All language subtitles for S.w.a.t.2017.S01E10.KILLERS.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:19,470 --> 00:00:22,706 Yeah! This is our prison now! We're in charge! 2 00:00:23,924 --> 00:00:25,308 All right, finally getting 3 00:00:25,343 --> 00:00:26,610 some details on the riot. 4 00:00:26,644 --> 00:00:28,111 Three different gangs have taken over 5 00:00:28,146 --> 00:00:29,546 three different sections of the prison. 6 00:00:29,580 --> 00:00:31,348 - They gain entry to the control room? - Yep. 7 00:00:31,382 --> 00:00:33,316 That means they have keys to nearly every cell in the place. 8 00:00:33,351 --> 00:00:34,785 - That can't be good. - That include the armory? 9 00:00:34,819 --> 00:00:36,153 Yes, it does. 10 00:00:36,187 --> 00:00:38,021 Any firepower the guards have, now they have. 11 00:00:38,055 --> 00:00:39,927 - What gangs we looking at, boss? - One-Niners? 12 00:00:39,962 --> 00:00:41,792 Give that man a prize. 13 00:00:41,826 --> 00:00:43,566 Shot caller's Katrell Porter. 14 00:00:43,567 --> 00:00:45,535 O.G. doing hard time. 15 00:00:45,569 --> 00:00:49,105 The one thing he is not is felony stupid. 16 00:00:49,139 --> 00:00:50,428 In Cellblock B, it looks like 17 00:00:50,462 --> 00:00:52,552 the Baja Diablo cartel's in charge now. 18 00:00:52,586 --> 00:00:54,744 Lot of muscle. Bunch of veteranos 19 00:00:54,778 --> 00:00:56,579 running around who like to kill people. 20 00:00:56,613 --> 00:00:58,548 Their leader's name is "Moco" Hernandez. 21 00:00:58,582 --> 00:01:00,566 Hold up. They call this guy Moco? 22 00:01:00,601 --> 00:01:02,385 That's probably why he's so angry. 23 00:01:02,419 --> 00:01:03,586 Well, the third gang's the worst. 24 00:01:03,620 --> 00:01:05,321 - What, Nazi Eagles? - Yep, one and the same. 25 00:01:05,355 --> 00:01:07,323 They're currently in possession of Cellblock C. 26 00:01:07,357 --> 00:01:09,392 Now, we all know their work: 27 00:01:09,426 --> 00:01:12,295 running crystal meth out of Fontana, led by Gunnar Cade. 28 00:01:12,329 --> 00:01:13,398 I heard stories about him. 29 00:01:13,423 --> 00:01:15,151 It's one thing to be smart and another to be vicious, 30 00:01:15,186 --> 00:01:16,566 and this guy's both. 31 00:01:16,600 --> 00:01:17,600 Don't do this. 32 00:01:18,145 --> 00:01:20,369 No one here wants to hurt you. 33 00:01:22,816 --> 00:01:24,674 This is a sanctuary. 34 00:01:24,708 --> 00:01:26,576 Sister Carmelita. 35 00:01:26,610 --> 00:01:30,947 Every week, you come here, trying to redeem people. 36 00:01:30,981 --> 00:01:32,915 Eternal hope. 37 00:01:32,950 --> 00:01:35,551 Makes me wonder how I can get a piece of that. 38 00:01:42,392 --> 00:01:46,662 J.R., tell your therapist I would never violate her. 39 00:01:54,697 --> 00:01:58,307 Thing is, you're not my type, Carmelita. 40 00:01:58,977 --> 00:02:00,776 And before you call me racist, 41 00:02:01,355 --> 00:02:03,346 understand it's not just that. 42 00:02:03,815 --> 00:02:05,982 I also hate Catholics. 43 00:02:06,693 --> 00:02:09,619 Let them go. Please. 44 00:02:09,988 --> 00:02:11,387 Are you begging me? 45 00:02:12,633 --> 00:02:14,115 If it helps them, yes. 46 00:02:14,688 --> 00:02:17,193 No! Gunnar! 47 00:02:17,227 --> 00:02:20,363 Please. Don't! 48 00:02:21,500 --> 00:02:24,500 Let... the civilians go. 49 00:02:24,534 --> 00:02:27,422 You don't want to put yourself in any more hot water. 50 00:02:27,457 --> 00:02:30,640 Warden, I'm serving three life sentences. 51 00:02:30,674 --> 00:02:32,573 Water can't get any hotter. 52 00:02:32,607 --> 00:02:34,153 All right, we all stay sharp. 53 00:02:34,187 --> 00:02:35,419 The bad guys are gonna have 54 00:02:35,453 --> 00:02:36,646 serious home court advantage. 55 00:02:36,680 --> 00:02:38,381 There's gonna be danger around every corner. 56 00:02:38,415 --> 00:02:39,715 All right, we're here. Let's go! 57 00:02:39,750 --> 00:02:41,684 Watch each other's backs. 58 00:02:51,697 --> 00:02:53,062 Thank God you're here. 59 00:02:53,096 --> 00:02:54,363 Hondo, this is Ashe Jones. 60 00:02:54,398 --> 00:02:55,898 He's the owner of this prison. 61 00:02:55,932 --> 00:02:57,233 Didn't know somebody could own a prison. 62 00:02:57,267 --> 00:02:59,268 I'm private sector. I have a contract with the state. 63 00:02:59,303 --> 00:03:01,404 They pay my company to run this facility. 64 00:03:01,438 --> 00:03:02,846 What can you tell us about what happened here? 65 00:03:02,871 --> 00:03:03,944 Details are thin. 66 00:03:03,979 --> 00:03:05,908 Seems to have started with the white pride prisoners. 67 00:03:05,942 --> 00:03:07,777 When the warden shifted resources 68 00:03:07,811 --> 00:03:09,058 to try to deal with them, 69 00:03:09,093 --> 00:03:10,880 the Baja Diablos and One-Niners took advantage 70 00:03:10,914 --> 00:03:11,914 and were able to overrun us. 71 00:03:11,948 --> 00:03:13,249 From what I hear, 72 00:03:13,283 --> 00:03:14,917 it was just too much for our CERT Teams. 73 00:03:14,918 --> 00:03:16,085 Are negotiators talking to the gangs? 74 00:03:16,120 --> 00:03:18,054 To the Baja Diablos and the One-Niners, yes. 75 00:03:18,088 --> 00:03:19,355 They make any demands yet? 76 00:03:19,389 --> 00:03:21,057 Better food, more yard time, conjugal visits. 77 00:03:21,091 --> 00:03:22,525 That's pretty standard stuff. 78 00:03:22,559 --> 00:03:24,093 No word yet from the Nazi Eagles and Gunnar Cade? 79 00:03:24,128 --> 00:03:25,495 They haven't answered our calls. 80 00:03:25,529 --> 00:03:27,263 How many hostages inside? 81 00:03:27,733 --> 00:03:29,633 18. Prison warden, six guards, 82 00:03:29,668 --> 00:03:30,833 eight construction workers, 83 00:03:30,868 --> 00:03:33,503 two chaplains and a nun. 84 00:03:33,537 --> 00:03:36,443 Wait a minute. Sister Carmelita's inside? 85 00:03:36,478 --> 00:03:37,940 - You know her? - Yes. 86 00:03:37,975 --> 00:03:39,175 She goes from prison to prison 87 00:03:39,209 --> 00:03:40,943 trying to rehabilitate these guys. 88 00:03:40,978 --> 00:03:42,211 She asks me to speak to them sometimes. 89 00:03:42,246 --> 00:03:43,779 She does good work, hard work. 90 00:03:43,814 --> 00:03:45,348 Negotiators say she may be injured. 91 00:03:45,382 --> 00:03:47,621 - How bad? - We're trying to find out. 92 00:03:48,503 --> 00:03:50,665 I need your breach plan in case talks fail. 93 00:03:50,700 --> 00:03:52,522 Talking to these animals is useless. 94 00:03:52,556 --> 00:03:54,090 Well, I'd like to know what Gunner Cade and his boys 95 00:03:54,124 --> 00:03:55,506 are up to before we go charging in there. 96 00:03:55,531 --> 00:03:56,553 What's that? 97 00:03:59,329 --> 00:04:02,532 Somebody turned on a security camera in C Block. 98 00:04:02,566 --> 00:04:04,144 That's Gunnar Cade. 99 00:04:06,646 --> 00:04:08,971 That's our warden, Phil Harvey. 100 00:04:15,529 --> 00:04:17,529 _ 101 00:04:23,080 --> 00:04:25,080 _ 102 00:04:29,781 --> 00:04:37,825 Synced & corrected by -robtor- www.MY-SUBS.com 103 00:05:03,008 --> 00:05:04,708 What's the ETA on Mumford's team? 104 00:05:04,743 --> 00:05:06,343 They're stuck finishing an operation in Century City. 105 00:05:06,378 --> 00:05:07,645 They'll be here as soon as they can. 106 00:05:07,679 --> 00:05:09,013 Gunnar Cade's up to something. 107 00:05:09,047 --> 00:05:10,548 Whatever it is, makes it more dangerous. 108 00:05:10,582 --> 00:05:11,882 He wouldn't kill the warden just for kicks. 109 00:05:11,917 --> 00:05:13,296 He's always got an agenda. 110 00:05:14,470 --> 00:05:15,541 Strap up. 111 00:05:15,576 --> 00:05:18,022 - My team's going in. - Wait. Just you? 112 00:05:18,056 --> 00:05:19,422 What about all these other officers here? 113 00:05:19,447 --> 00:05:20,769 They're not trained for this. 114 00:05:20,803 --> 00:05:22,529 If we take them in there without knowing the lay of the land, 115 00:05:22,563 --> 00:05:23,901 some of them could get grabbed. 116 00:05:23,936 --> 00:05:26,226 Which means more hostages, not less. 117 00:05:26,698 --> 00:05:28,832 They cut the camera feeds, so we can't see 'em. 118 00:05:28,867 --> 00:05:30,568 - Also means they can't see us. - All right. 119 00:05:30,602 --> 00:05:31,969 We make a stealth entry. 120 00:05:32,003 --> 00:05:33,671 That gives us the element of surprise. 121 00:05:33,705 --> 00:05:35,072 We see what the traps are, 122 00:05:35,106 --> 00:05:37,074 then we use these officers here as backup. 123 00:05:37,108 --> 00:05:39,076 Now, if any one of us sees Sister Carmelita, 124 00:05:39,110 --> 00:05:41,316 - we do whatever it takes to get her out. - Okay. 125 00:05:41,351 --> 00:05:43,580 Three different cellblocks, three different gangs. 126 00:05:43,614 --> 00:05:46,050 - We go three teams of two. - Street, Tan, you track down 127 00:05:46,084 --> 00:05:48,085 the Baja Diablos and construction workers. 128 00:05:48,119 --> 00:05:49,849 Never thought I'd be breaking into a prison. 129 00:05:49,874 --> 00:05:50,833 Deacon and Chris, 130 00:05:50,868 --> 00:05:52,479 you got the One-Niners and the captured prison guards. 131 00:05:52,504 --> 00:05:53,465 You got it. 132 00:05:53,499 --> 00:05:55,960 Luca, you're with me. Gunnar Cade's mine. 133 00:06:07,267 --> 00:06:08,505 - You good? - Yup. 134 00:06:09,144 --> 00:06:11,108 - All right, let's do this. - Go. 135 00:06:27,459 --> 00:06:28,895 You two, guard the door. 136 00:06:35,804 --> 00:06:37,301 24-David to Command. 137 00:06:37,881 --> 00:06:39,737 We have breached entry from below. 138 00:06:46,344 --> 00:06:47,711 20-David to Command. 139 00:06:47,746 --> 00:06:49,113 We're on the roof of Cellblock C. 140 00:06:49,147 --> 00:06:50,247 Roger that, 20-David. 141 00:06:51,102 --> 00:06:53,484 Three, two, one. 142 00:06:55,982 --> 00:06:58,922 No one exits without you confirming their identity first. 143 00:07:43,034 --> 00:07:44,802 All right, Command. On my cue. 144 00:07:44,836 --> 00:07:47,471 You fools step up, get beat down. 145 00:07:47,505 --> 00:07:49,373 Let's go. 146 00:07:49,407 --> 00:07:50,870 Now. 147 00:07:54,713 --> 00:07:55,813 What the hell? 148 00:08:00,974 --> 00:08:02,019 Give me your other hand! 149 00:08:02,799 --> 00:08:03,954 Luca, you good? 150 00:08:03,988 --> 00:08:05,135 Good! 151 00:08:08,827 --> 00:08:11,474 20-David to Command. We're in. 152 00:08:16,716 --> 00:08:18,355 All three teams are inside. 153 00:08:18,389 --> 00:08:20,037 Any ETA on Mumford's team? 154 00:08:20,442 --> 00:08:21,538 We could use extra bodies. 155 00:08:21,573 --> 00:08:23,340 They're still on the situation in Century City. 156 00:08:23,375 --> 00:08:25,843 I'll get them to you as soon as they come available. 157 00:08:26,656 --> 00:08:27,738 Keep me updated. 158 00:08:27,772 --> 00:08:29,640 - Yes, sir. - Annie. 159 00:08:29,674 --> 00:08:31,208 Bob. 160 00:08:31,242 --> 00:08:32,244 What brings you by? 161 00:08:32,278 --> 00:08:33,311 Special occasion. 162 00:08:33,346 --> 00:08:35,212 You know, I tell Deacon every day 163 00:08:35,246 --> 00:08:37,047 he's damn lucky you decided to marry down. 164 00:08:37,082 --> 00:08:39,016 Well, don't you let him forget it. 165 00:08:39,627 --> 00:08:40,902 You look busy. 166 00:08:40,937 --> 00:08:43,187 Never too busy for family. You've been doing some baking. 167 00:08:43,221 --> 00:08:45,389 Special occasion, you said? 168 00:08:45,423 --> 00:08:46,890 I don't know if anyone here remembers, 169 00:08:46,925 --> 00:08:48,525 but today's the ten-year anniversary 170 00:08:48,560 --> 00:08:50,006 of David becoming SWAT boot. 171 00:08:50,041 --> 00:08:52,029 - Today's Deacon's ten-year mark in SWAT? - Yeah. 172 00:08:52,063 --> 00:08:54,031 Ah. He never mentioned it. 173 00:08:54,065 --> 00:08:55,699 Of course he wouldn't. 174 00:08:55,734 --> 00:08:58,308 Oh, so it's up to his wife to embarrass him. 175 00:08:58,343 --> 00:09:00,450 No, it's up to me to make sure he gets acknowledged. 176 00:09:00,475 --> 00:09:01,608 Yeah. 177 00:09:02,474 --> 00:09:04,274 Everything hasn't gone his way this year. 178 00:09:04,594 --> 00:09:05,594 I know. 179 00:09:05,629 --> 00:09:07,077 I just want him to have a little spotlight, 180 00:09:07,112 --> 00:09:08,512 even if it's just for a day. 181 00:09:08,546 --> 00:09:09,713 Admirable proposition. 182 00:09:09,748 --> 00:09:11,415 Unfortunately, you just missed him. 183 00:09:11,449 --> 00:09:12,911 I was afraid of that. 184 00:09:14,018 --> 00:09:16,053 Prison riot or high-rise barricade? 185 00:09:17,415 --> 00:09:18,956 You know how this goes, Annie. 186 00:09:18,990 --> 00:09:20,293 I do. 187 00:09:20,759 --> 00:09:22,192 You know, it was Barbara who taught me 188 00:09:22,227 --> 00:09:23,418 how to be a cop's wife. 189 00:09:23,453 --> 00:09:24,795 - Yeah? - Yeah. 190 00:09:26,716 --> 00:09:28,565 Oh. Well... 191 00:09:28,600 --> 00:09:32,302 Barb was good at that... and just about everything else, 192 00:09:32,337 --> 00:09:34,553 but... I wish I let her know that more 193 00:09:34,588 --> 00:09:36,423 - while she was still alive, but... - Bob, I'm sorry. 194 00:09:36,457 --> 00:09:38,809 No, no, no, no, no, it's-it's all right. 195 00:09:38,843 --> 00:09:41,845 You know, it's been, it's been three years since we lost Barb. 196 00:09:43,481 --> 00:09:44,948 I'm glad to be reminded of her. 197 00:09:46,361 --> 00:09:50,053 Look, if you leave this cake in that kitchen, 198 00:09:50,088 --> 00:09:52,256 those ogres are gonna devour it before Deacon ever sees it. 199 00:09:52,290 --> 00:09:54,758 Come on, we're gonna keep it in my office. 200 00:10:05,170 --> 00:10:07,271 Where they at, where they at? 201 00:10:27,792 --> 00:10:30,460 No! No-no, please. 202 00:10:31,729 --> 00:10:33,063 Oh, God. 203 00:10:33,865 --> 00:10:34,832 Hands! 204 00:10:34,866 --> 00:10:36,133 Show us your hands! 205 00:10:36,167 --> 00:10:38,535 Put that knife down! Show us your hands! 206 00:10:38,570 --> 00:10:39,670 Don't move! I'm unarmed! I'm unarmed! 207 00:10:39,704 --> 00:10:40,838 - Don't move! - I'm unarmed! 208 00:10:40,872 --> 00:10:42,172 - Show us your hands! - I'm unarmed! 209 00:10:42,207 --> 00:10:44,508 - I'm unarmed! - Go down! 210 00:10:47,378 --> 00:10:50,247 Face down! Down! 211 00:10:51,621 --> 00:10:52,701 He's dead. 212 00:10:52,736 --> 00:10:54,685 It-It's not what it looks like. I-I'm a guard. 213 00:10:54,719 --> 00:10:55,886 He stole my uniform. 214 00:10:55,920 --> 00:10:57,955 - What's your name? - Telly Appleton. 215 00:10:57,989 --> 00:10:59,225 Chris. 216 00:11:07,765 --> 00:11:10,439 He's listed in the prison database as a guard. 217 00:11:10,473 --> 00:11:12,903 I-I couldn't let him take my uniform without a fight. 218 00:11:29,554 --> 00:11:31,054 Do you have keys for every room in this cellblock? 219 00:11:31,549 --> 00:11:33,156 Uh, only some of them. 220 00:11:33,191 --> 00:11:34,157 We need to know exactly where the other prison guards 221 00:11:34,192 --> 00:11:35,425 are being held hostage. 222 00:11:35,460 --> 00:11:37,761 Okay, I, uh, I-I know where to find them, 223 00:11:37,795 --> 00:11:39,763 but Katrell and these One-Niners, 224 00:11:39,797 --> 00:11:41,265 they're tough, they're smart. 225 00:11:41,299 --> 00:11:42,900 Then we'll have to play it smart, too. 226 00:11:42,934 --> 00:11:46,436 Find an indirect way in. Any idea how to do that? 227 00:11:46,471 --> 00:11:48,277 I can access the service corridors with my keys. 228 00:11:48,311 --> 00:11:50,316 Well, you can tell us if you want. 229 00:11:50,350 --> 00:11:52,042 Look, you go back that way five minutes, 230 00:11:52,076 --> 00:11:54,011 and there's officers watching the exit. 231 00:11:54,045 --> 00:11:55,545 Five minutes? 232 00:11:57,116 --> 00:12:00,484 I-I think I'd feel safer staying with you. 233 00:12:02,278 --> 00:12:03,946 Lead the way, then. 234 00:12:04,656 --> 00:12:06,089 Hey, I'm-I'm, I'm not 235 00:12:06,124 --> 00:12:07,457 a violent person, you know. 236 00:12:07,492 --> 00:12:09,109 I-I don't do things like that. 237 00:12:09,144 --> 00:12:10,360 How long have you been working here? 238 00:12:10,395 --> 00:12:11,428 Six months. 239 00:12:12,997 --> 00:12:14,798 What'd you do before this? 240 00:12:14,832 --> 00:12:16,243 Sacking groceries. 241 00:12:16,278 --> 00:12:18,302 No, there's training required for a gig like this. 242 00:12:18,336 --> 00:12:20,704 Well, maybe in other prisons, but not this one. 243 00:12:20,738 --> 00:12:23,601 I just saw a job opening and took it. 244 00:12:23,680 --> 00:12:27,188 Now, I'm thinking maybe $11 an hour wasn't worth it. 245 00:12:27,812 --> 00:12:30,066 I mean, I-I just killed a guy. 246 00:12:31,818 --> 00:12:33,917 Piece of advice. 247 00:12:33,952 --> 00:12:35,819 When I first got this job, 248 00:12:35,853 --> 00:12:37,587 somebody told me that I'm gonna see some rough things 249 00:12:37,622 --> 00:12:39,890 and I'm gonna have to do some rough things. 250 00:12:39,924 --> 00:12:42,059 But every cop needs a chair. 251 00:12:42,093 --> 00:12:45,290 A... a chair? What-what does that mean? 252 00:12:46,916 --> 00:12:49,232 It's whatever you use to decompress. 253 00:12:49,267 --> 00:12:51,568 For some people, it's a chair and a glass of Scotch. 254 00:12:51,602 --> 00:12:54,549 For others it's a favorite meal, a certain book. 255 00:12:55,139 --> 00:12:58,702 Anything. The sooner we do this, 256 00:12:58,736 --> 00:13:00,877 the sooner we get you back to your chair. 257 00:13:04,816 --> 00:13:07,317 Okay. Yeah. 258 00:13:09,220 --> 00:13:12,122 26-David to Command. We're deep into Cellblock B. 259 00:13:12,156 --> 00:13:13,857 No sign of any hostages yet. 260 00:13:13,891 --> 00:13:15,459 Roger that, 26-David. 261 00:13:15,493 --> 00:13:17,694 I have the negotiation team stalling for us. 262 00:13:17,729 --> 00:13:20,364 That'll only last so long before these gangs realize we're in here. 263 00:13:20,398 --> 00:13:21,698 Still got a few areas to clear, Street. 264 00:13:21,733 --> 00:13:23,266 Let's keep moving. 265 00:13:23,301 --> 00:13:25,135 Been wanting to see you die for a long time! 266 00:13:25,169 --> 00:13:28,805 - Stop here. - Today's your day, you son of a bitch! 267 00:13:29,484 --> 00:13:31,408 That doesn't sound friendly. 268 00:13:33,578 --> 00:13:36,013 Inside, inside, go, go, go, go, go, go. 269 00:13:36,047 --> 00:13:37,447 Move. In here, come on, come on. 270 00:13:37,482 --> 00:13:38,761 - Room clear. - Over here. 271 00:13:44,522 --> 00:13:46,656 Hurry it up. 272 00:13:56,000 --> 00:13:58,003 Let me see hands! Let me see hands! Now! 273 00:13:58,037 --> 00:13:59,669 ...proprietary information. 274 00:13:59,704 --> 00:14:01,071 'Cause you kept coming at us, Jack, with... 275 00:14:01,105 --> 00:14:02,739 What the hell is this? 276 00:14:02,774 --> 00:14:04,374 It was you, stepping on dialogue. 277 00:14:04,409 --> 00:14:06,410 I wasn't going to roll over and let you steal... 278 00:14:06,444 --> 00:14:08,178 Young and the Restless. 279 00:14:08,212 --> 00:14:09,679 We earned every single sale that we got, Jack... 280 00:14:09,714 --> 00:14:11,681 Except for the ones you bought, right? 281 00:14:11,716 --> 00:14:13,483 Jack hates his bastard brother 282 00:14:13,518 --> 00:14:14,776 for sleeping with his wife. 283 00:14:14,810 --> 00:14:16,127 Bad blood from way back. 284 00:14:16,162 --> 00:14:17,616 You know there's a riot going on? 285 00:14:17,650 --> 00:14:20,357 What I know is most days they restrict TV time. 286 00:14:20,391 --> 00:14:23,493 Today, we got our ice cream from the commissary... 287 00:14:23,528 --> 00:14:24,761 watching our stories. 288 00:14:24,796 --> 00:14:25,996 We're looking for construction workers 289 00:14:26,030 --> 00:14:27,767 taken as hostages. 290 00:14:28,366 --> 00:14:29,933 Looks like you're using some of their equipment. 291 00:14:29,967 --> 00:14:32,069 Don't know nothing about no missing workers. 292 00:14:32,103 --> 00:14:34,248 Can tell you who's double-timing who in Genoa City, though. 293 00:14:34,283 --> 00:14:35,803 All right, viewing party's over. 294 00:14:35,837 --> 00:14:38,035 Man, come on, chief, we're not even hurting nobody. 295 00:14:38,069 --> 00:14:40,410 Why don't y'all just leave us in here and close the door? 296 00:14:45,049 --> 00:14:47,451 You mean you're not tossing us in there with them? 297 00:14:47,485 --> 00:14:49,119 Cells are built for two. 298 00:14:49,153 --> 00:14:51,499 Yeah, you definitely new here. 299 00:14:53,991 --> 00:14:57,394 This place, everybody shares a cell with at least four people. 300 00:14:57,428 --> 00:14:59,329 Why you think there's a riot? 301 00:15:12,977 --> 00:15:16,046 Cut the power, play games on the phone. 302 00:15:16,080 --> 00:15:19,483 Cops being cops. We stay on mission. 303 00:15:19,517 --> 00:15:21,618 Hey. Hey there. 304 00:15:21,652 --> 00:15:24,452 Don't worry. It's all gonna work out. 305 00:15:24,486 --> 00:15:27,212 Hey. Did I tell you to talk, Sister? 306 00:15:27,246 --> 00:15:30,627 If I want you to open your mouth, I will force it open. 307 00:15:31,706 --> 00:15:33,130 You think... you think that scares me? 308 00:15:34,599 --> 00:15:38,468 Everything you say, I've heard way worse. 309 00:15:48,813 --> 00:15:52,682 You've heard worse? Well, hear this. 310 00:16:04,133 --> 00:16:05,795 It'll all be over soon for you. 311 00:16:07,565 --> 00:16:10,433 I'm gonna send you back to that brown Jesus of yours. 312 00:16:22,715 --> 00:16:24,314 What are you thinking? 313 00:16:24,348 --> 00:16:26,716 First place inmates hit up when everything starts popping off. 314 00:16:26,751 --> 00:16:28,752 - Prison pharmacy. - To get their fix. 315 00:16:34,158 --> 00:16:35,464 Eagle tats. 316 00:16:35,498 --> 00:16:36,993 That's gotta be Gunnar Cade's guy. 317 00:16:37,028 --> 00:16:38,495 Hostages won't be far behind. 318 00:16:38,529 --> 00:16:39,732 Let's move. 319 00:16:59,517 --> 00:17:01,518 Keep going. 320 00:17:18,636 --> 00:17:19,814 Okay. 321 00:17:36,544 --> 00:17:40,190 Okay, hostages on the far side of the room at two o'clock, 322 00:17:40,835 --> 00:17:43,170 including Sister Carmelita. 323 00:17:43,794 --> 00:17:45,629 Gunnar Cade's in there, too. 324 00:17:45,663 --> 00:17:47,675 These guys are armed to the teeth. 325 00:17:48,232 --> 00:17:49,733 We gotta soften 'em up. 326 00:17:49,767 --> 00:17:51,345 On my cue. 327 00:18:05,287 --> 00:18:06,683 Go, go, go! 328 00:18:14,191 --> 00:18:16,092 Hondo! 329 00:18:17,872 --> 00:18:21,631 On stomachs! Hands down! Let me see them! 330 00:18:21,666 --> 00:18:23,667 Ooh, yum. 331 00:18:23,701 --> 00:18:26,303 Um, y-you know what, on second thought, 332 00:18:26,337 --> 00:18:28,438 that cake may not be safe with me after all. 333 00:18:29,940 --> 00:18:31,908 Oh. Annie, excuse me a sec. 334 00:18:31,942 --> 00:18:33,009 Mm, yeah. 335 00:18:33,719 --> 00:18:34,858 Yeah, talk to me. 336 00:18:34,892 --> 00:18:36,013 The good news, 337 00:18:36,047 --> 00:18:37,781 we've recovered two hostages... the chaplains. 338 00:18:37,815 --> 00:18:40,417 The bad news, Gunnar Cade's still loose. 339 00:18:40,451 --> 00:18:41,785 He has Sister Carmelita, 340 00:18:41,819 --> 00:18:43,486 and now he knows we're inside the prison. 341 00:18:43,521 --> 00:18:45,188 - We could use Mumford's team. - They're en route. 342 00:18:45,222 --> 00:18:46,790 They should be at your location about ten minutes. 343 00:18:46,824 --> 00:18:48,024 Thanks. I'll prep 'em. 344 00:18:48,569 --> 00:18:50,193 Annie, I'm sorry, I have to go. 345 00:18:50,227 --> 00:18:52,662 Oh, busy day. Everything okay? 346 00:18:52,697 --> 00:18:54,664 Oh, we're doing the best we can. 347 00:18:54,699 --> 00:18:56,299 Good enough for me. 348 00:18:56,334 --> 00:18:57,634 And I completely understudy. 349 00:18:57,668 --> 00:18:59,302 - Um... - I'm sorry, what? 350 00:18:59,337 --> 00:19:02,806 I just... uh, it was sound advice... 351 00:19:03,167 --> 00:19:04,307 Yeah? 352 00:19:04,342 --> 00:19:07,277 Sounds... g-great... 353 00:19:11,515 --> 00:19:13,483 Are you... a-are you all right? 354 00:19:13,517 --> 00:19:16,953 - I'm f... feel my... - Annie, are you okay? 355 00:19:16,987 --> 00:19:20,390 - Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa. - Bob... 356 00:19:20,424 --> 00:19:21,991 Whoa, Annie, come on, come on, come on, we're gonna lie you down. 357 00:19:22,026 --> 00:19:23,493 We're gonna lie down, honey. 358 00:19:23,527 --> 00:19:26,963 It's okay. It's okay. It's okay. It's okay. 359 00:19:26,997 --> 00:19:28,709 All right, now don't be afraid. Don't be afraid. 360 00:19:30,267 --> 00:19:32,902 I'm gonna get some help. I'm gonna get some help. 361 00:19:33,489 --> 00:19:36,283 Somebody get me a medic right now! 362 00:19:43,414 --> 00:19:44,814 Mumford's team is heading your way. 363 00:19:44,849 --> 00:19:46,912 In the meantime, stay alive. 364 00:19:46,946 --> 00:19:47,966 Roger that. 365 00:19:48,000 --> 00:19:50,179 Listen, I'm not with Gunnar's crew, man. 366 00:19:50,179 --> 00:19:51,913 No, what are you, an upstanding citizen wrongly convicted? 367 00:19:51,947 --> 00:19:54,158 I was just trying to save Sister Carmelita. 368 00:19:54,193 --> 00:19:55,950 If you guys don't find her soon, Gunnar's gonna kill her, 369 00:19:55,985 --> 00:19:58,086 - if she doesn't bleed out first. - Bleed out? 370 00:19:58,120 --> 00:19:59,914 - How bad's she hurt? - Gunnar stabbed her. 371 00:19:59,949 --> 00:20:00,989 Said something about using her 372 00:20:01,023 --> 00:20:02,724 as a shield long enough to get the job done. 373 00:20:02,758 --> 00:20:04,059 I'm listening. What job? 374 00:20:04,093 --> 00:20:05,727 - I don't know. - Yeah, but you know enough 375 00:20:05,761 --> 00:20:07,896 to get us to help you, not enough to help us? 376 00:20:07,930 --> 00:20:09,764 You guys followed me from the pharmacy, right? 377 00:20:09,799 --> 00:20:12,167 I was grabbing medical supplies for Sister Carmelita. 378 00:20:12,201 --> 00:20:14,402 She's the only one in this place who ever helped me. 379 00:20:14,437 --> 00:20:17,272 You know, every convict's got a story... why should we believe yours? 380 00:20:19,153 --> 00:20:20,354 What's your name? 381 00:20:20,609 --> 00:20:22,276 J.R. Coltrane. 382 00:20:23,831 --> 00:20:25,914 J.R. Coltrane. 383 00:20:25,948 --> 00:20:27,582 Charged with armed robbery four times. 384 00:20:27,616 --> 00:20:30,318 That's before we get into the white pride bullcrap. 385 00:20:30,352 --> 00:20:33,788 I'm not like that. At-at least not anymore. 386 00:20:33,823 --> 00:20:36,458 Lift up my shirt, you'll see. 387 00:20:38,127 --> 00:20:39,740 - Snitch! - You ain't nothing! 388 00:20:39,775 --> 00:20:40,922 Tweaker! 389 00:20:40,956 --> 00:20:42,330 You're burning off your old tats. 390 00:20:42,364 --> 00:20:45,514 I got a past, but I'm trying to escape it. 391 00:20:45,539 --> 00:20:46,513 Prove it. 392 00:20:46,547 --> 00:20:47,836 You say Gunnar Cade's planning something, 393 00:20:47,870 --> 00:20:49,304 and he's using Sister Carmelita as a human shield 394 00:20:49,338 --> 00:20:51,240 to buy time. What's he up to? 395 00:20:51,275 --> 00:20:52,640 I want to help you. I do. 396 00:20:52,675 --> 00:20:54,375 But-but he doesn't tell me anything. 397 00:20:54,410 --> 00:20:57,212 He only communicates with the big shots, usually with kites. 398 00:20:57,246 --> 00:20:58,780 Prison letters, okay. 399 00:20:58,814 --> 00:21:00,949 He exchanges them with his lieutenants. 400 00:21:00,983 --> 00:21:02,903 - Other gang leaders. - All right, Luca, 401 00:21:02,904 --> 00:21:05,164 let's toss Gunnar Cade's cell, see what we find. 402 00:21:13,964 --> 00:21:16,064 LAPD! Stop! 403 00:21:16,509 --> 00:21:18,133 Clear. 404 00:21:18,167 --> 00:21:20,068 LAPD SWAT! 405 00:21:20,102 --> 00:21:22,537 - Hands! Show me your hands! - Put 'em up! 406 00:21:22,571 --> 00:21:24,205 Drop 'em! Drop your weapons. 407 00:21:24,240 --> 00:21:25,340 Show us your hands! 408 00:21:25,374 --> 00:21:27,212 - Drop your weapons! - Down! 409 00:21:27,246 --> 00:21:29,244 - Get on your knees. - Down! 410 00:21:34,193 --> 00:21:37,154 I think you're the ones who need to give yourselves up. 411 00:21:40,189 --> 00:21:41,856 Put your guns down. 412 00:21:41,891 --> 00:21:43,658 Y'all ain't even got the numbers. 413 00:21:43,692 --> 00:21:45,996 And that's a dead end you're stuck in. 414 00:21:46,255 --> 00:21:48,122 Ain't no getting past us. 415 00:21:50,766 --> 00:21:52,267 I don't have anything new to report. 416 00:21:52,301 --> 00:21:53,501 You have a way to get through to Deacon? 417 00:21:53,536 --> 00:21:55,203 Are you able to call him? 418 00:21:55,237 --> 00:21:56,437 I have a cell block up, and he's still inside. 419 00:21:56,472 --> 00:21:57,539 Is there a problem? 420 00:21:57,573 --> 00:21:59,440 It's Annie. I'm at the hospital with her. 421 00:21:59,475 --> 00:22:01,469 It's serious. She's had a stroke or something. 422 00:22:01,503 --> 00:22:02,610 What happened? 423 00:22:02,645 --> 00:22:03,912 Doctors ran an MRI, 424 00:22:03,946 --> 00:22:05,680 and the stroke was caused by bleeding in her brain. 425 00:22:05,714 --> 00:22:06,848 Oh, no. 426 00:22:06,882 --> 00:22:08,249 Look, they may need to rush her into surgery, 427 00:22:08,284 --> 00:22:10,306 and they're not sure if she's gonna make it. 428 00:22:10,340 --> 00:22:12,120 Now, I'm not saying she won't, 429 00:22:12,154 --> 00:22:13,888 but is there any way to pull Deacon out of there? 430 00:22:13,923 --> 00:22:14,923 I'll find out. 431 00:22:15,991 --> 00:22:17,959 I said drop your guns! 432 00:22:17,993 --> 00:22:19,794 We ain't got nothing to lose, homies. 433 00:22:19,828 --> 00:22:21,699 You can't say the same. 434 00:22:22,965 --> 00:22:24,232 You Katrell? 435 00:22:24,266 --> 00:22:26,868 That's right, redbone. You know the name, don't you? 436 00:22:26,902 --> 00:22:28,743 I heard you're a smart guy who likes to lay traps. 437 00:22:28,777 --> 00:22:31,239 So you should recognize when you're being set up in one. 438 00:22:31,667 --> 00:22:33,474 You're not the only crew bringing backup. 439 00:22:33,509 --> 00:22:34,742 - Put the guns down! - Down! 440 00:22:34,777 --> 00:22:36,377 Put the guns down! Put 'em down! Drop 'em! Drop 'em! 441 00:22:36,412 --> 00:22:37,712 Put 'em down! 442 00:22:37,746 --> 00:22:39,115 - Drop 'em! - Get down on the ground. 443 00:22:39,149 --> 00:22:40,234 Down. 444 00:22:40,683 --> 00:22:42,094 Drop 'em! 445 00:22:43,721 --> 00:22:45,139 Slide 'em towards me. 446 00:22:49,602 --> 00:22:50,959 How far are the other guards from here? 447 00:22:50,993 --> 00:22:52,227 Uh... a few hallways down. 448 00:22:52,261 --> 00:22:54,929 - All right, let's go. - Okay. 449 00:22:54,964 --> 00:22:56,464 Move. 450 00:23:20,924 --> 00:23:22,290 Luca. 451 00:23:23,427 --> 00:23:25,393 What do you see? 452 00:23:28,731 --> 00:23:30,934 It's one of Gunnar Cade's prison letters. 453 00:23:32,561 --> 00:23:36,106 "The hills of Valhalla are Thor's lightning paradise." 454 00:23:36,672 --> 00:23:37,939 Sounds like a bunch of nonsense. 455 00:23:37,973 --> 00:23:39,374 No, this is code. 456 00:23:39,408 --> 00:23:40,708 What, you really think this has something to do 457 00:23:40,743 --> 00:23:41,809 with this big plan of his? 458 00:23:41,844 --> 00:23:43,344 If we decode it, we find out. 459 00:23:43,379 --> 00:23:45,046 Well, don't look at me. I'm a shooter, not Sherlock Holmes. 460 00:23:45,080 --> 00:23:46,114 Well, neither am I. 461 00:23:46,148 --> 00:23:47,715 But I think we got somebody who can help us. 462 00:23:47,750 --> 00:23:51,205 What, J.R.? I don't know, Hondo. 463 00:23:51,230 --> 00:23:53,374 If anybody can break that code, it's probably him. 464 00:23:55,057 --> 00:23:56,357 You're really gonna make me be the dude 465 00:23:56,392 --> 00:23:57,659 defending a white supremist right now? 466 00:23:58,796 --> 00:24:01,396 You ever really think you can trust a guy like that? 467 00:24:03,384 --> 00:24:05,199 Sister Carmelita must've believed in him 468 00:24:05,234 --> 00:24:06,668 to counsel him every week. 469 00:24:07,388 --> 00:24:09,070 Maybe she needs us to trust him, too. 470 00:24:12,559 --> 00:24:13,852 Okay. 471 00:24:25,554 --> 00:24:28,489 Jess? I thought there was a cell block on the prison? 472 00:24:28,524 --> 00:24:30,513 I had it lifted just for this call. 473 00:24:30,538 --> 00:24:31,738 What's wrong? 474 00:24:32,621 --> 00:24:33,956 Annie. 475 00:24:34,263 --> 00:24:35,563 Hicks took her to the hospital. 476 00:24:36,166 --> 00:24:37,584 It's serious. 477 00:24:38,634 --> 00:24:39,701 Does Deacon know? 478 00:24:39,735 --> 00:24:41,069 Not yet. 479 00:24:41,103 --> 00:24:43,705 Is the situation there under control? Can I pull him out? 480 00:24:43,739 --> 00:24:45,673 I can't say that just yet. 481 00:24:45,708 --> 00:24:47,241 Gunnar Cade's making some kind of play, 482 00:24:47,276 --> 00:24:48,876 and we don't even know what. 483 00:24:48,911 --> 00:24:50,678 He's still got Sister Carmelita. 484 00:24:50,713 --> 00:24:52,547 We're a long way from calling this a day. 485 00:24:52,581 --> 00:24:53,581 Understood. 486 00:24:54,101 --> 00:24:55,602 What do you want me to do about Deacon? 487 00:24:59,481 --> 00:25:02,590 I'm not gonna compromise him or the team while you're inside. 488 00:25:02,624 --> 00:25:04,027 We keep this between us. 489 00:25:05,821 --> 00:25:07,261 Roger that. 490 00:25:13,669 --> 00:25:14,955 Right side clear. 491 00:25:16,832 --> 00:25:18,083 Left side clear. 492 00:25:19,508 --> 00:25:22,052 - What is this place? - Not sure, Rocker. 493 00:25:22,087 --> 00:25:23,978 Guess it used to be the prison infirmary. 494 00:25:24,012 --> 00:25:26,258 Looks more like an old factory now. 495 00:25:28,719 --> 00:25:31,452 Now I understand how someone makes money running a prison. 496 00:25:32,431 --> 00:25:33,921 Cheap labor to make bulletproof vests. 497 00:25:33,956 --> 00:25:35,223 Gun! 498 00:25:41,363 --> 00:25:43,500 Move, move, move! 499 00:25:45,550 --> 00:25:46,945 Two, two, two. 500 00:25:48,504 --> 00:25:49,907 Two, two, two. 501 00:26:25,174 --> 00:26:27,208 I see you guys are itching for a fight. 502 00:26:28,195 --> 00:26:29,677 And if you think you have nothing to lose, 503 00:26:29,711 --> 00:26:31,740 by all means, have at it. 504 00:26:32,783 --> 00:26:33,982 That said, 505 00:26:34,243 --> 00:26:36,851 the prison armory didn't have enough guns for everybody. 506 00:26:37,621 --> 00:26:38,786 So at most, 507 00:26:38,821 --> 00:26:40,788 two of you are armed. 508 00:26:40,823 --> 00:26:43,736 The rest of you are holding homemade shanks, 509 00:26:44,337 --> 00:26:47,256 assuming a bulletproof vest will save your life. 510 00:26:50,065 --> 00:26:51,799 Thing about those vests, 511 00:26:52,052 --> 00:26:54,569 well, our 5.56 rounds 512 00:26:54,603 --> 00:26:56,974 go through 'em like a knife through butter. 513 00:26:57,435 --> 00:27:00,141 Oh, yeah, the other thing about those vests. 514 00:27:00,519 --> 00:27:02,577 They don't make 'em for your head. 515 00:27:03,397 --> 00:27:04,745 And we practice our shooting 516 00:27:04,780 --> 00:27:07,317 all day, every day. 517 00:27:09,084 --> 00:27:10,318 So, you tell me. 518 00:27:10,779 --> 00:27:12,573 How's this gonna go? 519 00:27:15,691 --> 00:27:17,592 Easy, easy, easy. 520 00:27:24,376 --> 00:27:25,877 Go. 521 00:27:27,838 --> 00:27:29,103 Tan, door. 522 00:27:29,506 --> 00:27:30,691 In the cooler, right now! 523 00:27:30,725 --> 00:27:32,173 - Go, let's go! Let's go! - In the cooler! Move, move! 524 00:27:32,207 --> 00:27:33,207 Move, move, move! In the cooler, let's go. 525 00:27:33,242 --> 00:27:34,208 Move, move! 526 00:27:34,243 --> 00:27:35,243 Come on, move it! 527 00:27:35,277 --> 00:27:36,544 - Let's go! - Let's go! 528 00:27:41,817 --> 00:27:45,586 Moco Hernandez. On the ground, big fella. 529 00:27:47,304 --> 00:27:49,693 Last warning. On the ground now! 530 00:27:51,260 --> 00:27:52,972 Got your back if you want to handle this. 531 00:27:53,007 --> 00:27:54,656 Thanks, Rocker. 532 00:27:55,464 --> 00:27:56,764 Can't we just shoot him? 533 00:27:58,910 --> 00:28:03,999 Fine. Okay. We do this together. 534 00:28:31,099 --> 00:28:32,300 Get down, Moco. 535 00:28:34,469 --> 00:28:37,071 God, he's strong. 536 00:28:37,105 --> 00:28:39,640 I got him. Oh, God. 537 00:28:41,411 --> 00:28:43,538 Stay down, buddy. 538 00:28:47,113 --> 00:28:49,014 Excuse me. You're here for Annie Kay? 539 00:28:49,048 --> 00:28:50,883 Yes. I'm-I'm not family. 540 00:28:50,917 --> 00:28:53,018 Uh, her husband works for me. He's a cop. 541 00:28:53,052 --> 00:28:54,920 I'm trying real hard to get him down here. 542 00:28:54,954 --> 00:28:56,349 Yes, well, we don't have much time. 543 00:28:56,374 --> 00:28:57,675 We did more tests. 544 00:28:57,700 --> 00:29:00,168 The symptoms you noticed and the bleeding in Annie's brain 545 00:29:00,202 --> 00:29:02,037 are the result of a meningioma. 546 00:29:02,071 --> 00:29:03,505 That's a non-cancerous tumor. 547 00:29:03,539 --> 00:29:04,839 And how dangerous is that? 548 00:29:04,874 --> 00:29:06,908 There's swelling in her brain and it's getting worse, 549 00:29:06,942 --> 00:29:08,479 so we have to drill a hole into her skull 550 00:29:08,513 --> 00:29:09,693 and drain excess fluid. 551 00:29:09,727 --> 00:29:12,150 Good Lord. 552 00:29:12,815 --> 00:29:15,617 Just tell me the truth, Doc. Is Barb gonna be okay? 553 00:29:15,651 --> 00:29:16,779 Excuse me, who's Barb? 554 00:29:18,615 --> 00:29:20,622 Oh, I-I'm sorry. Um, uh, Barb was my wife. 555 00:29:20,656 --> 00:29:22,057 I meant to say Annie. 556 00:29:22,091 --> 00:29:23,925 Any time we have to go into the brain, 557 00:29:23,959 --> 00:29:25,960 there's a chance there could be serious damage. 558 00:29:25,995 --> 00:29:28,596 Now, we can hold off on surgery for just a little while longer, 559 00:29:28,631 --> 00:29:30,762 but her husband needs to get here soon. 560 00:29:30,796 --> 00:29:33,588 Yeah, well, I'm-I'm, I'm working on that. 561 00:29:38,307 --> 00:29:39,941 26-David to Command. 562 00:29:39,975 --> 00:29:42,110 We have the construction workers with us and Big Moco 563 00:29:42,144 --> 00:29:43,211 is back in custody. 564 00:29:43,245 --> 00:29:44,379 Roger that. 565 00:29:44,413 --> 00:29:46,448 That's 80% of the rioters back in their cells. 566 00:29:46,482 --> 00:29:48,116 Ten hostages rescued. 567 00:29:48,150 --> 00:29:49,584 Seven to go. 568 00:29:49,618 --> 00:29:51,152 Captain, there's something else. 569 00:29:51,187 --> 00:29:52,554 What? 570 00:29:52,588 --> 00:29:55,990 Well, I heard Deacon mention inexperienced prison guards. 571 00:29:56,025 --> 00:29:57,926 I've seen overcrowded cells, 572 00:29:57,960 --> 00:30:00,161 and I'm pretty sure I'm standing inside a sweatshop. 573 00:30:00,574 --> 00:30:02,797 Just saying, maybe there's more to this prison than we know. 574 00:30:14,443 --> 00:30:16,444 Hey, Telly. 575 00:30:17,480 --> 00:30:19,509 Oh, nice work. 576 00:30:21,761 --> 00:30:23,551 It's great to see you, Tell. 577 00:30:24,553 --> 00:30:26,554 Thanks, Telly. 578 00:30:29,692 --> 00:30:31,234 Hold up. Not you. 579 00:30:31,268 --> 00:30:32,480 Hey, yo, Katrell. 580 00:30:32,515 --> 00:30:34,596 You said you was gonna get me out of here. 581 00:30:34,630 --> 00:30:35,764 No chance. 582 00:30:35,798 --> 00:30:39,234 But you know what, I'll do you one better. 583 00:30:43,172 --> 00:30:44,439 Hondo. 584 00:30:44,473 --> 00:30:46,141 We got all the One-Niners in their cells. 585 00:30:46,175 --> 00:30:47,375 All right. Good work, Deac. 586 00:30:47,409 --> 00:30:49,611 Hostages are all accounted for, too. 587 00:30:49,645 --> 00:30:50,779 Had a little inside help. 588 00:30:50,813 --> 00:30:52,708 All right, that just leaves Sister Carmelita. 589 00:30:52,742 --> 00:30:55,378 And Gunnar Cade and his crew. We're on our way. 590 00:30:56,901 --> 00:30:58,419 Roger that. 591 00:31:02,992 --> 00:31:04,526 So it turns out, maybe these geniuses 592 00:31:04,560 --> 00:31:07,295 aren't stupid after all. Tell him what you translated. 593 00:31:07,329 --> 00:31:08,863 Gunnar likes World War II stuff, 594 00:31:08,898 --> 00:31:10,565 so he uses old codes in his letters. 595 00:31:10,599 --> 00:31:12,133 Norse references stand in for the alphabet. 596 00:31:12,168 --> 00:31:13,334 Sentences are actually words. 597 00:31:13,369 --> 00:31:15,637 This message was received from another gang member 598 00:31:15,671 --> 00:31:17,305 before the riot started. 599 00:31:18,735 --> 00:31:20,308 What does it say? 600 00:31:20,342 --> 00:31:21,976 It's a single name. Dale DeGroat. 601 00:31:22,011 --> 00:31:23,912 I looked it up in prison database, got nothing. 602 00:31:25,581 --> 00:31:26,776 Well, then something's missing. 603 00:31:26,810 --> 00:31:28,483 Dale DeGroat. Let me ask. 604 00:31:28,954 --> 00:31:30,819 Mr. Jones, I need a word. 605 00:31:30,853 --> 00:31:32,608 - Of course. What is it? - My team came across 606 00:31:32,642 --> 00:31:33,988 a name that's not in your database. 607 00:31:34,023 --> 00:31:35,190 Dale DeGroat? 608 00:31:35,224 --> 00:31:36,691 Any idea who that is? 609 00:31:36,725 --> 00:31:39,475 We keep a few inmates in a separate cellblock: 610 00:31:39,501 --> 00:31:41,034 protective custody. 611 00:31:41,255 --> 00:31:43,565 They have to have their own security protocol, 612 00:31:43,599 --> 00:31:45,066 which locks them in their cells during a riot. 613 00:31:45,100 --> 00:31:47,168 Cost me a fortune. 614 00:31:48,014 --> 00:31:50,271 The name you're looking for, 615 00:31:51,374 --> 00:31:53,061 you'll find it in this file. 616 00:31:53,474 --> 00:31:55,343 Why didn't you show us this before? 617 00:31:55,377 --> 00:31:57,474 I didn't think the riot could reach that section. 618 00:31:57,508 --> 00:31:59,347 My people are finding things inside this prison 619 00:31:59,381 --> 00:32:00,748 they didn't expect to find. 620 00:32:01,324 --> 00:32:02,350 When this is over, 621 00:32:02,384 --> 00:32:04,114 we're gonna come back to that. 622 00:32:06,989 --> 00:32:08,189 All right, listen up, people. 623 00:32:08,224 --> 00:32:10,124 We got an I.D. on Dale DeGroat. 624 00:32:10,159 --> 00:32:11,759 He's an inmate in protective custody. 625 00:32:11,794 --> 00:32:13,581 - Means he's probably an informant. - Yeah. 626 00:32:13,616 --> 00:32:15,630 DeGroat was transferred here a week ago after making a deal 627 00:32:15,664 --> 00:32:18,633 with the D.A.'s office. If he testifies, it could put 628 00:32:18,667 --> 00:32:21,069 about a dozen of Gunnar Cade's meth business buddies in jail. 629 00:32:21,103 --> 00:32:22,842 So that's what Gunnar Cade was up to. 630 00:32:22,876 --> 00:32:24,035 He told the other gangs that he was gonna 631 00:32:24,069 --> 00:32:25,740 start a riot, distract us long enough 632 00:32:25,774 --> 00:32:27,942 for him to find Dale DeGroat. And if anything went wrong, 633 00:32:27,977 --> 00:32:29,978 he still had Sister Carmelita as collateral. 634 00:32:30,012 --> 00:32:31,946 - He's not dumb. - No, he's not. 635 00:32:31,981 --> 00:32:33,948 We think Gunnar Cade is going after Dale DeGroat 636 00:32:33,983 --> 00:32:36,317 in Cellblock D. Let's roll. 637 00:32:41,257 --> 00:32:43,925 I'm your angel of death, Dale. 638 00:32:43,959 --> 00:32:46,094 I want you to know what I'm gonna do with you 639 00:32:46,128 --> 00:32:47,795 once I burn through this door. 640 00:32:53,997 --> 00:32:58,406 Carmelita, do you believe in redemption? 641 00:32:59,294 --> 00:33:01,776 I believe in second chances. 642 00:33:04,257 --> 00:33:05,633 Even for you. 643 00:33:07,719 --> 00:33:10,347 It's never too late to accept God in your life. 644 00:33:11,320 --> 00:33:13,350 Change your ways. 645 00:33:16,227 --> 00:33:17,959 Don't do this. 646 00:33:26,404 --> 00:33:28,369 I'm gonna burn this rat alive. 647 00:33:29,303 --> 00:33:30,475 Then... 648 00:33:30,509 --> 00:33:32,140 I'll worry about redemption. 649 00:33:35,844 --> 00:33:38,112 Should be about five of them left, including Gunnar Cade. 650 00:33:38,147 --> 00:33:39,814 Protective custody is that way. Where's Hondo? 651 00:33:39,848 --> 00:33:41,015 He's coming. 652 00:33:41,628 --> 00:33:43,484 I'm here. Mask up. 653 00:34:06,108 --> 00:34:07,590 Give me a two! Two! 654 00:34:07,624 --> 00:34:09,577 Down! Down! 655 00:34:09,611 --> 00:34:11,346 Give me your hands! 656 00:34:12,548 --> 00:34:13,826 Hands behind your back! 657 00:34:15,075 --> 00:34:16,484 Think I care if I get caught? 658 00:34:16,518 --> 00:34:17,518 No. 659 00:34:18,620 --> 00:34:20,433 Gun! 660 00:34:26,253 --> 00:34:27,654 Sister Carmelita. 661 00:34:27,688 --> 00:34:28,855 - You all right? - Yeah. 662 00:34:28,889 --> 00:34:29,956 Luca! 663 00:34:29,990 --> 00:34:31,224 Yeah! 664 00:34:31,258 --> 00:34:32,692 We got you, okay? We got you. 665 00:34:32,726 --> 00:34:34,194 I got her, got her, got her. 666 00:34:34,228 --> 00:34:35,228 You okay? 667 00:34:35,262 --> 00:34:37,664 Hondo, I got your six. 668 00:35:24,825 --> 00:35:26,726 That's not Gunnar. Rocker, take him. 669 00:35:26,751 --> 00:35:27,779 Got him. 670 00:35:30,451 --> 00:35:31,451 Stay down! 671 00:35:55,230 --> 00:35:57,832 Mr. Jones, how many guards did you say you have? 672 00:35:57,866 --> 00:35:59,567 - Six. - Not seven? 673 00:35:59,601 --> 00:36:01,736 No. Why? 674 00:36:01,770 --> 00:36:03,404 Stay back. 675 00:36:13,069 --> 00:36:14,876 Gunnar Cade! Get on the ground. 676 00:36:14,911 --> 00:36:16,241 Right now. 677 00:36:18,400 --> 00:36:20,834 On the ground. Now! 678 00:36:37,619 --> 00:36:39,185 Gunnar Cade's been neutralized. 679 00:36:39,219 --> 00:36:41,391 Situation is under control. 680 00:36:42,558 --> 00:36:44,058 - Thank you. - Sister. 681 00:36:44,092 --> 00:36:45,693 Hondo. 682 00:36:45,727 --> 00:36:48,495 Why am I not surprised to see you here? 683 00:36:48,530 --> 00:36:50,395 I'm sorry I caused you all this trouble. 684 00:36:50,429 --> 00:36:53,233 Oh, stop it. You're never any trouble. How is she, Luca? 685 00:36:53,268 --> 00:36:55,202 - She's gonna be fine. - Well, better be. 686 00:36:55,734 --> 00:36:56,939 I got a new group of inmates at Lompoc 687 00:36:56,974 --> 00:36:58,241 I'm supposed to start with next week. 688 00:37:00,408 --> 00:37:02,009 Is that all of them? 689 00:37:02,043 --> 00:37:03,410 All prisoners accounted for. 690 00:37:06,082 --> 00:37:08,248 Deacon. I got to talk to you. 691 00:37:08,283 --> 00:37:09,679 All right, let me just bandage her up first. 692 00:37:09,713 --> 00:37:12,252 No, no. Let Luca do it. I need you right now. 693 00:37:12,287 --> 00:37:13,487 Okay. 694 00:37:16,217 --> 00:37:17,458 Yeah, what is it? 695 00:37:19,679 --> 00:37:20,930 It's Annie. 696 00:37:22,765 --> 00:37:24,331 What about her? 697 00:38:13,627 --> 00:38:14,966 - I'm looking for an Annie... - Deacon! 698 00:38:15,000 --> 00:38:16,417 Yeah. Where is she? 699 00:38:16,451 --> 00:38:17,851 I tried, I really, I really tried, man, 700 00:38:17,886 --> 00:38:19,753 they just couldn't wait any longer. 701 00:38:19,788 --> 00:38:21,066 She's been in surgery the last 20 minutes. 702 00:38:21,091 --> 00:38:22,124 What? What happened? 703 00:38:22,158 --> 00:38:24,255 - What... did something cause this? - Well, we're finding out as we go, 704 00:38:24,290 --> 00:38:25,993 and as soon as they know anything, they're gonna tell us. 705 00:38:26,027 --> 00:38:27,294 All right? It's gonna be okay, brother. 706 00:38:27,328 --> 00:38:29,096 We're gonna get through this. 707 00:38:30,583 --> 00:38:31,688 Thank you. 708 00:38:31,722 --> 00:38:33,267 - Thank you for being here. - Of course, man. 709 00:38:33,301 --> 00:38:34,835 I don't know what I would've done if she was alone for this. 710 00:38:34,869 --> 00:38:36,503 - Oh, what, are you kidding me? - I can't believe that 711 00:38:36,538 --> 00:38:38,439 - I-I wasn't here for her. I... - Oh... hey, hey, hey, hey. 712 00:38:38,473 --> 00:38:40,174 Listen to me. Don't do that. 713 00:38:41,260 --> 00:38:43,310 Don't do that. 714 00:38:43,344 --> 00:38:44,945 You're gonna drive yourself crazy. 715 00:38:45,264 --> 00:38:46,814 All right, believe me. 716 00:38:46,848 --> 00:38:49,087 I know, all right? 717 00:38:49,121 --> 00:38:52,230 Bottom line is, you're here now. 718 00:38:53,689 --> 00:38:56,690 All right? All right? 719 00:38:58,132 --> 00:38:59,092 And you have people here 720 00:38:59,126 --> 00:39:00,060 who need you. 721 00:39:00,094 --> 00:39:01,295 - Daddy. Daddy. - Oh, hey. 722 00:39:01,329 --> 00:39:03,330 - Oh. - You're here. 723 00:39:07,035 --> 00:39:08,287 Where is he? 724 00:39:12,166 --> 00:39:14,225 Tremendous job, Officer. 725 00:39:14,681 --> 00:39:16,243 Actually, it's Sergeant. 726 00:39:16,671 --> 00:39:18,414 Uh, well, my apologies, Sergeant, 727 00:39:18,448 --> 00:39:20,147 uh, but this 728 00:39:20,181 --> 00:39:21,982 is how justice should be served. 729 00:39:22,016 --> 00:39:23,884 - Thank you. - What are you thanking me for? 730 00:39:23,918 --> 00:39:25,085 Saving your sweatshop? 731 00:39:25,119 --> 00:39:26,553 Getting your prisoners back under control 732 00:39:26,588 --> 00:39:28,088 so you can shove them four in a cell? 733 00:39:28,122 --> 00:39:29,857 I don't know what you're referring to. 734 00:39:29,891 --> 00:39:31,425 My ass you don't. 735 00:39:31,459 --> 00:39:32,826 Now, I don't know how dirty this goes, 736 00:39:32,861 --> 00:39:34,495 but I know you're neck-deep. 737 00:39:34,529 --> 00:39:36,063 I know the warden's dead and a nun got stabbed 738 00:39:36,097 --> 00:39:38,165 because of the conditions you created in here. 739 00:39:38,568 --> 00:39:40,167 Be careful, Sergeant. 740 00:39:40,653 --> 00:39:42,769 There's still libel laws in this country. 741 00:39:42,804 --> 00:39:44,404 You should be careful what you accuse me of, 742 00:39:44,439 --> 00:39:46,340 unless you want to mix it up with my lawyer. 743 00:39:46,374 --> 00:39:48,036 Please. Please. 744 00:39:48,070 --> 00:39:49,910 You tell me when and where, and I will be there. 745 00:39:49,944 --> 00:39:51,445 Because I'm going to the Bureau of Prisons, 746 00:39:51,479 --> 00:39:53,013 I'm gonna go to the city council. 747 00:39:53,047 --> 00:39:54,848 I will bang my drum to anyone who will listen 748 00:39:54,883 --> 00:39:57,217 because I will see that you pay for all of it. 749 00:39:57,252 --> 00:40:00,854 I treated them like they deserved to be treated. 750 00:40:01,299 --> 00:40:03,357 This is a prison, not a country club. 751 00:40:03,759 --> 00:40:06,326 I'll remind you of that when I toss your ass in one. 752 00:40:12,467 --> 00:40:14,201 He always angry like that? 753 00:40:14,235 --> 00:40:16,403 Only when he sees someone who deserves to be behind bars. 754 00:40:16,939 --> 00:40:18,238 In my experience, 755 00:40:18,273 --> 00:40:20,276 he always puts them there. 756 00:40:39,928 --> 00:40:41,795 Who's that? What's up, buddy? 757 00:40:41,829 --> 00:40:43,830 - Hey, little man. - Hey. 758 00:40:46,834 --> 00:40:48,835 Hey. 759 00:40:52,433 --> 00:40:53,740 Hey, Deac. 760 00:40:54,227 --> 00:40:55,475 Yeah. 761 00:40:55,510 --> 00:40:56,677 You take her. 762 00:40:56,711 --> 00:40:57,778 Here you go. 763 00:40:57,812 --> 00:40:58,612 Come here, little one. 764 00:40:58,646 --> 00:41:00,080 Oh, go see Uncle Luca. 765 00:41:00,524 --> 00:41:02,082 Go sleep, sleep, sleep, sleep. 766 00:41:02,116 --> 00:41:03,611 There you go. 767 00:41:10,701 --> 00:41:12,025 Did you get here in time to see her? 768 00:41:12,060 --> 00:41:14,127 No. 769 00:41:15,081 --> 00:41:17,097 But you did the right thing, though, you and Cortez. 770 00:41:17,708 --> 00:41:19,566 Not telling me. 771 00:41:21,536 --> 00:41:22,867 Would have, uh, would've compromised my judgment 772 00:41:22,902 --> 00:41:24,162 and would've hurt the team. 773 00:41:26,140 --> 00:41:27,341 I'd have done the same thing. 774 00:41:27,375 --> 00:41:28,675 That's why you're the best. 775 00:41:29,553 --> 00:41:31,278 And Annie's the best, too, Deac. 776 00:41:31,681 --> 00:41:33,914 She's gonna fight her ass off, you know that. 777 00:41:36,852 --> 00:41:38,312 You know, uh... 778 00:41:39,153 --> 00:41:40,621 today is my... 779 00:41:41,190 --> 00:41:43,359 today is my tenth anniversary with SWAT. 780 00:41:44,192 --> 00:41:45,359 I didn't know that. 781 00:41:45,393 --> 00:41:46,487 Yeah. 782 00:41:47,905 --> 00:41:50,491 When I started, Annie and I, we made a will. 783 00:41:51,766 --> 00:41:53,577 We planned for one thing: 784 00:41:54,954 --> 00:41:57,404 what they would do if something happened to me. 785 00:42:00,543 --> 00:42:03,877 Never planned on anything happening to her. 786 00:42:10,011 --> 00:42:12,019 I did figure out one thing, though. 787 00:42:12,471 --> 00:42:13,720 What's that? 788 00:42:14,849 --> 00:42:16,934 I know what my chair is. 789 00:42:19,293 --> 00:42:20,855 It's Annie. 790 00:42:28,736 --> 00:42:34,646 Synced & corrected by -robtor- www.MY-SUBS.com 56954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.