Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:05,540
The exiled sultan has
landed in France
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,640
on the first date
of his journey home.
3
00:00:07,960 --> 00:00:11,500
♪ Am I a toy
4
00:00:11,600 --> 00:00:15,220
♪ Or am I a treasure
5
00:00:15,320 --> 00:00:21,880
♪ Which of the two
am I to you?
6
00:00:22,880 --> 00:00:29,560
♪ Am I a puppet
that you dangle on a string?
7
00:00:30,520 --> 00:00:37,400
♪ Or is your love for me
a rare and precious thing?
8
00:00:38,000 --> 00:00:44,840
♪ Or will I be yours
to cherish forever? ♪
9
00:00:45,680 --> 00:00:49,120
♪ Or thrown away... ♪
10
00:00:51,280 --> 00:00:53,020
You look lovely.
11
00:00:53,120 --> 00:00:55,120
Thank you.
12
00:00:55,600 --> 00:00:57,600
You think Daddy
will like it?
13
00:00:58,560 --> 00:01:00,060
I should get dressed.
14
00:01:00,160 --> 00:01:02,160
Hugo, you don't have
to come with me.
15
00:01:03,160 --> 00:01:05,160
We'll go together.
16
00:01:07,640 --> 00:01:09,640
What does one wear
to catch a traitor?
17
00:02:19,320 --> 00:02:22,240
-Secretary, hello.
-Lucy.
18
00:02:22,920 --> 00:02:25,220
To what do I owe
this pleasure?
19
00:02:25,320 --> 00:02:27,900
I asked for your friend,
actually, but they said
he wasn't here.
20
00:02:28,000 --> 00:02:29,180
He's dead.
21
00:02:31,120 --> 00:02:33,120
Oh? Really?
22
00:02:33,920 --> 00:02:36,080
I'm so sorry.
That's awful.
23
00:02:39,160 --> 00:02:41,160
We were just doing
business with him.
24
00:02:42,160 --> 00:02:44,240
-We?
-My husband and I.
25
00:02:46,080 --> 00:02:48,060
Uh, that's why
I'm here, actually.
26
00:02:48,160 --> 00:02:50,900
My father would prefer to do
business with you personally.
27
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Good.
28
00:02:54,040 --> 00:02:56,040
-He's here.
-In Tangier?
29
00:02:56,520 --> 00:02:58,980
Tomahawk is all about
the personal touch.
30
00:02:59,080 --> 00:03:02,320
The business was built on it.
That's what Daddy says.
31
00:03:03,720 --> 00:03:05,720
That's what Daddy says.
32
00:03:08,360 --> 00:03:10,360
Quite the family business.
33
00:03:11,760 --> 00:03:13,760
But I'm not sure
if I trust the family.
34
00:03:14,400 --> 00:03:16,400
You can trust me.
35
00:03:16,840 --> 00:03:19,080
The woman who shoots at me
during lunch.
36
00:03:19,640 --> 00:03:21,640
Huh?
37
00:03:36,360 --> 00:03:39,620
Very well. This evening,
somewhere discreet.
38
00:03:39,720 --> 00:03:42,500
In fact, come for dinner.
It will be my pleasure.
39
00:03:42,600 --> 00:03:45,160
There is a small farm
just outside Tangier.
40
00:03:46,040 --> 00:03:48,520
Marvellous.
We would be delighted.
41
00:03:49,160 --> 00:03:51,160
Thank you.
42
00:03:54,440 --> 00:03:56,540
I think Daddy will like you.
43
00:03:56,640 --> 00:03:58,640
Good.
44
00:04:00,400 --> 00:04:02,400
Au revoir, Lucy.
45
00:04:11,880 --> 00:04:14,120
We are going
on a little trip.
46
00:04:22,680 --> 00:04:24,680
We're expecting guests.
47
00:04:41,920 --> 00:04:43,920
Shh!
48
00:05:21,080 --> 00:05:23,080
You stay there.
49
00:05:33,880 --> 00:05:36,620
Get them together,
get the evidence,
get yourself out of there.
50
00:05:36,720 --> 00:05:38,960
-We will follow up.
-Absolutely.
51
00:05:40,360 --> 00:05:42,880
-Don't lose your nerve.
-I won't.
52
00:05:46,720 --> 00:05:48,720
Well, well, well.
53
00:05:51,200 --> 00:05:54,080
Daddy!
54
00:05:56,480 --> 00:05:58,060
Oh, my God.
55
00:05:58,160 --> 00:06:00,560
You're here!
56
00:06:03,240 --> 00:06:05,380
-How come?
-Don't you look pretty.
57
00:06:05,480 --> 00:06:07,460
- You think so?
- Grant.
58
00:06:07,560 --> 00:06:10,420
Hugo!
You're still alive, huh?
59
00:06:12,720 --> 00:06:14,620
Come on. We thought
you could use a drink.
60
00:06:14,720 --> 00:06:19,080
Mmm, it has been a hell of
a trip already. Planes,
trains and automobiles.
61
00:06:19,520 --> 00:06:20,740
I am about ready
for a drink.
62
00:06:20,840 --> 00:06:23,020
It is true.
63
00:06:23,120 --> 00:06:25,120
-Old fashioned, please.
-Sir.
64
00:06:27,200 --> 00:06:30,680
So, you're about to see
Daddy finish a deal.
65
00:06:31,720 --> 00:06:33,660
First of many.
66
00:06:33,760 --> 00:06:37,020
Mmm. This place is ripe.
You can smell the business.
67
00:06:40,360 --> 00:06:42,460
You did good, Gypsy.
68
00:06:42,560 --> 00:06:45,800
But I'll take it from here.
Then we will all find
our way home.
69
00:06:48,800 --> 00:06:50,880
What the cripes is this?
Where's the maraschino?
70
00:06:51,880 --> 00:06:54,500
-Oh, no.
Maybe they're out of cherries.
-Of course.
71
00:06:54,600 --> 00:06:56,980
Jesus. Of course,
they have cherries.
Rhodesia has cherries.
72
00:06:59,960 --> 00:07:01,740
What's that?
73
00:07:01,840 --> 00:07:04,600
Um, that's a whiskey.
74
00:07:05,800 --> 00:07:08,860
My, my. What's next?
75
00:07:08,960 --> 00:07:11,540
Tough cookie. You gonna
start your own syndicate?
76
00:07:13,160 --> 00:07:15,100
Hey Hugo.
Married to the mob.
77
00:07:18,840 --> 00:07:21,280
Oh! You are spoiling me.
78
00:07:22,440 --> 00:07:24,440
Cheers, Daddy!
79
00:07:28,600 --> 00:07:30,600
Sante, Corbeau.
80
00:07:34,400 --> 00:07:36,400
Le jour de gloire.
81
00:07:37,680 --> 00:07:39,680
It will soon be here.
82
00:07:42,760 --> 00:07:44,020
Sir?
83
00:07:44,120 --> 00:07:46,960
The king's plane
is never going to land.
84
00:07:48,760 --> 00:07:50,460
And you, Corbeau,
85
00:07:50,560 --> 00:07:53,500
will have the honour of
blowing it out of the sky.
86
00:08:56,880 --> 00:08:58,880
Hmm?
87
00:10:06,640 --> 00:10:11,620
And the most perfidious
thing is that the kid
threw him into a ravine
88
00:10:11,720 --> 00:10:13,300
and lied to Margarita.
89
00:10:13,400 --> 00:10:16,600
"Margarita, your husband
has deserted you."
90
00:10:17,280 --> 00:10:19,360
But he didn't
desert Margarita.
91
00:10:20,200 --> 00:10:23,100
He got pushed off a cliff
by the kid, which wasn't
hard for the kid
92
00:10:23,200 --> 00:10:24,500
because of Scotty's broken leg
93
00:10:24,600 --> 00:10:27,040
which he got when they
captured Thunderhoof.
94
00:10:28,280 --> 00:10:30,920
But the truth will out.
Won't it?
95
00:10:31,680 --> 00:10:33,680
That's right, Daddy.
96
00:10:35,160 --> 00:10:37,340
The Kid thinks he's gotten
away scot-free.
97
00:10:37,440 --> 00:10:39,980
He's captured the horse.
He's got the girl.
They're headed back to Texas.
98
00:10:40,080 --> 00:10:42,380
-The kid gets away with it?
-That's what he thinks.
99
00:10:42,480 --> 00:10:43,660
He thinks he's gotten
away with it.
100
00:10:43,760 --> 00:10:47,120
Old pal Scotty back
in the ravine, broken leg,
broken neck.
101
00:10:49,040 --> 00:10:50,900
Does Thunderhoof help Scotty?
102
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
He's a horse, not a doctor.
103
00:10:53,400 --> 00:10:55,260
Scotty's beyond help.
He's dead.
104
00:10:55,360 --> 00:10:58,360
Neck, back, leg
everything is broken.
What happens?
105
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
-I don't know.
-Lucy knows.
106
00:11:05,000 --> 00:11:07,180
Poisoned waterhole.
107
00:11:07,280 --> 00:11:09,100
Right, he falls into it.
108
00:11:09,200 --> 00:11:11,260
-Drinks from it.
-Gets delirious.
109
00:11:11,360 --> 00:11:13,960
And starts saying
all sorts of stuff.
110
00:11:14,640 --> 00:11:16,860
That's what makes Thunderhoof
a great movie.
111
00:11:16,960 --> 00:11:18,960
It's about justice.
112
00:11:19,560 --> 00:11:21,860
The more the kid loses
his mind with the poison,
113
00:11:21,960 --> 00:11:23,900
the closer he gets
to the truth.
114
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
And he has to live with it.
115
00:11:26,560 --> 00:11:28,560
He has to live
with what he is.
116
00:11:30,680 --> 00:11:33,000
He has to look
at his slimy soul
117
00:11:33,760 --> 00:11:35,580
and admit that
he betrayed his friend,
118
00:11:35,680 --> 00:11:36,900
he betrayed
his friend's wife,
119
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
he betrayed everyone
who loves him.
120
00:11:39,760 --> 00:11:41,760
And he has to look himself
in the eye.
121
00:11:45,120 --> 00:11:47,060
Because if a man can't
look himself in the eye
122
00:11:47,160 --> 00:11:49,240
where can he look, Hugo?
123
00:11:51,320 --> 00:11:53,320
If a man can't stand up
124
00:11:53,680 --> 00:11:56,580
and say, "I know who I am,
125
00:11:56,680 --> 00:11:58,860
"I know myself,
I'm proud of myself,
126
00:11:58,960 --> 00:12:02,000
"and I am not gonna live
in some disgusting way
127
00:12:02,760 --> 00:12:04,460
"that I can't abide myself."
128
00:12:04,560 --> 00:12:07,420
Tell me, tell me,
tell me, Hugo,
129
00:12:07,520 --> 00:12:10,100
if a man can't do that,
if a man can't look
himself in the eye
130
00:12:10,200 --> 00:12:13,060
without being disgusted,
what kind of a man is he?
131
00:12:13,160 --> 00:12:16,240
♪ When you meet
with a young man
early in Spring
132
00:12:17,600 --> 00:12:20,560
♪ He woos you
with song and rhyme
133
00:12:21,320 --> 00:12:24,680
♪ He woos you with words
and a clover ring
134
00:12:25,720 --> 00:12:29,120
♪ But when you examine
the goods he brings
135
00:12:29,640 --> 00:12:33,640
♪ He has nothing to offer
but the song that he sings
136
00:12:34,600 --> 00:12:37,760
♪ And a plentiful waste
of time of day
137
00:12:38,520 --> 00:12:41,740
♪ And a plentiful
waste of time
138
00:12:49,480 --> 00:12:52,120
♪ There was once a young man
courting a girl
139
00:12:53,200 --> 00:12:55,200
♪ He played a waiting game
140
00:12:56,560 --> 00:12:59,400
♪ When she refused him
with tossing curls
141
00:13:00,360 --> 00:13:03,600
♪ He let the old earth
take a couple of whirls
142
00:13:04,400 --> 00:13:08,080
♪ While he plied her
with tears in lieu of pearls
143
00:13:09,400 --> 00:13:12,880
♪ And as time came around
she came his way
144
00:13:14,040 --> 00:13:17,000
♪ And as time came around
she came
145
00:13:19,800 --> 00:13:23,000
♪ For it's a long, long while
146
00:13:23,760 --> 00:13:26,240
♪ From May to December
147
00:13:28,200 --> 00:13:31,080
♪ But the days grow short
148
00:13:32,920 --> 00:13:36,240
♪ When you reach September
149
00:13:38,360 --> 00:13:40,760
♪ And I'm not quite equipped
150
00:13:42,120 --> 00:13:45,000
♪ For the waiting game
151
00:13:47,120 --> 00:13:49,440
♪ Though I have
a little money
152
00:13:51,960 --> 00:13:54,720
♪ And I have a little fame
153
00:13:58,440 --> 00:14:01,320
♪ And the days turn to gold
154
00:14:02,800 --> 00:14:04,780
♪ As they grow few...
155
00:14:04,880 --> 00:14:06,940
Hugo.
156
00:14:07,040 --> 00:14:09,040
Go find him.
157
00:14:11,400 --> 00:14:13,400
♪ November
158
00:14:17,040 --> 00:14:19,800
♪ And these few
precious days
159
00:14:22,040 --> 00:14:24,760
♪ I'd spend them with you
160
00:14:28,000 --> 00:14:30,640
♪ These golden days
161
00:14:31,800 --> 00:14:36,200
♪ I'd spend with
162
00:14:40,040 --> 00:14:42,040
♪ You ♪
163
00:14:52,200 --> 00:14:54,760
It's all right, honey.
We don't need him.
164
00:14:56,520 --> 00:14:58,620
I'm...
165
00:14:58,720 --> 00:15:00,720
I'm just gonna
go powder my nose.
166
00:15:01,760 --> 00:15:03,760
Sure.
167
00:15:12,720 --> 00:15:14,180
These are gonna
go in here.
168
00:15:14,280 --> 00:15:16,280
Put your foot up for me.
169
00:15:22,320 --> 00:15:24,320
Recording device.
170
00:15:36,480 --> 00:15:38,480
If he goes down,
how long for?
171
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
A long time. I'm sorry.
172
00:16:22,920 --> 00:16:24,920
Lucy, honey.
173
00:16:45,640 --> 00:16:47,740
I'm going home.
174
00:16:47,840 --> 00:16:49,840
You should.
175
00:16:51,560 --> 00:16:53,700
I hear there's a library
in Alexandria.
176
00:16:53,800 --> 00:16:55,800
Even rich people
can read for free.
177
00:17:07,200 --> 00:17:09,200
Hello?
178
00:17:16,280 --> 00:17:18,480
Um, is he here?
179
00:17:44,920 --> 00:17:46,920
Who would I scream to?
180
00:17:53,760 --> 00:17:55,760
I'm going to
tell you a secret.
181
00:18:04,320 --> 00:18:06,320
I have never
been to France.
182
00:18:09,120 --> 00:18:11,380
The Arabs consider me French
183
00:18:11,480 --> 00:18:13,300
and the French,
184
00:18:13,400 --> 00:18:15,540
they consider me an Arab.
185
00:18:15,640 --> 00:18:17,640
There's only
one place I belong.
186
00:18:23,480 --> 00:18:25,480
I am going to
make you an offer.
187
00:18:29,680 --> 00:18:32,200
Our country is facing
a difficult time.
188
00:18:33,160 --> 00:18:37,600
I can rule by force.
I can do a lot of things
by force.
189
00:18:38,920 --> 00:18:40,920
With a Moroccan wife,
190
00:18:41,680 --> 00:18:44,440
this nation will accept me
as its leader.
191
00:18:47,120 --> 00:18:49,120
Your wife?
192
00:18:54,040 --> 00:18:56,040
My queen.
193
00:19:03,440 --> 00:19:05,520
Is this how you
treat a queen?
194
00:19:08,680 --> 00:19:10,680
Give me your leg.
195
00:20:09,280 --> 00:20:11,280
You may finish.
196
00:20:15,840 --> 00:20:17,840
I will see you upstairs.
197
00:21:01,920 --> 00:21:03,920
No surprises, huh?
198
00:22:10,040 --> 00:22:12,120
I thought pastilla.
199
00:22:15,600 --> 00:22:17,060
You know pastilla is tricky.
200
00:22:17,160 --> 00:22:19,920
You see sugar,
you think it is sweet.
201
00:22:20,800 --> 00:22:22,800
But it surprises you.
202
00:22:24,600 --> 00:22:27,560
If you try anything,
Corbeau will kill you.
203
00:23:02,560 --> 00:23:04,660
Hey, hey, hey, hey!
204
00:23:04,760 --> 00:23:07,480
How do you expect me
to cook for you
without a knife?
205
00:23:08,400 --> 00:23:10,400
Voila.
206
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Merci.
207
00:24:08,120 --> 00:24:10,120
You didn't used to
drink so much.
208
00:24:11,080 --> 00:24:12,340
You drank
the whole afternoon.
209
00:24:12,440 --> 00:24:14,740
Is that what you do?
You and Hugo?
210
00:24:14,840 --> 00:24:16,420
Sit around and drink?
211
00:24:16,520 --> 00:24:18,520
-No, Daddy.
-Hmm.
212
00:24:19,240 --> 00:24:21,240
The worst decision
I ever made.
213
00:24:22,680 --> 00:24:24,800
Don't you have a scent
or something?
214
00:24:25,880 --> 00:24:28,000
Just pound some lipstick,
pull yourself together.
215
00:24:28,800 --> 00:24:31,160
-Sure, Daddy.
-It's like you have no pride.
216
00:24:32,960 --> 00:24:34,380
When we get in there,
217
00:24:34,480 --> 00:24:36,800
you let me do the talking,
do you hear?
218
00:24:38,000 --> 00:24:40,780
There is a certain cadence
219
00:24:40,880 --> 00:24:42,380
to making a deal.
220
00:24:42,480 --> 00:24:43,620
A rhythm.
221
00:24:43,720 --> 00:24:45,760
He talks, I talk.
222
00:24:46,400 --> 00:24:48,960
He talks,
maybe I don't talk.
223
00:24:49,640 --> 00:24:51,640
Maybe I do.
224
00:24:52,720 --> 00:24:54,900
Maybe I won't.
225
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Maybe I say something
not so nice.
226
00:24:57,600 --> 00:24:58,780
Who knows?
227
00:24:58,880 --> 00:25:01,400
You shouldn't pipe up.
228
00:25:02,880 --> 00:25:05,880
The point is,
I am the decider
of who talks, all right?
229
00:25:06,560 --> 00:25:07,540
Yes.
230
00:25:07,640 --> 00:25:09,300
Lucy?
231
00:25:09,400 --> 00:25:11,420
Yes, Daddy.
232
00:25:11,520 --> 00:25:13,520
You are the decider
of who talks.
233
00:25:57,040 --> 00:25:59,040
-After you, my dear.
-Thank you.
234
00:26:01,800 --> 00:26:03,980
Grant, I'd like you
to meet Cherifa,
235
00:26:04,080 --> 00:26:05,660
my beautiful Maghrebia.
236
00:26:05,760 --> 00:26:08,000
-Welcome.
-Of course you two have met.
237
00:26:08,960 --> 00:26:11,240
Yes. At the Contessa's.
238
00:26:15,160 --> 00:26:17,160
Cherifa is to be my wife.
239
00:26:17,840 --> 00:26:19,660
Congratulations.
240
00:26:19,760 --> 00:26:21,140
Well done, honey.
241
00:26:21,240 --> 00:26:23,240
Fetch the pastilla,
my sweet.
242
00:26:23,600 --> 00:26:25,580
Congratulations.
243
00:26:25,680 --> 00:26:26,980
Thank you.
244
00:26:27,080 --> 00:26:29,220
Please.
245
00:26:29,320 --> 00:26:31,020
-Thank you.
-Rustic.
246
00:26:31,120 --> 00:26:34,820
-I am always invigorated
by the air out here.
-Hmm.
247
00:26:34,920 --> 00:26:36,460
City rat, myself.
248
00:26:36,560 --> 00:26:38,560
Love the smell
of a hotdog stand.
249
00:26:39,120 --> 00:26:40,180
To hotdogs!
250
00:26:40,280 --> 00:26:41,620
Hotdogs.
251
00:26:41,720 --> 00:26:43,060
Hotdogs.
252
00:26:43,160 --> 00:26:44,140
Hotdogs.
253
00:26:46,920 --> 00:26:48,920
Come, sit.
254
00:26:51,000 --> 00:26:53,300
Cherifa has made pastilla.
255
00:26:53,400 --> 00:26:54,380
Yes.
256
00:26:54,480 --> 00:26:56,180
My mother taught me
how to make it.
257
00:26:56,280 --> 00:26:58,360
My mother taught me
not to eat sweet things.
258
00:26:58,960 --> 00:27:01,640
You only think it's sweet
because of the sugar.
259
00:27:02,680 --> 00:27:04,680
But it's not sweet.
260
00:27:05,480 --> 00:27:06,700
It really looks sweet.
261
00:27:06,800 --> 00:27:08,660
Yes, but it's not.
262
00:27:08,760 --> 00:27:10,220
It is a traditional dish.
263
00:27:10,320 --> 00:27:12,180
Let's do this
the American way.
264
00:27:12,280 --> 00:27:14,100
Business before pleasure.
265
00:27:14,200 --> 00:27:15,820
Of course,
but you don't mind...
266
00:27:15,920 --> 00:27:17,920
To business.
267
00:27:18,480 --> 00:27:20,480
Why not?
268
00:27:22,600 --> 00:27:24,600
To business.
269
00:27:25,880 --> 00:27:27,940
Ah! How is business?
270
00:27:28,040 --> 00:27:29,420
Good. Very good.
271
00:27:29,520 --> 00:27:31,500
I've been looking
for a new place.
A summer home.
272
00:27:31,600 --> 00:27:33,780
-Nice.
-Guess how many doors it has?
273
00:27:33,880 --> 00:27:34,860
How many?
274
00:27:34,960 --> 00:27:36,060
Guess!
275
00:27:36,160 --> 00:27:38,160
- Four.
- Ha! Four.
276
00:27:38,560 --> 00:27:40,560
-Two.
-Twenty-seven.
277
00:27:41,040 --> 00:27:43,180
-Ooh-la-la!
-Hmm.
278
00:27:43,280 --> 00:27:46,220
Corbeau, could you please
inspect Monsieur Savage?
279
00:27:46,320 --> 00:27:47,300
For what?
280
00:27:47,400 --> 00:27:48,780
Oh, don't be ridiculous.
281
00:27:48,880 --> 00:27:50,880
Humour me.
282
00:27:54,720 --> 00:27:57,340
So, you have
a lot of summer guests?
283
00:27:57,440 --> 00:27:58,860
I could have, yeah.
284
00:27:58,960 --> 00:28:00,960
If I wanted, I could.
285
00:28:01,960 --> 00:28:04,020
-No weapons concealed.
-Of course not.
286
00:28:04,120 --> 00:28:06,500
I came here in good faith
and get met with suspicion.
287
00:28:06,600 --> 00:28:09,780
Oh, come on, Grant,
you must be used to
security provisions.
288
00:28:09,880 --> 00:28:11,580
It is the line of business
you're in.
289
00:28:11,680 --> 00:28:12,980
Keep your mitts
off my daughter.
290
00:28:17,040 --> 00:28:20,800
It is impolite to bring
a gun to a meal,
isn't it, Lucy?
291
00:28:21,960 --> 00:28:22,940
Yes.
292
00:28:23,040 --> 00:28:25,020
Politeness, a virtue indeed.
293
00:28:25,120 --> 00:28:28,380
But, unfortunately,
not the reason
she didn't bring it.
294
00:28:28,480 --> 00:28:30,480
I got it from an assassin.
295
00:28:31,560 --> 00:28:33,800
She tried to kill me with it,
didn't you, darling?
296
00:28:34,600 --> 00:28:36,600
Yes, I did.
297
00:28:36,960 --> 00:28:38,220
If you don't mind,
I'd like to clear this up
298
00:28:38,320 --> 00:28:40,320
so we can enjoy our evening.
299
00:28:40,720 --> 00:28:43,240
I was wondering,
how did Cherifa get it, Lucy?
300
00:28:43,720 --> 00:28:45,720
Just how well
do you know each other?
301
00:28:46,400 --> 00:28:48,400
Lucy?
302
00:28:49,800 --> 00:28:51,800
I lost it, Daddy.
303
00:28:52,680 --> 00:28:54,500
I stole it from her.
304
00:28:54,600 --> 00:28:55,940
You sure you wanna
marry this one?
305
00:28:56,040 --> 00:28:58,040
Seems like trouble to me.
306
00:29:00,640 --> 00:29:01,620
Ah.
307
00:29:01,720 --> 00:29:02,780
Corbeau is armed.
308
00:29:02,880 --> 00:29:04,660
No sudden moves.
309
00:29:04,760 --> 00:29:07,240
All these beautiful women
shooting at me.
310
00:29:07,880 --> 00:29:10,140
It has been
a little troublesome.
311
00:29:10,240 --> 00:29:11,620
Well, you heard her.
312
00:29:11,720 --> 00:29:13,540
Lucy has nothing to do
with this.
313
00:29:13,640 --> 00:29:15,640
Naturally,
but I have to ask.
314
00:29:16,640 --> 00:29:18,640
Your fiancee's a thief.
315
00:29:25,040 --> 00:29:26,820
Shall I serve the food?
316
00:29:26,920 --> 00:29:29,440
No, darling.
Dance for us a little.
317
00:29:30,560 --> 00:29:32,560
Yes.
318
00:29:33,240 --> 00:29:35,680
Cherifa has no further need
to steal anything.
319
00:29:36,320 --> 00:29:38,420
Except, perhaps,
the hearts of a nation.
320
00:30:00,480 --> 00:30:02,480
I like you.
321
00:30:02,960 --> 00:30:04,960
I like you, too.
322
00:30:05,880 --> 00:30:08,120
-Do you mind if I...
-Please, of course.
323
00:30:19,760 --> 00:30:21,760
-Ready?
-Allons-y.
324
00:30:26,560 --> 00:30:30,400
May I present
the Tomahawk Little Bird.
325
00:30:31,080 --> 00:30:35,060
The latest high accuracy,
Man Portable,
Air Defence System,
326
00:30:35,160 --> 00:30:37,260
MANPADS.
327
00:30:37,360 --> 00:30:39,020
Please note,
"S" is for "System".
328
00:30:39,120 --> 00:30:40,660
It does not denote plural.
329
00:30:40,760 --> 00:30:42,760
Common mistake.
330
00:30:43,360 --> 00:30:47,220
Shoulder fire,
five pounds,
pop-up open sight.
331
00:30:47,320 --> 00:30:49,840
-Lucy, I require assistance.
-Absolutely.
332
00:30:50,240 --> 00:30:53,260
High explosive warhead
capable of taking out fixed
333
00:30:53,360 --> 00:30:56,240
-or rotary winged aircraft.
-What is the range?
334
00:30:56,680 --> 00:30:58,500
-I'll get to that.
-Yes, but what is the range?
335
00:30:58,600 --> 00:31:00,060
Now, now.
336
00:31:00,160 --> 00:31:02,160
Patience is also a virtue.
337
00:31:02,520 --> 00:31:04,520
-Come on, Daddy,
tell him about the range.
-Shh!
338
00:31:05,240 --> 00:31:07,420
- Yes, you are the decider.
- What?
339
00:31:07,520 --> 00:31:09,140
I'm sorry that
I interrupted you, Daddy.
340
00:31:09,240 --> 00:31:11,240
Thank you!
341
00:31:12,680 --> 00:31:15,320
Now I have to start
all over again.
342
00:31:15,840 --> 00:31:18,060
May I present
the Tomahawk Little Bird.
343
00:31:26,960 --> 00:31:29,740
...stabilised with fins,
200 meters.
344
00:31:29,840 --> 00:31:31,840
-That is the range.
-Correct.
345
00:31:32,720 --> 00:31:34,720
Lucy.
346
00:31:44,360 --> 00:31:46,360
You're embarrassing me.
347
00:31:51,200 --> 00:31:53,100
Click here, safety on.
348
00:31:53,200 --> 00:31:55,580
This unit will not fire
until you release this.
349
00:31:55,680 --> 00:31:57,740
Now, it is on.
350
00:31:57,840 --> 00:31:59,620
The projectile is conventional.
351
00:31:59,720 --> 00:32:02,260
Penetrating hit and kill,
non-guided.
352
00:32:02,360 --> 00:32:04,500
Although, we are working
on an infrared version
353
00:32:04,600 --> 00:32:08,300
which would allow this baby
to lock on to the thermal
signature of any target.
354
00:32:08,400 --> 00:32:10,580
This is
a line of sight missile.
355
00:32:10,680 --> 00:32:12,260
Projecting speed is Mach 2.
356
00:32:12,360 --> 00:32:14,360
Identify your target.
357
00:32:14,760 --> 00:32:16,780
Tank, armoured vehicle,
358
00:32:16,880 --> 00:32:18,980
plain, aim,
359
00:32:19,080 --> 00:32:21,280
disengage safety.
360
00:32:22,720 --> 00:32:24,300
I will not do that
in the house.
361
00:32:24,400 --> 00:32:26,400
And simply,
pull the trigger here.
362
00:32:27,400 --> 00:32:29,580
That's it. Boom!
363
00:32:29,680 --> 00:32:31,220
Just kidding.
364
00:32:31,320 --> 00:32:33,640
But, if it's a boom you want,
365
00:32:34,120 --> 00:32:35,340
you got it here.
366
00:32:35,440 --> 00:32:38,500
Boom!
367
00:32:38,600 --> 00:32:39,820
I love it!
368
00:32:39,920 --> 00:32:41,100
We have a deal?
369
00:32:41,200 --> 00:32:43,200
-Sold!
-Ha-ha!
370
00:32:44,080 --> 00:32:46,920
That is how you make a sale.
371
00:32:47,600 --> 00:32:49,600
Well done, Daddy.
372
00:32:50,160 --> 00:32:52,160
That was...
373
00:32:53,320 --> 00:32:54,940
May I?
374
00:32:55,040 --> 00:32:57,040
Please.
375
00:33:01,080 --> 00:33:03,220
How funny,
it is much smaller
than I thought.
376
00:33:03,320 --> 00:33:06,380
The whole point
of the weapon is its size.
377
00:33:06,480 --> 00:33:08,720
Well, it's just
an observation.
378
00:33:09,160 --> 00:33:11,260
Ah! Many people understand
379
00:33:11,360 --> 00:33:13,780
the advantages
of smaller dimensions.
380
00:33:13,880 --> 00:33:15,920
I did not say
I did not want it.
381
00:33:19,520 --> 00:33:21,540
Do ya?
382
00:33:21,640 --> 00:33:23,220
-Yes.
-Yes, yes.
383
00:33:23,320 --> 00:33:25,320
Do you really want it?
384
00:33:26,480 --> 00:33:27,940
Yes.
385
00:33:28,040 --> 00:33:30,040
-Do you really want this?
-More.
386
00:33:32,120 --> 00:33:35,340
You really want
all the pretty things
you could do with it?
387
00:33:35,440 --> 00:33:36,780
Americans.
388
00:33:36,880 --> 00:33:39,480
They make such a song
and dance about everything.
389
00:33:40,040 --> 00:33:41,140
Meaning?
390
00:33:41,240 --> 00:33:43,140
Exactly.
391
00:33:45,800 --> 00:33:48,440
You didn't mind singing
and dancing in 1944, huh?
392
00:33:49,960 --> 00:33:52,220
You'd all be
under the jackboot
if it wasn't for Americans
393
00:33:52,320 --> 00:33:54,580
singing and dancing in 1944.
394
00:33:54,680 --> 00:33:57,820
You got your 37 doors
out of singing and dancing.
395
00:33:57,920 --> 00:34:00,140
-Twenty-seven.
-Only 27. What a pity.
396
00:34:00,240 --> 00:34:02,500
All be dressed in grey,
believe you me,
397
00:34:02,600 --> 00:34:04,020
you and this whole
lousy continent.
398
00:34:04,120 --> 00:34:06,540
-Africa?
-Africa, Europe...
399
00:34:06,640 --> 00:34:07,980
You know what?
400
00:34:08,080 --> 00:34:10,080
Come on, Lucy. No deal.
401
00:34:10,800 --> 00:34:12,420
See, Pavlov,
he wants me to beg.
402
00:34:12,520 --> 00:34:13,660
Common courtesy.
403
00:34:13,760 --> 00:34:16,220
You invite us out here
to the middle of nowhere,
404
00:34:16,320 --> 00:34:18,500
search us,
give us strange food,
405
00:34:18,600 --> 00:34:21,380
doesn't even know
if it's dessert or not,
406
00:34:21,480 --> 00:34:23,340
and now this
407
00:34:23,440 --> 00:34:25,440
is no way of doing business.
408
00:34:28,760 --> 00:34:30,300
Put it down.
409
00:34:30,400 --> 00:34:32,340
Jeez. Perfect.
410
00:34:32,440 --> 00:34:34,540
Corbeau, the Savages
are not leaving.
411
00:34:34,640 --> 00:34:35,820
No, Secretary, they're not.
412
00:34:35,920 --> 00:34:37,540
No, it's fine.
We'll stay here
and we'll make a deal, okay?
413
00:34:37,640 --> 00:34:39,740
-That we will.
-We need the MANPAD.
414
00:34:39,840 --> 00:34:42,340
"MANPADS."
"S" is for system.
415
00:34:42,440 --> 00:34:45,020
Leave it here
or I will kill you both,
you and your daughter.
416
00:34:45,120 --> 00:34:47,540
-Calm down, Corbeau.
-I counting to three.
417
00:34:47,640 --> 00:34:49,640
Un.
418
00:34:50,120 --> 00:34:51,580
Deux.
419
00:34:51,680 --> 00:34:53,680
Corbeau!
420
00:34:58,920 --> 00:35:00,340
Please.
421
00:35:00,440 --> 00:35:02,060
We will finish
this business.
422
00:35:02,160 --> 00:35:03,740
Cherifa.
423
00:35:03,840 --> 00:35:05,820
Entertain.
424
00:35:05,920 --> 00:35:07,940
You say either, I say either.
425
00:35:08,040 --> 00:35:09,380
Nonsense.
426
00:35:09,480 --> 00:35:10,900
We have a lot in common.
427
00:35:11,000 --> 00:35:12,820
We are men of the world.
428
00:35:12,920 --> 00:35:15,500
Potato, po-ta-to,
tomato, to-ma-to.
429
00:35:15,600 --> 00:35:17,600
Cherifa, do as you're told.
430
00:35:18,720 --> 00:35:20,060
We are like this.
431
00:35:20,160 --> 00:35:21,660
A little more respect
is due, you know?
432
00:35:21,760 --> 00:35:23,580
I came a long way
to meet you.
433
00:35:23,680 --> 00:35:25,680
Yes, I know.
You are quite right.
434
00:35:26,000 --> 00:35:28,140
Please.
435
00:35:28,240 --> 00:35:30,360
You must excuse my associate.
436
00:35:30,760 --> 00:35:32,100
He is like me,
437
00:35:32,200 --> 00:35:36,860
just very excited
by the possibilities
your weapon offers to us.
438
00:35:36,960 --> 00:35:38,980
It's a game-changer,
munitions-wise.
439
00:35:39,080 --> 00:35:40,460
Absolutely.
440
00:35:40,560 --> 00:35:42,580
It will change everything.
441
00:35:42,680 --> 00:35:44,100
You are quite right.
442
00:35:44,200 --> 00:35:46,760
I have entertained
so many people.
443
00:35:47,120 --> 00:35:50,340
Well, I suppose
we agree on that at least.
444
00:35:50,440 --> 00:35:53,700
The French army
can be a little behind
the times, I do agree.
445
00:35:53,800 --> 00:35:56,380
Well,
do yourself a favour.
Fix me up with an introduction.
446
00:35:56,480 --> 00:35:57,540
I'm going back
through Paris.
447
00:35:57,640 --> 00:35:59,660
Great capacity Tomahawk
from both quarters.
448
00:35:59,760 --> 00:36:02,640
One man likes to cover me
in saffron first.
449
00:36:03,760 --> 00:36:05,660
It stains.
450
00:36:05,760 --> 00:36:08,480
But he thinks
it makes me smell
like a darker woman
451
00:36:08,880 --> 00:36:09,900
and he likes that.
452
00:36:10,000 --> 00:36:11,180
That will do.
453
00:36:11,280 --> 00:36:12,260
My apologies.
454
00:36:12,360 --> 00:36:14,360
I'm entertaining you.
455
00:36:20,560 --> 00:36:22,840
He'll only take me
from behind.
456
00:36:23,400 --> 00:36:25,460
He doesn't like
seeing women's eyes.
457
00:36:25,560 --> 00:36:26,540
That will do.
458
00:36:26,640 --> 00:36:30,320
So his ideal lover
is a blind, black woman
on all fours.
459
00:36:31,360 --> 00:36:33,800
He crouches over me
like a demon.
460
00:36:36,640 --> 00:36:39,300
And for another,
I have to pretend
I have no sex.
461
00:36:39,400 --> 00:36:41,400
That there's
nothing down here.
462
00:36:43,360 --> 00:36:45,500
He's scared of it.
463
00:36:45,600 --> 00:36:47,780
He thinks
it looks like a wound.
464
00:36:47,880 --> 00:36:49,420
-What is she saying?
-That is enough.
465
00:36:49,520 --> 00:36:51,060
I'm entertaining you.
466
00:36:51,160 --> 00:36:52,700
I'm very entertaining, right?
467
00:36:52,800 --> 00:36:54,340
-Cherifa!
-You like it up the arse
468
00:36:54,440 --> 00:36:56,220
or if you like giving it
up the arse,
469
00:36:56,320 --> 00:36:57,500
I could entertain you.
470
00:36:57,600 --> 00:36:59,700
I should whip his fat arse.
He would love that.
471
00:36:59,800 --> 00:37:00,860
Where'd you get this one now?
472
00:37:00,960 --> 00:37:02,060
No, no,
you would really like it.
473
00:37:02,160 --> 00:37:04,360
-Stop it, Cherifa.
-They all like it.
474
00:37:04,920 --> 00:37:06,420
I'm entertaining you.
475
00:37:06,520 --> 00:37:08,660
They like rubbing it
all over me,
476
00:37:08,760 --> 00:37:09,980
all over my body,
477
00:37:10,080 --> 00:37:11,540
-especially my face.
-Stop it.
478
00:37:11,640 --> 00:37:13,640
This big man just rubbing it.
479
00:37:15,760 --> 00:37:17,180
All over my face.
480
00:37:17,280 --> 00:37:19,940
-Stop it, Cherifa.
-Pulling my hair
and wrapping it.
481
00:37:20,040 --> 00:37:21,700
-Stop it.
-Oh, Cherifa!
482
00:37:21,800 --> 00:37:23,800
Oh, Cherifa!
483
00:37:35,960 --> 00:37:38,380
So how many times a week
do you think I have
to wash my hair?
484
00:37:38,480 --> 00:37:40,480
Shut up!
485
00:37:46,200 --> 00:37:48,780
Let me make
this unpleasantness
up to you.
486
00:37:48,880 --> 00:37:51,880
I will get something special
from the cellar.
487
00:37:53,640 --> 00:37:55,060
1910,
488
00:37:55,160 --> 00:37:56,900
first minted year
from this land.
489
00:37:57,000 --> 00:37:59,100
There is only one bottle,
I will fetch it.
490
00:37:59,200 --> 00:38:01,360
It will be worth everything.
Corbeau.
491
00:38:02,240 --> 00:38:04,240
Don't shoot anyone, huh?
492
00:38:24,960 --> 00:38:26,020
Ah!
493
00:38:26,120 --> 00:38:28,760
There and there. Fuck!
494
00:38:32,240 --> 00:38:34,240
Gypsy Colt.
495
00:38:40,760 --> 00:38:42,760
What have you done?
496
00:38:45,680 --> 00:38:47,680
I am so proud of you.
497
00:38:50,320 --> 00:38:51,940
Look at that.
498
00:38:52,040 --> 00:38:53,420
Single shot.
499
00:38:53,520 --> 00:38:54,620
Never missed!
500
00:38:54,720 --> 00:38:56,960
Not once in your whole life.
501
00:38:58,320 --> 00:38:59,740
Hot-dog!
502
00:38:59,840 --> 00:39:02,300
Come on, girl.
We got to get out of here.
503
00:39:02,400 --> 00:39:03,500
-Come on.
-Proud of me?
504
00:39:03,600 --> 00:39:04,580
Come on, Colt.
505
00:39:04,680 --> 00:39:06,220
-It was good?
-Come on, let's go.
506
00:39:06,320 --> 00:39:07,820
-Let's go.
-Daddy, that was good?
507
00:39:07,920 --> 00:39:09,700
- So good.
Yes.
-That was good?
508
00:39:09,800 --> 00:39:10,940
Oh, yeah!
509
00:39:11,040 --> 00:39:13,040
OK, Gypsy. Oh!
510
00:39:17,320 --> 00:39:19,320
All right, you're OK.
511
00:39:19,920 --> 00:39:21,920
All right.
512
00:39:22,960 --> 00:39:24,060
You did good.
513
00:39:24,160 --> 00:39:26,160
French piggy...
514
00:39:54,840 --> 00:39:56,940
Don't you come near me
515
00:39:57,040 --> 00:39:59,040
with that filthy mouth.
516
00:40:02,440 --> 00:40:04,500
You want me like this.
517
00:40:04,600 --> 00:40:06,460
-This is what you want.
-Don't you say that.
518
00:40:06,560 --> 00:40:08,540
Oh, don't die yet.
519
00:40:08,640 --> 00:40:09,780
Hey.
520
00:40:09,880 --> 00:40:11,880
Look at yourself, sweetheart.
521
00:40:14,880 --> 00:40:17,480
Like a hysterical animal.
Look at you.
522
00:40:17,920 --> 00:40:19,340
You're not listening.
523
00:40:19,440 --> 00:40:22,240
Look what you made me do.
524
00:40:22,760 --> 00:40:24,260
We have to get you home
525
00:40:24,360 --> 00:40:26,340
-and have you see Dr Maxwell.
-No.
526
00:40:26,440 --> 00:40:28,020
-I don't want...
-It's hysterical.
527
00:40:28,120 --> 00:40:30,020
-We don't need Maxwell.
-Yeah, we do.
528
00:40:30,120 --> 00:40:32,400
-We don't need Maxwell.
-...exactly what
you were before.
529
00:40:33,280 --> 00:40:36,140
A filthy rutting...
530
00:40:36,240 --> 00:40:39,020
-Daddy, no.
-What I need and what I want.
531
00:40:39,120 --> 00:40:40,100
- And what I want.
- No.
532
00:40:40,200 --> 00:40:42,900
-And what I want,
all of what you want.
-No.
533
00:40:43,000 --> 00:40:44,540
All of what you want.
534
00:40:44,640 --> 00:40:45,740
-I don't need Maxwell.
-You were like
535
00:40:45,840 --> 00:40:48,580
-a filthy, rutting animal.
-We don't need Maxwell.
536
00:40:48,680 --> 00:40:51,260
- Daddy no.
Daddy, no.
-I want! I want!
537
00:40:51,360 --> 00:40:53,580
- I want! I want!
- No, no.
538
00:40:53,680 --> 00:40:55,780
- I want! I want!
- No.
539
00:40:55,880 --> 00:40:57,860
All what you want.
540
00:41:05,200 --> 00:41:07,200
Shh.
541
00:42:34,200 --> 00:42:36,200
Hmm.
542
00:44:01,120 --> 00:44:04,840
♪ Some enchanted evening
543
00:44:06,280 --> 00:44:09,960
♪ You may see a stranger
544
00:44:10,760 --> 00:44:13,540
♪ You may see a stranger
545
00:44:13,640 --> 00:44:17,360
♪ Across a crowded room
546
00:44:18,160 --> 00:44:21,200
♪ And somehow you know
547
00:44:22,600 --> 00:44:26,520
♪ You'll know even then
548
00:44:27,000 --> 00:44:29,900
♪ That somewhere
you'll see her
549
00:44:30,000 --> 00:44:35,560
♪ Again and again
550
00:44:38,560 --> 00:44:42,160
♪ Some enchanted evening
551
00:44:43,400 --> 00:44:46,800
♪ Someone may be laughing
552
00:44:47,680 --> 00:44:50,420
♪ You may hear her laughing
553
00:44:50,520 --> 00:44:54,640
♪ Across a crowded room
554
00:44:55,400 --> 00:44:58,920
♪ And night after night
555
00:44:59,800 --> 00:45:03,320
♪ As strange as it seems
556
00:45:04,160 --> 00:45:07,380
♪ The sound of her laughter
557
00:45:07,480 --> 00:45:13,120
♪ Will sing in your dreams
558
00:45:16,320 --> 00:45:18,780
♪ Who can explain it?
559
00:45:18,880 --> 00:45:21,260
♪ Who can tell you why?
560
00:45:21,360 --> 00:45:23,780
♪ Fools give you reasons
561
00:45:23,880 --> 00:45:29,920
♪ Wise men never try
562
00:45:31,720 --> 00:45:34,520
♪ Some enchanted evening
563
00:45:36,840 --> 00:45:40,760
♪ When you find your true love
564
00:45:41,640 --> 00:45:44,260
♪ When you feel her call you
565
00:45:44,360 --> 00:45:48,280
♪ Across a crowded room
566
00:45:49,160 --> 00:45:53,580
♪ Then fly to her side
567
00:45:53,680 --> 00:45:57,660
♪ And make her your own
568
00:45:57,760 --> 00:46:00,220
♪ For all through your life
569
00:46:00,320 --> 00:46:06,800
♪ You may dream all alone
570
00:46:11,640 --> 00:46:14,740
♪ Once you have found her
571
00:46:14,840 --> 00:46:17,860
♪ Never let her go
572
00:46:17,960 --> 00:46:21,780
♪ Once you have found her
573
00:46:21,880 --> 00:46:28,640
♪ Never let her
574
00:46:29,200 --> 00:46:33,920
♪ Go ♪
39238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.