Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,441 --> 00:00:57,923
I BUONI E VECCHI GIORNI DI MARACHELLE
2
00:01:06,298 --> 00:01:08,790
LA VESTIZIONE
Queste rudimentali e brevi pellicole che Lei
sta per vedere
3
00:01:09,459 --> 00:01:11,471
normalmente erano utilizzate durante le ore
4
00:01:11,472 --> 00:01:13,844
di attesa nei migliori
bordelli d'Europa.
5
00:01:14,858 --> 00:01:21,918
L'atelier Faiminette
6
00:06:07,772 --> 00:06:10,009
Queste pellicole danno
testimonianza delle tradizioni
7
00:06:10,010 --> 00:06:10,904
dei nostri nonni
8
00:06:11,434 --> 00:06:14,013
su come ottenere un panetto di lievito
9
00:06:14,385 --> 00:06:16,955
ballare sul materasso,
ottenere avena,
10
00:06:17,354 --> 00:06:20,557
bagnare lo stoppino o
esercitare il furetto.
11
00:06:22,673 --> 00:06:28,623
Mr. Abbot Bitt nel Convento
12
00:06:29,477 --> 00:06:34,244
Ora di pranzo
13
00:06:38,037 --> 00:06:42,132
Suor Quiquette e la sua amica.
14
00:06:45,405 --> 00:06:51,018
Portateci il cibo e non ci disturbate pi�
15
00:07:22,638 --> 00:07:27,705
Ma Mr. Dup�d�, il cuoco, era molto curioso
16
00:08:03,970 --> 00:08:09,468
Dopo i salami di entrata, un'altro
tipo di salami...
17
00:09:07,926 --> 00:09:11,638
Mr. Abbot Bitt, girovagando,
sorprende il nostro trio
18
00:09:12,129 --> 00:09:15,426
e fu Mr. Dup�d� che pag� per primo.
19
00:09:44,249 --> 00:09:47,834
Allora... e io ...
20
00:10:48,717 --> 00:10:52,710
La benedizione di Mr. Abbot Bitts
21
00:11:14,350 --> 00:11:20,492
LA SCULACCIATA NEL COLLEGIO
22
00:11:34,113 --> 00:11:37,243
Riceverai una sculacciata
23
00:11:49,114 --> 00:11:52,376
La sculacciata si trasform� in carezze
24
00:13:38,914 --> 00:13:42,331
Molto occupata, Mme. C. Verre non pens�
25
00:13:42,332 --> 00:13:47,213
che Mr. Bodart sarebbe entrato per l'ispezione.
26
00:13:56,732 --> 00:14:01,303
Perfetto, applicheremo
il suo sistema!
27
00:14:11,016 --> 00:14:14,959
Un'ispezione accademica
28
00:16:24,925 --> 00:16:28,456
Tutto quello che serviva era
un cameraman canaglia ed i suoi amici
29
00:16:28,857 --> 00:16:31,937
per prendere in prestito la macchina fotografica, set
e costumi per un film comune,
30
00:16:32,266 --> 00:16:34,615
in un pomeriggio in cui non si sarebbe filmato.
31
00:16:36,406 --> 00:16:44,422
UN MOSCHETTIERE AL RISTORANTE
32
00:17:09,233 --> 00:17:20,110
Ai culi d'oro si ospita a piedi o a cavallo
33
00:17:30,557 --> 00:17:36,277
Vorrei mangiare, bere
e baciare
34
00:17:38,155 --> 00:17:44,323
Abbiamo ci� che vi serve
35
00:18:46,056 --> 00:18:51,354
Stufato di musi
36
00:19:03,139 --> 00:19:08,587
Aragosta
37
00:19:34,829 --> 00:19:40,577
Oh, il gambero!
38
00:20:07,504 --> 00:20:13,385
Asparagi sui rami
39
00:20:28,843 --> 00:20:34,643
Salsiccia sulle tette
40
00:20:39,722 --> 00:20:46,545
La Pompa Moildar
41
00:21:02,020 --> 00:21:08,403
Vol-au-vent alla carne bianca
42
00:21:20,339 --> 00:21:26,219
Su un piatto di senape
43
00:21:45,956 --> 00:21:51,675
Lavaggio di cozze
44
00:22:04,931 --> 00:22:10,642
Le cozze aperte
45
00:22:53,248 --> 00:22:59,521
Soffritto di galgo (*galgo=una razza di cani)
46
00:23:13,631 --> 00:23:19,493
Sandwich al baccello
47
00:23:40,316 --> 00:23:46,275
Pezzo montato alla Figliadigianni
48
00:24:03,605 --> 00:24:09,684
Sciroppo Cordom
49
00:24:17,747 --> 00:24:22,834
Buonasera
50
00:24:26,839 --> 00:24:32,461
Si dice che alcuni registi
famosi fecero un tentativo.
51
00:24:33,181 --> 00:24:36,574
Il riquadro sottile e l'illuminazione nella seguente
pellicola potrebbe dimostrare questa affermazione.
52
00:24:37,855 --> 00:24:43,863
LA GUARDONA(Miss Butterfly)
53
00:25:02,858 --> 00:25:08,828
Rientro. Nessuna ricompensa.
Via Bordello n�2, 2� piano
54
00:27:00,703 --> 00:27:05,320
E' il mio turno...
55
00:29:34,434 --> 00:29:37,775
Molto tempo fa, la povera Butterfly
segu� con lo sguardo la nave
56
00:29:38,185 --> 00:29:44,416
che portava ad occidente l'amante molto amato.
57
00:29:48,357 --> 00:29:51,749
Sul mare calmo ...
Passarono i mesi ...
58
00:29:52,030 --> 00:29:56,605
Le lacrime si seccarono e Butterfly,
viziata da Soussauki,
59
00:29:56,913 --> 00:30:02,786
non dimentic� le carezze del suo caro assente.
60
00:30:17,320 --> 00:30:23,302
Il ricordo di Pinkerton le ha legate
in un bacio d'amore.
61
00:30:46,200 --> 00:30:52,551
E Butterfly accett� le carezze
lesbiche di Soussouki
62
00:32:00,088 --> 00:32:08,318
Il giovane Pinh-Lhop ha sempre mostrato
al suo maestro una completa devozione...
63
00:32:24,674 --> 00:32:29,523
E se scopr� il segreto di Butterfly,
fu solo per...
64
00:32:35,168 --> 00:32:39,352
...ottenere quello che voleva da
molto tempo.
65
00:33:24,834 --> 00:33:28,105
L'infedele ritorn� finalmente
66
00:34:04,372 --> 00:34:07,567
E l'amore ha fatto il resto...!
67
00:35:55,504 --> 00:35:57,542
I giovani ragazzi
sono stati portati
68
00:35:57,541 --> 00:36:00,609
a queste proiezioni
segrete dai loro zii,
69
00:36:00,681 --> 00:36:03,529
generalmente le domeniche
dopo il servizio,
70
00:36:03,530 --> 00:36:06,199
per iniziarli alla maturit�.
71
00:36:08,124 --> 00:36:13,885
AGENOR FA UN SOLLEVAMENTO
72
00:36:40,730 --> 00:36:46,270
Le offro il mio cuore... e cinque luigi,
va bene?
73
00:37:26,319 --> 00:37:30,363
Visto che non ti si alza, me ne vado
74
00:37:32,820 --> 00:37:34,746
Cara!
75
00:37:38,759 --> 00:37:42,223
Addio, eh! Fuso.
76
00:37:57,884 --> 00:38:04,916
Le pillole "Eros" vi renderanno la coda
come un "osso".
77
00:38:44,209 --> 00:38:49,514
Questa volta, carina, sono a posto.
78
00:41:26,111 --> 00:41:28,457
Cara!
79
00:41:30,529 --> 00:41:35,317
Sono stanca della tua salsiccia.
80
00:41:38,400 --> 00:41:42,374
Chiamiamo la ragazza!
81
00:42:05,692 --> 00:42:09,434
Ottimo lavoro
82
00:43:27,634 --> 00:43:31,767
Un ritorno improvviso
83
00:44:05,144 --> 00:44:10,774
COMPITI DELLE VACANZE
84
00:44:13,632 --> 00:44:20,274
Desiderosa d'imparare, Lucette
va al convento per studiare.
85
00:44:24,302 --> 00:44:30,722
Sorella Quiquelle e Sorella Minette
l'accolgono con piacere.
86
00:44:33,920 --> 00:44:39,398
Le viziose!!
Loro sanno perch�
87
00:45:19,039 --> 00:45:24,167
Lezione molto utile per tutti.
88
00:46:22,079 --> 00:46:26,260
Appare il giardiniere
89
00:48:08,924 --> 00:48:14,433
Per i tuoi peccati, misericordia.
90
00:48:32,101 --> 00:48:34,099
Immaginate la meraviglia dei giovani
che guardano
91
00:48:34,101 --> 00:48:36,527
i segreti del corpo femminile rivelati
per loro
92
00:48:36,907 --> 00:48:41,263
per la prima volta, scoprendo finalmente
la loro scatola dei trucchi, i loro ricci,
93
00:48:41,634 --> 00:48:47,595
le loro finestre del macellaio(?) o addirittura
i loro bambini in barca
94
00:48:49,801 --> 00:48:56,255
L'ORA DEL THE...?
95
00:49:49,828 --> 00:49:55,728
L'effetto di una visione
96
00:52:54,949 --> 00:53:01,160
Una mattinata ben riempita.
97
00:53:26,943 --> 00:53:31,326
Questo � come un gran numero di giovani hanno
appreso a padroneggiare i loro pistoni, pungiglioni,
98
00:53:31,734 --> 00:53:36,842
pestelli, acciughe, salsicce, pifferi, brioches,
99
00:53:37,200 --> 00:53:41,224
zufoli, flauti con i baffi o fra Martino.
100
00:53:43,301 --> 00:53:48,590
MASSAGGI
101
00:54:15,979 --> 00:54:20,805
IMPOTENTI -
NESSUNA MEDICINA - NESSUN EFFETTO COLLATERALE
102
00:54:21,243 --> 00:54:27,051
ERETTORE -
ANCORA POTENZA
103
00:54:32,051 --> 00:54:38,865
IMPOTENZA -
VIGORAX - Dr. BING
104
00:54:44,446 --> 00:54:48,057
Madame IRMA
terza da sinistra
105
00:54:48,429 --> 00:54:53,798
Rid� giovinezza alle "vecchie campane".
Pagamento dopo il risultato.
106
00:54:54,299 --> 00:54:57,679
CHI E' VENUTO... RIVERRA'
107
00:55:06,698 --> 00:55:13,188
Andiamo, per provarne ancora un'altra...
108
00:55:41,256 --> 00:55:46,048
-Vediamo, Madame... � vera questa cosa????
-Certamente, signore.
109
00:55:46,421 --> 00:55:50,885
Allora ... presto
110
00:56:27,607 --> 00:56:30,809
PRIMA
111
01:00:08,935 --> 01:00:14,531
Per voi... signori...
Per voi... signore...
112
01:00:14,600 --> 01:00:16,461
DOPO
113
01:00:24,565 --> 01:00:27,143
FIABE CLIMAX
Presenta
114
01:00:27,363 --> 01:00:31,899
"TESORO SEPOLTO"
Con SEMPREPRONTO HARTON
115
01:00:33,303 --> 01:00:37,036
Inseguito da una banda di amazzoni canute,
116
01:00:37,294 --> 01:00:45,844
Semprepronto scappa con il suo tesoro,
ma � scaraventato su un'isola deserta.
117
01:02:01,993 --> 01:02:06,017
"Oh, dolce fanciulla, per una volta
sar� un Gran Cuore...
118
01:02:06,258 --> 01:02:09,831
Condividerai il mio tesoro?
119
01:04:09,004 --> 01:04:13,390
Allarmato, Semprepronto cerca un posto sicuro,
120
01:04:13,751 --> 01:04:17,911
e scopre un passaggio sotterraneo.
121
01:06:07,525 --> 01:06:15,876
Scoraggiato e disilluso, Semprepronto
decide di far succhiare il suo coso.
122
01:06:47,805 --> 01:06:50,670
Questi film sono stati
fatti naturalmente
123
01:06:50,670 --> 01:06:53,201
in tutta fretta, in segreto e in anonimato,
124
01:06:53,513 --> 01:06:56,778
rendendo cos� quasi impossibile ricostruire
125
01:06:56,779 --> 01:06:59,815
l'anno in cui furono realizzati.
126
01:07:00,000 --> 01:07:03,092
Subtitles by davidedantonio1
9728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.