Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,880
[Sasya] Hello, Nayakudu. Uh...
2
00:00:17,960 --> 00:00:19,880
I know you have become suspicious of me,
3
00:00:20,200 --> 00:00:22,520
because you heard
the police caught me in a raid.
4
00:00:22,600 --> 00:00:24,640
They must have asked me
a lot of questions.
5
00:00:24,720 --> 00:00:28,080
You must be wondering what I told them
and what I didn't tell them,
6
00:00:28,600 --> 00:00:31,640
so I thought I will tell you myself
what all happened there.
7
00:00:31,880 --> 00:00:33,520
I want to clear everything between us.
8
00:00:33,880 --> 00:00:37,200
You already know that I booked
the entire uh floor of the hotel,
9
00:00:37,280 --> 00:00:38,760
so the police started having doubts.
10
00:00:38,840 --> 00:00:41,080
And those fuckers decidedto raid the hotel.
11
00:00:41,160 --> 00:00:45,520
But the raid was just too...
It's those whores, you know?
12
00:00:45,600 --> 00:00:50,040
Now you must be thinking that Sasya has
all these important documents
13
00:00:50,120 --> 00:00:51,760
and papers lying with him.
14
00:00:51,920 --> 00:00:53,880
What if something got caught?
15
00:00:53,960 --> 00:00:55,960
But those idiots only came there
to catch whores.
16
00:00:56,440 --> 00:00:59,280
All they did was open the wardrobe.
"Okay, no girl here. Move on.
17
00:00:59,360 --> 00:01:02,240
Look under the bed. Okay, no girl here.
Move on." Investigation over.
18
00:01:02,640 --> 00:01:05,920
Then they took me to the police station,but there I played it very smart.
19
00:01:06,000 --> 00:01:07,960
I said, "Now, listen to me, sir.
20
00:01:08,040 --> 00:01:10,200
I know this is your duty,
you're doing your job.
21
00:01:10,280 --> 00:01:13,880
But I am an honest citizen, and what you
are doing here is not right, sir."
22
00:01:14,040 --> 00:01:16,040
I told them very clearly
that I'm not a pimp.
23
00:01:16,600 --> 00:01:18,840
They listened to what I saidand agreed with me, also.
24
00:01:19,360 --> 00:01:21,840
Then after that, they told me,
"Okay, now you can go."
25
00:01:22,560 --> 00:01:23,800
I said, "Okay, sir."
26
00:01:23,960 --> 00:01:27,080
But I knew they could be following me,so I didn't go back to my hotel.
27
00:01:27,160 --> 00:01:30,800
I uh went Vashi, and straight in there
I checked into a cheap hotel.
28
00:01:30,880 --> 00:01:33,120
I stayed in that hotel for three days.
29
00:01:33,320 --> 00:01:35,880
Then, from there,I moved to a hostel for a few days,
30
00:01:35,960 --> 00:01:37,560
so that they think I have no money.
31
00:01:37,640 --> 00:01:39,680
And from there I went to a shelter.
32
00:01:40,080 --> 00:01:42,840
If they try to track me
then their heads will be spinning.
33
00:01:42,920 --> 00:01:44,680
They won't understand what has happened.
34
00:01:44,760 --> 00:01:48,440
That is when I got your messagewhere you asked me to go to Hyderabad.
35
00:01:49,360 --> 00:01:51,600
So, immediately I left for Hyderabad.
36
00:01:52,160 --> 00:01:54,760
Right now, I'm here.
See? This is today's newspaper.
37
00:01:55,720 --> 00:01:58,400
Nayakudu, I have beenworking for you for five years.
38
00:01:58,480 --> 00:02:01,560
[over cell phone] I mean,I have been completely loyal to you.
39
00:02:02,840 --> 00:02:04,600
Are you suspecting me or something?
40
00:02:04,880 --> 00:02:07,400
Please, could you directlytalk to me for once?
41
00:02:07,800 --> 00:02:09,440
I deserve this much at least.
42
00:02:12,200 --> 00:02:14,080
[sighs] What can I do?
43
00:02:15,160 --> 00:02:17,120
My brain just doesn't stop working.
44
00:02:18,920 --> 00:02:21,920
I can shut my eyes,
but my brain never shuts down.
45
00:02:22,560 --> 00:02:23,840
It just keeps working.
46
00:02:30,680 --> 00:02:32,680
[theme song]
47
00:03:45,600 --> 00:03:47,640
So, Sasya is in Hyderabad...
48
00:03:48,480 --> 00:03:50,080
on orders from Nayak?
49
00:03:50,240 --> 00:03:51,240
Yes, sir.
50
00:03:51,720 --> 00:03:53,480
Sir, if Sasya's not in Mumbai...
51
00:03:53,920 --> 00:03:56,560
then Nayak will never be able
to connect Bhumi with him.
52
00:03:56,640 --> 00:03:58,240
And, anyway, Bhumi hates Sasya.
53
00:03:58,320 --> 00:04:00,320
It's probably better for her
that he's not around.
54
00:04:00,760 --> 00:04:02,240
She's capable of hating?
55
00:04:02,320 --> 00:04:04,080
She's turning out to be quite a bitch.
56
00:04:04,760 --> 00:04:05,760
Pardon my French.
57
00:04:07,080 --> 00:04:09,000
What if I'm creating a monster, sir?
58
00:04:09,720 --> 00:04:11,440
-Hey, Rao!
-Hi!
59
00:04:11,520 --> 00:04:12,360
[laughter]
60
00:04:12,440 --> 00:04:14,440
Your stomach is reaching me before you!
61
00:04:14,840 --> 00:04:17,000
-You put on weight?
-Yeah. How are you doing?
62
00:04:17,079 --> 00:04:18,079
I'm very good.
63
00:04:19,120 --> 00:04:21,800
ACP Fernandez,
this is an old friend of mine.
64
00:04:22,240 --> 00:04:24,040
He used to be in the police force, ACP
65
00:04:24,120 --> 00:04:25,880
-ACP was your final rank, right?
-Correct.
66
00:04:25,960 --> 00:04:26,960
[Mathur] Hmm.
67
00:04:27,040 --> 00:04:31,040
In Karwar, um, he was handling
the arms-smuggling case at the time.
68
00:04:31,120 --> 00:04:35,040
Okay. I was suspended. Just say it!
I won't take it the wrong way.
69
00:04:35,120 --> 00:04:38,080
So what if you were suspended?
You're doing so well.
70
00:04:38,160 --> 00:04:40,800
This guy mints money
like nobody's business.
71
00:04:41,400 --> 00:04:43,440
Nayak, Nayakudu, whatever his name is,
72
00:04:43,520 --> 00:04:45,760
the name popped up during the Karwar case.
73
00:04:45,960 --> 00:04:48,480
I always thought it was a story,
a myth, you know?
74
00:04:48,560 --> 00:04:50,640
-Hmm.
-But we never found anything on him.
75
00:04:50,720 --> 00:04:52,400
See, there is no evidence only.
76
00:04:52,920 --> 00:04:54,640
But are you sure he exists?
77
00:04:58,280 --> 00:04:59,120
Yes, sir.
78
00:05:00,120 --> 00:05:01,080
Hmm.
79
00:05:02,320 --> 00:05:06,520
During the Karwar case, the story was that
uh he hailed from Andhra Pradesh.
80
00:05:06,600 --> 00:05:09,520
From the Rayalaseema area.
You see them in Telegu movies.
81
00:05:09,600 --> 00:05:12,840
About 20 men, in uniform,
all of them with a sword in their hand.
82
00:05:12,920 --> 00:05:16,440
He comes from such a family.
Very big, rich landlords.
83
00:05:16,520 --> 00:05:19,440
They have a trademark.
They'll slit your throat to kill you.
84
00:05:20,400 --> 00:05:22,400
There was a bloodbath
for two to three years.
85
00:05:22,480 --> 00:05:24,800
After that, he sold his property
and disappeared.
86
00:05:25,240 --> 00:05:28,280
-That's all I know about him.
-Sir, if you don't mind,
87
00:05:28,360 --> 00:05:30,560
can I bother you more
about Nayak and Karwar?
88
00:05:30,640 --> 00:05:32,360
Of course, you must bother him.
89
00:05:32,440 --> 00:05:36,200
Just don't call me to the police station.
That will give me a lot of flashbacks.
90
00:05:36,280 --> 00:05:37,720
[laughter]
91
00:05:40,360 --> 00:05:41,760
[deep breathing]
92
00:06:30,120 --> 00:06:31,320
[cell phone chimes]
93
00:06:45,000 --> 00:06:46,560
[line ringing]
94
00:06:47,960 --> 00:06:49,080
Four!
95
00:06:50,280 --> 00:06:51,520
Three!
96
00:06:52,560 --> 00:06:53,680
Two!
97
00:07:38,080 --> 00:07:39,680
[snoring]
98
00:07:44,800 --> 00:07:46,040
[tires squeal]
99
00:08:07,080 --> 00:08:09,520
Mhatre here, Mhatre here.
She's in their car.
100
00:08:09,600 --> 00:08:10,880
She's in their car!
101
00:08:10,960 --> 00:08:12,880
Sir, she's in the car.
102
00:08:25,960 --> 00:08:28,920
They are taking a different route, sir.
They are changing the route.
103
00:08:29,000 --> 00:08:30,360
They are changing the route, sir.
104
00:08:30,440 --> 00:08:32,440
[devices beeping]
105
00:08:39,919 --> 00:08:41,520
The car is going towards the ferry.
106
00:08:49,160 --> 00:08:51,080
Bhumi is wearing a black burqa, sir.
107
00:08:51,160 --> 00:08:52,680
[devices beeping]
108
00:09:08,440 --> 00:09:10,080
Sir, they have got her onto a boat.
109
00:09:14,600 --> 00:09:15,720
Sir, the boat is leaving.
110
00:09:16,120 --> 00:09:19,960
Leena... Kihim and Alibag police stations
need to be informed immediately.
111
00:09:20,040 --> 00:09:21,200
Yes, sir.
112
00:09:51,520 --> 00:09:52,440
Fuck!
113
00:09:52,520 --> 00:09:54,240
How the fuck did that happen?
114
00:10:02,800 --> 00:10:04,800
[no audible dialogue]
115
00:10:09,160 --> 00:10:12,160
[sensational music]
116
00:10:21,120 --> 00:10:23,120
[birds chirping]
117
00:10:47,240 --> 00:10:48,080
Nayakudu...
118
00:10:50,600 --> 00:10:51,440
Amma?
119
00:10:52,840 --> 00:10:54,040
Confusion, right?
120
00:10:54,680 --> 00:10:57,720
Going here and there, boat, bike...
121
00:10:58,880 --> 00:11:00,000
It had to be done.
122
00:11:00,760 --> 00:11:01,960
But now it's easy.
123
00:11:02,520 --> 00:11:05,080
Whatever you want to eat, tell her.
I'll also have the same.
124
00:11:17,520 --> 00:11:19,240
I made you wait too long, right?
125
00:11:19,560 --> 00:11:21,600
So now I'm going to take
better care of you.
126
00:11:22,560 --> 00:11:23,560
Come on.
127
00:11:55,240 --> 00:11:56,680
Tell me your phone number.
128
00:12:01,600 --> 00:12:03,760
It's Okay. Tell me your number.
129
00:12:05,640 --> 00:12:06,720
Nine-eight-one-nine--
130
00:12:06,800 --> 00:12:10,200
Nine-eight-two-nine-seven-six
four-three-two-five.
131
00:12:12,440 --> 00:12:16,000
-It's actually a new number, so--
-You've had this phone for six months now.
132
00:12:17,360 --> 00:12:18,480
So?
133
00:12:24,160 --> 00:12:25,360
You know something?
134
00:12:26,640 --> 00:12:30,200
I keep telling myself, "Oh, that's enough.
135
00:12:30,280 --> 00:12:31,480
Just stop it.
136
00:12:32,160 --> 00:12:34,360
Getting caught is better than this."
137
00:12:35,160 --> 00:12:37,640
I cannot understand
what you are trying to say.
138
00:12:40,720 --> 00:12:42,040
I'll explain to you.
139
00:12:47,640 --> 00:12:48,840
You see this phone?
140
00:12:50,200 --> 00:12:52,280
Your phone is mirrored on this phone.
141
00:12:53,280 --> 00:12:56,400
I have all your contacts
and their numbers on this phone.
142
00:13:02,720 --> 00:13:04,440
Now, open the contact list...
143
00:13:05,240 --> 00:13:07,360
and call any one of these numbers.
144
00:13:07,560 --> 00:13:08,560
Any one.
145
00:13:09,800 --> 00:13:11,600
Pick a name under "B" and make the call.
146
00:13:15,680 --> 00:13:17,760
Keep the phone here. I also want to see.
147
00:13:18,880 --> 00:13:21,240
Now, pick any name under "B"
and make the call.
148
00:13:29,160 --> 00:13:30,760
-[automated message]
-Can't get through?
149
00:13:30,840 --> 00:13:31,920
...is unavailable.
150
00:13:34,400 --> 00:13:37,280
Now try and call anyone under "M,"
apart from your mother.
151
00:13:41,520 --> 00:13:43,000
You won't get through...
152
00:13:44,200 --> 00:13:46,440
because all the phone numbers are fake.
153
00:13:47,040 --> 00:13:48,200
That's not true.
154
00:13:49,240 --> 00:13:51,560
All these numbers are my clients' numbers.
155
00:13:52,280 --> 00:13:54,600
When they are done with me,
they end up blocking me.
156
00:13:59,640 --> 00:14:00,640
Yeah.
157
00:14:01,840 --> 00:14:03,120
That is possible.
158
00:14:04,440 --> 00:14:06,200
I hope that's the truth.
159
00:14:07,000 --> 00:14:08,680
But, you see, my mind...
160
00:14:10,080 --> 00:14:11,720
is telling me something else.
161
00:14:16,040 --> 00:14:18,000
[men chattering]
162
00:14:18,640 --> 00:14:19,640
Anna.
163
00:14:23,760 --> 00:14:24,760
Sit down.
164
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Sit.
165
00:14:39,680 --> 00:14:41,120
Have you seen them before?
166
00:14:42,320 --> 00:14:44,200
-Do you know them?
-[Bhumi] Mm.
167
00:14:46,680 --> 00:14:49,760
-How many times have you met them?
-Two times.
168
00:14:50,120 --> 00:14:52,000
Including today, or two other times?
169
00:14:54,240 --> 00:14:57,160
I mean, I've seen them
once before, and today.
170
00:14:59,960 --> 00:15:01,600
You're a call girl, right?
171
00:15:03,400 --> 00:15:05,000
You sell sex.
172
00:15:07,280 --> 00:15:11,480
Sasya's hotel room was raided by cops
looking for call girls, so...
173
00:15:13,240 --> 00:15:14,640
is it possible that...
174
00:15:19,680 --> 00:15:20,640
Sasya...
175
00:15:24,680 --> 00:15:25,960
Did Sasya send you to me?
176
00:15:27,560 --> 00:15:28,640
Who's Sasya?
177
00:15:28,720 --> 00:15:30,400
She has met him one night, Anna.
178
00:15:32,000 --> 00:15:33,120
I might have.
179
00:15:34,120 --> 00:15:36,080
My clients don't tell me their real names.
180
00:15:36,560 --> 00:15:39,800
If you were the one in Sasya's room
that day during the raid...
181
00:15:41,280 --> 00:15:43,120
then the police must have caught you, too.
182
00:15:43,520 --> 00:15:45,160
Now, what can I say?
183
00:15:46,280 --> 00:15:47,400
Say nothing.
184
00:15:49,200 --> 00:15:50,760
I'll ask Sasya myself.
185
00:15:54,800 --> 00:15:56,280
[Nayak sighs]
186
00:15:57,840 --> 00:15:59,840
Everything was going so well.
187
00:16:00,800 --> 00:16:02,360
I was feeling so relaxed.
188
00:16:03,120 --> 00:16:04,800
Now everything is ruined.
189
00:16:05,400 --> 00:16:08,200
Nayakudu, we'll tell you everything.
190
00:16:08,600 --> 00:16:11,840
We picked her up
late at night that day for Sasya.
191
00:16:12,000 --> 00:16:14,760
He took her inside,
but came out in five minutes and said
192
00:16:15,560 --> 00:16:19,080
she's the type of girl you like,
and that you both could meet someday.
193
00:16:19,680 --> 00:16:23,240
[stammers] That is why we took you today,
where we knew she would be.
194
00:16:24,720 --> 00:16:26,240
We made a mistake, Nayakudu.
195
00:16:29,120 --> 00:16:30,320
Excellent!
196
00:16:30,400 --> 00:16:33,480
So, once again,
we have no bloody idea where Bhumi is.
197
00:16:33,840 --> 00:16:34,960
This is our level!
198
00:16:35,760 --> 00:16:36,760
Shameful!
199
00:16:44,360 --> 00:16:46,360
[lock rattling]
200
00:16:53,120 --> 00:16:54,120
Nayakudu,
201
00:16:54,560 --> 00:16:57,600
I swear to God,
we did not want to betray you.
202
00:16:58,240 --> 00:17:00,400
We were just trying
to make you happy, Anna.
203
00:17:01,000 --> 00:17:02,520
Please don't kill us, Nayakudu.
204
00:17:03,200 --> 00:17:06,160
-Please forgive us. Sorry.
-Hey. What are you doing? Stop.
205
00:17:06,760 --> 00:17:07,760
Go on now.
206
00:17:08,079 --> 00:17:09,359
Go and watch that movie.
207
00:17:10,119 --> 00:17:11,400
Go on, get lost.
208
00:17:17,520 --> 00:17:19,040
All these people...
209
00:17:21,040 --> 00:17:23,440
I have no idea what they see in me.
210
00:17:25,480 --> 00:17:27,680
They never look me in the eye
when they talk.
211
00:17:28,680 --> 00:17:31,920
They have a picture of me in their minds
and they think that's the real me.
212
00:17:36,200 --> 00:17:37,680
[sighs]
213
00:17:46,160 --> 00:17:48,080
What did you say your sister's name was?
214
00:17:49,040 --> 00:17:50,040
What?
215
00:17:50,640 --> 00:17:51,480
Deepa?
216
00:17:52,840 --> 00:17:53,880
Rupa.
217
00:17:54,120 --> 00:17:55,120
Rupa.
218
00:17:55,480 --> 00:17:58,000
Did your Aai decide on the name
or your Baba?
219
00:17:58,080 --> 00:17:59,720
Rupali is a nice name.
220
00:18:00,200 --> 00:18:01,880
I don't know who decided it.
221
00:18:02,200 --> 00:18:03,200
But I don't like it.
222
00:18:03,640 --> 00:18:04,680
Rupali.
223
00:18:06,400 --> 00:18:07,400
How about you?
224
00:18:08,920 --> 00:18:09,800
It's okay.
225
00:18:09,880 --> 00:18:12,480
Not the name. Your sister.
226
00:18:16,680 --> 00:18:18,480
She was pampered too much.
227
00:18:20,720 --> 00:18:24,000
Even as a child, she would wear
our mother's lipstick and clothes.
228
00:18:24,360 --> 00:18:26,080
Nothing has changed even now.
229
00:18:26,720 --> 00:18:29,200
She thinks she's the most beautiful girl.
230
00:18:29,280 --> 00:18:31,400
[scoffs] I don't know what her problem is.
231
00:18:31,840 --> 00:18:33,240
She's always boasting,
232
00:18:33,320 --> 00:18:35,560
how all men are crazy about her.
233
00:18:35,800 --> 00:18:39,200
[scoffs] As if every man in the world
wants to have sex with her only.
234
00:18:40,240 --> 00:18:41,240
And what about you?
235
00:18:41,320 --> 00:18:43,520
My husband also doesn't want
to have sex with me.
236
00:18:44,400 --> 00:18:45,280
Husband?
237
00:18:45,360 --> 00:18:47,560
That's what she keeps saying, that bitch.
238
00:18:48,480 --> 00:18:49,800
And your husband?
239
00:18:53,560 --> 00:18:54,800
What does he say?
240
00:19:02,360 --> 00:19:03,600
[laughs]
241
00:19:05,200 --> 00:19:06,240
[sighs]
242
00:19:07,960 --> 00:19:11,680
Have you ever told Rupa
that you sell sex for money?
243
00:19:16,400 --> 00:19:18,520
Okay, tell me,
how much do you charge for an hour?
244
00:19:20,640 --> 00:19:22,120
A thousand to 2,000.
245
00:19:23,360 --> 00:19:25,120
And, according to you,
246
00:19:25,640 --> 00:19:27,280
how much Rupa could have made?
247
00:19:29,400 --> 00:19:31,160
She would have made more than me.
248
00:19:32,680 --> 00:19:33,680
Are you sure?
249
00:19:36,480 --> 00:19:37,680
You are not sure, right?
250
00:19:39,200 --> 00:19:40,480
You don't like her, either.
251
00:19:41,120 --> 00:19:42,120
Rupali.
252
00:19:42,200 --> 00:19:44,040
You know, she really enjoys it
253
00:19:44,120 --> 00:19:46,360
when men are staring at her all the time.
254
00:19:47,080 --> 00:19:49,240
These men are all fucking assholes.
255
00:19:49,560 --> 00:19:52,160
And do you know what I've seen her
enjoying the most?
256
00:19:52,640 --> 00:19:54,680
When I'm there, walking along with her.
257
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Because no one looks at me, right?
258
00:19:59,240 --> 00:20:01,800
I can see the happiness in her eyes.
259
00:20:02,480 --> 00:20:03,640
And the drama...
260
00:20:05,160 --> 00:20:07,960
that she doesn't like
all this attention she's getting.
261
00:20:09,320 --> 00:20:11,520
The day these men stop looking at her...
262
00:20:14,040 --> 00:20:15,640
she will definitely go crazy.
263
00:20:17,200 --> 00:20:18,400
I'll never look at her.
264
00:20:20,320 --> 00:20:21,280
But she's not here.
265
00:20:23,360 --> 00:20:24,760
Even if she was...
266
00:20:25,440 --> 00:20:27,040
I would still not look at her.
267
00:20:28,520 --> 00:20:30,200
I would have eyes only for you.
268
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
[ringtone song blaring]
269
00:20:43,080 --> 00:20:44,600
-Mhatre, I'll meet you later.
-Yeah.
270
00:20:45,120 --> 00:20:46,280
[clears throat]
271
00:20:47,800 --> 00:20:50,200
-Yeah, Rupa, tell me.
-Is there any news from Bhumi?
272
00:20:50,600 --> 00:20:52,120
Bhumi's at the camp. She must Okay.
273
00:20:52,200 --> 00:20:53,760
[Rupa] What kind of training is this?
274
00:20:54,080 --> 00:20:56,120
She's not even given permission
to call home?
275
00:20:56,560 --> 00:20:59,080
There is a problem with the network there.
I told you last time.
276
00:20:59,160 --> 00:21:01,720
Listen, Aai is very worried.
277
00:21:01,800 --> 00:21:02,800
What?
278
00:21:03,200 --> 00:21:05,080
You know she enjoys being stressed,
279
00:21:05,160 --> 00:21:08,880
but you have a close relationship
with the senior officers, right?
280
00:21:08,960 --> 00:21:10,720
So, could you talk to them, please?
281
00:21:10,800 --> 00:21:13,080
Yeah, okay. I will do something.
282
00:21:13,240 --> 00:21:17,200
And you tell Aai, if she worries,
her health will become worse, yeah?
283
00:21:17,280 --> 00:21:18,120
Take care.
284
00:21:19,240 --> 00:21:21,240
[Bhumi] You should have seen
the look on her face
285
00:21:21,320 --> 00:21:22,960
when I returned the phone to her.
286
00:21:23,480 --> 00:21:26,840
And I told her
that I didn't have to do anything...
287
00:21:28,000 --> 00:21:29,680
that Hemant was asking her to do.
288
00:21:33,040 --> 00:21:34,040
Hmm.
289
00:21:35,320 --> 00:21:36,440
It felt good...
290
00:21:38,640 --> 00:21:40,400
seeing the look on her face.
291
00:21:41,320 --> 00:21:44,480
Even I never got along very well
with my family, either.
292
00:21:45,400 --> 00:21:47,640
We were always in some kind of danger.
293
00:21:48,520 --> 00:21:50,640
There was always some threat or the other.
294
00:21:51,200 --> 00:21:53,360
Since I was born into such a family,
295
00:21:53,440 --> 00:21:55,480
I thought this is how families are.
296
00:21:55,560 --> 00:21:57,040
This is a normal home.
297
00:21:57,680 --> 00:21:59,160
[chuckles] But then I grew up.
298
00:21:59,240 --> 00:22:00,600
I met people...
299
00:22:01,520 --> 00:22:03,480
and then I actually realized
300
00:22:04,000 --> 00:22:06,160
that a home can mean something different.
301
00:22:07,520 --> 00:22:09,600
Since then, I've been looking for a home
302
00:22:10,120 --> 00:22:11,640
that is free of danger.
303
00:22:12,080 --> 00:22:13,600
But then, you know what I think?
304
00:22:14,360 --> 00:22:18,560
I mean, I'm scared, but sometimes
I think I'm addicted to danger.
305
00:22:19,080 --> 00:22:21,040
I do want to get out of its clutches,
306
00:22:21,120 --> 00:22:24,320
but somehow I end up doing something
that draws me back to it.
307
00:22:25,000 --> 00:22:27,720
I'd like things to be easy, normal.
308
00:22:29,320 --> 00:22:32,200
But being normal isn't that easy for me.
309
00:22:33,720 --> 00:22:35,160
So then I try again.
310
00:22:36,960 --> 00:22:38,320
I told you before...
311
00:22:39,200 --> 00:22:40,680
I'm always trying something.
312
00:22:41,840 --> 00:22:43,880
What are you going to do with me?
313
00:22:43,960 --> 00:22:45,560
We won't talk about work.
314
00:22:47,360 --> 00:22:49,400
Why are you here? Who sent you?
315
00:22:50,000 --> 00:22:52,360
Torturing you to get the truth out of you.
316
00:22:52,880 --> 00:22:54,640
It's just a waste of time.
317
00:22:55,800 --> 00:22:57,200
I'll know eventually.
318
00:22:58,080 --> 00:22:59,360
My men will find out.
319
00:23:00,360 --> 00:23:01,520
We are just...
320
00:23:02,120 --> 00:23:03,280
going to talk...
321
00:23:04,400 --> 00:23:06,240
about our personal lives.
322
00:23:07,640 --> 00:23:10,000
Let's do that and see how it goes.
323
00:23:36,280 --> 00:23:37,600
[no audible dialogue]
324
00:23:58,880 --> 00:23:59,880
Where the fuck are you?
325
00:23:59,960 --> 00:24:02,640
Sir, I am sitting in Hyderabad,
waiting for orders.
326
00:24:03,000 --> 00:24:06,240
I have absolutely no idea
where they have taken your girl, sir.
327
00:24:06,760 --> 00:24:07,800
You tell me.
328
00:24:07,880 --> 00:24:11,800
Nayakudu hasn't spoken to me even once
since I've come to Hyderabad, you know?
329
00:24:11,880 --> 00:24:14,640
Aren't your men with Nayak?
Can't they give you any information?
330
00:24:14,720 --> 00:24:17,240
Sir, nobody is telling me
anything right now.
331
00:24:17,320 --> 00:24:20,120
The fear of Nayakudu's anger
is on everyone's head.
332
00:24:20,200 --> 00:24:22,680
They're not even talking to me
properly nowadays, bastards.
333
00:24:22,760 --> 00:24:24,280
Sasya, this was not our deal.
334
00:24:24,960 --> 00:24:27,160
You were supposed
to keep me informed every minute.
335
00:24:27,240 --> 00:24:29,960
Sir, whatever is happening
is in front of you, clear.
336
00:24:33,920 --> 00:24:35,960
As I am now working for you, sir,
337
00:24:36,240 --> 00:24:38,520
if I get any information,
then who do I call first?
338
00:24:38,600 --> 00:24:41,160
-I call you.
-Can I trust you to keep your word?
339
00:24:44,840 --> 00:24:46,880
Do you have any other option
right now, sir?
340
00:24:50,640 --> 00:24:53,080
I have a feeling
Sasya's double-crossing us, sir.
341
00:24:53,880 --> 00:24:56,360
This was Nayak's plan all along,
and now we're trapped in it.
342
00:24:56,440 --> 00:24:59,560
For God's sake, Fernandez,
stop flying from one pole to another.
343
00:25:00,240 --> 00:25:01,080
Huh?
344
00:25:06,840 --> 00:25:07,880
Okay, tell me.
345
00:25:08,520 --> 00:25:11,400
Did Sasya's information turn out
to be accurate?
346
00:25:13,120 --> 00:25:14,040
Yes, Sir.
347
00:25:14,120 --> 00:25:17,240
And the information on Nayak's operation
is recorded on tape?
348
00:25:19,600 --> 00:25:20,600
It's recorded, sir.
349
00:25:21,120 --> 00:25:22,720
So if Sasya's still with Nayak,
350
00:25:22,800 --> 00:25:25,480
then why would he give us
this information on record?
351
00:25:26,040 --> 00:25:28,560
Why would he give us
the details of the operation?
352
00:25:30,920 --> 00:25:33,320
Sir, what if Sasya's trying
to double-cross Nayak?
353
00:25:33,400 --> 00:25:34,400
There you go.
354
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
And...
355
00:25:36,160 --> 00:25:38,840
And he's been playing us all along,
for his own mission.
356
00:25:40,080 --> 00:25:42,840
And if that is the case,
then what's wrong in it?
357
00:25:43,480 --> 00:25:46,280
We still get to catch Nayak
and shut down his operation.
358
00:25:46,360 --> 00:25:48,520
That's always been our objective, right?
359
00:25:51,200 --> 00:25:52,480
I don't know, sir.
360
00:25:53,960 --> 00:25:55,560
They're a different breed, sir.
361
00:25:56,240 --> 00:26:00,000
Their way of working,
their way of thinking - there is no limit.
362
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
[door opens]
363
00:27:48,320 --> 00:27:49,320
[gasps]
364
00:27:55,200 --> 00:27:56,280
Ta-da!
365
00:27:58,120 --> 00:28:00,920
At last, that day has finally come
366
00:28:01,000 --> 00:28:04,640
when the hero and the heroine
are reunited.
367
00:28:05,680 --> 00:28:08,240
The story that started with my fingers
368
00:28:08,480 --> 00:28:10,520
will reach its climax here on this bed.
369
00:28:13,120 --> 00:28:14,960
Weren't you supposed to be in Hyderabad?
370
00:28:15,120 --> 00:28:17,520
Yes, but I am here now.
371
00:28:18,280 --> 00:28:19,720
Alone with you.
372
00:28:20,240 --> 00:28:23,360
And Fernandez Sir
has no fucking idea where we are.
373
00:28:23,440 --> 00:28:25,440
Come on, darling. I'm waiting.
Why are you--
374
00:28:25,520 --> 00:28:26,960
Stay away from me, Sasya.
375
00:28:27,480 --> 00:28:28,320
Go, run.
376
00:28:29,040 --> 00:28:30,240
The more you try to run,
377
00:28:30,320 --> 00:28:33,280
the hornier I'll get for you,
I'm telling you.
378
00:28:33,480 --> 00:28:35,640
I'll throw you on this bed
that much harder.
379
00:28:36,400 --> 00:28:37,800
"All talk, no cock."
380
00:28:39,840 --> 00:28:41,680
That's what you said to me
that day, right?
381
00:28:42,680 --> 00:28:43,680
Hmm?
382
00:28:44,840 --> 00:28:47,720
Now I'm going to show you
how strong I can be.
383
00:28:49,360 --> 00:28:50,440
A woman...
384
00:28:51,840 --> 00:28:53,160
will dominate me?
385
00:28:54,160 --> 00:28:55,160
Hmm?
386
00:28:55,920 --> 00:28:57,600
You think you can dominate Sasya?
387
00:29:01,120 --> 00:29:04,800
I put in a lot of effort to get you
to this place from that police station.
388
00:29:08,680 --> 00:29:10,800
I told them Nayakudu was impotent.
389
00:29:12,760 --> 00:29:14,280
[laughs]
390
00:29:15,120 --> 00:29:16,640
But that's not true, baby.
391
00:29:17,720 --> 00:29:19,160
He is exactly like me.
392
00:29:19,440 --> 00:29:21,560
He would be on top of you, given a chance.
393
00:29:21,640 --> 00:29:23,840
like I am going to be
on top of you right now.
394
00:29:24,120 --> 00:29:25,120
Just like that.
395
00:29:25,400 --> 00:29:28,600
Does Nayak know about you?
That you're a police witness now?
396
00:29:30,600 --> 00:29:33,040
Nayakudu and I have worked everything out.
397
00:29:33,120 --> 00:29:34,880
He's the one who called me here, you know.
398
00:29:35,440 --> 00:29:37,360
He told me there is a girl in his room,
399
00:29:37,760 --> 00:29:39,520
and that he is going out for a day.
400
00:29:40,240 --> 00:29:42,320
He told me, "Sasya, do me a favor.
401
00:29:42,960 --> 00:29:46,400
Do something so that that girl
never opens her mouth again.
402
00:29:46,600 --> 00:29:48,080
But how will you open your mouth?
403
00:29:48,160 --> 00:29:49,480
[Bhumi whimpering]
404
00:29:49,560 --> 00:29:53,400
Because I am going to smash
that scorpion inside you on this bed,
405
00:29:53,480 --> 00:29:55,560
as hard as I can, all night.
406
00:29:56,040 --> 00:29:58,080
I'm going to take my revenge all night.
407
00:29:58,360 --> 00:29:59,960
All fucking night.
408
00:30:02,800 --> 00:30:03,640
[gasps]
409
00:30:04,160 --> 00:30:05,200
[Sasya] Nayakudu...
410
00:30:06,560 --> 00:30:07,640
[stammers] I...
411
00:30:07,720 --> 00:30:10,480
Nayakudu, b-before you do anything,
please hear me out. Please.
412
00:30:10,800 --> 00:30:13,080
I can explain everything if you... I...
413
00:30:13,160 --> 00:30:16,920
I-I... Sir, s-sorry...
[continues stammering]
414
00:30:17,000 --> 00:30:19,440
[muffled talking continues]
415
00:30:26,560 --> 00:30:28,560
[muffled yelling continues]
416
00:30:43,640 --> 00:30:45,640
[water running]
417
00:30:56,440 --> 00:30:57,440
[gasps]
418
00:30:58,280 --> 00:31:00,280
[muffled spluttering]
419
00:31:06,360 --> 00:31:07,720
[yelling stops]
420
00:31:07,800 --> 00:31:09,600
[shallow breathing]
421
00:32:31,720 --> 00:32:33,800
Can't you pretend like
there is heat inside, bitch?
422
00:32:33,880 --> 00:32:35,240
Bhumi is not a woman.
423
00:32:40,640 --> 00:32:43,320
Your face, figure,
they're all very ordinary.
424
00:32:43,960 --> 00:32:45,760
You haven't fucked in a long time, right?
425
00:32:52,600 --> 00:32:53,520
[gasps]
426
00:32:54,880 --> 00:32:56,760
The little scorpion inside you
is for real.
427
00:33:01,440 --> 00:33:05,720
[Lokhande] Not a woman at all.
You are a damn man.
428
00:33:14,600 --> 00:33:20,120
[voices overlapping]
429
00:33:20,200 --> 00:33:21,800
[voices stop]
430
00:33:28,720 --> 00:33:30,280
[moaning]
431
00:33:31,800 --> 00:33:33,760
Sasya did not send me here.
432
00:33:36,360 --> 00:33:37,440
I am the police.
433
00:33:39,240 --> 00:33:41,640
I know everything about your operation.
434
00:33:43,240 --> 00:33:45,080
In the whole department,
435
00:33:45,320 --> 00:33:49,200
I was the only one
that Sasya said everything to.
436
00:33:50,360 --> 00:33:52,000
Every single thing.
437
00:33:53,160 --> 00:33:55,360
You can do whatever you want with me.
438
00:33:56,640 --> 00:33:58,640
I know I can never change your mind.
439
00:34:04,280 --> 00:34:05,680
[moaning]
440
00:34:08,880 --> 00:34:11,040
But I'm going to make you an offer.
441
00:34:12,280 --> 00:34:13,320
Nayak...
442
00:34:14,199 --> 00:34:16,280
look at me carefully.
443
00:34:17,400 --> 00:34:19,440
This is me talking to you.
444
00:34:21,560 --> 00:34:22,800
Sasya is gone.
445
00:34:24,760 --> 00:34:26,360
I can be your Sasya now.
446
00:34:27,920 --> 00:34:31,800
I can get you all the information
that Sasya gave the police.
447
00:34:32,320 --> 00:34:34,639
I'll get his entire testimony for you.
448
00:34:35,400 --> 00:34:38,920
If what I'm saying I am able to do,
449
00:34:39,520 --> 00:34:40,800
and I'm useful to you,
450
00:34:41,280 --> 00:34:43,480
you give me money or whatever you want.
451
00:34:45,199 --> 00:34:46,960
This is my offer to you.
452
00:34:50,320 --> 00:34:52,360
Take it or slit my throat with your sword!
453
00:34:53,520 --> 00:34:55,400
Do whatever you want with me.
454
00:34:57,120 --> 00:34:59,160
Whatever you think is right.
455
00:35:01,120 --> 00:35:04,600
[clock ticking]
456
00:35:13,880 --> 00:35:15,040
You do...
457
00:35:17,640 --> 00:35:19,160
whatever you think is right.
458
00:35:26,080 --> 00:35:27,480
I told you....
459
00:35:31,320 --> 00:35:33,800
that I would never, ever hurt you.
460
00:35:35,040 --> 00:35:37,040
[gentle sobbing]
461
00:36:22,680 --> 00:36:26,400
[theme song]
32018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.