Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,349
[Episode 51]
4
00:01:20,341 --> 00:01:26,200
I hope that all of you will
uphold the principles of a noble man
5
00:01:26,200 --> 00:01:30,632
to extend civilization
and protect our people.
6
00:01:30,632 --> 00:01:34,661
It's because every one of you
is the hope that we have
7
00:01:34,661 --> 00:01:37,102
of taking us out of the turbulent times.
8
00:01:38,278 --> 00:01:41,986
We shall remember
Your Majesty's teaching!
9
00:01:41,986 --> 00:01:43,192
Your Majesty...
10
00:01:45,117 --> 00:01:46,740
Your Majesty...
11
00:01:47,462 --> 00:01:48,864
Lord Man.
12
00:01:48,864 --> 00:01:51,950
Please lead the scholars
out of here in an orderly manner.
13
00:01:51,950 --> 00:01:54,496
Yes, Your Majesty.
14
00:01:55,780 --> 00:01:56,944
Gentlemen, this way, please.
15
00:02:17,554 --> 00:02:18,737
Master of Writing Cui.
16
00:02:18,737 --> 00:02:20,203
Your Majesty...
17
00:02:22,610 --> 00:02:24,996
Why have you come here?
18
00:02:24,996 --> 00:02:27,467
I couldn't allow you to do so.
19
00:02:29,646 --> 00:02:32,246
To sacrifice one's life
for the sake of righteousness...
20
00:02:32,246 --> 00:02:36,163
That is what an emperor should adhere to.
21
00:02:36,163 --> 00:02:39,293
It's not a command to others.
22
00:02:39,293 --> 00:02:40,948
However...
23
00:02:40,948 --> 00:02:44,799
supporting the emperor
is supporting the imperial family.
24
00:02:44,799 --> 00:02:49,038
It's the entire nation.
It isn't just one or two lives.
25
00:02:49,038 --> 00:02:52,123
However, the imperial family
must not survive
26
00:02:52,123 --> 00:02:55,209
on the sacrifices of such young lives.
27
00:02:55,209 --> 00:03:01,092
What did you tell me
when we were in Ye City?
28
00:03:01,092 --> 00:03:04,861
You asked me to save these scholars.
29
00:03:04,861 --> 00:03:07,870
Those were the lives you'd save
even at the risk of betraying Yuan Shao.
30
00:03:09,819 --> 00:03:11,670
They were the ones who were in here.
31
00:03:11,670 --> 00:03:15,884
I haven't forgotten
my original intention.
32
00:03:17,406 --> 00:03:18,963
What about you?
33
00:03:18,963 --> 00:03:23,616
But then, what of the imperial family?
34
00:03:23,616 --> 00:03:27,818
What of the empress?
35
00:03:27,818 --> 00:03:29,929
The empress won't allow you
to do so either.
36
00:03:33,506 --> 00:03:36,443
Your Majesty, why did you
have to be born into such times?
37
00:03:38,415 --> 00:03:40,490
You were born at the wrong time.
38
00:03:45,689 --> 00:03:47,093
Master of Writing Cui.
39
00:03:47,093 --> 00:03:50,736
We can change our fortune.
40
00:03:53,388 --> 00:03:56,741
But not our hearts.
41
00:03:59,105 --> 00:04:00,277
Am I right?
42
00:04:10,794 --> 00:04:11,876
All right.
43
00:04:15,580 --> 00:04:19,464
Your Majesty, please head back first.
44
00:04:19,464 --> 00:04:22,983
I'll take the memorial tablets of
Court Adviser Zhao
45
00:04:22,983 --> 00:04:27,584
and Elder Statesman Fu back with me.
46
00:04:48,019 --> 00:04:49,281
Your Majesty.
47
00:04:51,144 --> 00:04:53,244
Your Majesty, you already
knew about it, didn't you?
48
00:04:53,244 --> 00:04:55,213
Why did you still choose to come here?
49
00:04:55,213 --> 00:04:57,536
It's exactly because
I found out about it
50
00:04:57,536 --> 00:04:59,853
that I had to be here.
51
00:05:06,000 --> 00:05:09,189
I think... I seem to understand it now.
52
00:05:12,920 --> 00:05:14,129
What do you understand?
53
00:05:17,461 --> 00:05:18,733
What is happening?
54
00:05:18,733 --> 00:05:20,406
- It's on fire!
- Master of Writing Cui?
55
00:05:21,992 --> 00:05:22,992
Your Majesty!
56
00:05:24,202 --> 00:05:25,624
Master of Writing Cui!
57
00:05:28,968 --> 00:05:30,052
Master of Writing Cui!
58
00:05:33,663 --> 00:05:34,946
Master of Writing Cui!
59
00:05:34,946 --> 00:05:36,321
Master of Writing Cui!
60
00:05:42,338 --> 00:05:43,338
Master of Writing Cui!
61
00:05:58,845 --> 00:06:00,711
Your Majesty, run!
62
00:06:08,612 --> 00:06:11,389
Why would the Abyss Dragon Temple
suddenly collapse and catch fire?
63
00:06:11,389 --> 00:06:13,990
His Majesty actually ran into the fire
to save Master of Writing Cui.
64
00:06:13,990 --> 00:06:16,360
An emperor would actually risk his life?
65
00:06:16,360 --> 00:06:17,495
It was such a close shave!
66
00:06:17,495 --> 00:06:18,547
Your Majesty!
67
00:06:18,547 --> 00:06:20,069
- Duke Cui!
- Your Majesty!
68
00:06:20,069 --> 00:06:23,293
Why did you come here?
Why did you save me?
69
00:06:23,293 --> 00:06:24,673
Duke Cui.
70
00:06:24,673 --> 00:06:28,302
You once promised me that
we'd restore peace to the nation.
71
00:06:28,302 --> 00:06:31,958
I'd like you to see it for yourself.
72
00:06:33,199 --> 00:06:36,627
I've let Your Majesty down...
73
00:06:36,627 --> 00:06:39,142
I've let Your Majesty down!
74
00:06:39,142 --> 00:06:40,697
- Duke Cui!
- Duke Cui.
75
00:06:40,697 --> 00:06:42,117
That's enough.
76
00:06:42,117 --> 00:06:45,887
Escort Duke Cui to the
Imperial Academy of Medicine quickly.
77
00:06:45,887 --> 00:06:47,115
- Yes!
- Yes!
78
00:06:49,603 --> 00:06:51,291
Duke Cui, slowly.
79
00:06:54,959 --> 00:06:56,716
You are all dismissed.
80
00:06:56,716 --> 00:06:58,815
Yes, Your Majesty!
81
00:07:15,836 --> 00:07:17,329
Are your hands all right?
82
00:07:19,642 --> 00:07:20,752
They are all right.
83
00:07:20,752 --> 00:07:22,889
I deserve this.
84
00:07:31,369 --> 00:07:32,636
Why would you say so?
85
00:07:33,935 --> 00:07:37,273
I didn't finish
what I was saying before.
86
00:07:37,273 --> 00:07:39,408
Forgive me for being disrespectful.
87
00:07:41,081 --> 00:07:45,250
I finally understood why even after
finding out about Your Majesty's identity
88
00:07:45,250 --> 00:07:46,805
Libationer Guo chose not to reveal it.
89
00:07:46,805 --> 00:07:48,642
Your Majesty does indeed live up to
90
00:07:48,642 --> 00:07:50,480
Libationer Guo's expectations
of an emperor.
91
00:07:50,480 --> 00:07:55,074
I also know the identity of that corpse
I pulled out from the fire.
92
00:07:55,074 --> 00:07:56,482
Therefore...
93
00:07:56,482 --> 00:07:58,569
even if my hands do not heal
94
00:07:58,569 --> 00:08:01,778
I deserve such retribution.
95
00:08:03,959 --> 00:08:05,074
Your Majesty.
96
00:08:05,074 --> 00:08:07,278
Return to the palace quickly.
97
00:08:10,932 --> 00:08:12,276
Empress...
98
00:08:22,483 --> 00:08:23,831
Zhong Da.
99
00:08:28,141 --> 00:08:30,069
I know of your relationship
with His Majesty.
100
00:08:30,069 --> 00:08:31,598
This is too cruel for you.
101
00:08:31,598 --> 00:08:32,990
Allow me.
102
00:08:39,092 --> 00:08:41,235
Young Master, you're out
to seek great achievements.
103
00:08:41,235 --> 00:08:43,332
If you hold this drug in your hands
104
00:08:43,332 --> 00:08:46,400
it will make you
the murderer of the empress.
105
00:08:46,400 --> 00:08:48,780
You'll be criticized for it.
106
00:08:48,780 --> 00:08:51,912
Leave this sort of matter to me.
107
00:08:53,142 --> 00:08:54,725
I'm a cruel man.
108
00:08:55,841 --> 00:09:00,159
If I am to carry out a cruel act,
I have to remain cruel until the end.
109
00:09:01,500 --> 00:09:02,793
Open the door!
110
00:09:37,168 --> 00:09:38,607
Duke Cao has given orders.
111
00:09:38,607 --> 00:09:40,769
Fu Wan raised a rebellion.
112
00:09:40,769 --> 00:09:42,991
The empress, Fu Shou, is his daughter.
113
00:09:42,991 --> 00:09:44,793
She is guilty as an accomplice.
114
00:09:44,793 --> 00:09:48,015
As she has served
His Majesty for several years
115
00:09:48,015 --> 00:09:50,399
she's granted the favor
of keeping her corpse intact.
116
00:10:39,568 --> 00:10:40,826
Sima Yi.
117
00:10:44,144 --> 00:10:47,999
If you wish to take vengeance on him,
you have already done so.
118
00:10:52,256 --> 00:10:55,278
I'll go and keep Sister Tang
company in your stead.
119
00:11:01,557 --> 00:11:05,653
Sure, you can both watch from above
just what my retribution will be.
120
00:11:57,700 --> 00:11:59,221
Young Master.
121
00:11:59,221 --> 00:12:02,850
The empress, Fu Shou,
has already passed away.
122
00:12:06,572 --> 00:12:08,039
Head inside and examine her.
123
00:12:08,039 --> 00:12:09,379
Yes.
124
00:12:47,033 --> 00:12:49,375
Your Majesty, my condolences.
125
00:12:49,375 --> 00:12:51,058
- You're dismissed.
- Yes.
126
00:12:56,600 --> 00:12:57,996
Your Majesty.
127
00:12:59,307 --> 00:13:03,980
How fortunate I am to have
met you in this lifetime.
128
00:13:07,854 --> 00:13:10,272
When I've accomplished my mission...
129
00:13:10,272 --> 00:13:12,965
When I've protected those
I should protect...
130
00:13:15,323 --> 00:13:17,249
I'll go looking for you.
131
00:13:17,249 --> 00:13:19,604
Our ambition...
132
00:13:19,604 --> 00:13:22,446
It's fine as long as
we both understand it.
133
00:13:29,245 --> 00:13:30,629
I don't understand...
134
00:13:31,966 --> 00:13:35,335
Once we're dead, there's no hope left.
135
00:13:37,355 --> 00:13:39,269
What ambition is this?
136
00:13:40,518 --> 00:13:42,354
You and I can't understand it.
137
00:13:43,740 --> 00:13:46,408
But it doesn't mean that
such an ambition doesn't exist.
138
00:13:50,965 --> 00:13:55,399
It's just that you will put an end
to their ambition.
139
00:13:55,399 --> 00:13:57,624
Just like the ashes after a fire...
140
00:13:58,889 --> 00:14:03,566
we're all smoldering in the same furnace.
141
00:14:13,100 --> 00:14:15,570
Young Master, you've lost your composure.
142
00:14:20,100 --> 00:14:21,581
I hate him.
143
00:14:23,789 --> 00:14:26,316
I hate him for not even being
able to protect his empress.
144
00:14:29,014 --> 00:14:30,749
But I'm also thankful to him.
145
00:14:32,664 --> 00:14:34,962
Even if I turn into ashes
146
00:14:34,962 --> 00:14:38,682
I want to be the ruler of
such turbulent times.
147
00:15:01,004 --> 00:15:02,333
Your Majesty.
148
00:15:03,404 --> 00:15:07,778
It was the empress's family that
committed an unpardonable crime.
149
00:15:07,778 --> 00:15:09,647
As a subject, you killed your monarch.
150
00:15:11,822 --> 00:15:13,826
Even killing you isn't enough
to redeem your sin.
151
00:15:17,442 --> 00:15:22,618
Your Majesty chose this ending
for the empress.
152
00:15:22,618 --> 00:15:25,851
This nation, these turbulent times...
153
00:15:27,198 --> 00:15:30,097
They're like a hell that burns
with the flames of karma.
154
00:15:30,097 --> 00:15:32,524
If you wish to save lives from the fire
155
00:15:34,076 --> 00:15:36,933
you'll have to bear with the pain
that burns your flesh.
156
00:15:47,996 --> 00:15:49,966
As for my sins...
157
00:15:53,557 --> 00:15:55,811
the gods might punish me.
158
00:15:55,811 --> 00:15:57,410
However...
159
00:15:57,410 --> 00:16:00,740
my sins are not for
Your Majesty to judge.
160
00:16:14,682 --> 00:16:16,952
My father consented to bury the empress
161
00:16:16,952 --> 00:16:19,224
as an empress
rightfully should be buried.
162
00:16:20,508 --> 00:16:21,767
I'll take my leave.
163
00:16:40,429 --> 00:16:41,899
You mean to say...
164
00:16:44,899 --> 00:16:46,859
the emperor found out about it?
165
00:16:48,410 --> 00:16:49,860
I guess it is so.
166
00:16:53,846 --> 00:16:56,219
Several hundreds of scholars...
167
00:16:58,595 --> 00:17:00,857
If all of them died on the same day
168
00:17:00,857 --> 00:17:06,349
I could never clear my name from
having killed Confucian scholars.
169
00:17:08,838 --> 00:17:10,926
I'll always be criticized by everyone.
170
00:17:10,926 --> 00:17:12,977
Am I right?
171
00:17:12,977 --> 00:17:14,596
Yes.
172
00:17:14,596 --> 00:17:16,489
Fortunately, His Majesty
stopped that in time--
173
00:17:16,489 --> 00:17:17,489
Fortunately?
174
00:17:38,532 --> 00:17:40,402
Their motive is condemnable.
175
00:17:42,454 --> 00:17:44,376
Didn't Cui Yan wish to die?
176
00:17:44,376 --> 00:17:45,996
Let him!
177
00:17:47,297 --> 00:17:49,901
His Majesty saved Cui Yan from the fire.
178
00:17:49,901 --> 00:17:53,884
Will you leave him here in the capital
to incite more scholars?
179
00:17:53,884 --> 00:17:55,582
Cao Cao!
180
00:17:55,582 --> 00:17:57,310
Treacherous subject!
181
00:17:57,310 --> 00:17:58,511
Let me in!
182
00:17:58,511 --> 00:18:00,140
Step aside!
183
00:18:01,335 --> 00:18:02,359
Step aside!
184
00:18:02,359 --> 00:18:03,945
Let him in.
185
00:18:06,971 --> 00:18:08,182
Cao Cao!
186
00:18:08,182 --> 00:18:11,237
How dare you murder the empress?
187
00:18:13,701 --> 00:18:16,676
I reckon the deed should be done by now.
188
00:18:18,153 --> 00:18:20,219
She was just the daughter
of a sinned subject.
189
00:18:20,219 --> 00:18:23,336
She was not fit to be
the empress of Great Han.
190
00:18:23,336 --> 00:18:25,355
As a subject,
you've murdered your monarch.
191
00:18:25,355 --> 00:18:29,079
The historians will have you
recorded in history
192
00:18:29,079 --> 00:18:31,703
as far worse than Dong Zhuo!
193
00:18:34,094 --> 00:18:39,332
Didn't you come here to scold me
because you had no other solution?
194
00:18:39,332 --> 00:18:42,111
Aren't you trying to seek the easiest way
195
00:18:42,111 --> 00:18:44,890
to prove your loyalty
by death remonstration?
196
00:18:44,890 --> 00:18:45,890
You--
197
00:18:47,161 --> 00:18:49,007
I simply won't allow it.
198
00:18:51,824 --> 00:18:52,824
Man Chong!
199
00:18:54,973 --> 00:18:58,660
Sentence Kong Rong
and his entire clan to death
200
00:18:58,660 --> 00:19:02,432
for violating the prohibition order.
201
00:19:04,830 --> 00:19:05,861
You...
202
00:19:08,278 --> 00:19:09,565
Traitor!
203
00:19:09,565 --> 00:19:12,637
You won't be able to kill
everyone who writes about your sins!
204
00:19:18,894 --> 00:19:21,896
As for how everyone will write about me
205
00:19:23,997 --> 00:19:26,972
a pedantic Confucian like you
won't get to see it!
206
00:19:26,972 --> 00:19:29,386
Nor will you be able to envision it.
207
00:19:31,021 --> 00:19:32,074
Man Chong!
208
00:19:35,250 --> 00:19:36,354
Minister Steward Kong.
209
00:19:36,354 --> 00:19:37,779
This way, please.
210
00:19:56,742 --> 00:19:57,904
Father.
211
00:19:57,904 --> 00:19:59,673
I have come to report back to you.
212
00:19:59,673 --> 00:20:01,603
The imperial physician
has already examined her.
213
00:20:01,603 --> 00:20:03,144
The empress has passed away.
214
00:20:05,067 --> 00:20:06,797
Did Sima Yi carry out the orders?
215
00:20:06,797 --> 00:20:07,907
Yes.
216
00:20:16,209 --> 00:20:17,604
His Majesty was enraged.
217
00:20:17,604 --> 00:20:19,326
He wielded his sword to kill Sima Yi.
218
00:20:19,326 --> 00:20:20,471
I fended it off for him.
219
00:20:32,732 --> 00:20:37,892
Are you really...
going to employ Sima Yi?
220
00:20:39,132 --> 00:20:41,634
I know how forcefully
he wielded that sword.
221
00:20:41,634 --> 00:20:43,362
If I hadn't fended him off
222
00:20:43,362 --> 00:20:45,869
Sima Yi surely would have died.
223
00:20:45,869 --> 00:20:49,549
A subject who could make
his ruler fend off a sword for him...
224
00:20:50,971 --> 00:20:53,798
He's the real sword that can drive
right into the ruler's heart.
225
00:20:55,750 --> 00:21:00,171
Since you've chosen him, you should
consider the consequences carefully.
226
00:21:01,444 --> 00:21:04,359
Sima Yi is as sharp as an eagle
and as vicious as a wolf.
227
00:21:05,424 --> 00:21:08,326
He's bound to interfere
with your personal life.
228
00:21:14,478 --> 00:21:16,324
I've already thought it through.
229
00:21:38,196 --> 00:21:40,093
My father wants to kill
Cui Yan and Kong Rong.
230
00:21:43,084 --> 00:21:44,346
It's as I expected.
231
00:21:45,643 --> 00:21:48,212
There are always some people
who are so eager to seek death.
232
00:21:48,212 --> 00:21:50,051
You can't hold them back.
233
00:21:55,453 --> 00:21:56,791
Tell me.
234
00:21:58,827 --> 00:22:01,441
Why would His Majesty rescue
those scholars personally?
235
00:22:01,441 --> 00:22:06,881
Could he not know that once
Cui Yan's scheme succeeded
236
00:22:06,881 --> 00:22:08,491
he'd be able to save the empress?
237
00:22:08,491 --> 00:22:12,114
In this world,
there are two types of losers.
238
00:22:12,114 --> 00:22:14,308
One is stupid.
239
00:22:14,308 --> 00:22:15,940
The other is foolish.
240
00:22:15,940 --> 00:22:18,375
Yuan Shao belongs to the stupid.
241
00:22:18,375 --> 00:22:21,021
He saw, but failed to understand
and hesitated in crisis.
242
00:22:21,021 --> 00:22:24,161
His Majesty is the foolish type.
243
00:22:25,605 --> 00:22:29,015
He couldn't size up the situation
and even restricted his own actions.
244
00:22:30,941 --> 00:22:33,039
He couldn't bear to see
those scholars die.
245
00:22:33,039 --> 00:22:36,084
Yet he went and wrecked
his loyal subject's plan.
246
00:22:37,313 --> 00:22:39,300
Before Cui Yan's death
247
00:22:39,300 --> 00:22:41,971
I wonder if he'll lament over
his misjudgment of character
248
00:22:41,971 --> 00:22:45,070
or admire His Majesty
even more than ever?
249
00:22:45,070 --> 00:22:47,923
That's why at times,
I really hate him so much.
250
00:22:47,923 --> 00:22:53,304
I hate him for his persistence
even in the flames of disaster.
251
00:22:53,304 --> 00:22:55,384
I'm also afraid of him.
252
00:22:55,384 --> 00:22:59,123
I'm afraid of the scholars and
the people's expectations of him.
253
00:23:03,354 --> 00:23:04,392
Zhong Da.
254
00:23:06,007 --> 00:23:07,702
Do you still have
any expectations of him?
255
00:23:09,306 --> 00:23:11,619
However much I once expected of him...
256
00:23:15,113 --> 00:23:16,965
that's however much I hate him now.
257
00:23:25,888 --> 00:23:27,271
That's all in the past now.
258
00:23:29,625 --> 00:23:30,851
In the past?
259
00:23:34,119 --> 00:23:36,234
We haven't had Fu Wan's
entire clan annihilated yet.
260
00:23:37,596 --> 00:23:40,000
I believe Yang Xiu must have
rushed over to handle it.
261
00:23:57,613 --> 00:23:59,000
Take them all away.
262
00:23:59,000 --> 00:24:00,436
Imprison them for further trial.
263
00:24:00,436 --> 00:24:02,269
Search Fu Wan's manor thoroughly.
264
00:24:02,269 --> 00:24:03,993
Keep all documents intact and sealed.
265
00:24:03,993 --> 00:24:05,269
Nothing is to be missed.
266
00:24:05,269 --> 00:24:06,277
Yes!
267
00:24:06,277 --> 00:24:08,339
Take them away.
268
00:24:08,339 --> 00:24:10,451
Get up! Move along!
269
00:24:10,451 --> 00:24:13,801
Yang De Zu! You're also the descendant
of Great Han's official!
270
00:24:13,801 --> 00:24:16,090
You were once my master's
distinguished guest!
271
00:24:16,090 --> 00:24:18,387
Why would you hold a candle to the devil?
272
00:24:18,387 --> 00:24:20,968
Can't you show some mercy
for old time's sake?
273
00:24:20,968 --> 00:24:25,230
It's your master's fault that
he didn't know any better.
274
00:24:58,142 --> 00:24:59,971
Registrar Yang does act quickly.
275
00:25:05,124 --> 00:25:07,461
Young Master has been in
the palace for some time.
276
00:25:07,461 --> 00:25:09,382
I was concerned that you might
not have the time
277
00:25:09,382 --> 00:25:10,770
so I came here first.
278
00:25:11,979 --> 00:25:14,249
Registrar Yang always
thinks things through.
279
00:25:16,183 --> 00:25:18,757
It seems that you won't need
my father's men to help.
280
00:25:21,423 --> 00:25:24,026
I've brought the guards of
the commandant's office.
281
00:25:24,026 --> 00:25:28,354
The investigation results will be
handed over to Duke Cao to deliberate on.
282
00:25:28,354 --> 00:25:30,846
If you insist on having
the investigation done yourself
283
00:25:30,846 --> 00:25:35,771
does that mean that you and Duke Cao
are not of the same mind?
284
00:25:38,107 --> 00:25:40,074
Registrar Yang,
what have you found so far?
285
00:25:40,074 --> 00:25:42,310
Nothing yet.
286
00:25:42,310 --> 00:25:45,451
Fu Wan was notified before his death.
287
00:25:45,451 --> 00:25:47,411
He burned many of
the important documents.
288
00:25:47,411 --> 00:25:50,587
I'm afraid that the crucial evidence
can't be found anymore.
289
00:25:50,587 --> 00:25:56,589
However, we can still find
some clues in regular letters.
290
00:26:05,634 --> 00:26:07,377
I'll take a look for you.
291
00:26:10,928 --> 00:26:14,461
[Best regards, Yang Biao.]
292
00:26:14,461 --> 00:26:16,304
These letters might not be authentic.
293
00:26:16,304 --> 00:26:18,953
Fu Wan could have planted these
as his last means to frame others!
294
00:26:23,789 --> 00:26:29,239
Since you said that we'll leave it
to my father to deliberate
295
00:26:29,239 --> 00:26:32,711
my father can then decide
if this is just a setup.
296
00:26:37,472 --> 00:26:39,751
We found two letters in Fu Wan's manor.
297
00:26:39,751 --> 00:26:41,570
One is from Prefect Xun.
298
00:26:41,570 --> 00:26:43,255
The other is from Grand Commandant Yang.
299
00:26:49,963 --> 00:26:51,515
What does it say?
300
00:26:51,515 --> 00:26:55,315
Prefect Xun advised Fu Wan
not to act recklessly.
301
00:26:56,347 --> 00:27:00,665
Grand Commandant Yang pledged
himself to support Fu Wan.
302
00:27:03,281 --> 00:27:05,039
Is the handwriting verified?
303
00:27:05,039 --> 00:27:06,501
Yes, it is.
304
00:27:06,501 --> 00:27:09,201
It's the handwriting of Prefect Xun
and Grand Commandant Yang.
305
00:27:11,957 --> 00:27:13,469
Please look into it, Duke Cao.
306
00:27:13,469 --> 00:27:16,671
Fu Wan burned many documents
before his death.
307
00:27:16,671 --> 00:27:19,029
However, he only left these two behind.
308
00:27:19,029 --> 00:27:21,320
This was his scheme to sow discord
between his enemies
309
00:27:21,320 --> 00:27:22,820
when he knew he wouldn't live long.
310
00:27:22,820 --> 00:27:25,332
Is there any other evidence?
311
00:27:25,332 --> 00:27:26,397
Yes.
312
00:27:28,114 --> 00:27:30,188
We should thank Registrar Yang for this.
313
00:27:30,188 --> 00:27:32,618
He had Fu Wan's entire
household rounded up.
314
00:27:32,618 --> 00:27:35,493
After interrogating Fu Wan's housekeeper
315
00:27:35,493 --> 00:27:39,163
it's confirmed that Fu Wan did contact
Prefect Xun and Grand Commandant Yang
316
00:27:39,163 --> 00:27:40,309
before his plan was aborted.
317
00:27:40,309 --> 00:27:42,972
Prefect Xun is Duke Cao's confidant.
318
00:27:42,972 --> 00:27:44,694
How could he not report it if he knew?
319
00:27:44,694 --> 00:27:46,536
It's obvious that the letter is fake!
320
00:27:50,376 --> 00:27:53,270
You might know a friend for a long time
without understanding each other.
321
00:27:53,270 --> 00:27:55,557
A man's mind...
322
00:27:58,250 --> 00:27:59,785
only the gods know.
323
00:28:01,125 --> 00:28:05,067
I can just ask the ones who
wrote the letters to verify them.
324
00:28:06,214 --> 00:28:07,463
Summon Xun Yu over.
325
00:28:07,463 --> 00:28:10,555
- Summon Yang Biao.
- Yes.
326
00:28:10,555 --> 00:28:11,578
Duke Cao.
327
00:28:11,578 --> 00:28:13,807
My father has already
retired from the imperial court.
328
00:28:13,807 --> 00:28:15,347
Even if he did act foolishly
329
00:28:15,347 --> 00:28:17,801
I believe that with your magnanimity
330
00:28:17,801 --> 00:28:20,161
you'd find it beneath you
to hold him responsible.
331
00:28:20,161 --> 00:28:23,615
Duke Cao, what you need are
young and capable subjects.
332
00:28:24,887 --> 00:28:28,374
I'm willing to assist Duke Cao
in pacifying the nation
333
00:28:28,374 --> 00:28:30,171
to redeem my father's mistake!
334
00:28:34,700 --> 00:28:37,512
It seems that Registrar Yang
also believes the letter to be real.
335
00:28:39,583 --> 00:28:41,546
Duke Cao has just pacified a revolt.
336
00:28:41,546 --> 00:28:43,931
At the moment, there are
widespread rumors in the capital.
337
00:28:43,931 --> 00:28:46,820
Duke Cao's priority should be
to appease the people.
338
00:28:46,820 --> 00:28:49,522
You shouldn't punish more people
who are implicated in this case.
339
00:28:49,522 --> 00:28:52,154
Why is it inappropriate to
punish those implicated in this case
340
00:28:52,154 --> 00:28:53,700
when it concerns your family?
341
00:28:53,700 --> 00:28:58,673
By saying that rumors are widespread,
do you mean many are keen to rebel?
342
00:28:58,673 --> 00:29:00,011
That's enough!
343
00:29:08,738 --> 00:29:10,277
Are you threatening me?
344
00:29:13,054 --> 00:29:17,397
You think that your talent
and wisdom are second to none
345
00:29:17,397 --> 00:29:20,361
so I can't bear to part with you.
346
00:29:22,334 --> 00:29:25,852
Hasn't the Yang family
done enough behind my back?
347
00:29:28,326 --> 00:29:31,378
I can tolerate you once or twice.
348
00:29:35,290 --> 00:29:37,194
But not a third time.
349
00:29:51,681 --> 00:29:54,064
In the Yang family, I'm the capable one.
350
00:29:54,064 --> 00:29:57,064
If Duke Cao doesn't trust my family
351
00:29:57,064 --> 00:29:58,655
I...
352
00:30:02,058 --> 00:30:04,135
I'm willing to die in my father's stead.
353
00:30:06,449 --> 00:30:07,715
My father is in his old age.
354
00:30:07,715 --> 00:30:10,138
He will retire and pass away
in his own hometown.
355
00:30:10,138 --> 00:30:15,780
No longer will he add to
Duke Cao's troubles.
356
00:30:23,462 --> 00:30:24,493
Arrest him.
357
00:30:34,416 --> 00:30:36,849
Duke Cao, you've been
fighting all the way up to this day.
358
00:30:36,849 --> 00:30:41,616
Can you be free from worry now that
you've wiped out all of your opponents?
359
00:30:43,326 --> 00:30:46,097
Duke Cao has the nation under your sway
360
00:30:46,097 --> 00:30:48,141
and yet you failed
to protect your own son!
361
00:30:48,141 --> 00:30:52,009
Who will inherit your glorious ambition?
362
00:30:52,009 --> 00:30:53,287
Drag him out of here!
363
00:31:05,007 --> 00:31:06,404
Yang Biao...
364
00:31:07,788 --> 00:31:09,415
Xun Yu...
365
00:31:12,721 --> 00:31:14,862
Prefect Xun...
366
00:31:41,113 --> 00:31:43,432
I have a few words
to say to Registrar Yang.
367
00:31:48,308 --> 00:31:51,250
All lands under Heaven
belong to the monarch.
368
00:31:51,250 --> 00:31:54,173
Where else do you think I can flee to?
369
00:31:54,173 --> 00:31:57,155
Registrar gave himself up to be killed.
370
00:31:58,454 --> 00:31:59,923
He won't run away.
371
00:32:06,070 --> 00:32:08,422
Are you waiting to see how I will die?
372
00:32:10,974 --> 00:32:12,887
You've been heartless all your life.
373
00:32:12,887 --> 00:32:16,103
Who knew that you'd still be so filial?
374
00:32:17,551 --> 00:32:19,702
Wisdom can't rid one of kinship.
375
00:32:19,702 --> 00:32:22,903
This is the first time
I've been impressed by you.
376
00:32:27,563 --> 00:32:32,378
You plotted all of this...
to avenge Tang Ying?
377
00:32:34,228 --> 00:32:38,175
Don't you know
who really killed Tang Ying?
378
00:32:39,880 --> 00:32:42,852
I'll see you off to your death first.
379
00:32:42,852 --> 00:32:48,553
As long as you live...
I can't sleep well.
380
00:32:52,765 --> 00:32:54,711
You really are straightforward.
381
00:32:55,936 --> 00:32:59,355
The world is one battlefield.
382
00:32:59,355 --> 00:33:02,188
A bet is a bet. I admit defeat.
383
00:33:02,188 --> 00:33:03,826
Who is the next one?
384
00:33:03,826 --> 00:33:05,925
Liu Ping or Cao Cao?
385
00:33:07,661 --> 00:33:09,289
Or is it you and Cao Pi?
386
00:33:13,615 --> 00:33:16,270
Whoever it might be...
387
00:33:16,270 --> 00:33:19,717
Young Master Yang,
you won't be around to find out.
388
00:33:34,000 --> 00:33:37,559
We all think that we're capable
of turning destiny around.
389
00:33:37,559 --> 00:33:41,998
In the end, we're still stuck
on this battlefield.
390
00:33:41,998 --> 00:33:45,497
It's just the same old tricks
used in the struggle for power.
391
00:33:45,497 --> 00:33:47,555
The monarch and the subject
turn against each other
392
00:33:47,555 --> 00:33:50,382
brothers break off their friendship,
people kill one another.
393
00:33:50,382 --> 00:33:53,124
This might all seem fun.
394
00:33:53,124 --> 00:33:55,724
But I'm already tired of it.
395
00:33:56,994 --> 00:33:58,903
I won't play along anymore!
396
00:34:02,696 --> 00:34:04,941
If you still wish to go on with the game
397
00:34:04,941 --> 00:34:07,561
you should give up on that
weak and incompetent man.
398
00:34:13,744 --> 00:34:15,539
I already did.
399
00:34:15,539 --> 00:34:19,768
You might be able to
deceive Cao Pi, but not me.
400
00:34:21,934 --> 00:34:23,434
In the underworld...
401
00:34:24,943 --> 00:34:27,561
I'll be waiting to see
what becomes of you.
402
00:34:31,608 --> 00:34:32,699
Sure.
403
00:34:36,240 --> 00:34:39,373
Then I must be sure to put on
quite an exciting performance
404
00:34:39,373 --> 00:34:41,711
so as not to let you down.
405
00:34:52,750 --> 00:34:54,985
Having lost to you...
406
00:34:54,985 --> 00:34:56,856
I'm not ashamed.
407
00:35:06,213 --> 00:35:08,079
We'll be separated by death.
408
00:35:10,273 --> 00:35:11,898
Take care.
409
00:35:13,213 --> 00:35:14,922
You need not see me off!
410
00:37:15,367 --> 00:37:16,759
Wen Ruo.
411
00:37:19,545 --> 00:37:20,951
You've worked hard.
412
00:37:27,083 --> 00:37:31,349
Greetings... Duke of Wei.
413
00:37:34,666 --> 00:37:39,456
Minister of Masses,
Chancellor, Duke of Wei...
414
00:37:39,456 --> 00:37:43,818
Aren't all of those titles just me,
Cao Cao, Cao Meng De?
415
00:37:43,818 --> 00:37:47,032
Prefect Xun, are you still working?
416
00:37:47,032 --> 00:37:51,436
There are still some documents
that I have yet to handle.
417
00:37:51,436 --> 00:37:55,704
Have you finished writing
all of the official edicts
418
00:37:55,704 --> 00:37:58,043
to execute Fu Wan's family?
419
00:38:33,900 --> 00:38:37,030
Prefect Xun, you joined me on
my expedition to the north and south.
420
00:38:38,686 --> 00:38:40,661
You wrote military reports on horseback.
421
00:38:40,661 --> 00:38:43,889
Even so, you still wrote
10,000 words a day.
422
00:38:47,282 --> 00:38:48,427
Who would have known...
423
00:38:50,400 --> 00:38:53,528
there would be a time when even
you'd be at loss for words to write?
424
00:39:04,914 --> 00:39:06,063
Duke Cao...
425
00:39:06,063 --> 00:39:11,028
Although Fu Wan was punished
as he deserved to be
426
00:39:11,028 --> 00:39:16,606
he was, after all, an imperial relative
and a veteran official.
427
00:39:16,606 --> 00:39:18,666
Yet now...
428
00:39:18,666 --> 00:39:23,650
the elder statesman and empress
have taken their lives.
429
00:39:23,650 --> 00:39:27,275
The execution of the empress
was already highly debatable.
430
00:39:27,275 --> 00:39:32,313
Duke Cao, please be lenient in
the punishment of her family.
431
00:39:32,313 --> 00:39:39,244
Allow the people to see that
you had no choice but to do so.
432
00:39:39,244 --> 00:39:41,244
It isn't that I had
no other choice but to do so.
433
00:39:43,126 --> 00:39:45,547
Do you think that
you're left with no choice?
434
00:39:48,436 --> 00:39:51,206
Who would criticize me for it?
435
00:39:52,500 --> 00:39:58,949
Duke Cao, you should understand
the current situation in the nation.
436
00:39:58,949 --> 00:40:00,282
The nation?
437
00:40:03,576 --> 00:40:09,438
Everyone in the nation opposes me.
438
00:40:09,438 --> 00:40:13,757
Do you also blame me
for killing the empress?
439
00:40:13,757 --> 00:40:17,628
Or do you actually mourn for Fu Wan
440
00:40:17,628 --> 00:40:23,715
as of grieving the loss of your kind?
441
00:40:23,715 --> 00:40:26,791
The nation is still that
of the imperial family of Han.
442
00:40:26,791 --> 00:40:29,005
The people are still grateful
to the imperial family.
443
00:40:29,005 --> 00:40:33,822
I'm... just worried about
Duke Cao's reputation!
444
00:40:33,822 --> 00:40:35,746
Please be a fair judge of this!
445
00:40:56,048 --> 00:40:59,315
Fu Wan planned to revolt!
He already told you about it!
446
00:41:03,521 --> 00:41:05,302
As the Prefect of
the Masters of Writing...
447
00:41:07,230 --> 00:41:12,326
My most trusted confidant...
actually kept this from me!
448
00:41:17,536 --> 00:41:21,601
I was wrong from the very beginning.
449
00:41:24,163 --> 00:41:27,543
I shouldn't have made you the
Prefect of the Masters of Writing!
450
00:41:31,684 --> 00:41:32,914
Deep down in your mind...
451
00:41:32,914 --> 00:41:36,481
you'd already betrayed me.
452
00:41:36,481 --> 00:41:38,452
The Prefect of the Masters of Writing...
453
00:41:39,641 --> 00:41:43,621
I made the decision to take that post.
454
00:41:48,211 --> 00:41:50,414
You didn't appoint me to it.
455
00:41:59,063 --> 00:42:00,289
Why?
456
00:42:05,001 --> 00:42:13,028
Why would 30 years of friendship
lose to a phantom-like imperial family?
457
00:42:15,206 --> 00:42:16,518
Ever since...
458
00:42:16,518 --> 00:42:22,177
since the day I advised you to
hold the emperor in respect
459
00:42:23,856 --> 00:42:30,221
the imperial family no longer
only existed in appearance.
460
00:42:30,221 --> 00:42:33,445
I remember you said to me
461
00:42:33,445 --> 00:42:36,664
that when you passed away,
you wanted these words on your tombstone:
462
00:42:36,664 --> 00:42:42,318
"The tomb of the late General who
Conquered the West, Marquis Cao."
463
00:42:44,289 --> 00:42:52,199
Back then... our ambition was
to assist the imperial family
464
00:42:52,199 --> 00:42:54,108
and rescue the people from misery!
465
00:42:55,663 --> 00:42:57,635
So many years have gone by...
466
00:42:58,804 --> 00:43:02,157
I've been caught
between you and His Majesty
467
00:43:02,157 --> 00:43:04,914
constrained on both sides,
and stuck in a dilemma!
468
00:43:04,914 --> 00:43:09,204
I was doing all that I could
to maintain that awkward balance!
469
00:43:09,204 --> 00:43:13,541
It was just so that your aspirations
470
00:43:13,541 --> 00:43:18,643
and my ambition
could be realized together!
471
00:43:23,161 --> 00:43:24,710
Now that it has come to such...
472
00:43:27,168 --> 00:43:28,255
I...
473
00:43:31,286 --> 00:43:33,641
I'm terrified.
474
00:43:35,056 --> 00:43:36,114
I was the one...
475
00:43:38,528 --> 00:43:44,059
who underestimated your aspirations.
476
00:43:45,740 --> 00:43:52,170
I... have strayed so far away
from my original ambition!
477
00:43:53,715 --> 00:43:55,625
I've strayed so far away
478
00:43:55,625 --> 00:43:58,228
that my ambition seems to be
no more than a mirage!
479
00:43:58,228 --> 00:44:02,753
I don't know what to write!
480
00:44:02,753 --> 00:44:05,547
All the more, I don't know...
481
00:44:08,400 --> 00:44:13,547
how I should face the people!
482
00:44:18,858 --> 00:44:23,858
Subtitles by DramaFever
36693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.