43,240
نريد أن نعلمك بذلك.
655
01:11:51,440 --> 01:11:57,446
من أجل سلامة الدولة و الجنود..
656
01:11:57,470 --> 01:12:03,106
سيتم فعل اللازم..
657
01:12:03,130 --> 01:12:07,146
كما فعل في السابق.
658
01:12:07,170 --> 01:12:11,920
فليطمئن الجميع.
659
01:12:36,900 --> 01:12:40,106
حضرة التكفور.
660
01:12:40,130 --> 01:12:45,106
إن السلاجقة يستمرون في
الاستعداد للحرب دون توقف يا سيدي.
661
01:12:45,130 --> 01:12:48,626
هل سنجلس هكذا دون فعل أي شيء!
662
01:12:48,650 --> 01:12:52,256
من أين تعلم أنني لم أفعل
أي شيء يا "ديوجينيس"؟
663
01:12:52,280 --> 01:12:55,376
-لم أفهم يا حضرة التكفور؟
-كما تعلم..
664
01:12:55,400 --> 01:13:01,380
فأنا لدي حلفاء أقوياء
يحبون مساعدتي.
665
01:13:01,890 --> 01:13:03,256
لا تستعجل.
666
01:13:03,280 --> 01:13:08,930
ستفهم كل شيء عندما يحين زمانه.
667
01:14:18,920 --> 01:14:22,770
إذاً فعندما فهم "ألب أرسلان"
أنه لن يستطيع قيادة الجيش..
668
01:14:22,770 --> 01:14:27,780
قرر أن يصبح جندياً!
669
01:14:37,010 --> 01:14:40,236
انظري.
670
01:14:40,260 --> 01:14:45,536
واحد، اثنان، ثلاثة،
أربعة،خمسة، ستة، سبعة.
671
01:14:45,560 --> 01:14:47,486
هل رأيتِ؟
672
01:14:47,510 --> 01:14:49,656
انظري لهذه.
673
01:14:49,680 --> 01:14:52,656
واحد، اثنان، ثلاثة.
674
01:14:52,680 --> 01:14:54,846
ثلاث عقد.
675
01:14:54,870 --> 01:14:57,746
-حسناً.
-جيد.
676
01:14:57,770 --> 01:15:01,790
فلتعدي هذه لأرى.
677
01:15:02,330 --> 01:15:07,626
لم تبعد الأم "أكين آي" "أكتشا"
عنها منذ أن أتت إلى القبيلة.
678
01:15:07,650 --> 01:15:09,346
بالفعل.
679
01:15:09,370 --> 01:15:12,426
لقد فتحت لها خيمتها
وضيفتها على الفور.
680
01:15:12,450 --> 01:15:14,850
لقد رأيت الفتاة و
هي تحمل الرسالة.
681
01:15:14,850 --> 01:15:17,496
و قد أخذتها الأم "أكين آي"
تحت حمايتها على الفور.
682
01:15:17,520 --> 01:15:19,696
إنهم ينون على فعل شيء ما.
683
01:15:19,720 --> 01:15:26,930
انظري، دعينا نراقبهم
من أجل سلامة قبيلتنا.
684
01:15:31,820 --> 01:15:34,596
لا يمكن صنع منجنيق
من هذه الشجرة.
685
01:15:34,620 --> 01:15:38,646
لقد أسرفتم في قطع الشجرة
وكذلك أضعتم الوقت.
686
01:15:38,670 --> 01:15:40,906
لماذا لا تسألون إن
كنتم لا تعلمون؟!
687
01:15:40,930 --> 01:15:43,846
من أي شجرة يصنع المنجنيق؟
688
01:15:43,870 --> 01:15:47,316
قل لنا لنعلم نحن
أيضاً يا "ألب أرسلان".
689
01:15:47,340 --> 01:15:50,979
إن لم تكن تريد أن يتفتت المنجنيق
إلى جزيئات مع أول رمية..
690
01:15:51,003 --> 01:15:53,466
ستصنعه من شجرة
"القَضْبَان"(التَّامُول).
691
01:15:53,490 --> 01:15:58,966
إن صنعته من هذه الشجرة فسيصبح جيشك
بلا منجنيق قبل أن تصل إلى "فاسبوراغان".
692
01:15:58,990 --> 01:16:00,756
وستفرح أنت بذلك..
693
01:16:00,780 --> 01:16:03,886
وهكذا تحصل على قيادة
الجيش التي تريدها بشدة.
694
01:16:03,910 --> 01:16:08,076
أنا سأفرح فقط بفتح "فاسبوراغان".
695
01:16:08,100 --> 01:16:14,830
حتى و إن كنت قائد الجيش أو
الحجر الذي يلقى من على المنجنيق.
696
01:16:16,870 --> 01:16:23,450
سمو الأمير، مولانا السلطان
ينتظرك أنت والسيد "ألب أرسلان".
697
01:16:26,960 --> 01:16:31,026
-هيا.
-اقضي عليه.
698
01:16:31,050 --> 01:16:32,810
هيا.
699
01:16:32,810 --> 01:16:36,456
-هيا.
-هيا.
700
01:16:36,480 --> 01:16:39,406
-هيا.
-اقضي عليه.
701
01:16:39,430 --> 01:16:44,460
-هيا.
-اضربه.
702
01:16:44,460 --> 01:16:49,246
-ستكونون أسرع.
-اقضي عليه.
703
01:16:49,270 --> 01:16:53,190
-لن تبعدوا أعينكم عن أعداءكم.
-اضربه.
704
01:16:53,190 --> 01:17:01,190
-اضربه.
-اضربه.
705
01:17:08,480 --> 01:17:09,810
نعم!
706
01:17:09,810 --> 01:17:14,860
نعم، هذا هو!
707
01:17:15,760 --> 01:17:18,886
-لا شيء.
-هيا.
708
01:17:18,910 --> 01:17:24,306
-هيا.
-اضربه.
709
01:17:24,330 --> 01:17:29,276
-هيا.
-اقضي عليه.
710
01:17:29,300 --> 01:17:35,390
-هيا.
-لا تتركه.
711
01:17:35,390 --> 01:17:43,390
-"ديوجينيس"!
-"ديوجينيس"!
712
01:17:44,660 --> 01:17:46,876
ستكونون أسرع!
713
01:17:46,900 --> 01:17:50,436
ستتقدمون خطوة على عدوكم..
714
01:17:50,460 --> 01:17:53,416
وستعرفون ما يريد فعله.
715
01:17:53,440 --> 01:17:56,136
وستتخذون وضعيتكم الدفاعية
والهجومية بناءً على ذلك.
716
01:17:56,160 --> 01:18:04,540
-اضرب.
-وإلا..
717
01:18:08,660 --> 01:18:12,910
ستموتون!
718
01:18:18,530 --> 01:18:48,690
-"ديوجينيس"!
-"ديوجينيس"!
719
01:18:54,760 --> 01:18:58,860
رائع!
720
01:18:59,510 --> 01:19:01,336
حقاً.
721
01:19:01,360 --> 01:19:04,766
لقد ولدت من أجل أن
تكون محارباً لا يقهر.
722
01:19:04,790 --> 01:19:08,186
"ديوجينيس"!
723
01:19:08,210 --> 01:19:14,266
وضع الجنود غير كاف
لحمايتكم وحماية القلعة أبداً.
724
01:19:14,290 --> 01:19:17,640
إلى أن تتحقق خطتك
التي ستؤجل الحرب..
725
01:19:17,640 --> 01:19:21,686
يجب أن نزيد من تدابير الحراسة.
726
01:19:21,710 --> 01:19:24,126
حضرة التكفور.
727
01:19:24,150 --> 01:19:32,150
يجب أن تحضر جنودك الموجودين في
"آني" إلى "فاسبوراغان" كقوات دعم.
728
01:19:43,580 --> 01:19:45,696
بفضل السادة..
729
01:19:45,720 --> 01:19:49,574
سمع السلطان عن قلة خبرة
"سليمان" و ضعف بصيرته.
730
01:19:49,598 --> 01:19:54,232
كما تعلم، لم يوافق
على أمر "ألب أرسلان"
731
01:19:54,256 --> 01:19:55,908
وغير ذلك...
732
01:19:55,932 --> 01:19:59,814
أصبح من الواضح من سيترأس الحرب.
733
01:19:59,838 --> 01:20:06,650
النصر أولًا، ثم ستصعد
على العرش يا سيد "ينال".
734
01:20:09,013 --> 01:20:14,497
اذهب واحصل على ختم الحرب يا سيدي.
735
01:20:50,661 --> 01:20:57,192
لا بد أنكم الآن تتساءلون
لماذا أحضرتكم أمامي.
736
01:21:02,432 --> 01:21:05,940
أحضرهم.
737
01:23:20,017 --> 01:23:22,843
من لا يعجبه قيادتنا...
738
01:23:22,867 --> 01:23:26,898
فليبحث عن قائدٍ لنفسه!
739
01:23:28,706 --> 01:23:32,133
على من لا يستطيع
مواجهة هؤلاء الوقحين...
740
01:23:32,157 --> 01:23:38,563
ليضع رأسه بين يديه ويفكر.
741
01:24:02,952 --> 01:24:04,692
"سليمان".
742
01:24:04,716 --> 01:24:08,866
سمعت أن قادة الجيش الذين
تم قطع رأسهم منذ قليل...
743
01:24:08,890 --> 01:24:16,224
وقفوا أمام السلطان وقالوا أنهم
لا يريدوك على رأس الحرب.
744
01:24:16,248 --> 01:24:21,952
دعمني قادة الجيش في
المعسكر من قبل يا سيد "ينال".
745
01:24:21,976 --> 01:24:25,160
ما الذي قد يكون غير رأيهم فجأة؟
746
01:24:25,184 --> 01:24:30,350
ربما أنهم قد تأثروا برأي شخص آخر.
747
01:24:30,374 --> 01:24:32,455
لنفكر يا "سليمان".
748
01:24:32,479 --> 01:24:40,479
من يريد أخذ مكانك وأن يكون قائداً للحرب؟
749
01:24:53,444 --> 01:24:56,983
"ألب أرسلان".
750
01:24:59,056 --> 01:25:04,033
سنتحدث عن مسألة خاصة.
751
01:25:21,718 --> 01:25:24,465
وكأنه لم تكفِ وظيفتك
التي أعطاها لك السلطان...
752
01:25:24,489 --> 01:25:27,859
والآن تعبث مع قادة الجيش!
753
01:25:27,883 --> 01:25:30,994
هل تسمع أذنيك ما يقوله فمك يا "سليمان"؟
754
01:25:31,018 --> 01:25:33,409
ممن سمعت هذا وجئت لتقوله لي؟
755
01:25:33,433 --> 01:25:35,569
لم يكن هناك داعٍ لأن يقوله أحد.
756
01:25:35,593 --> 01:25:37,667
أعرف نيتك منذ البداية.
757
01:25:37,691 --> 01:25:41,354
لا ترى أنني استحق أن أكون قائدًا للحرب.
758
01:25:41,378 --> 01:25:47,027
هل هذا لأنني لم أفقد
أمي في "فاسبوراغان"؟
759
01:25:47,693 --> 01:25:50,436
أنا فقدت أمي في
"فاسبوراغان" ولكن...
760
01:25:50,460 --> 01:25:54,971
لا أعرف أين فقدت أدبك.
761
01:25:54,995 --> 01:25:57,908
"سليمان"!
762
01:25:57,932 --> 01:26:03,279
اذهب في طريقك وتعامل
مع عدوك وليس أخيك!
763
01:26:03,303 --> 01:26:09,818
إذًا فلتقم أنت بالأخوة وليس بالعداوة!
764
01:26:26,883 --> 01:26:30,946
"فاسبوراغان"
765
01:26:35,839 --> 01:26:39,182
حضرة التكفور الموقر.
766
01:26:39,206 --> 01:26:42,775
-هل جاء الخبر الذي تنتظره يا سيدي؟
-ليس بعد.
767
01:26:42,799 --> 01:26:44,381
لكنه سيأتي.
768
01:26:44,405 --> 01:26:50,104
هناك بعض المسائل التي تشوش عقلي.
769
01:26:50,128 --> 01:26:53,224
الفخ الذي وضعته لـ"ألب أرسلان".
770
01:26:53,248 --> 01:26:56,148
كما تعلم أن صناديق الذهب كانت فارغة.
771
01:26:56,172 --> 01:27:04,172
وعلاوة على هذا، فإن أبيه السيد
"تشاغري" جاء في وقت الفخ تمامًا.
772
01:27:08,684 --> 01:27:11,393
-يعني؟
-يعني...
773
01:27:11,417 --> 01:27:14,561
كان لديهم علم بالفخ.
774
01:27:14,585 --> 01:27:22,585
أعتقد أنه أحدًا من الداخل
يسرب المعلومات للسلاجقة.
775
01:28:04,600 --> 01:28:10,644
أطلب منك العفو عن كل يوم
أقضيه مع الكفار وعلى دين الكفار...
776
01:28:10,668 --> 01:28:17,027
وعن كل لحظة.
777
01:28:17,582 --> 01:28:22,199
سقط أبي شهيدًا في هذه الأراضي.
778
01:28:26,267 --> 01:28:30,419
أطلب العفو منك لأنني
تركت أمي تبكي وحيدة...
779
01:28:30,443 --> 01:28:33,642
ابني.
780
01:28:33,666 --> 01:28:41,666
وتغربت من أجل أن أكون خادمًا.
781
01:28:43,395 --> 01:28:50,995
أطلب منك العفو لأنني تركت
فتاة مسلمة تكبر كخائنة معهم...
782
01:28:51,019 --> 01:28:59,019
ولأنني خدمت الكفار لسنوات عديدة.
783
01:28:59,074 --> 01:29:03,884
أطلب منك العفو لأنني تحملت...
784
01:29:03,908 --> 01:29:11,908
ولم أفعل شيئًا لظلمهم للمسلمين.
785
01:29:17,128 --> 01:29:20,815
يا الله.
786
01:29:22,042 --> 01:29:25,761
كل هذا من أجل اليوم الكبير.
787
01:29:28,400 --> 01:29:33,328
كان هذا من أجل قبر والدي الذي لم أتمكن...
788
01:29:33,352 --> 01:29:39,719
من النظر إليه بعيني حتى
لا يلاحظ أحد عندما أمر به...
789
01:29:39,940 --> 01:29:46,651
لكي أركع أمام قبره
وأدعو من أجله بحرية.
790
01:29:48,127 --> 01:29:50,638
يا الله.
791
01:29:50,662 --> 01:29:58,662
أنت فقط من تعلم هل فعلت
الصواب أم أنني أخطأت.
792
01:30:04,079 --> 01:30:08,556
الآن جاء اليوم الذي أنتظره.
793
01:30:11,096 --> 01:30:18,605
انصر دولتنا المجيدة وجيشها يا ربي.
794
01:30:18,629 --> 01:30:26,629
اجعل لهم نصيبًا في فتح "فاسبوراغان" التي
دفنوا في أرضها العديد من أرواحنا يا ربي.
795
01:30:28,620 --> 01:30:31,523
وإن لم أكن مع هذا الجيش...
796
01:30:31,547 --> 01:30:37,693
على الرغم من أنه يحرقني أن
أكون في جيش العدو ضدي...
797
01:30:37,717 --> 01:30:41,426
أعطني الصبر حتى لحظة الفتح.
798
01:30:41,450 --> 01:30:45,184
أعطني القوة يا ربي.
799
01:30:45,369 --> 01:30:51,025
لا تمنع عنا العون الذي وعدتنا به، يا ربي.
800
01:30:56,543 --> 01:31:01,089
قائد "ألباغوت"، هل أنت بالداخل؟
801
01:31:01,688 --> 01:31:05,219
تعال.
802
01:31:09,928 --> 01:31:11,261
سيدي.
803
01:31:11,285 --> 01:31:12,654
ماذا تفعل في الأرض؟
804
01:31:12,678 --> 01:31:15,417
تم سكب الماء، ألا ترى؟
أمسحها.
805
01:31:15,441 --> 01:31:16,928
ماذا تريد؟ ماذا حدث؟
806
01:31:16,952 --> 01:31:19,278
التكفور "كيكافمينوس" يناديك.
807
01:31:19,302 --> 01:31:23,443
حسنًا، اخرج إلى الخارج
أنا قادم.
808
01:31:50,088 --> 01:31:53,525
آمين.
809
01:32:06,535 --> 01:32:08,374
ما هذا الأمر يا سيد "ينال"؟
810
01:32:08,398 --> 01:32:14,225
كيف يقطع سلطاننا رأسيّ قائديّ الجيش الذين
سيخرجون إلى الحرب دون أن يرف له رمش؟
811
01:32:14,249 --> 01:32:15,875
الواضح أنه...
812
01:32:15,899 --> 01:32:20,985
ثقة السلطان في الأمير "سليمان" تامة.
813
01:32:22,965 --> 01:32:25,480
ما هذا؟
814
01:32:25,504 --> 01:32:30,183
هل تخاف من الذهاب
وحدك يا سيد "غوندز"؟
815
01:32:30,207 --> 01:32:33,514
إن كانت ثقة السلطان
في "سليمان" تامة...
816
01:32:33,538 --> 01:32:38,172
فإن نصف جيشك يثق بك ثقة تامة.
817
01:32:38,196 --> 01:32:44,487
علاوة على ذلك، هل تعتقد أن سلطاننا
لا يعرف أن هؤلاء السادة يعتمدون عليك؟
818
01:32:44,511 --> 01:32:46,506
إذًا..
819
01:32:46,530 --> 01:32:54,038
لم رأسك ما يزال موجوداً فوق كتفيك؟
820
01:32:54,521 --> 01:33:01,029
لأن سلطاننا يحتاجك.
821
01:33:01,201 --> 01:33:04,648
-هل رأيك هكذا يا سيد "ينال"؟
-هكذا بالطبع.
822
01:33:04,672 --> 01:33:08,681
لكي يسقط "سليمان"
من أعين سلطاننا...
823
01:33:08,705 --> 01:33:13,520
يجب أن نُظهر أن كلمته ليس
لها حكم بين القادة في المعسكر.
824
01:33:13,544 --> 01:33:15,749
كيف سيحدث يا سيد "ينال"؟
825
01:33:15,773 --> 01:33:18,311
إنهم قلقون للغاية...
826
01:33:18,335 --> 01:33:20,927
بعدما تم تنفيذ الإعدام للسادة.
827
01:33:20,951 --> 01:33:28,951
قريبًا، لن يتسبب لهم أحد بالقلق.
828
01:33:29,217 --> 01:33:31,684
الآن اسمعني جيدًا.
829
01:33:31,708 --> 01:33:33,735
أخبر جميع الجنود في المعسكر...
830
01:33:33,759 --> 01:33:40,400
أن الأمير "حسن" استشهد
بسبب غفلة "سليمان".
831
01:33:40,424 --> 01:33:43,020
إن عرف الجنود بهذا...
832
01:33:43,044 --> 01:33:49,911
لن يتبعوه ولن يحترموا كلمته أيضًا.
833
01:34:03,783 --> 01:34:07,112
تعال.
834
01:34:12,529 --> 01:34:16,553
لقد طلبت مجيئي يا سيدي.
835
01:34:22,923 --> 01:34:26,697
الخيانة...
836
01:34:28,305 --> 01:34:33,602
مثل الأفعى يا "ألباغوت".
837
01:34:41,741 --> 01:34:45,655
تقترب...
838
01:34:46,478 --> 01:34:53,150
بصمت إلى جانبك.
839
01:34:53,785 --> 01:34:58,286
إن لم تدركها...
840
01:35:00,502 --> 01:35:03,970
تموت.
841
01:35:07,739 --> 01:35:12,090
ما المسألة يا سيدي؟
842
01:35:12,327 --> 01:35:15,108
اسمح لي.
843
01:35:15,132 --> 01:35:18,921
أيًا من قام بخيانتك..
844
01:35:18,945 --> 01:35:24,390
لأمزق قلبه وأضعه في راحة يدنا..
845
01:35:31,688 --> 01:35:34,856
الآن..
846
01:35:35,992 --> 01:35:39,274
"ماريا".
847
01:35:45,929 --> 01:35:49,109
"ماريا"؟
848
01:36:00,969 --> 01:36:02,499
أعانك الله يا معلم!
849
01:36:02,523 --> 01:36:04,664
لقد تبقى القليل من الوقت.
850
01:36:04,688 --> 01:36:08,461
تلك السيوف في أمانتك.
851
01:36:21,299 --> 01:36:24,026
إنه مستحيل يا أخي.
852
01:36:24,050 --> 01:36:25,799
كيف سنتجهز في ذلك الوقت؟
853
01:36:25,823 --> 01:36:28,002
صحيح ما تقول.
854
01:36:28,026 --> 01:36:30,026
ألا تعلمون..
855
01:36:30,050 --> 01:36:33,385
أنه لا خير من العمل
الذي تفعله دون رغبة.
856
01:36:33,409 --> 01:36:37,339
قوموا بعملكم على أكمل وجه.
857
01:36:43,229 --> 01:36:44,534
أيها الجنود!
858
01:36:44,558 --> 01:36:45,815
ألم تسمعوا؟
859
01:36:45,839 --> 01:36:49,580
لقد وجه لكم الأمير
"سليمان" الكلام.
860
01:36:49,604 --> 01:36:55,690
الأمير "سليمان" الذي تسبب
في وفاة الأمير "حسن"؟
861
01:37:04,649 --> 01:37:06,414
أخبرنا يا "حسن"..
862
01:37:06,438 --> 01:37:08,445
بأي اسم يُذكر هذا الجبل؟
863
01:37:08,469 --> 01:37:11,476
يقولون عنه
"تينديريك" يا "سليمان".
864
01:37:11,500 --> 01:37:14,375
ويوجد خلف الجبل سهل أطلق
عليه البيزنطيون "كابترون".
865
01:37:14,399 --> 01:37:16,579
بينما أطلق عليه
التركمان "باسينلر".
866
01:37:16,603 --> 01:37:18,546
هيا لنذهب ونرى مكانهم إذًا.
867
01:37:18,570 --> 01:37:21,273
يجب الالتفاف حول أطراف الجبل.
868
01:37:21,297 --> 01:37:22,843
وهذا سيكلفنا ثلاثة أيام.
869
01:37:22,867 --> 01:37:25,007
لا بد من وجود طرق
مختصرة تمر من الجبل.
870
01:37:25,031 --> 01:37:26,593
إنها ممرات شديدة الانحدار.
871
01:37:26,617 --> 01:37:29,491
دعك من التعب، إنها
أماكن معرضة للمداهمة.
872
01:37:29,515 --> 01:37:31,532
أم أنك خائف يا سيد "حسن"؟
873
01:37:31,556 --> 01:37:33,632
لم أقل ذلك من خوفي يا "سليمان".
874
01:37:33,656 --> 01:37:37,148
لكن لا يوجد معنى من إلقاء
أنفسنا في التهلكة دون سبب.
875
01:37:37,172 --> 01:37:38,585
إذًا..
876
01:37:38,609 --> 01:37:41,116
خذ معك نصف المقاتلين و عُد.
877
01:37:41,140 --> 01:37:43,812
وأنا لأعبر الجبل من الطرق
المختصرة مع الشجعان الباقين.
878
01:37:43,836 --> 01:37:46,374
لا يمكن شيء كهذا.
879
01:37:46,398 --> 01:37:50,312
معًا في السراء والضراء.
880
01:37:55,449 --> 01:37:59,043
"حسن"!
881
01:38:24,625 --> 01:38:27,773
من قام بخيانتنا..
882
01:38:27,797 --> 01:38:29,883
هي "ماريا"!
883
01:38:29,907 --> 01:38:33,438
هل أنت متأكد يا سيدي؟
884
01:38:44,367 --> 01:38:45,866
على الأقل..
885
01:38:45,890 --> 01:38:51,578
متأكد بقدر تأكدي من إخلاصك لي.
886
01:38:53,406 --> 01:38:56,984
ماذا يجول في عقلك؟
887
01:39:14,240 --> 01:39:17,169
نحن لن نتلقى الأوامر من غر مثلك.
888
01:39:17,193 --> 01:39:20,536
أيها الأمير "سليمان".
889
01:39:20,560 --> 01:39:21,810
والآن..
890
01:39:21,834 --> 01:39:24,551
سآخذ جنودي وأذهب من المعسكر.
891
01:39:24,575 --> 01:39:26,344
إذا كانت فوتك تكفي لذلك..
892
01:39:26,368 --> 01:39:30,904
فاسحقني أولًا أيها الخائن!
893
01:39:37,273 --> 01:39:40,163
بينما أقسمنا على
سفك دماء الكفار..
894
01:39:40,187 --> 01:39:42,108
لا تجعلنا نسفك دماء أخوتنا.
895
01:39:42,132 --> 01:39:44,717
من هذا الذي سيسفك دماءنا؟
896
01:39:44,741 --> 01:39:46,803
أنت أيها الأمير "سليمان"؟
897
01:39:46,827 --> 01:39:50,206
أنا من سيسفكها!
898
01:40:06,643 --> 01:40:10,354
أنزلوا سيوفكم.
899
01:40:15,074 --> 01:40:18,793
قلت لكم أنزلوها!
900
01:40:32,930 --> 01:40:37,930
ليس لدينا مشكلة معك
أيها الأمير "ألب أرسلان".
901
01:40:41,534 --> 01:40:42,541
بل على العكس..
902
01:40:42,565 --> 01:40:48,643
نريد رؤية شجاع
مثلك على رأس الجيش.
903
01:40:51,745 --> 01:40:55,307
إنه أمر سلطاننا.
904
01:40:55,331 --> 01:41:02,354
ومن لا يعجبه قيادتنا،
فليبحث عن قائد لنفسه.
905
01:41:14,773 --> 01:41:17,390
ليكن عهداً علي..
906
01:41:17,414 --> 01:41:19,382
من الآن فصاعدًا..
907
01:41:19,406 --> 01:41:23,030
إذا سمعت صوت واحد
ضد الأمير "سليمان"..
908
01:41:23,054 --> 01:41:27,507
والذي تولي قيادة
الجيش بأمر من سلطاننا..
909
01:41:27,531 --> 01:41:29,241
وأيًا كان من لم يستطع
أن يفهم ما هي الدولة..
910
01:41:29,265 --> 01:41:30,827
وما هو العرف..
911
01:41:30,851 --> 01:41:33,538
وما هي الوحدة..
912
01:41:33,562 --> 01:41:40,492
سأقطع رأسه مثل هذا الخائن.
913
01:41:49,788 --> 01:41:52,279
والآن..
914
01:41:52,303 --> 01:41:59,303
أظهروا الولاء لقائد
جيشكم الأمير "سليمان".
915
01:43:10,105 --> 01:43:12,331
وصلت التعزيزات يا قائدي.
916
01:43:12,355 --> 01:43:15,948
افتحوا الأبواب.
917
01:45:19,109 --> 01:45:21,804
هل تأذن لي يا سيدي؟
918
01:45:21,828 --> 01:45:25,255
تفضل يا اتابك.
919
01:45:29,054 --> 01:45:32,647
لقد حل اليوم
المبارك الذي ننتظره.
920
01:45:32,671 --> 01:45:34,890
لتكن غزوتنا مباركة يا سيدي.
921
01:45:34,914 --> 01:45:36,545
آمين يا اتابك.
922
01:45:36,569 --> 01:45:38,132
علينا السعي في الجهاد..
923
01:45:38,156 --> 01:45:40,030
والنصر من عند الله.
924
01:45:40,054 --> 01:45:41,890
آمين.
925
01:45:41,914 --> 01:45:45,116
سيدنا الرسول عليه
الصلاة والسلام.
926
01:45:45,140 --> 01:45:48,101
أثناء عودته من
حرب هزم فيها العدو..
927
01:45:48,125 --> 01:45:50,741
قال لأصدقائه..
928
01:45:50,765 --> 01:45:51,976
الآن..
929
01:45:52,000 --> 01:45:56,897
نعود من الجهاد الصغير
إلى الجهاد الأكبر.
930
01:45:56,921 --> 01:46:03,022
لم يفهم أصدقاؤه الذين
معه ما قصده بالجهاد الأكبر.
931
01:46:03,046 --> 01:46:08,608
وعندما سألوه ما هو
الجهاد الأكبر يا رسول الله..
932
01:46:08,632 --> 01:46:13,921
سيدنا الرسول عليه
الصلاة والسلام..
933
01:46:14,148 --> 01:46:20,772
قال أن الجهاد الأكبر
هو جهاد النفس.
934
01:46:20,796 --> 01:46:25,022
والآن أنت عملت
بأمر سيدنا الرسول..
935
01:46:25,046 --> 01:46:27,874
وانتصرت في الجهاد الأكبر.
936
01:46:27,898 --> 01:46:30,546
فكيف يمكن أن يضر
بك الكفار بعد الآن؟!
937
01:46:30,570 --> 01:46:33,444
هذا بفضلك يا اتابك.
938
01:46:33,468 --> 01:46:35,241
أستغفر الله!
939
01:46:35,265 --> 01:46:38,569
لقد أعدت الأنهار الهائجة
في داخلي إلى مصبها..
940
01:46:38,593 --> 01:46:41,421
و أرشدت الخيول الهائجة إلى طريقها!
941
01:46:41,445 --> 01:46:43,726
ليكن الله شاهدًا علي.
942
01:46:43,750 --> 01:46:47,702
حتى لو عرفت أنه
لن يأتي أحدًا ورائي..
943
01:46:47,726 --> 01:46:51,101
لكنت قضيت على الكفار بمفردي..
944
01:46:51,125 --> 01:46:53,702
ولقاتلت حتى آخر قطرة من دمي.
945
01:46:53,726 --> 01:46:56,890
سلمت.
946
01:47:04,158 --> 01:47:07,242
اسلك طريق الحق الذي تعرفه..
947
01:47:07,266 --> 01:47:11,845
و لتفنى و تمت في سبيل ذلك!
948
01:47:28,584 --> 01:47:32,974
الجيش جاهز للتحرك يا سلطاني.
949
01:47:38,206 --> 01:47:40,557
لتكن غزوتنا مباركة أيها الفرسان!
950
01:47:40,581 --> 01:47:44,304
آمين!
951
01:48:18,514 --> 01:48:21,787
سلطاني.
952
01:48:31,117 --> 01:48:37,874
لا بد أن خليفتنا أرسل
بركاته قبل غزوتنا.
953
01:48:37,898 --> 01:48:40,875
اقرأها.
954
01:48:42,757 --> 01:48:44,054
خليفة الإسلام..
955
01:48:44,078 --> 01:48:47,835
حامي المظلومين
والمسلمين بأمر الله..
956
01:48:47,859 --> 01:48:55,499
حضرة السلطان المعظم والأمير الجليل
"شاهين شاه" إلى سلطان السلاجقة "طغرل".
957
01:48:55,523 --> 01:48:57,530
إذا تلقيت رسالتنا..
958
01:48:57,554 --> 01:49:02,539
فلتتوقف الاستعدادات
لغزو "فاسبوراغان".
959
01:49:08,176 --> 01:49:11,512
ماذا يعني هذا يا سلطاني؟
960
01:49:11,536 --> 01:49:15,293
ألا يعرف خليفتنا..
961
01:49:20,633 --> 01:49:23,789
صرح الرسل الذين أرسلوا
إلينا من الدولة البيزنطية..
962
01:49:23,813 --> 01:49:28,250
أنه في حال زحف جيوش
السلاجقة إلى "فاسبوراغان"..
963
01:49:28,274 --> 01:49:35,461
فسيتم ذبح المسلمين الذين
يعيشون في القسطنطينية.
964
01:49:35,555 --> 01:49:36,898
وأوضحوا أيضًا أنه في نفس الوقت..
965
01:49:36,922 --> 01:49:39,250
ووفقًا لاتفاقية "كابترون"..
966
01:49:39,274 --> 01:49:47,274
سيتم هدم مسجد العرب الذي
نقشت علامة السهم والقوس عليه.
967
01:49:47,313 --> 01:49:50,961
لذلك من المهم أن
يتخلى السلطان "طغرل"..
968
01:49:50,985 --> 01:49:57,407
عن هذه الحملة من
أجل سلامة المسلمين.
969
01:49:57,907 --> 01:50:02,414
"إن الله مع الصابرين".
970
01:50:36,770 --> 01:50:42,522
هل سنترك دماء كل هؤلاء
المظلومين الذين سفكوها يا سلطاني؟
971
01:50:42,546 --> 01:50:45,311
من الواضح أن الدولة البيزنطية
هربت من ميدان الشجاعة مرة أخرى..
972
01:50:45,335 --> 01:50:47,155
من وراء الأبواب المغلقة.
973
01:50:47,179 --> 01:50:49,879
يحيكون الألعاب القذرة.
974
01:50:49,903 --> 01:50:53,591
ويستخدمون الأبرياء لصالحهم.
975
01:50:53,615 --> 01:50:55,464
إنني آمر...
976
01:50:55,488 --> 01:51:00,621
...بأن يجتمع مجلس الشورى حالًا.
977
01:51:38,421 --> 01:51:42,282
من الإمبراطور يا سيدي.
978
01:52:05,885 --> 01:52:10,846
الخبر الذي ننتظره
أتى يا "ديوجينيس".
979
01:52:11,203 --> 01:52:12,607
السلاجقة...
980
01:52:12,631 --> 01:52:17,263
...تراجعوا عن الحرب.
981
01:52:22,761 --> 01:52:27,463
كيف نجحتم بهذا يا حضرة التكفور؟
982
01:52:29,450 --> 01:52:32,220
ما الذي يدور ببالك يا "بوزان"؟
983
01:52:32,244 --> 01:52:34,196
إمبراطوركم...
984
01:52:34,220 --> 01:52:39,441
...إن هددّ بقتل المسلمين
المتواجدين في نطاق القسطنطينية...
985
01:52:39,465 --> 01:52:44,185
...أو إن هدد بهدم جامع العرب...
986
01:52:44,209 --> 01:52:48,754
...سيطلب بهذا من السلاجقة
أن ينسحبوا من الحرب.
987
01:52:48,778 --> 01:52:52,596
الشيء الذي يمكنه أن
يوقف الأتراك هو هذا.
988
01:52:52,620 --> 01:52:53,742
لكن...
989
01:52:53,766 --> 01:53:00,169
...يجب على إمبراطوركم
أولًا أن يقتنع بهذا.
990
01:53:02,219 --> 01:53:05,339
حضرة التكفور.
991
01:53:05,363 --> 01:53:08,057
يبدو أن حلفاؤكم في الشرق...
992
01:53:08,081 --> 01:53:13,092
...ليسوا فقط شجعان...
993
01:53:13,116 --> 01:53:17,443
...بل وأذكياء في نفس الوقت.
994
01:53:18,056 --> 01:53:19,150
أجل.
995
01:53:19,174 --> 01:53:24,007
نظرًا لأننا حللنا هذه المسألة.
996
01:53:26,931 --> 01:53:31,896
يمكننا الآن أن نهتم
بمسألة الخائن الذي بيننا.
997
01:53:31,920 --> 01:53:35,150
أليس كذلك يا "ألباغوت"؟
998
01:53:35,174 --> 01:53:37,516
طبعًا يا سيدي.
999
01:53:37,540 --> 01:53:39,402
جميل.
1000
01:53:39,426 --> 01:53:43,343
فلنذهب.
1001
01:54:17,388 --> 01:54:19,993
تعالي إلى المكان الذي
نلتقي به دائمًا في الغابة.
1002
01:54:20,016 --> 01:54:23,516
استعجلي!
1003
01:54:50,527 --> 01:54:53,948
إذًا هذا الطريق الذي تمضينه.
1004
01:54:53,972 --> 01:54:55,645
أين أنتِ يا "جوهر"؟
1005
01:54:55,669 --> 01:55:00,177
لستِ هنا في أكثر
وقت يُحتاج به إليك!
1006
01:58:14,892 --> 01:58:16,241
نحن...
1007
01:58:16,265 --> 01:58:19,387
...ما إن أخرجنا
سيوفنا من أغمادها...
1008
01:58:19,411 --> 01:58:25,096
...فإننا لا نعيدها إلى
أغمادها دون إراقة دم الكفار.
1009
01:58:25,120 --> 01:58:26,606
نحن...
1010
01:58:26,630 --> 01:58:29,064
...ما إن نرتدي درعنا...
1011
01:58:29,088 --> 01:58:33,699
...فإننا لا نخلعه دون أن نحارب.
1012
01:58:34,896 --> 01:58:39,816
والقوة الوحيدة التي
ستجعلنا نفعل عكس هذا...
1013
01:58:39,840 --> 01:58:41,602
...هي أرواح المسلمين.
1014
01:58:41,626 --> 01:58:45,301
دماء المسلمين.
1015
01:58:45,325 --> 01:58:46,323
نحن...
1016
01:58:46,347 --> 01:58:54,275
...أعدنا سيفنا إلى غمده من أجل
سلامة المسلمين في "القسطنطينية".
1017
01:58:55,087 --> 01:58:59,462
وإن لم يرضِنا هذا...
1018
01:59:00,749 --> 01:59:07,039
...فَهناك خير خفي
وراءه كما هو في كل أمر.
1019
01:59:09,222 --> 01:59:11,686
التخلي عن مسجدنا
في "القسطنطينية"...
1020
01:59:11,710 --> 01:59:16,329
...والاستسلام لقتل ولو
بضعة مسلمين هناك...
1021
01:59:16,353 --> 01:59:20,248
...كان ليكون بلاء علينا.
1022
01:59:20,464 --> 01:59:22,248
ربما اليوم...
1023
01:59:22,272 --> 01:59:24,012
...وربما غدًا...
1024
01:59:24,036 --> 01:59:26,694
...حقنا في "فاسبوراغان"...
1025
01:59:26,718 --> 01:59:28,626
...سنأخذه بإذن الله.
1026
01:59:28,650 --> 01:59:30,378
آمين.
1027
01:59:30,402 --> 01:59:34,353
سيمكرون مكرهم...
1028
01:59:34,377 --> 01:59:38,847
...لكن وربي العظيم الذي
يجعل المستحيل ممكنًا...
1029
01:59:38,871 --> 01:59:45,302
...بالتأكيد سيجعل فتح "القسطنطينية"
يومًا ما من نصيب الأتراك.
1030
01:59:45,326 --> 01:59:46,876
آمين.
1031
01:59:46,900 --> 01:59:49,767
آمين.
1032
01:59:49,791 --> 01:59:53,142
لقد أخبرتكم أنه من
بعد معركة "كابترون"...
1033
01:59:53,166 --> 01:59:58,433
...سأعلن لكم عن ولي العهد.
1034
02:00:08,165 --> 02:00:09,965
الحمدلله...
1035
02:00:09,989 --> 02:00:15,536
...بأنّ ربّي العظيم قد
جعل النصر من نصيبنا.
1036
02:00:16,337 --> 02:00:18,792
الآن.
1037
02:00:18,816 --> 02:00:23,172
هذه هي اللحظة المرتقبة.
1038
02:00:25,941 --> 02:00:32,028
أنا سلطان الدولة السلجوقية...
1039
02:00:32,224 --> 02:00:34,329
...ابنُ "ميكائيل"...
1040
02:00:34,353 --> 02:00:38,755
...السلطان "محمد طغرل".
1041
02:00:40,969 --> 02:00:43,522
أمري كالتالي...
1042
02:00:43,546 --> 02:00:48,140
...عندما تحين ساعة الأجل...
1043
02:00:48,526 --> 02:00:54,276
...فإنّ ولي العهد الذي
عيّنته لكي يحلّ محلي...
1044
02:00:55,701 --> 02:01:03,345
...والشخص الذي أريد
من الجميع هنا أن يبايعوه...
1045
02:01:06,194 --> 02:01:10,265
...هو ابنُ السيد "تشاغري"...
1046
02:01:26,198 --> 02:01:30,907
..."محمد ألب أرسلان".
1047
02:02:28,405 --> 02:02:31,745
تحسب أنه بدهائها تمكر بي.
1048
02:02:31,769 --> 02:02:33,790
تمثّل أنها تعمل معنا...
1049
02:02:33,814 --> 02:02:37,344
...وتسرّب المعلومات
إلى السلاجقة.
1050
02:02:37,368 --> 02:02:39,030
هذا غير ممكن.
1051
02:02:39,054 --> 02:02:41,165
"ماريا" هي خائنة يا "ألباغوت".
1052
02:02:41,189 --> 02:02:46,450
وسيكون جيدًا إن صدّقت هذا.
1053
02:02:53,634 --> 02:02:59,796
أنتَ من سيحلّ أمرها.
1054
02:03:10,589 --> 02:03:13,289
"ماريا" لا تخونكم أبدًا.
1055
02:03:13,313 --> 02:03:14,296
وأنا أعلم هذا.
1056
02:03:14,318 --> 02:03:17,174
الجميع...
1057
02:03:17,198 --> 02:03:21,298
...الجميع على الإطلاق...
1058
02:03:22,922 --> 02:03:27,448
...قد يتحولون إلى
خائن في يوم ما.
1059
02:03:28,509 --> 02:03:32,292
حتى أنت.
1060
02:03:38,604 --> 02:03:42,420
اقتلها.
1061
02:04:28,230 --> 02:04:30,003
"ألباغوت" هيا افعل ما قلته!
1062
02:04:30,027 --> 02:04:34,506
أطلق هذا السهم
ولتقتل هذه الخائنة، هيا!
1063
02:06:04,742 --> 02:06:08,242
آمين.
1064
02:06:45,518 --> 02:06:51,868
رؤيتكم لي بأني لائق
بهذه الوظيفة المقدسة...
1065
02:06:52,048 --> 02:06:56,572
...ستجعلني أفخر طوال عمري...
1066
02:07:01,226 --> 02:07:04,726
لكن...
1067
02:07:10,923 --> 02:07:15,939
...عليك أن تختار ولي
عهدٍ آخر يا سلطاني.
1068
02:07:20,130 --> 02:07:22,141
فأنا...
1069
02:07:22,165 --> 02:07:26,696
...لا يمكنني أن أكون ولي العهد.
1070
02:08:24,220 --> 02:08:31,520
HilalPlay ترجمة
By powermeshal
96931