Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,800 --> 00:00:46,302
Por que est� aqui agora?
2
00:00:47,320 --> 00:00:50,439
Este � s� mais um segredo
que nosso pai escondeu.
3
00:00:50,440 --> 00:00:52,818
Acha mesmo que ele � capaz
de algo assim?
4
00:00:57,599 --> 00:00:59,599
N�o brinque comigo,
juro que vou...
5
00:00:59,600 --> 00:01:01,799
Desligar na minha cara?
Tarde demais.
6
00:01:01,800 --> 00:01:03,440
Sempre estive ao seu lado.
7
00:01:04,280 --> 00:01:05,470
O exclu�do.
8
00:01:05,471 --> 00:01:06,639
Relaxa, beleza?
9
00:01:06,640 --> 00:01:08,306
N�o fa�a nada est�pido.
10
00:01:10,800 --> 00:01:12,519
N�o quer�amos que perdesse tudo.
11
00:01:12,520 --> 00:01:14,067
Cale a boca! Cale a boca!
12
00:01:14,068 --> 00:01:15,434
Ela o matou!
13
00:02:15,435 --> 00:02:17,435
Griots Team
Apresenta:
14
00:02:17,436 --> 00:02:19,436
Legenda:
TatianeVS - Gybiru
15
00:02:19,437 --> 00:02:21,437
Legenda:
wOlima42 - vitckari
16
00:02:21,438 --> 00:02:23,438
Revis�o:
Padfoot
17
00:02:23,439 --> 00:02:25,439
SMOTHER S02E01
Epis�dio 1
18
00:02:50,599 --> 00:02:52,219
Adeus.
19
00:02:52,880 --> 00:02:55,199
Voc� vai me perder
de qualquer forma.
20
00:02:55,200 --> 00:02:57,602
Desse jeito, eles perdem menos.
21
00:02:59,600 --> 00:03:02,031
Precisa estar aqui por eles.
22
00:03:08,000 --> 00:03:10,520
Rory pediu que suas cinzas
fossem espalhadas aqui
23
00:03:11,800 --> 00:03:15,534
neste lugar para onde veio
todos os dias com os filhos.
24
00:03:16,480 --> 00:03:17,823
At� o fim.
25
00:03:19,600 --> 00:03:21,121
Rory lutou duro.
26
00:03:21,800 --> 00:03:24,129
Tivemos sorte de t�-lo
por tanto tempo.
27
00:03:26,600 --> 00:03:28,332
O Rory era um bom homem.
28
00:03:29,320 --> 00:03:30,332
Apesar...
29
00:03:31,076 --> 00:03:32,715
apesar do que podem...
30
00:03:35,400 --> 00:03:37,113
Ele amou os filhos.
31
00:03:38,400 --> 00:03:40,519
Tudo o que ele fez foi por eles.
32
00:03:41,080 --> 00:03:42,999
Precisa deixar acontecer.
33
00:03:43,000 --> 00:03:44,919
N�o, n�o podemos simplesmente...
34
00:03:44,920 --> 00:03:47,799
Anna, n�o vou fazer
nenhum julgamento.
35
00:03:47,800 --> 00:03:49,029
Eu queria...
36
00:03:50,480 --> 00:03:53,427
queria ter feito justi�a
para ele.
37
00:03:54,880 --> 00:03:56,615
Voc� fez um �timo trabalho.
38
00:04:02,880 --> 00:04:06,721
O que estamos fazendo aqui
� o melhor para esta fam�lia.
39
00:04:07,320 --> 00:04:09,940
Ningu�m nos pediu
o direito de decidir isso.
40
00:04:11,680 --> 00:04:13,400
Mas essa n�o � a verdade.
41
00:04:28,800 --> 00:04:30,280
Eu te vejo no rancho.
42
00:04:38,000 --> 00:04:40,479
H� uma nuvem
sobre o nome do Rory
43
00:04:40,480 --> 00:04:42,607
para sempre,
aos olhos dos filhos dele.
44
00:04:43,600 --> 00:04:47,139
N�o h� nada
que eu possa fazer sobre isso.
45
00:04:48,480 --> 00:04:51,646
N�o podemos desfazer as mentiras
que tivemos de contar, garotas.
46
00:04:52,600 --> 00:04:54,303
Tem que ser assim.
47
00:04:55,200 --> 00:04:58,599
Mas o que podemos fazer
� prometer que a partir de agora
48
00:04:58,600 --> 00:05:00,310
diremos a verdade
umas �s outras.
49
00:05:02,000 --> 00:05:03,420
S� a verdade.
50
00:05:39,680 --> 00:05:42,519
Ele fica t�o fofo com o pijama
de dinossauro, sei l�...
51
00:05:42,520 --> 00:05:43,807
Comprei isso para ele.
52
00:05:44,120 --> 00:05:46,681
Desbotado. Sinta a suavidade.
53
00:05:46,682 --> 00:05:48,199
Diga a ela para dormir, Grace.
54
00:05:48,200 --> 00:05:50,479
Ela passa a noite toda
ao lado do ber�o.
55
00:05:50,480 --> 00:05:53,432
N�o preciso que ningu�m
me diga o que fazer, Joe.
56
00:05:56,000 --> 00:05:57,328
Cai fora.
57
00:06:01,890 --> 00:06:04,599
Grace, pode come�ar
a trazer os pratos agora?
58
00:06:04,600 --> 00:06:06,119
Quero fazer Bloody Marys.
59
00:06:06,120 --> 00:06:07,799
Achei que nunca fosse pedir.
60
00:06:07,800 --> 00:06:09,519
Pegue o suco de tomate.
61
00:06:09,520 --> 00:06:11,628
- Grace!
- Estou indo.
62
00:06:13,598 --> 00:06:15,018
Como posso ajudar?
63
00:06:15,400 --> 00:06:16,900
A Cathy est� bem.
64
00:06:16,901 --> 00:06:19,119
Nada que uma noite de sono
n�o resolva.
65
00:06:19,120 --> 00:06:21,879
N�o vai passar nenhuma
das suas f�rias com seu pai?
66
00:06:21,880 --> 00:06:24,041
Ele vir� para casa
daqui uns meses, ent�o...
67
00:06:24,400 --> 00:06:26,416
Estou bem, tia Mairead,
na verdade.
68
00:06:26,720 --> 00:06:29,484
Al�m disso, a festa � aqui,
n�o na Dinamarca.
69
00:06:29,485 --> 00:06:31,551
Sem falar que o Calum
tamb�m est� aqui.
70
00:06:31,552 --> 00:06:33,061
� mesmo.
71
00:06:34,064 --> 00:06:35,344
- Oi.
- Oi.
72
00:06:40,783 --> 00:06:41,823
Oi.
73
00:06:42,938 --> 00:06:43,978
Oi.
74
00:06:49,008 --> 00:06:50,598
N�o consigo n�o me preocupar
75
00:06:50,599 --> 00:06:54,519
que essa tens�o toda
vai mexer com a Anna.
76
00:06:55,436 --> 00:06:57,036
E ela vai abrir a boca.
77
00:06:59,196 --> 00:07:02,189
Pode d�-la
um pouco de tempo e espa�o?
78
00:07:02,727 --> 00:07:04,727
Ela passou por muita coisa.
79
00:07:08,582 --> 00:07:10,382
Eu fui discreta.
80
00:07:11,237 --> 00:07:13,180
S� recebi visitas
uma vez por m�s.
81
00:07:13,181 --> 00:07:16,083
Mas, agora que o Rory morreu,
� diferente, Val.
82
00:07:16,084 --> 00:07:19,100
N�o acontecer� s� nas f�rias
escolares como agora.
83
00:07:30,080 --> 00:07:32,415
Confio que voc� far�
a Anna enxergar isso.
84
00:07:38,805 --> 00:07:41,095
Grace, meu amor. Voc�...
85
00:07:41,483 --> 00:07:44,227
deveria pegar leve
com os presentes para o Noah.
86
00:07:44,228 --> 00:07:45,816
Por qu�? Ele � meu afilhado.
87
00:07:45,817 --> 00:07:47,577
Sei que voc� �
uma �tima madrinha.
88
00:07:47,578 --> 00:07:48,740
Mas a Cathy pensar�...
89
00:07:48,741 --> 00:07:51,050
N�o posso ficar feliz por eles
ou ser generosa?
90
00:07:51,051 --> 00:07:52,919
N�o. "A Grace
est� sendo obsessiva."
91
00:07:52,920 --> 00:07:55,637
- "A Grace est� exagerando."
- N�o � isso que eu falei.
92
00:07:56,079 --> 00:07:57,680
Parece que sim, m�e.
93
00:07:58,070 --> 00:08:00,625
Voc� sempre me vigia.
94
00:08:00,626 --> 00:08:03,503
Analisa tudo
que eu digo ou fa�o.
95
00:08:04,429 --> 00:08:06,247
Sabe como isso me faz sentir?
96
00:08:06,248 --> 00:08:09,007
N�o quer nem que eu abra
minha nova cafeteria.
97
00:08:09,008 --> 00:08:10,827
Voc� acha que tudo isso
� exagero.
98
00:08:10,828 --> 00:08:12,487
"Muito arriscado, muito cedo."
99
00:08:12,488 --> 00:08:15,662
Voc� estava se jogando ao mar
h� um ano, Grace.
100
00:08:15,663 --> 00:08:18,263
Perd�o por dizer isso,
mas eu me preocupo.
101
00:08:31,794 --> 00:08:33,234
Querida...
102
00:08:35,861 --> 00:08:37,661
Como vou superar isso, m�e?
103
00:08:38,557 --> 00:08:40,837
Nunca mais vou v�-lo.
104
00:08:41,300 --> 00:08:42,982
O que ser�
da minha vida sem ele?
105
00:08:42,983 --> 00:08:45,473
Eu sei. Agora � imposs�vel.
106
00:08:45,474 --> 00:08:48,232
As coisas dele est�o aqui,
parece que...
107
00:08:48,920 --> 00:08:50,440
Ainda sinto o cheiro dele.
108
00:08:51,385 --> 00:08:53,995
Mas ele nunca...
109
00:08:55,936 --> 00:08:58,060
Uma pessoa
que voc� via todos os dias.
110
00:08:59,675 --> 00:09:01,871
N�o sabia
que poderia doer tanto.
111
00:09:01,872 --> 00:09:04,120
Venha c�, venha c�. Escuta.
112
00:09:04,667 --> 00:09:05,967
Escute bem.
113
00:09:06,663 --> 00:09:09,872
Coloque um p� na frente do outro
todos os dias.
114
00:09:10,698 --> 00:09:14,111
Em alguns dias voc� caminhar�,
em outros voc� trope�ar�.
115
00:09:14,790 --> 00:09:16,729
� a� que a sua fam�lia entra.
116
00:09:16,730 --> 00:09:20,600
Vamos te levantar
e te carregar quando n�o puder.
117
00:09:22,374 --> 00:09:23,448
Escuta...
118
00:09:24,316 --> 00:09:26,796
Os meninos v�o te dar
a for�a que precisa.
119
00:09:27,445 --> 00:09:29,404
Precisamos ficar juntos, Anna.
120
00:09:30,245 --> 00:09:33,304
Vamos nos apoiar e superar isso.
121
00:09:33,888 --> 00:09:36,848
No final, a fam�lia
� a �nica coisa que importa.
122
00:09:42,288 --> 00:09:43,343
Venha c�.
123
00:09:56,309 --> 00:09:57,989
Sei que voc� n�o o mataria.
124
00:10:00,107 --> 00:10:01,813
Sei que n�o faria isso.
125
00:10:02,944 --> 00:10:05,291
Diga que estou certo.
Por favor, pai.
126
00:10:05,871 --> 00:10:07,791
Se puder me ouvir,
aperte a minha m�o.
127
00:10:36,122 --> 00:10:38,575
Imaginei que guardaria um pouco
para jogar no mar.
128
00:10:44,915 --> 00:10:46,075
Jogue.
129
00:11:16,698 --> 00:11:19,602
Est� dando voltas e voltas
na minha cabe�a desde o funeral.
130
00:11:19,603 --> 00:11:20,653
O que ele quis dizer?
131
00:11:21,002 --> 00:11:22,808
Sabe que o aperto
na sua m�o
132
00:11:22,809 --> 00:11:25,703
pode significar qualquer coisa,
Calum, certo?
133
00:11:26,102 --> 00:11:28,611
Ele provavelmente
nem conseguia te ouvir.
134
00:11:31,701 --> 00:11:32,702
E voc� sabe, ele...
135
00:11:33,096 --> 00:11:35,303
Ele atacou voc�, lembra?
136
00:11:37,805 --> 00:11:38,811
N�o.
137
00:11:39,807 --> 00:11:41,404
N�o, era outra coisa.
138
00:11:42,307 --> 00:11:43,587
Como o qu�?
139
00:11:45,091 --> 00:11:46,671
Minha m�e sabe de algo.
140
00:11:47,903 --> 00:11:49,503
Sinto que ela quer
me dizer algo.
141
00:11:50,675 --> 00:11:52,440
Esperava que ela dissesse antes.
142
00:11:53,704 --> 00:11:56,115
Bem, tenho algo para lhe dizer.
143
00:12:00,011 --> 00:12:01,211
Eu consegui um emprego.
144
00:12:01,719 --> 00:12:04,669
Em Ennis como chefe
de design gr�fico
145
00:12:04,670 --> 00:12:06,398
em uma empresa farmac�utica.
146
00:12:06,997 --> 00:12:08,410
Nossa! Parab�ns.
147
00:12:08,998 --> 00:12:11,080
Isso significa
que vai morar em Ennis?
148
00:12:11,691 --> 00:12:14,200
Bem, estou procurando
casas por aqui, na verdade.
149
00:12:14,897 --> 00:12:16,760
Estaria tudo bem por voc�?
150
00:12:17,600 --> 00:12:18,640
Sim.
151
00:12:21,808 --> 00:12:23,208
Voc� contou � Anna?
152
00:12:24,413 --> 00:12:25,573
Ainda n�o.
153
00:12:26,208 --> 00:12:28,594
Talvez n�o. Hoje n�o.
154
00:12:28,595 --> 00:12:29,688
Sim.
155
00:12:31,197 --> 00:12:33,295
Sabe o que ela n�o est�
me dizendo?
156
00:12:34,862 --> 00:12:35,942
N�o.
157
00:12:48,009 --> 00:12:50,605
Tem salada para todos os gostos.
158
00:12:50,606 --> 00:12:53,106
Frank, se importaria
de cortar o presunto?
159
00:12:53,107 --> 00:12:55,099
- Pois n�o.
- Olhem, fiquem � vontade
160
00:12:55,100 --> 00:12:57,009
para irem
at� o jardim de inverno.
161
00:12:57,407 --> 00:12:59,408
Estou morrendo de fome.
162
00:12:59,409 --> 00:13:01,003
Escute.
163
00:13:01,004 --> 00:13:03,301
Poderia, por favor,
tentar comer alguma coisa?
164
00:13:03,791 --> 00:13:06,693
Talvez possa dizer algumas
palavras quando Calum voltar.
165
00:13:08,650 --> 00:13:11,321
Deve ser ele.
Talvez esqueceu as chaves dele.
166
00:13:12,511 --> 00:13:13,560
Est� ocupado.
167
00:13:27,911 --> 00:13:29,204
Sra. Ahern?
168
00:13:30,299 --> 00:13:32,397
Ol�, eu sou o Finn.
169
00:13:33,510 --> 00:13:34,630
Finn?
170
00:13:35,708 --> 00:13:36,748
Ahern.
171
00:13:38,894 --> 00:13:40,000
Finn Ahern.
172
00:13:41,612 --> 00:13:42,848
Filho do Denis.
173
00:13:54,501 --> 00:13:55,960
Est� vendo?
174
00:13:56,696 --> 00:13:59,219
O pai est� registrado
como Denis Ahern.
175
00:14:01,293 --> 00:14:02,800
� de Manchester.
176
00:14:03,257 --> 00:14:06,054
Algu�m chamado Frank
me escreveu.
177
00:14:07,141 --> 00:14:08,421
Ele disse que ele morreu.
178
00:14:13,897 --> 00:14:15,211
Pois �...
179
00:14:15,790 --> 00:14:17,899
Sinto muito. Olha, eu vou...
180
00:14:17,900 --> 00:14:20,496
- Pensei em ligar.
- N�o, n�o, n�o.
181
00:14:20,497 --> 00:14:22,017
Desculpe...
182
00:14:23,409 --> 00:14:25,537
Eu s� preciso
dizer isso �s garotas.
183
00:14:26,407 --> 00:14:27,487
Garotas?
184
00:14:28,299 --> 00:14:30,067
Suas irm�s.
185
00:14:31,593 --> 00:14:34,609
Por favor, deixe a mochila
no ch�o. Sente-se.
186
00:14:35,196 --> 00:14:37,781
� justo eu deixar
a fam�lia saber que est� aqui
187
00:14:37,782 --> 00:14:39,209
antes de apresent�-lo.
188
00:14:39,727 --> 00:14:40,893
Sente-se.
189
00:14:44,205 --> 00:14:45,705
Ent�o sou uma grande surpresa?
190
00:14:47,301 --> 00:14:48,920
Ou um choque nas suas vidas.
191
00:14:53,004 --> 00:14:56,244
Denis morreu h� quase um ano.
Me desculpe, mas...
192
00:14:59,098 --> 00:15:00,612
Por que est� aqui agora?
193
00:15:01,915 --> 00:15:02,955
N�o sei.
194
00:15:04,361 --> 00:15:06,186
Uma ideia me veio � cabe�a.
195
00:15:06,600 --> 00:15:08,002
"Embarque em um avi�o."
196
00:15:08,616 --> 00:15:10,616
"Descubra sobre o homem
que foi seu pai."
197
00:15:12,603 --> 00:15:14,108
O que mais eu poderia fazer?
198
00:15:17,428 --> 00:15:20,308
Espere aqui.
Volto em cinco minutos.
199
00:15:32,789 --> 00:15:34,367
Pensei que era a coisa certa.
200
00:15:34,368 --> 00:15:37,611
E n�o achou que seria o certo
me contar da exist�ncia dele?
201
00:15:37,612 --> 00:15:39,410
N�o acha
que eu teria o contatado?
202
00:15:39,411 --> 00:15:41,393
Eu nunca pensei
que ele apareceria.
203
00:15:41,394 --> 00:15:42,518
Foi h� tanto tempo.
204
00:15:42,519 --> 00:15:44,699
Ele n�o pode ficar
sob o meu teto, lamento.
205
00:15:44,700 --> 00:15:46,307
Isso � demais para mim.
206
00:15:46,308 --> 00:15:48,104
Tudo bem. Olha...
207
00:15:48,105 --> 00:15:49,902
Ele pode ficar comigo
e com Alanna.
208
00:15:51,696 --> 00:15:54,019
Eu realmente sinto muito, Val.
209
00:15:54,406 --> 00:15:58,104
Enviei uma carta, estava feito,
n�o pensei mais nisso.
210
00:15:58,105 --> 00:16:01,200
Jesus, Frank. H� mais coisas
que eu deveria saber?
211
00:16:01,703 --> 00:16:04,383
Ainda existem mais segredos?
212
00:16:19,163 --> 00:16:21,256
- S� pode ser piada.
- Gostaria que fosse.
213
00:16:21,257 --> 00:16:23,611
Vamos l�.
� algu�m tentando a sorte.
214
00:16:23,612 --> 00:16:25,378
N�o, ele tem
certid�o de nascimento.
215
00:16:26,014 --> 00:16:28,010
E como voc� sabia
e mais ningu�m?
216
00:16:29,917 --> 00:16:32,908
Papai estava orgulhoso
de ter um filho, n�o estava?
217
00:16:34,048 --> 00:16:35,909
Ent�o n�o resistiu em te contar.
218
00:16:35,910 --> 00:16:37,606
E voc� n�o fazia ideia?
219
00:16:37,607 --> 00:16:39,704
- Absolutamente nenhuma ideia?
- N�o.
220
00:16:39,705 --> 00:16:41,847
- Nenhuma.
- O que ele quer?
221
00:16:41,848 --> 00:16:44,808
Bem, ele quer saber mais
sobre o pai, aparentemente.
222
00:16:51,159 --> 00:16:52,839
Ouvi vozes.
223
00:16:53,701 --> 00:16:55,405
Achei que era sobre mim.
224
00:16:59,110 --> 00:17:00,350
Eu sou a Jenny.
225
00:17:01,514 --> 00:17:03,008
E n�o sou sua irm�.
226
00:17:03,400 --> 00:17:04,701
Pais diferentes.
227
00:17:05,298 --> 00:17:06,898
Anna e Grace.
228
00:17:08,200 --> 00:17:09,280
Oi.
229
00:17:09,947 --> 00:17:12,510
Como saberemos
que voc� � o que diz ser?
230
00:17:13,499 --> 00:17:14,987
Acho que n�o saber�o.
231
00:17:14,988 --> 00:17:16,994
Exceto que n�o tenho motivos
para mentir.
232
00:17:16,995 --> 00:17:18,199
Isso n�s sabemos.
233
00:17:18,200 --> 00:17:19,212
Grace...
234
00:17:19,600 --> 00:17:20,880
N�o estou mentindo.
235
00:17:22,228 --> 00:17:23,803
Mas estou feliz por conhec�-la.
236
00:17:24,792 --> 00:17:25,812
Todos voc�s.
237
00:17:26,114 --> 00:17:28,400
Procurei meu pai
tarde demais, ent�o...
238
00:17:30,807 --> 00:17:32,320
Que seja...
239
00:17:32,701 --> 00:17:34,295
Vou deix�-las em paz.
240
00:17:35,508 --> 00:17:37,911
S�rio. Me desculpe, eu s�...
241
00:17:38,647 --> 00:17:40,841
- S�...
- Queria conhecer sua fam�lia.
242
00:17:44,900 --> 00:17:47,306
Voc� merece o maior
pedido de desculpas, suponho.
243
00:17:49,193 --> 00:17:51,096
- Por que a mam�e?
- Bem...
244
00:17:51,097 --> 00:17:53,906
Acaba de descobrir que tinha
um irm�o que nunca conheceu.
245
00:17:55,116 --> 00:17:58,147
A sua m�e acaba de descobrir
que o marido foi infiel a ela.
246
00:17:59,198 --> 00:18:00,509
Bem, eu vou sobreviver.
247
00:18:03,100 --> 00:18:06,098
Por que voc� n�o fica
e come conosco, Finn?
248
00:18:07,896 --> 00:18:09,811
Frank. Eu escrevi para voc�.
249
00:18:10,995 --> 00:18:12,612
Bem-vindo � fam�lia, Finn.
250
00:18:18,201 --> 00:18:20,503
E que tal alguns legumes?
251
00:18:20,504 --> 00:18:21,560
Sim, aceito.
252
00:18:21,994 --> 00:18:23,840
Tem um lugar aqui.
253
00:18:26,108 --> 00:18:27,280
Obrigado.
254
00:18:30,901 --> 00:18:32,894
Posso pegar algo
para voc� beber?
255
00:18:32,895 --> 00:18:36,101
- Sim, pode ser um refrigerante.
- Certo.
256
00:18:49,099 --> 00:18:50,832
O que ele � meu?
257
00:18:53,399 --> 00:18:54,586
Quase...
258
00:18:55,302 --> 00:18:56,720
Meio tio?
259
00:18:57,705 --> 00:18:58,903
Nossa.
260
00:18:58,904 --> 00:19:01,088
Ele �
o centro das aten��es agora.
261
00:19:03,474 --> 00:19:05,054
Talvez ele goste dessa aten��o.
262
00:19:08,101 --> 00:19:09,719
Tenho certeza que tem perguntas.
263
00:19:09,720 --> 00:19:11,902
Podemos terminar
de comer primeiro?
264
00:19:11,903 --> 00:19:13,687
Gostaria de cumpriment�-lo?
265
00:19:14,471 --> 00:19:16,398
Essa fam�lia � maluca.
266
00:19:29,500 --> 00:19:32,203
Dever�amos estar celebrando
a vida de Rory aqui hoje.
267
00:19:33,102 --> 00:19:36,509
Mas gra�as aos segredos
do meu falecido pai,
268
00:19:36,510 --> 00:19:38,807
hoje se tornou
tudo sobre um irm�o
269
00:19:38,808 --> 00:19:40,299
que eu nunca soube que tinha.
270
00:19:40,300 --> 00:19:42,305
Gostaria de ser
mais receptiva, Finn.
271
00:19:42,692 --> 00:19:44,316
Mas como v�, para mim...
272
00:19:45,010 --> 00:19:48,211
Este � apenas mais um segredo
que nosso pai escondeu de n�s.
273
00:19:49,687 --> 00:19:51,803
Podemos fazer um brinde
274
00:19:51,804 --> 00:19:53,896
para aqueles
que amamos e perdemos?
275
00:19:54,312 --> 00:19:55,959
Especialmente para o Rory.
276
00:19:55,960 --> 00:19:57,400
Ao Rory.
277
00:19:57,401 --> 00:19:59,010
Ao Rory.
278
00:20:00,497 --> 00:20:01,537
Ao Rory.
279
00:20:08,491 --> 00:20:09,851
Foi um discurso e tanto.
280
00:20:11,007 --> 00:20:12,105
Obrigada.
281
00:20:13,392 --> 00:20:15,298
O que quis dizer com "segredos"?
282
00:20:15,299 --> 00:20:16,596
Perd�o?
283
00:20:16,597 --> 00:20:18,118
Do que voc� est� falando?
284
00:20:19,195 --> 00:20:21,919
Ele se parece com o Denis,
n�o �?
285
00:20:24,905 --> 00:20:26,760
Esque�a tudo
o que eu disse hoje.
286
00:20:27,519 --> 00:20:28,996
Lamento se fui rude com voc�.
287
00:20:30,501 --> 00:20:32,141
Lamento pelo seu marido.
288
00:20:34,192 --> 00:20:35,392
Ele foi aquele que...
289
00:20:37,499 --> 00:20:39,511
Vi voc� pegar
algumas coisas na cidade.
290
00:20:39,512 --> 00:20:41,515
Estou aqui h� mais ou menos
uma semana.
291
00:20:44,111 --> 00:20:45,729
Rory tinha um tumor no c�rebro.
292
00:20:46,195 --> 00:20:47,915
Ele atacou muito no final.
293
00:20:48,503 --> 00:20:50,216
Meu pai e ele se davam bem,
ou n�o?
294
00:20:50,922 --> 00:20:52,000
"Meu pai"?
295
00:20:52,814 --> 00:20:54,296
N�o sei mais como cham�-lo.
296
00:20:56,498 --> 00:20:58,258
Poderia cham�-lo de Denis.
297
00:20:59,707 --> 00:21:01,187
Denis seria bom.
298
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
Cap�tulo 15.
299
00:21:04,395 --> 00:21:06,100
- O pai era �timo.
- Calum.
300
00:21:19,594 --> 00:21:21,500
Sim, bem. Muitas distra��es.
301
00:21:22,398 --> 00:21:24,902
Bem, ainda posso
vir amanh� se voc� quiser.
302
00:21:24,903 --> 00:21:26,183
Dar uma ajuda.
303
00:21:26,184 --> 00:21:29,014
- Voc� j� tem muitos problemas.
- N�o, s�rio, eu...
304
00:21:29,336 --> 00:21:31,088
Gostaria de ficar
com meu afilhado.
305
00:21:31,089 --> 00:21:32,804
E sair deste hosp�cio.
306
00:21:32,805 --> 00:21:34,605
Aproveita a oportunidade, Cathy.
307
00:21:34,606 --> 00:21:35,766
Pode ser a �nica.
308
00:21:39,112 --> 00:21:41,593
Tentou aquela coisa
para c�lica que eu te mandei?
309
00:21:41,594 --> 00:21:43,394
Tentei. Funcionou muito bem.
310
00:21:43,395 --> 00:21:45,002
N�o sofri mais desde ent�o.
311
00:21:45,800 --> 00:21:47,104
Voc� est� bem?
312
00:21:47,632 --> 00:21:49,308
Por que todos
me perguntando isso?
313
00:21:49,309 --> 00:21:50,702
O que h� de errado comigo?
314
00:22:15,829 --> 00:22:17,109
Primos ou algo assim?
315
00:22:19,187 --> 00:22:20,688
N�o consegui conhecer todos.
316
00:22:21,497 --> 00:22:23,107
N�o sou nada sua.
317
00:22:23,598 --> 00:22:24,598
Tudo bem.
318
00:22:27,091 --> 00:22:29,231
Cathy � minha melhor amiga e...
319
00:22:29,232 --> 00:22:30,873
Joe � um velho amigo.
320
00:22:32,720 --> 00:22:33,720
Ent�o...
321
00:22:33,721 --> 00:22:36,446
O que voc� conseguiu descobrir
sobre seu pai at� agora?
322
00:22:37,140 --> 00:22:38,620
Por isso est� aqui, n�o �?
323
00:22:40,099 --> 00:22:41,310
Pequenas partes.
324
00:22:42,298 --> 00:22:44,458
Ainda n�o tenho o quadro geral.
325
00:22:45,799 --> 00:22:46,931
Sim.
326
00:22:46,932 --> 00:22:48,378
Boa sorte com isso.
327
00:22:49,593 --> 00:22:51,671
Foi voc� que sofreu mais
com a morte dele.
328
00:22:55,733 --> 00:22:56,967
O que voc� soube?
329
00:22:58,187 --> 00:22:59,627
Como voc� esteve no mar...
330
00:23:01,416 --> 00:23:02,637
Esteve no hospital.
331
00:23:02,638 --> 00:23:04,146
Mam�e te contou isso?
332
00:23:04,685 --> 00:23:06,935
- Ela n�o tinha o direito de...
- Merda, eu...
333
00:23:07,575 --> 00:23:09,323
- Eu n�o...
- Fique longe de mim.
334
00:23:09,324 --> 00:23:11,825
Pode ser?
N�o quero nada com voc�.
335
00:23:12,585 --> 00:23:13,625
Nada.
336
00:23:34,323 --> 00:23:35,940
Voc� acordou para isso todo dia?
337
00:23:39,800 --> 00:23:41,680
Voc� e Grace t�m
quase a mesma idade.
338
00:23:43,378 --> 00:23:46,760
Ent�o sua m�e e o pai
devem ter ficado na mesma �poca.
339
00:23:46,761 --> 00:23:47,962
Praticamente.
340
00:23:50,595 --> 00:23:52,071
Bem, ela p�de conhec�-lo.
341
00:23:53,729 --> 00:23:55,449
Parece uma personalidade
e tanto.
342
00:23:56,585 --> 00:23:58,385
Bem, papai certamente era.
343
00:24:00,487 --> 00:24:01,722
Voc� nunca iria querer?
344
00:24:03,954 --> 00:24:05,194
Talvez eu tenha querido.
345
00:24:06,282 --> 00:24:07,282
Mas � como...
346
00:24:08,093 --> 00:24:11,210
Se torna cada vez maior
com o passar dos anos, sabe?
347
00:24:12,111 --> 00:24:13,511
E agora � tarde demais.
348
00:24:17,005 --> 00:24:18,005
Posso perguntar...
349
00:24:20,382 --> 00:24:22,862
Por que ele estava
no topo do penhasco de noite?
350
00:24:24,441 --> 00:24:25,881
Bem, o papai era o papai.
351
00:24:30,634 --> 00:24:31,994
Ent�o, onde tem morado?
352
00:24:32,638 --> 00:24:34,223
Principalmente Manchester.
353
00:24:34,958 --> 00:24:37,637
Trabalhei recentemente
na Ar�bia Saudita.
354
00:24:38,441 --> 00:24:40,106
Eu n�o recomendo.
355
00:24:48,553 --> 00:24:50,084
Voc�s garotas se deram bem.
356
00:24:54,101 --> 00:24:56,758
Encontrei um novo
programa de planilhas,
357
00:24:57,187 --> 00:24:59,177
deixa os outros no chinelo.
358
00:24:59,178 --> 00:25:00,827
Acho que ela precisa se trocar.
359
00:25:00,828 --> 00:25:01,866
Chame a Jenny.
360
00:25:01,867 --> 00:25:04,555
Gastou a cota de bab� gr�tis
por mais um dia.
361
00:25:04,556 --> 00:25:06,767
- Ou eu posso fazer isso.
- Chame a Jenny!
362
00:25:06,768 --> 00:25:09,467
Precisa assumir as coisas ruins
assim como as boas!
363
00:25:17,282 --> 00:25:19,762
Esse � um dia de merda
para voc� e eu sinto muito.
364
00:25:19,763 --> 00:25:20,912
Se vale de algo.
365
00:25:21,709 --> 00:25:23,969
Eu n�o preciso
que tenha pena de mim.
366
00:25:23,970 --> 00:25:25,442
N�o foi isso que eu disse.
367
00:25:26,106 --> 00:25:27,106
Nem quis dizer.
368
00:25:27,966 --> 00:25:30,926
Mas eu sei
que isso n�o vai ajudar.
369
00:25:33,083 --> 00:25:34,426
Voc� est� me zoando?
370
00:25:34,907 --> 00:25:36,051
S�rio?
371
00:25:38,629 --> 00:25:39,691
Ent�o...
372
00:25:39,692 --> 00:25:42,127
O que mais posso te mostrar?
373
00:25:42,128 --> 00:25:43,515
O que est� vendo a�, Jacob?
374
00:25:43,516 --> 00:25:45,747
Calum me mostrou as casas
que voc� pesquisou.
375
00:25:45,748 --> 00:25:46,760
Eu pesquisei.
376
00:25:48,596 --> 00:25:49,676
"Casas"?
377
00:25:56,643 --> 00:25:58,573
E voc� nunca pensou
em me contar antes?
378
00:25:58,574 --> 00:26:00,712
Eu n�o conto agora?
� s� voc� e os meninos?
379
00:26:00,713 --> 00:26:02,276
- O que foi?
- Minha culpa.
380
00:26:02,277 --> 00:26:03,986
Sabia que Elaine
se mudou para c�?
381
00:26:03,987 --> 00:26:05,432
Ela conseguiu um emprego.
382
00:26:05,433 --> 00:26:07,097
Sabia que ela estava procurando.
383
00:26:07,098 --> 00:26:09,166
Voc� poderia, pelo menos,
ter me avisado.
384
00:26:09,167 --> 00:26:11,252
N�o tinha porqu�
caso ela n�o conseguisse.
385
00:26:11,253 --> 00:26:12,856
J� tem que lidar com suficiente.
386
00:26:12,857 --> 00:26:14,153
Realmente � minha culpa.
387
00:26:14,511 --> 00:26:16,334
Falei para mam�e
n�o dizer nada hoje.
388
00:26:16,811 --> 00:26:17,959
"Mam�e"?
389
00:26:17,960 --> 00:26:20,176
Ou Elaine, ou mam�e, o que seja.
390
00:26:20,177 --> 00:26:21,530
Precisamos de cuidado.
391
00:26:21,531 --> 00:26:23,412
Quem chamamos... � imposs�vel!
392
00:26:25,067 --> 00:26:26,067
� mesmo.
393
00:26:27,098 --> 00:26:28,578
� imposs�vel.
394
00:26:36,091 --> 00:26:38,798
Me pediram para vir te buscar.
Anna precisa de voc�.
395
00:26:38,799 --> 00:26:40,842
- Entendi. Obrigada, Ingrid.
- De nada.
396
00:26:42,544 --> 00:26:44,477
Sem descanso
para a m�e solteira.
397
00:26:44,478 --> 00:26:45,512
� melhor eu ir.
398
00:26:46,641 --> 00:26:49,281
Na verdade, est�vamos
t�o ocupados falando do papai,
399
00:26:49,282 --> 00:26:50,839
que n�o perguntei da sua m�e.
400
00:26:50,840 --> 00:26:52,473
Ela estava sozinha
tamb�m, certo?
401
00:26:53,091 --> 00:26:54,091
Ela estava.
402
00:26:54,593 --> 00:26:55,993
Mas ela conheceu algu�m?
403
00:26:56,910 --> 00:26:57,950
N�o.
404
00:26:58,884 --> 00:26:59,884
Ela morreu.
405
00:27:00,525 --> 00:27:01,605
Finn!
406
00:27:02,448 --> 00:27:03,448
Voc� vem conosco!
407
00:27:05,698 --> 00:27:06,738
Sinto muito.
408
00:27:09,051 --> 00:27:10,386
Foi recente?
409
00:27:11,939 --> 00:27:12,939
Eu tinha sete anos.
410
00:27:31,939 --> 00:27:33,684
- Elaine, certo?
- Sim.
411
00:27:33,685 --> 00:27:35,340
- A m�e do Jacob e Calum.
- Sim.
412
00:27:35,341 --> 00:27:36,520
Me desculpe, eu s�...
413
00:27:36,521 --> 00:27:38,388
Estou tentando decorar todos.
414
00:27:38,389 --> 00:27:39,668
Agora, voc� j� sabe.
415
00:27:39,669 --> 00:27:41,254
Sim. Voc� era casada com Rory.
416
00:27:42,473 --> 00:27:43,793
Voc� matou meu pai.
417
00:27:44,534 --> 00:27:45,654
Ent�o...
418
00:27:46,600 --> 00:27:48,334
Est� indo embora ent�o, Finn?
419
00:27:48,991 --> 00:27:50,551
Vai ficar por aqui muito tempo?
420
00:27:50,552 --> 00:27:51,810
Eu n�o sei.
421
00:27:51,811 --> 00:27:53,154
Vou demorar um pouco
422
00:27:53,155 --> 00:27:55,154
para conhecer
uma nova fam�lia, ent�o...
423
00:27:55,973 --> 00:27:57,099
Vejo voc�s em breve.
424
00:27:57,630 --> 00:27:58,708
Obrigado pela comida.
425
00:28:07,486 --> 00:28:09,126
Ele tem muitas perguntas.
426
00:28:10,423 --> 00:28:11,617
Bem, ele teria.
427
00:28:27,537 --> 00:28:29,482
Voc� n�o acha
que � um pouco estranho?
428
00:28:30,162 --> 00:28:32,388
Acho. � mais do que estranho.
429
00:28:33,685 --> 00:28:36,377
Como se ele soubesse
que todos estariam aqui hoje.
430
00:28:36,378 --> 00:28:38,130
Como se estivesse
nos observando.
431
00:28:41,304 --> 00:28:42,968
Ningu�m pode saber, Mairead.
432
00:28:43,879 --> 00:28:45,279
S� voc� e eu.
433
00:28:48,085 --> 00:28:50,506
Devia ter contado �s meninas
sobre ele h� anos.
434
00:28:50,969 --> 00:28:52,609
Achei que n�o precisaria.
435
00:29:08,465 --> 00:29:09,465
Frank?
436
00:29:10,593 --> 00:29:11,913
Contou para Val
437
00:29:11,914 --> 00:29:13,786
que falei
para fazer contato com Finn?
438
00:29:14,585 --> 00:29:15,585
N�o!
439
00:29:17,265 --> 00:29:19,216
Meu Deus,
ela arrancaria seus olhos.
440
00:29:19,217 --> 00:29:21,079
Bem, voc� s� disse
441
00:29:21,080 --> 00:29:23,423
o que eu j� estava pensando,
ent�o...
442
00:29:23,424 --> 00:29:25,896
Moralmente,
era a coisa certa a fazer.
443
00:29:27,139 --> 00:29:29,548
Por que est�vamos todos
t�o cegos pelo Denis
444
00:29:29,549 --> 00:29:31,327
quando voc� esteve l�
o tempo todo?
445
00:29:32,733 --> 00:29:36,311
Acredite, muitas vezes
me fiz a mesma pergunta.
446
00:29:44,830 --> 00:29:47,806
Se Finn vai ficar por aqui,
talvez d� trabalho a ele.
447
00:29:48,690 --> 00:29:49,730
� mesmo?
448
00:29:50,627 --> 00:29:51,921
Se ele quiser.
449
00:29:51,922 --> 00:29:53,704
Est� na hora
de algu�m da fam�lia
450
00:29:53,705 --> 00:29:54,870
come�ar a cuidar dele.
451
00:29:55,524 --> 00:29:56,636
N�o vai ser f�cil.
452
00:29:58,468 --> 00:29:59,468
Como assim?
453
00:30:01,053 --> 00:30:02,858
Ele acabou
de encontrar a fam�lia.
454
00:30:03,202 --> 00:30:05,517
E se a Val te quer
fora dessa fam�lia, bem...
455
00:30:05,518 --> 00:30:07,199
Ela pode ser
bastante formid�vel.
456
00:30:08,569 --> 00:30:10,211
Eu diria que...
457
00:30:10,212 --> 00:30:13,717
Qualquer filho do Denis
tamb�m pode ser formid�vel.
458
00:30:46,447 --> 00:30:48,462
Sei que est� cedo.
Jacob est� acordado?
459
00:30:49,339 --> 00:30:50,567
Por que voc� quer ele?
460
00:30:50,568 --> 00:30:52,465
Vou lev�-lo para ver as casas.
461
00:30:52,770 --> 00:30:54,069
N�o funciona desse jeito.
462
00:30:54,070 --> 00:30:55,600
Precisa falar comigo antes.
463
00:30:55,601 --> 00:30:57,428
N�o, eu n�o preciso. N�o mais.
464
00:30:57,429 --> 00:30:59,108
Bem, eu fiz concess�es ontem.
465
00:30:59,109 --> 00:31:00,633
O dia que estava nele.
466
00:31:01,304 --> 00:31:02,779
Mas Rory se foi agora, Anna.
467
00:31:02,780 --> 00:31:05,121
E posso ver meus filhos
quando quiser.
468
00:31:05,122 --> 00:31:07,123
Jacob! Eu estou aqui, querido!
469
00:31:12,031 --> 00:31:13,311
Tr�s quartos, voc� disse?
470
00:31:13,312 --> 00:31:14,686
� perfeito. � perfeito!
471
00:31:14,687 --> 00:31:16,805
Se o resto for
t�o bom quanto isso,
472
00:31:16,806 --> 00:31:17,967
vou comprar.
473
00:31:20,778 --> 00:31:22,041
O que voc� acha, Jacob?
474
00:31:22,042 --> 00:31:23,511
- Eu gostei.
- � mesmo?
475
00:31:23,512 --> 00:31:24,562
Sim.
476
00:31:24,946 --> 00:31:26,146
Sim, eu tamb�m.
477
00:31:45,399 --> 00:31:46,572
Como est� a cabe�a?
478
00:31:46,573 --> 00:31:47,964
Esque�a minha cabe�a.
479
00:31:47,965 --> 00:31:49,972
Sabia que a Elaine
acabou de pegar Jacob?
480
00:31:49,973 --> 00:31:51,902
- Ela tem direito...
- N�o.
481
00:31:57,532 --> 00:31:59,852
M�e, sou a guardi� dos meninos.
482
00:32:00,164 --> 00:32:02,084
E quero voltar para Cingapura
com eles.
483
00:32:02,085 --> 00:32:04,412
N�o � sua decis�o, Anna,
e voc� sabe disso.
484
00:32:04,413 --> 00:32:05,961
Meu aluguel vai aumentar.
485
00:32:05,962 --> 00:32:08,437
Est� consumindo cada centavo
que recebi do seguro.
486
00:32:08,772 --> 00:32:10,778
Se voltar agora,
posso conseguir emprego.
487
00:32:10,779 --> 00:32:14,500
- Os meninos voltariam � escola.
- Voc� n�o pode voltar, Anna.
488
00:32:14,501 --> 00:32:15,989
Rory se foi.
489
00:32:15,990 --> 00:32:17,760
N�o tem nada
para nos segurar aqui.
490
00:32:17,761 --> 00:32:20,757
Mesmo que os meninos quisessem,
Elaine lutaria com voc�.
491
00:32:21,069 --> 00:32:22,186
Por favor.
492
00:32:22,187 --> 00:32:25,309
Deixe o acesso e a cust�dia
civilizados entre voc�s.
493
00:32:25,310 --> 00:32:27,277
Voc� n�o quer for��-la
a ir no tribunal.
494
00:32:27,278 --> 00:32:29,349
N�o posso continuar
fazendo isso, m�e.
495
00:32:29,350 --> 00:32:30,444
N�o posso.
496
00:32:31,568 --> 00:32:32,884
Preciso que voc� me ajude.
497
00:32:32,885 --> 00:32:34,470
Ela vai te ouvir. Fale com ela.
498
00:32:34,471 --> 00:32:35,994
Pode visitar quando quiser.
499
00:32:35,995 --> 00:32:37,956
- Diga a ela...
- Anna, por favor, pare.
500
00:32:40,042 --> 00:32:42,938
Elaine tem todo o direito
de passar tempo com os filhos.
501
00:32:42,939 --> 00:32:45,336
Sinto muito.
Eu sei que � dif�cil para voc�,
502
00:32:45,337 --> 00:32:47,431
mas vai ter que aceitar isso.
503
00:32:50,504 --> 00:32:52,004
O que ela tem sobre voc�?
504
00:32:53,965 --> 00:32:55,895
Ela levou anos
com meu pai longe.
505
00:32:56,536 --> 00:32:58,245
Meu marido vivendo
os �ltimos meses
506
00:32:58,246 --> 00:32:59,357
com todos pensando...
507
00:33:01,630 --> 00:33:03,231
N�o posso mais fazer isso, m�e.
508
00:33:04,505 --> 00:33:06,262
Se for preciso,
vou falar a verdade.
509
00:33:08,192 --> 00:33:11,567
Anna, voc� precisa pensar muito
sobre as consequ�ncias disso.
510
00:33:14,426 --> 00:33:16,296
Eu s� penso nisso, m�e.
511
00:33:16,297 --> 00:33:18,363
� s� nisso
que todas n�s pensamos.
512
00:33:52,277 --> 00:33:54,160
- O que � isso?
- Hurley.
513
00:33:54,495 --> 00:33:55,620
Meu pai nos ensinou.
514
00:33:56,187 --> 00:33:57,316
� uma coisa irlandesa.
515
00:34:07,240 --> 00:34:08,720
Ele est� puto comigo.
516
00:34:09,143 --> 00:34:11,669
Calum est� quase sempre
puto com todo mundo.
517
00:34:13,473 --> 00:34:14,973
Eu lembro desse sentimento.
518
00:34:15,981 --> 00:34:18,653
Calum vai ficar bem
desde que seja honesto com ele.
519
00:34:20,106 --> 00:34:22,359
Acha que as pessoas
n�o s�o honestas com ele?
520
00:34:22,751 --> 00:34:25,383
Ele n�o quer acreditar
que nosso pai matou nosso av�.
521
00:34:26,304 --> 00:34:27,539
Ele tem um bom motivo?
522
00:34:29,827 --> 00:34:31,477
Porque era nosso pai, suponho.
523
00:34:35,140 --> 00:34:36,734
Bem, eu n�o o conhecia, mas...
524
00:34:38,442 --> 00:34:40,054
Sinto muito pelo seu pai.
525
00:34:41,820 --> 00:34:43,304
Sinto muito pelo seu tamb�m.
526
00:34:44,274 --> 00:34:45,914
E voc� tamb�m n�o conhecia ele.
527
00:34:49,320 --> 00:34:50,438
Me conte sobre eles.
528
00:35:00,476 --> 00:35:01,870
Escolheu um bom lugar.
529
00:35:02,229 --> 00:35:03,665
Isso realmente ser� meu.
530
00:35:03,666 --> 00:35:05,380
E do banco, claro.
531
00:35:05,381 --> 00:35:07,564
Ningu�m pode vender
debaixo dos meus p�s.
532
00:35:07,902 --> 00:35:09,987
Uma empres�ria
atr�s do cora��o do Denis.
533
00:35:12,152 --> 00:35:13,573
O que voc� quer, Alanna?
534
00:35:16,542 --> 00:35:19,736
- Quero te desejar sorte.
- Considere desejado. Obrigada.
535
00:35:19,737 --> 00:35:21,870
Al�m disso, te dar isso
se voc� aceitar.
536
00:35:25,840 --> 00:35:27,660
Aisling McMahon?
537
00:35:27,980 --> 00:35:29,433
Quatro originais.
538
00:35:30,312 --> 00:35:31,992
Acho que ficariam
muito bem aqui.
539
00:35:36,037 --> 00:35:37,877
� demais, n�o posso aceitar.
540
00:35:38,222 --> 00:35:40,604
Por favor, Grace,
estou tentando criar pontes.
541
00:35:41,740 --> 00:35:42,862
Podemos ficar bem.
542
00:35:43,590 --> 00:35:44,769
S�o pequenos passos.
543
00:35:53,218 --> 00:35:56,178
- S� um Americano normal.
- Fica 3,87 �.
544
00:35:59,657 --> 00:36:00,657
Ol� de novo.
545
00:36:01,867 --> 00:36:02,867
Oi.
546
00:36:04,406 --> 00:36:07,013
Alanna estava me mostrando,
mas eu a perdi, ent�o...
547
00:36:07,014 --> 00:36:08,854
Acho que tenho
algum tempo livre.
548
00:36:08,855 --> 00:36:11,075
Quer tomar um caf�
ou algo assim?
549
00:36:11,076 --> 00:36:13,950
Me desculpe,
acho que me adiantei.
550
00:36:13,951 --> 00:36:16,073
- Mas outra hora, com certeza.
- Tudo bem.
551
00:36:24,034 --> 00:36:25,957
Ela acabou com tudo agora.
552
00:36:26,991 --> 00:36:28,951
Me avise
o que voc� decidir antes.
553
00:36:37,061 --> 00:36:38,202
Decidir sobre o qu�?
554
00:36:39,635 --> 00:36:42,196
Ela me ofereceu essas pinturas
de Aisling McMahon.
555
00:36:42,197 --> 00:36:43,234
Para ficar.
556
00:36:44,814 --> 00:36:46,196
Bem, vou entregar de volta.
557
00:36:46,197 --> 00:36:48,594
Vou ficar com elas
se eu quiser, m�e.
558
00:36:48,595 --> 00:36:50,578
N�o, est� tentando
te comprar, Grace.
559
00:36:50,579 --> 00:36:51,758
Para se vingar de mim.
560
00:36:51,759 --> 00:36:54,126
Sem chance da Alanna
querer me desejar bem?
561
00:36:54,127 --> 00:36:55,615
Desejar bem a cafeteria?
562
00:36:55,616 --> 00:36:57,216
Na verdade, sem chance.
563
00:36:57,217 --> 00:36:59,117
Ent�o, n�o acreditaria
em mim tamb�m.
564
00:36:59,515 --> 00:37:00,671
Eu acredito em voc�.
565
00:37:00,672 --> 00:37:03,117
N�o, m�e, voc� acredita
na sua vers�o de mim.
566
00:37:03,118 --> 00:37:05,725
Voc� tem sua bolha
e Deus me livre de sair dela.
567
00:37:05,726 --> 00:37:08,536
Por que contaria a um estranho
sobre minha hist�ria?
568
00:37:08,537 --> 00:37:10,357
N�o me importo
se � um irm�o perdido.
569
00:37:10,358 --> 00:37:11,359
N�o � nada para mim.
570
00:37:11,360 --> 00:37:13,577
Nunca falei uma palavra ao Finn
sobre voc�!
571
00:37:13,578 --> 00:37:15,859
Se ele te falou isso,
ele est� mentindo.
572
00:37:15,860 --> 00:37:17,648
Parece que veio
para fam�lia certa.
573
00:37:17,649 --> 00:37:19,539
- Grace...
- N�o, m�e.
574
00:37:19,540 --> 00:37:21,959
S� quero colocar
meu cora��o e alma nesse lugar.
575
00:37:21,960 --> 00:37:25,048
Voc� tem que respeitar
independ�ncia e privacidade.
576
00:37:25,049 --> 00:37:26,376
Consegue fazer isso?
577
00:37:27,004 --> 00:37:28,215
Sim.
578
00:37:28,525 --> 00:37:29,605
Obrigada.
579
00:37:33,776 --> 00:37:35,986
- Eu te amo.
- Eu tamb�m te amo.
580
00:37:37,570 --> 00:37:39,650
Agora, vai.
Tenho coisas para fazer.
581
00:37:56,066 --> 00:37:57,399
Tenho trabalho para fazer!
582
00:37:57,400 --> 00:37:59,039
Certo?
Eu estive aqui o dia todo.
583
00:37:59,040 --> 00:38:00,299
Preciso de voc� aqui!
584
00:38:00,300 --> 00:38:02,174
- Certo!
- Preciso que esteja aqui.
585
00:38:02,175 --> 00:38:03,795
Sim. Exceto que eu preciso ir.
586
00:38:03,796 --> 00:38:05,557
Quer que eu v� e sente l�,
certo?
587
00:38:05,558 --> 00:38:08,908
- Joe!
- Preciso trabalhar, Cathy.
588
00:38:08,909 --> 00:38:11,070
Vou tentar sair mais cedo,
mas tenho que ir.
589
00:38:14,884 --> 00:38:16,869
- Oi, Grace.
- Oi, Joe.
590
00:38:16,870 --> 00:38:18,035
Tudo certo?
591
00:38:18,630 --> 00:38:19,755
Um pouco tenso.
592
00:38:20,208 --> 00:38:21,794
Vai passar.
593
00:38:22,466 --> 00:38:24,981
Veja se consegue
faz�-la descansar.
594
00:38:25,701 --> 00:38:27,341
Voc� tamb�m parece exausto.
595
00:38:28,352 --> 00:38:29,554
N�o � f�cil.
596
00:38:31,343 --> 00:38:33,233
Nada parece f�cil agora.
597
00:38:34,078 --> 00:38:36,531
Eu sou a especialista
em "n�o � f�cil", lembra?
598
00:38:38,535 --> 00:38:41,415
Vai em frente.
Eu cuido da Cathy.
599
00:38:56,461 --> 00:38:58,181
Aqui, me deixe aliment�-lo.
600
00:38:58,182 --> 00:38:59,506
Eu estou sentada.
601
00:38:59,507 --> 00:39:00,748
Sim, tudo bem.
602
00:39:02,357 --> 00:39:05,187
Oi, Noah! Ol�!
603
00:39:05,188 --> 00:39:06,735
O que foi?
604
00:39:09,706 --> 00:39:11,100
Voc� s� est� com fome.
605
00:39:11,414 --> 00:39:13,174
Voc� s� est� com fome.
606
00:39:18,387 --> 00:39:20,230
- Cathy, est� muito quente.
- O qu�?
607
00:39:20,231 --> 00:39:21,792
Voc� tem mais prontas?
608
00:39:22,849 --> 00:39:23,849
N�o.
609
00:39:25,287 --> 00:39:27,794
Eu devia amamentar,
mas ele n�o toma o suficiente.
610
00:39:28,154 --> 00:39:30,701
Vou coloc�-lo no carrinho
e fazer mais mamadeiras.
611
00:39:30,702 --> 00:39:33,396
E depois, vamos fazer
uma longa caminhada.
612
00:39:33,397 --> 00:39:35,069
Acho que ele me odeia!
613
00:39:35,462 --> 00:39:37,306
Claro que ele n�o te odeia.
614
00:39:37,307 --> 00:39:38,832
Voc� s� est� exausta.
615
00:39:38,833 --> 00:39:40,333
Agora vai preparar um banho.
616
00:39:40,334 --> 00:39:41,975
Vamos.
617
00:39:43,701 --> 00:39:46,279
Eu sei. Eu sei.
618
00:39:49,243 --> 00:39:50,243
Obrigada.
619
00:39:52,075 --> 00:39:53,642
H� quanto tempo est� com Frank?
620
00:39:54,947 --> 00:39:57,101
Desde a �poca
do funeral do seu pai.
621
00:39:57,102 --> 00:39:59,457
Coloquei fundos para ajudar
a salvar o neg�cio.
622
00:40:01,504 --> 00:40:03,058
Ent�o, meu pai teve problemas?
623
00:40:04,386 --> 00:40:05,668
Voc� poderia dizer isso.
624
00:40:06,229 --> 00:40:08,698
Teve uma festa de fam�lia
na noite que ele morreu.
625
00:40:08,699 --> 00:40:10,816
Anunciou o fim
do casamento dele com Val.
626
00:40:13,269 --> 00:40:14,659
Ele estava bem com isso?
627
00:40:15,549 --> 00:40:16,957
Ele disse que estava.
628
00:40:17,292 --> 00:40:18,769
Mas Val estava furiosa.
629
00:40:19,151 --> 00:40:21,329
N�o acho que ela gostou
dele dizendo a todos
630
00:40:21,330 --> 00:40:23,331
que ela deixou ele pelo amante.
631
00:40:24,495 --> 00:40:27,448
Os Aherns gostam de deixar
os podres fora de vista.
632
00:40:28,541 --> 00:40:30,438
Enfim, coisas de cidade pequena.
633
00:40:30,784 --> 00:40:32,904
Nada disso te interessa,
tenho certeza.
634
00:40:47,912 --> 00:40:48,952
Jenny.
635
00:40:56,157 --> 00:40:57,492
N�o quero que voc� volte.
636
00:40:58,429 --> 00:41:00,361
Mas tem a outra equipe
a considerar.
637
00:41:00,362 --> 00:41:01,670
Seus pacientes.
638
00:41:01,671 --> 00:41:04,263
Eu n�o roubei, Kevin.
639
00:41:04,264 --> 00:41:05,538
Foi um empr�stimo.
640
00:41:05,539 --> 00:41:07,858
Empr�stimo sem permiss�o
� roubar.
641
00:41:08,750 --> 00:41:10,375
Eu confio em voc� como m�dica.
642
00:41:10,376 --> 00:41:12,842
Mas nunca vou confiar em voc�
como pessoa de novo.
643
00:41:12,843 --> 00:41:15,062
Espero ter deixado claro
na �ltima vez.
644
00:41:15,838 --> 00:41:17,484
Se der um passo errado,
645
00:41:17,485 --> 00:41:20,717
amea�ar a reputa��o da cl�nica
de qualquer forma,
646
00:41:20,718 --> 00:41:23,031
eu mesmo vou te chutar
pela porta.
647
00:41:24,019 --> 00:41:25,379
Estamos entendidos?
648
00:41:30,191 --> 00:41:31,191
Tudo bem.
649
00:41:33,547 --> 00:41:36,436
Kevin quase desmaiou de al�vio
quando falei que ia voltar.
650
00:41:36,437 --> 00:41:38,250
Ainda bem
que ele n�o guarda rancor.
651
00:41:40,570 --> 00:41:42,804
Felizmente,
tem lugar no ber��rio para Nell.
652
00:41:45,699 --> 00:41:47,619
Preciso pagar
um m�s de anteced�ncia.
653
00:41:49,237 --> 00:41:50,479
E eu n�o tenho.
654
00:41:52,190 --> 00:41:54,820
Teve o sal�rio-maternidade,
para onde foi tudo?
655
00:41:54,821 --> 00:41:56,541
Acabou. Tudo bem?
656
00:41:57,707 --> 00:41:59,827
Maternidade mal cobre o b�sico.
657
00:42:00,937 --> 00:42:02,779
Um beb� custa muito dinheiro.
658
00:42:02,780 --> 00:42:05,783
- Talvez se deixasse Michael...
- Com certeza, n�o.
659
00:42:05,784 --> 00:42:07,770
N�o diga isso. Nem pense nisso.
660
00:42:09,608 --> 00:42:11,170
Eu tenho dinheiro l� dentro.
661
00:42:11,908 --> 00:42:14,548
Mas � a �ltima vez que te ajudo,
Jennifer Ahern.
662
00:42:14,549 --> 00:42:16,510
Voc� vai ter
que aprender a se virar.
663
00:42:23,669 --> 00:42:24,669
Quer saber?
664
00:42:25,341 --> 00:42:26,505
Eu vou at� o Frank.
665
00:42:26,959 --> 00:42:29,622
E aposto que n�o vou precisar
ouvir uma palestra dele.
666
00:42:55,308 --> 00:42:57,917
Sua fralda.
O que est� acontecendo?
667
00:42:57,918 --> 00:42:59,370
Voc� coloca sua fralda.
668
00:42:59,840 --> 00:43:01,894
Essa jaqueta. Tudo bem.
669
00:43:02,521 --> 00:43:04,333
Tudo bem. Agora...
670
00:43:29,302 --> 00:43:30,302
Frank est� em casa?
671
00:43:30,303 --> 00:43:31,304
Ainda n�o.
672
00:43:32,516 --> 00:43:33,556
E ol�.
673
00:43:36,163 --> 00:43:37,920
Sim. Desculpe. Oi.
674
00:43:43,683 --> 00:43:44,763
Ent�o, o que foi?
675
00:43:46,320 --> 00:43:47,320
Nada.
676
00:43:48,897 --> 00:43:50,459
Coisas de familia. Dinheiro.
677
00:43:51,471 --> 00:43:52,751
A raiz de todo o mal.
678
00:43:54,435 --> 00:43:56,122
Voc� disse mesmo isso?
679
00:43:56,602 --> 00:43:58,504
- Sim, eu disse.
- N�o diga de novo.
680
00:43:58,505 --> 00:43:59,506
Certo.
681
00:44:01,432 --> 00:44:03,912
Ent�o... Por que dinheiro?
682
00:44:05,087 --> 00:44:07,173
Os m�dicos raramente t�m pouco.
683
00:44:08,699 --> 00:44:10,636
Eu tenho empr�stimos.
684
00:44:11,050 --> 00:44:12,410
Precisam ser reembolsados.
685
00:44:13,635 --> 00:44:14,987
A mam�e inclu�da.
686
00:44:15,465 --> 00:44:17,230
Seu pai n�o te deixou nada?
687
00:44:17,616 --> 00:44:19,223
Seu pai, Finn.
688
00:44:20,048 --> 00:44:21,134
N�o � meu.
689
00:44:22,500 --> 00:44:24,540
Cuidava das filhas de sangue,
no entanto.
690
00:44:25,596 --> 00:44:26,773
N�o parece justo.
691
00:44:28,755 --> 00:44:32,030
E se Val n�o consegue ver isso,
ela tamb�m n�o est� sendo justa.
692
00:44:34,257 --> 00:44:35,444
Voc� est� certo.
693
00:44:35,445 --> 00:44:36,512
N�o � justo.
694
00:44:37,360 --> 00:44:39,272
S� estou pedindo
por uma pequena ajuda.
695
00:44:39,273 --> 00:44:40,495
N�o � o fim do mundo.
696
00:44:40,496 --> 00:44:41,497
Esse � o esp�rito.
697
00:44:51,034 --> 00:44:52,034
Boa sorte.
698
00:45:46,359 --> 00:45:47,359
Obrigada.
699
00:45:47,890 --> 00:45:50,093
- Obrigada mesmo.
- Vai ficar para o jantar?
700
00:45:50,871 --> 00:45:52,429
Sabe, vamos terminar a garrafa.
701
00:45:52,430 --> 00:45:53,751
Voc� pode levar isso.
702
00:45:54,708 --> 00:45:55,748
Claro.
703
00:45:59,522 --> 00:46:02,287
N�o, n�o, n�o.
J� ficamos sentimentais?
704
00:46:02,288 --> 00:46:03,647
Ainda nem comemos.
705
00:46:03,648 --> 00:46:06,359
Pelo amor de Deus,
voc�s s�o t�o espertas.
706
00:46:06,774 --> 00:46:08,703
Tudo bem, que tal isso ent�o?
707
00:46:09,260 --> 00:46:12,010
Tem sido um momento dif�cil,
mas somos mulheres fortes.
708
00:46:13,074 --> 00:46:14,949
Podemos enfrentar
qualquer tempestade.
709
00:46:16,093 --> 00:46:19,253
Mulheres fortes
e mares tempestuosos.
710
00:47:09,178 --> 00:47:10,178
O qu�?
711
00:47:11,788 --> 00:47:13,526
Jacob, o que foi?
712
00:47:14,135 --> 00:47:15,284
Eu ouvi algo.
713
00:47:17,295 --> 00:47:20,280
Provavelmente � s� a Grace,
sabe que �s vezes n�o dorme.
714
00:47:20,281 --> 00:47:21,562
Eu acho que n�o.
715
00:47:22,813 --> 00:47:24,236
N�o consigo acordar a mam�e.
716
00:47:27,264 --> 00:47:28,264
Tudo bem.
717
00:47:32,253 --> 00:47:34,510
- Espere aqui, pode ser?
- N�o.
718
00:47:35,049 --> 00:47:36,565
Preciso ir para te proteger.
719
00:47:37,909 --> 00:47:39,260
Senti sua falta, garoto.
720
00:47:40,202 --> 00:47:41,524
Fique aqui.
721
00:47:41,525 --> 00:47:43,383
N�o acorde ningu�m, tudo bem?
722
00:48:22,009 --> 00:48:23,235
Jacob!
723
00:48:23,540 --> 00:48:24,780
Jesus!
724
00:48:26,730 --> 00:48:28,191
N�o � nada, eu s�...
725
00:48:28,644 --> 00:48:30,542
Esqueci de trancar as portas.
726
00:48:30,902 --> 00:48:33,022
Vamos, v� para cama.
727
00:48:33,659 --> 00:48:34,699
Est� tudo bem.
728
00:49:18,377 --> 00:49:19,377
Anna!
729
00:49:19,760 --> 00:49:22,105
Anna! Anna, acorde!
730
00:49:22,106 --> 00:49:23,959
Acorde! Por favor! Vamos!
731
00:49:23,960 --> 00:49:25,859
Precisamos pegar Jenny e Grace.
Vamos!
732
00:49:25,860 --> 00:49:28,037
- Levante!
- O que est� acontecendo?
733
00:49:28,038 --> 00:49:30,505
- N�o sei.
- Ela est� bem?
734
00:49:31,400 --> 00:49:33,915
M�e! M�e!
735
00:49:47,160 --> 00:49:52,160
MENTIROSA
736
00:49:52,461 --> 00:49:54,461
GRIOTS
- Um novo conceito em legendas -
737
00:49:54,462 --> 00:49:56,462
Siga nossas redes sociais:
@GriotsTeam
738
00:49:56,463 --> 00:49:58,563
Legende conosco:
www.griotsteam.weebly.com
52232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.