All language subtitles for Lilliput.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,340 --> 00:00:16,390 Gulliver's Travels 5 00:01:43,100 --> 00:01:45,390 I, Lemuel Gulliver 6 00:01:45,680 --> 00:01:48,900 give thee a faithful history 7 00:01:49,270 --> 00:01:51,560 of my most interesting adventure 8 00:01:51,730 --> 00:01:53,980 in the South Sea. 9 00:01:54,150 --> 00:01:55,860 On the 5th day of November, 1699, 10 00:01:56,030 --> 00:01:57,610 having reached latitude 30 degrees, 11 00:01:57,860 --> 00:01:59,660 two minutes south, 12 00:01:59,860 --> 00:02:04,740 a storm of great fury suddenly... 13 00:03:40,800 --> 00:03:44,390 All's well! 14 00:03:46,850 --> 00:03:51,230 All's well! 15 00:03:55,650 --> 00:04:00,150 # All's well! What's a rainy day? # 16 00:04:00,240 --> 00:04:01,490 # Never mind that cloud. # 17 00:04:01,530 --> 00:04:04,990 # Behind that cloud you'll find a golden ray. # 18 00:04:05,240 --> 00:04:09,580 # All's well! Laugh your fears away. # 19 00:04:09,700 --> 00:04:12,460 # See the light ahead. Right ahead. # 20 00:04:12,500 --> 00:04:14,830 # There's a moonlit night ahead. # 21 00:04:14,960 --> 00:04:20,260 # Everyone, come on have fun. All's well! # 22 00:04:21,010 --> 00:04:23,090 Why do they make me sing that song? 23 00:04:23,220 --> 00:04:25,640 The poet who wrote it was certainly wrong. 24 00:04:25,840 --> 00:04:28,350 It's bright ahead. The light's ahead. 25 00:04:28,390 --> 00:04:31,770 I'd rather go home and go right to bed. 26 00:04:36,400 --> 00:04:39,860 All's well! 27 00:04:41,650 --> 00:04:44,200 My feet are wet and my bunions ache, 28 00:04:44,280 --> 00:04:46,910 and yet I've to keep wide awake, 29 00:04:47,120 --> 00:04:51,410 all night! 30 00:04:56,420 --> 00:05:01,170 I wake folks up to tell them things are all right! 31 00:05:01,250 --> 00:05:05,930 And, # All's well! What's a rainy day? # 32 00:05:05,970 --> 00:05:07,470 # Never mind that cloud. # 33 00:05:07,470 --> 00:05:10,930 # Behind that cloud you'll find a golden ray. # 34 00:05:11,060 --> 00:05:15,480 # All's well! Laugh your fears away. # 35 00:05:15,480 --> 00:05:18,150 # See the light ahead. Right ahead. # 36 00:05:18,190 --> 00:05:20,570 # There's a moonlit night ahead. # 37 00:05:20,690 --> 00:05:24,400 # Everyone, come on have fun. All... 38 00:05:45,720 --> 00:05:53,680 A, A, All's well! Wha, wha, what's a rainy day? 39 00:07:06,170 --> 00:07:09,130 The king has visitors. 40 00:07:09,170 --> 00:07:11,630 Do you know they're signing a wedding contract? 41 00:07:11,630 --> 00:07:13,850 There's a giant on the beach! 42 00:07:13,850 --> 00:07:15,510 There, there's a giant out there! 43 00:07:29,280 --> 00:07:31,990 Your majesty. 44 00:07:31,990 --> 00:07:35,280 Thank you, your majesty. 45 00:07:36,950 --> 00:07:38,660 Marriage Contract 46 00:07:38,830 --> 00:07:42,250 King Little of Lilliput 47 00:07:42,330 --> 00:07:45,880 Does this 5th day of November 1699 give the hand of his daughter 48 00:07:45,880 --> 00:07:49,380 Princess Glory 49 00:07:49,420 --> 00:07:51,050 to Prince David 50 00:07:51,090 --> 00:07:52,840 son of Bombo 51 00:07:52,930 --> 00:07:55,600 King of Blefuscu! 52 00:07:55,640 --> 00:07:58,060 Quite in order, fine. 53 00:07:58,260 --> 00:08:02,230 King Bombo! 54 00:08:29,960 --> 00:08:33,430 Well we did it, you little rascal, you. We did it. 55 00:08:33,550 --> 00:08:35,760 Yes we, we certainly did, didn't we? 56 00:08:35,760 --> 00:08:41,730 Just a couple of old dag cupids, I think! [laughs} 57 00:08:45,310 --> 00:08:49,610 Your majesty, the wedding things are here. 58 00:08:50,190 --> 00:08:53,030 There's a giant on the beach! Let me go! 59 00:09:09,040 --> 00:09:13,050 Let me go! Let me go! There's a giant on the beach! Let me go! 60 00:09:22,770 --> 00:09:26,640 Exquisite taste, exquisite! 61 00:09:26,730 --> 00:09:36,240 Roses, Freesia, Rhododendrons, Ranunculus, Snap Dragons, and Daisies. 62 00:09:36,950 --> 00:09:39,160 Ahh! 63 00:09:43,240 --> 00:09:45,790 They're pretty Posies, aren't they? 64 00:09:45,870 --> 00:09:50,920 Beautiful blooms, beautiful! 65 00:10:00,350 --> 00:10:03,310 Oh! 66 00:10:05,520 --> 00:10:06,390 May I? 67 00:10:06,430 --> 00:10:11,650 Oh, please do! 68 00:10:18,150 --> 00:10:22,370 Magnificent! 69 00:10:35,920 --> 00:10:41,800 Oh! A masterpiece! 70 00:10:51,940 --> 00:10:55,940 Vanilla. Wow! 71 00:10:57,610 --> 00:11:14,920 # Faithful. Remember, that whatever I do, I'm always faithful, my love. # 72 00:11:16,170 --> 00:11:25,760 # Faithful, with all my soul and thankful for you, # 73 00:11:25,890 --> 00:11:34,730 # who came from heaven above. # 74 00:11:34,900 --> 00:11:46,830 # We'll dance tonight together, on a world with me we'll find. # 75 00:11:46,870 --> 00:11:49,830 My only little daughter. I dread losing her. 76 00:11:49,910 --> 00:11:55,750 Huh, Buck up there old boy, you're not losing a daughter. You’re gaining a son. 77 00:11:57,420 --> 00:12:00,970 My son! 78 00:12:01,090 --> 00:12:22,490 # So I'll be faithful and faithful as I promise to be, and you'll be for all mine. # 79 00:12:24,320 --> 00:12:27,660 Hmm. Lovely melody. 80 00:12:27,740 --> 00:12:29,830 Yes, we like it. 81 00:12:29,870 --> 00:12:33,160 That is Faithful. The song of Lilliput. 82 00:12:33,160 --> 00:12:36,250 It will be played at the wedding tomorrow. 83 00:12:36,380 --> 00:12:37,630 Of course. Of course. 84 00:12:38,040 --> 00:12:43,550 What's that, Faithful? Oh, no, no! Forever! 85 00:12:43,680 --> 00:12:46,680 The song of Blefuscu must be played at the wedding. 86 00:12:46,680 --> 00:12:51,180 But Bombo, Faithful is always played at our weddings. 87 00:12:51,270 --> 00:12:56,100 It, it's tradition, sir. And it's very pretty. 88 00:12:56,190 --> 00:12:59,860 Yes, yes, I know. Pleasant little ditty, 89 00:12:59,860 --> 00:13:03,280 oh but hardly appropriate for this great occasion. 90 00:13:03,320 --> 00:13:08,070 But Forever! There's a song for you! Ha, ha! 91 00:13:08,910 --> 00:13:10,580 Faithful will be played. 92 00:13:10,580 --> 00:13:15,420 Bah! Fodder. Absolute fodder. It must be Forever! 93 00:13:16,290 --> 00:13:19,250 Faithful. 94 00:13:19,340 --> 00:13:20,710 Forever! 95 00:13:20,710 --> 00:13:23,010 Faithful. 96 00:13:23,170 --> 00:13:25,630 Forever! 97 00:13:27,720 --> 00:13:30,140 Faithful. 98 00:13:33,480 --> 00:13:38,610 It will be Forever, or there will be no wedding! 99 00:13:38,650 --> 00:13:42,030 No wedding? But the cake and the pretty flowers and.. 100 00:13:42,110 --> 00:13:47,860 oh Bombo, you'll love Faithful. 101 00:13:54,080 --> 00:13:57,370 Ahh! 102 00:14:00,380 --> 00:14:05,420 It's war! 103 00:14:25,110 --> 00:14:27,900 There's a giant on the beach! 104 00:14:31,740 --> 00:14:36,620 It's war! 105 00:14:48,550 --> 00:14:52,680 War. Woe is me. Woe is me. 106 00:14:52,760 --> 00:14:56,180 I found a mountain, your majesty. I found it! It was man, a man mountain! 107 00:14:56,310 --> 00:14:57,850 War isn't nice. 108 00:14:57,930 --> 00:14:59,390 It was, was this big! 109 00:14:59,440 --> 00:15:00,980 No, no. It was this big! 110 00:15:01,020 --> 00:15:03,150 People get hurt in wars. 111 00:15:03,230 --> 00:15:07,240 He's as big, as big as, as,.. big as, as, as.. 112 00:15:07,360 --> 00:15:09,780 Wait your majesty! 113 00:15:09,780 --> 00:15:13,240 Bombo can't frighten me. No sir. 114 00:15:14,660 --> 00:15:17,000 Don't stand there like a nincompoop! 115 00:15:17,040 --> 00:15:20,250 I'm trying to tell you that there's a giant! 116 00:15:20,370 --> 00:15:24,710 When I get my dandruff up, then look out. 117 00:15:28,210 --> 00:15:35,850 But Glory, poor little Glory. 118 00:15:52,280 --> 00:15:56,280 Don't look now gentleman, but it's war. 119 00:15:56,370 --> 00:15:59,200 War? Whoopee! 120 00:16:01,120 --> 00:16:05,750 # Forever, forever, # 121 00:16:05,790 --> 00:16:10,840 # There won't be anyone but you. # 122 00:16:10,880 --> 00:16:20,060 # Remember I'm true, my sweet. # 123 00:16:20,060 --> 00:16:24,350 # Forever, forever, # 124 00:16:24,350 --> 00:16:29,320 # You'll share in everything I do, # 125 00:16:29,320 --> 00:16:37,580 # And keep smiling through, my sweet. # 126 00:16:37,580 --> 00:16:46,790 # I'll have just you here in my heart, # 127 00:16:46,790 --> 00:16:54,930 # And I'll trust you though we're apart. # 128 00:16:54,970 --> 00:17:03,480 # So, forever, forever, # 129 00:17:03,600 --> 00:17:08,860 # My guiding angel you will be. # 130 00:17:08,860 --> 00:17:29,540 # So always have faith in me. # 131 00:17:43,640 --> 00:17:45,230 Shh! 132 00:17:45,980 --> 00:17:47,350 Shh! 133 00:17:47,600 --> 00:17:49,110 Shh! 134 00:17:57,570 --> 00:18:01,580 War. Ha. Ha. Rolls off my back like a duck. 135 00:18:01,620 --> 00:18:04,200 But, but I'm, but I'm trying to tell ya! 136 00:18:04,250 --> 00:18:05,660 I'm telling ya there's, there's a... 137 00:18:05,660 --> 00:18:07,790 What's on your mind? 138 00:18:09,000 --> 00:18:09,750 I said.. 139 00:18:09,790 --> 00:18:10,670 Speak up, man. 140 00:18:10,710 --> 00:18:14,710 There's a giant on the beach! There's a giant on the beach! 141 00:18:14,840 --> 00:18:17,090 For heaven's sake, Gabby. Button your mouth. 142 00:18:17,130 --> 00:18:18,970 Can't you see I have a war on my hands? 143 00:18:19,010 --> 00:18:20,970 Be off with you. Shoo! Shoo! Shoo! Shoo! 144 00:18:21,050 --> 00:18:22,640 A war? 145 00:18:22,680 --> 00:18:25,770 Do you suppose he could be a, a spy? 146 00:18:28,440 --> 00:18:29,690 Who's a spy? Who's a spy? 147 00:18:29,690 --> 00:18:32,770 THE GIANT ON THE BEACH! 148 00:18:32,940 --> 00:18:35,490 A giant? Giant? Why don't you tell me things? 149 00:18:35,610 --> 00:18:37,950 Do something. Don't stand there. Go. Sic the dogs on him. 150 00:18:37,950 --> 00:18:40,570 Fetch him to me at once! 151 00:18:42,120 --> 00:18:42,910 Wake up! Wake up! 152 00:18:42,990 --> 00:18:44,950 There's a giant on the beach! A giant on the beach! 153 00:18:45,040 --> 00:18:49,500 Wake up, I tell ya! Wake up! There's a giant on the beach! 154 00:18:49,960 --> 00:18:52,000 Wake up! Wake up! Giant on the beach! 155 00:18:52,130 --> 00:18:54,130 Wake up! Wake up! There's a giant on the beach! 156 00:18:54,340 --> 00:18:56,420 A giant on the beach! Wake up, I tell ya! Wake up! 157 00:18:56,550 --> 00:18:59,840 There's a giant on the beach! 158 00:18:59,880 --> 00:19:02,010 Wake up! Wake up! Giant on the beach! 159 00:19:02,300 --> 00:19:05,720 Wake up! Wake up! There's a giant on the beach! A giant on the beach! 160 00:19:05,810 --> 00:19:07,890 Wake up! Wake up! There's a giant on the beach! 161 00:19:07,930 --> 00:19:09,850 A giant, on the beach? 162 00:19:09,890 --> 00:19:10,810 A giant? 163 00:19:10,810 --> 00:19:11,770 On the beach? 164 00:19:11,860 --> 00:19:13,730 T-T-There's a, there's a, there's, there's a... 165 00:19:13,730 --> 00:19:15,190 Giant on the beach! 166 00:19:15,280 --> 00:19:17,440 Giant! 167 00:19:17,440 --> 00:19:18,320 It's open! 168 00:19:18,400 --> 00:19:18,950 A giant? 169 00:19:19,030 --> 00:19:20,410 A giant on the beach! 170 00:19:20,450 --> 00:19:21,360 Giant! 171 00:19:21,360 --> 00:19:22,280 On the beach! 172 00:19:22,320 --> 00:19:26,750 I said, "There's a giant on the beach!" 173 00:19:33,080 --> 00:19:35,340 Bring cables and tools. Bring horses and mules. 174 00:19:35,340 --> 00:19:37,300 Bring snippers and clippers, ladders and spools. 175 00:19:37,380 --> 00:19:39,590 Bring Derek the rig, and bring Floyd the jig. 176 00:19:39,590 --> 00:19:43,180 Bring whatchamacallit. Little and big. A thingamathud. A thingamajig. 177 00:19:43,260 --> 00:19:44,760 And all kinds of things and stuff like that there. 178 00:19:44,800 --> 00:19:46,310 Follow me! 179 00:20:29,060 --> 00:20:31,350 Shh! 180 00:20:33,480 --> 00:20:35,520 Shh! 181 00:20:36,360 --> 00:20:39,070 Shh! 182 00:20:44,740 --> 00:20:46,740 Hmm! 183 00:20:57,790 --> 00:21:04,680 Shh! Quiet. We're almost there. 184 00:21:23,570 --> 00:21:25,110 Whoaa! 185 00:21:25,740 --> 00:21:28,660 Wh, where, where is it? 186 00:21:29,370 --> 00:21:33,460 I don't know, but it was right here. 187 00:21:35,500 --> 00:21:36,920 Here? 188 00:21:37,000 --> 00:21:40,840 Oh yeah? Well where is it now? 189 00:21:40,880 --> 00:21:45,880 Well ah, ah, I can't understand it. It was right here. 190 00:21:46,550 --> 00:21:49,510 Honest. 191 00:21:49,600 --> 00:21:53,980 Giant, huh! Dragging us out into the dead of the night. 192 00:21:53,980 --> 00:21:56,190 Yeah, chasing wild geese. 193 00:21:56,230 --> 00:21:59,110 Gabby must have been seeing things. 194 00:21:59,110 --> 00:22:03,780 Maybe it just got up and flew away. 195 00:22:04,110 --> 00:22:08,200 Yeah, and breathing fire. 196 00:22:10,330 --> 00:22:13,540 Look out Gabby. Your giant's gonna bite ya! 197 00:22:15,000 --> 00:22:23,250 Hey, hey fellas, maybe it was me he saw. Look. I'm a giant! I'm a giant! 198 00:22:40,810 --> 00:22:42,570 Psst! 199 00:22:44,690 --> 00:22:46,820 Psst! Psst! Psst! 200 00:22:48,740 --> 00:22:51,280 Listen. 201 00:23:41,710 --> 00:23:45,250 I-I... t-t-told ya that there was 202 00:23:45,460 --> 00:23:50,590 a-a-a gia, a giant on the b-b-beach. 203 00:23:50,760 --> 00:23:52,090 And well, there he is. 204 00:23:52,140 --> 00:23:52,890 Huh? 205 00:23:53,260 --> 00:23:56,560 HE SAID, "THAT'S THE GIANT ON THE BEACH!" 206 00:23:56,600 --> 00:23:58,310 Shh! 207 00:23:58,600 --> 00:24:00,690 Shh! 208 00:24:00,850 --> 00:24:02,270 Shh! 209 00:24:02,310 --> 00:24:03,690 There isn't a moment to waste. 210 00:24:03,730 --> 00:24:05,860 Every last man must do all that he can. 211 00:24:05,900 --> 00:24:07,570 Work with the greatest of haste. 212 00:24:07,570 --> 00:24:11,530 So bind up its hands, its arms, its chest, its neck, its feet! 213 00:24:11,860 --> 00:24:13,110 And I'll do the rest. 214 00:24:13,240 --> 00:24:15,700 Let's go! 215 00:24:39,810 --> 00:24:41,060 Quiet. 216 00:24:41,480 --> 00:24:43,810 Quiet. 217 00:24:43,900 --> 00:24:45,650 Quiet. 218 00:24:45,860 --> 00:24:48,780 Hey? 219 00:24:57,910 --> 00:25:00,870 Shh! 220 00:26:26,040 --> 00:26:28,380 Careful! 221 00:26:28,420 --> 00:26:32,420 Up! 222 00:26:51,520 --> 00:26:55,320 Put him there! No! No! Here! Don't be afraid man! 223 00:26:56,610 --> 00:27:00,530 Aw! Aw! He got me! He got me! Aw! Aw! Help! He's killing me! 224 00:27:00,570 --> 00:27:03,740 I don't want to die! Help! Help! He's killing me! Help! 225 00:27:04,040 --> 00:27:05,120 Hey! 226 00:27:11,750 --> 00:27:17,260 Well, what are you rubes waiting for? Tie him up! 227 00:28:58,480 --> 00:29:00,320 Get the wheel. Come on, roll in the plate. 228 00:29:00,320 --> 00:29:02,490 Bring pegs to hold him. Bring jacks, tacks, cleats, axe. 229 00:29:02,570 --> 00:29:05,530 All kinds of things and stuff like that there! 230 00:29:54,910 --> 00:30:01,880 Come on now! Let's go! Heave, ho! 231 00:30:20,400 --> 00:30:25,030 Up! Up men! Up! Up! 232 00:30:36,040 --> 00:30:38,080 Back up Billy! Come on, Nicky. 233 00:30:38,210 --> 00:30:40,170 Steady there, Bessie! 234 00:30:41,000 --> 00:30:42,750 Back up, Billy! 235 00:30:42,920 --> 00:30:45,090 Hip! Hip! 236 00:30:45,130 --> 00:30:46,220 Ho! 237 00:30:47,010 --> 00:30:52,810 ...five, and six, and seven, and eight, and nine, and oh! 238 00:31:09,450 --> 00:31:13,910 Ready there below? Let's go! 239 00:31:16,710 --> 00:31:18,710 Giddy up, Susie! Giddy up! 240 00:31:54,080 --> 00:31:58,460 Lower wave in! 241 00:32:17,720 --> 00:32:22,350 Careful! Careful! 242 00:32:45,460 --> 00:32:50,130 All set below! 243 00:32:50,420 --> 00:32:55,180 Okay, let's go! 244 00:32:55,220 --> 00:32:59,020 Giddy up! Tally ho! 245 00:32:59,220 --> 00:33:02,810 Giddy up! Tally ho! 246 00:33:06,360 --> 00:33:11,070 Giddy up! 247 00:33:29,590 --> 00:33:33,090 Oh! Oh! Oh! 248 00:33:36,680 --> 00:33:38,300 Pull in the ropes there! 249 00:33:38,350 --> 00:33:41,890 Not so fast! Not so fast! Hurry up, there! Slow down! 250 00:33:41,980 --> 00:33:43,440 Get the wheels past! 251 00:33:43,520 --> 00:33:50,570 Phew! I don't know what they would do around here without ME! 252 00:33:54,200 --> 00:33:56,360 Ohhhh! 253 00:33:58,870 --> 00:34:01,790 Heave! Heave! 254 00:35:13,650 --> 00:35:20,570 Faithful was always played at our weddings... Faithful. 255 00:35:25,830 --> 00:35:28,710 Faithful. 256 00:35:29,000 --> 00:35:32,590 Your, your, your majesty. 257 00:35:33,380 --> 00:35:34,960 Huh? 258 00:35:35,010 --> 00:35:36,970 I've got the giant! 259 00:35:37,510 --> 00:35:43,560 The giant. Oh, yes, yes, the giant. Well bring him in. Bring him in. 260 00:35:43,640 --> 00:35:45,890 Okay. Okay. 261 00:35:47,100 --> 00:35:50,770 Your majesty, I don't think he'd fit in here. 262 00:35:50,770 --> 00:35:55,190 Oh you don't, huh? So it's not good enough for him, hmm? 263 00:35:55,280 --> 00:35:59,030 Well where is he? 264 00:35:59,070 --> 00:36:01,490 Out there, your majesty. 265 00:36:07,370 --> 00:36:10,420 Now, then. 266 00:36:12,000 --> 00:36:16,210 Humph! Not good enough for him! 267 00:36:34,980 --> 00:36:38,110 Well, where is he? 268 00:36:39,650 --> 00:36:43,490 From here. On! 269 00:36:50,160 --> 00:36:56,290 Call out the guards, the army, the navy, women and children first, I'll see you later. 270 00:37:29,490 --> 00:37:34,170 Search him, men. He may be armed. 271 00:38:59,330 --> 00:39:02,380 Ohhhh! 272 00:39:04,260 --> 00:39:07,840 Ugh! Why do I get out held? Your majesty! Let me in! 273 00:39:07,840 --> 00:39:12,760 Look your majesty! Let me in! Let me in! Let me in! 274 00:39:17,230 --> 00:39:20,860 Let me in! Let me in! Help! I don't like this! 275 00:39:20,860 --> 00:39:22,400 Ohhhh! 276 00:39:26,780 --> 00:39:31,740 Let me go! Help! Help! Let me go! I don't wanna die! 277 00:39:31,830 --> 00:39:35,080 Well, well. what have we got here? 278 00:39:35,120 --> 00:39:38,040 Help! Help! Don't eat me! Don't eat me! 279 00:39:38,080 --> 00:39:42,210 Help! I won't taste good. I'll give you indigestion. 280 00:39:42,250 --> 00:39:45,300 A man. A tiny man. 281 00:39:45,340 --> 00:39:48,470 You can't do this to me. I've got a wife and kids. 282 00:39:48,510 --> 00:39:50,090 Millions of kids. 283 00:39:50,140 --> 00:39:53,510 Hold on there, mate. Nobody's going to hurt you. 284 00:39:53,600 --> 00:39:58,520 Help! Put me down! Help! Help! 285 00:39:59,640 --> 00:40:01,440 Drop that! Drop that! 286 00:40:02,270 --> 00:40:05,780 Well, another one. Who are you? 287 00:40:06,070 --> 00:40:09,990 Who me? What? I'm king around here. 288 00:40:10,320 --> 00:40:12,530 Guards! Guards! To the turrets! 289 00:40:12,570 --> 00:40:17,790 Archers! Surround the giant! Surround the giant! Guards! 290 00:40:24,960 --> 00:40:30,930 Well. 291 00:40:38,390 --> 00:40:42,020 Huh! You'll pay for this. 292 00:40:42,440 --> 00:40:43,900 Ready! 293 00:40:43,900 --> 00:40:46,480 Aim, fire. Aim, fire. 294 00:40:49,440 --> 00:40:50,740 Aim! 295 00:40:50,780 --> 00:40:52,320 Fire, fire, fire. 296 00:41:07,250 --> 00:41:10,840 How do you like that? 297 00:41:10,970 --> 00:41:17,140 Want some more? All right, let her go! 298 00:41:19,850 --> 00:41:21,060 It's Bom 299 00:41:21,390 --> 00:41:22,940 Bo! 300 00:41:22,980 --> 00:41:27,020 Force the gates! Man the battlements! Defend the city! 301 00:41:27,070 --> 00:41:30,440 We're attacked! We're attacked! 302 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Stop! Stop you swine! 303 00:41:44,120 --> 00:41:48,380 Get back to your posts! Get back there and fight! 304 00:41:48,840 --> 00:41:51,460 We of Blefuscu are not! 305 00:41:53,550 --> 00:41:58,850 ... afraid of anything. 306 00:42:04,600 --> 00:42:10,280 Well, where's everyone gone? 307 00:42:10,320 --> 00:42:13,280 This is no way to treat a harmless visitor. 308 00:42:24,870 --> 00:42:32,380 Look Gabby, we've won! Gabby! Gabby? 309 00:42:33,630 --> 00:42:39,850 See Gabby? They've gone. Yes, sir. Scared stiff. 310 00:42:56,200 --> 00:42:59,160 Hello there. 311 00:43:03,200 --> 00:43:08,000 Come now, don't let my size frighten you. 312 00:43:11,130 --> 00:43:15,130 You, your majesty, surely you're not afraid of me? 313 00:43:15,170 --> 00:43:17,180 Nuh uh. 314 00:43:17,220 --> 00:43:21,220 Well, good. Then let me present myself. 315 00:43:21,220 --> 00:43:27,560 My name is Gulliver, your majesty. Lemuel Gulliver, a shipwrecked sailor. 316 00:43:27,600 --> 00:43:29,810 At your service. 317 00:43:29,850 --> 00:43:34,480 Well, welcome to Lilliput, Mr., Mr. Gulliver. 318 00:43:34,530 --> 00:43:38,150 Uh Mr. Gulliver, can you fight? 319 00:43:38,200 --> 00:43:42,660 Well your majesty, I can lick anybody my size. 320 00:43:42,740 --> 00:43:45,830 Ah, splendid, splendid! 321 00:43:45,870 --> 00:43:50,210 I don't think Bombo will give us any further trouble while you're around here. 322 00:43:50,250 --> 00:43:52,090 No sir! 323 00:43:52,130 --> 00:43:55,590 He's on our side, Gabby. 324 00:43:55,880 --> 00:43:57,880 He's on our side! 325 00:43:57,920 --> 00:43:59,380 There's nothing to fear! 326 00:43:59,470 --> 00:44:02,850 The man mountain's on our side! 327 00:44:12,310 --> 00:44:15,780 # All's well! What's a rainy day? # 328 00:44:15,820 --> 00:44:17,280 # Never mind that cloud. # 329 00:44:17,320 --> 00:44:20,110 # Behind that cloud you'll find a golden ray. # 330 00:44:20,280 --> 00:44:23,660 # All's well! Laugh your fears away. # 331 00:44:23,700 --> 00:44:26,200 # See the light ahead. Right ahead. # 332 00:44:26,200 --> 00:44:28,040 # There's a moonlit night ahead. # 333 00:44:28,160 --> 00:44:32,170 # Everyone, come on have fun. All's well! # 334 00:44:32,290 --> 00:44:40,800 # All's well! All's well! All's well! # 335 00:44:42,220 --> 00:44:44,390 # It's a hap-hap-happy day # 336 00:44:44,430 --> 00:44:46,970 # Toodle-oodle-oodle-oodle-oodle-lay # 337 00:44:47,140 --> 00:44:49,230 # For you and me for us and we # 338 00:44:49,390 --> 00:44:51,480 # All the clouds have rolled away # 339 00:44:51,640 --> 00:44:53,730 # It's a hap-hap-happy day # 340 00:44:53,770 --> 00:44:55,730 # Toodle-oodle-oodle-oodle-oodle-lay # 341 00:44:55,860 --> 00:44:58,570 # The sun shines bright and the world's all right # 342 00:44:58,610 --> 00:45:00,860 # It's a hap-hap-happy day # 343 00:45:04,320 --> 00:45:06,700 # It's a hap-hap-happy day # 344 00:45:06,740 --> 00:45:08,580 # Toodle-oodle-oodle-oodle-oodle-lay # 345 00:45:08,750 --> 00:45:11,460 # For you and me for us and we # 346 00:45:11,540 --> 00:45:13,500 # All the clouds have rolled away # 347 00:45:13,540 --> 00:45:15,960 # It's a hap-hap-happy day # 348 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 # Toodle-oodle-oodle-oodle-oodle-lay # 349 00:45:18,050 --> 00:45:20,970 # The sun shines bright and the world's all right # 350 00:45:21,050 --> 00:45:23,180 # It's a hap-hap-happy day # 351 00:45:23,510 --> 00:45:25,140 # Four and twenty sunbeams # 352 00:45:25,680 --> 00:45:27,810 # Are dancing round my face # 353 00:45:27,970 --> 00:45:29,520 # Four score and twenty more # 354 00:45:29,560 --> 00:45:31,140 Come on, where are those buttons? 355 00:45:31,180 --> 00:45:32,560 # Are dancing every place # 356 00:45:32,640 --> 00:45:34,600 # It's a hap-hap-happy day # 357 00:45:34,600 --> 00:45:36,820 # Toodle-oodle-oodle-oodle-oodle-lay # 358 00:45:36,980 --> 00:45:39,650 # You can't go wrong if you sing that song # 359 00:45:39,690 --> 00:45:41,990 # It's a hap-hap-happy day # 360 00:46:01,970 --> 00:46:03,590 # Four and twenty sunbeams # 361 00:46:03,680 --> 00:46:05,840 # Are dancing round my face # 362 00:46:05,840 --> 00:46:08,260 # Four score and twenty more # 363 00:46:08,300 --> 00:46:10,560 # Are dancing every place # 364 00:46:14,600 --> 00:46:16,770 # You can't go wrong if you sing that song # 365 00:46:16,810 --> 00:46:18,650 # It's a hap-hap-happy day! # 366 00:46:50,810 --> 00:46:54,350 Out of soap! Push him up! 367 00:46:54,430 --> 00:46:57,980 Out of soap! Push him up! 368 00:47:04,240 --> 00:47:07,530 Outta the tub! He's a coming up! 369 00:47:13,450 --> 00:47:16,790 Hey look out! Grab it! Pull it off! Nab it! 370 00:47:17,000 --> 00:47:19,420 Pull it off! Take it off! 371 00:48:18,480 --> 00:48:21,940 You understand that not until that giant is removed 372 00:48:21,980 --> 00:48:25,730 can our forces taste the sweet fruits of victory! 373 00:48:25,860 --> 00:48:31,740 Now then, it is up to you to carry this message to my spies in Lilliput. 374 00:48:37,750 --> 00:48:41,540 Be off and may luck be with you! 375 00:48:44,840 --> 00:48:47,510 Too-de-loo! 376 00:48:47,710 --> 00:48:50,760 Get going! 377 00:49:31,970 --> 00:49:35,760 Your majesty, I'm sorry the little princess isn't with us. 378 00:49:36,180 --> 00:49:40,850 Yes, too bad. Too much excitement for one day. 379 00:50:19,350 --> 00:50:27,730 Dear spies: Get rid of that Giant or else... Cordially yours King Bombo 380 00:50:46,710 --> 00:50:52,960 # There are bluebirds in the moonlight # 381 00:50:52,960 --> 00:50:57,890 # Silly idea, bluebirds in the moonlight # 382 00:50:57,970 --> 00:51:01,770 # But that's how I feel when I'm with you # 383 00:51:01,810 --> 00:51:06,190 # There are night owls in the daylight # 384 00:51:06,310 --> 00:51:10,860 # Silly idea, night owls in the daylight # 385 00:51:10,900 --> 00:51:14,900 # Or maybe my heart is saying whoo-whoo-whoo-whoo # 386 00:51:14,900 --> 00:51:19,030 # Who is the one for us? # 387 00:51:19,070 --> 00:51:23,370 # You - it's what you've done for us # 388 00:51:23,410 --> 00:51:27,870 # There are bluebirds in the moonlight # 389 00:51:28,040 --> 00:51:32,050 # Silly idea, bluebirds in the moonlight # 390 00:51:32,130 --> 00:51:37,220 # But that's how I feel when I'm with you # 391 00:51:40,680 --> 00:51:45,600 # There are bluebirds in the moonlight # 392 00:51:45,810 --> 00:51:49,310 # Silly idea, bluebirds in the moonlight # 393 00:51:49,350 --> 00:51:53,780 # But that's how I feel when I'm with you # 394 00:51:53,820 --> 00:51:58,240 # There are night owls in the daylight # 395 00:51:58,280 --> 00:52:02,620 # Silly idea, night owls in the daylight # 396 00:52:02,660 --> 00:52:07,000 # I only think my heart is saying whoo-whoo-whoo-whoo # 397 00:52:07,370 --> 00:52:11,080 # Who is the one for us? # 398 00:52:11,210 --> 00:52:15,090 # You - that's what you've done for us # 399 00:52:15,170 --> 00:52:19,840 # There are bluebirds in the moonlight # 400 00:52:19,880 --> 00:52:24,260 # Silly idea, bluebirds in the moonlight # 401 00:52:24,310 --> 00:52:27,100 # But that's how I feel when I'm with you # 402 00:52:27,140 --> 00:52:31,730 # I'm that way about you! # 403 00:53:06,560 --> 00:53:09,930 Gulliver's thunder machine 404 00:54:14,290 --> 00:54:18,960 Gulliver's thunder machine 405 00:54:23,260 --> 00:54:32,730 # Come home again, come home # 406 00:54:32,890 --> 00:54:41,440 # Wherever you may be # 407 00:54:42,280 --> 00:54:53,500 # Come home again you sailor man, sailor man # 408 00:54:55,210 --> 00:55:06,630 # Home again to the sea # 409 00:55:07,680 --> 00:55:16,560 # I hear a dream all day # 410 00:55:16,730 --> 00:55:25,780 # A dream that calls to me # 411 00:55:25,950 --> 00:55:38,330 # Come home again you sailor man, sailor man # 412 00:55:38,460 --> 00:55:53,720 # Home again to the sea # 413 00:56:45,400 --> 00:56:50,490 Ahoy, mate! Ahoy, m... 414 00:56:52,780 --> 00:56:57,250 Ahoy, mate! Ahoy! Ahoy! I see that you're a sailor boy. 415 00:56:57,290 --> 00:56:59,040 I owned a boat. A beauty, too. 416 00:56:59,160 --> 00:57:01,120 Fifty times as big as your a, 417 00:57:01,290 --> 00:57:03,000 as big as your a, 418 00:57:03,500 --> 00:57:05,130 as big as your shoe. 419 00:57:05,170 --> 00:57:06,760 My, my. 420 00:57:06,800 --> 00:57:08,670 Hoy, hoy. 421 00:57:08,720 --> 00:57:10,800 Lost her though in a glorious gale, 422 00:57:10,840 --> 00:57:12,890 but I came home on the back of a whale. 423 00:57:12,930 --> 00:57:15,930 But tell me though how you caught the whale. 424 00:57:16,350 --> 00:57:19,930 Simply grabbed a hold of his tail. 425 00:57:21,060 --> 00:57:22,900 My, my. 426 00:57:22,980 --> 00:57:24,860 I, I, 427 00:57:24,900 --> 00:57:27,150 I climbed a mountain peak so high. 428 00:57:27,190 --> 00:57:29,940 I bumped my head against the sky. 429 00:57:31,240 --> 00:57:33,700 And there I was, where was I? 430 00:57:33,740 --> 00:57:35,700 On the Island of Alibi. 431 00:57:35,780 --> 00:57:37,910 Hoy, hoy. 432 00:57:37,990 --> 00:57:40,000 My, my. 433 00:57:40,120 --> 00:57:43,210 Hi, hi. 434 00:57:44,330 --> 00:57:46,210 But now my life is very dull. 435 00:57:46,340 --> 00:57:49,090 They ought to make me an admiral. 436 00:57:49,130 --> 00:57:52,720 Now that's the job that I'd enjoy. 437 00:57:53,470 --> 00:57:56,140 I must be going. Ahoy! Ahoy! 438 00:57:58,060 --> 00:58:02,020 My, my, my. 439 00:58:18,280 --> 00:58:21,540 You put that ball in there. 440 00:58:21,580 --> 00:58:25,040 And then it goes down and around. 441 00:58:25,130 --> 00:58:26,500 Pull that thing. 442 00:58:26,540 --> 00:58:31,300 And it comes out here. 443 00:58:49,690 --> 00:58:52,990 The g-g-g-g-giant! 444 00:58:53,110 --> 00:58:55,490 Wow! 445 00:59:03,620 --> 00:59:07,460 The light. The light. Douse the light! 446 00:59:29,860 --> 00:59:31,820 He's gone. 447 00:59:31,940 --> 00:59:34,740 Phew! 448 01:00:13,610 --> 01:00:17,030 Hello! Anybody in there? 449 01:00:17,570 --> 01:00:19,530 Nobody here but just us spi... 450 01:00:19,570 --> 01:00:21,370 Chickens! 451 01:00:24,160 --> 01:00:26,750 My, my. 452 01:00:38,340 --> 01:00:43,300 # Forever, forever, # 453 01:00:43,350 --> 01:00:48,060 # There won't be anyone but you. # 454 01:00:48,060 --> 01:00:56,690 # Remember I'm true, my sweet. # 455 01:00:57,030 --> 01:01:01,490 # Forever, forever, # 456 01:01:01,570 --> 01:01:05,160 # La, la, la, la, la, la. # 457 01:01:06,040 --> 01:01:10,170 # Forever, forever, # 458 01:01:10,170 --> 01:01:12,750 Forever! Forever! 459 01:01:13,590 --> 01:01:15,300 That's the song of Blefuscu! 460 01:01:15,340 --> 01:01:16,000 A spy! 461 01:01:16,090 --> 01:01:17,010 Charge! 462 01:01:17,010 --> 01:01:17,960 A spy! 463 01:01:18,090 --> 01:01:19,220 A spy! 464 01:01:19,630 --> 01:01:20,510 Charge! 465 01:01:20,590 --> 01:01:21,760 A spy! A spy! 466 01:01:21,760 --> 01:01:23,260 Charge! 467 01:02:02,050 --> 01:02:04,140 Where is he? Where did he go? 468 01:02:04,140 --> 01:02:05,760 Concealing a spy. 469 01:02:05,800 --> 01:02:10,180 And at a time of war, too. That makes it worse! 470 01:02:11,640 --> 01:02:13,400 Carry on the search men! 471 01:02:14,400 --> 01:02:19,150 Mind you, your father will hear of this. 472 01:02:49,430 --> 01:02:54,640 King Bombo, Say the word and the giant is a dead duck. 473 01:02:54,730 --> 01:02:57,110 ..is a dead duck. 474 01:02:59,230 --> 01:03:02,780 P.S. What do we do with the body? 475 01:03:08,370 --> 01:03:11,080 Two hearts and a wedding broken by a melody? 476 01:03:11,120 --> 01:03:14,250 Incredible! 477 01:03:18,670 --> 01:03:20,460 Wait a minute. 478 01:03:20,460 --> 01:03:24,050 I have an idea that might turn this malice to a melody! 479 01:03:24,130 --> 01:03:28,890 Sing Faithful and Forever together, as one song. 480 01:03:43,230 --> 01:03:46,030 The giant will be a dead duck. 481 01:03:46,070 --> 01:03:49,780 Ha! Now we are getting at somewhere! 482 01:03:50,280 --> 01:03:56,500 Dear Spies, Destroy. Crush. Obliterate! Annihilate! 483 01:03:56,710 --> 01:03:59,130 Kill him! 484 01:03:59,210 --> 01:04:01,290 I will attack at dawn! 485 01:04:01,380 --> 01:04:05,720 Affectionately yours, Bombo. 486 01:04:22,980 --> 01:04:25,740 Whatcha got there? 487 01:04:31,160 --> 01:04:35,500 Attack at dawn. Attack.. Bombo's attack.., Bom..., Bom... 488 01:04:35,700 --> 01:04:37,210 Guards! Guards! Guards! 489 01:04:37,250 --> 01:04:40,670 Bombo's attacking! Bombo's attacking! 490 01:04:40,830 --> 01:04:42,380 Bombo's attacking at dawn! 491 01:04:42,380 --> 01:04:45,010 Bombo's attacking! It's war! 492 01:04:45,090 --> 01:04:47,880 Bombo's attacking! It's war! It's war! 493 01:04:47,880 --> 01:04:50,760 It's the end of the ending! 494 01:04:50,840 --> 01:04:53,010 To the beach! To the beach! 495 01:04:53,180 --> 01:04:54,600 Bomb.. attacking! 496 01:04:54,760 --> 01:04:55,470 What? 497 01:04:55,520 --> 01:04:56,980 Bombo attacking! 498 01:04:57,140 --> 01:04:58,980 It's war! It's war! 499 01:04:59,100 --> 01:05:01,520 To the beach! To the beach! 500 01:05:01,520 --> 01:05:03,940 The enemy attacks! 501 01:05:12,120 --> 01:05:13,490 To defend Lilliput. 502 01:05:13,910 --> 01:05:17,950 To defend Lilliput! 503 01:05:17,950 --> 01:05:20,170 Yes, forward march. 504 01:05:25,460 --> 01:05:27,760 Gulliver! Gulliver! Where are you? 505 01:05:27,800 --> 01:05:29,260 Bombo's attacking. 506 01:05:29,300 --> 01:05:31,090 Where are you Gulliver? We'll be wiped out! 507 01:05:31,340 --> 01:05:33,300 Gulliver where are you? 508 01:05:33,390 --> 01:05:36,810 Gulliver! Gulliver! Bombo's attacking! 509 01:05:37,720 --> 01:05:41,900 Gulliver! Gulliver! Bombo's attacking! 510 01:05:41,940 --> 01:05:45,070 It's war! Gulliver! It's war! 511 01:05:48,740 --> 01:05:51,780 Gulliver! Where are you? 512 01:05:53,280 --> 01:05:55,580 Gulliver! Gulliver! It's war! 513 01:05:55,740 --> 01:05:59,750 Gulliver! Bombo's attacking! Bombo's attacking! It's war! 514 01:05:59,790 --> 01:06:01,080 Put me down. 515 01:06:02,920 --> 01:06:06,670 Hah! Well, where you been you lazy, long legged, overgrown lummox? 516 01:06:06,670 --> 01:06:09,920 Now, get down there to that beach and wipe out that Bombo 517 01:06:09,960 --> 01:06:11,300 and that bunch of Blefuscuians. 518 01:06:11,720 --> 01:06:12,930 And tear em to pieces 519 01:06:12,970 --> 01:06:15,220 and don't leave a man alive to tell the tale. 520 01:06:15,430 --> 01:06:17,060 Forward march! Get going! 521 01:06:17,100 --> 01:06:20,020 Aye, aye, sir! My, oh my. 522 01:06:20,930 --> 01:06:23,810 Hey! Wait for me. 523 01:06:25,650 --> 01:06:28,020 Gulliver, wait for me! 524 01:06:28,780 --> 01:06:30,490 Wait for me, Gulliver! 525 01:07:37,260 --> 01:07:39,550 No note. 526 01:07:47,650 --> 01:07:48,690 Where is it? 527 01:07:48,770 --> 01:07:50,070 What did you done with it? 528 01:07:50,150 --> 01:07:50,900 Where did you lose it? 529 01:07:50,980 --> 01:07:52,400 Who's got it now? 530 01:07:53,740 --> 01:07:56,910 Gulliver! Gulliver! Wait for me! 531 01:07:58,700 --> 01:08:03,240 Gulliver! Gulliver! 532 01:08:17,050 --> 01:08:19,680 Let me go! Let me go! 533 01:08:30,020 --> 01:08:32,270 Let's go! 534 01:08:57,010 --> 01:09:02,140 Hold on there! We can settle this peacefully. 535 01:09:02,600 --> 01:09:04,430 Listen! 536 01:09:04,560 --> 01:09:06,600 Hold you fire! 537 01:09:07,520 --> 01:09:09,770 Hear what I have to say. 538 01:09:30,500 --> 01:09:35,250 Bombo, order your men to lay down their arms. 539 01:09:38,300 --> 01:09:40,840 Must I make you listen? 540 01:10:32,770 --> 01:10:37,610 David, look! Gulliver's thunder machine. 541 01:10:53,420 --> 01:10:55,670 Wait here, Glory. 542 01:10:56,840 --> 01:10:59,000 David! 543 01:11:04,760 --> 01:11:06,550 Fire! 544 01:11:08,970 --> 01:11:10,970 Fire! 545 01:11:30,240 --> 01:11:35,080 Pull! Come on! Pull! Pull! 546 01:12:10,700 --> 01:12:13,500 David! 547 01:12:19,290 --> 01:12:22,670 Poor, poor, foolish little people. 548 01:12:22,750 --> 01:12:24,670 Look what you've done. 549 01:12:24,760 --> 01:12:28,510 Now go ahead! Break your nutshell heads over your songs! 550 01:12:28,890 --> 01:12:32,220 But did you have to break Glory's heart, King Little, 551 01:12:32,310 --> 01:12:34,850 because you are thoughtless and selfish? 552 01:12:34,930 --> 01:12:41,310 And you Bombo, o mighty warrior, what have you won? 553 01:12:42,690 --> 01:12:44,860 You were too stubborn to think, 554 01:12:44,980 --> 01:12:49,910 too busy quarrelling to lend ear to the harmony that might have been yours. 555 01:12:54,330 --> 01:12:57,210 But now in your sorrow and despair, 556 01:12:57,250 --> 01:13:01,460 perhaps you will listen to your songs as they might be sung. 557 01:13:10,840 --> 01:13:20,020 # Faithful forever whatever I do # 558 01:13:20,100 --> 01:13:24,440 # Remember I'm true, # 559 01:13:24,440 --> 01:13:28,860 # remember that # 560 01:13:29,150 --> 01:13:38,830 # Faithful forever and thankful for you # 561 01:13:38,910 --> 01:13:43,420 # I'll keep smiling through, # 562 01:13:43,460 --> 01:13:47,340 # remember that # 563 01:13:47,420 --> 01:13:55,930 # We may be apart now and then # 564 01:13:56,010 --> 01:14:01,230 # But I'll hold you in my heart # 565 01:14:01,230 --> 01:14:08,610 # Till you're in my arms again # 566 01:14:08,690 --> 01:14:19,080 # Faithful forever I promise to be # 567 01:14:19,160 --> 01:14:35,720 # So always have faith in me # 568 01:14:39,810 --> 01:14:43,440 In behalf of the peoples of Blefuscu and Lilliput, 569 01:14:43,480 --> 01:14:51,780 With eternal gratitude and love in our hearts, we christen thee, Gulliver! 570 01:14:55,200 --> 01:15:00,620 # Come back again, come back # 571 01:15:00,750 --> 01:15:07,000 # Wherever you may be # 572 01:15:07,000 --> 01:15:14,840 # Come back again you sailor man, sailor man # 573 01:15:14,840 --> 01:15:23,390 # Back again from the sea # 574 01:15:35,030 --> 01:15:43,200 # Come back again you sailor man, sailor man # 575 01:15:43,330 --> 01:15:54,130 # Back again from the sea #40033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.