All language subtitles for Love In Flames Of War EP14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 14] 21 00:01:49,750 --> 00:01:50,790 Third Young Master Xiao. 22 00:01:52,231 --> 00:01:54,231 I can't see through you indeed. 23 00:01:58,415 --> 00:02:01,135 Your attitude of returning good for evil 24 00:02:02,018 --> 00:02:04,418 is nothing more than trying to save Lin Tangsheng. 25 00:02:05,680 --> 00:02:07,360 Why do you have to 26 00:02:08,000 --> 00:02:10,280 make it so high-sounding? 27 00:02:17,825 --> 00:02:18,995 You are right. 28 00:02:21,946 --> 00:02:22,866 I came here today 29 00:02:23,421 --> 00:02:25,381 to save Lin Tangsheng. 30 00:02:26,309 --> 00:02:27,589 But to tell you the truth, 31 00:02:28,543 --> 00:02:30,583 everything I said 32 00:02:31,018 --> 00:02:32,378 is from the bottom of my heart. 33 00:02:34,140 --> 00:02:34,820 Besides, 34 00:02:36,062 --> 00:02:39,302 I brought you a gift. 35 00:02:41,865 --> 00:02:42,545 Send it over. 36 00:02:53,760 --> 00:02:54,840 This is… 37 00:03:04,120 --> 00:03:04,840 Warlord. 38 00:03:05,440 --> 00:03:06,120 Look. 39 00:03:07,080 --> 00:03:09,160 How is the miniascape? 40 00:03:09,965 --> 00:03:11,205 The pine 41 00:03:11,618 --> 00:03:13,978 is like standing on the top of the steep mountain, 42 00:03:15,106 --> 00:03:16,466 and it is full of energy, 43 00:03:17,760 --> 00:03:19,200 magnificent and majestic. 44 00:03:21,520 --> 00:03:23,560 Do you know its profound meaning? 45 00:03:25,971 --> 00:03:28,371 It's nothing more than 46 00:03:28,575 --> 00:03:29,855 trimming the plants 47 00:03:30,553 --> 00:03:32,313 to the way you like. 48 00:03:39,068 --> 00:03:39,788 Warlord. 49 00:03:41,512 --> 00:03:42,512 As you see, 50 00:03:44,509 --> 00:03:47,389 no matter how majestic 51 00:03:48,360 --> 00:03:49,520 and imposing it is, 52 00:03:50,520 --> 00:03:53,040 it is nothing but a tiny potted plant. 53 00:03:53,760 --> 00:03:55,840 With a single blow, 54 00:03:56,040 --> 00:03:57,640 it will be destroyed. 55 00:03:58,200 --> 00:04:00,000 Isn't it what we are like now, 56 00:04:01,120 --> 00:04:02,880 secluding ourselves from the outside world? 57 00:04:03,806 --> 00:04:05,486 The national stability is the key. 58 00:04:07,068 --> 00:04:08,388 No matter how powerful we are, 59 00:04:08,803 --> 00:04:10,923 if we take a blow, 60 00:04:11,340 --> 00:04:12,460 we will be as devastated 61 00:04:12,859 --> 00:04:14,019 as it is. 62 00:04:14,712 --> 00:04:15,992 Third Young Master Xiao 63 00:04:16,887 --> 00:04:18,407 looks far ahead and aims high. 64 00:04:20,398 --> 00:04:21,480 But I just 65 00:04:21,480 --> 00:04:23,600 want to stick 66 00:04:25,053 --> 00:04:26,493 to my own land. 67 00:04:27,830 --> 00:04:28,830 No, you don't. 68 00:04:32,334 --> 00:04:34,534 You put Lin Tangsheng in an important position to develop the economy. 69 00:04:35,168 --> 00:04:36,728 Although you have different political views, 70 00:04:37,271 --> 00:04:38,951 you are not willing to kill him. 71 00:04:39,550 --> 00:04:40,230 Why? 72 00:04:41,160 --> 00:04:42,680 Because you are waiting. 73 00:04:43,893 --> 00:04:45,373 When the country becomes stable, 74 00:04:45,680 --> 00:04:46,753 talents like Lin Tangsheng 75 00:04:46,753 --> 00:04:48,360 would surely be entrusted with important posts. 76 00:04:50,484 --> 00:04:51,284 So, 77 00:04:53,221 --> 00:04:53,981 Warlord Cheng, 78 00:04:55,668 --> 00:04:58,468 what you value is not the present, 79 00:05:00,320 --> 00:05:01,280 but the future 80 00:05:01,850 --> 00:05:02,810 and the hope. 81 00:05:10,015 --> 00:05:11,855 We have never met. 82 00:05:13,640 --> 00:05:15,080 But you understand me. 83 00:05:19,240 --> 00:05:20,080 Remember to 84 00:05:21,300 --> 00:05:23,580 bring me a new one next time. 85 00:05:25,462 --> 00:05:26,422 Next time I will definitely not 86 00:05:27,309 --> 00:05:29,389 bring you this, 87 00:05:30,343 --> 00:05:33,303 but a kaffir lily. 88 00:05:35,740 --> 00:05:36,860 Brat. 89 00:05:45,350 --> 00:05:46,760 Warlord Cheng asked us to wait a few more days, 90 00:05:47,043 --> 00:05:48,446 but he didn't give us an accurate answer. 91 00:05:48,865 --> 00:05:50,960 Beichen, are you sure he wouldn't break the promise 92 00:05:52,940 --> 00:05:54,620 after we leave? 93 00:05:55,831 --> 00:05:56,911 I am not sure. 94 00:05:59,043 --> 00:06:01,646 I can only bet on my judgment of him right now. 95 00:06:06,280 --> 00:06:06,906 By the way, 96 00:06:08,193 --> 00:06:09,320 don't say anything 97 00:06:09,600 --> 00:06:11,000 about saving Uncle Lin 98 00:06:11,680 --> 00:06:12,800 without a clear answer. 99 00:06:13,587 --> 00:06:14,562 - Okay. - Okay. 100 00:06:39,437 --> 00:06:40,117 Hangjing. 101 00:06:43,140 --> 00:06:43,980 Zizheng. 102 00:06:47,120 --> 00:06:48,280 I know 103 00:06:50,159 --> 00:06:51,159 what happened to your father. 104 00:06:52,234 --> 00:06:54,114 I really don't know what to do now. 105 00:06:55,800 --> 00:06:57,778 Even Uncle Xiao couldn't save my dad. 106 00:06:59,737 --> 00:07:01,057 Don't cry, Hangjing. 107 00:07:01,800 --> 00:07:02,640 There may be 108 00:07:03,000 --> 00:07:04,680 a turnaround. 109 00:07:06,781 --> 00:07:09,000 I just asked all 110 00:07:09,034 --> 00:07:10,714 my dad's friends for help. 111 00:07:10,865 --> 00:07:12,665 But no one's willing to do me a favor. 112 00:07:14,184 --> 00:07:15,144 Zizheng, 113 00:07:16,006 --> 00:07:17,837 my dad would never falsify accounts. 114 00:07:18,059 --> 00:07:19,102 He was wronged. 115 00:07:20,880 --> 00:07:21,560 No way. 116 00:07:22,006 --> 00:07:23,766 I can't wait here anymore. 117 00:07:23,893 --> 00:07:25,015 I'm going to save my dad. 118 00:07:25,392 --> 00:07:26,120 Hangjing. 119 00:07:27,040 --> 00:07:27,800 Where are you going? 120 00:07:27,868 --> 00:07:29,240 I'm going back to Yulin. 121 00:07:29,960 --> 00:07:31,765 There are constant wars and dangers along the way. 122 00:07:31,765 --> 00:07:32,750 How could you get back? 123 00:07:32,937 --> 00:07:34,177 You don't have to persuade me. 124 00:07:35,621 --> 00:07:36,661 I'm going back South 125 00:07:37,234 --> 00:07:39,280 to beg my dad's friends from door to door. 126 00:07:40,178 --> 00:07:42,206 I think there will be someone willing to help me 127 00:07:42,253 --> 00:07:43,333 for old time's sake. 128 00:07:44,181 --> 00:07:45,501 If there is really no way, 129 00:07:45,540 --> 00:07:47,145 I will beg Warlord Cheng myself. 130 00:07:47,800 --> 00:07:48,636 I am going with you. 131 00:07:51,600 --> 00:07:52,240 No way. 132 00:07:52,431 --> 00:07:54,012 You have to take care of your mom. 133 00:07:54,900 --> 00:07:55,580 Hangjing. 134 00:07:56,456 --> 00:07:57,696 You can't save your father 135 00:07:57,878 --> 00:07:59,238 by going to the South alone. 136 00:07:59,525 --> 00:08:01,045 I have some friends in the South 137 00:08:01,140 --> 00:08:02,312 which work in government. 138 00:08:02,807 --> 00:08:03,807 Let me go with you. 139 00:08:04,087 --> 00:08:06,047 Maybe we can think of other ways. 140 00:08:08,721 --> 00:08:09,321 But… 141 00:08:09,375 --> 00:08:10,415 Stop it. 142 00:08:11,400 --> 00:08:14,080 I am as firm as you are. 143 00:08:19,880 --> 00:08:22,400 [Ticket office] 144 00:08:22,400 --> 00:08:22,960 [Ticket office] Hello. 145 00:08:22,960 --> 00:08:23,287 [Ticket office] 146 00:08:23,287 --> 00:08:24,800 [Ticket office] I want two most recent tickets to Yulin. 147 00:08:24,800 --> 00:08:24,893 I want two most recent tickets to Yulin. 148 00:08:25,437 --> 00:08:28,480 The soonest one is the day after tomorrow. 149 00:08:29,080 --> 00:08:29,440 Sorry. 150 00:08:29,440 --> 00:08:30,840 We have an urgency. 151 00:08:30,920 --> 00:08:32,193 Please help us check 152 00:08:32,193 --> 00:08:32,240 if there are any other tickets available today. 153 00:08:32,240 --> 00:08:33,673 if there are any other tickets available today. 154 00:08:34,560 --> 00:08:35,840 There was a flood in the south. 155 00:08:35,868 --> 00:08:38,148 Shipping has been blocked for a long time. 156 00:08:38,321 --> 00:08:39,638 The nearest one is the day after tomorrow. 157 00:08:39,680 --> 00:08:40,360 Thank you. 158 00:08:44,840 --> 00:08:45,430 Hangjing. 159 00:08:45,840 --> 00:08:47,320 He said that there are no tickets for today, 160 00:08:47,520 --> 00:08:48,720 only the day after tomorrow. 161 00:08:49,480 --> 00:08:50,790 Let's go by bus. 162 00:08:51,400 --> 00:08:52,640 The south is flooding. 163 00:08:52,896 --> 00:08:54,140 The roads were all blocked, 164 00:08:54,290 --> 00:08:55,786 and no vehicles except military vehicles could pass through. 165 00:08:56,462 --> 00:08:58,200 Now it's the only way to go by boat. 166 00:08:59,968 --> 00:09:00,888 Listen, Hangjing. 167 00:09:01,096 --> 00:09:02,560 Don't worry. 168 00:09:02,881 --> 00:09:04,241 Let's get ready in the next two days. 169 00:09:04,241 --> 00:09:05,801 And we will leave on time the day after tomorrow. 170 00:09:07,840 --> 00:09:09,080 I will buy the tickets. 171 00:09:16,760 --> 00:09:20,080 [East Camp of Beixin City] 172 00:09:26,818 --> 00:09:27,458 Mr. Guo. 173 00:09:28,803 --> 00:09:30,612 Arrest the Chief Army. 174 00:09:30,815 --> 00:09:31,193 Yes, sir. 175 00:09:34,246 --> 00:09:35,806 Third Young Master Xiao, sorry for that. 176 00:09:38,400 --> 00:09:44,320 [East Camp of Beixin City] 177 00:09:47,396 --> 00:09:48,036 Tell me 178 00:09:48,918 --> 00:09:50,398 where have you been in these few days. 179 00:09:51,480 --> 00:09:52,440 I went to Xinping 180 00:09:52,959 --> 00:09:54,559 to check the newly purchased machine guns. 181 00:09:56,246 --> 00:09:59,406 But the defenders saw that your car 182 00:09:59,500 --> 00:10:00,820 was not heading for Xinping, 183 00:10:01,000 --> 00:10:02,320 but to the south. 184 00:10:02,737 --> 00:10:05,537 Did you come to meet Cheng Ling? 185 00:10:09,720 --> 00:10:11,040 Yes, I did. 186 00:10:12,943 --> 00:10:13,663 Beichen. 187 00:10:14,221 --> 00:10:16,221 We all understand your desire to save Lin Tangsheng. 188 00:10:17,368 --> 00:10:19,208 But Cheng Ling demanded an exorbitant price. 189 00:10:20,009 --> 00:10:21,369 How is it possible to negotiate with him? 190 00:10:22,800 --> 00:10:23,280 Well. 191 00:10:24,320 --> 00:10:25,520 I let him understand by reasoning 192 00:10:25,800 --> 00:10:26,960 while move him with emotion. 193 00:10:27,560 --> 00:10:28,400 Beichen. 194 00:10:28,520 --> 00:10:29,960 Don't hide from us. 195 00:10:30,120 --> 00:10:30,960 Yes. 196 00:10:31,320 --> 00:10:32,320 If the Warlord knows 197 00:10:32,440 --> 00:10:33,560 you resort to army provisions, 198 00:10:33,680 --> 00:10:34,920 it would be hard to wind this matter up. 199 00:10:35,359 --> 00:10:36,639 I didn't resort to army provisions. 200 00:10:37,681 --> 00:10:39,321 No matter how daring I am, 201 00:10:39,700 --> 00:10:41,180 I wouldn't dare to resort to army provisions 202 00:10:41,834 --> 00:10:43,554 in front of you and my father. 203 00:10:45,256 --> 00:10:45,896 If you don't believe me, 204 00:10:46,759 --> 00:10:48,039 just check the warehouse. 205 00:10:51,325 --> 00:10:52,240 Beichen. 206 00:10:52,553 --> 00:10:54,313 Are you going to resort to army provisions? 207 00:10:55,040 --> 00:10:56,040 If you are discovered, 208 00:10:56,381 --> 00:10:57,581 not only will you be punished by military law, 209 00:10:57,920 --> 00:10:59,120 but you will also be held accountable. 210 00:11:00,240 --> 00:11:01,040 Time is running out. 211 00:11:01,720 --> 00:11:03,000 Let's transfer them temporarily. 212 00:11:03,160 --> 00:11:04,400 But 100,000 catties 213 00:11:04,520 --> 00:11:05,880 will surely alarm the Commander. 214 00:11:07,640 --> 00:11:08,560 We don't need that much. 215 00:11:09,598 --> 00:11:10,622 Allocate 30,000 catties 216 00:11:11,456 --> 00:11:12,536 to them first. 217 00:11:13,006 --> 00:11:15,046 I will meet Cheng Ling in person later. 218 00:11:16,000 --> 00:11:17,840 How to make up for the vacancy then? 219 00:11:19,718 --> 00:11:21,358 Send them to Cheng Ling first. 220 00:11:21,800 --> 00:11:22,960 Then purchase supplies 221 00:11:23,034 --> 00:11:24,718 from the granaries in Xinping and Feng City. 222 00:11:29,734 --> 00:11:30,374 Commander. 223 00:11:30,462 --> 00:11:31,382 Provisions are all there. 224 00:11:42,200 --> 00:11:44,640 Even if you didn't resort to army provisions, 225 00:11:45,428 --> 00:11:47,708 Warlord prohibits us from 226 00:11:47,708 --> 00:11:49,268 meddling in affairs of the South. 227 00:11:51,450 --> 00:11:52,290 Did you save 228 00:11:53,100 --> 00:11:54,220 Uncle Lin? 229 00:11:56,631 --> 00:11:57,351 Not yet. 230 00:11:59,346 --> 00:12:01,706 Beichen, anyway, 231 00:12:02,121 --> 00:12:03,681 since you went to see Cheng Ling, 232 00:12:03,950 --> 00:12:05,470 you violated military discipline 233 00:12:06,090 --> 00:12:07,770 and has to be punished. 234 00:12:08,160 --> 00:12:09,040 Needless to say, 235 00:12:09,784 --> 00:12:10,784 I'm back 236 00:12:11,125 --> 00:12:12,525 to plead guilty. 237 00:12:14,887 --> 00:12:15,487 Everyone. 238 00:12:18,600 --> 00:12:21,160 I failed to be a good father. 239 00:12:21,840 --> 00:12:24,160 I will personally admit my guilt to the Warlord. 240 00:12:38,821 --> 00:12:40,112 Army Chief Xiao Beichen 241 00:12:41,096 --> 00:12:42,056 disobeyed military orders 242 00:12:43,062 --> 00:12:44,302 and intervened in the affairs of South. 243 00:12:45,880 --> 00:12:47,120 Now he would be fined thirty lashes 244 00:12:48,306 --> 00:12:49,266 and be put in confinement. 245 00:12:52,581 --> 00:12:53,061 Execute now. 246 00:12:53,159 --> 00:12:53,631 Yes, sir. 247 00:13:09,240 --> 00:13:12,600 [Luanhe Armed Forces Headquarters] 248 00:13:22,720 --> 00:13:23,400 Commander. 249 00:13:24,837 --> 00:13:25,925 Xiao Beichen 250 00:13:26,234 --> 00:13:27,634 only met Cheng Ling once, 251 00:13:27,978 --> 00:13:30,138 and Cheng Ling took a lukewarm attitude towards us. 252 00:13:32,678 --> 00:13:34,918 I didn't expect Xiao Beichen 253 00:13:35,284 --> 00:13:38,684 to have such a good eloquence. 254 00:13:41,815 --> 00:13:44,855 What do you think we should do next? 255 00:14:03,371 --> 00:14:03,971 Hello. 256 00:14:05,090 --> 00:14:05,770 Warlord. 257 00:14:06,490 --> 00:14:07,490 This is Jingxiong. 258 00:14:10,678 --> 00:14:13,878 A good news for you. 259 00:15:30,656 --> 00:15:31,416 Army Chief. 260 00:15:31,865 --> 00:15:32,905 Your confinement is over. 261 00:15:33,531 --> 00:15:34,371 And you can go out now. 262 00:15:37,387 --> 00:15:38,107 Beichen. 263 00:15:38,443 --> 00:15:39,083 Beichen. 264 00:15:39,320 --> 00:15:39,840 Come on. 265 00:15:40,680 --> 00:15:41,440 Easy. 266 00:15:41,656 --> 00:15:42,776 Beichen, come on. 267 00:15:45,480 --> 00:15:46,560 Are you okay, Beichen? 268 00:15:46,920 --> 00:15:48,520 You suffered a lot. 269 00:15:49,280 --> 00:15:50,280 Not a big deal. 270 00:15:52,050 --> 00:15:53,450 How could you still smile? 271 00:15:55,221 --> 00:15:56,981 I should go back to see Hangjing. 272 00:15:58,090 --> 00:16:00,130 There may be news about her father soon. 273 00:16:00,706 --> 00:16:01,866 And she can rest assured. 274 00:16:03,362 --> 00:16:03,882 Let's go. 275 00:16:10,990 --> 00:16:11,830 Miss. 276 00:16:12,075 --> 00:16:14,315 Are you really not going to tell Madam Qi? 277 00:16:16,009 --> 00:16:17,289 If Aunt Qi knew about this, 278 00:16:17,560 --> 00:16:19,000 she wouldn't let me go. 279 00:16:19,640 --> 00:16:21,562 And she would be worried about me. 280 00:16:23,512 --> 00:16:24,512 Let me go with you. 281 00:16:24,653 --> 00:16:26,093 I'll go wherever you go. 282 00:16:26,387 --> 00:16:27,307 Jin Xiang. 283 00:16:27,818 --> 00:16:29,818 This journey is full of unknowns. 284 00:16:30,400 --> 00:16:32,520 You are better here. 285 00:16:32,880 --> 00:16:34,640 Don't make me worry, okay? 286 00:16:35,978 --> 00:16:38,378 Fortunately, 287 00:16:38,853 --> 00:16:40,712 Mr. Mu will keep you company, 288 00:16:41,553 --> 00:16:43,353 otherwise I would definitely be worried. 289 00:16:49,015 --> 00:16:49,695 Miss. 290 00:16:49,806 --> 00:16:51,315 Are you taking the boat tomorrow morning? 291 00:16:52,560 --> 00:16:55,059 Zizheng and I agreed to meet directly at the pier. 292 00:16:55,578 --> 00:16:57,138 He would figure out a way with me. 293 00:16:57,675 --> 00:16:58,693 Just rest assured. 294 00:17:04,506 --> 00:17:05,106 By the way, 295 00:17:05,280 --> 00:17:07,000 why haven't I seen Beichen in these days? 296 00:17:07,320 --> 00:17:08,480 I heard that 297 00:17:08,600 --> 00:17:10,920 he was put in confinement in East Camp. 298 00:17:10,996 --> 00:17:12,026 Put in confinement? 299 00:17:13,815 --> 00:17:16,175 Miss, don't worry. 300 00:17:16,400 --> 00:17:18,240 He is Commander Xiao's son after all. 301 00:17:18,440 --> 00:17:20,350 They wouldn't do anything to him. 302 00:17:22,471 --> 00:17:23,081 Here. 303 00:17:40,231 --> 00:17:41,151 Lin Hangjing. 304 00:17:41,818 --> 00:17:42,938 Is Mu Zizheng 305 00:17:43,600 --> 00:17:45,360 the only one in your heart? 306 00:17:46,675 --> 00:17:48,155 He is the person 307 00:17:48,600 --> 00:17:49,960 you trust and depend on the most, 308 00:17:50,646 --> 00:17:51,446 isn't he? 309 00:17:58,400 --> 00:17:59,200 Commander. 310 00:17:59,968 --> 00:18:01,128 What did the Warlord say? 311 00:18:03,120 --> 00:18:05,360 I planned to plead guilty to the Warlord 312 00:18:06,600 --> 00:18:08,960 about Beichen's private meeting with Cheng Ling. 313 00:18:09,920 --> 00:18:12,720 But I didn't expect that he didn't blame me, 314 00:18:13,684 --> 00:18:15,387 but kept mentioning the marriage of Beichen. 315 00:18:20,796 --> 00:18:22,196 I don't know how Kang Jingxiong 316 00:18:22,487 --> 00:18:24,367 described the assassination 317 00:18:24,367 --> 00:18:25,560 in front of the Warlord. 318 00:18:26,518 --> 00:18:29,318 If the marriage was fake, 319 00:18:29,737 --> 00:18:31,734 it would prove that we are covering up. 320 00:18:35,659 --> 00:18:37,579 The Warlord prone to suspicion. 321 00:18:37,862 --> 00:18:39,942 So he kept 322 00:18:40,128 --> 00:18:41,928 asking about the marriage. 323 00:18:43,296 --> 00:18:45,576 But if Hangjing isn't willing to marry Beichen, 324 00:18:46,096 --> 00:18:48,920 we can't force her. 325 00:18:50,365 --> 00:18:52,045 It's adding insult to injury. 326 00:18:52,756 --> 00:18:54,676 Lin Tangsheng hasn't been saved yet. 327 00:18:55,018 --> 00:18:56,698 How could the Warlord mention it now? 328 00:18:59,520 --> 00:19:00,200 Well. 329 00:19:00,925 --> 00:19:03,485 I will try to delay the Warlord as much as possible. 330 00:19:04,090 --> 00:19:06,690 Let's wait until Tangsheng is saved. 331 00:19:10,468 --> 00:19:11,508 Eat something. 332 00:19:18,360 --> 00:19:19,120 Yong. 333 00:19:19,440 --> 00:19:20,120 Yong. 334 00:19:21,121 --> 00:19:21,721 Yong. 335 00:19:22,680 --> 00:19:23,840 Why are you looking for me so late? 336 00:19:23,967 --> 00:19:24,607 Zizheng. 337 00:19:25,250 --> 00:19:26,050 Urgent task. 338 00:19:27,480 --> 00:19:29,360 The organization found that Kang Jingxiong 339 00:19:29,581 --> 00:19:31,541 sent a large number of laborers to southern Liaoning. 340 00:19:33,496 --> 00:19:34,560 We were ordered to 341 00:19:34,560 --> 00:19:35,935 investigate the situation in secret. 342 00:19:36,853 --> 00:19:37,773 Right now 343 00:19:38,843 --> 00:19:39,993 we can only get mixed into them, 344 00:19:41,000 --> 00:19:42,680 plot and document what's actually going on, 345 00:19:42,790 --> 00:19:44,030 and bring the materials back. 346 00:19:45,400 --> 00:19:46,356 Do you mean to send someone 347 00:19:47,040 --> 00:19:48,280 to southern Liaoning? 348 00:19:53,353 --> 00:19:54,521 You have a foundation in drawing, 349 00:19:55,175 --> 00:19:57,465 and superiors know your abilities. 350 00:19:59,103 --> 00:20:00,103 Although 351 00:20:00,803 --> 00:20:03,283 you failed to assassinate Kang Jingxiong last time, 352 00:20:03,896 --> 00:20:05,416 your escaping unscathed 353 00:20:05,693 --> 00:20:08,013 fully proved your courage and insight to superiors. 354 00:20:08,462 --> 00:20:10,265 If you can bring the materials back this time, 355 00:20:11,040 --> 00:20:12,160 you can lead 356 00:20:12,160 --> 00:20:13,362 the action team of Beixin area. 357 00:20:14,831 --> 00:20:17,031 Yong, sorry. 358 00:20:17,920 --> 00:20:19,120 I have promised Hangjing 359 00:20:19,343 --> 00:20:21,143 to go south with her to save her father. 360 00:20:21,975 --> 00:20:23,668 Regardless of the odds of it, 361 00:20:24,415 --> 00:20:26,080 I can't let her go alone. 362 00:20:27,080 --> 00:20:28,440 If it is for this matter, 363 00:20:28,920 --> 00:20:30,280 I can tell you right now 364 00:20:30,896 --> 00:20:31,856 that Lin Tangsheng 365 00:20:32,775 --> 00:20:34,055 is safe now. 366 00:20:34,450 --> 00:20:35,100 Really? 367 00:20:35,846 --> 00:20:36,886 How did you know? 368 00:20:40,934 --> 00:20:41,854 Do you believe me? 369 00:20:43,137 --> 00:20:44,217 Of course I believe you. 370 00:20:45,203 --> 00:20:46,715 I have to tell Hangjing this good news. 371 00:20:47,475 --> 00:20:48,635 It's too late. 372 00:20:49,400 --> 00:20:51,080 Each batch of laborers is regularly sent to southern Liaoning 373 00:20:51,320 --> 00:20:52,800 every two weeks. 374 00:20:53,200 --> 00:20:55,168 If you miss the chance this month, you have to wait until the next month. 375 00:20:55,800 --> 00:20:56,760 The car is right at the door now. 376 00:20:56,806 --> 00:20:58,286 You have to go now. 377 00:21:01,068 --> 00:21:02,308 No more hesitation. 378 00:21:03,200 --> 00:21:04,720 The organization has made the decision. 379 00:21:05,087 --> 00:21:06,527 I'm here to give orders, 380 00:21:06,996 --> 00:21:08,356 not to discuss with you. 381 00:21:09,506 --> 00:21:10,106 Just go. 382 00:21:13,337 --> 00:21:13,937 Okay. 383 00:21:15,378 --> 00:21:16,338 I accept the task. 384 00:21:18,206 --> 00:21:19,693 Please take care of my mother. 385 00:21:20,900 --> 00:21:21,580 Besides, 386 00:21:22,400 --> 00:21:23,120 Yong, 387 00:21:24,368 --> 00:21:25,528 could you please 388 00:21:26,280 --> 00:21:27,800 send a message to Hangjing? 389 00:21:29,640 --> 00:21:30,946 I don't want her to worry about me. 390 00:21:33,760 --> 00:21:34,806 [Check-in, Waiting area] 391 00:21:34,806 --> 00:21:36,286 [Check-in, Waiting area] Everyone, have your tickets in hand. 392 00:21:36,286 --> 00:21:36,400 [Check-in, Waiting area] 393 00:21:36,693 --> 00:21:37,493 Let me see. 394 00:21:38,290 --> 00:21:39,255 Take care. 395 00:21:41,960 --> 00:21:45,800 [Check-in] 396 00:21:45,800 --> 00:21:49,120 [Check-in Waiting area] 397 00:21:56,480 --> 00:21:57,190 [Check-in] 398 00:21:57,190 --> 00:21:57,750 [Check-in] Miss. 399 00:21:57,750 --> 00:21:59,000 [Check-in] 400 00:21:59,000 --> 00:21:59,960 [Check-in] Are you boarding or not? 401 00:21:59,960 --> 00:22:00,200 [Check-in] 402 00:22:00,200 --> 00:22:01,080 [Check-in] If you miss this, 403 00:22:01,080 --> 00:22:02,240 [Check-in] you will have to wait another three days. 404 00:22:02,240 --> 00:22:02,280 [Check-in] 405 00:22:03,056 --> 00:22:03,736 Yes. 406 00:22:04,280 --> 00:22:06,200 [Check-in] 407 00:22:06,200 --> 00:22:06,560 [Check-in] Miss Lin. 408 00:22:06,560 --> 00:22:06,960 Miss Lin. 409 00:22:21,676 --> 00:22:22,956 Third Young Master Xiao asked you to go back. 410 00:22:52,784 --> 00:22:54,224 Where are you going? 411 00:22:55,680 --> 00:22:57,320 Didn't you know? 412 00:23:04,850 --> 00:23:06,770 Are you going back to the south to save your father? 413 00:23:07,200 --> 00:23:07,880 Yes. 414 00:23:08,880 --> 00:23:10,920 I can't watch my dad die. 415 00:23:11,287 --> 00:23:12,807 I have to save him. 416 00:23:16,487 --> 00:23:17,207 How? 417 00:23:18,880 --> 00:23:20,600 How could you do 418 00:23:21,828 --> 00:23:22,988 what my dad can't do? 419 00:23:23,240 --> 00:23:25,160 I'm going to try it anyway, 420 00:23:26,459 --> 00:23:27,939 even risking my life. 421 00:23:28,459 --> 00:23:29,339 Lin Hangjing. 422 00:23:32,025 --> 00:23:33,185 I can save your father. 423 00:23:35,678 --> 00:23:36,798 But I have a condition. 424 00:23:37,165 --> 00:23:38,245 What? 425 00:23:45,534 --> 00:23:46,294 Marry me. 426 00:23:51,280 --> 00:23:52,720 Why are you still like this? 427 00:23:54,000 --> 00:23:56,680 I said I don't love you at all. 428 00:23:57,459 --> 00:23:58,884 What's the point of marriage? 429 00:24:01,581 --> 00:24:03,381 I'm just such a person. 430 00:24:04,696 --> 00:24:07,096 I have to win the bet since childhood. 431 00:24:08,309 --> 00:24:08,949 So what? 432 00:24:10,125 --> 00:24:11,605 You forgot the bet 433 00:24:12,843 --> 00:24:13,523 five years ago? 434 00:24:14,996 --> 00:24:15,920 Xiao Beichen. 435 00:24:16,960 --> 00:24:18,400 You are totally insane. 436 00:24:18,520 --> 00:24:20,080 Whatever you think. 437 00:24:21,475 --> 00:24:22,715 But do you have a second choice 438 00:24:24,000 --> 00:24:25,520 besides trusting me? 439 00:24:28,565 --> 00:24:29,645 Like you said, 440 00:24:31,550 --> 00:24:33,270 even Uncle Xiao couldn't do this. 441 00:24:33,896 --> 00:24:35,296 Why should I trust you? 442 00:24:40,440 --> 00:24:41,760 Believe it or not, 443 00:24:43,025 --> 00:24:44,265 I'm not in a hurry. 444 00:24:45,000 --> 00:24:46,280 Take your time. 445 00:25:07,240 --> 00:25:08,040 Miss. 446 00:25:09,709 --> 00:25:10,869 Didn't you get on board? 447 00:25:16,365 --> 00:25:17,005 Miss. 448 00:25:17,442 --> 00:25:19,082 What about Mr. Mu? 449 00:25:20,160 --> 00:25:20,760 He… 450 00:25:25,960 --> 00:25:26,760 Miss. 451 00:25:38,120 --> 00:25:41,381 [Zhang's Kite Shop] 452 00:25:41,381 --> 00:25:41,880 [Zhang's Kite Shop] Sir. 453 00:25:41,880 --> 00:25:41,941 Sir. 454 00:25:42,200 --> 00:25:43,720 Has Zizheng been to the shop today? 455 00:25:44,560 --> 00:25:45,240 No. 456 00:25:45,520 --> 00:25:47,400 Do you know where he has been? 457 00:25:48,362 --> 00:25:49,322 No idea. 458 00:25:50,720 --> 00:25:51,440 By the way, 459 00:25:52,280 --> 00:25:55,160 a gentleman said he's Zizheng's friend 460 00:25:55,320 --> 00:25:56,480 and left the message 461 00:25:56,593 --> 00:25:58,124 that Zizheng 462 00:25:58,853 --> 00:26:01,253 has left Beixin City. 463 00:26:03,493 --> 00:26:04,053 Well. 464 00:26:04,650 --> 00:26:06,193 Did he say where he was heading to? 465 00:26:22,440 --> 00:26:23,000 Commander. 466 00:26:23,200 --> 00:26:23,880 Madam Qi. 467 00:26:24,840 --> 00:26:26,440 Mr. Zhou, these…? 468 00:26:27,256 --> 00:26:29,216 These are all from the Warlord. 469 00:26:29,360 --> 00:26:30,560 Third Young Master Xiao is about to get married. 470 00:26:30,760 --> 00:26:32,440 It's something big of Zhibei. 471 00:26:32,960 --> 00:26:34,440 The Warlord specifically asked me 472 00:26:34,837 --> 00:26:35,477 to convey that these 473 00:26:35,640 --> 00:26:37,520 are all for you. 474 00:26:38,640 --> 00:26:39,280 Third Young Master Xiao. 475 00:26:40,065 --> 00:26:40,665 Congratulations. 476 00:26:41,721 --> 00:26:42,961 Thank the Warlord for me. 477 00:26:45,120 --> 00:26:48,259 Mr. Zhou, thank you for coming personally. 478 00:26:49,720 --> 00:26:52,440 Thank the Warlord 479 00:26:52,440 --> 00:26:54,068 for his preference for Beichen. 480 00:26:54,600 --> 00:26:55,920 Please be sure to 481 00:26:55,920 --> 00:26:57,680 express my gratitude to him. 482 00:26:58,120 --> 00:26:58,760 I will. 483 00:26:59,800 --> 00:27:00,720 The Warlord also said that 484 00:27:00,920 --> 00:27:02,800 there hadn't been any marriage of kids for a long time. 485 00:27:03,320 --> 00:27:05,440 He looks forward to the Xiao Family's early release of wedding invitations, 486 00:27:05,760 --> 00:27:07,160 so that all of us could attend to the wedding. 487 00:27:08,137 --> 00:27:09,077 Of course. 488 00:27:10,175 --> 00:27:11,415 I am leaving then. 489 00:27:14,200 --> 00:27:14,920 Come on. 490 00:27:15,506 --> 00:27:16,306 Put them there. 491 00:27:18,480 --> 00:27:19,240 Commander. 492 00:27:19,720 --> 00:27:21,120 What should we do now? 493 00:27:21,800 --> 00:27:22,480 Dad. 494 00:27:22,640 --> 00:27:23,680 Tell me the truth. 495 00:27:24,240 --> 00:27:25,160 Did you know about this 496 00:27:25,728 --> 00:27:26,888 long ago? 497 00:27:27,160 --> 00:27:27,840 Yes. 498 00:27:28,600 --> 00:27:30,760 I discussed it with Aunt Qi, 499 00:27:31,150 --> 00:27:31,890 and I'd like to 500 00:27:32,050 --> 00:27:34,530 explain it to the Warlord 501 00:27:34,690 --> 00:27:35,970 after saving Hangjing's father. 502 00:27:36,680 --> 00:27:37,600 But I didn't expect 503 00:27:38,068 --> 00:27:40,520 the Warlord to proffer gifts 504 00:27:40,520 --> 00:27:41,520 in a big way. 505 00:27:41,800 --> 00:27:42,521 Now 506 00:27:42,720 --> 00:27:44,920 I am afraid that everyone in Beixin City knows about this. 507 00:27:45,160 --> 00:27:47,520 He is determined to get the two of you married. 508 00:27:49,240 --> 00:27:50,240 Dad. 509 00:27:50,960 --> 00:27:51,600 Who is getting married? 510 00:27:51,703 --> 00:27:52,703 Why so many wedding gifts? 511 00:28:11,700 --> 00:28:12,580 Lin Hangjing. 512 00:28:13,240 --> 00:28:14,280 Do you know that 513 00:28:14,280 --> 00:28:14,920 you dragged Beichen down? 514 00:28:15,228 --> 00:28:16,228 What do you mean? 515 00:28:16,903 --> 00:28:18,783 Before, Beichen said in court that 516 00:28:19,059 --> 00:28:21,019 he would marry you within a month in order to save you. 517 00:28:21,480 --> 00:28:23,200 Even the Warlord knows about this. 518 00:28:23,480 --> 00:28:24,640 Today he passed on a message 519 00:28:24,762 --> 00:28:26,082 that he was going to attend your wedding, 520 00:28:26,278 --> 00:28:27,838 and even sent wedding gifts. 521 00:28:28,520 --> 00:28:30,160 How come? 522 00:28:30,390 --> 00:28:32,430 Beichen is going to marry Fengqi. 523 00:28:32,680 --> 00:28:33,362 How could he 524 00:28:33,362 --> 00:28:34,720 explain to Fengqi now? 525 00:28:34,800 --> 00:28:36,480 How could my dad explain to Uncle Zheng? 526 00:28:36,681 --> 00:28:37,521 Shuyi. 527 00:28:39,243 --> 00:28:39,923 Lin Hangjing. 528 00:28:40,120 --> 00:28:41,080 Since you came to our family, 529 00:28:41,080 --> 00:28:42,000 trouble has never stopped. 530 00:28:42,096 --> 00:28:43,056 I hate you. 531 00:28:50,131 --> 00:28:51,051 Aunt Qi. 532 00:28:51,309 --> 00:28:52,828 Is what Shuyi said true? 533 00:28:54,920 --> 00:28:55,840 Good girl. 534 00:28:56,560 --> 00:28:57,760 This matter 535 00:28:58,320 --> 00:29:00,000 is a military game 536 00:29:00,280 --> 00:29:01,480 and has nothing to do with you. 537 00:29:01,960 --> 00:29:02,880 Don't worry. 538 00:29:03,160 --> 00:29:05,234 We will not force you. 539 00:29:07,200 --> 00:29:09,160 For me and Uncle Xiao, 540 00:29:09,962 --> 00:29:11,642 you will always 541 00:29:11,840 --> 00:29:13,200 be our beloved daughter. 542 00:29:13,680 --> 00:29:15,120 We won't let you suffer wrong. 543 00:29:18,080 --> 00:29:18,920 Aunt Qi. 544 00:29:20,203 --> 00:29:20,883 Sorry. 545 00:29:21,120 --> 00:29:22,400 If it weren't for me, 546 00:29:22,720 --> 00:29:24,160 all this trouble wouldn't have happened. 547 00:29:24,160 --> 00:29:26,440 All right, don't take it seriously. 548 00:29:26,640 --> 00:29:29,200 Leave this to Uncle Xiao. 549 00:30:02,687 --> 00:30:03,607 Lin Hangjing. 550 00:30:04,643 --> 00:30:06,163 You can't be so selfish. 551 00:30:07,000 --> 00:30:09,480 You shouldn't bring any danger to the Xiao Family. 552 00:30:32,206 --> 00:30:33,126 Lin Hangjing. 553 00:30:34,187 --> 00:30:36,880 Is it so hard to marry me? 554 00:30:36,880 --> 00:30:42,600 [Tingxiang Pavilion] 555 00:31:05,306 --> 00:31:06,106 Beichen. 556 00:31:09,931 --> 00:31:11,411 You seem to be uneasy. 557 00:31:12,320 --> 00:31:14,000 Are you still thinking about what I told you before? 558 00:31:17,403 --> 00:31:19,603 Don't be so distracted. 559 00:31:19,960 --> 00:31:21,480 It's just kidding. 560 00:31:22,280 --> 00:31:23,280 I promise you. 561 00:31:28,937 --> 00:31:29,657 What? 562 00:31:30,760 --> 00:31:32,280 Aunt Qi told me that 563 00:31:32,880 --> 00:31:35,080 the Warlord knew what happened in court, 564 00:31:35,360 --> 00:31:36,840 so he pressured Uncle Xiao 565 00:31:37,200 --> 00:31:38,320 to get us married. 566 00:31:40,560 --> 00:31:41,440 Don't worry about this. 567 00:31:42,160 --> 00:31:42,920 My dad and I would 568 00:31:43,200 --> 00:31:44,480 explain to the Warlord. 569 00:31:44,920 --> 00:31:46,200 You don't need to shoulder the responsibility. 570 00:31:47,080 --> 00:31:49,720 No, the Warlord has sent wedding gifts. 571 00:31:50,856 --> 00:31:52,576 He made it well-known to all 572 00:31:52,960 --> 00:31:54,720 just to force Uncle Xiao to give in. 573 00:31:56,080 --> 00:31:57,880 I was the one who made trouble. 574 00:31:58,559 --> 00:32:00,759 Whether it's for my dad or the Xiao Family, 575 00:32:01,546 --> 00:32:03,106 I should take responsibility. 576 00:32:03,971 --> 00:32:04,931 You mean 577 00:32:06,375 --> 00:32:08,015 you would like to marry me? 578 00:32:08,680 --> 00:32:09,320 Yes. 579 00:32:10,120 --> 00:32:11,480 But I also have a condition. 580 00:32:14,675 --> 00:32:15,774 Say it. 581 00:32:18,465 --> 00:32:21,214 I hope it to be a contract marriage. 582 00:32:22,640 --> 00:32:23,778 Contract marriage? 583 00:32:25,075 --> 00:32:26,275 That means 584 00:32:27,520 --> 00:32:29,440 we're just a nominal couple, 585 00:32:29,880 --> 00:32:31,120 and it remains in name only. 586 00:32:31,680 --> 00:32:33,720 We should never cross the line. 587 00:32:34,437 --> 00:32:36,280 Are you asking me to pretend to be your husband? 588 00:32:36,850 --> 00:32:38,930 Yes, for two years. 589 00:32:39,440 --> 00:32:41,680 By then, we would get divorced 590 00:32:42,240 --> 00:32:43,160 on the grounds that 591 00:32:43,160 --> 00:32:44,760 I violate wifely submission and virtue. 592 00:32:45,121 --> 00:32:45,800 In this way, 593 00:32:45,800 --> 00:32:47,362 the Xiao Family's fame will not be damaged. 594 00:32:55,878 --> 00:32:57,398 Good for you, Lin Hangjing. 595 00:32:58,840 --> 00:32:59,960 That's your plan 596 00:33:00,160 --> 00:33:02,040 from the beginning, isn't it? 597 00:33:04,068 --> 00:33:04,708 Okay. 598 00:33:05,640 --> 00:33:06,520 I agree. 599 00:33:09,334 --> 00:33:10,696 Since it is acting, 600 00:33:11,200 --> 00:33:13,000 we have to make it real, 601 00:33:13,384 --> 00:33:15,864 especially to prevent Kang Jingxiong from telling it. 602 00:33:17,000 --> 00:33:17,840 Well. 603 00:33:19,280 --> 00:33:20,440 Then let's make an appointment 604 00:33:20,609 --> 00:33:21,800 to be intimate during the day 605 00:33:22,006 --> 00:33:23,286 and draw the line at night. 606 00:33:25,240 --> 00:33:27,440 What about your promise? 607 00:33:28,131 --> 00:33:28,691 Don't worry. 608 00:33:30,096 --> 00:33:32,078 I will definitely do what I promise you. 609 00:33:33,790 --> 00:33:35,150 Thank you in advance. 610 00:33:42,720 --> 00:33:44,392 What? Get married? 611 00:33:48,384 --> 00:33:49,984 Brother? Are you insane? 612 00:33:50,120 --> 00:33:51,760 It's a matter of your life. 613 00:33:52,400 --> 00:33:54,000 Lin Hangjing, say something. 614 00:33:55,240 --> 00:33:57,080 Uncle Xiao, Aunt Qi. 615 00:33:58,109 --> 00:34:01,000 The marriage is indeed a thoughtful discussion 616 00:34:01,000 --> 00:34:02,634 between Beichen and I. 617 00:34:03,915 --> 00:34:04,635 Hangjing. 618 00:34:05,453 --> 00:34:07,793 You have always refused 619 00:34:08,915 --> 00:34:10,309 to marry Beichen before. 620 00:34:10,731 --> 00:34:11,828 Right, Hangjing. 621 00:34:12,200 --> 00:34:13,400 I told you that 622 00:34:13,680 --> 00:34:16,520 you don't have to worry about pressure from the Warlord. 623 00:34:16,630 --> 00:34:19,280 Uncle Xiao will handle this matter. 624 00:34:19,560 --> 00:34:21,000 I know you treat me well. 625 00:34:21,670 --> 00:34:23,393 But it started with me. 626 00:34:24,259 --> 00:34:25,739 If we refused to get married now, 627 00:34:26,040 --> 00:34:27,960 it would be deceiving the Warlord, 628 00:34:28,280 --> 00:34:29,334 and it would affirm the rumors 629 00:34:29,334 --> 00:34:31,212 that the Xiao Family and the assassin are accomplices. 630 00:34:33,320 --> 00:34:34,230 Uncle Xiao. 631 00:34:34,760 --> 00:34:36,400 I know you have worked hard 632 00:34:36,712 --> 00:34:38,712 to gain the trust of the Warlord over the years. 633 00:34:39,360 --> 00:34:41,760 I don't want your efforts to fall short of success. 634 00:34:42,960 --> 00:34:43,800 So 635 00:34:44,520 --> 00:34:46,120 only when Beichen and I get married, 636 00:34:46,840 --> 00:34:49,440 all the problems will be solved. 637 00:34:49,993 --> 00:34:50,833 Lin Hangjing. 638 00:34:51,000 --> 00:34:52,670 You are so good at acting. 639 00:34:53,080 --> 00:34:54,320 What about your lover? 640 00:34:54,440 --> 00:34:55,120 What about him? 641 00:34:55,320 --> 00:34:55,960 Shuyi. 642 00:34:57,800 --> 00:34:58,840 It's not your turn to speak. 643 00:34:58,960 --> 00:34:59,880 Dad! 644 00:35:00,760 --> 00:35:01,480 Come back. 645 00:35:03,143 --> 00:35:03,833 No way. 646 00:35:06,280 --> 00:35:07,040 Hangjing. 647 00:35:08,080 --> 00:35:09,081 We can understand 648 00:35:09,135 --> 00:35:10,097 your goodwill. 649 00:35:10,565 --> 00:35:13,037 But it's about the happiness of your life. 650 00:35:13,706 --> 00:35:15,328 Marriage is not a game. 651 00:35:16,818 --> 00:35:17,418 No. 652 00:35:17,975 --> 00:35:18,975 Uncle Xiao will not 653 00:35:19,720 --> 00:35:21,120 let you suffer wrong. 654 00:35:21,680 --> 00:35:22,760 Uncle Xiao, 655 00:35:23,000 --> 00:35:24,360 I'm not suffering any wrong. 656 00:35:24,480 --> 00:35:26,520 I am willing to marry Beichen. 657 00:35:27,320 --> 00:35:28,560 Aunt Qi, you are right. 658 00:35:28,760 --> 00:35:30,240 Genuineness is invaluable. 659 00:35:31,080 --> 00:35:32,960 Looking back on the years getting along with Beichen, 660 00:35:33,584 --> 00:35:35,904 we have always had many misunderstandings 661 00:35:36,506 --> 00:35:38,106 and I have been arguing with him. 662 00:35:38,960 --> 00:35:41,200 But I never really felt 663 00:35:41,400 --> 00:35:42,520 how well he treated me. 664 00:35:43,480 --> 00:35:45,360 After so many things, 665 00:35:45,360 --> 00:35:46,360 I finally found out that 666 00:35:47,120 --> 00:35:48,987 his feelings for me 667 00:35:49,840 --> 00:35:51,080 are rare 668 00:35:54,280 --> 00:35:56,480 and have never changed over the years. 669 00:35:57,640 --> 00:35:58,520 I believe that 670 00:35:59,040 --> 00:36:00,960 he is the one worthy of my life. 671 00:36:04,000 --> 00:36:06,040 Lin Hangjing, you are so good at acting. 672 00:36:06,160 --> 00:36:07,600 Why don't you be an actress? 673 00:36:07,865 --> 00:36:08,825 Xiao Shuyi. 674 00:36:11,160 --> 00:36:12,834 Have you two really made up your minds? 675 00:36:13,280 --> 00:36:13,880 Dad. 676 00:36:15,120 --> 00:36:15,960 Don't worry. 677 00:36:16,840 --> 00:36:17,560 We won't joke about 678 00:36:17,560 --> 00:36:19,400 the great event of our lives. 679 00:36:20,720 --> 00:36:21,320 Commander. 680 00:36:21,672 --> 00:36:22,440 I think they 681 00:36:22,440 --> 00:36:24,000 really want to be together. 682 00:36:24,160 --> 00:36:25,280 Just say something. 683 00:36:26,640 --> 00:36:27,480 It would be nice 684 00:36:28,480 --> 00:36:29,440 if so. 685 00:36:30,160 --> 00:36:31,040 And it can 686 00:36:31,720 --> 00:36:34,320 make the best of both worlds. 687 00:36:35,680 --> 00:36:36,680 Thank you, Uncle Xiao. 688 00:36:38,080 --> 00:36:39,480 Stop calling him Uncle Xiao. 689 00:36:39,600 --> 00:36:40,760 Correct yourself. 690 00:36:42,781 --> 00:36:43,440 Congratulations, Young Master. 691 00:36:45,106 --> 00:36:46,415 Congratulations, Young Master. 692 00:36:53,360 --> 00:36:54,637 [Zhibei Delta Army Headquarters] 693 00:36:54,637 --> 00:36:56,597 [Zhibei Delta Army Headquarters] Commander, what do you mean? 694 00:36:56,597 --> 00:36:56,640 [Zhibei Delta Army Headquarters] 695 00:36:57,680 --> 00:36:59,200 What did you tell me before? 696 00:37:01,240 --> 00:37:03,480 You said that Beichen's announcement in public 697 00:37:03,720 --> 00:37:05,560 of Lin Hangjing being his fiancée 698 00:37:06,559 --> 00:37:08,439 was just a makeshift. 699 00:37:08,720 --> 00:37:09,880 Look at now. 700 00:37:11,000 --> 00:37:12,280 It comes true. 701 00:37:12,640 --> 00:37:13,760 Well, listen. 702 00:37:13,960 --> 00:37:15,720 It was supposed to be like this. 703 00:37:16,522 --> 00:37:18,859 But Kang Jingxiong 704 00:37:18,859 --> 00:37:20,520 told this to Warlord Jin. 705 00:37:20,640 --> 00:37:22,334 If they didn't get married, 706 00:37:22,334 --> 00:37:24,134 it would be affirmed that the Xiao Family 707 00:37:24,134 --> 00:37:24,934 has something to do 708 00:37:25,509 --> 00:37:26,589 with the assassin. 709 00:37:32,875 --> 00:37:33,595 Commander. 710 00:37:35,025 --> 00:37:37,665 Fengqi is infatuated 711 00:37:37,781 --> 00:37:39,701 with Beichen. 712 00:37:40,772 --> 00:37:42,932 She told me to go abroad 713 00:37:43,156 --> 00:37:45,516 to be worthy of Beichen. 714 00:37:46,487 --> 00:37:49,367 She treats him wholeheartedly. 715 00:37:49,503 --> 00:37:51,743 How should I tell her after she's back? 716 00:37:55,080 --> 00:37:55,600 Well. 717 00:37:55,747 --> 00:37:58,115 After Fengqi's back, 718 00:37:58,115 --> 00:38:01,706 I will ask Beichen to go to your house to apologize. 719 00:38:02,372 --> 00:38:03,332 No need. 720 00:38:05,315 --> 00:38:06,395 Fengqi 721 00:38:07,962 --> 00:38:10,482 has more than 10,000 troops as dowry. 722 00:38:11,400 --> 00:38:12,560 What does Lin Hangjing have? 723 00:38:13,000 --> 00:38:14,920 Why don't you and Beichen 724 00:38:15,680 --> 00:38:17,160 consider the stakes in this? 725 00:38:17,160 --> 00:38:17,960 Zheng. 726 00:38:19,434 --> 00:38:20,514 What do you mean? 727 00:38:20,803 --> 00:38:22,043 You said you were leaving before. 728 00:38:22,400 --> 00:38:23,160 And now you are 729 00:38:23,160 --> 00:38:24,693 threatening the marriage of them 730 00:38:24,693 --> 00:38:26,421 with troops? 731 00:38:26,480 --> 00:38:27,800 Do you still take into account 732 00:38:27,920 --> 00:38:29,720 the relationship between the two families? 733 00:38:36,960 --> 00:38:37,840 We don't have 734 00:38:37,840 --> 00:38:40,025 any relationship now. 735 00:38:41,000 --> 00:38:42,040 The Zheng Family has always been 736 00:38:42,634 --> 00:38:44,994 loyal and devoted to the Xiao Family. 737 00:38:45,400 --> 00:38:47,200 But you bully my daughter like this. 738 00:38:51,515 --> 00:38:52,235 Commander. 739 00:38:54,906 --> 00:38:56,106 I won't let you go. 740 00:39:04,440 --> 00:39:06,800 They went too far, 741 00:39:08,262 --> 00:39:09,262 Enough. 742 00:39:09,743 --> 00:39:11,103 Mr. Zheng. Stop drinking. 743 00:39:12,872 --> 00:39:14,672 You are no longer young. 744 00:39:18,815 --> 00:39:20,231 Don't persuade me. 745 00:39:25,018 --> 00:39:27,778 Mo, don't. 746 00:39:28,640 --> 00:39:31,040 You are with them. 747 00:39:31,443 --> 00:39:34,659 Your son and Xiao Beichen 748 00:39:35,320 --> 00:39:38,000 are the best friends. 749 00:39:38,480 --> 00:39:41,240 Of course you will speak for the Xiao Family. 750 00:39:42,084 --> 00:39:43,204 What are you talking about? 751 00:39:43,640 --> 00:39:44,520 Mr. Zheng. 752 00:39:46,422 --> 00:39:47,942 We came to you out of good intentions. 753 00:39:48,334 --> 00:39:49,174 Under the circumstances, 754 00:39:49,280 --> 00:39:50,560 it makes no difference to the matter 755 00:39:50,640 --> 00:39:51,920 even if you get drunk. 756 00:39:53,106 --> 00:39:54,386 I can do anything 757 00:39:54,840 --> 00:39:56,960 for Xiao Haishan 758 00:39:57,360 --> 00:39:59,400 without any complaints. 759 00:40:00,040 --> 00:40:01,280 But now 760 00:40:01,440 --> 00:40:03,560 he bullied my daughter. 761 00:40:04,053 --> 00:40:04,878 No way. 762 00:40:08,147 --> 00:40:08,760 Enough. 763 00:40:08,760 --> 00:40:09,792 Stop drinking, Mr. Zheng. 764 00:40:09,972 --> 00:40:11,828 How could you possibly stop 765 00:40:12,240 --> 00:40:13,640 resonance between two lovers? 766 00:40:13,800 --> 00:40:14,400 Exactly. 767 00:40:14,400 --> 00:40:15,240 Think about it. 768 00:40:19,560 --> 00:40:20,520 During the battle 769 00:40:21,960 --> 00:40:23,760 in Shanhai Pass, 770 00:40:24,334 --> 00:40:26,334 I risked my life 771 00:40:27,840 --> 00:40:30,880 to rescue Xiao Haishan. 772 00:40:32,097 --> 00:40:33,472 We know that. 773 00:40:33,600 --> 00:40:35,240 He owed me a lot. 774 00:40:39,160 --> 00:40:40,600 He knew that 775 00:40:41,640 --> 00:40:44,160 my daughter was everything to me. 776 00:40:44,640 --> 00:40:45,440 No way. 777 00:40:46,040 --> 00:40:46,600 I… 778 00:40:48,612 --> 00:40:51,012 I will seek justice for my daughter. 779 00:40:51,560 --> 00:40:54,120 I will seek justice for my daughter. 780 00:40:57,956 --> 00:41:00,156 I will make the Xiao Family regret it. 781 00:41:01,615 --> 00:41:03,640 I will make the Xiao Family 782 00:41:05,037 --> 00:41:06,197 regret it. 783 00:41:07,118 --> 00:41:09,000 Regret it… 784 00:41:23,350 --> 00:41:24,470 Stop watching. Get to work. 785 00:41:25,525 --> 00:41:26,684 Come on. 786 00:41:27,400 --> 00:41:27,720 Are you okay? 787 00:41:27,720 --> 00:41:28,200 Get to work. 788 00:41:30,480 --> 00:41:31,160 What are you doing? 789 00:41:31,160 --> 00:41:32,600 Come on. So much nonsense. 790 00:41:33,880 --> 00:41:34,440 Come on. 791 00:41:34,680 --> 00:41:36,120 Get to work. 792 00:41:36,520 --> 00:41:37,160 Come on. 793 00:41:39,040 --> 00:41:39,560 Come on. 794 00:41:46,560 --> 00:41:47,440 What are you looking at? 795 00:41:47,600 --> 00:41:48,320 Get to work. 796 00:41:49,440 --> 00:41:50,320 Speed up. 797 00:41:53,360 --> 00:41:54,560 Good news! 798 00:41:54,720 --> 00:41:56,200 Mr. Lin obtained a guarantor pending trial. 799 00:41:58,680 --> 00:41:59,760 Aunt Qi, Commander. 800 00:42:00,080 --> 00:42:01,760 Mr. Lin obtained a guarantor pending trial. 801 00:42:02,040 --> 00:42:04,000 Lin Tangsheng's corruption case is lack of evidence 802 00:42:04,000 --> 00:42:05,287 and is now released on bail pending trial, 803 00:42:06,200 --> 00:42:07,240 while his sentence will be commuted to one year. 804 00:42:11,190 --> 00:42:11,984 Good news! 805 00:42:12,312 --> 00:42:13,160 Thank God. 806 00:42:13,280 --> 00:42:14,760 Finally good news. 807 00:42:15,760 --> 00:42:16,440 Commander. 808 00:42:16,960 --> 00:42:18,920 Why did Warlord Cheng 809 00:42:18,920 --> 00:42:20,160 suddenly pardon Tangsheng? 810 00:42:20,853 --> 00:42:22,047 It's because of Beichen. 811 00:42:22,303 --> 00:42:23,183 Beichen? 812 00:42:24,190 --> 00:42:26,360 I am not clear about the story behind 813 00:42:26,480 --> 00:42:28,400 because Beichen kept hiding it from me. 814 00:42:29,393 --> 00:42:30,520 Anyway, 815 00:42:30,520 --> 00:42:32,840 it's all because Beichen's care for Hangjing. 816 00:42:33,880 --> 00:42:34,760 Now the two of them 817 00:42:34,760 --> 00:42:36,360 finally understand each other's feelings 818 00:42:36,480 --> 00:42:37,560 and are about to get married. 819 00:42:37,680 --> 00:42:38,720 Two happy events come one after the other. 820 00:42:39,000 --> 00:42:39,720 Indeed. 821 00:42:40,160 --> 00:42:40,880 Good news. 822 00:42:44,400 --> 00:42:45,160 Jiu. 823 00:42:46,200 --> 00:42:47,840 I survived from a disaster 824 00:42:48,400 --> 00:42:50,720 and was now sentenced to bail pending trial. 825 00:42:52,280 --> 00:42:55,800 You have lived in the Xiao Family since you were sixteen. 826 00:42:56,840 --> 00:42:58,440 Commander is always kind to you. 827 00:42:58,897 --> 00:43:00,977 And Madam Qi treats you as her own daughter. 828 00:43:02,240 --> 00:43:03,640 They have been loving and caring for you 829 00:43:03,920 --> 00:43:05,720 over the years. 830 00:43:06,640 --> 00:43:08,920 You should bear in mind 831 00:43:09,520 --> 00:43:11,120 their grace of upbringing. 832 00:43:14,000 --> 00:43:17,600 Beichen is a young and talented hero, 833 00:43:18,280 --> 00:43:20,080 a person worthy of trust. 834 00:43:20,640 --> 00:43:24,520 If you stay in the Xiao Family and be sheltered by them, 835 00:43:24,880 --> 00:43:27,240 I can feel at ease. 836 00:43:28,760 --> 00:43:32,560 Every time I think about not being able to stay by your side, 837 00:43:33,960 --> 00:43:35,520 I feel heartache 838 00:43:36,680 --> 00:43:38,280 and shame. 839 00:43:51,360 --> 00:43:56,560 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 840 00:43:57,040 --> 00:44:01,760 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 841 00:44:02,200 --> 00:44:07,160 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 842 00:44:07,400 --> 00:44:12,920 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 843 00:44:13,800 --> 00:44:18,880 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 844 00:44:19,640 --> 00:44:24,280 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 845 00:44:24,720 --> 00:44:29,720 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 846 00:44:30,000 --> 00:44:36,120 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 847 00:44:38,400 --> 00:44:43,840 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 848 00:44:44,040 --> 00:44:49,440 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 849 00:44:49,640 --> 00:44:55,160 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 850 00:44:55,320 --> 00:45:00,920 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 851 00:45:00,920 --> 00:45:06,200 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 852 00:45:06,520 --> 00:45:11,960 ♪It gives a mellowness to my history♪ 853 00:45:12,080 --> 00:45:17,800 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 854 00:45:17,800 --> 00:45:23,280 ♪How I long for your outline?♪ 855 00:45:23,480 --> 00:45:28,800 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 856 00:45:29,040 --> 00:45:34,360 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 857 00:45:34,520 --> 00:45:43,360 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 858 00:45:44,640 --> 00:45:54,360 ♪How I long for your outline?♪ 55683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.