All language subtitles for Life After Life - 01x01 - 1910

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,760 --> 00:00:41,720 Da se mogu opet vratiti, bio bih pekar. 2 00:00:44,160 --> 00:00:49,180 Za�to pekar? -Volim kola�e. Stalno bih pravio kola�e. 3 00:00:50,800 --> 00:00:56,620 Mo�e� sad biti pekar, poslije rata. Vrati se, budi pekar. 4 00:00:57,880 --> 00:01:01,795 Ako umre�, koji ti je plan za sljede�i �ivot? 5 00:01:01,920 --> 00:01:04,435 Mogu biti �to ho�u? - �to god ho�e�. 6 00:01:04,560 --> 00:01:07,365 Mogu li biti mu�karac? - Naravno. Budi mu�karac. 7 00:01:08,680 --> 00:01:12,580 Kakav mu�karac? -Ne znam. 8 00:01:13,560 --> 00:01:15,660 Mo�da �elim da se vratim kao ja. 9 00:01:17,295 --> 00:01:19,395 Ali bih radila sve bolje. 10 00:01:19,520 --> 00:01:22,160 Ako se vrati�, da li bi �eljela istu obitelj? 11 00:01:23,560 --> 00:01:30,220 Ja kao tvoj brat? -Definitivno. - Pamela? D�imi? Mama i tata? Moris? 12 00:01:36,200 --> 00:01:42,115 �to ako bismo mogli da se vratimo i �ivimo ponovo 13 00:01:42,240 --> 00:01:44,480 i ponovo i ponovo? 14 00:01:47,480 --> 00:01:49,580 Zar to ne bi bilo fantasti�no? 15 00:01:53,120 --> 00:01:58,320 To su dvije najbolje rije�i u engleskom jeziku, kad ih postavi� zajedno. 16 00:02:00,720 --> 00:02:02,820 �to ako? 17 00:02:10,234 --> 00:02:12,557 �IVOT poslije �IVOTA 18 00:02:36,860 --> 00:02:39,835 Dr Felous bi trebalo da bude ovdje. Za�to nije? gdje je? 19 00:02:39,960 --> 00:02:42,535 Kladim se da �e se va� �ovjek zaglaviti u snijegu. 20 00:02:42,660 --> 00:02:47,820 Tamo je sigurno u�asno vrijeme. Put �e biti zatvoren. -Do�i. 21 00:02:51,880 --> 00:02:53,980 Drugi kraj. 22 00:03:15,520 --> 00:03:21,435 Gospo�o, bijela je kao duh. -djevoj�ica? - Vrpca joj je obmotana oko vrata. 23 00:03:21,560 --> 00:03:26,000 Marija, majko bo�ija, zadavljena je. Siroto stvorenje. -Da vidim. 24 00:03:26,695 --> 00:03:28,795 Moramo ne�to uraditi. �to mo�emo? 25 00:03:28,920 --> 00:03:32,315 Oti�la je, mrtva prije nego �to je dobila priliku da voli. 26 00:03:32,440 --> 00:03:34,540 Stra�no mi je �ao. 27 00:03:35,760 --> 00:03:38,520 Sada �e sigurno biti mali an�eo na nebu. 28 00:03:40,280 --> 00:03:45,900 Da je bar g. Tod ovdje. Stra�no mi je �ao. Da probudim g�u Glover? 29 00:04:03,840 --> 00:04:06,240 Padao je snijeg kada je Ursula umrla. 30 00:04:07,840 --> 00:04:10,920 Padao je snijeg kada se Ursula rodila. 31 00:04:12,440 --> 00:04:14,680 Jo� jednom gurnite, g�o Tod. 32 00:04:26,160 --> 00:04:29,980 Maka�e. Maka�e! -Kroja�ke maka�e? 33 00:04:35,240 --> 00:04:37,340 Dje�ak ili djevoj�ica? 34 00:04:38,800 --> 00:04:41,675 Nao�ita, jedra djevoj�ica. 35 00:04:41,800 --> 00:04:45,155 Silvi je mislila da Dr Felous malo preteruje sa izra�avanjem. 36 00:04:45,280 --> 00:04:47,535 Imali ste sre�e �to sam stigao na vrijeme. 37 00:04:47,660 --> 00:04:51,415 Prije nego �to je snijeg zatvorio puteve, pozvao sam g�u Hadok, babicu, 38 00:04:51,540 --> 00:04:56,955 ali mislim da se zaglavila negdje kod �alfonta svijetog Petra. -gospo�a Hadok? 39 00:04:57,080 --> 00:05:03,935 Da, gospo�a Hadok. Je li to smije�no? -Ne. 40 00:05:04,060 --> 00:05:07,155 Pa sam pomislio da je bolje da se izborim sa elementima. 41 00:05:07,280 --> 00:05:09,380 Sre�a da jesam. 42 00:05:09,840 --> 00:05:12,360 Ona bi umrla od te vrpce oko vrata. 43 00:05:20,120 --> 00:05:22,240 Zdravo, malena. 44 00:05:30,560 --> 00:05:32,955 Pobogu, djevojko, donesi vode i pe�kire. 45 00:05:33,080 --> 00:05:35,880 Zar ni�ta ne zna�? Jesi li rasla u poljani? 46 00:05:45,920 --> 00:05:48,760 Beba Ursula ne zna da je ovo njen drugi �ivot... 47 00:05:50,280 --> 00:05:52,520 ali ve� ima instinkt. 48 00:05:54,040 --> 00:05:56,720 Svijet je opasno mjesto. 49 00:06:02,160 --> 00:06:07,555 Za ime svijeta. Farmera je izgazio bik. 50 00:06:07,680 --> 00:06:11,915 �ivot mu visi o koncu. Ti ga dr�i� u svojoj ruci. 51 00:06:12,040 --> 00:06:14,715 A to zovu konjska snaga. -Daj sve od sebe. 52 00:06:14,840 --> 00:06:17,640 Tako je to kada se oslanja� na nove ma�ine. 53 00:06:22,640 --> 00:06:24,740 Eno ga. 54 00:06:26,000 --> 00:06:30,420 Moj sin, Joerd�, �e vas odvesti. Odve��e vas tamo. 55 00:06:30,760 --> 00:06:32,860 Niste valjda ozbiljni. 56 00:06:35,800 --> 00:06:37,900 Hajde, gospodine. 57 00:06:39,360 --> 00:06:44,000 Ti, pomozi mi. -Jedan, dva, tri. 58 00:06:49,400 --> 00:06:54,000 Tu ste. Morise, Pamela, do�ite da pozdravite novu sestru. 59 00:06:58,520 --> 00:07:05,235 Jo� jedna djevoj�ica. Ime? -Zva�u je Ursula. To zna�i mala medvedica. 60 00:07:05,360 --> 00:07:07,460 Da je bar medved. 61 00:07:11,360 --> 00:07:13,460 �ujem da je beba zamalo umrla. 62 00:07:16,400 --> 00:07:20,115 Kada se vra�a g. Tod? -Visibaba. 63 00:07:20,240 --> 00:07:26,340 Prvi cvet koji di�e svoju glavicu sa zemlje. Kako je hrabar. 64 00:07:51,880 --> 00:07:53,980 Oprosti. 65 00:08:08,440 --> 00:08:10,540 Tata je do�ao! 66 00:08:17,840 --> 00:08:23,900 Kakva je ova tvoja sestra, je li dobra? -Nije. -Nije? Nije? 67 00:08:26,560 --> 00:08:29,560 Pa, kako su svi? 68 00:08:33,920 --> 00:08:38,740 Oprosti �to nisam mogao da do�em sino�. snijeg. 69 00:08:42,175 --> 00:08:44,275 Zdravo. 70 00:08:44,400 --> 00:08:48,250 Ho�e� li da odnese� Ursulu kod Brid�et da je okupa? Ja �u se odmoriti. 71 00:08:48,760 --> 00:08:52,540 Ursula? -Ursula. 72 00:08:55,320 --> 00:08:59,980 Ursula? Ursula Tod. 73 00:09:15,040 --> 00:09:19,435 Sve je pro�lo kako treba? Svi prsti�i na broju? Majka i dijete su dobro? 74 00:09:19,560 --> 00:09:22,895 Znate da je ro�ena sa pup�anom vrpcom obmotanom oko vrata? 75 00:09:23,800 --> 00:09:25,900 Nisam znao. 76 00:09:31,000 --> 00:09:35,915 Kako ste, g�o Glover? -Ostalo je bubrega u sosu od doru�ka. 77 00:09:36,040 --> 00:09:39,980 Zanima vas? -Ne ba�. 78 00:09:50,160 --> 00:09:54,880 Bog je svakako htio da se vrati�. htio je da se vrati�. 79 00:09:56,480 --> 00:10:00,995 Ursula �e nau�iti da je univerzum Kaos i uni�tenje. 80 00:10:01,120 --> 00:10:07,635 A ipak �e ga voljeti. Bilo je ne�to umiruju�e u tome kako se ponavljao, 81 00:10:07,760 --> 00:10:11,040 ne�to tako ukusno u mirisu njenog oca. 82 00:10:12,080 --> 00:10:14,960 Nau�ila je da su i ze�evi ukusni. 83 00:10:22,120 --> 00:10:24,360 Sunce i paukovi su bili pokloni. 84 00:10:27,800 --> 00:10:32,800 Dobar dan, dame. -Konji su bili ogromni i �udni i divni. 85 00:10:34,080 --> 00:10:36,440 Gospo�a Glover je voljela svog sina. 86 00:10:39,200 --> 00:10:43,115 Po�i sa mnom! -Ljudi njene veli�ine su mogli biti zabavni. 87 00:10:43,240 --> 00:10:46,920 Gu-gu, glupa bebo. 88 00:10:47,960 --> 00:10:52,240 A Moris je sam bio Kaos i uni�tenje. 89 00:11:03,680 --> 00:11:05,780 Morise! 90 00:11:16,040 --> 00:11:20,900 Kao je� u zimskom snu. Sirotica. 91 00:11:24,280 --> 00:11:29,155 Ursula je u�la u peto ljeto bez daljih nezgoda. 92 00:11:29,280 --> 00:11:32,200 Ursula! Skloni se sa tog prozora. 93 00:11:41,200 --> 00:11:47,240 Hajde da ska�emo po valovima. Nije na�. Hajde da veslamo. 94 00:12:10,040 --> 00:12:14,395 �to? -Izgoreo je u po�aru. G. Ro�ester je izgoreo u po�aru. 95 00:12:14,520 --> 00:12:16,620 Mo�ete li da povjerujete? 96 00:12:30,720 --> 00:12:32,820 Stani. 97 00:12:42,040 --> 00:12:44,140 Dragi bo�e! 98 00:12:45,800 --> 00:12:47,900 Postaje� gladan? 99 00:12:58,575 --> 00:13:00,675 Brid�et, nahrani�u Tedija, 100 00:13:00,800 --> 00:13:05,600 a onda �u da pozovem Hjua da vidim kad njegov voz... 101 00:13:26,840 --> 00:13:29,360 I tako je Ursula umrla. 102 00:13:31,640 --> 00:13:35,780 Maka�e. Daj mi maka�e. - Kroja�ke maka�e? -�to se dogodilo? 103 00:13:37,680 --> 00:13:42,880 A ipak, izgleda da joj je data prilika da �ivi opet. 104 00:13:45,920 --> 00:13:49,560 Vrpca joj se obmotala oko vrata. Bi�e dobro. 105 00:13:51,680 --> 00:13:54,480 Nao�ita, jedra djevoj�ica. 106 00:14:35,760 --> 00:14:37,880 Hajde da veslamo. 107 00:15:00,720 --> 00:15:05,235 Zaboga! -Oti�le su malo predaleko. Ali bi�e dobro. 108 00:15:05,360 --> 00:15:10,335 Pami, trebalo je da je ti pazi�. - Jesam. -�to se dogodilo, zaboga? 109 00:15:10,460 --> 00:15:14,315 Oti�le su malo predaleko. -Daj mi Tedija, vodi Ursulu ku�i i osu�i je. 110 00:15:14,440 --> 00:15:16,560 Ne ste�i me tako, Ursula, dobro si. 111 00:15:18,640 --> 00:15:25,155 Hajde. -Za�to je ovaj mokar? - Ursula se zamalo udavila. -Idiot. 112 00:15:25,280 --> 00:15:30,280 Kako da vam zahvalimo? Moramo da vas jednom odvedemo na �aj. 113 00:15:37,320 --> 00:15:40,115 Ursula je �ula Brid�et kako pri�a mu�nu pri�u 114 00:15:40,240 --> 00:15:44,955 o njenom ro�enju nekoliko puta. "Bog je htio da se vrati", 115 00:15:45,080 --> 00:15:47,180 rekla joj je irska slu�kinja. 116 00:15:49,960 --> 00:15:52,280 Hajde, sada. Prestara si za to. 117 00:16:15,160 --> 00:16:20,420 Tata! -Zdravo, mala medvedice. Jesi li se zabavila? 118 00:16:21,320 --> 00:16:27,035 Kod ku�e ima iznena�enje za vas. - Bolje da nije pas. -Pas. -Pas! Ku�e? 119 00:16:27,160 --> 00:16:30,700 Vidjet �emo. Hajde. -Hajde, hajde. 120 00:16:31,680 --> 00:16:35,280 Drago ti je �to ste se vratili? - Drago ti je �to nas opet vidi�? 121 00:16:38,440 --> 00:16:43,540 Jesmo li svi spremni? - �to radi? -Neka bude... 122 00:16:44,240 --> 00:16:50,060 ...svjetlo! -Razne�e nas sve! - Ovo mi se uop�e ne svi�a. 123 00:16:50,760 --> 00:16:52,860 Tko ho�e sljede�i da proba? 124 00:16:54,880 --> 00:16:59,075 Da, hajde, mala medvedice. �ujem da si pre�ivjela velike talase, 125 00:16:59,200 --> 00:17:02,420 dovoljno si hrabra. -Eksplodira�e. 126 00:17:07,920 --> 00:17:10,020 Pas bi bio korisniji. 127 00:17:26,080 --> 00:17:31,000 Najbolji do sada. -Da. Mislim da treba da ga zadr�imo. 128 00:17:34,280 --> 00:17:40,635 Odmor vam je bio lep? -Ursula treba da ide na satove plivanja. 129 00:17:40,760 --> 00:17:46,635 O�igledno ne ume. I tako se unervozi zbog svega. Brinem za nju. 130 00:17:46,760 --> 00:17:48,860 Dobro je. 131 00:17:57,400 --> 00:17:59,500 Ovo je brak. 132 00:18:01,360 --> 00:18:03,760 Da, ovo je brak. 133 00:19:02,280 --> 00:19:06,380 �to je bilo? -Stalno sanjam da se davim... 134 00:19:07,320 --> 00:19:09,420 ...i mrtva sam. 135 00:19:10,480 --> 00:19:15,795 Nisi mrtva. Divan je, sun�an dan. Idi, tr�i napolje. 136 00:19:15,920 --> 00:19:20,540 �to ako padnem i udarim glavu? �to ako umrem? 137 00:19:22,480 --> 00:19:27,595 Ursula, mora� da izbegava� mra�ne misli, razumije� li? 138 00:19:27,720 --> 00:19:32,020 Kad pomisli� tako ne�to... zatresi glavom. 139 00:19:34,480 --> 00:19:37,200 Sad, idi na sve� zrak i tr�i. Hajde. 140 00:19:48,000 --> 00:19:51,075 Samo u snovima je �ivot bio zastra�uju�i. 141 00:19:51,200 --> 00:19:55,155 Dani su bili savr�eno lepi. Neki su bili i vi�e od toga. 142 00:19:55,280 --> 00:20:00,640 Neki su bili predivni. Ursula je odlu�ila da u�iva u �ivotu. 143 00:20:02,120 --> 00:20:05,275 Bilo je toliko �ivota da se u�iva. 144 00:20:05,400 --> 00:20:09,280 Osim sendvi�a g�e Glover, o�igledno. 145 00:20:49,560 --> 00:20:53,220 �to je sa tobom, Brid�et? -�aba! 146 00:20:53,680 --> 00:20:59,060 Morise! -�to?! -Nahrani�u bebu. 147 00:21:58,120 --> 00:22:00,560 Veoma si... 148 00:22:03,960 --> 00:22:08,580 �ivahna. -Mora da je od svje�eg zraka. 149 00:22:24,400 --> 00:22:27,040 Bi�e velika oluja. 150 00:22:28,520 --> 00:22:30,620 Osje�am. 151 00:22:41,040 --> 00:22:43,140 Zar nije zgodan? 152 00:22:45,560 --> 00:22:47,660 Veoma. 153 00:22:48,840 --> 00:22:51,040 Bio je jedan od prvih koji se prijavio. 154 00:23:04,800 --> 00:23:08,195 Rat?! Ide� u rat?! 155 00:23:08,320 --> 00:23:11,795 Ne �elim da se godinama posle sje�am da sam to propustio, 156 00:23:11,920 --> 00:23:17,720 i da znam da su ostali istupili za �ast svoje zamlje, a ja nisam. 157 00:23:20,120 --> 00:23:23,075 To je jedina avantura koju bih ikada mogao imati. 158 00:23:23,200 --> 00:23:27,275 Avantura? A �to je sa tvojom djecom? Sa tvojom �enom?! 159 00:23:27,400 --> 00:23:33,115 Za vas i radim ovo. Da za�titim srce i dom, da obranim sve u �to vjerujem. 160 00:23:33,240 --> 00:23:35,520 A ipak, �ula sam rije� 'avantura'. 161 00:23:40,880 --> 00:23:44,040 On je u pravu. - Zave�i, Morise! 162 00:23:48,040 --> 00:23:53,555 Njen otac je rijetko dizao glas. Mora da se ne�to stra�no dogodilo. 163 00:23:53,680 --> 00:23:55,915 Ali te no�i prije nego �to je oti�ao, 164 00:23:56,040 --> 00:24:01,620 njen otac je izgleda sve opet doveo u red... -Ples pod zvijezdama. 165 00:24:02,280 --> 00:24:04,380 Kao �to je uvijek radio. 166 00:24:08,520 --> 00:24:11,280 Kako bi bilo bez njega? 167 00:24:13,520 --> 00:24:15,620 Hvala ti. 168 00:24:33,200 --> 00:24:35,300 Morise, prestani! 169 00:24:38,040 --> 00:24:40,520 Dobro, prestanite da hodate. 170 00:24:48,040 --> 00:24:50,140 Kako divnu obitelj imam. 171 00:24:52,040 --> 00:24:54,140 Divna obitelj. 172 00:25:08,760 --> 00:25:11,160 Ne boj se. Ne sada. 173 00:25:26,280 --> 00:25:28,380 Ali pla�io se. 174 00:25:33,040 --> 00:25:36,640 Svi su provodili neobi�no puno vremena pletu�i. 175 00:25:37,640 --> 00:25:39,915 To je bila najhladnija zima koja se pamti, 176 00:25:40,040 --> 00:25:43,280 i vojnici na frontu su se smrzavali. 177 00:25:49,320 --> 00:25:52,280 Silvi se nije �ula sa Hjuom mjesecima. 178 00:25:53,280 --> 00:25:55,380 Nije rekla djeci. 179 00:26:06,080 --> 00:26:09,360 Za Bo�i� je potro�ila vi�e novca nego obi�no. 180 00:26:13,240 --> 00:26:15,340 Sretan Bo�i�. 181 00:26:17,520 --> 00:26:21,160 Rekla je Ursuli da je lutka poklon od tate. 182 00:26:22,160 --> 00:26:24,260 Da vidimo. 183 00:26:24,760 --> 00:26:26,860 Ho�emo li biti prijatelji? 184 00:26:42,520 --> 00:26:48,395 Gertruda, vrati se! -Kao �to se Silvi nadala, pravljenje koko�injca 185 00:26:48,520 --> 00:26:53,140 je bio odli�an na�in da se djeci skrene pa�nja sa novinskih naslova. 186 00:26:56,160 --> 00:27:00,360 Ursula je pisala Hjuu, opisuju�i �udo toplih jaja. 187 00:27:02,040 --> 00:27:04,140 On nije odgovorio. 188 00:27:05,280 --> 00:27:11,820 Ali Silvi je objasnila da je bio u�asno zauzet. -Pada snijeg! 189 00:27:29,280 --> 00:27:32,715 Izlazi iz na�e sobe! - "Izlazi iz na�e sobe!" 190 00:27:32,840 --> 00:27:36,395 Moris je do�ao ku�i iz internata, oporavljao se od malih boginja 191 00:27:36,520 --> 00:27:41,380 i svima je zagor�ao �ivot. - Izlazi! 192 00:27:42,760 --> 00:27:46,520 Sad idem u tvoju sobu, i tamo �u ne�to da uni�tim! 193 00:28:27,520 --> 00:28:30,395 Nikad ne bi posegla za tom �udnom malom lutkom 194 00:28:30,520 --> 00:28:34,400 da je Silvi nije slagala i rekla da je od tate. 195 00:29:02,535 --> 00:29:04,635 �ujem da je beba zamalo umrla. 196 00:29:04,760 --> 00:29:08,160 I moram da ostanem ovdje cijele no�i zbog snijega. 197 00:29:32,120 --> 00:29:34,220 Do�i i uzmi �aj! 198 00:29:38,760 --> 00:29:41,915 Skloni se od tog prozora, Ursula, za ime boga! 199 00:29:42,040 --> 00:29:48,040 A ti, Morise, ti si skoro divlji. - Ja sam divljak. Ja sam Apa�. 200 00:29:51,280 --> 00:29:55,080 Ovog puta je vjerovala svojim instinktima. 201 00:29:57,520 --> 00:30:03,140 Izbegavala je vodu, prozore... i Morisa. 202 00:30:10,800 --> 00:30:15,520 Dva, tri, �etiri. - Nedostajao joj je otac. 203 00:30:17,760 --> 00:30:20,040 Tako dugo ga nije bilo. 204 00:30:57,040 --> 00:30:59,360 Ursula. 205 00:31:10,760 --> 00:31:13,000 Ovo nije jedna od na�ih koka? 206 00:31:14,760 --> 00:31:16,860 Ne, draga, nije. 207 00:31:17,760 --> 00:31:19,860 Otac vas pozdravlja. 208 00:31:20,840 --> 00:31:26,035 Kako je u ratu? -Nemam pojma. Tvoj otac pri�a samo o vremenu. 209 00:31:26,160 --> 00:31:32,860 Nedostaje mi tata. - I meni. Sada jedi piletinu. 210 00:31:33,760 --> 00:31:39,395 Ovo jeste jedno od na�ih pili�a? To je Henrijeta. -Jadac. 211 00:31:39,520 --> 00:31:43,360 Hajde da ostvarimo va�e snove. -Ne moje. 212 00:31:45,040 --> 00:31:47,760 Ne mogu da ise�em. - Ja �u, blesavko. 213 00:31:49,760 --> 00:31:54,395 Beba Tedi je bio miljenik svoje majke, ali nikome to nije smetalo. 214 00:31:54,520 --> 00:31:58,620 Svi su ga voljeli. �ak i Moris. 215 00:32:00,040 --> 00:32:03,040 Na jutro Tedijevog �etvrtog ro�endana, 216 00:32:03,255 --> 00:32:07,535 rat koji zavr�ava sve ratove se zavr�io. 217 00:32:09,155 --> 00:32:11,355 Bit �u pilot. 218 00:32:11,480 --> 00:32:16,280 Obitelj je pucala od uzbu�enja. Kada �e se Hju vratiti? 219 00:32:19,040 --> 00:32:22,520 Gospo�a Glover je odu�evljena �to joj je sin kod ku�e. 220 00:32:24,760 --> 00:32:28,680 Na�alost, nije vi�e mogao da koristi noge i um... 221 00:32:29,680 --> 00:32:34,760 poslije jednog napada na njema�ki rov 30 dana prije prekida vatre. 222 00:32:44,040 --> 00:32:48,040 Brid�et je kupila novi �e�ir da proslavi novi svijet. 223 00:32:53,920 --> 00:32:57,520 Njen verenik, Klarens, je tako�e pre�iveo. 224 00:32:59,360 --> 00:33:01,635 Pisao joj je iz poljske bolnice 225 00:33:01,760 --> 00:33:04,915 da ka�e da ona nije u obavezi da ostane sa njim. 226 00:33:05,040 --> 00:33:10,520 Ona mu je odgovorila da ona nije od onih koje bi pogazile obe�anje. 227 00:33:14,420 --> 00:33:16,955 Voz uskoro polazi. Hajde da ga ne propustimo. 228 00:33:17,080 --> 00:33:21,475 Sigurno ne�ete da po�ete sa nama, g�o Glover? Bi�e ludo. 229 00:33:21,600 --> 00:33:25,635 Izbegavam gu�vu. Moj ne�ak je pao mrtav od gripa na ulici. 230 00:33:25,760 --> 00:33:27,915 �ak nije u svom krevetu, nego na ulici. 231 00:33:28,040 --> 00:33:30,635 Ne smije� se pla�iti gripa, Brid�et. 232 00:33:30,760 --> 00:33:34,155 Poslije 4 godine rata, mislim da mir zaslu�uje put u London 233 00:33:34,280 --> 00:33:37,395 i malo opu�tanja. -Bio je savr�eno zdrav na doru�ku. 234 00:33:37,520 --> 00:33:39,995 Mrtav do podne. -Tko to? - Njen ne�ak. 235 00:33:40,120 --> 00:33:43,555 �ivot mora da se nastavi. Lijepo se provedi, Brid�et. 236 00:33:43,680 --> 00:33:46,520 Zar nije bilo dovoljno patnje? Idemo. 237 00:34:07,760 --> 00:34:13,860 Zdravo. Vidijeli smo kralja! -Ne! Prestani. -Kralj. Tu ispred nas. 238 00:34:15,760 --> 00:34:17,860 Vidjela je kralja. 239 00:34:24,600 --> 00:34:29,195 Bilo je more ljudi, i svi su vikali tra�e�i kralja. 240 00:34:29,320 --> 00:34:32,635 "Ho�emo kralja! Ho�emo kralja!" 241 00:34:32,760 --> 00:34:35,455 Tko ho�e kakao? -Ja. -Ja. Bila sam tako pometena. 242 00:34:35,580 --> 00:34:37,695 Izgubila sam �e�ir. Nebesa. 243 00:34:37,820 --> 00:34:42,140 Mislim da �u vam po�eljeti laku no�. -Tako rano? -Boli me glava. 244 00:34:43,760 --> 00:34:46,040 Laku no�. -Zdravo. Zdravo. 245 00:34:47,280 --> 00:34:50,520 Hajde, onda, reci nam sve. Pa... 246 00:35:00,200 --> 00:35:05,155 Hvala �to ste do�li. -Sumnjate na grip? Ju�e je bila u Londonu? 247 00:35:05,280 --> 00:35:08,155 Da, na proslavi Dana primirja. - Svuda je bila gu�va. 248 00:35:08,280 --> 00:35:11,995 Savr�eni uvjeti za �irenje virusa. tko se ne osje�a dobro? 249 00:35:12,120 --> 00:35:14,280 Brid�et i sada Ursula. 250 00:35:36,800 --> 00:35:38,900 Izlazi, Pamela. 251 00:37:18,040 --> 00:37:22,315 Jesi li se Lijepo provela? -Bilo je more ljudi. -Bili su svuda. 252 00:37:22,440 --> 00:37:25,235 Svi su vikali, "Ho�emo kralja! Ho�emo kralja!" 253 00:37:25,360 --> 00:37:28,155 Ursula je bila radoznala da sazna Je li Brid�et 254 00:37:28,280 --> 00:37:30,380 stvarno upoznala kralja. 255 00:37:32,040 --> 00:37:35,040 Ali instinkt ju je vratio u krevet. 256 00:37:58,040 --> 00:38:00,635 Gdje je Brid�et? - Ka�e da se osje�a bolesno. 257 00:38:00,760 --> 00:38:05,040 Ne �udi me. tko zna kada se dovukla nazad. 258 00:38:06,220 --> 00:38:09,795 Stvarno mislim da Brid�et nije dobro, g�o Glover. -Previ�e pi�a. 259 00:38:09,920 --> 00:38:12,795 Mislim da treba da pozovemo dr Felousa. -Za Brid�et? 260 00:38:12,920 --> 00:38:15,164 Ta djevojka je zdrava kao konj. Dr Felous 261 00:38:15,289 --> 00:38:17,935 �e vas izgrditi kad namiri�e alkohol na njoj. 262 00:38:18,060 --> 00:38:20,920 G�o Glover, stvarno mislim da je Brid�et bolesna. 263 00:38:23,760 --> 00:38:26,835 Mo�ete li pripaziti djecu? Telefonira�u doktoru. 264 00:38:26,960 --> 00:38:33,155 Zar djeca ne idu u �kolu? -Da, naravno da idu. Ali mo�da ne. 265 00:38:33,280 --> 00:38:37,380 Ne... Idu. Da li bi trebalo? 266 00:38:38,480 --> 00:38:41,915 Bolje ih danas zadr�imo kod ku�e. Pretrpane u�ionice i ostalo. 267 00:38:42,040 --> 00:38:44,280 Ali neka ostanu ovdje dole. 268 00:39:11,760 --> 00:39:13,860 Nastavite da radite. 269 00:39:17,520 --> 00:39:19,620 Gdje je Tedi? 270 00:39:28,520 --> 00:39:30,620 Tedi? 271 00:39:45,040 --> 00:39:47,140 Dolje ima torta. 272 00:39:48,760 --> 00:39:50,860 Tedi! 273 00:40:13,280 --> 00:40:16,040 Mislio sam da malo oraspolo�im Brid�et. 274 00:40:17,040 --> 00:40:20,040 Mislim da je Brid�et zaspala, ali o�i su joj otvorene. 275 00:40:26,520 --> 00:40:28,620 Silazi sa kreveta, Tedi. 276 00:40:29,520 --> 00:40:31,620 Bo�e dragi! 277 00:40:36,760 --> 00:40:40,915 Idi u svoju sobu. Ne, idite u Tedijevu sobu. 278 00:40:41,040 --> 00:40:44,040 Ne, oboje idite u moju sobu. Odmah! 279 00:40:47,920 --> 00:40:50,020 Jesi li rekla torta? 280 00:41:08,240 --> 00:41:13,395 Tedijeva ko�a je iste boje kao Brid�etina. -Heliotropna cijanoza. 281 00:41:13,520 --> 00:41:16,280 Vidite ove tamne mrlje na njegovim obrazima? 282 00:41:17,760 --> 00:41:22,155 Bojim se da je ovo zarazniji soj. -Prestanite. Molim vas. 283 00:41:22,280 --> 00:41:25,965 Nemojte me u�iti kao da sam student medicine. Ja sam njihova majka. 284 00:41:32,520 --> 00:41:34,620 I opet. 285 00:41:38,760 --> 00:41:45,140 Sigurno mogu ne�to da uradim. - Mo�ete da se molite. -Da se molim? 286 00:41:52,280 --> 00:41:56,280 Ursula se pitala je li mogla nekako da ih spasi. 287 00:42:00,960 --> 00:42:06,560 Silvi nije vjerovala u boga ali se te no�i molila sa o�ajni�kim uvjerenjem. 288 00:42:07,560 --> 00:42:09,660 I bez vere. 289 00:42:12,040 --> 00:42:14,140 Tedi je preminuo do ve�eri. 290 00:42:15,520 --> 00:42:18,040 Ursula je znala u kom trenutku je umro. 291 00:42:19,760 --> 00:42:21,860 Osjetila je to u sebi. 292 00:43:40,280 --> 00:43:45,140 Sino� je na vratima bila blesava poruka. Brid�et nije mogla da u�e. 293 00:43:45,920 --> 00:43:52,915 Ovo li�i na tvoj rukopis, Ursula. Mo�e� li to da objasni�? -Ne mogu. 294 00:43:53,040 --> 00:43:55,520 Poslala sam Pamelu da dovede Brid�et ku�i. 295 00:43:58,520 --> 00:44:04,715 Poslala si Pamelu? -Da, Pamelu. -Pamela je sa Brid�et? 296 00:44:04,840 --> 00:44:07,520 Da. �to je sa tobom? 297 00:44:12,760 --> 00:44:15,395 Ursula, stvarno si tako nervozno dijete. 298 00:44:15,520 --> 00:44:18,520 Po�injem da se pitam treba li tebe da vodimo doktoru. 299 00:45:39,040 --> 00:45:42,520 Ursula je samo znala da mora da uradi to. 300 00:45:43,520 --> 00:45:46,040 Osjetila je nalet pobjede. 301 00:45:47,320 --> 00:45:50,940 Dolazim! -Uhvatila sam te. 302 00:45:51,520 --> 00:45:57,040 Imam te. -svijet je stvarno bio opasno mjesto. 303 00:46:00,160 --> 00:46:03,040 Ali ona nije bila bespomo�na. 304 00:46:06,320 --> 00:46:11,040 Sasvim suprotno. - djeco, ulazite sada! 305 00:46:27,600 --> 00:46:31,260 Neko me je gurnuo. -Ko? 306 00:46:35,760 --> 00:46:40,380 Tedi? Pamela? Ja? 307 00:46:55,520 --> 00:46:59,040 Nije bilo sumnje, mislila je Silvi. 308 00:47:01,040 --> 00:47:03,760 Ne�to nije bilo u redu sa Ursulom. 309 00:47:21,840 --> 00:47:23,940 Zdravo, mala medvedice. 310 00:48:11,680 --> 00:48:17,755 Tedi. Tedi, u redu je. To je tata. 311 00:48:17,880 --> 00:48:20,200 Ovo je tata. 312 00:48:22,040 --> 00:48:24,400 Zdravo, mali �ovje�e. 313 00:48:32,760 --> 00:48:34,860 Mogu li da te zagrlim? 314 00:48:46,640 --> 00:48:49,040 Imamo pili�e. 315 00:48:56,280 --> 00:49:03,280 Tedi je bio maj�in ljubimac. Ali ona je bila o�ev. Zaboravila je to. 316 00:49:04,520 --> 00:49:10,280 Tako�e je zaboravila njegov miris i kako se osje�ala u njegovim rukama. 317 00:49:11,760 --> 00:49:15,040 To je bila ljubav, mislila je Ursula. 318 00:49:16,520 --> 00:49:19,040 Vrijedilo bi umrijeti za to. 319 00:49:21,040 --> 00:49:24,155 Da li se nekad zapita�, da se samo jedna mala stvar 320 00:49:24,280 --> 00:49:27,875 promijeni u pro�losti, sigurno bi sve bilo druga�ije. 321 00:49:28,000 --> 00:49:30,915 Stalno mislim da �u se probuditi i da je sve bio san. 322 00:49:31,040 --> 00:49:33,835 Da nismo zarobljeni u ovoj beskrajnoj no�noj mori. 323 00:49:33,960 --> 00:49:36,875 Razvedri se. Ne�e zauvijek trajati. ni�ta nije zauvijek. 324 00:49:37,000 --> 00:49:39,960 Voljela bih da mogu i�i umjesto tebe. 325 00:49:40,960 --> 00:49:43,280 Stvarno. Nije u redu. 326 00:50:08,760 --> 00:50:11,720 Ovo je moje. Treba� me ovdje ostaviti. 327 00:50:23,760 --> 00:50:25,860 Budi bezbijedan koliko mo�e�. 328 00:50:27,520 --> 00:50:29,620 Ho�u. 329 00:50:30,280 --> 00:50:32,380 Leti jako pa�ljivo. 330 00:50:34,040 --> 00:50:37,940 Poku�aj ne umrijeti. - Dat �u sve od sebe. 331 00:50:48,520 --> 00:50:50,620 Tedi! 332 00:50:50,644 --> 00:50:55,644 Kraj 1. epizode 27864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.