Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,340 --> 00:00:16,390
Gulliver's Travels
5
00:01:43,100 --> 00:01:45,390
I, Lemuel Gulliver
6
00:01:45,680 --> 00:01:48,900
give thee a faithful history
7
00:01:49,270 --> 00:01:51,560
of my most interesting adventure
8
00:01:51,730 --> 00:01:53,980
in the South Sea.
9
00:01:54,150 --> 00:01:55,860
On the 5th day of November, 1699,
10
00:01:56,030 --> 00:01:57,610
having reached latitude 30 degrees,
11
00:01:57,860 --> 00:01:59,660
two minutes south,
12
00:01:59,860 --> 00:02:04,740
a storm of great fury suddenly...
13
00:03:40,800 --> 00:03:44,390
All's well!
14
00:03:46,850 --> 00:03:51,230
All's well!
15
00:03:55,650 --> 00:04:00,150
# All's well! What's a rainy day? #
16
00:04:00,240 --> 00:04:01,490
# Never mind that cloud. #
17
00:04:01,530 --> 00:04:04,990
# Behind that cloud you'll find a golden ray. #
18
00:04:05,240 --> 00:04:09,580
# All's well! Laugh your fears away. #
19
00:04:09,700 --> 00:04:12,460
# See the light ahead. Right ahead. #
20
00:04:12,500 --> 00:04:14,830
# There's a moonlit night ahead. #
21
00:04:14,960 --> 00:04:20,260
# Everyone, come on have fun. All's well! #
22
00:04:21,010 --> 00:04:23,090
Why do they make me sing that song?
23
00:04:23,220 --> 00:04:25,640
The poet who wrote it was certainly wrong.
24
00:04:25,840 --> 00:04:28,350
It's bright ahead. The light's ahead.
25
00:04:28,390 --> 00:04:31,770
I'd rather go home and go right to bed.
26
00:04:36,400 --> 00:04:39,860
All's well!
27
00:04:41,650 --> 00:04:44,200
My feet are wet and my bunions ache,
28
00:04:44,280 --> 00:04:46,910
and yet I've to keep wide awake,
29
00:04:47,120 --> 00:04:51,410
all night!
30
00:04:56,420 --> 00:05:01,170
I wake folks up to tell them
things are all right!
31
00:05:01,250 --> 00:05:05,930
And, # All's well! What's a rainy day? #
32
00:05:05,970 --> 00:05:07,470
# Never mind that cloud. #
33
00:05:07,470 --> 00:05:10,930
# Behind that cloud you'll find a golden ray. #
34
00:05:11,060 --> 00:05:15,480
# All's well! Laugh your fears away. #
35
00:05:15,480 --> 00:05:18,150
# See the light ahead. Right ahead. #
36
00:05:18,190 --> 00:05:20,570
# There's a moonlit night ahead. #
37
00:05:20,690 --> 00:05:24,400
# Everyone, come on have fun. All...
38
00:05:45,720 --> 00:05:53,680
A, A, All's well! Wha, wha, what's a rainy day?
39
00:07:06,170 --> 00:07:09,130
The king has visitors.
40
00:07:09,170 --> 00:07:11,630
Do you know they're signing a wedding contract?
41
00:07:11,630 --> 00:07:13,850
There's a giant on the beach!
42
00:07:13,850 --> 00:07:15,510
There, there's a giant out there!
43
00:07:29,280 --> 00:07:31,990
Your majesty.
44
00:07:31,990 --> 00:07:35,280
Thank you, your majesty.
45
00:07:36,950 --> 00:07:38,660
Marriage Contract
46
00:07:38,830 --> 00:07:42,250
King Little of Lilliput
47
00:07:42,330 --> 00:07:45,880
Does this 5th day of November 1699
give the hand of his daughter
48
00:07:45,880 --> 00:07:49,380
Princess Glory
49
00:07:49,420 --> 00:07:51,050
to Prince David
50
00:07:51,090 --> 00:07:52,840
son of Bombo
51
00:07:52,930 --> 00:07:55,600
King of Blefuscu!
52
00:07:55,640 --> 00:07:58,060
Quite in order, fine.
53
00:07:58,260 --> 00:08:02,230
King Bombo!
54
00:08:29,960 --> 00:08:33,430
Well we did it, you little rascal, you.
We did it.
55
00:08:33,550 --> 00:08:35,760
Yes we, we certainly did, didn't we?
56
00:08:35,760 --> 00:08:41,730
Just a couple of old dag cupids, I think! [laughs}
57
00:08:45,310 --> 00:08:49,610
Your majesty, the wedding things are here.
58
00:08:50,190 --> 00:08:53,030
There's a giant on the beach!
Let me go!
59
00:09:09,040 --> 00:09:13,050
Let me go! Let me go!
There's a giant on the beach! Let me go!
60
00:09:22,770 --> 00:09:26,640
Exquisite taste, exquisite!
61
00:09:26,730 --> 00:09:36,240
Roses, Freesia, Rhododendrons,
Ranunculus, Snap Dragons, and Daisies.
62
00:09:36,950 --> 00:09:39,160
Ahh!
63
00:09:43,240 --> 00:09:45,790
They're pretty Posies, aren't they?
64
00:09:45,870 --> 00:09:50,920
Beautiful blooms, beautiful!
65
00:10:00,350 --> 00:10:03,310
Oh!
66
00:10:05,520 --> 00:10:06,390
May I?
67
00:10:06,430 --> 00:10:11,650
Oh, please do!
68
00:10:18,150 --> 00:10:22,370
Magnificent!
69
00:10:35,920 --> 00:10:41,800
Oh! A masterpiece!
70
00:10:51,940 --> 00:10:55,940
Vanilla. Wow!
71
00:10:57,610 --> 00:11:14,920
# Faithful. Remember, that whatever I do,
I'm always faithful, my love. #
72
00:11:16,170 --> 00:11:25,760
# Faithful, with all my soul and thankful for you, #
73
00:11:25,890 --> 00:11:34,730
# who came from heaven above. #
74
00:11:34,900 --> 00:11:46,830
# We'll dance tonight together,
on a world with me we'll find. #
75
00:11:46,870 --> 00:11:49,830
My only little daughter. I dread losing her.
76
00:11:49,910 --> 00:11:55,750
Huh, Buck up there old boy, you're not
losing a daughter. You’re gaining a son.
77
00:11:57,420 --> 00:12:00,970
My son!
78
00:12:01,090 --> 00:12:22,490
# So I'll be faithful and faithful as I promise to be,
and you'll be for all mine. #
79
00:12:24,320 --> 00:12:27,660
Hmm. Lovely melody.
80
00:12:27,740 --> 00:12:29,830
Yes, we like it.
81
00:12:29,870 --> 00:12:33,160
That is Faithful. The song of Lilliput.
82
00:12:33,160 --> 00:12:36,250
It will be played at the wedding tomorrow.
83
00:12:36,380 --> 00:12:37,630
Of course. Of course.
84
00:12:38,040 --> 00:12:43,550
What's that, Faithful? Oh, no, no! Forever!
85
00:12:43,680 --> 00:12:46,680
The song of Blefuscu must be
played at the wedding.
86
00:12:46,680 --> 00:12:51,180
But Bombo, Faithful is always
played at our weddings.
87
00:12:51,270 --> 00:12:56,100
It, it's tradition, sir. And it's very pretty.
88
00:12:56,190 --> 00:12:59,860
Yes, yes, I know. Pleasant little ditty,
89
00:12:59,860 --> 00:13:03,280
oh but hardly appropriate for this great occasion.
90
00:13:03,320 --> 00:13:08,070
But Forever! There's a song for you! Ha, ha!
91
00:13:08,910 --> 00:13:10,580
Faithful will be played.
92
00:13:10,580 --> 00:13:15,420
Bah! Fodder. Absolute fodder. It must be Forever!
93
00:13:16,290 --> 00:13:19,250
Faithful.
94
00:13:19,340 --> 00:13:20,710
Forever!
95
00:13:20,710 --> 00:13:23,010
Faithful.
96
00:13:23,170 --> 00:13:25,630
Forever!
97
00:13:27,720 --> 00:13:30,140
Faithful.
98
00:13:33,480 --> 00:13:38,610
It will be Forever, or there will be no wedding!
99
00:13:38,650 --> 00:13:42,030
No wedding? But the cake
and the pretty flowers and..
100
00:13:42,110 --> 00:13:47,860
oh Bombo, you'll love Faithful.
101
00:13:54,080 --> 00:13:57,370
Ahh!
102
00:14:00,380 --> 00:14:05,420
It's war!
103
00:14:25,110 --> 00:14:27,900
There's a giant on the beach!
104
00:14:31,740 --> 00:14:36,620
It's war!
105
00:14:48,550 --> 00:14:52,680
War. Woe is me. Woe is me.
106
00:14:52,760 --> 00:14:56,180
I found a mountain, your majesty. I found it!
It was man, a man mountain!
107
00:14:56,310 --> 00:14:57,850
War isn't nice.
108
00:14:57,930 --> 00:14:59,390
It was, was this big!
109
00:14:59,440 --> 00:15:00,980
No, no. It was this big!
110
00:15:01,020 --> 00:15:03,150
People get hurt in wars.
111
00:15:03,230 --> 00:15:07,240
He's as big, as big as, as,.. big as, as, as..
112
00:15:07,360 --> 00:15:09,780
Wait your majesty!
113
00:15:09,780 --> 00:15:13,240
Bombo can't frighten me. No sir.
114
00:15:14,660 --> 00:15:17,000
Don't stand there like a nincompoop!
115
00:15:17,040 --> 00:15:20,250
I'm trying to tell you that there's a giant!
116
00:15:20,370 --> 00:15:24,710
When I get my dandruff up, then look out.
117
00:15:28,210 --> 00:15:35,850
But Glory, poor little Glory.
118
00:15:52,280 --> 00:15:56,280
Don't look now gentleman, but it's war.
119
00:15:56,370 --> 00:15:59,200
War? Whoopee!
120
00:16:01,120 --> 00:16:05,750
# Forever, forever, #
121
00:16:05,790 --> 00:16:10,840
# There won't be anyone but you. #
122
00:16:10,880 --> 00:16:20,060
# Remember I'm true, my sweet. #
123
00:16:20,060 --> 00:16:24,350
# Forever, forever, #
124
00:16:24,350 --> 00:16:29,320
# You'll share in everything I do, #
125
00:16:29,320 --> 00:16:37,580
# And keep smiling through, my sweet. #
126
00:16:37,580 --> 00:16:46,790
# I'll have just you here in my heart, #
127
00:16:46,790 --> 00:16:54,930
# And I'll trust you though we're apart. #
128
00:16:54,970 --> 00:17:03,480
# So, forever, forever, #
129
00:17:03,600 --> 00:17:08,860
# My guiding angel you will be. #
130
00:17:08,860 --> 00:17:29,540
# So always have faith in me. #
131
00:17:43,640 --> 00:17:45,230
Shh!
132
00:17:45,980 --> 00:17:47,350
Shh!
133
00:17:47,600 --> 00:17:49,110
Shh!
134
00:17:57,570 --> 00:18:01,580
War. Ha. Ha. Rolls off my back like a duck.
135
00:18:01,620 --> 00:18:04,200
But, but I'm, but I'm trying to tell ya!
136
00:18:04,250 --> 00:18:05,660
I'm telling ya there's, there's a...
137
00:18:05,660 --> 00:18:07,790
What's on your mind?
138
00:18:09,000 --> 00:18:09,750
I said..
139
00:18:09,790 --> 00:18:10,670
Speak up, man.
140
00:18:10,710 --> 00:18:14,710
There's a giant on the beach!
There's a giant on the beach!
141
00:18:14,840 --> 00:18:17,090
For heaven's sake, Gabby.
Button your mouth.
142
00:18:17,130 --> 00:18:18,970
Can't you see I have a war on my hands?
143
00:18:19,010 --> 00:18:20,970
Be off with you. Shoo! Shoo! Shoo! Shoo!
144
00:18:21,050 --> 00:18:22,640
A war?
145
00:18:22,680 --> 00:18:25,770
Do you suppose he could be a, a spy?
146
00:18:28,440 --> 00:18:29,690
Who's a spy? Who's a spy?
147
00:18:29,690 --> 00:18:32,770
THE GIANT ON THE BEACH!
148
00:18:32,940 --> 00:18:35,490
A giant? Giant? Why don't you tell me things?
149
00:18:35,610 --> 00:18:37,950
Do something. Don't stand there.
Go. Sic the dogs on him.
150
00:18:37,950 --> 00:18:40,570
Fetch him to me at once!
151
00:18:42,120 --> 00:18:42,910
Wake up! Wake up!
152
00:18:42,990 --> 00:18:44,950
There's a giant on the beach!
A giant on the beach!
153
00:18:45,040 --> 00:18:49,500
Wake up, I tell ya! Wake up!
There's a giant on the beach!
154
00:18:49,960 --> 00:18:52,000
Wake up! Wake up!
Giant on the beach!
155
00:18:52,130 --> 00:18:54,130
Wake up! Wake up!
There's a giant on the beach!
156
00:18:54,340 --> 00:18:56,420
A giant on the beach!
Wake up, I tell ya! Wake up!
157
00:18:56,550 --> 00:18:59,840
There's a giant on the beach!
158
00:18:59,880 --> 00:19:02,010
Wake up! Wake up!
Giant on the beach!
159
00:19:02,300 --> 00:19:05,720
Wake up! Wake up! There's a giant on the beach!
A giant on the beach!
160
00:19:05,810 --> 00:19:07,890
Wake up! Wake up!
There's a giant on the beach!
161
00:19:07,930 --> 00:19:09,850
A giant, on the beach?
162
00:19:09,890 --> 00:19:10,810
A giant?
163
00:19:10,810 --> 00:19:11,770
On the beach?
164
00:19:11,860 --> 00:19:13,730
T-T-There's a, there's a, there's, there's a...
165
00:19:13,730 --> 00:19:15,190
Giant on the beach!
166
00:19:15,280 --> 00:19:17,440
Giant!
167
00:19:17,440 --> 00:19:18,320
It's open!
168
00:19:18,400 --> 00:19:18,950
A giant?
169
00:19:19,030 --> 00:19:20,410
A giant on the beach!
170
00:19:20,450 --> 00:19:21,360
Giant!
171
00:19:21,360 --> 00:19:22,280
On the beach!
172
00:19:22,320 --> 00:19:26,750
I said, "There's a giant on the beach!"
173
00:19:33,080 --> 00:19:35,340
Bring cables and tools.
Bring horses and mules.
174
00:19:35,340 --> 00:19:37,300
Bring snippers and clippers,
ladders and spools.
175
00:19:37,380 --> 00:19:39,590
Bring Derek the rig,
and bring Floyd the jig.
176
00:19:39,590 --> 00:19:43,180
Bring whatchamacallit. Little and big.
A thingamathud. A thingamajig.
177
00:19:43,260 --> 00:19:44,760
And all kinds of things
and stuff like that there.
178
00:19:44,800 --> 00:19:46,310
Follow me!
179
00:20:29,060 --> 00:20:31,350
Shh!
180
00:20:33,480 --> 00:20:35,520
Shh!
181
00:20:36,360 --> 00:20:39,070
Shh!
182
00:20:44,740 --> 00:20:46,740
Hmm!
183
00:20:57,790 --> 00:21:04,680
Shh! Quiet. We're almost there.
184
00:21:23,570 --> 00:21:25,110
Whoaa!
185
00:21:25,740 --> 00:21:28,660
Wh, where, where is it?
186
00:21:29,370 --> 00:21:33,460
I don't know, but it was right here.
187
00:21:35,500 --> 00:21:36,920
Here?
188
00:21:37,000 --> 00:21:40,840
Oh yeah? Well where is it now?
189
00:21:40,880 --> 00:21:45,880
Well ah, ah, I can't understand it.
It was right here.
190
00:21:46,550 --> 00:21:49,510
Honest.
191
00:21:49,600 --> 00:21:53,980
Giant, huh! Dragging us out
into the dead of the night.
192
00:21:53,980 --> 00:21:56,190
Yeah, chasing wild geese.
193
00:21:56,230 --> 00:21:59,110
Gabby must have been seeing things.
194
00:21:59,110 --> 00:22:03,780
Maybe it just got up and flew away.
195
00:22:04,110 --> 00:22:08,200
Yeah, and breathing fire.
196
00:22:10,330 --> 00:22:13,540
Look out Gabby.
Your giant's gonna bite ya!
197
00:22:15,000 --> 00:22:23,250
Hey, hey fellas, maybe it was me he saw.
Look. I'm a giant! I'm a giant!
198
00:22:40,810 --> 00:22:42,570
Psst!
199
00:22:44,690 --> 00:22:46,820
Psst! Psst! Psst!
200
00:22:48,740 --> 00:22:51,280
Listen.
201
00:23:41,710 --> 00:23:45,250
I-I... t-t-told ya that there was
202
00:23:45,460 --> 00:23:50,590
a-a-a gia, a giant on the b-b-beach.
203
00:23:50,760 --> 00:23:52,090
And well, there he is.
204
00:23:52,140 --> 00:23:52,890
Huh?
205
00:23:53,260 --> 00:23:56,560
HE SAID, "THAT'S THE GIANT ON THE BEACH!"
206
00:23:56,600 --> 00:23:58,310
Shh!
207
00:23:58,600 --> 00:24:00,690
Shh!
208
00:24:00,850 --> 00:24:02,270
Shh!
209
00:24:02,310 --> 00:24:03,690
There isn't a moment to waste.
210
00:24:03,730 --> 00:24:05,860
Every last man must do all that he can.
211
00:24:05,900 --> 00:24:07,570
Work with the greatest of haste.
212
00:24:07,570 --> 00:24:11,530
So bind up its hands, its arms,
its chest, its neck, its feet!
213
00:24:11,860 --> 00:24:13,110
And I'll do the rest.
214
00:24:13,240 --> 00:24:15,700
Let's go!
215
00:24:39,810 --> 00:24:41,060
Quiet.
216
00:24:41,480 --> 00:24:43,810
Quiet.
217
00:24:43,900 --> 00:24:45,650
Quiet.
218
00:24:45,860 --> 00:24:48,780
Hey?
219
00:24:57,910 --> 00:25:00,870
Shh!
220
00:26:26,040 --> 00:26:28,380
Careful!
221
00:26:28,420 --> 00:26:32,420
Up!
222
00:26:51,520 --> 00:26:55,320
Put him there! No! No! Here!
Don't be afraid man!
223
00:26:56,610 --> 00:27:00,530
Aw! Aw! He got me! He got me!
Aw! Aw! Help! He's killing me!
224
00:27:00,570 --> 00:27:03,740
I don't want to die! Help! Help!
He's killing me! Help!
225
00:27:04,040 --> 00:27:05,120
Hey!
226
00:27:11,750 --> 00:27:17,260
Well, what are you rubes waiting for?
Tie him up!
227
00:28:58,480 --> 00:29:00,320
Get the wheel. Come on, roll in the plate.
228
00:29:00,320 --> 00:29:02,490
Bring pegs to hold him.
Bring jacks, tacks, cleats, axe.
229
00:29:02,570 --> 00:29:05,530
All kinds of things and stuff like that there!
230
00:29:54,910 --> 00:30:01,880
Come on now! Let's go! Heave, ho!
231
00:30:20,400 --> 00:30:25,030
Up! Up men! Up! Up!
232
00:30:36,040 --> 00:30:38,080
Back up Billy!
Come on, Nicky.
233
00:30:38,210 --> 00:30:40,170
Steady there, Bessie!
234
00:30:41,000 --> 00:30:42,750
Back up, Billy!
235
00:30:42,920 --> 00:30:45,090
Hip! Hip!
236
00:30:45,130 --> 00:30:46,220
Ho!
237
00:30:47,010 --> 00:30:52,810
...five, and six, and seven,
and eight, and nine, and oh!
238
00:31:09,450 --> 00:31:13,910
Ready there below? Let's go!
239
00:31:16,710 --> 00:31:18,710
Giddy up, Susie! Giddy up!
240
00:31:54,080 --> 00:31:58,460
Lower wave in!
241
00:32:17,720 --> 00:32:22,350
Careful! Careful!
242
00:32:45,460 --> 00:32:50,130
All set below!
243
00:32:50,420 --> 00:32:55,180
Okay, let's go!
244
00:32:55,220 --> 00:32:59,020
Giddy up! Tally ho!
245
00:32:59,220 --> 00:33:02,810
Giddy up! Tally ho!
246
00:33:06,360 --> 00:33:11,070
Giddy up!
247
00:33:29,590 --> 00:33:33,090
Oh! Oh! Oh!
248
00:33:36,680 --> 00:33:38,300
Pull in the ropes there!
249
00:33:38,350 --> 00:33:41,890
Not so fast! Not so fast!
Hurry up, there! Slow down!
250
00:33:41,980 --> 00:33:43,440
Get the wheels past!
251
00:33:43,520 --> 00:33:50,570
Phew! I don't know what they would do
around here without ME!
252
00:33:54,200 --> 00:33:56,360
Ohhhh!
253
00:33:58,870 --> 00:34:01,790
Heave! Heave!
254
00:35:13,650 --> 00:35:20,570
Faithful was always played
at our weddings... Faithful.
255
00:35:25,830 --> 00:35:28,710
Faithful.
256
00:35:29,000 --> 00:35:32,590
Your, your, your majesty.
257
00:35:33,380 --> 00:35:34,960
Huh?
258
00:35:35,010 --> 00:35:36,970
I've got the giant!
259
00:35:37,510 --> 00:35:43,560
The giant. Oh, yes, yes, the giant.
Well bring him in. Bring him in.
260
00:35:43,640 --> 00:35:45,890
Okay. Okay.
261
00:35:47,100 --> 00:35:50,770
Your majesty, I don't think he'd fit in here.
262
00:35:50,770 --> 00:35:55,190
Oh you don't, huh?
So it's not good enough for him, hmm?
263
00:35:55,280 --> 00:35:59,030
Well where is he?
264
00:35:59,070 --> 00:36:01,490
Out there, your majesty.
265
00:36:07,370 --> 00:36:10,420
Now, then.
266
00:36:12,000 --> 00:36:16,210
Humph! Not good enough for him!
267
00:36:34,980 --> 00:36:38,110
Well, where is he?
268
00:36:39,650 --> 00:36:43,490
From here. On!
269
00:36:50,160 --> 00:36:56,290
Call out the guards, the army, the navy,
women and children first, I'll see you later.
270
00:37:29,490 --> 00:37:34,170
Search him, men. He may be armed.
271
00:38:59,330 --> 00:39:02,380
Ohhhh!
272
00:39:04,260 --> 00:39:07,840
Ugh! Why do I get out held?
Your majesty! Let me in!
273
00:39:07,840 --> 00:39:12,760
Look your majesty! Let me in!
Let me in! Let me in!
274
00:39:17,230 --> 00:39:20,860
Let me in! Let me in!
Help! I don't like this!
275
00:39:20,860 --> 00:39:22,400
Ohhhh!
276
00:39:26,780 --> 00:39:31,740
Let me go! Help! Help!
Let me go! I don't wanna die!
277
00:39:31,830 --> 00:39:35,080
Well, well. what have we got here?
278
00:39:35,120 --> 00:39:38,040
Help! Help!
Don't eat me! Don't eat me!
279
00:39:38,080 --> 00:39:42,210
Help! I won't taste good.
I'll give you indigestion.
280
00:39:42,250 --> 00:39:45,300
A man. A tiny man.
281
00:39:45,340 --> 00:39:48,470
You can't do this to me.
I've got a wife and kids.
282
00:39:48,510 --> 00:39:50,090
Millions of kids.
283
00:39:50,140 --> 00:39:53,510
Hold on there, mate.
Nobody's going to hurt you.
284
00:39:53,600 --> 00:39:58,520
Help! Put me down! Help! Help!
285
00:39:59,640 --> 00:40:01,440
Drop that! Drop that!
286
00:40:02,270 --> 00:40:05,780
Well, another one. Who are you?
287
00:40:06,070 --> 00:40:09,990
Who me? What? I'm king around here.
288
00:40:10,320 --> 00:40:12,530
Guards! Guards! To the turrets!
289
00:40:12,570 --> 00:40:17,790
Archers! Surround the giant!
Surround the giant! Guards!
290
00:40:24,960 --> 00:40:30,930
Well.
291
00:40:38,390 --> 00:40:42,020
Huh! You'll pay for this.
292
00:40:42,440 --> 00:40:43,900
Ready!
293
00:40:43,900 --> 00:40:46,480
Aim, fire. Aim, fire.
294
00:40:49,440 --> 00:40:50,740
Aim!
295
00:40:50,780 --> 00:40:52,320
Fire, fire, fire.
296
00:41:07,250 --> 00:41:10,840
How do you like that?
297
00:41:10,970 --> 00:41:17,140
Want some more?
All right, let her go!
298
00:41:19,850 --> 00:41:21,060
It's Bom
299
00:41:21,390 --> 00:41:22,940
Bo!
300
00:41:22,980 --> 00:41:27,020
Force the gates! Man the battlements!
Defend the city!
301
00:41:27,070 --> 00:41:30,440
We're attacked! We're attacked!
302
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Stop! Stop you swine!
303
00:41:44,120 --> 00:41:48,380
Get back to your posts!
Get back there and fight!
304
00:41:48,840 --> 00:41:51,460
We of Blefuscu are not!
305
00:41:53,550 --> 00:41:58,850
... afraid of anything.
306
00:42:04,600 --> 00:42:10,280
Well, where's everyone gone?
307
00:42:10,320 --> 00:42:13,280
This is no way to treat a harmless visitor.
308
00:42:24,870 --> 00:42:32,380
Look Gabby, we've won! Gabby! Gabby?
309
00:42:33,630 --> 00:42:39,850
See Gabby? They've gone.
Yes, sir. Scared stiff.
310
00:42:56,200 --> 00:42:59,160
Hello there.
311
00:43:03,200 --> 00:43:08,000
Come now, don't let my size frighten you.
312
00:43:11,130 --> 00:43:15,130
You, your majesty, surely
you're not afraid of me?
313
00:43:15,170 --> 00:43:17,180
Nuh uh.
314
00:43:17,220 --> 00:43:21,220
Well, good. Then let me present myself.
315
00:43:21,220 --> 00:43:27,560
My name is Gulliver, your majesty.
Lemuel Gulliver, a shipwrecked sailor.
316
00:43:27,600 --> 00:43:29,810
At your service.
317
00:43:29,850 --> 00:43:34,480
Well, welcome to Lilliput,
Mr., Mr. Gulliver.
318
00:43:34,530 --> 00:43:38,150
Uh Mr. Gulliver, can you fight?
319
00:43:38,200 --> 00:43:42,660
Well your majesty,
I can lick anybody my size.
320
00:43:42,740 --> 00:43:45,830
Ah, splendid, splendid!
321
00:43:45,870 --> 00:43:50,210
I don't think Bombo will give us any
further trouble while you're around here.
322
00:43:50,250 --> 00:43:52,090
No sir!
323
00:43:52,130 --> 00:43:55,590
He's on our side, Gabby.
324
00:43:55,880 --> 00:43:57,880
He's on our side!
325
00:43:57,920 --> 00:43:59,380
There's nothing to fear!
326
00:43:59,470 --> 00:44:02,850
The man mountain's on our side!
327
00:44:12,310 --> 00:44:15,780
# All's well! What's a rainy day? #
328
00:44:15,820 --> 00:44:17,280
# Never mind that cloud. #
329
00:44:17,320 --> 00:44:20,110
# Behind that cloud you'll find a golden ray. #
330
00:44:20,280 --> 00:44:23,660
# All's well! Laugh your fears away. #
331
00:44:23,700 --> 00:44:26,200
# See the light ahead. Right ahead. #
332
00:44:26,200 --> 00:44:28,040
# There's a moonlit night ahead. #
333
00:44:28,160 --> 00:44:32,170
# Everyone, come on have fun. All's well! #
334
00:44:32,290 --> 00:44:40,800
# All's well! All's well! All's well! #
335
00:44:42,220 --> 00:44:44,390
# It's a hap-hap-happy day #
336
00:44:44,430 --> 00:44:46,970
# Toodle-oodle-oodle-oodle-oodle-lay #
337
00:44:47,140 --> 00:44:49,230
# For you and me for us and we #
338
00:44:49,390 --> 00:44:51,480
# All the clouds have rolled away #
339
00:44:51,640 --> 00:44:53,730
# It's a hap-hap-happy day #
340
00:44:53,770 --> 00:44:55,730
# Toodle-oodle-oodle-oodle-oodle-lay #
341
00:44:55,860 --> 00:44:58,570
# The sun shines bright and the world's all right #
342
00:44:58,610 --> 00:45:00,860
# It's a hap-hap-happy day #
343
00:45:04,320 --> 00:45:06,700
# It's a hap-hap-happy day #
344
00:45:06,740 --> 00:45:08,580
# Toodle-oodle-oodle-oodle-oodle-lay #
345
00:45:08,750 --> 00:45:11,460
# For you and me for us and we #
346
00:45:11,540 --> 00:45:13,500
# All the clouds have rolled away #
347
00:45:13,540 --> 00:45:15,960
# It's a hap-hap-happy day #
348
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
# Toodle-oodle-oodle-oodle-oodle-lay #
349
00:45:18,050 --> 00:45:20,970
# The sun shines bright and the world's all right #
350
00:45:21,050 --> 00:45:23,180
# It's a hap-hap-happy day #
351
00:45:23,510 --> 00:45:25,140
# Four and twenty sunbeams #
352
00:45:25,680 --> 00:45:27,810
# Are dancing round my face #
353
00:45:27,970 --> 00:45:29,520
# Four score and twenty more #
354
00:45:29,560 --> 00:45:31,140
Come on, where are those buttons?
355
00:45:31,180 --> 00:45:32,560
# Are dancing every place #
356
00:45:32,640 --> 00:45:34,600
# It's a hap-hap-happy day #
357
00:45:34,600 --> 00:45:36,820
# Toodle-oodle-oodle-oodle-oodle-lay #
358
00:45:36,980 --> 00:45:39,650
# You can't go wrong if you sing that song #
359
00:45:39,690 --> 00:45:41,990
# It's a hap-hap-happy day #
360
00:46:01,970 --> 00:46:03,590
# Four and twenty sunbeams #
361
00:46:03,680 --> 00:46:05,840
# Are dancing round my face #
362
00:46:05,840 --> 00:46:08,260
# Four score and twenty more #
363
00:46:08,300 --> 00:46:10,560
# Are dancing every place #
364
00:46:14,600 --> 00:46:16,770
# You can't go wrong if you sing that song #
365
00:46:16,810 --> 00:46:18,650
# It's a hap-hap-happy day! #
366
00:46:50,810 --> 00:46:54,350
Out of soap! Push him up!
367
00:46:54,430 --> 00:46:57,980
Out of soap! Push him up!
368
00:47:04,240 --> 00:47:07,530
Outta the tub! He's a coming up!
369
00:47:13,450 --> 00:47:16,790
Hey look out! Grab it! Pull it off! Nab it!
370
00:47:17,000 --> 00:47:19,420
Pull it off! Take it off!
371
00:48:18,480 --> 00:48:21,940
You understand that not until
that giant is removed
372
00:48:21,980 --> 00:48:25,730
can our forces taste the sweet fruits of victory!
373
00:48:25,860 --> 00:48:31,740
Now then, it is up to you to carry
this message to my spies in Lilliput.
374
00:48:37,750 --> 00:48:41,540
Be off and may luck be with you!
375
00:48:44,840 --> 00:48:47,510
Too-de-loo!
376
00:48:47,710 --> 00:48:50,760
Get going!
377
00:49:31,970 --> 00:49:35,760
Your majesty, I'm sorry the
little princess isn't with us.
378
00:49:36,180 --> 00:49:40,850
Yes, too bad. Too much
excitement for one day.
379
00:50:19,350 --> 00:50:27,730
Dear spies: Get rid of that Giant
or else... Cordially yours King Bombo
380
00:50:46,710 --> 00:50:52,960
# There are bluebirds in the moonlight #
381
00:50:52,960 --> 00:50:57,890
# Silly idea, bluebirds in the moonlight #
382
00:50:57,970 --> 00:51:01,770
# But that's how I feel when I'm with you #
383
00:51:01,810 --> 00:51:06,190
# There are night owls in the daylight #
384
00:51:06,310 --> 00:51:10,860
# Silly idea, night owls in the daylight #
385
00:51:10,900 --> 00:51:14,900
# Or maybe my heart is saying
whoo-whoo-whoo-whoo #
386
00:51:14,900 --> 00:51:19,030
# Who is the one for us? #
387
00:51:19,070 --> 00:51:23,370
# You - it's what you've done for us #
388
00:51:23,410 --> 00:51:27,870
# There are bluebirds in the moonlight #
389
00:51:28,040 --> 00:51:32,050
# Silly idea, bluebirds in the moonlight #
390
00:51:32,130 --> 00:51:37,220
# But that's how I feel when I'm with you #
391
00:51:40,680 --> 00:51:45,600
# There are bluebirds in the moonlight #
392
00:51:45,810 --> 00:51:49,310
# Silly idea, bluebirds in the moonlight #
393
00:51:49,350 --> 00:51:53,780
# But that's how I feel when I'm with you #
394
00:51:53,820 --> 00:51:58,240
# There are night owls in the daylight #
395
00:51:58,280 --> 00:52:02,620
# Silly idea, night owls in the daylight #
396
00:52:02,660 --> 00:52:07,000
# I only think my heart is saying
whoo-whoo-whoo-whoo #
397
00:52:07,370 --> 00:52:11,080
# Who is the one for us? #
398
00:52:11,210 --> 00:52:15,090
# You - that's what you've done for us #
399
00:52:15,170 --> 00:52:19,840
# There are bluebirds in the moonlight #
400
00:52:19,880 --> 00:52:24,260
# Silly idea, bluebirds in the moonlight #
401
00:52:24,310 --> 00:52:27,100
# But that's how I feel when I'm with you #
402
00:52:27,140 --> 00:52:31,730
# I'm that way about you! #
403
00:53:06,560 --> 00:53:09,930
Gulliver's thunder machine
404
00:54:14,290 --> 00:54:18,960
Gulliver's thunder machine
405
00:54:23,260 --> 00:54:32,730
# Come home again, come home #
406
00:54:32,890 --> 00:54:41,440
# Wherever you may be #
407
00:54:42,280 --> 00:54:53,500
# Come home again you sailor man, sailor man #
408
00:54:55,210 --> 00:55:06,630
# Home again to the sea #
409
00:55:07,680 --> 00:55:16,560
# I hear a dream all day #
410
00:55:16,730 --> 00:55:25,780
# A dream that calls to me #
411
00:55:25,950 --> 00:55:38,330
# Come home again you sailor man, sailor man #
412
00:55:38,460 --> 00:55:53,720
# Home again to the sea #
413
00:56:45,400 --> 00:56:50,490
Ahoy, mate! Ahoy, m...
414
00:56:52,780 --> 00:56:57,250
Ahoy, mate! Ahoy! Ahoy!
I see that you're a sailor boy.
415
00:56:57,290 --> 00:56:59,040
I owned a boat. A beauty, too.
416
00:56:59,160 --> 00:57:01,120
Fifty times as big as your a,
417
00:57:01,290 --> 00:57:03,000
as big as your a,
418
00:57:03,500 --> 00:57:05,130
as big as your shoe.
419
00:57:05,170 --> 00:57:06,760
My, my.
420
00:57:06,800 --> 00:57:08,670
Hoy, hoy.
421
00:57:08,720 --> 00:57:10,800
Lost her though in a glorious gale,
422
00:57:10,840 --> 00:57:12,890
but I came home on
the back of a whale.
423
00:57:12,930 --> 00:57:15,930
But tell me though how
you caught the whale.
424
00:57:16,350 --> 00:57:19,930
Simply grabbed a hold of his tail.
425
00:57:21,060 --> 00:57:22,900
My, my.
426
00:57:22,980 --> 00:57:24,860
I, I,
427
00:57:24,900 --> 00:57:27,150
I climbed a mountain peak so high.
428
00:57:27,190 --> 00:57:29,940
I bumped my head against the sky.
429
00:57:31,240 --> 00:57:33,700
And there I was, where was I?
430
00:57:33,740 --> 00:57:35,700
On the Island of Alibi.
431
00:57:35,780 --> 00:57:37,910
Hoy, hoy.
432
00:57:37,990 --> 00:57:40,000
My, my.
433
00:57:40,120 --> 00:57:43,210
Hi, hi.
434
00:57:44,330 --> 00:57:46,210
But now my life is very dull.
435
00:57:46,340 --> 00:57:49,090
They ought to make me an admiral.
436
00:57:49,130 --> 00:57:52,720
Now that's the job that I'd enjoy.
437
00:57:53,470 --> 00:57:56,140
I must be going. Ahoy! Ahoy!
438
00:57:58,060 --> 00:58:02,020
My, my, my.
439
00:58:18,280 --> 00:58:21,540
You put that ball in there.
440
00:58:21,580 --> 00:58:25,040
And then it goes down and around.
441
00:58:25,130 --> 00:58:26,500
Pull that thing.
442
00:58:26,540 --> 00:58:31,300
And it comes out here.
443
00:58:49,690 --> 00:58:52,990
The g-g-g-g-giant!
444
00:58:53,110 --> 00:58:55,490
Wow!
445
00:59:03,620 --> 00:59:07,460
The light. The light.
Douse the light!
446
00:59:29,860 --> 00:59:31,820
He's gone.
447
00:59:31,940 --> 00:59:34,740
Phew!
448
01:00:13,610 --> 01:00:17,030
Hello! Anybody in there?
449
01:00:17,570 --> 01:00:19,530
Nobody here but just us spi...
450
01:00:19,570 --> 01:00:21,370
Chickens!
451
01:00:24,160 --> 01:00:26,750
My, my.
452
01:00:38,340 --> 01:00:43,300
# Forever, forever, #
453
01:00:43,350 --> 01:00:48,060
# There won't be anyone but you. #
454
01:00:48,060 --> 01:00:56,690
# Remember I'm true, my sweet. #
455
01:00:57,030 --> 01:01:01,490
# Forever, forever, #
456
01:01:01,570 --> 01:01:05,160
# La, la, la, la, la, la. #
457
01:01:06,040 --> 01:01:10,170
# Forever, forever, #
458
01:01:10,170 --> 01:01:12,750
Forever! Forever!
459
01:01:13,590 --> 01:01:15,300
That's the song of Blefuscu!
460
01:01:15,340 --> 01:01:16,000
A spy!
461
01:01:16,090 --> 01:01:17,010
Charge!
462
01:01:17,010 --> 01:01:17,960
A spy!
463
01:01:18,090 --> 01:01:19,220
A spy!
464
01:01:19,630 --> 01:01:20,510
Charge!
465
01:01:20,590 --> 01:01:21,760
A spy! A spy!
466
01:01:21,760 --> 01:01:23,260
Charge!
467
01:02:02,050 --> 01:02:04,140
Where is he? Where did he go?
468
01:02:04,140 --> 01:02:05,760
Concealing a spy.
469
01:02:05,800 --> 01:02:10,180
And at a time of war, too.
That makes it worse!
470
01:02:11,640 --> 01:02:13,400
Carry on the search men!
471
01:02:14,400 --> 01:02:19,150
Mind you, your father will hear of this.
472
01:02:49,430 --> 01:02:54,640
King Bombo,
Say the word and the giant is a dead duck.
473
01:02:54,730 --> 01:02:57,110
..is a dead duck.
474
01:02:59,230 --> 01:03:02,780
P.S. What do we do with the body?
475
01:03:08,370 --> 01:03:11,080
Two hearts and a wedding
broken by a melody?
476
01:03:11,120 --> 01:03:14,250
Incredible!
477
01:03:18,670 --> 01:03:20,460
Wait a minute.
478
01:03:20,460 --> 01:03:24,050
I have an idea that might turn
this malice to a melody!
479
01:03:24,130 --> 01:03:28,890
Sing Faithful and Forever
together, as one song.
480
01:03:43,230 --> 01:03:46,030
The giant will be a dead duck.
481
01:03:46,070 --> 01:03:49,780
Ha! Now we are getting at somewhere!
482
01:03:50,280 --> 01:03:56,500
Dear Spies, Destroy. Crush.
Obliterate! Annihilate!
483
01:03:56,710 --> 01:03:59,130
Kill him!
484
01:03:59,210 --> 01:04:01,290
I will attack at dawn!
485
01:04:01,380 --> 01:04:05,720
Affectionately yours, Bombo.
486
01:04:22,980 --> 01:04:25,740
Whatcha got there?
487
01:04:31,160 --> 01:04:35,500
Attack at dawn. Attack..
Bombo's attack.., Bom..., Bom...
488
01:04:35,700 --> 01:04:37,210
Guards! Guards! Guards!
489
01:04:37,250 --> 01:04:40,670
Bombo's attacking! Bombo's attacking!
490
01:04:40,830 --> 01:04:42,380
Bombo's attacking at dawn!
491
01:04:42,380 --> 01:04:45,010
Bombo's attacking! It's war!
492
01:04:45,090 --> 01:04:47,880
Bombo's attacking! It's war! It's war!
493
01:04:47,880 --> 01:04:50,760
It's the end of the ending!
494
01:04:50,840 --> 01:04:53,010
To the beach! To the beach!
495
01:04:53,180 --> 01:04:54,600
Bomb.. attacking!
496
01:04:54,760 --> 01:04:55,470
What?
497
01:04:55,520 --> 01:04:56,980
Bombo attacking!
498
01:04:57,140 --> 01:04:58,980
It's war! It's war!
499
01:04:59,100 --> 01:05:01,520
To the beach! To the beach!
500
01:05:01,520 --> 01:05:03,940
The enemy attacks!
501
01:05:12,120 --> 01:05:13,490
To defend Lilliput.
502
01:05:13,910 --> 01:05:17,950
To defend Lilliput!
503
01:05:17,950 --> 01:05:20,170
Yes, forward march.
504
01:05:25,460 --> 01:05:27,760
Gulliver! Gulliver! Where are you?
505
01:05:27,800 --> 01:05:29,260
Bombo's attacking.
506
01:05:29,300 --> 01:05:31,090
Where are you Gulliver?
We'll be wiped out!
507
01:05:31,340 --> 01:05:33,300
Gulliver where are you?
508
01:05:33,390 --> 01:05:36,810
Gulliver! Gulliver! Bombo's attacking!
509
01:05:37,720 --> 01:05:41,900
Gulliver! Gulliver! Bombo's attacking!
510
01:05:41,940 --> 01:05:45,070
It's war! Gulliver! It's war!
511
01:05:48,740 --> 01:05:51,780
Gulliver! Where are you?
512
01:05:53,280 --> 01:05:55,580
Gulliver! Gulliver! It's war!
513
01:05:55,740 --> 01:05:59,750
Gulliver! Bombo's attacking!
Bombo's attacking! It's war!
514
01:05:59,790 --> 01:06:01,080
Put me down.
515
01:06:02,920 --> 01:06:06,670
Hah! Well, where you been you
lazy, long legged, overgrown lummox?
516
01:06:06,670 --> 01:06:09,920
Now, get down there to that beach
and wipe out that Bombo
517
01:06:09,960 --> 01:06:11,300
and that bunch of Blefuscuians.
518
01:06:11,720 --> 01:06:12,930
And tear em to pieces
519
01:06:12,970 --> 01:06:15,220
and don't leave a man alive
to tell the tale.
520
01:06:15,430 --> 01:06:17,060
Forward march! Get going!
521
01:06:17,100 --> 01:06:20,020
Aye, aye, sir!
My, oh my.
522
01:06:20,930 --> 01:06:23,810
Hey! Wait for me.
523
01:06:25,650 --> 01:06:28,020
Gulliver, wait for me!
524
01:06:28,780 --> 01:06:30,490
Wait for me, Gulliver!
525
01:07:37,260 --> 01:07:39,550
No note.
526
01:07:47,650 --> 01:07:48,690
Where is it?
527
01:07:48,770 --> 01:07:50,070
What did you done with it?
528
01:07:50,150 --> 01:07:50,900
Where did you lose it?
529
01:07:50,980 --> 01:07:52,400
Who's got it now?
530
01:07:53,740 --> 01:07:56,910
Gulliver! Gulliver! Wait for me!
531
01:07:58,700 --> 01:08:03,240
Gulliver! Gulliver!
532
01:08:17,050 --> 01:08:19,680
Let me go! Let me go!
533
01:08:30,020 --> 01:08:32,270
Let's go!
534
01:08:57,010 --> 01:09:02,140
Hold on there!
We can settle this peacefully.
535
01:09:02,600 --> 01:09:04,430
Listen!
536
01:09:04,560 --> 01:09:06,600
Hold you fire!
537
01:09:07,520 --> 01:09:09,770
Hear what I have to say.
538
01:09:30,500 --> 01:09:35,250
Bombo, order your men
to lay down their arms.
539
01:09:38,300 --> 01:09:40,840
Must I make you listen?
540
01:10:32,770 --> 01:10:37,610
David, look! Gulliver's thunder machine.
541
01:10:53,420 --> 01:10:55,670
Wait here, Glory.
542
01:10:56,840 --> 01:10:59,000
David!
543
01:11:04,760 --> 01:11:06,550
Fire!
544
01:11:08,970 --> 01:11:10,970
Fire!
545
01:11:30,240 --> 01:11:35,080
Pull! Come on! Pull! Pull!
546
01:12:10,700 --> 01:12:13,500
David!
547
01:12:19,290 --> 01:12:22,670
Poor, poor, foolish little people.
548
01:12:22,750 --> 01:12:24,670
Look what you've done.
549
01:12:24,760 --> 01:12:28,510
Now go ahead! Break your nutshell heads
over your songs!
550
01:12:28,890 --> 01:12:32,220
But did you have to break Glory's heart,
King Little,
551
01:12:32,310 --> 01:12:34,850
because you are thoughtless and selfish?
552
01:12:34,930 --> 01:12:41,310
And you Bombo, o mighty warrior,
what have you won?
553
01:12:42,690 --> 01:12:44,860
You were too stubborn to think,
554
01:12:44,980 --> 01:12:49,910
too busy quarrelling to lend ear to the
harmony that might have been yours.
555
01:12:54,330 --> 01:12:57,210
But now in your sorrow and despair,
556
01:12:57,250 --> 01:13:01,460
perhaps you will listen to your songs
as they might be sung.
557
01:13:10,840 --> 01:13:20,020
# Faithful forever whatever I do #
558
01:13:20,100 --> 01:13:24,440
# Remember I'm true, #
559
01:13:24,440 --> 01:13:28,860
# remember that #
560
01:13:29,150 --> 01:13:38,830
# Faithful forever and thankful for you #
561
01:13:38,910 --> 01:13:43,420
# I'll keep smiling through, #
562
01:13:43,460 --> 01:13:47,340
# remember that #
563
01:13:47,420 --> 01:13:55,930
# We may be apart now and then #
564
01:13:56,010 --> 01:14:01,230
# But I'll hold you in my heart #
565
01:14:01,230 --> 01:14:08,610
# Till you're in my arms again #
566
01:14:08,690 --> 01:14:19,080
# Faithful forever I promise to be #
567
01:14:19,160 --> 01:14:35,720
# So always have faith in me #
568
01:14:39,810 --> 01:14:43,440
In behalf of the peoples of
Blefuscu and Lilliput,
569
01:14:43,480 --> 01:14:51,780
With eternal gratitude and love in our hearts,
we christen thee, Gulliver!
570
01:14:55,200 --> 01:15:00,620
# Come back again, come back #
571
01:15:00,750 --> 01:15:07,000
# Wherever you may be #
572
01:15:07,000 --> 01:15:14,840
# Come back again you sailor man, sailor man #
573
01:15:14,840 --> 01:15:23,390
# Back again from the sea #
574
01:15:35,030 --> 01:15:43,200
# Come back again you sailor man, sailor man #
575
01:15:43,330 --> 01:15:54,130
# Back again from the sea #40033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.