All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E34.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,522 [Episode 34] 4 00:01:34,462 --> 00:01:36,456 Greetings, Your Majesty. 5 00:01:36,456 --> 00:01:38,989 Libationer Guo, please do rise. 6 00:01:40,567 --> 00:01:46,224 I had wished that Your Majesty wouldn't summon me over for this matter. 7 00:01:46,224 --> 00:01:52,530 I'm the only one who can explain this matter the most explicitly. 8 00:01:53,802 --> 00:01:58,474 Yang Ping is the one I sent to contact Yuan Shao in Guandu. 9 00:01:58,474 --> 00:02:01,862 Yang Biao and Yuan Shao are affinal kin. 10 00:02:01,864 --> 00:02:06,427 Yang Jun is Yang Biao's confidant and godnephew. 11 00:02:06,427 --> 00:02:09,418 Therefore, I chose the son of the Yang family. 12 00:02:09,418 --> 00:02:12,211 However, Yuan Shao was defeated. 13 00:02:12,211 --> 00:02:16,507 Does Minister Cao intend to punish me for colluding with Yuan Shao? 14 00:02:16,507 --> 00:02:19,134 Where is Yang Ping now? 15 00:02:19,134 --> 00:02:21,382 Yang Ping is dead. 16 00:02:21,382 --> 00:02:24,233 He died when he came to my rescue in Guandu. 17 00:02:28,555 --> 00:02:32,243 Your Majesty, I'm not the one who is asking for an answer. 18 00:02:32,243 --> 00:02:34,528 It's Minister Cao. 19 00:02:39,301 --> 00:02:40,883 Don't worry. 20 00:02:42,694 --> 00:02:46,199 I will give Minister Cao a satisfactory answer. 21 00:02:59,843 --> 00:03:01,431 It's a message from His Majesty. 22 00:03:01,431 --> 00:03:02,903 What does it say? 23 00:03:11,966 --> 00:03:14,147 I've played against Guo Jia for quite a long time. 24 00:03:14,147 --> 00:03:16,246 I don't mind another round. 25 00:03:18,237 --> 00:03:20,042 Guo Jia let us leave. 26 00:03:20,042 --> 00:03:22,891 This must've been Cao Cao's intention. 27 00:03:23,891 --> 00:03:27,331 Cao Cao is 100 times scarier than Guo Jia. 28 00:03:27,331 --> 00:03:29,937 We might not be able to handle him. 29 00:03:35,651 --> 00:03:40,318 That's why we should cherish the time we have all the more. 30 00:03:41,199 --> 00:03:42,882 Beautiful scenery in spring. 31 00:03:43,770 --> 00:03:45,302 A gentle and pleasant breeze. 32 00:03:45,302 --> 00:03:47,579 Why don't I take you out? 33 00:03:59,484 --> 00:04:01,483 You said that you were taking me on a hike. 34 00:04:01,483 --> 00:04:03,867 Is this it? 35 00:04:05,360 --> 00:04:06,848 You're a fairy. 36 00:04:06,848 --> 00:04:08,152 Zhuangzi once said 37 00:04:08,152 --> 00:04:11,490 "Atop faraway Mount Guye, there lives a god-like person" 38 00:04:11,490 --> 00:04:13,330 "whose flesh and skin are like ice and snow." 39 00:04:13,330 --> 00:04:15,145 "Pure and delicate like a virgin." 40 00:04:15,145 --> 00:04:17,206 How's that description for you? 41 00:04:18,670 --> 00:04:20,464 You're panting like a horse. 42 00:04:20,464 --> 00:04:23,031 Do you still have the strength to bring your book bag with you? 43 00:04:23,031 --> 00:04:25,567 Since I'm not skilled in martial arts 44 00:04:25,567 --> 00:04:27,819 I should at least come up with some literary quotes. 45 00:04:27,819 --> 00:04:29,733 I'm your husband, after all. 46 00:04:29,733 --> 00:04:32,216 I can't look bad, can I? 47 00:04:33,831 --> 00:04:36,303 I'll train you in martial arts and stamina. 48 00:04:37,536 --> 00:04:39,958 You're right. We have a lifetime ahead of us. 49 00:04:39,958 --> 00:04:42,591 I definitely should work on my stamina. 50 00:04:42,591 --> 00:04:44,137 Let's go. 51 00:05:02,403 --> 00:05:08,362 I told you this beautiful scenery would be waiting for you when you returned. 52 00:05:10,579 --> 00:05:14,603 Only when I'm here can I truly be free. 53 00:05:16,956 --> 00:05:20,560 In my mind, we have always been free. 54 00:05:22,309 --> 00:05:25,947 Although we might sometimes get trapped by destiny and our own minds 55 00:05:25,947 --> 00:05:27,151 or we might feel stressed 56 00:05:27,151 --> 00:05:31,685 I insist on being able to break out of such an encirclement. 57 00:05:33,139 --> 00:05:34,379 I have faith in you. 58 00:05:34,379 --> 00:05:38,826 That's why I came up here with you to look at the green mountains. 59 00:05:38,826 --> 00:05:42,963 You compared me to the deity of Mount Guye 60 00:05:42,963 --> 00:05:44,930 who feeds on breeze and dew. 61 00:05:45,925 --> 00:05:49,124 But I know that I'm not him. 62 00:05:49,124 --> 00:05:51,257 My heart is beating. 63 00:05:51,257 --> 00:05:54,713 I also worry too much at times and there are things that I covet. 64 00:05:54,713 --> 00:05:57,437 What I covet is... 65 00:05:57,437 --> 00:06:01,935 I wish to be with you always and remain carefree. 66 00:06:02,985 --> 00:06:04,107 You will. 67 00:06:06,398 --> 00:06:10,519 Sometimes, there's a price to pay to be carefree. 68 00:06:10,519 --> 00:06:12,658 What price do we have to pay? 69 00:06:12,658 --> 00:06:14,677 We'll take on this challenge together. 70 00:06:18,213 --> 00:06:23,394 Even the legendary Roc will have to break its own wings at times. 71 00:06:25,449 --> 00:06:26,565 Ying... 72 00:06:26,565 --> 00:06:30,524 This might be the last time we'll be up here at the peak 73 00:06:32,055 --> 00:06:33,927 to look down at the scenery. 74 00:06:39,367 --> 00:06:40,841 It's all right. 75 00:06:40,841 --> 00:06:42,975 Even if your wings are broken... 76 00:06:44,791 --> 00:06:46,057 I'll carry you. 77 00:07:37,358 --> 00:07:38,358 [The Ministry of Works] 78 00:07:38,358 --> 00:07:40,670 Yuan Xi and Yuan Shang sought refuge in Wuhuan. 79 00:07:40,670 --> 00:07:43,261 They enticed Wuhuan into attacking Guangping. 80 00:07:43,261 --> 00:07:46,766 I can't ease my mind until those two are taken out. 81 00:07:46,766 --> 00:07:49,473 I'd like to lead the army to Wuhuan 82 00:07:49,473 --> 00:07:51,156 but the officials of my government think 83 00:07:51,156 --> 00:07:53,117 that if my army goes deep into that region 84 00:07:53,117 --> 00:07:55,565 Liu Biao and Liu Bei will be over my shoulder. 85 00:07:55,565 --> 00:07:58,437 Then there's the imperial family stirring up trouble in the capital. 86 00:07:58,437 --> 00:08:00,375 Feng Xiao, what's your opinion? 87 00:08:00,375 --> 00:08:02,901 I think that we have to launch a swift attack on Wuhuan 88 00:08:02,901 --> 00:08:04,365 but we must not linger. 89 00:08:06,809 --> 00:08:08,379 Feng Xiao, please do elaborate. 90 00:08:08,379 --> 00:08:11,535 First of all, Wuhuan has the geographical advantage as it's on the border. 91 00:08:11,535 --> 00:08:13,862 Therefore, they surely won't be prepared for battle. 92 00:08:13,862 --> 00:08:15,040 If we strike unexpectedly 93 00:08:15,040 --> 00:08:18,226 we can still attack them off-guard, even if we only send a single troop in. 94 00:08:18,226 --> 00:08:22,709 Secondly, Yuan Shao has won over Wuhuan by all means. 95 00:08:22,709 --> 00:08:26,132 The people of Hebei still hold a certain affection for the Yuan family. 96 00:08:26,132 --> 00:08:28,764 Should we allow Yuan Xi and Yuan Shang to live 97 00:08:28,764 --> 00:08:31,175 I'm afraid that once they develop their own forces 98 00:08:31,175 --> 00:08:35,144 they will reclaim Hebei with the help of the people and the nomads. 99 00:08:35,144 --> 00:08:38,692 Therefore, I think that we must attack Wuhuan immediately. 100 00:08:44,359 --> 00:08:47,508 However, the potential troubles at our rear and close by our side... 101 00:08:47,508 --> 00:08:49,490 Liu Bei just lost a battle recently. 102 00:08:49,490 --> 00:08:50,886 He's seeking refuge from Liu Biao. 103 00:08:50,886 --> 00:08:52,293 There's not much they can do. 104 00:08:52,293 --> 00:08:54,317 Liu Biao toils but gains none. 105 00:08:54,317 --> 00:08:55,879 He has one foot in the grave. 106 00:08:55,879 --> 00:08:57,796 We have nothing to fear of him. 107 00:08:57,796 --> 00:08:59,822 As for the imperial family... 108 00:09:01,616 --> 00:09:06,135 Feng Xiao seems to have quite the confidence in His Majesty. 109 00:09:06,135 --> 00:09:09,589 I think that after the Battle of Guandu 110 00:09:09,589 --> 00:09:12,923 Minister Cao should have more confidence in His Majesty. 111 00:09:12,923 --> 00:09:15,850 Perhaps internally, there's a struggle for power and authority 112 00:09:15,850 --> 00:09:18,620 but externally, His Majesty won't ever sabotage your plans 113 00:09:18,620 --> 00:09:20,642 to pacify the Central Plain. 114 00:09:23,653 --> 00:09:27,191 The journey to Wuhuan is of a great distance. 115 00:09:27,191 --> 00:09:29,410 It will be difficult to replenish the rations. 116 00:09:29,410 --> 00:09:32,485 Feng Xiao, do you have any good plans? 117 00:09:34,095 --> 00:09:39,357 I have had Dong Zhao construct two waterways. 118 00:09:39,357 --> 00:09:42,884 One is the Pinglu Canal, and the other is the Quanzhou Canal. 119 00:09:42,884 --> 00:09:46,591 This is to facilitate the transport of rations up north 120 00:09:46,591 --> 00:09:48,567 when Minister Cao attacks Wuhuan. 121 00:09:48,567 --> 00:09:51,393 I've also been trying to win over the clans of the Xianbei Tribe. 122 00:09:51,393 --> 00:09:54,135 The Xianbei Tribe is at odds with the Wuhuan Tribe. 123 00:09:54,135 --> 00:09:56,687 Minister Cao will be going on a long expedition to Wuhuan. 124 00:09:56,687 --> 00:09:59,235 Under your mighty forces 125 00:09:59,235 --> 00:10:01,999 the Xianbei Tribe won't dare to harass or hinder you. 126 00:10:06,230 --> 00:10:07,230 Good! 127 00:10:09,735 --> 00:10:13,719 Having Feng Xiao by my side is like Emperor Gaozu of Han having Zhang Liang. 128 00:10:14,799 --> 00:10:16,879 Why need I worry that the world won't succumb to me? 129 00:10:17,883 --> 00:10:22,606 I'll get ready immediately to attack Wuhuan! 130 00:10:22,606 --> 00:10:25,575 I'll be sure to ride out with you. 131 00:10:25,575 --> 00:10:28,090 Before I leave... 132 00:10:28,090 --> 00:10:32,982 I have to deal with someone else who makes me uneasy. 133 00:10:34,908 --> 00:10:37,570 Has Sima Yi replied? 134 00:10:41,640 --> 00:10:43,240 His answer is the same as His Majesty's. 135 00:10:43,240 --> 00:10:46,220 He said that Yang Ping died in Guandu. 136 00:10:50,575 --> 00:10:55,903 I won't be able to help feeling ill at ease when I ride out to Wuhuan 137 00:10:55,903 --> 00:10:58,467 knowing that the Sima family could be an issue. 138 00:11:00,073 --> 00:11:01,711 Sima Fang has eight sons. 139 00:11:01,711 --> 00:11:04,416 They are known as the Eight Da due to their courtesy names. 140 00:11:04,416 --> 00:11:06,817 He once recommended me to the imperial court. 141 00:11:09,174 --> 00:11:13,522 We'll leave him the youngest son to attend to the elderly. 142 00:11:13,522 --> 00:11:15,178 Master. 143 00:11:18,528 --> 00:11:20,595 Feng Xiao, you can't bear to do so? 144 00:11:21,778 --> 00:11:23,476 I'd advise Master to think twice. 145 00:11:23,476 --> 00:11:25,447 Sima Fang was once an highly ranked official. 146 00:11:25,447 --> 00:11:29,356 If he's killed, it's bound to stir up disturbances within the government. 147 00:11:42,171 --> 00:11:43,780 The real trouble... 148 00:11:43,780 --> 00:11:45,999 I'm afraid it doesn't lie in external issues 149 00:11:47,568 --> 00:11:50,368 but in those of internal strife. 150 00:11:54,618 --> 00:11:56,773 I also know that he was a highly ranked official. 151 00:11:56,773 --> 00:12:01,623 I'm also well aware of how capable Sima Yi and his family are. 152 00:12:02,847 --> 00:12:05,609 Therefore, we must take them out. 153 00:12:08,110 --> 00:12:11,706 Defeating Wuhuan will be the most important battle 154 00:12:11,706 --> 00:12:13,466 in uniting the Central Plain. 155 00:12:15,284 --> 00:12:18,557 I can't afford to have such people mess up my plans. 156 00:12:27,614 --> 00:12:28,764 Libationer Guo. 157 00:12:28,764 --> 00:12:31,952 I wonder why you've summoned me over. 158 00:12:31,952 --> 00:12:34,149 Have I done something wrong? 159 00:12:36,769 --> 00:12:38,288 You're not the one at fault. 160 00:12:38,288 --> 00:12:40,033 I'm afraid it's me. 161 00:12:40,033 --> 00:12:42,668 Libationer Guo could never be wrong. 162 00:12:51,062 --> 00:12:53,825 [Libationer: Set out to the Sima family in Wen County immediately.] 163 00:12:53,825 --> 00:12:55,761 [Leave only the youngest son alive.] 164 00:12:59,196 --> 00:13:01,134 It's just the Sima family. 165 00:13:01,134 --> 00:13:03,462 Libationer Guo, you needn't worry. 166 00:13:03,462 --> 00:13:04,880 I'll be sure to take care of it. 167 00:13:04,880 --> 00:13:07,326 I can't defy Minister Cao's orders. 168 00:13:07,326 --> 00:13:09,120 I can only carry them out. 169 00:13:10,624 --> 00:13:11,634 How about this? 170 00:13:11,634 --> 00:13:13,841 Take Yang Xiu with you. 171 00:13:13,841 --> 00:13:16,032 Why should I take him with me? 172 00:13:16,032 --> 00:13:20,251 Do you wish to test his loyalty? 173 00:13:22,875 --> 00:13:25,559 In my opinion, there's no need to do so. 174 00:13:25,559 --> 00:13:28,600 That man won't be loyal to anyone. 175 00:13:31,873 --> 00:13:35,467 Would I care for Yang De Zu's loyalty? 176 00:13:35,467 --> 00:13:37,602 Both he and Sima Yi are clever. 177 00:13:37,602 --> 00:13:40,529 There will be surprises only if he goes with you. 178 00:13:41,288 --> 00:13:43,687 May I be so bold as to take a guess? 179 00:13:43,687 --> 00:13:46,740 Libationer Guo has no intention of killing Sima Yi at all. 180 00:13:46,740 --> 00:13:47,923 Am I right? 181 00:13:47,923 --> 00:13:52,955 It depends on whether or not he wishes to survive. 182 00:14:08,404 --> 00:14:09,979 Greetings, Young Master. 183 00:14:09,979 --> 00:14:12,918 I thought that you wouldn't summon me anymore. 184 00:14:12,918 --> 00:14:16,842 Haven't you always wanted to repay my father's kindness? 185 00:14:16,842 --> 00:14:19,491 There's an opportunity to do so now. 186 00:14:19,491 --> 00:14:23,871 It's up to you to seize it. 187 00:14:23,871 --> 00:14:25,407 Please do tell, Young Master. 188 00:14:30,623 --> 00:14:32,456 Come with me to Wen County. 189 00:14:34,059 --> 00:14:35,534 Annihilate the Sima family. 190 00:14:35,534 --> 00:14:38,885 Young Master, isn't this too reckless? 191 00:14:40,693 --> 00:14:43,240 Do you think that I'd resort to such a dumb plan? 192 00:14:44,452 --> 00:14:47,611 I'm just taking advantage of a given opportunity. 193 00:14:47,611 --> 00:14:49,908 Cao Cao is looking into Yang Ping's whereabouts. 194 00:14:49,908 --> 00:14:53,589 The Sima family is the first to take the blame for it. 195 00:14:53,589 --> 00:14:55,528 If we don't act before he does 196 00:14:55,528 --> 00:14:57,839 he'll eventually find out about my father's involvement. 197 00:14:57,839 --> 00:14:59,442 In order to save my father 198 00:14:59,442 --> 00:15:02,804 we'll have make use of Cao Cao to get rid of Sima Yi. 199 00:15:02,804 --> 00:15:08,666 If so, they can no longer trace Yang Ping through the Sima family. 200 00:15:08,666 --> 00:15:12,604 I'm afraid Grand Commandant Yang won't consent to your actions. 201 00:15:12,604 --> 00:15:14,909 My father is old and pedantic. 202 00:15:16,514 --> 00:15:18,001 You're a clever man. 203 00:15:18,001 --> 00:15:21,120 Don't you understand that if you wish to save him 204 00:15:21,120 --> 00:15:24,461 we have to get rid of the Sima family? 205 00:15:25,681 --> 00:15:28,140 You owe my father your life. 206 00:15:28,140 --> 00:15:30,047 Not the Sima family. 207 00:15:31,111 --> 00:15:35,831 Don't you know what choice to make? 208 00:15:35,831 --> 00:15:37,447 The imperial court is dismissed! 209 00:15:38,966 --> 00:15:42,458 Dear Official Cui, there was an ancient character that I couldn't decipher 210 00:15:42,458 --> 00:15:44,458 when I was studying last night. 211 00:15:44,458 --> 00:15:47,653 Can you stay behind to answer my question? 212 00:15:47,653 --> 00:15:49,650 Yes. 213 00:15:55,725 --> 00:15:59,019 Dear Official Cui, is there anything you wish to say to me? 214 00:15:59,019 --> 00:16:00,198 Yes. 215 00:16:00,198 --> 00:16:07,163 I've found out that Minister Cao has sent Man Chong to Wen County with a troop. 216 00:16:07,163 --> 00:16:09,653 He even ordered the local county magistrate 217 00:16:09,653 --> 00:16:11,745 to send in reinforcements. 218 00:16:11,745 --> 00:16:13,219 He sent soldiers to Wen County? 219 00:16:15,279 --> 00:16:17,177 He's making a move on the Sima family. 220 00:16:17,177 --> 00:16:19,889 I didn't expect Cao Cao to act so swiftly. 221 00:16:19,889 --> 00:16:21,767 He has actually sent the troops in. 222 00:16:21,767 --> 00:16:23,025 Your Majesty. 223 00:16:24,971 --> 00:16:26,835 Greetings, Your Highness. 224 00:16:28,879 --> 00:16:33,125 Cao Cao is brutal and can't even be bothered to pretend to comply. 225 00:16:33,125 --> 00:16:38,208 This is threatening the Sima family into confessing. 226 00:16:38,208 --> 00:16:39,994 What are they to confess? 227 00:16:39,994 --> 00:16:42,062 Is it to admit that they are assisting His Majesty? 228 00:16:42,062 --> 00:16:44,687 I must save Zhong Da. 229 00:16:44,687 --> 00:16:47,177 Your Majesty will then walk right into his trap. 230 00:16:48,331 --> 00:16:50,697 Cao Cao must be waiting for you to expose your actions. 231 00:16:52,873 --> 00:16:54,004 Then... 232 00:16:54,004 --> 00:16:56,500 I will save him at all costs. 233 00:16:59,506 --> 00:17:00,506 I understand. 234 00:17:07,757 --> 00:17:09,230 What is this? 235 00:17:09,230 --> 00:17:14,458 These are names of officials who once defected to Yuan Shao. 236 00:17:14,458 --> 00:17:18,099 Although they won't be as constrained without the evidence of the letters 237 00:17:18,099 --> 00:17:21,696 it's still better than nothing. 238 00:17:24,603 --> 00:17:27,155 Your Majesty, you needn't contact them personally. 239 00:17:27,155 --> 00:17:29,518 I can take care of this. 240 00:17:35,134 --> 00:17:36,301 Here he is. 241 00:17:36,301 --> 00:17:37,992 - Here he is. - Brother Lu. 242 00:17:37,992 --> 00:17:39,101 Brother Lu! 243 00:17:39,101 --> 00:17:42,923 You asked us to come over and yet you hid away in the room. 244 00:17:42,923 --> 00:17:45,613 What treasure have you hidden? 245 00:17:45,613 --> 00:17:47,064 Exactly! 246 00:17:47,064 --> 00:17:48,862 We finally have a gathering in the capital. 247 00:17:48,862 --> 00:17:51,423 Brother Lu, shouldn't you bring out the good food quickly? 248 00:17:53,025 --> 00:17:58,222 I've asked you over today to meet someone. 249 00:17:58,222 --> 00:17:59,820 - Who is it? - Who is it? 250 00:17:59,820 --> 00:18:00,820 Who is it? 251 00:18:01,453 --> 00:18:03,118 Please show yourself. 252 00:18:05,371 --> 00:18:06,733 - Your Majesty! - Your Majesty! 253 00:18:06,733 --> 00:18:07,733 Your Majesty! 254 00:18:08,767 --> 00:18:11,794 Greetings, Your Majesty! Long live the emperor! 255 00:18:13,125 --> 00:18:15,874 Gentlemen, please do rise. 256 00:18:15,874 --> 00:18:17,790 Thank you, Your Majesty! 257 00:18:19,605 --> 00:18:23,619 I've missed all of you deeply since we parted in Ye City. 258 00:18:23,619 --> 00:18:27,917 I've missed the days when we discussed literature. 259 00:18:29,330 --> 00:18:33,034 Sadly, I'm restricted by my identity here in the capital. 260 00:18:33,034 --> 00:18:36,832 There aren't even many chances like this to see all of you. 261 00:18:38,107 --> 00:18:41,644 How fortunate it is for us to have known Your Majesty 262 00:18:41,644 --> 00:18:43,167 and been rescued by you. 263 00:18:43,167 --> 00:18:45,731 Unfortunately, none of us hold an official post. 264 00:18:45,731 --> 00:18:47,236 Although we're full of zeal 265 00:18:47,236 --> 00:18:49,962 we don't even have the chance to seek audience with Your Majesty. 266 00:18:52,748 --> 00:18:54,865 I did rescue all of you. 267 00:18:54,865 --> 00:18:59,612 However, the one who came up with the strategies was someone else. 268 00:18:59,612 --> 00:19:01,387 - Someone else? - Who is it? 269 00:19:01,387 --> 00:19:03,348 Who could have such wit and talent? 270 00:19:03,348 --> 00:19:05,758 Could it be the empress? 271 00:19:05,758 --> 00:19:07,536 It was Sima Yi. 272 00:19:07,536 --> 00:19:09,796 - Sima Yi? - Sima Yi? 273 00:19:09,796 --> 00:19:12,020 Isn't he Your Majesty's enemy? 274 00:19:12,020 --> 00:19:14,076 He even wounded Your Majesty! 275 00:19:14,076 --> 00:19:16,491 We even thought of going to Wen County to beat him up! 276 00:19:16,491 --> 00:19:17,491 Exactly! 277 00:19:18,516 --> 00:19:22,601 I sent an undercover Sima Yi to Shen Pei's manor. 278 00:19:22,601 --> 00:19:26,513 It was because of him that I was informed in advance 279 00:19:26,513 --> 00:19:28,626 and could rescue all of you. 280 00:19:28,626 --> 00:19:31,503 Sima Yi and I overcame obstacles along the way. 281 00:19:31,503 --> 00:19:32,663 We're as close as siblings. 282 00:19:32,663 --> 00:19:34,858 He never means to do any harm to any of you. 283 00:19:34,858 --> 00:19:38,155 If he offended you in any way with his words 284 00:19:38,155 --> 00:19:42,026 I'll apologize to you on his behalf. 285 00:19:43,449 --> 00:19:45,272 - Your Majesty! - Your Majesty! 286 00:19:48,941 --> 00:19:49,941 Gentlemen. 287 00:19:49,941 --> 00:19:51,577 Please do get up. 288 00:19:51,577 --> 00:19:53,070 Thank you, Your Majesty. 289 00:19:53,070 --> 00:19:54,548 Thank you, Your Majesty. 290 00:19:54,548 --> 00:19:56,208 Thank you, Your Majesty. 291 00:19:56,208 --> 00:19:58,096 He saved our lives. 292 00:19:58,096 --> 00:19:59,624 How could we hold a grudge? 293 00:19:59,624 --> 00:20:02,089 However, since he works for Your Majesty 294 00:20:02,089 --> 00:20:04,446 why isn't he in the capital? 295 00:20:04,446 --> 00:20:06,201 Why would Your Majesty behave so? 296 00:20:06,201 --> 00:20:12,253 This man who once saved our lives is now in grave danger. 297 00:20:14,027 --> 00:20:15,076 Assistant Officer Cui. 298 00:20:15,076 --> 00:20:17,739 You said that you've asked us here to be evaluated. 299 00:20:17,739 --> 00:20:19,894 How will you evaluate us? 300 00:20:21,845 --> 00:20:24,234 The evaluation is necessary. 301 00:20:24,234 --> 00:20:25,939 However... 302 00:20:27,150 --> 00:20:29,733 I have only one question for you today. 303 00:20:32,498 --> 00:20:34,613 All of you must have known Xu You, didn't you? 304 00:20:35,657 --> 00:20:36,708 Xu You... 305 00:20:36,708 --> 00:20:39,013 Wasn't he already killed? 306 00:20:41,606 --> 00:20:42,749 Indeed. 307 00:20:42,749 --> 00:20:47,478 Minister Cao burned up the letters that he submitted. 308 00:20:47,478 --> 00:20:50,606 He is also dead. 309 00:20:51,682 --> 00:20:55,458 However, do give this some thought. 310 00:20:55,458 --> 00:20:58,631 Judging by Minister Cao's suspecting nature 311 00:20:58,631 --> 00:21:02,132 could he not have read all those letters? 312 00:21:04,423 --> 00:21:06,586 We're innocent! 313 00:21:06,586 --> 00:21:08,439 We never really wanted to defect to Yuan Shao! 314 00:21:08,439 --> 00:21:11,864 You're well aware of Minister Cao's temperament. 315 00:21:11,864 --> 00:21:16,721 How could he tolerate such imminent danger right by his side? 316 00:21:16,721 --> 00:21:18,402 Yes, yes... 317 00:21:18,402 --> 00:21:21,324 Someone has already saved you. 318 00:21:23,324 --> 00:21:27,726 Therefore, Minister Cao has stopped looking into this matter. 319 00:21:27,726 --> 00:21:32,540 This is how you came to enjoy such a peaceful life now. 320 00:21:32,540 --> 00:21:34,749 Is it Duke Cui? 321 00:21:35,923 --> 00:21:38,689 I'm no more than a surrendered subject. 322 00:21:38,689 --> 00:21:40,518 I can't even save my own neck. 323 00:21:40,518 --> 00:21:43,137 How can I possibly save all of you? 324 00:21:45,650 --> 00:21:47,053 Who could it be? 325 00:21:52,268 --> 00:21:58,859 Is there another person in the world who can suppress Duke Cao? 326 00:21:58,859 --> 00:22:00,807 This... Could it be... 327 00:22:00,807 --> 00:22:03,585 Could it be the emperor? 328 00:22:03,585 --> 00:22:04,585 It's the emperor. 329 00:22:04,585 --> 00:22:06,086 I told you this would be a calamity. 330 00:22:06,086 --> 00:22:08,468 If anyone from the commandant's office sees Tang Ying here 331 00:22:08,468 --> 00:22:10,560 won't that give us away? 332 00:22:10,560 --> 00:22:13,827 Harboring a princess consort is a crime of lese-majeste! 333 00:22:13,827 --> 00:22:16,297 Lang, Cao Cao is targeting me. 334 00:22:16,297 --> 00:22:19,461 It's also my fault for having implicated the entire family. 335 00:22:19,461 --> 00:22:21,416 This isn't Ying's fault. 336 00:22:21,416 --> 00:22:24,686 I'll think of a way to deal with the commandant's guards. 337 00:22:24,686 --> 00:22:27,005 You'll think of a way? How? 338 00:22:27,005 --> 00:22:29,044 As long as Tang Ying is here 339 00:22:29,044 --> 00:22:31,270 Cao Cao has the excuse to pick on us anytime. 340 00:22:31,270 --> 00:22:33,328 Heed my advice and send her away. 341 00:22:33,328 --> 00:22:36,121 Cao Cao might still give us a chance for the sake of our father. 342 00:22:37,121 --> 00:22:38,383 Zhong Da. 343 00:22:38,383 --> 00:22:40,846 Your brother is right. 344 00:22:40,846 --> 00:22:45,063 Whatever the cause, send Miss Tang away for safety. 345 00:22:46,063 --> 00:22:47,063 Father. 346 00:22:47,063 --> 00:22:50,568 Don't you believe that I have the perfect solution? 347 00:22:51,618 --> 00:22:53,912 This is the calamity of the Sima family. 348 00:22:53,912 --> 00:22:57,397 It's best to leave a young lady out of it. 349 00:22:58,410 --> 00:22:59,410 I understand. 350 00:23:00,791 --> 00:23:03,999 Having once said that Cao Meng De is only fit to be a county commandant 351 00:23:03,999 --> 00:23:06,766 was a misjudgment of mine. 352 00:23:08,438 --> 00:23:10,464 20 years have gone by. 353 00:23:12,053 --> 00:23:17,179 Let me tackle this old friend again. 354 00:23:21,863 --> 00:23:24,092 How did you know that I'd come over for dinner? 355 00:23:24,092 --> 00:23:25,599 I just knew. 356 00:23:25,599 --> 00:23:28,388 That's why I asked the cook to prepare your favorite dishes. 357 00:23:28,388 --> 00:23:30,452 I also asked for a bottle of wine. 358 00:23:33,800 --> 00:23:36,007 As for this, this is a local specialty. 359 00:23:36,007 --> 00:23:37,269 Yam pastry. 360 00:23:37,269 --> 00:23:38,681 You can't get it anywhere else. 361 00:23:38,681 --> 00:23:39,997 Here, try some. 362 00:23:49,506 --> 00:23:52,057 I don't drink very well. 363 00:23:52,057 --> 00:23:56,010 But I'd like to have some with you today. 364 00:24:01,743 --> 00:24:02,992 Ying. 365 00:24:04,116 --> 00:24:05,962 It's just some miscellaneous matters. 366 00:24:05,962 --> 00:24:07,202 You don't have to be worried. 367 00:24:07,202 --> 00:24:11,943 Our wedding and future won't be held up by that. 368 00:24:11,943 --> 00:24:13,276 It's just... 369 00:24:13,276 --> 00:24:17,534 It's best for you to stay away in our summer house outside the city 370 00:24:17,534 --> 00:24:19,049 for the next few days. 371 00:24:19,049 --> 00:24:21,810 I'll bring you home after everything is settled. 372 00:24:21,810 --> 00:24:22,810 All right? 373 00:24:24,038 --> 00:24:26,932 Are you worried that when Man Chong gets here 374 00:24:26,932 --> 00:24:29,275 he'll stir up trouble the moment he sees me? 375 00:24:29,275 --> 00:24:30,692 Exactly. 376 00:24:30,692 --> 00:24:35,194 Even if it's just for my sake, you should stay away for some time. 377 00:24:35,194 --> 00:24:38,907 If they see you here, you won't be able to conceal your identity. 378 00:24:38,907 --> 00:24:44,249 We finally rid you of your shackles so that you could be free again. 379 00:24:44,249 --> 00:24:47,938 I don't want you to return to that confinement again. 380 00:24:50,094 --> 00:24:51,397 I won't leave. 381 00:24:51,397 --> 00:24:55,580 I promised Duke Sima that I'd be here 382 00:24:55,580 --> 00:24:57,634 to overcome any danger. 383 00:25:00,834 --> 00:25:02,290 Actually... 384 00:25:02,290 --> 00:25:06,945 I'm also worried to leave you alone in that house to wait for me. 385 00:25:08,258 --> 00:25:12,630 Besides, I already knew that you wouldn't consent to my method. 386 00:25:12,630 --> 00:25:15,047 But you must agree to one condition. 387 00:25:15,047 --> 00:25:19,837 Whatever happens out there, you mustn't leave this room. 388 00:25:19,837 --> 00:25:21,807 Wait here for me. 389 00:25:21,807 --> 00:25:25,707 Just sit by and watch your husband turn the situation around. 390 00:25:29,847 --> 00:25:30,867 All right. 391 00:25:36,031 --> 00:25:37,031 Bottoms up. 392 00:25:46,395 --> 00:25:49,395 [Sima Manor] 393 00:26:03,243 --> 00:26:06,238 Don't let any of them get away! 394 00:26:06,238 --> 00:26:07,238 - Yes! - Yes! 395 00:26:16,213 --> 00:26:17,577 Lord Man. 396 00:26:17,577 --> 00:26:19,477 We can talk this out. 397 00:26:19,477 --> 00:26:21,632 What do you mean by this? 398 00:26:21,632 --> 00:26:25,832 Judging by their murderous looks, could they have come for Miss Tang? 399 00:26:34,311 --> 00:26:37,944 Look at what the Sima family has done all these years! 400 00:26:51,181 --> 00:26:52,816 It's me that Duke Cao wants. 401 00:26:52,816 --> 00:26:55,528 This has nothing to do with my father and brother. 402 00:26:56,840 --> 00:26:58,869 Why would you slaughter our innocent subordinate? 403 00:27:01,402 --> 00:27:02,961 Duke Cao targets you... 404 00:27:02,961 --> 00:27:05,692 Don't you think too highly of yourself? 405 00:27:05,692 --> 00:27:07,363 Arrest them! 406 00:27:07,363 --> 00:27:08,664 Stop right there! 407 00:27:11,807 --> 00:27:13,602 What a treacherous son! 408 00:27:13,602 --> 00:27:16,102 How have I taught you? 409 00:27:16,102 --> 00:27:20,012 The Ministry of Works abuses officials however they please. 410 00:27:20,012 --> 00:27:21,942 Not only did you not dissuade them from doing so 411 00:27:21,942 --> 00:27:23,751 but you even assisted the evildoers! 412 00:27:23,751 --> 00:27:25,814 Father! You don't understand! 413 00:27:25,814 --> 00:27:27,412 You're the one who doesn't understand! 414 00:27:29,345 --> 00:27:30,983 You can't tell right from wrong. 415 00:27:30,983 --> 00:27:33,211 You even came to Sima Manor to arrest them! 416 00:27:33,211 --> 00:27:35,496 You might as well arrest me first! 417 00:27:35,496 --> 00:27:37,098 Grand Commandant Yang! 418 00:27:37,098 --> 00:27:39,405 I'm just following orders. 419 00:27:39,405 --> 00:27:40,852 My apologies. 420 00:27:40,852 --> 00:27:43,878 Apart from Sima Fang and his youngest son, Sima Min 421 00:27:43,878 --> 00:27:46,321 kill the rest of them! 422 00:27:48,773 --> 00:27:50,127 Protect Master! 423 00:27:52,818 --> 00:27:53,930 Attack! 424 00:28:11,060 --> 00:28:12,318 Don't be frightened. 425 00:28:12,318 --> 00:28:13,999 I'm right here. 426 00:29:15,212 --> 00:29:16,545 Kill them! 427 00:29:22,310 --> 00:29:23,310 I dare you! 428 00:29:27,423 --> 00:29:29,809 Ying, you shouldn't have shown yourself. 429 00:29:31,094 --> 00:29:33,077 Princess consorts do not interfere with politics. 430 00:29:33,077 --> 00:29:34,421 Your Highness, please step down. 431 00:29:37,532 --> 00:29:39,307 Since Your Highness refuses to do so 432 00:29:39,307 --> 00:29:41,246 don't blame me for offending you. 433 00:29:41,246 --> 00:29:42,246 Attack! 434 00:29:47,484 --> 00:29:49,355 [Residence of the Military Libationer] 435 00:29:49,355 --> 00:29:51,127 Your Majesty! Please wait a moment! 436 00:29:51,127 --> 00:29:53,566 Your Majesty, I'll inform the libationer to welcome you in. 437 00:29:53,566 --> 00:29:54,818 Your Majesty! 438 00:29:57,701 --> 00:30:01,035 I'll see whoever I want. Why would anyone have to be informed? 439 00:30:01,035 --> 00:30:02,086 Your Majesty! 440 00:30:25,035 --> 00:30:27,492 Greetings, Your Majesty! 441 00:30:27,492 --> 00:30:31,406 - Greetings, Your Majesty! - Long live the emperor! 442 00:30:32,175 --> 00:30:33,179 You are dismissed. 443 00:30:33,179 --> 00:30:34,637 - Yes. - Yes. 444 00:30:35,765 --> 00:30:38,867 Your Majesty came here in haste. 445 00:30:38,867 --> 00:30:40,924 What brings you here? 446 00:30:42,692 --> 00:30:45,980 Libationer Guo, why don't you take a look at this? 447 00:30:52,682 --> 00:30:53,882 [Petition to Minister Cao] 448 00:30:58,682 --> 00:31:02,897 Your Majesty, you've gained much from this trip to Guandu. 449 00:31:02,897 --> 00:31:06,789 This states the rage of hundreds of scholars. 450 00:31:06,789 --> 00:31:09,576 This is also the approach of hundreds of gentries. 451 00:31:09,576 --> 00:31:12,625 I command you not to hold the Sima family accountable. 452 00:31:12,625 --> 00:31:16,932 Otherwise, I'll go against Minister Cao at all costs. 453 00:31:16,932 --> 00:31:18,792 Tell Minister Cao. 454 00:31:18,792 --> 00:31:21,994 I'm no longer that emperor who used to be trampled upon. 455 00:31:23,088 --> 00:31:25,255 Minister Cao is soon heading out to conquer the north. 456 00:31:25,255 --> 00:31:28,628 I'm sure he wouldn't wish to go against so many gentries at such a time. 457 00:31:28,628 --> 00:31:32,433 How could Your Majesty guarantee 458 00:31:32,433 --> 00:31:34,971 that while Minister Cao is away, fighting the war up north 459 00:31:34,971 --> 00:31:38,044 you and the gentries will behave yourselves? 460 00:31:38,044 --> 00:31:40,070 I'll go with Minister Cao to the north. 461 00:31:41,313 --> 00:31:42,573 Is that good enough? 462 00:31:44,817 --> 00:31:46,810 Yes, it is. 463 00:31:46,810 --> 00:31:51,874 Sadly, this assurance came a bit too late. 464 00:31:52,938 --> 00:31:55,858 Libationer Guo, what do you mean? 465 00:31:56,896 --> 00:32:00,519 Please come with me to see Minister Cao, Your Majesty. 466 00:32:00,519 --> 00:32:04,226 If we get there fast enough, we might still save one or two of them. 467 00:32:09,112 --> 00:32:10,230 Your Majesty? 468 00:32:10,230 --> 00:32:12,896 There's a hierarchical relationship between the ruler and subject. 469 00:32:12,896 --> 00:32:15,010 Libationer Guo, please summon Minister Cao 470 00:32:15,010 --> 00:32:16,941 to meet me in the imperial court. 471 00:33:17,291 --> 00:33:18,291 Lord Man! 472 00:33:18,291 --> 00:33:20,340 - Are you all right? - Order your men to step down! 473 00:33:26,218 --> 00:33:29,644 The regulation of the Ministry of Works is that we don't save hostages. 474 00:33:29,644 --> 00:33:32,446 However, if you continue to resist so stubbornly 475 00:33:32,446 --> 00:33:36,557 you might let Minister Cao down for sparing one son of yours. 476 00:33:36,557 --> 00:33:37,853 Don't worry. 477 00:33:37,853 --> 00:33:40,064 I won't kill you. 478 00:33:40,064 --> 00:33:42,799 I just need you to spare me a day. 479 00:33:44,124 --> 00:33:45,653 If no decree arrives in a day 480 00:33:45,653 --> 00:33:48,718 that remits the Sima family of the accusation 481 00:33:48,718 --> 00:33:50,971 how about killing me first? 482 00:33:52,316 --> 00:33:53,729 All right. 483 00:33:53,729 --> 00:33:55,300 One day? 484 00:33:56,731 --> 00:34:00,292 Do you really think that His Majesty can turn this around in a day? 485 00:34:09,614 --> 00:34:10,847 Just one day. 486 00:34:14,041 --> 00:34:15,126 Step down! 487 00:34:50,817 --> 00:34:52,264 Fine. 488 00:34:57,996 --> 00:34:59,907 You can have one more day. 489 00:35:09,157 --> 00:35:12,182 He wants me to meet him in the Imperial Court. 490 00:35:17,840 --> 00:35:20,172 I haven't attended the imperial court in three years. 491 00:35:21,563 --> 00:35:27,989 So much information has been relayed by the eunuchs. 492 00:35:29,617 --> 00:35:33,248 Yet he's now forcing me to go to the imperial court 493 00:35:34,487 --> 00:35:37,731 for the sake of the trivial Sima family. 494 00:35:37,731 --> 00:35:42,023 This time, we've backed the emperor into a corner. 495 00:35:42,023 --> 00:35:44,181 The emperor takes friendship very seriously. 496 00:35:44,181 --> 00:35:47,474 He went through weal and woe with Sima Yi on his journey to Guandu. 497 00:35:47,474 --> 00:35:51,347 It's only natural that he wishes to save him. 498 00:36:01,425 --> 00:36:03,076 Friendship? 499 00:36:24,403 --> 00:36:28,699 Feng Xiao, don't you find this word very bizarre? 500 00:36:28,699 --> 00:36:31,643 Friendship... 501 00:36:33,586 --> 00:36:38,673 His Majesty never had any friendships in the past. 502 00:36:40,242 --> 00:36:41,349 Moreover... 503 00:36:44,471 --> 00:36:48,603 I've also heard that His Majesty is very fond of reading this book. 504 00:36:49,530 --> 00:36:54,539 In the past, he never once cared for such books. 505 00:37:04,038 --> 00:37:05,440 Feng Xiao! 506 00:37:06,628 --> 00:37:09,452 I don't know if this is just my misconception. 507 00:37:10,688 --> 00:37:15,958 But His Majesty is indeed totally different from how he once was. 508 00:37:25,449 --> 00:37:27,097 Father! Father! 509 00:37:27,097 --> 00:37:28,596 Father! 510 00:37:29,728 --> 00:37:32,686 You mustn't kill the Sima family! 511 00:37:36,137 --> 00:37:42,855 Is my son also ganging up with those treacherous subjects to offend me? 512 00:37:43,757 --> 00:37:44,925 I wouldn't dare do so. 513 00:37:44,925 --> 00:37:46,445 Father, you once said that 514 00:37:46,445 --> 00:37:50,177 Marquis of Qi accomplished great feats as he relied on Zhong. 515 00:37:50,177 --> 00:37:53,050 Shanfu, so wise and great, helped King Xuan of the state. 516 00:37:53,050 --> 00:37:56,134 Sima Zhong Da has the ability to rule a nation. 517 00:37:56,134 --> 00:37:57,572 He's a very rare talent. 518 00:37:57,572 --> 00:37:59,045 Once he's killed 519 00:37:59,045 --> 00:38:01,954 it will bitterly disappoint all of the scholars of the world. 520 00:38:01,954 --> 00:38:04,382 I feel bad for Father. 521 00:38:07,851 --> 00:38:11,021 The ability to rule a nation... 522 00:38:14,599 --> 00:38:15,846 Zi Huan. 523 00:38:15,846 --> 00:38:17,576 Bear this in mind. 524 00:38:17,576 --> 00:38:21,387 Only talents that are of service to me 525 00:38:23,143 --> 00:38:26,371 are worthy of my lenience. 526 00:38:26,371 --> 00:38:30,945 Otherwise, he could only be of assistance to our enemies. 527 00:38:30,945 --> 00:38:35,336 If Father pardons him with benevolence, he will surely defect to you. 528 00:38:35,336 --> 00:38:40,077 Not to mention that I still owe Zhong Da my life. 529 00:38:40,077 --> 00:38:41,936 Please show him some mercy, Father. 530 00:38:41,936 --> 00:38:43,402 Spare his life. 531 00:38:49,811 --> 00:38:51,856 I know that you wish to use him. 532 00:38:54,838 --> 00:38:59,431 But how well do you really know this man? 533 00:39:02,148 --> 00:39:06,829 All I know is that if Zhong Da hadn't risked his life to save mine 534 00:39:07,543 --> 00:39:09,684 I'd have been dead a long time ago. 535 00:39:09,684 --> 00:39:15,262 Do you know why he saved you? 536 00:39:18,532 --> 00:39:20,880 Father. Father! 537 00:39:22,713 --> 00:39:23,713 Fa-- 538 00:39:32,643 --> 00:39:35,505 [Act cautiously. Don't fret.] 539 00:39:43,143 --> 00:39:45,208 I remember when I first came to the capital 540 00:39:45,208 --> 00:39:47,936 you taught me how to respond to those officials. 541 00:39:47,936 --> 00:39:51,739 Now that I think about it, it seems as if life just passed me by. 542 00:39:51,739 --> 00:39:53,286 Indeed. 543 00:39:53,286 --> 00:39:56,119 Your Majesty is already able to make your own judgments. 544 00:39:56,119 --> 00:39:58,889 There's nothing for me to teach you anymore. 545 00:40:02,565 --> 00:40:05,065 However, Minister Cao could be an exception. 546 00:40:08,643 --> 00:40:12,443 Later on, is there anything I should pay special attention to? 547 00:40:16,646 --> 00:40:18,842 So as to avoid bowing to the emperor 548 00:40:18,842 --> 00:40:21,320 he hasn't attended the imperial court for three years. 549 00:40:22,416 --> 00:40:27,148 I don't know how the late emperor would respond to Cao Cao. 550 00:40:27,148 --> 00:40:29,998 It's good that both he and I are unfamiliar with each other. 551 00:40:31,630 --> 00:40:36,927 This is a chance for him to meet a different side of the emperor. 552 00:40:43,663 --> 00:40:44,900 Cao Cao... 553 00:40:44,900 --> 00:40:46,590 Will he really come here? 554 00:41:02,329 --> 00:41:04,353 Your Majesty, Minister Cao is here. 555 00:41:08,766 --> 00:41:10,893 Summon Minister Cao into the hall. 556 00:41:11,405 --> 00:41:13,809 Summon Minister Cao into the hall! 557 00:41:13,809 --> 00:41:17,081 Summon Minister Cao into the hall. 558 00:41:26,317 --> 00:41:29,751 Minister Cao, please remove your sword and shoes! 559 00:42:46,318 --> 00:42:48,498 Your Majesty has improved. 560 00:42:51,269 --> 00:42:52,704 You are dismissed. 561 00:43:01,516 --> 00:43:05,596 I've invited Minister Cao over today 562 00:43:05,596 --> 00:43:09,663 to negotiate a deal with you. 563 00:43:09,663 --> 00:43:12,384 If Minister Cao wishes to win the war in one single battle 564 00:43:12,384 --> 00:43:13,648 and pacify the Central Plain 565 00:43:13,648 --> 00:43:16,925 let the Sima family off immediately. 566 00:43:23,193 --> 00:43:28,099 The hundreds of gentries in the three provinces, You, Bing, and Qing 567 00:43:28,099 --> 00:43:29,998 are indeed not to be undermined. 568 00:43:34,411 --> 00:43:39,137 Your Majesty should have kept the forces you gained from Yuan Shao 569 00:43:39,137 --> 00:43:41,275 and strengthened them quietly. 570 00:43:41,275 --> 00:43:43,610 Once I set out to conquer the north 571 00:43:43,610 --> 00:43:47,275 the capital will fall into the hands of Your Majesty. 572 00:43:47,275 --> 00:43:50,146 However, Your Majesty revealed your forces prematurely 573 00:43:50,146 --> 00:43:51,315 to threaten me. 574 00:43:52,905 --> 00:43:55,125 The trivial Sima family. 575 00:43:55,125 --> 00:43:58,728 Do they matter so much to Your Majesty? 576 00:43:58,728 --> 00:43:59,728 Yes. 577 00:44:01,083 --> 00:44:04,434 I can't bear to see Minister Cao take innocent lives. 578 00:44:04,434 --> 00:44:08,288 The gentries of the Central Plain can't tolerate that either. 579 00:44:14,692 --> 00:44:19,692 Subtitles by DramaFever 44760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.