Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,674 --> 00:00:09,960
The murnau foundation presents
2
00:00:20,395 --> 00:00:22,977
Bavaria filmkunst presents
3
00:00:31,782 --> 00:00:36,776
A film to remember the great German
physician, scientist, and philosopher
4
00:00:36,787 --> 00:00:38,869
Theophrastus Bombastus von Hohenheim,
5
00:00:38,872 --> 00:00:42,956
who has become immortal
under the name Paracelsus.
6
00:00:42,960 --> 00:00:46,452
He freed the medical arts of his time
from an antiquated tradition.
7
00:00:46,463 --> 00:00:51,253
He juxtaposed its rigid formulas
with his own vivid experience.
8
00:00:51,260 --> 00:00:55,469
Based on his insights and the principles
derived, modern medical science emerged.
9
00:00:56,974 --> 00:00:58,384
Screenplay:
10
00:01:00,852 --> 00:01:02,092
Music:
11
00:01:05,482 --> 00:01:07,473
Cinematography:
Production design:
12
00:01:12,948 --> 00:01:14,859
Cast:
13
00:01:53,447 --> 00:01:56,189
Directed by:
14
00:02:17,262 --> 00:02:20,754
Alms. Spare some alms, please.
15
00:02:22,267 --> 00:02:24,633
Christ's will, kind masters.
16
00:02:24,645 --> 00:02:26,806
Have pity on us.
17
00:02:27,272 --> 00:02:29,137
Look at my afflictions.
18
00:02:29,608 --> 00:02:31,394
I am not deceiving you.
19
00:02:32,361 --> 00:02:34,226
Alms, please.
20
00:02:35,155 --> 00:02:39,114
Just a small piece of bread,
rich and mighty master Pfefferkorn.
21
00:02:41,536 --> 00:02:42,901
The plague to you!
22
00:02:43,413 --> 00:02:45,278
The constable may get you.
23
00:02:45,290 --> 00:02:47,702
Dear master, the constable won't cure us.
24
00:02:48,210 --> 00:02:51,543
Neither from suffering nor injustice.
25
00:02:52,839 --> 00:02:55,956
It is your duty to protect us from this,
Magister.
26
00:02:55,967 --> 00:02:58,208
You are in charge of public health.
27
00:02:58,220 --> 00:03:00,802
This kind of riffraff belongs in
the infirmary, not in the square.
28
00:03:00,806 --> 00:03:03,593
The infirmary is filled
with idle mouths to feed.
29
00:03:03,600 --> 00:03:05,215
We cannot collect enough alms.
30
00:03:05,227 --> 00:03:07,718
Are you saying I am not doing enough
for the poor?
31
00:03:07,729 --> 00:03:10,892
Do not quarrel. Be kind and get along.
32
00:03:10,899 --> 00:03:14,016
Yes, yes.
Who knows? We may all be dead tomorrow.
33
00:03:14,027 --> 00:03:15,563
The black death is near.
34
00:03:15,570 --> 00:03:18,061
I received a letter
from my brother-in-law in sterzing.
35
00:03:19,282 --> 00:03:21,398
- The plague.
- We are all in god's hands.
36
00:03:21,410 --> 00:03:24,652
Let us think about
what we shall do to protect our citizens.
37
00:03:24,663 --> 00:03:27,575
With all due respect, dear mayor,
it is very drafty here.
38
00:03:27,582 --> 00:03:29,618
- Let us go to city hall then.
- Immediately?
39
00:03:29,626 --> 00:03:32,368
I am expecting a visitor from Innsbruck,
the imperial court.
40
00:03:32,379 --> 00:03:34,085
I have to go see my patients.
41
00:03:34,089 --> 00:03:35,795
Froben sent for me.
42
00:03:35,799 --> 00:03:37,881
The book printer? Is he still not well?
43
00:03:37,884 --> 00:03:40,375
So be it.
But I'll see you tonight after the curfew.
44
00:03:40,387 --> 00:03:42,252
Until then I wish you a healthy...
45
00:03:44,474 --> 00:03:46,556
- Bless you, dear mayor!
- Live long!
46
00:03:46,560 --> 00:03:47,891
Good day, dear mayor.
47
00:03:57,362 --> 00:03:58,442
Johannes.
48
00:04:24,556 --> 00:04:25,671
Famulus!
49
00:04:26,141 --> 00:04:28,132
Won't you carry my instruments?
50
00:04:28,935 --> 00:04:29,970
Most certainly.
51
00:04:31,563 --> 00:04:33,645
- Where to?
- Where to, where to?
52
00:04:33,648 --> 00:04:35,388
To Froben's, of course.
53
00:04:35,400 --> 00:04:38,107
If only I could sleep for once.
54
00:04:38,111 --> 00:04:40,272
It is like this every day, master Froben.
55
00:04:40,781 --> 00:04:43,693
You will die if you don't listen to me.
56
00:04:43,700 --> 00:04:46,863
Stop going on about
that quack healer of yours.
57
00:04:46,870 --> 00:04:49,828
He has an elixir that cures all illness.
58
00:04:49,831 --> 00:04:53,790
Magic and superstition!
Don't you talk about this Paracelsus.
59
00:04:54,336 --> 00:04:57,169
Can't you be a little gentler?
60
00:04:57,172 --> 00:04:58,833
Don't be so squeamish.
61
00:04:58,840 --> 00:05:01,502
It feels like you are sawing off my leg!
62
00:05:01,927 --> 00:05:03,588
And you call me squeamish.
63
00:05:03,595 --> 00:05:07,087
Chase him away already, this Magister!
64
00:05:07,098 --> 00:05:09,635
How can you talk this way about a scholar?
65
00:05:09,643 --> 00:05:12,555
He's a buffoon! With all his Latin!
66
00:05:17,275 --> 00:05:19,186
How is your master?
67
00:05:19,861 --> 00:05:21,271
See for yourself.
68
00:05:21,905 --> 00:05:24,647
You have a rude maid, master Froben.
69
00:05:51,434 --> 00:05:54,597
Did you leave the bandages on
as I told you?
70
00:05:54,604 --> 00:05:56,970
Four days. It burns like poison.
71
00:05:56,982 --> 00:05:59,564
If you hadn't come,
I would have ripped it off.
72
00:05:59,568 --> 00:06:00,523
Patience, patience.
73
00:06:00,527 --> 00:06:01,812
Patience?
74
00:06:01,820 --> 00:06:03,230
I do everything you say.
75
00:06:03,238 --> 00:06:06,025
I let you bandage me,
let you take my blood,
76
00:06:06,032 --> 00:06:08,774
I let you burn me... for seven months!
77
00:06:08,785 --> 00:06:10,696
And you call me impatient?
78
00:06:10,704 --> 00:06:13,787
Dear Magister,
I cannot stand it any longer!
79
00:06:13,790 --> 00:06:15,781
Are you doubting my skill?
80
00:06:15,792 --> 00:06:19,956
Dearest doctor, I want to believe you.
But please help me.
81
00:06:28,138 --> 00:06:29,093
Well then.
82
00:06:29,097 --> 00:06:31,258
- I will help you.
- Indeed?
83
00:06:32,058 --> 00:06:35,516
- Serratura.
- You want to cut off my leg? No!
84
00:06:35,520 --> 00:06:38,808
Stop acting like a child, dear Froben.
85
00:06:38,815 --> 00:06:41,807
You see, it is slowly decaying.
86
00:06:41,818 --> 00:06:44,104
Secretly aiming for your heart.
87
00:06:44,112 --> 00:06:46,603
Therefore, the limb must be chopped off.
88
00:06:46,615 --> 00:06:48,025
Lies! Deceit!
89
00:06:48,033 --> 00:06:51,275
If you think you can make a fool
out of me, I will show you!
90
00:06:51,286 --> 00:06:54,778
I am healthy and will prove to you...
91
00:06:57,834 --> 00:06:59,370
That I am well.
92
00:06:59,711 --> 00:07:03,545
Please, upon my soul! Call for Paracelsus.
93
00:07:03,965 --> 00:07:05,205
Who?
94
00:07:05,216 --> 00:07:07,127
I am fine with anything.
95
00:07:08,345 --> 00:07:10,461
Go ahead, call him, you foolish woman.
96
00:07:10,472 --> 00:07:14,056
Strasbourg's two days away.
I won't wait that long.
97
00:07:14,059 --> 00:07:15,219
He is here.
98
00:07:16,019 --> 00:07:17,225
- Here?
- Yes.
99
00:07:37,582 --> 00:07:40,619
Sit down, folks. It will be a while.
100
00:07:40,961 --> 00:07:45,955
Theophrastus Bombastus von Hohenheim
wrote all night long.
101
00:07:45,966 --> 00:07:48,173
The light was burning until cockcrow.
102
00:07:48,176 --> 00:07:50,713
He wrote? As if!
103
00:07:50,720 --> 00:07:54,133
What do you think he did
in the middle of the night?
104
00:07:54,140 --> 00:07:55,505
Don't you know?
105
00:07:55,517 --> 00:07:59,430
He is speaking to spirits,
brewing potions.
106
00:07:59,437 --> 00:08:01,177
I am scared. I'm leaving.
107
00:08:01,189 --> 00:08:02,975
Just stay, silly Susan.
108
00:08:03,316 --> 00:08:05,978
Paracelsus is as wild as he is mild.
109
00:08:06,486 --> 00:08:09,444
They tell many stories
about him in Germany,
110
00:08:09,447 --> 00:08:11,028
about his hand's blessings.
111
00:08:11,491 --> 00:08:13,152
Nothing will come of Paracelsus!
112
00:08:13,618 --> 00:08:16,530
Famulus, get the surgeon and his servant.
113
00:08:18,248 --> 00:08:19,863
What are you waiting for?
114
00:08:21,167 --> 00:08:23,658
And you, to the kitchen!
Hot water. Fill all the pots.
115
00:08:24,295 --> 00:08:25,535
Go already!
116
00:08:28,341 --> 00:08:29,751
Master scholarus!
117
00:08:29,759 --> 00:08:31,340
Master scholarus, listen.
118
00:08:32,012 --> 00:08:34,253
- Do you have a heart?
- I think so.
119
00:08:34,264 --> 00:08:36,380
Then please don't go so fast.
120
00:08:36,391 --> 00:08:39,554
Take your time, just a little. I beg you.
121
00:08:39,561 --> 00:08:41,802
- I will hurry like a snail.
- Thank you.
122
00:09:03,293 --> 00:09:05,033
You called, father?
123
00:09:05,920 --> 00:09:09,378
Yes, right.
Go to the bridge to fisherman egli.
124
00:09:09,841 --> 00:09:12,833
Get the best salmon.
We have a high visitor.
125
00:09:13,261 --> 00:09:16,003
The imperial ambassador,
count von Hohenried.
126
00:09:20,185 --> 00:09:22,050
Johannes! Hey!
127
00:09:22,062 --> 00:09:23,723
Look at our overachiever.
128
00:09:23,730 --> 00:09:25,061
Are you skipping class too?
129
00:09:25,065 --> 00:09:27,226
Where's your grumpy master?
130
00:09:27,233 --> 00:09:29,690
He wants to chop Froben's leg off.
131
00:09:29,694 --> 00:09:31,104
Long live science!
132
00:09:31,112 --> 00:09:32,477
Science is a harlot.
133
00:09:32,489 --> 00:09:34,855
Seriously, Johannes,
what is going on with you?
134
00:09:34,866 --> 00:09:36,697
Our dear Johannes is in love!
135
00:09:37,202 --> 00:09:38,317
What does she look like?
136
00:09:38,328 --> 00:09:41,411
- I am sure she is a hunchback.
- With a wart on the nose.
137
00:09:41,414 --> 00:09:43,120
How can I describe her to you?
138
00:09:51,424 --> 00:09:53,255
Thieves! Robbers!
139
00:09:53,885 --> 00:09:55,466
Just let them. They are students.
140
00:09:55,470 --> 00:09:57,085
Such pranksters!
141
00:10:01,392 --> 00:10:04,555
I beg you, dear studios,
these are bad jokes.
142
00:10:13,822 --> 00:10:16,313
If you don't stop, I will jump out.
143
00:10:17,408 --> 00:10:18,648
At your service, damsel!
144
00:10:18,660 --> 00:10:22,699
I don't want your services.
You unruly, boisterous boys.
145
00:10:23,164 --> 00:10:25,746
Am I without honor that
you treat me this way?
146
00:10:25,750 --> 00:10:28,457
Dear lady, in our great respect
147
00:10:28,461 --> 00:10:31,999
we couldn't stand
that such rude fellows were carrying you.
148
00:10:32,757 --> 00:10:35,920
So you don't think of yourselves
as rude fellows?
149
00:10:35,927 --> 00:10:37,963
We are students at the university.
150
00:10:37,971 --> 00:10:40,007
These are my friends guido,
lothar and fridolin.
151
00:10:40,014 --> 00:10:41,629
Now give us our orders.
152
00:10:41,933 --> 00:10:43,594
You will do anything I tell you?
153
00:10:44,561 --> 00:10:48,645
Well then. These three
shall carry me to my father's house.
154
00:10:48,648 --> 00:10:50,639
What about me? You?
155
00:10:53,528 --> 00:10:55,359
You carry the fish.
156
00:10:58,491 --> 00:11:00,447
I have to see the surgeon anyway.
157
00:11:08,418 --> 00:11:09,624
Inconceivable.
158
00:11:13,840 --> 00:11:15,250
The boy is slow.
159
00:11:16,718 --> 00:11:18,299
And the maid. Where is the maid?
160
00:11:24,976 --> 00:11:27,843
- Where's Paracelsus?
- We are all waiting for him.
161
00:11:27,854 --> 00:11:31,813
I cannot wait. If I wait, then... he is...
162
00:11:31,816 --> 00:11:34,516
Paracelsus!
163
00:11:34,527 --> 00:11:37,189
- Don't be so loud!
- Just let her!
164
00:11:48,416 --> 00:11:49,622
Paracelsus!
165
00:11:50,084 --> 00:11:52,541
Wait your turn, old lady.
166
00:11:53,129 --> 00:11:55,586
Paracelsus, for god's sake!
167
00:11:56,299 --> 00:11:57,960
Upon my soul!
168
00:11:57,967 --> 00:11:59,002
Jakob!
169
00:11:59,010 --> 00:12:02,844
Didn't I tell you not to let anyone in?
170
00:12:08,311 --> 00:12:10,017
Don't be sad.
171
00:12:10,939 --> 00:12:12,600
Nature will help you.
172
00:12:13,107 --> 00:12:15,393
But we will help nature.
173
00:12:15,401 --> 00:12:17,767
I will write you a prescription.
Get dressed.
174
00:12:27,747 --> 00:12:29,453
By the time it's my turn,
175
00:12:29,457 --> 00:12:33,041
those torturers will have cut
my master's leg off!
176
00:12:33,044 --> 00:12:34,705
Torturers? What kind of torturers?
177
00:12:34,712 --> 00:12:39,957
The physicians, the Magister, the surgeon!
God forgive me for calling them that.
178
00:12:39,968 --> 00:12:43,426
Learned men, you say.
Doctors and professors.
179
00:12:43,429 --> 00:12:45,511
I do not want to mess with them.
180
00:12:45,515 --> 00:12:48,131
I treat my sick, they can treat theirs.
181
00:12:48,142 --> 00:12:52,055
Your sick, their sick?
Are there two kinds of sick?
182
00:12:52,063 --> 00:12:53,269
Who is your master?
183
00:12:53,273 --> 00:12:54,388
Froben.
184
00:12:54,399 --> 00:12:57,311
- Froben? The book printer?
- Yes, him.
185
00:12:57,318 --> 00:13:01,778
Froben the printer, who published
the writings of Ulrich von Hutten?
186
00:13:01,781 --> 00:13:03,897
And those of erasmus of Rotterdam?
187
00:13:03,908 --> 00:13:06,820
Paracelsus, you ask so many questions.
It is an emergency.
188
00:13:06,828 --> 00:13:08,819
The right questions are half the cure.
189
00:13:08,830 --> 00:13:12,914
I beg you, please hurry.
Or it may be too late.
190
00:13:13,793 --> 00:13:15,533
Jakob, my sword.
191
00:13:17,463 --> 00:13:19,124
Bring that to the pharmacist.
192
00:13:19,132 --> 00:13:21,373
Tell him it's from Paracelsus.
193
00:13:21,384 --> 00:13:25,878
Or else they mix nothing but dog filth.
Mixed with toads, these quacks.
194
00:13:27,974 --> 00:13:29,839
Huh? Is there anything else?
195
00:13:30,518 --> 00:13:31,883
I see.
196
00:13:33,688 --> 00:13:34,723
Give that to her.
197
00:13:34,731 --> 00:13:38,144
She should buy medicine though,
not Brandy.
198
00:13:38,151 --> 00:13:41,564
Hurry, please. They may already
be doing their bloody business.
199
00:13:41,571 --> 00:13:42,981
Jakob, join me!
200
00:13:48,953 --> 00:13:50,614
Here we are.
201
00:13:50,621 --> 00:13:52,828
It was quite the wait, master chirurgus.
202
00:13:52,832 --> 00:13:55,039
Nonsense, Magister! Nobody has to wait!
203
00:13:55,043 --> 00:13:59,753
When there is work, I am faster
than a sparrow after horse droppings.
204
00:14:02,300 --> 00:14:03,585
Well, Froben.
205
00:14:05,803 --> 00:14:08,169
Short pain is better than long affliction.
206
00:14:08,639 --> 00:14:11,676
Our chirurgus is a master in his field
and very skilled.
207
00:14:11,684 --> 00:14:13,094
No, I don't want to.
208
00:14:13,561 --> 00:14:14,846
They all say that.
209
00:14:21,069 --> 00:14:24,857
My leg doesn't hurt anymore. Let me be.
210
00:14:24,864 --> 00:14:26,695
It's not so bad.
211
00:14:27,825 --> 00:14:29,110
Hot water.
212
00:14:29,118 --> 00:14:31,404
Johannes,
make sure that all windows are closed.
213
00:15:01,025 --> 00:15:02,435
Put the bucket here.
214
00:15:04,946 --> 00:15:07,904
Mercy, please have mercy!
215
00:15:14,038 --> 00:15:16,996
I cannot take it! I will not take it.
216
00:15:16,999 --> 00:15:20,537
- Johannes, that makes me wonder.
- Yes, that makes you wonder.
217
00:15:20,962 --> 00:15:22,998
I know, but we need some kind of wonder.
A miracle.
218
00:15:23,297 --> 00:15:24,412
He is bewitched.
219
00:15:24,424 --> 00:15:26,210
The boy is afraid of blood.
220
00:15:26,884 --> 00:15:30,797
Do not touch Froben until
Paracelsus decides if he can be saved.
221
00:15:30,805 --> 00:15:33,421
- Yes, wait.
- Now I see what is going on.
222
00:15:33,850 --> 00:15:37,013
- You are no longer my famulus.
- Thank god.
223
00:15:37,019 --> 00:15:38,634
I will expel you cum infamia.
224
00:15:38,646 --> 00:15:41,763
Yes, go on.
I am fed up with your scholarliness.
225
00:15:41,774 --> 00:15:44,982
We have wasted enough time.
Shut the boy up.
226
00:15:45,403 --> 00:15:48,190
No, no! Please help! Help!
227
00:15:59,459 --> 00:16:00,574
That's him.
228
00:16:01,210 --> 00:16:03,667
Let us have a look, master bonesaw.
229
00:16:04,839 --> 00:16:06,420
Do not be afraid.
230
00:16:09,594 --> 00:16:11,585
- Does this hurt?
- Yes.
231
00:16:11,596 --> 00:16:12,836
- Here too?
- Yes.
232
00:16:13,264 --> 00:16:15,380
This is inconceivable.
I won't stand for it.
233
00:16:15,391 --> 00:16:16,927
You are not invited to the concilium.
234
00:16:16,934 --> 00:16:19,516
The patient called for me.
Isn't that right, master Froben?
235
00:16:19,520 --> 00:16:20,555
Yes.
236
00:16:20,563 --> 00:16:23,270
Just as I thought.
Useless, cruel and stupid.
237
00:16:23,274 --> 00:16:25,765
You dare to belittle my medical craft?
238
00:16:25,776 --> 00:16:29,940
Your medical craft is botchery, Magister.
The illness is not rooted in the leg.
239
00:16:30,364 --> 00:16:33,197
Of course it is.
Where else would it come from?
240
00:16:33,201 --> 00:16:34,156
From where?
241
00:16:34,160 --> 00:16:37,652
Iliness has four roots,
connected to the elements.
242
00:16:37,663 --> 00:16:41,781
This one's of saturn.
In his sign sidereal fires burn.
243
00:16:41,792 --> 00:16:44,625
It must therefore be treated
with a sulfuric substance.
244
00:16:46,255 --> 00:16:47,665
Yes, well done, Jakob.
245
00:16:48,174 --> 00:16:50,836
You're a quack who picked up
his knowledge from some gypsies!
246
00:16:50,843 --> 00:16:53,004
Yes, I'm proud of that.
247
00:16:53,012 --> 00:16:54,877
I studied on the country roads.
248
00:16:54,889 --> 00:16:58,802
At carnivals, in camps,
in graveyards and at the gallows.
249
00:16:58,809 --> 00:17:04,054
Nature is a better teacher than your...
Than your universities.
250
00:17:06,943 --> 00:17:09,355
What do you say to that? Say something.
251
00:17:09,362 --> 00:17:12,229
- I say are we cutting it off or not?
- No.
252
00:17:12,240 --> 00:17:13,480
I will heal this man.
253
00:17:13,491 --> 00:17:15,607
You have no permission to heal the sick.
254
00:17:15,618 --> 00:17:17,859
I will report you
and have you chased out of town.
255
00:17:17,870 --> 00:17:21,783
Go ahead, report me.
But please stop interrupting me now.
256
00:17:22,291 --> 00:17:27,456
I have to take care of Froben and fix
what you messed up, dear colleague.
257
00:17:27,463 --> 00:17:28,873
Colleague?
258
00:17:28,881 --> 00:17:30,371
Me, your colleague?
259
00:17:30,383 --> 00:17:32,169
Come, I need you as my witness.
260
00:17:32,176 --> 00:17:35,794
The faculty will think I am a liar
when I tell them what happened here.
261
00:17:35,805 --> 00:17:38,717
Me, the colleague of a Paracelsus!
262
00:17:38,724 --> 00:17:41,591
Who is paying my fee?
263
00:17:46,107 --> 00:17:48,769
You saved me, Paracelsus.
264
00:17:49,443 --> 00:17:50,853
Do you trust me?
265
00:17:50,861 --> 00:17:52,817
Oh, how can I thank you?
266
00:17:52,822 --> 00:17:55,859
I know how you can thank me.
267
00:17:55,866 --> 00:17:57,606
You are a book printer?
268
00:17:57,618 --> 00:18:00,826
And I have a bag full of manuscripts.
269
00:18:00,830 --> 00:18:04,288
I'll be happy to print them
if you heal me.
270
00:18:12,049 --> 00:18:13,334
Salmon of the rhine.
271
00:18:13,342 --> 00:18:17,255
I always miss it at the Kaiser's court
in Innsbruck.
272
00:18:17,263 --> 00:18:22,508
My daughter remembered that it is
your favorite, count von Hohenried.
273
00:18:23,144 --> 00:18:24,384
Indeed?
274
00:18:24,395 --> 00:18:28,104
Yes, I praised the fish,
but that was almost five years ago.
275
00:18:28,107 --> 00:18:30,940
And now I have to call you milady.
276
00:18:30,943 --> 00:18:35,903
A lady shouldn't remain silent
when a high lord compliments her.
277
00:18:38,117 --> 00:18:40,153
I thank you, count von Hohenried.
278
00:18:44,624 --> 00:18:49,163
And I should not talk business
in the presence of a lady.
279
00:18:49,170 --> 00:18:52,754
No, no, let's talk about it.
It is important.
280
00:18:52,757 --> 00:18:56,670
Renata may know that even the Kaiser
owes her father money.
281
00:18:56,677 --> 00:19:00,886
I am sure you are not here to pay me back,
count von Hohenried.
282
00:19:01,349 --> 00:19:04,716
The empire has many enemies
and war costs money.
283
00:19:05,269 --> 00:19:09,182
Milady, I am sure you would give it
to the Kaiser if he asked you.
284
00:19:09,190 --> 00:19:11,397
One has to, right?
285
00:19:11,400 --> 00:19:14,437
Seems you can get all you want
from Renata.
286
00:19:14,445 --> 00:19:18,438
Careful, you clumsy fool.
And the Kaiser can have anything from me.
287
00:19:18,449 --> 00:19:23,159
Which is why I don't understand why
the Kaiser is not fulfilling my wishes.
288
00:19:23,162 --> 00:19:26,450
The high interest you receive
should be enough.
289
00:19:26,457 --> 00:19:29,574
I don't want interest.
I want the monopoly on mercury!
290
00:19:30,002 --> 00:19:34,587
His highness thinks
you would drive up the price so much
291
00:19:34,590 --> 00:19:38,549
that the poor can no longer afford it.
292
00:19:38,552 --> 00:19:42,010
However,
the Kaiser has a different proposal.
293
00:19:42,014 --> 00:19:43,970
Do you know of a wood called guaiac?
294
00:19:43,974 --> 00:19:46,932
It hails from the newly discovered
countries across the sea.
295
00:19:46,936 --> 00:19:51,305
It miraculously heals every sickness,
even the plague and morbus gallicus.
296
00:19:52,108 --> 00:19:55,145
The Kaiser wants to give you the monopoly.
297
00:19:55,152 --> 00:19:57,188
What is it called? Guaiac?
298
00:19:57,655 --> 00:19:59,941
It healed Ulrich von Hutten.
299
00:19:59,949 --> 00:20:03,533
Well, well. But will you allow
the faculty to investigate it first?
300
00:20:03,536 --> 00:20:05,697
Go ahead, but do not wait too long.
301
00:20:05,705 --> 00:20:07,741
No, no, tonight at the council.
302
00:20:54,879 --> 00:20:56,460
He will sleep now.
303
00:20:56,922 --> 00:20:59,038
When he awakes, give him the rest.
304
00:20:59,049 --> 00:21:04,794
If he is hungry,
prepare a stew of raw liver and leek.
305
00:21:04,805 --> 00:21:06,386
I will be back tonight.
306
00:21:10,686 --> 00:21:12,267
Excuse me, master...
307
00:21:18,068 --> 00:21:22,152
What is Froben's actual sickness
and what is the cure?
308
00:21:22,156 --> 00:21:24,647
- Not just out of simple curiosity...
- I know.
309
00:21:25,159 --> 00:21:27,946
The name of the ailment is apoplexia.
310
00:21:27,953 --> 00:21:31,070
And the name of the cure
is sigillum sulfuris.
311
00:21:31,582 --> 00:21:33,493
Are you wiser now?
312
00:21:33,501 --> 00:21:36,743
- But my Magister said that...
- Sulfur is a poison.
313
00:21:36,754 --> 00:21:40,463
- Yes.
- Tell him that Paracelsus is a poisoner.
314
00:21:40,800 --> 00:21:42,381
I am not going back to him.
315
00:21:44,804 --> 00:21:47,136
Let me be your student, Paracelsus.
316
00:21:50,893 --> 00:21:52,633
What do you think, Jakob?
317
00:21:53,270 --> 00:21:55,056
He has a honest face.
318
00:21:55,481 --> 00:21:57,597
Please take me.
319
00:21:58,317 --> 00:22:00,808
I want to be a real physician like you.
320
00:22:01,529 --> 00:22:03,190
Do you know what you're doing?
321
00:22:03,531 --> 00:22:05,897
You will never rest, by day or night.
322
00:22:06,408 --> 00:22:10,401
You will find an abyss of
wounds and decay,
323
00:22:10,412 --> 00:22:12,949
of poverty and suffering.
324
00:22:13,666 --> 00:22:18,285
You will feel the cold of death
and the contempt of your friends.
325
00:22:18,712 --> 00:22:22,204
Nobody will thank you if you join me.
326
00:22:23,133 --> 00:22:24,669
So give it some thought.
327
00:22:25,302 --> 00:22:28,214
Test the vanity of your heart.
328
00:22:28,222 --> 00:22:33,387
Is it willing to forsake glamour and fame?
Ask yourself.
329
00:22:34,395 --> 00:22:38,138
And if you still want to join me,
you will be welcome.
330
00:22:42,319 --> 00:22:44,435
Upon my soul, if only you had been there!
331
00:22:44,446 --> 00:22:45,606
I demand a rigorosum!
332
00:22:45,614 --> 00:22:47,821
But dear Magister,
it is not that important.
333
00:22:47,825 --> 00:22:49,565
Not important! Inconceivable!
334
00:22:49,577 --> 00:22:53,035
- Be reasonable!
- Leave me alone with your reason!
335
00:22:53,038 --> 00:22:55,279
I demand Paracelsus be deported!
336
00:22:55,291 --> 00:22:56,952
Out of the question.
337
00:22:57,793 --> 00:22:59,875
Please be seated, gentlemen.
338
00:23:01,922 --> 00:23:05,289
This vagabond brings upheaval
and immorality to the city.
339
00:23:05,301 --> 00:23:08,134
And immorality causes the plague.
340
00:23:08,137 --> 00:23:10,378
So what do you propose?
341
00:23:10,389 --> 00:23:12,846
Prohibition of gambling and dancing.
342
00:23:12,850 --> 00:23:18,140
Damn, if that is all your wisdom,
then bury yourself with your dead!
343
00:23:18,147 --> 00:23:19,853
Good evening.
344
00:23:19,857 --> 00:23:22,473
Excuse me.
I had business with the Kaiser's envoy.
345
00:23:22,484 --> 00:23:25,817
- He wants to ban gambling and dancing.
- That seems helpful.
346
00:23:25,821 --> 00:23:29,860
Helpful? Next month is Peter and Paul,
the great mass.
347
00:23:29,867 --> 00:23:33,155
A mass without dancing and gambling
is like ash Wednesday.
348
00:23:33,162 --> 00:23:35,369
Who visits the city to shop?
349
00:23:35,372 --> 00:23:36,828
You did not think of that.
350
00:23:36,832 --> 00:23:38,823
There is no cure for the black death.
351
00:23:38,834 --> 00:23:41,291
And guaiac? What about guaiac?
352
00:23:41,295 --> 00:23:43,411
That new wood from America?
353
00:23:43,422 --> 00:23:46,084
Ulrich von Hutten calls it a miracle cure.
354
00:23:46,592 --> 00:23:49,083
von Hutten is an experimenter
and troublemaker.
355
00:23:49,094 --> 00:23:52,177
I have been offered two shiploads.
356
00:23:52,181 --> 00:23:54,012
I want to know if I should buy it.
357
00:23:54,516 --> 00:23:56,973
Galen and avicenna don't mention guaiac.
358
00:23:57,895 --> 00:23:59,886
For god's sake!
359
00:23:59,897 --> 00:24:03,139
Galen and avicenna
have been dead for a thousand years!
360
00:24:03,150 --> 00:24:05,232
America was only discovered 30 years ago.
361
00:24:05,235 --> 00:24:07,647
How could they have possibly known
about the guaiac?
362
00:24:07,655 --> 00:24:11,022
The man who called you incompetent
was right.
363
00:24:11,033 --> 00:24:13,365
What was his name again?
364
00:24:14,203 --> 00:24:15,613
Paracelsus.
365
00:24:15,621 --> 00:24:18,863
My god, then I wish this Paracelsus
would be town physician!
366
00:24:18,874 --> 00:24:21,035
Paracelsus? Go ahead and try him.
367
00:24:21,043 --> 00:24:23,125
Challenge him in a disputation.
368
00:24:23,128 --> 00:24:26,120
Call me a buffoon
if he only knows one word of Latin.
369
00:24:26,131 --> 00:24:29,214
Do you want to hear my opinion,
even though I am only visiting your city?
370
00:24:29,218 --> 00:24:32,335
You should follow the advice
of the Magister.
371
00:24:32,346 --> 00:24:34,428
My advice? What advice?
372
00:24:34,848 --> 00:24:38,340
Did you not want to challenge
Paracelsus in a disputation?
373
00:24:38,769 --> 00:24:40,930
That is not what I said, erasmus.
374
00:24:40,938 --> 00:24:43,224
Why so coy?
375
00:24:43,232 --> 00:24:47,191
If Paracelsus is as ignorant as
you believe, you are free to gloat.
376
00:24:47,194 --> 00:24:50,402
But if you are wrong,
the city will gain a good physician,
377
00:24:50,406 --> 00:24:53,898
and in these times,
there cannot be enough of them.
378
00:24:54,284 --> 00:24:56,275
And you will be called a buffoon!
379
00:24:56,286 --> 00:24:58,868
The spirit of insurgency is in the city!
380
00:25:02,710 --> 00:25:04,792
I thought about it. I've changed my mind.
381
00:25:04,795 --> 00:25:06,410
- Are you afraid?
- Of course not.
382
00:25:06,422 --> 00:25:09,835
Today I found out there are more
important things than love and serenade.
383
00:25:09,842 --> 00:25:12,299
- Now I am curious.
- Not me. A deal is a deal.
384
00:25:12,302 --> 00:25:13,883
Go ahead, lift him up!
385
00:25:20,936 --> 00:25:22,051
Check.
386
00:25:28,193 --> 00:25:29,193
Check.
387
00:25:33,449 --> 00:25:34,529
Check.
388
00:25:36,285 --> 00:25:37,445
And checkmate.
389
00:25:39,329 --> 00:25:40,785
You play very well.
390
00:25:41,165 --> 00:25:43,656
I think you may have let me win.
391
00:25:43,667 --> 00:25:45,532
- No, no.
- No?
392
00:25:46,795 --> 00:25:48,877
And if it would be so?
393
00:25:49,631 --> 00:25:53,123
That would prove you don't respect me.
394
00:25:53,135 --> 00:25:54,750
I respect you very much.
395
00:25:55,179 --> 00:25:57,465
If I were a pawn in your game...
396
00:25:57,473 --> 00:26:01,341
No, Renata. Listen to me...
397
00:26:07,566 --> 00:26:09,181
What is that?
398
00:26:09,193 --> 00:26:13,106
Like walther von der vogelweide
399
00:26:13,614 --> 00:26:17,573
I wrote a little song for you
400
00:26:18,243 --> 00:26:21,986
and sing it full of sadness
401
00:26:21,997 --> 00:26:26,832
but also full of joy
402
00:26:26,835 --> 00:26:31,704
in the night of your dreams
403
00:26:32,591 --> 00:26:36,925
just like the nightingale
404
00:26:36,929 --> 00:26:41,423
in the rosebush, in the moonlight
405
00:26:41,433 --> 00:26:45,927
I am a troubadour, a vassal of the court
406
00:26:45,938 --> 00:26:50,932
full of sadness, full of joy
407
00:26:50,943 --> 00:26:54,276
but I cannot stand fish
408
00:26:57,449 --> 00:26:59,280
should we go inside?
409
00:26:59,993 --> 00:27:04,032
Strange is the Fisherman's element
410
00:27:04,623 --> 00:27:08,241
my element is fire
411
00:27:08,252 --> 00:27:13,121
while my heart burns in longing
412
00:27:13,132 --> 00:27:18,172
in sadness, in joy
413
00:27:18,178 --> 00:27:23,468
I am yours forever
414
00:27:30,691 --> 00:27:35,685
- I don't know...
- I assume the serenade was for me.
415
00:27:44,872 --> 00:27:46,612
We will see him in a minute.
416
00:28:07,352 --> 00:28:08,717
Good day, councilmen.
417
00:28:09,146 --> 00:28:11,888
By your merciful word and with
your permission, I will finally report
418
00:28:11,899 --> 00:28:16,563
what I have learned for the benefit
of the sick in the entire country.
419
00:28:17,279 --> 00:28:21,363
But most of all, good day to you,
students of medicine,
420
00:28:21,366 --> 00:28:23,948
who have come to hear the new teachings.
421
00:28:24,453 --> 00:28:27,365
Do not reject my teachings
because I am new,
422
00:28:27,372 --> 00:28:31,035
nor because I am German or alone.
423
00:28:32,002 --> 00:28:37,588
And finally, good day to you, my enemies,
who will make way for me
424
00:28:37,591 --> 00:28:39,081
as the old makes way for the new,
425
00:28:39,092 --> 00:28:43,927
and stupidity, cowardice and suspicion
surrender to truth's sharp sword.
426
00:28:43,931 --> 00:28:45,717
So you shall hear me.
427
00:28:52,773 --> 00:28:55,105
Didn't you challenge me to a disputation?
428
00:28:55,400 --> 00:28:57,857
Yes, but in Latin, not in German.
429
00:28:57,861 --> 00:29:01,445
Why not in German? Aren't we in Germany?
430
00:29:01,448 --> 00:29:03,188
Not in babel or Rome.
431
00:29:03,200 --> 00:29:05,691
We are in the realm of the university.
432
00:29:06,578 --> 00:29:09,160
Don't you know that Latin is
the language of all scholars?
433
00:29:09,164 --> 00:29:12,577
Is that supposed to mean
that a German cannot be a scholar?
434
00:29:12,584 --> 00:29:14,870
German is the language of the peasants.
435
00:29:14,878 --> 00:29:17,711
The farmer may philosophize in German
with his cattle.
436
00:29:17,714 --> 00:29:19,545
They don't understand Latin.
437
00:29:19,967 --> 00:29:22,208
May even be proud of it.
438
00:29:30,477 --> 00:29:36,473
In German: I have known many asses
that understood and even spoke Latin.
439
00:29:36,483 --> 00:29:38,474
No worse than you, Magister!
440
00:29:43,657 --> 00:29:44,988
Shut up, you wicked boys.
441
00:29:45,701 --> 00:29:46,941
That was proper German.
442
00:29:49,162 --> 00:29:51,904
But he does speak Latin.
That has been proven.
443
00:29:52,416 --> 00:29:54,498
It has not been proven
that he is a physician.
444
00:29:54,501 --> 00:29:56,992
- How do you want me to prove that?
- In the disputation.
445
00:29:57,004 --> 00:30:01,418
- I won't dispute with you!
- See? He is afraid to debate with me.
446
00:30:01,425 --> 00:30:02,425
Master.
447
00:30:08,682 --> 00:30:10,593
There is your proof.
448
00:30:13,520 --> 00:30:15,636
Can that be? It's Froben!
449
00:30:16,398 --> 00:30:17,808
He is able to walk again.
450
00:30:23,655 --> 00:30:25,611
Paracelsus won!
451
00:30:25,615 --> 00:30:28,573
He is a man! He shall teach us.
There is no one like him.
452
00:30:28,577 --> 00:30:29,817
But one. “Who?
453
00:30:29,828 --> 00:30:32,661
Ulrich von Hutten fights against
the obscurantists in politics.
454
00:30:32,664 --> 00:30:35,121
Just like Paracelsus in medicine.
455
00:30:38,170 --> 00:30:41,037
It is true. You healed Froben.
456
00:30:41,048 --> 00:30:43,039
And you wanted to chop his leg off.
457
00:30:43,050 --> 00:30:46,042
Sure, of course.
But that does not prove anything.
458
00:30:46,053 --> 00:30:49,090
Still, Paracelsus acted unscientifically.
459
00:30:49,097 --> 00:30:50,928
Healed unscientifically.
460
00:30:50,932 --> 00:30:52,888
Luck, foolish luck!
461
00:30:52,893 --> 00:30:55,134
That doesn't give you the right
to call yourself a physician.
462
00:30:55,145 --> 00:30:57,477
Well, if you care so much about a degree,
read this.
463
00:31:02,361 --> 00:31:05,068
- A doctor's degree!
- In both disciplines!
464
00:31:05,072 --> 00:31:07,905
By Leoniceno, Ferrara.
465
00:31:08,408 --> 00:31:11,525
Why didn't you say
that you are a certified doctor?
466
00:31:14,414 --> 00:31:16,996
He who is one's own master
should serve nobody.
467
00:31:17,376 --> 00:31:19,583
But you will serve us, won't you?
468
00:31:19,586 --> 00:31:24,751
On behalf of the council,
I offer you the city's medical office.
469
00:31:26,760 --> 00:31:28,546
Paracelsus!
470
00:31:31,932 --> 00:31:34,423
Long live our new Magister!
471
00:31:41,233 --> 00:31:43,315
Impossible. This is not customary.
472
00:31:43,318 --> 00:31:44,307
Without asking us!
473
00:31:44,319 --> 00:31:48,733
The council as the university's donor
has the right to do it.
474
00:31:48,740 --> 00:31:50,446
Against the will of the faculty?
475
00:31:50,450 --> 00:31:52,532
That has never happened before!
476
00:32:05,882 --> 00:32:08,544
The disputation is not finished yet.
477
00:32:08,552 --> 00:32:11,794
We have yet to present our doctrines.
478
00:32:15,725 --> 00:32:20,435
I will say it with galen: Sickness is
a corruption of the four bodily fluids.
479
00:32:20,439 --> 00:32:23,647
- Phlegm, blood, yellow and black bile.
- No, contested.
480
00:32:23,650 --> 00:32:25,356
Man is more than phlegm and blood.
481
00:32:25,360 --> 00:32:29,194
He is a whole, and so are his illnesses.
482
00:32:29,197 --> 00:32:32,030
And they can only be cured
based on this knowledge.
483
00:32:32,033 --> 00:32:34,240
Healing only has one principle.
484
00:32:34,244 --> 00:32:35,359
Catharsis.
485
00:32:35,370 --> 00:32:38,032
Natural cleaning and bloodletting.
486
00:32:38,039 --> 00:32:39,245
Contested.
487
00:32:39,249 --> 00:32:40,864
So what are you healing with?
488
00:32:40,876 --> 00:32:42,036
With insight.
489
00:32:42,794 --> 00:32:46,161
Insight!
Do you know of a medicine called insight?
490
00:32:47,215 --> 00:32:48,250
Insight!
491
00:32:50,051 --> 00:32:51,632
Insight is invisible.
492
00:32:51,636 --> 00:32:53,467
You cannot make pills from insight.
493
00:32:53,472 --> 00:32:55,008
Yes, you can.
494
00:32:55,390 --> 00:32:59,053
The creator in his benevolence
planted herbs in our country
495
00:32:59,060 --> 00:33:03,019
and metals in our mountains
to help those who are suffering.
496
00:33:03,023 --> 00:33:08,563
To find it, to prepare and use it,
one needs insight.
497
00:33:13,074 --> 00:33:17,738
But alchemy is only one
of four pillars of healing's temple!
498
00:33:17,746 --> 00:33:22,706
The others are: Philosophy,
proper thinking from the ground up.
499
00:33:22,709 --> 00:33:28,796
Astronomy, the knowledge of the great laws
us little humans must obey.
500
00:33:28,798 --> 00:33:34,543
For where there is dissonance
between man and his law, sickness arises.
501
00:33:34,554 --> 00:33:36,090
And the fourth pillar?
502
00:33:36,556 --> 00:33:40,219
Maybe it is not a temple,
but the three-legged oracle of pythia?
503
00:33:40,227 --> 00:33:43,390
The fourth pillar of healing is virtue.
504
00:33:43,813 --> 00:33:45,599
Listen up, young men.
505
00:33:45,607 --> 00:33:48,895
I will tell you what medical virtue is.
506
00:33:48,902 --> 00:33:53,145
The physician grows from the heart,
he walks from god.
507
00:33:53,156 --> 00:33:55,522
He is of natural light!
508
00:33:55,534 --> 00:33:58,992
The highest ground of medicine is love.
509
00:34:18,265 --> 00:34:22,224
To be able to teach!
Young people who believe in me.
510
00:34:22,227 --> 00:34:24,263
That has always been my dream.
511
00:34:24,271 --> 00:34:27,354
Will I finally be at home in this city?
512
00:34:31,861 --> 00:34:34,147
Let me congratulate you as well.
513
00:34:34,781 --> 00:34:37,898
You slaughtered the Magister
like a squealing pig.
514
00:34:37,909 --> 00:34:39,991
I will never forget it.
515
00:34:41,621 --> 00:34:45,079
But now tell us, master Paracelsus,
what you will do against the plague.
516
00:34:45,709 --> 00:34:48,246
First only one thing... close off the city.
517
00:34:48,253 --> 00:34:52,462
- What does that mean?
- The council shall close the city gates,
518
00:34:52,465 --> 00:34:56,549
so that no creature may enter,
punishable by life and property.
519
00:34:57,012 --> 00:35:00,925
You cannot be serious. Close the gates?
That would be the end of all trade!
520
00:35:00,932 --> 00:35:02,638
There is no trade with death.
521
00:35:02,642 --> 00:35:06,931
And my goods? I expect flax from brabant,
tin and spices!
522
00:35:06,938 --> 00:35:08,178
That will have to wait.
523
00:35:08,189 --> 00:35:11,898
And the guaiac? How is that
supposed to get here? We need it!
524
00:35:11,901 --> 00:35:16,065
Oh, hans Pfefferkorn. That would
be something for the pranksters.
525
00:35:16,072 --> 00:35:19,155
Let the sickness in
so the medicine does not remain outside.
526
00:35:19,159 --> 00:35:23,027
You are wrong. The biggest prank was
that I gave you this office.
527
00:35:23,038 --> 00:35:24,903
Excuse me. Not you alone.
528
00:35:25,749 --> 00:35:28,991
You put a nice scorpion under your vest.
529
00:35:30,920 --> 00:35:32,251
Now he is mad.
530
00:35:33,048 --> 00:35:34,504
Should we maybe...
531
00:35:34,507 --> 00:35:38,170
The life of the citizens is now
in my custody. Yours too.
532
00:35:38,178 --> 00:35:40,840
I insist that the city gates be closed.
533
00:36:09,334 --> 00:36:12,417
We kept our word. With eight wagons.
534
00:36:12,420 --> 00:36:14,752
Relief at midnight.
535
00:36:18,885 --> 00:36:21,467
Fresh pretzels!
536
00:36:21,471 --> 00:36:22,586
How much?
537
00:36:27,894 --> 00:36:31,807
- No one may pass! Gates closed.
- Watch out! I will burn you with the pan.
538
00:36:31,815 --> 00:36:35,478
Master bader, scherer and rosshaar,
you are special to me.
539
00:36:35,485 --> 00:36:41,651
You are not just dear fellows,
you also teach some forgotten things.
540
00:36:41,658 --> 00:36:43,523
You didn't crawl out from under some rock.
541
00:36:43,535 --> 00:36:46,026
Your wisdom does not come
from some scroll,
542
00:36:46,037 --> 00:36:48,369
but rather from the book of nature.
543
00:36:48,373 --> 00:36:51,957
What's the use of all this talk
when the pancake is getting cold?
544
00:36:53,211 --> 00:36:57,079
She is right!
Wisdom is of no use for her, only love.
545
00:36:57,090 --> 00:37:01,379
Love is the key. You are made
like the earth, to bear fruit.
546
00:37:01,386 --> 00:37:05,004
She's carrying two already.
Let's see if they're ripe!
547
00:37:05,473 --> 00:37:08,681
Leave them alone.
They are not for some old fool.
548
00:37:09,394 --> 00:37:12,010
It must be someone who knows how to pick.
549
00:37:12,021 --> 00:37:16,515
Wow, hans,
you are turning red like a beet.
550
00:37:16,526 --> 00:37:18,232
I have other things on my mind.
551
00:37:18,737 --> 00:37:21,194
Another woman. I can tell.
552
00:37:24,409 --> 00:37:27,947
What do you think I'm eating? Pancakes?
553
00:37:27,954 --> 00:37:30,661
No, I am eating entia.
554
00:37:31,040 --> 00:37:33,122
- Entia?
- Yes, entia.
555
00:37:33,918 --> 00:37:36,125
An ens is the Mysterium Magnum.
556
00:37:37,088 --> 00:37:40,296
Look, Johannes. What's this food made of?
557
00:37:40,633 --> 00:37:42,999
Eggs, bacon, flour, milk, salt.
558
00:37:43,011 --> 00:37:44,922
But flour is a grain.
559
00:37:44,929 --> 00:37:50,595
And grain grows from soil, rain, light.
560
00:37:50,602 --> 00:37:54,140
Thus, my food comes from the elements.
561
00:37:54,147 --> 00:37:57,435
That is transformation,
because I build my body with it.
562
00:37:58,109 --> 00:38:02,773
And with the body, my mind.
Therefore: Ens.
563
00:38:03,448 --> 00:38:08,192
If you could distill it,
the elixir would have been found.
564
00:38:08,953 --> 00:38:12,866
The adepts searched for it
thousands of years.
565
00:38:13,458 --> 00:38:14,458
The elixir?
566
00:38:14,876 --> 00:38:18,664
It ought to be found. Everlasting health!
567
00:38:19,047 --> 00:38:22,130
What an achievement,
a victory it would be!
568
00:38:22,133 --> 00:38:27,218
To grab his throat and beat him,
so he'd lose his gruesome power!
569
00:38:27,222 --> 00:38:28,712
Oh, I hate him.
570
00:38:28,723 --> 00:38:31,089
Every physician must hate him.
571
00:38:31,810 --> 00:38:32,850
Who are you talking about?
572
00:38:35,605 --> 00:38:37,266
Death, of course.
573
00:38:38,525 --> 00:38:40,265
Doctor! Doctor!
574
00:38:40,276 --> 00:38:43,518
- What is it, brother Jakob?
- Quick! At the gate, at midnight.
575
00:38:43,530 --> 00:38:44,610
What?
576
00:38:44,614 --> 00:38:47,606
They want to open the gate, let goods in.
577
00:38:47,617 --> 00:38:48,732
Let the plague in!
578
00:38:48,743 --> 00:38:51,450
You see, Johannes,
he is already throwing down the gauntlet.
579
00:38:51,454 --> 00:38:52,910
Come with me, and you as well.
580
00:38:52,914 --> 00:38:57,874
I knew a fight was coming tonight.
Like Hutten says: It's a delight to fight.
581
00:39:30,618 --> 00:39:32,734
Stop!
582
00:39:36,583 --> 00:39:38,244
Damn it, they got us.
583
00:39:40,420 --> 00:39:41,830
Stop. I got one.
584
00:39:54,017 --> 00:39:56,008
Mercy! I am choking!
585
00:39:56,019 --> 00:39:59,807
Let him go, or I'll have to mend him.
Get up!
586
00:40:01,941 --> 00:40:03,852
It was not my fault.
587
00:40:03,860 --> 00:40:05,521
Mercy! Have pity!
588
00:40:05,528 --> 00:40:07,268
Lock him up.
“Where are the others?
589
00:40:07,280 --> 00:40:09,362
- Any others?
- Here, the Carters.
590
00:40:09,365 --> 00:40:11,276
- We got you!
- Put them inside!
591
00:40:31,638 --> 00:40:33,094
Whose goods are these?
592
00:40:33,848 --> 00:40:35,554
Johannes, have a look.
593
00:40:36,392 --> 00:40:37,757
Who do they belong to?
594
00:40:40,396 --> 00:40:44,560
Spit it out, you rotten devil!
Or I'll put you in another headlock.
595
00:40:44,567 --> 00:40:45,602
Jakob!
596
00:40:48,237 --> 00:40:50,603
These fools have no idea
what they have done.
597
00:40:50,990 --> 00:40:53,697
But the instigator! Who paid you?
598
00:40:54,160 --> 00:40:56,902
- Where is he from?
- He is a fugger, from Augsburg.
599
00:40:56,913 --> 00:40:57,993
Augsburg?
600
00:40:59,624 --> 00:41:03,367
- Many sick of the plague?
- Thanks to Saint Roch, I got away.
601
00:41:03,378 --> 00:41:06,711
- What kind of goods do you have?
- Precious goods, very precious.
602
00:41:06,714 --> 00:41:11,299
Silk, fabric, specialties, incense,
ginger and other spices.
603
00:41:11,302 --> 00:41:13,258
Nettle is your load, not silk!
604
00:41:13,262 --> 00:41:15,799
Nettle and thistles,
death cherries and scorpions.
605
00:41:15,807 --> 00:41:19,265
Carter,
the toll for your goods is awfully high.
606
00:41:19,268 --> 00:41:21,475
And nobody knows when we have to pay.
607
00:41:21,980 --> 00:41:23,470
- Whose cargo is it?
- I don't know.
608
00:41:23,481 --> 00:41:25,096
- You are lying!
- No.
609
00:41:25,108 --> 00:41:27,599
We were told someone
was waiting at the gate.
610
00:41:29,112 --> 00:41:30,818
Why are you all looking at me?
611
00:41:31,322 --> 00:41:33,404
It wasn't Mel!
612
00:41:33,408 --> 00:41:36,900
- If nobody claims it, the goods will burn.
- No!
613
00:41:38,579 --> 00:41:41,286
Do you know the saying
about the small fry who...
614
00:41:42,291 --> 00:41:45,249
Go run to your master!
Tell him I'm coming!
615
00:41:45,628 --> 00:41:47,744
I'm sure he is not in bed yet.
616
00:41:58,141 --> 00:42:01,508
I am back!
617
00:42:02,979 --> 00:42:04,844
Fliegenbein is back!
618
00:42:13,072 --> 00:42:15,529
Here's a better feast for you.
619
00:42:28,880 --> 00:42:32,372
Say, fliegenbein,
how did you get into the city?
620
00:42:33,176 --> 00:42:34,666
Walked for seven years.
621
00:42:34,677 --> 00:42:35,917
Rode for seven days.
622
00:42:35,928 --> 00:42:37,293
Rode on a white horse.
623
00:42:37,305 --> 00:42:41,048
When the horse was worn out,
on a fox with a horn.
624
00:42:41,059 --> 00:42:44,426
When the horn was worn out,
then came Roch, the bird.
625
00:42:44,437 --> 00:42:49,181
Picked me up and ate me,
then shat me out just above your chimney.
626
00:42:49,192 --> 00:42:50,648
Here I am!
627
00:42:51,027 --> 00:42:53,234
You betrayed me, Judas!
628
00:42:53,237 --> 00:42:56,980
No! I don't even understand what happened.
629
00:42:56,991 --> 00:42:58,401
It was such a fine plan.
630
00:42:58,409 --> 00:43:00,320
Fine like a noose!
631
00:43:01,996 --> 00:43:03,111
To burn it!
632
00:43:03,623 --> 00:43:08,287
The silk alone is worth 3,300 guilders.
And the rest all in all 10,000.
633
00:43:13,674 --> 00:43:18,418
Sodom and gomorrah!
My goods, my money, my sweat!
634
00:43:18,429 --> 00:43:24,516
This lunatic, this quack! And I'm a fool
for giving him the power! I should have...
635
00:43:28,731 --> 00:43:31,143
I have to talk to you, hans Pfefferkorn.
636
00:43:32,026 --> 00:43:34,859
An unusual hour, an unusual reason.
637
00:43:35,238 --> 00:43:38,071
- I believe your clerk told you?
- Yes.
638
00:43:38,908 --> 00:43:41,320
Are these your goods burning?
639
00:43:42,203 --> 00:43:45,115
You are mistaken. The goods weren't mine.
640
00:43:45,873 --> 00:43:50,993
Not your goods. See, I thought so.
Opening the doors, no!
641
00:43:51,003 --> 00:43:54,837
You care way too much about the city
and the lives of your fellow citizens.
642
00:43:54,841 --> 00:43:58,754
You really think you can keep
away the plague by locking it out?
643
00:43:59,303 --> 00:44:00,839
I hope so.
644
00:44:03,850 --> 00:44:07,342
We live in a besieged city.
Death is the enemy.
645
00:44:07,812 --> 00:44:12,021
- Woe to the betrayer who clears his way.
- Are you threatening me?
646
00:44:12,692 --> 00:44:16,355
Why are you getting upset? It wasn't you.
647
00:44:16,362 --> 00:44:19,149
But your clerk, I will take him.
648
00:44:19,157 --> 00:44:21,239
He shall be questioned and tortured.
649
00:44:22,869 --> 00:44:26,953
- Get over here, you little rascal!
- You will not turn me in, will you?
650
00:44:26,956 --> 00:44:30,824
You brought it all on yourself.
I have nothing to do with it.
651
00:44:31,586 --> 00:44:33,247
How is that possible?
652
00:44:34,088 --> 00:44:36,124
You know that I am innocent!
653
00:44:37,008 --> 00:44:40,171
It was him! Him! He made me do it!
654
00:44:40,178 --> 00:44:42,840
- Don't believe a word he says!
- Enough of this.
655
00:44:43,472 --> 00:44:46,384
I wanted to see how far you would go,
Pfefferkorn.
656
00:44:46,392 --> 00:44:49,759
So it is true what
they write about the rich.
657
00:44:49,770 --> 00:44:54,139
They're cruel and corrupt,
ready to sell their brother anytime.
658
00:45:03,701 --> 00:45:05,157
I heard voices.
659
00:45:05,661 --> 00:45:07,902
Go upstairs, Renata. I have business.
660
00:45:31,729 --> 00:45:34,596
- Who was that?
- My daughter.
661
00:45:36,025 --> 00:45:37,025
Beauty,
662
00:45:37,777 --> 00:45:39,813
how you move the heart.
663
00:45:40,905 --> 00:45:45,990
When we behold you,
we feel how god meant man to be.
664
00:45:46,744 --> 00:45:49,611
The perfect body of a perfect mind.
665
00:45:50,331 --> 00:45:53,698
Because the greatness of man... is man.
666
00:45:56,712 --> 00:45:58,953
For her sake I will let it go,
Pfefferkorn.
667
00:45:59,757 --> 00:46:04,626
You are already hurting where it
hurts you most: In your wallet.
668
00:48:39,417 --> 00:48:41,373
Have we come to the madhouse?
669
00:48:41,710 --> 00:48:42,745
Come.
670
00:48:43,212 --> 00:48:45,669
One, two, three...
671
00:48:46,006 --> 00:48:47,086
No!
672
00:49:08,654 --> 00:49:10,736
The Saint Vitus' dance?
673
00:49:11,824 --> 00:49:16,158
Crazier than I have seen it in echternach.
They have the dancing procession.
674
00:49:16,162 --> 00:49:18,869
The prankster is to blame. Fliegenbein.
675
00:49:18,873 --> 00:49:21,535
He drives people crazy with his jumps.
676
00:49:22,001 --> 00:49:23,832
Wanted to do it like him.
677
00:49:23,836 --> 00:49:26,043
- Fliegenbein?
- Yes, the juggler.
678
00:49:27,131 --> 00:49:29,964
Fliegenbein.
Will you have a drink with us?
679
00:49:31,886 --> 00:49:33,547
Always willing.
680
00:49:33,554 --> 00:49:35,215
We know each other.
681
00:49:35,222 --> 00:49:39,716
Possible. We are of the same trade...
Tramps and vagabonds.
682
00:49:39,727 --> 00:49:43,219
- One meets often.
- If I only knew where I met you.
683
00:49:46,859 --> 00:49:47,859
Now I know.
684
00:49:49,278 --> 00:49:52,145
In sterzing.
Where the great dying took place.
685
00:49:53,032 --> 00:49:54,363
And then in Altdorf.
686
00:49:54,700 --> 00:49:55,780
Then in Augsburg.
687
00:49:56,327 --> 00:49:57,692
On the road of the plague!
688
00:50:13,928 --> 00:50:16,214
My little man, what have you done?
689
00:50:16,680 --> 00:50:19,092
I am not sick!
690
00:50:19,099 --> 00:50:20,930
But you are carrying it with you!
691
00:50:23,312 --> 00:50:25,098
Stop! Stop!
692
00:50:28,067 --> 00:50:29,182
Don't touch him!
693
00:50:30,569 --> 00:50:31,775
He's got the plague.
694
00:50:46,585 --> 00:50:47,665
The plague!
695
00:50:47,670 --> 00:50:49,752
Out! I already feel it! Out!
696
00:51:00,057 --> 00:51:01,593
The plague!
697
00:51:45,978 --> 00:51:47,718
I got you again, my friend.
698
00:51:55,070 --> 00:51:58,187
Don't stare. Help me instead!
699
00:51:58,699 --> 00:52:00,189
Carry him to my room.
700
00:52:08,667 --> 00:52:09,827
Will you save him?
701
00:52:10,669 --> 00:52:12,955
We will do what we can.
702
00:53:28,122 --> 00:53:31,114
Jesus Christ
703
00:53:31,125 --> 00:53:36,290
he was hung
704
00:53:37,214 --> 00:53:44,177
he was hung on a cross
705
00:53:46,432 --> 00:53:50,471
the cross was his death
706
00:53:50,477 --> 00:53:52,513
who are these terrible people?
707
00:53:52,521 --> 00:53:56,855
Flagellants. They believe they can redeem
this sinful world with their scourges.
708
00:53:56,859 --> 00:53:57,974
Come.
709
00:54:18,088 --> 00:54:21,125
Listen. The new day is coming.
710
00:54:21,133 --> 00:54:24,375
Johannes. We have overcome the plague.
711
00:54:25,888 --> 00:54:28,220
You are a mighty magician.
712
00:54:28,724 --> 00:54:31,682
- You have performed a miracle.
- Nonsense.
713
00:54:31,685 --> 00:54:35,769
Don't call me a magician.
It's all natural.
714
00:54:36,106 --> 00:54:37,562
I know what I know.
715
00:54:42,780 --> 00:54:45,112
Master, may I go back out on the street?
716
00:54:45,115 --> 00:54:49,404
Yes, the streets are clear,
the gates are open.
717
00:54:49,411 --> 00:54:52,323
Bring that to Froben.
I want him to print it soon.
718
00:54:52,331 --> 00:54:57,325
Healing may be great,
but teaching is even greater.
719
00:54:57,336 --> 00:55:00,544
The letter shall spread
the seed of my teachings,
720
00:55:00,547 --> 00:55:05,712
for it to grow
and be a blessing to all sick.
721
00:56:10,868 --> 00:56:12,904
Will your daughter agree?
722
00:56:12,911 --> 00:56:16,745
Please, a count and imperial ambassador.
How could she not?
723
00:56:16,748 --> 00:56:20,115
To call you son-in-law
is a dream come true.
724
00:56:20,669 --> 00:56:25,129
Oil and balm to certain wounds
I had to suffer recently.
725
00:56:25,132 --> 00:56:27,339
If I were you I would make peace with him.
726
00:56:27,676 --> 00:56:29,962
The people sense certain things.
727
00:56:29,970 --> 00:56:34,304
A public hero will soon be
more powerful than emperor and pope.
728
00:56:34,308 --> 00:56:37,516
No, he is a quack!
He is always getting in my way.
729
00:56:37,519 --> 00:56:41,853
He even dismissed the guaiac
for which you granted me a monopoly.
730
00:56:41,857 --> 00:56:42,767
I am sorry.
731
00:56:42,774 --> 00:56:46,107
Even though I have proof
it works miracles.
732
00:56:46,111 --> 00:56:49,854
- From Hutten?
- Yes. He wrote me from meinau.
733
00:56:49,865 --> 00:56:52,322
It is not far.
You can go there and ask him.
734
00:56:52,326 --> 00:56:56,410
"I have to admit to you
that the miracle wood guaiac
735
00:56:56,413 --> 00:56:59,075
completely cured me from morbus gallicus."
736
00:56:59,082 --> 00:57:02,666
There had been no cure for this.
737
00:57:02,669 --> 00:57:07,663
Who will you believe? A noble
German knight or this would-be adept?
738
00:57:07,674 --> 00:57:08,914
Your daughter!
739
00:57:10,427 --> 00:57:13,043
Renata! There you are.
740
00:57:13,055 --> 00:57:16,547
Come up. I have wonderful news
that will make you very happy.
741
00:57:16,558 --> 00:57:18,844
I am already very happy.
742
00:57:18,852 --> 00:57:21,389
Come on up! What is the matter?
743
00:57:21,396 --> 00:57:24,229
No, just stay. I will tell you right away.
744
00:57:25,359 --> 00:57:29,978
A great fortune has been
bestowed upon our house.
745
00:57:29,988 --> 00:57:33,572
You will be countess! Countess Hohenried!
746
00:57:39,915 --> 00:57:42,247
But what... what is with you?
747
00:57:52,386 --> 00:57:55,253
Please wake up, child.
748
00:57:55,973 --> 00:57:57,838
Wake up, child.
749
00:57:58,600 --> 00:58:00,636
Just say one word.
750
00:58:01,269 --> 00:58:03,726
You don't have to be so scared, milady.
751
00:58:04,773 --> 00:58:06,183
Am I so...
752
00:58:08,527 --> 00:58:10,108
Could it be...
753
00:58:11,446 --> 00:58:13,357
The plague?
754
00:58:20,330 --> 00:58:22,992
Finally! How is she?
755
00:58:23,000 --> 00:58:24,615
- Is it the plague?
- Absolutely not.
756
00:58:24,626 --> 00:58:26,082
What is it then?
757
00:58:26,086 --> 00:58:29,044
- A disharmony of the fluids.
- No, it is the bile!
758
00:58:29,047 --> 00:58:30,378
The spleen!
759
00:58:30,382 --> 00:58:32,839
Avicenna does not describe
any of her symptoms.
760
00:58:32,843 --> 00:58:36,176
It must be a very new kind of sickness.
761
00:58:36,179 --> 00:58:38,545
I want to know if she woke up!
762
00:58:39,224 --> 00:58:41,055
You dimwits!
763
00:58:45,605 --> 00:58:47,186
Wake up, child.
764
00:58:47,899 --> 00:58:49,605
Don't do this to me!
765
00:58:50,235 --> 00:58:52,567
You shall have everything you wish for.
766
00:58:53,196 --> 00:58:54,777
Renata.
767
00:58:54,781 --> 00:58:56,237
Renata!
768
00:58:57,993 --> 00:59:01,156
It is a complicated case
of spasmus cynicus.
769
00:59:01,163 --> 00:59:04,155
- Originatum...
- The heck with your Latin!
770
00:59:04,166 --> 00:59:08,000
If you cannot heal my child,
you are worth less than asswipers!
771
00:59:08,003 --> 00:59:10,995
You are not cursing us,
you are cursing science!
772
00:59:11,006 --> 00:59:12,871
You twits, half-wits...
773
00:59:12,883 --> 00:59:15,249
Master Pfefferkorn,
dear master Pfefferkorn!
774
00:59:15,260 --> 00:59:17,000
I am not your dear Pfefferkorn!
775
00:59:17,012 --> 00:59:20,095
Get out of my house,
or I will kick you out!
776
00:59:20,515 --> 00:59:23,302
I will complain to the council!
777
00:59:26,188 --> 00:59:30,773
Ruffian! Disgrace and shame!
Enough is enough.
778
00:59:31,401 --> 00:59:35,144
Just wait. I know who is to blame.
779
00:59:35,155 --> 00:59:37,942
Paracelsus. Always Paracelsus.
780
00:59:37,949 --> 00:59:39,610
I only care about her.
781
00:59:39,910 --> 00:59:43,778
Bury your hate. Only he can help us.
782
00:59:43,789 --> 00:59:45,575
Make peace with him.
783
00:59:45,582 --> 00:59:46,822
And he with me?
784
00:59:52,839 --> 00:59:57,833
You will print my work in German so that
everyone understands, not only bullheads.
785
00:59:57,844 --> 01:00:00,130
In German? That is not customary.
786
01:00:00,138 --> 01:00:04,882
Let us break with the customs.
Clean up, remove the fluff from the brain.
787
01:00:04,893 --> 01:00:07,009
You will not let me down?
788
01:00:07,020 --> 01:00:10,558
No, of course not. I know I owe you.
789
01:00:10,565 --> 01:00:13,648
But what you are asking for
is not so simple.
790
01:00:13,652 --> 01:00:16,234
I don't have the German letters.
I have to cast them first.
791
01:00:16,238 --> 01:00:17,899
That takes some time.
792
01:00:17,906 --> 01:00:21,398
Go ahead, cast them.
A few weeks don't matter.
793
01:00:21,409 --> 01:00:24,697
I have time. I have all of eternity.
794
01:00:25,539 --> 01:00:26,904
Pfefferkorn?
795
01:00:31,586 --> 01:00:35,329
- You? In my house?
- I did not come for you.
796
01:00:35,340 --> 01:00:36,671
I am looking for Paracelsus.
797
01:00:36,675 --> 01:00:38,586
His servant sent me here.
798
01:00:40,428 --> 01:00:43,636
Something happened...
I want to ask his advice.
799
01:00:50,188 --> 01:00:51,724
Without much ado...
800
01:00:51,731 --> 01:00:54,768
A person of my household has fallen sick
and you must help.
801
01:00:55,902 --> 01:00:58,564
There are plenty of great physicians.
They can help.
802
01:00:58,572 --> 01:01:02,030
- Sure, if you don't want to...
- I beg you, dear master...
803
01:01:02,534 --> 01:01:04,365
How does this concern you, young man?
804
01:01:04,369 --> 01:01:07,452
We cannot refuse our help
if someone is in need.
805
01:01:07,455 --> 01:01:11,619
Your famulus is right.
100 guilders if you heal her.
806
01:01:11,626 --> 01:01:12,741
Her?
807
01:01:18,216 --> 01:01:21,003
Why didn't you say it was your daughter?
808
01:01:21,511 --> 01:01:24,628
Since yesterday
she has been lying there like this.
809
01:01:26,850 --> 01:01:29,933
Please tell me that she will not die.
I beg you.
810
01:01:31,897 --> 01:01:35,139
You can have the 100 guilders
and whatever else you want.
811
01:02:23,907 --> 01:02:27,741
Your child must have suffered a severe
shock. Do you know anything about it?
812
01:02:29,037 --> 01:02:31,028
- No, I don't.
- But I do!
813
01:02:31,039 --> 01:02:33,405
- What do you know, young man?
- The flagellants!
814
01:02:33,416 --> 01:02:37,580
I ran into her on the street. Luckily.
I was able to provide her with a service.
815
01:02:37,587 --> 01:02:38,542
What kind of service?
816
01:02:38,546 --> 01:02:43,336
Please, would you leave us for a moment?
You too, dear women.
817
01:02:47,222 --> 01:02:48,462
Do you have any hope?
818
01:02:48,473 --> 01:02:52,512
The master cannot do much,
but the famulus...
819
01:02:52,519 --> 01:02:54,100
Never mind.
820
01:03:03,571 --> 01:03:04,777
Me?
821
01:03:08,576 --> 01:03:10,692
Why don't you come, dear colleague?
822
01:03:11,454 --> 01:03:13,445
What is your opinion?
823
01:03:13,456 --> 01:03:14,992
My opinion?
824
01:03:15,000 --> 01:03:16,410
Yes, dear colleague.
825
01:03:16,418 --> 01:03:20,411
Because I have to admit
that I am at a loss.
826
01:03:20,422 --> 01:03:24,165
So I faithfully give this case to you.
827
01:03:25,802 --> 01:03:27,463
I think it is stupa animae.
828
01:03:31,850 --> 01:03:34,387
Bravo. Well done.
829
01:03:34,394 --> 01:03:36,601
I can tell you are on the right track.
830
01:03:37,063 --> 01:03:39,304
Master,
you are not leaving me alone with her?
831
01:03:41,234 --> 01:03:42,770
There's nothing for me here.
832
01:03:43,445 --> 01:03:45,231
Work your art, doctor.
833
01:03:45,822 --> 01:03:49,406
But gently. Very gently.
834
01:04:09,095 --> 01:04:10,881
- What is going on?
- Be quiet.
835
01:04:11,598 --> 01:04:13,429
You might disturb them.
836
01:04:13,433 --> 01:04:15,298
You know what you are?
A shameful matchmaker!
837
01:04:15,310 --> 01:04:17,141
Wait.
838
01:04:17,145 --> 01:04:19,978
Don't you want your child to be healthy?
Healthy and happy?
839
01:04:19,981 --> 01:04:21,937
Weren't you offering whatever it takes?
840
01:04:21,941 --> 01:04:23,681
I won't pay 100 guilders!
841
01:04:23,693 --> 01:04:27,151
- Oh, you are refusing to pay my fee?
- Not refusing.
842
01:04:27,155 --> 01:04:30,647
Stop railing against the guaiac,
and I'll pay the 100 guilders.
843
01:04:30,658 --> 01:04:33,775
- And if I don't comply?
- Then only six guilders.
844
01:04:33,787 --> 01:04:38,247
Too early, master peppercorn.
You wouldn't buy a pig in a poke.
845
01:04:38,249 --> 01:04:40,080
We don't even know yet if...
846
01:04:49,677 --> 01:04:51,668
Seems like the awakening was a success.
847
01:05:04,150 --> 01:05:05,230
That's...
848
01:05:07,320 --> 01:05:09,606
Maybe you should pay the six guilders
to my famulus.
849
01:05:09,614 --> 01:05:11,775
You will regret this, Paracelsus.
What?
850
01:05:11,783 --> 01:05:13,489
That your daughter is cured?
851
01:05:14,911 --> 01:05:17,493
Oh! Don't make me laugh.
852
01:05:20,750 --> 01:05:22,706
Thanks for your hospitality.
853
01:05:22,710 --> 01:05:25,577
What, you want to leave already?
So sudden?
854
01:05:25,588 --> 01:05:28,705
- I don't know why I should stay.
- Because of our arrangement!
855
01:05:28,716 --> 01:05:31,298
Renata is healthy,
and I will set her head straight.
856
01:05:31,302 --> 01:05:33,258
We can prepare everything.
857
01:05:33,263 --> 01:05:35,595
Your daughter does not love me.
858
01:06:20,852 --> 01:06:22,262
Hey there!
859
01:06:22,604 --> 01:06:23,969
No spying.
860
01:06:24,564 --> 01:06:27,727
I will twist your neck, little boy.
That will cure you of your curiosity.
861
01:06:27,734 --> 01:06:32,319
- I just wanted...
- "I just wanted..." Anyone can say that.
862
01:06:33,072 --> 01:06:35,063
You are not a boy, you are...
863
01:06:35,950 --> 01:06:39,238
Not anyone can just walk
into the vault of Paracelsus.
864
01:06:40,121 --> 01:06:41,406
You are his servant?
865
01:06:44,667 --> 01:06:48,410
Then please take these 100 guilders.
My father owes it to Paracelsus.
866
01:06:48,421 --> 01:06:50,958
- I am supposed to drop them off.
- But I don't know...
867
01:06:50,965 --> 01:06:52,751
Stop! Don't go!
868
01:06:52,759 --> 01:06:54,545
What is going on?
869
01:06:56,262 --> 01:06:58,423
The lady is bringing you 100 guilders.
870
01:06:59,641 --> 01:07:01,597
My father sent me to bring it.
871
01:07:16,407 --> 01:07:18,864
Put that back where it came from.
872
01:07:18,868 --> 01:07:20,233
Your jewelry box.
873
01:07:20,912 --> 01:07:24,780
I take money from the rich,
not the poor or the young.
874
01:07:26,543 --> 01:07:28,374
The garb suits you.
875
01:07:28,378 --> 01:07:30,915
Just like a little bachelor.
876
01:07:30,922 --> 01:07:32,583
Look at that.
877
01:07:32,590 --> 01:07:34,956
As if you came to learn chemistry here.
878
01:07:34,968 --> 01:07:37,926
If it were customary,
I would gladly learn from you.
879
01:07:37,929 --> 01:07:39,465
Well then, come.
880
01:07:48,064 --> 01:07:51,522
Is it true you are looking for an elixir
that helps against all sickness,
881
01:07:51,526 --> 01:07:53,312
providing eternal health?
882
01:07:53,319 --> 01:07:54,729
Who told you that?
883
01:07:55,280 --> 01:07:57,316
- Johannes.
- Nonsense!
884
01:07:57,323 --> 01:07:59,109
There are no miracles.
885
01:07:59,117 --> 01:08:01,073
It is all in nature.
886
01:08:01,077 --> 01:08:04,569
What I am looking for, quinta essentia...
887
01:08:04,581 --> 01:08:06,742
You don't know what that is.
888
01:08:06,749 --> 01:08:08,614
I call it the virtue of things.
889
01:08:08,626 --> 01:08:13,996
Because... hellebore doesn't heal,
but something inside it does.
890
01:08:14,007 --> 01:08:17,795
Not mercury heals, but something in it.
891
01:08:17,802 --> 01:08:23,889
Evaporate the essences, get to its
healing power in its pure form, you see?
892
01:08:23,891 --> 01:08:24,891
I think so.
893
01:08:26,144 --> 01:08:29,136
And because it is pure,
you call it the virtue of things.
894
01:08:29,147 --> 01:08:32,264
Very good.
You understand me better than my famulus.
895
01:08:32,275 --> 01:08:34,186
He sees magic everywhere.
896
01:08:34,193 --> 01:08:37,310
He is full of superstition,
like fleas on a dog.
897
01:08:37,322 --> 01:08:40,314
I see.
Scholars will soon wear women's skirts.
898
01:08:40,325 --> 01:08:44,614
Don't brag about the elixir, little hans.
899
01:08:44,621 --> 01:08:46,236
I have to go see my patients.
900
01:08:49,125 --> 01:08:51,741
Don't talk to him about the elixir,
Renata.
901
01:08:52,420 --> 01:08:54,752
Could you hide a thought from him?
902
01:08:55,423 --> 01:08:59,416
True. He has great power
over things and people.
903
01:08:59,427 --> 01:09:00,667
Almost too much.
904
01:09:01,262 --> 01:09:03,173
It is not always easy to be close to him.
905
01:09:04,390 --> 01:09:07,223
But I always want to be close to you.
906
01:09:07,226 --> 01:09:08,511
Do you hear me?
907
01:09:15,568 --> 01:09:18,810
Not here. Please, hans.
908
01:09:20,406 --> 01:09:23,239
Come, show me the laboratory.
909
01:09:23,242 --> 01:09:27,656
- Oh, nothing to see. Just tar and sulfur!
- But, hans!
910
01:09:27,664 --> 01:09:29,746
What are you talking about?
911
01:09:30,041 --> 01:09:33,078
I always thought science and alchemy
was your world.
912
01:09:33,086 --> 01:09:35,793
Oh, no, this is the alchemy I yearn for.
913
01:09:37,048 --> 01:09:39,755
But I want you to become
a great physician too.
914
01:09:39,759 --> 01:09:40,965
Like him.
915
01:09:40,968 --> 01:09:44,051
Him again!
Do you love Paracelsus or do you love me?
916
01:09:44,055 --> 01:09:47,013
A physician who is famous
beyond our times.
917
01:09:47,850 --> 01:09:50,136
Do you believe I can be one, Renata?
918
01:09:50,687 --> 01:09:51,927
Do you believe in me?
919
01:09:51,938 --> 01:09:55,021
You don't even know
what you are capable of.
920
01:09:55,566 --> 01:09:57,682
I do feel the strength inside of me.
921
01:09:58,236 --> 01:10:01,444
- If I could only prove it!
- You will one day.
922
01:10:01,447 --> 01:10:03,904
Don't be so impatient.
923
01:10:03,908 --> 01:10:05,819
But I am impatient!
924
01:10:17,630 --> 01:10:18,961
Where have you been?
925
01:10:19,882 --> 01:10:22,919
- I am sorry, father.
- I want to know where you were.
926
01:10:22,927 --> 01:10:25,418
Ask urias. He followed me.
927
01:10:25,430 --> 01:10:28,422
You roam around like a stray cat!
928
01:10:28,433 --> 01:10:30,890
Did you forget who we are and what we owe?
929
01:10:30,893 --> 01:10:34,727
- I did not forget what we owe.
- What do you mean?
930
01:10:34,731 --> 01:10:37,347
I went to bring Paracelsus
his 100 guilders.
931
01:10:37,358 --> 01:10:38,689
That you promised him.
932
01:10:38,693 --> 01:10:42,857
- You went to Paracelsus?
- Yes, but he did not accept the money.
933
01:10:43,698 --> 01:10:46,155
So you see what a fool he is!
934
01:10:46,617 --> 01:10:48,198
Give me the money.
935
01:10:53,082 --> 01:10:54,663
You better watch out!
936
01:10:54,667 --> 01:11:00,207
The money for which you have such contempt
is more powerful than your Paracelsus.
937
01:11:00,214 --> 01:11:01,829
I don't think so.
938
01:11:35,666 --> 01:11:38,248
We'll sing the song of Ulrich von Hutten.
939
01:11:42,632 --> 01:11:46,796
The drum, drum, drum, and drum
940
01:11:46,803 --> 01:11:51,547
lords, your time has come and gone
941
01:11:51,557 --> 01:11:55,220
you could not last any longer
942
01:11:55,728 --> 01:12:00,062
the tyranny of the rulers passed
943
01:12:00,066 --> 01:12:04,309
of the moneybags, the farmer's fright
944
01:12:04,320 --> 01:12:08,734
the screaming of obscurantists
945
01:12:08,741 --> 01:12:12,609
they now make way for the farmer
946
01:12:13,246 --> 01:12:17,865
the drum, drum, drum, and drum
947
01:12:17,875 --> 01:12:21,868
lords, your time has come and gone
948
01:12:21,879 --> 01:12:26,589
the drum, drum, drum, and drum
949
01:12:26,592 --> 01:12:30,710
lords, your time has come and gone
950
01:12:34,684 --> 01:12:37,517
I drink to Ulrich von Hutten.
951
01:12:42,441 --> 01:12:45,057
And I drink to the German empire.
952
01:12:47,655 --> 01:12:49,816
To everything that can fly!
953
01:12:49,824 --> 01:12:53,692
Sparrow hawks, nightingales,
butterflies, bats!
954
01:12:53,703 --> 01:12:56,194
Higher, higher.
955
01:12:57,164 --> 01:12:59,371
May your wings never weaken.
956
01:13:00,042 --> 01:13:02,579
You, who with a sweeping flap
957
01:13:03,087 --> 01:13:06,454
floats above us, born from dust.
958
01:13:07,341 --> 01:13:09,127
To this I drink.
959
01:13:27,987 --> 01:13:30,069
What did he mean by that?
960
01:13:30,489 --> 01:13:36,109
Drum, drum, drum, and drum
961
01:13:36,537 --> 01:13:41,873
lords, your time has come and gone
962
01:14:00,227 --> 01:14:01,842
Let's start our day's work.
963
01:14:01,854 --> 01:14:03,185
Day's work. “What?
964
01:14:03,189 --> 01:14:05,350
Better call it night's work.
965
01:14:05,358 --> 01:14:07,940
Yes, yes, days and nights are too short.
966
01:14:07,944 --> 01:14:11,937
One should live a hundred lives.
Or one of a thousand years.
967
01:14:11,948 --> 01:14:13,813
- Go on, write.
- I can't.
968
01:14:13,824 --> 01:14:16,531
You have to.
A real physician knows no sleep.
969
01:14:16,535 --> 01:14:18,025
Physician? Am I a physician?
970
01:14:18,037 --> 01:14:21,700
You make me write and serve,
do this, do that, come and go.
971
01:14:22,333 --> 01:14:24,619
I know you are looking for the elixir.
972
01:14:24,627 --> 01:14:27,334
You said yourself,
the arcanum against death.
973
01:14:27,338 --> 01:14:29,954
But you search in secret
and lock yourself up.
974
01:14:29,966 --> 01:14:31,581
Why don't you trust me?
975
01:14:32,301 --> 01:14:35,418
Master, please tell me.
I am longing for it.
976
01:14:36,973 --> 01:14:40,465
Hans,
you cannot fly before you have feathers.
977
01:14:40,476 --> 01:14:41,761
So write.
978
01:14:42,103 --> 01:14:45,345
Nature compounded the arcana immensely.
979
01:14:45,356 --> 01:14:49,065
Look to learn where its pharmacy is.
980
01:14:49,068 --> 01:14:52,902
It gives you good medicine,
good help, good advice.
981
01:14:53,906 --> 01:14:57,273
Paracelsus won't make a fool of himself
any longer. No more waiting.
982
01:14:57,284 --> 01:15:02,369
Why so contentious? No time.
I'm riding to the book fair in Frankfurt.
983
01:15:02,373 --> 01:15:05,536
Ride? To the book fair? But Froben...
984
01:15:06,085 --> 01:15:09,418
The master told you
you may die if you strain yourself.
985
01:15:10,131 --> 01:15:15,376
My dear young friend... you look pale.
986
01:15:15,761 --> 01:15:17,922
A real young scholar.
987
01:15:18,848 --> 01:15:22,261
I... I did not expect to see you here.
988
01:15:22,268 --> 01:15:24,304
You are surprised, are you?
989
01:15:24,311 --> 01:15:26,677
There will be more surprises.
990
01:15:27,398 --> 01:15:29,639
Froben has not been doing well.
991
01:15:30,151 --> 01:15:33,643
Almost as if
the old sickness were still there.
992
01:15:33,654 --> 01:15:36,817
It may not have been
rooted out altogether.
993
01:16:04,852 --> 01:16:06,467
It's me, Jakob.
994
01:16:07,229 --> 01:16:08,560
A stranger is here.
995
01:16:08,564 --> 01:16:11,806
- He says it is urgent.
- Not now.
996
01:16:11,817 --> 01:16:14,103
You know my time is limited.
997
01:16:14,111 --> 01:16:17,023
Time is what we suffer from.
998
01:16:17,031 --> 01:16:21,741
Death measures it by cubit.
Help me fight death, Paracelsus.
999
01:16:36,342 --> 01:16:37,752
Who are you?
1000
01:16:38,844 --> 01:16:40,175
I know you.
1001
01:16:41,138 --> 01:16:45,256
Like one spirit knows another.
Brotherly in time's flow.
1002
01:16:46,352 --> 01:16:49,685
I am a German knight
and come to you without a name
1003
01:16:49,688 --> 01:16:51,553
to receive your verdict.
1004
01:16:52,316 --> 01:16:53,977
I am not a judge.
1005
01:16:55,111 --> 01:16:57,568
But my fortune is in your hands.
1006
01:16:58,531 --> 01:17:00,613
The white or the black.
1007
01:17:38,904 --> 01:17:40,485
You are in distress.
1008
01:17:43,284 --> 01:17:46,447
I thought I was healed by a miracle cure.
1009
01:17:47,872 --> 01:17:52,366
I sang, I cheered,
I believed in the gift of a new life.
1010
01:17:52,960 --> 01:17:56,623
But the sickness is like a fire
smoldering under the ashes,
1011
01:17:56,630 --> 01:17:58,996
and now my whole body burns.
1012
01:17:59,884 --> 01:18:02,876
Burns... and burns...
1013
01:18:07,641 --> 01:18:09,256
Morbus gallicus.
1014
01:18:10,936 --> 01:18:12,676
Can you save me, Paracelsus?
1015
01:18:15,774 --> 01:18:17,264
Why don't you speak?
1016
01:18:17,943 --> 01:18:20,901
Say it. I have no fear.
1017
01:18:21,655 --> 01:18:23,236
When did it start?
1018
01:18:23,240 --> 01:18:25,652
Two years ago,
in a field camp in Burgundy.
1019
01:18:26,493 --> 01:18:29,109
- They advised guaiac.
- Yes.
1020
01:18:29,580 --> 01:18:31,116
You thought you were cured.
1021
01:18:31,832 --> 01:18:34,744
But guaiac just pushed
the sickness into you.
1022
01:18:34,752 --> 01:18:36,708
It concealed its danger.
1023
01:18:39,757 --> 01:18:41,338
And now it is too late.
1024
01:18:44,261 --> 01:18:45,261
Final?
1025
01:18:45,846 --> 01:18:47,302
Irrevocable.
1026
01:18:49,308 --> 01:18:50,889
How much longer?
1027
01:18:50,893 --> 01:18:53,259
Maybe until the fruits ripen.
1028
01:18:56,065 --> 01:18:57,305
Well then.
1029
01:18:58,817 --> 01:19:00,773
I can prepare.
1030
01:19:01,779 --> 01:19:04,111
I still have some work to do.
1031
01:19:04,990 --> 01:19:07,151
A lot to tell the Germans.
1032
01:19:08,994 --> 01:19:12,578
Will pain cripple my hand
and paralyze my mind?
1033
01:19:13,332 --> 01:19:15,618
Against the pain I'll give you something.
1034
01:19:33,352 --> 01:19:35,217
Paracelsus, they are saying...
1035
01:19:36,981 --> 01:19:38,312
That you have an elixir.
1036
01:19:39,400 --> 01:19:41,766
- Who says so?
- The people.
1037
01:19:41,777 --> 01:19:43,608
People talk a lot.
1038
01:19:44,488 --> 01:19:46,854
But I hoped for it anyway.
1039
01:19:46,865 --> 01:19:49,948
It's true. I tried.
1040
01:19:49,952 --> 01:19:52,534
If anyone finds it, then me.
1041
01:19:52,997 --> 01:19:54,953
But it's not good yet, see.
1042
01:19:55,833 --> 01:19:58,916
Maybe I'm on the wrong track.
Sometimes I have doubts...
1043
01:19:58,919 --> 01:20:05,290
When I see the pain and suffering, I just
have to take the path of the adepts.
1044
01:20:05,718 --> 01:20:09,006
The quest, the research...
It's rooted in me.
1045
01:20:12,391 --> 01:20:14,507
- Is he here?
- You cannot go to him now.
1046
01:20:19,023 --> 01:20:21,639
If you'd come earlier, Ulrich von Hutten.
1047
01:20:22,276 --> 01:20:23,482
It's you, right?
1048
01:20:23,902 --> 01:20:25,108
Yes.
1049
01:20:25,112 --> 01:20:28,104
Had you only mistrusted the guaiac.
1050
01:20:28,907 --> 01:20:30,863
I may have been able to help you.
1051
01:20:30,868 --> 01:20:32,483
With mercurio.
1052
01:20:32,494 --> 01:20:34,860
- You mean mercury?
- Yes, mercury.
1053
01:20:34,872 --> 01:20:38,660
It is a bad poison,
dangerous in unskilled hands.
1054
01:20:38,667 --> 01:20:42,159
It has to be sublimated finely
before putting it in the veins.
1055
01:20:42,171 --> 01:20:46,380
Else it's like fire,
replacing one evil by another.
1056
01:20:47,009 --> 01:20:53,050
But if it's sublimated... then it's weak,
too weak to help you. No...
1057
01:20:53,057 --> 01:20:55,173
I mustn't risk it.
1058
01:20:55,184 --> 01:20:57,425
They would call me a murderer.
1059
01:20:59,021 --> 01:21:01,353
Thank you for telling me the truth.
1060
01:21:01,357 --> 01:21:04,315
I have to thank you.
1061
01:21:04,985 --> 01:21:07,226
I have learned a lot in this hour.
1062
01:21:07,237 --> 01:21:09,899
What can a philosopher learn
from a soldier?
1063
01:21:09,907 --> 01:21:10,907
Courage.
1064
01:21:13,577 --> 01:21:15,784
To what are you bowing, Paracelsus?
1065
01:21:16,246 --> 01:21:17,907
Your immortality.
1066
01:21:20,042 --> 01:21:22,249
There's only one immortality.
1067
01:21:23,462 --> 01:21:26,124
To live on in the memory of one's people.
1068
01:21:26,131 --> 01:21:28,622
Let me escort you.
1069
01:22:36,326 --> 01:22:39,784
We'll meet again... on the other side.
1070
01:23:12,446 --> 01:23:13,481
Master?
1071
01:23:15,199 --> 01:23:17,030
You? Here?
1072
01:23:21,497 --> 01:23:24,660
I waited for you here, because...
Because...
1073
01:23:25,667 --> 01:23:28,750
Froben refuses to print.
He says they prohibited it.
1074
01:23:28,754 --> 01:23:31,245
Prohibited? By whom?
1075
01:23:31,256 --> 01:23:32,462
The council.
1076
01:23:32,466 --> 01:23:34,252
We will see about that.
1077
01:23:35,636 --> 01:23:37,592
- They all hate you.
- Oh, yes.
1078
01:23:38,263 --> 01:23:40,128
Truth brings hate.
1079
01:23:40,766 --> 01:23:43,098
We'll have to deal with that, Johannes.
1080
01:24:06,583 --> 01:24:08,699
Do you have sparrows in your hats?
1081
01:24:26,770 --> 01:24:28,226
Oh, I forgot.
1082
01:24:28,855 --> 01:24:31,597
The faculty of medicine made a decision.
1083
01:24:31,608 --> 01:24:36,773
The scholars may attend
Paracelsus' lectures for edification.
1084
01:24:37,781 --> 01:24:40,193
But you cannot earn a degree from him.
1085
01:24:40,617 --> 01:24:46,203
His students cannot expect doctorate,
position and livelihood.
1086
01:24:54,172 --> 01:24:56,629
Say something. Laugh.
1087
01:24:57,175 --> 01:24:59,211
You cannot let him fool you!
1088
01:24:59,553 --> 01:25:01,168
This "Magister"!
1089
01:25:01,597 --> 01:25:03,758
Easy for you to say. No position, no pay.
1090
01:25:03,765 --> 01:25:06,006
You are cowards! Sissies!
1091
01:25:31,209 --> 01:25:33,040
What are you doing, Jakob? You can't.
1092
01:25:33,045 --> 01:25:36,583
I can't? If the master knew about this!
1093
01:25:36,590 --> 01:25:38,126
None of your business.
1094
01:25:45,891 --> 01:25:49,133
Hanging around? What's that?
1095
01:25:49,144 --> 01:25:50,509
Let's learn!
1096
01:26:27,307 --> 01:26:30,390
Because of all the scandal,
the faculty hereby decrees
1097
01:26:30,394 --> 01:26:34,387
that Paracelsus is not allowed
to award degrees to his students.
1098
01:27:05,512 --> 01:27:08,595
My boys have left me.
1099
01:27:35,459 --> 01:27:37,541
You have to understand us, master.
1100
01:27:38,295 --> 01:27:41,082
They are afraid they won't make a living.
1101
01:27:41,840 --> 01:27:45,628
I came to you full of harvest.
1102
01:27:45,635 --> 01:27:49,127
With the fruits of my journeys,
and you don't want them.
1103
01:27:49,139 --> 01:27:50,925
We want them.
1104
01:27:50,932 --> 01:27:52,718
But they won't let us.
1105
01:27:53,143 --> 01:27:54,599
What can we do?
1106
01:27:59,900 --> 01:28:02,107
Everything is the fault
of this damn Magister.
1107
01:28:02,110 --> 01:28:03,600
He should burn!
1108
01:28:09,367 --> 01:28:12,154
Paracelsus! Paracelsus!
1109
01:28:12,162 --> 01:28:13,197
Is anybody here?
1110
01:28:13,205 --> 01:28:15,537
- What is happening?
- Get him.
1111
01:28:15,540 --> 01:28:17,952
- Is it Froben?
- He is dying.
1112
01:28:17,959 --> 01:28:19,745
- Where's Paracelsus?
- Not here.
1113
01:28:19,753 --> 01:28:21,914
- Where is he?
- He didn't say.
1114
01:28:21,922 --> 01:28:25,756
- Move! Do something!
- Let's look for him.
1115
01:28:25,759 --> 01:28:27,249
Don't! I'll go. You?
1116
01:28:27,260 --> 01:28:30,047
Yes. I will save Froben's life.
1117
01:28:42,734 --> 01:28:45,191
Don't touch it! It's not good.
1118
01:28:45,195 --> 01:28:47,186
Let me. You don't know about it.
1119
01:28:47,197 --> 01:28:49,859
I know more than you think.
1120
01:28:50,867 --> 01:28:53,199
Why is nobody coming?
1121
01:28:53,203 --> 01:28:55,910
Soon. I called for him.
1122
01:28:58,083 --> 01:28:59,414
There he is.
1123
01:28:59,918 --> 01:29:02,000
Oh, it's you.
1124
01:29:02,003 --> 01:29:04,619
We heard about the accident at city hall.
1125
01:29:04,631 --> 01:29:07,839
Your friends won't stand back.
They are worried.
1126
01:29:11,179 --> 01:29:14,842
- Is he that way?
- It wasn't the fall. He had a fit.
1127
01:29:14,850 --> 01:29:18,183
What? I knew it! It's not my fault.
1128
01:29:18,186 --> 01:29:20,268
Now you see who was right,
me or Paracelsus!
1129
01:29:20,272 --> 01:29:23,105
Please, it is a matter of life and death.
1130
01:29:23,108 --> 01:29:26,020
I shall fix what he did wrong?
1131
01:29:26,528 --> 01:29:29,110
Where is the genius princeps medicorum?
1132
01:29:29,114 --> 01:29:31,730
When push comes to shove, he hides.
1133
01:29:35,662 --> 01:29:37,493
- Don't run away!
- You are...
1134
01:29:37,497 --> 01:29:39,453
I will not do you any harm.
1135
01:29:39,457 --> 01:29:42,995
Please call the young lady.
I have to talk to her.
1136
01:29:47,465 --> 01:29:50,957
Here. The elixir. I will cure him.
1137
01:29:54,890 --> 01:29:57,472
Johannes thinks he can do the same
as the master.
1138
01:29:57,934 --> 01:29:59,799
Be a great physician himself.
1139
01:29:59,811 --> 01:30:03,178
Stop him, before it's too late.
1140
01:30:03,189 --> 01:30:05,646
Me? Why me?
1141
01:30:05,650 --> 01:30:07,811
Because only you can stop him.
He will listen to you.
1142
01:30:08,361 --> 01:30:09,521
He loves you.
1143
01:30:10,030 --> 01:30:12,112
And I don't know where the master is.
1144
01:30:13,742 --> 01:30:16,199
Anyway, we have to find him.
1145
01:30:30,967 --> 01:30:33,003
So this is the elixir.
1146
01:30:43,980 --> 01:30:47,313
Do you act in the name of Paracelsus?
Or in your own name?
1147
01:30:47,692 --> 01:30:48,727
We have to know.
1148
01:30:50,987 --> 01:30:52,773
In the name of Paracelsus.
1149
01:30:52,781 --> 01:30:53,941
No!
1150
01:30:53,949 --> 01:30:56,565
The boy can't do this to me!
1151
01:30:56,576 --> 01:30:58,316
It is like I am telling you.
1152
01:31:00,330 --> 01:31:01,445
Come.
1153
01:31:04,292 --> 01:31:07,580
But if it is harmful after all?
1154
01:31:07,587 --> 01:31:09,043
Be calm, master Froben.
1155
01:31:09,589 --> 01:31:13,252
The elixir will give you strength
and health.
1156
01:31:37,659 --> 01:31:39,445
You feel nothing yet?
1157
01:32:25,665 --> 01:32:29,453
That's what I call art! A potion of life!
1158
01:32:29,461 --> 01:32:34,205
I feel it running through my limbs
like a fountain of youth.
1159
01:32:34,215 --> 01:32:38,083
Truly, Johannes, you are a physician!
Like the world has never seen.
1160
01:32:38,094 --> 01:32:43,009
Better than your master!
If you knew how I feel.
1161
01:32:43,016 --> 01:32:44,802
It's like eating manna.
1162
01:32:44,809 --> 01:32:50,725
Never before have I felt
such a wonderful well-being.
1163
01:32:50,732 --> 01:32:53,064
Even down to the tips of my toes!
1164
01:32:59,324 --> 01:33:00,324
No!
1165
01:33:00,950 --> 01:33:02,235
Froben!
1166
01:33:02,243 --> 01:33:03,403
Johannes!
1167
01:33:03,411 --> 01:33:05,777
Wait! Wait! Froben!
1168
01:33:06,331 --> 01:33:07,867
Johannes, did you...
1169
01:33:07,874 --> 01:33:09,330
You didn't...
1170
01:33:29,270 --> 01:33:31,511
This was the printer Froben.
1171
01:33:34,984 --> 01:33:36,269
What did you give him?
1172
01:33:37,278 --> 01:33:38,609
The elixir.
1173
01:33:38,988 --> 01:33:40,774
I prepared it based on your formula.
1174
01:33:40,782 --> 01:33:43,114
- Poisoner!
- That's not poison.
1175
01:33:43,118 --> 01:33:46,656
Froben did not die from this.
He died of apoplexy.
1176
01:33:46,663 --> 01:33:49,530
- It is my fault, only mine!
- Those are just excuses!
1177
01:33:49,541 --> 01:33:53,534
- Don't scream in a dead man's home.
- Well done, Paracelsus.
1178
01:33:53,545 --> 01:33:56,833
- You murdered Froben.
- It is over, Paracelsus!
1179
01:33:56,840 --> 01:33:59,752
You're a murderer, you know?
1180
01:33:59,759 --> 01:34:03,343
No! You should be called murderers.
1181
01:34:03,346 --> 01:34:05,928
Murderers of every new thought.
1182
01:34:05,932 --> 01:34:08,674
But also torturers and destroyers,
bringers of sorrow.
1183
01:34:08,685 --> 01:34:13,099
Because you don't care about the sick,
as long as you have gold.
1184
01:34:13,106 --> 01:34:15,347
As long as you have your posts!
1185
01:34:15,358 --> 01:34:18,316
- If you were as stupid as the cattle...
- Cattle?
1186
01:34:18,319 --> 01:34:23,359
You try to hide your stupidity,
and you destroy the work of Paracelsus!
1187
01:34:23,366 --> 01:34:27,200
Scum! You broke and befouled it
with your drivel!
1188
01:34:27,203 --> 01:34:29,068
But I will not give up...
1189
01:34:30,582 --> 01:34:32,994
I'm glad that the rogues are enemies,
1190
01:34:33,001 --> 01:34:35,993
because truth has no enemies but lies.
1191
01:34:37,255 --> 01:34:38,665
Down the stairs!
1192
01:34:47,515 --> 01:34:49,847
I did not mean to.
1193
01:35:03,156 --> 01:35:08,401
You can murder me, but not kill me.
Because I am eternal.
1194
01:35:09,037 --> 01:35:11,153
I'll judge you after I'm dead.
1195
01:35:11,164 --> 01:35:15,874
Just remember:
Theophrast will fight you without a body.
1196
01:35:21,716 --> 01:35:23,252
The time has come.
1197
01:35:24,135 --> 01:35:27,719
Get the police to arrest
and deal with him.
1198
01:35:41,527 --> 01:35:42,527
Renata.
1199
01:35:45,490 --> 01:35:46,696
Just a word.
1200
01:35:47,116 --> 01:35:48,481
One word.
1201
01:35:50,536 --> 01:35:51,536
Please listen.
1202
01:35:52,205 --> 01:35:54,617
I was vain. Stupid, rotten.
1203
01:35:55,291 --> 01:35:57,748
But... I am not a bad man, am I?
1204
01:35:58,378 --> 01:35:59,788
It was all for you.
1205
01:36:00,797 --> 01:36:03,960
I did it out of love.
1206
01:36:05,218 --> 01:36:08,130
I wanted to be great physician
by healing Froben.
1207
01:36:13,101 --> 01:36:14,511
I will make it up to you.
1208
01:36:18,106 --> 01:36:19,186
Make it up to me?
1209
01:36:20,024 --> 01:36:21,685
How would you do that?
1210
01:36:26,864 --> 01:36:28,195
Johannes?
1211
01:36:47,010 --> 01:36:49,001
- You must flee, master.
- Flee?
1212
01:36:50,179 --> 01:36:53,296
Quick, before they close the city gates.
1213
01:36:56,853 --> 01:36:58,764
Let's go! They're coming!
1214
01:36:58,771 --> 01:37:00,056
But...
1215
01:37:00,064 --> 01:37:02,806
My manuscripts, my medicine, my pharmacy!
1216
01:37:02,817 --> 01:37:05,809
I'll stay and take care of it.
Save yourself!
1217
01:37:07,113 --> 01:37:09,900
Damn, they are coming from all sides.
1218
01:37:10,199 --> 01:37:12,281
Good day, merry folks!
1219
01:37:13,745 --> 01:37:17,203
- Fliegenbein, you are here!
- Just at the right time.
1220
01:37:17,206 --> 01:37:22,951
Let's perform a charade and call it
"the gratitude of the Jester."
1221
01:37:24,255 --> 01:37:25,461
Pass!
1222
01:37:43,983 --> 01:37:46,565
Why are you digging like moles?
1223
01:37:46,569 --> 01:37:49,777
If you are looking for your dirty shirts,
I don't have them.
1224
01:37:49,781 --> 01:37:54,821
- And my time is precious.
- Quiet, churl! You know nothing.
1225
01:37:54,827 --> 01:37:58,695
The city's at stake!
We are looking for a sinner who got away.
1226
01:38:00,541 --> 01:38:02,873
Oh, you are talking about Paracelsus?
1227
01:38:02,877 --> 01:38:05,584
Search my hay as long as you like.
1228
01:38:05,588 --> 01:38:09,251
But I tell you one thing:
Everyone of us would help him.
1229
01:38:09,258 --> 01:38:10,839
With joy and gratitude.
1230
01:38:10,843 --> 01:38:12,879
That's it! He's a rebel.
1231
01:38:26,567 --> 01:38:27,647
Stop.
1232
01:38:49,048 --> 01:38:50,709
Yes! I am back.
1233
01:39:00,476 --> 01:39:04,435
Look what I'm doing! It's very special.
1234
01:39:13,656 --> 01:39:15,317
I am back!
1235
01:39:15,324 --> 01:39:17,656
- Fliegenbein!
- Fliegenbein!
1236
01:39:39,891 --> 01:39:42,098
Gold, who wants gold?
1237
01:39:45,104 --> 01:39:47,595
Fliegenbein craps guilders!
1238
01:39:56,324 --> 01:39:57,234
It's mine.
1239
01:39:57,241 --> 01:39:58,321
Mine!
1240
01:40:32,527 --> 01:40:35,644
Give it to me! Or I'll twist your bowels.
1241
01:40:35,655 --> 01:40:38,067
Stop, I cannot breathe.
1242
01:40:47,750 --> 01:40:49,741
What a shame for our city.
1243
01:40:49,752 --> 01:40:52,164
Where did he get the money?
Guards, arrest them.
1244
01:41:45,683 --> 01:41:47,639
The purse of my daughter?
1245
01:41:49,604 --> 01:41:50,889
Yes.
1246
01:41:50,896 --> 01:41:53,308
I gave it to him. You?
1247
01:41:53,774 --> 01:41:56,265
You taught me how powerful money is.
1248
01:41:56,277 --> 01:41:59,440
- It was a good use of the 100 guilders.
- Used for what?
1249
01:42:00,239 --> 01:42:01,945
For Paracelsus.
1250
01:42:14,170 --> 01:42:16,331
We will go and look for him.
1251
01:42:17,048 --> 01:42:18,254
Where will we find him?
1252
01:42:19,425 --> 01:42:21,882
Everywhere where people are suffering.
1253
01:42:51,248 --> 01:42:53,455
We searched for you, Paracelsus.
1254
01:42:53,459 --> 01:42:56,872
In Colmar, Nuremberg,
Beratzhausen and St. Gallen.
1255
01:42:56,879 --> 01:43:01,623
In Sundgau and Swabia,
but we only found your traces,
1256
01:43:01,634 --> 01:43:05,718
the faithful love of your patients
and the hate of your colleagues.
1257
01:43:06,347 --> 01:43:08,804
But your travels shall come to an end.
1258
01:43:09,225 --> 01:43:10,806
It is the Kaiser's will.
1259
01:43:11,227 --> 01:43:16,267
He heard, not only from me,
of your miraculous deeds and healings.
1260
01:43:16,774 --> 01:43:18,389
They are not miracles.
1261
01:43:18,401 --> 01:43:22,314
The Kaiser wants to bestow upon you
well-deserved honor, glory, and power.
1262
01:43:23,948 --> 01:43:25,859
Honor, glory, and power.
1263
01:43:27,368 --> 01:43:28,904
How I longed for it.
1264
01:43:29,370 --> 01:43:34,785
The Kaiser wishes and orders you
to immediately leave
1265
01:43:34,792 --> 01:43:37,374
to join his court in Innsbruck.
1266
01:43:39,880 --> 01:43:41,871
He wants me to go to Innsbruck?
1267
01:43:42,842 --> 01:43:44,002
To the court?
1268
01:43:50,349 --> 01:43:52,089
You refuse?
1269
01:43:52,643 --> 01:43:54,725
I see it in your face.
1270
01:44:26,260 --> 01:44:28,000
The people need me.
1271
01:44:29,847 --> 01:44:31,587
They call for me.
1272
01:44:32,933 --> 01:44:37,051
Not the Kaiser. The people I must serve.
1273
01:44:42,651 --> 01:44:45,518
The end
1274
01:45:12,139 --> 01:45:17,805
Sponsored by funds of the ffa
for the digitization of content
96459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.