Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,015
"This is a story of the past. The past holds many points
on which subsequent ages should reflect,
2
00:00:05,115 --> 00:00:10,204
"and as someone once said, this is because events of the
past are assured to be true." - Preface to Hakai
3
00:00:23,514 --> 00:00:32,748
Hakai
(Transgression)
4
00:00:40,148 --> 00:00:47,371
Screenplay by Natto Wada
Based on the novel by Toson Shimazaki
5
00:00:58,976 --> 00:01:02,434
Starring:
6
00:01:02,634 --> 00:01:06,501
Raizo Ichikawa
Hiroyuki Nagato
Eiji Funakoshi
Shiho Fujimura
Rentaro Mikuni
7
00:01:06,701 --> 00:01:12,265
Kanjiro Nakamura
Kyoko Kishida
Seiji Miyaguchi
Yoshi Kato
Haruko Sugimura
8
00:01:28,700 --> 00:01:35,606
Directed by
Kon Ichikawa
9
00:01:57,385 --> 00:02:01,254
Hey, come here.
10
00:02:12,556 --> 00:02:17,197
I have salt.
You can have as much as you want.
11
00:02:26,608 --> 00:02:28,399
Come here.
12
00:04:51,125 --> 00:04:53,587
It's nothing for you to worry about.
13
00:04:53,787 --> 00:04:56,152
People have long since
stopped visiting this place.
14
00:04:56,352 --> 00:05:00,273
It's probably just someone on his way
to Kazawa hot springs.
15
00:05:30,386 --> 00:05:32,159
He's my older brother.
16
00:05:32,359 --> 00:05:34,676
I'm quite sure it's him.
17
00:05:34,876 --> 00:05:37,364
We'll bury him on the mountain
at first light.
18
00:05:37,564 --> 00:05:40,984
We have a custom of not keeping
a grave at the temple.
19
00:05:41,184 --> 00:05:43,370
I am in great debt to you.
20
00:05:43,570 --> 00:05:49,994
I found Mr. Segawa's body around
three days after he died.
21
00:05:50,194 --> 00:05:54,161
That's what the constable said after we
called him up the mountain to investigate.
22
00:05:54,361 --> 00:05:57,400
We all live in huts in mountain
valleys far from each other.
23
00:05:57,600 --> 00:06:02,375
Sometimes we don't see one
another for days at a time.
24
00:06:02,575 --> 00:06:06,509
I knew that Mr. Segawa had
a mean-tempered ox.
25
00:06:06,709 --> 00:06:10,867
But he was an experienced farmer.
26
00:06:11,067 --> 00:06:14,379
Nobody could've seen this coming.
27
00:06:16,126 --> 00:06:17,916
Excuse me.
28
00:06:24,787 --> 00:06:27,358
I just wanted to stop by
for a moment.
29
00:06:27,558 --> 00:06:31,090
I believe that a cattle breeder named
Segawa lives in this area.
30
00:06:41,023 --> 00:06:45,742
Ushimatsu, what are you doing here?
31
00:06:45,942 --> 00:06:49,463
I'd like to ask you the same
question, Uncle.
32
00:06:49,663 --> 00:06:53,305
That's my father's home,
isn't it?
33
00:06:53,505 --> 00:06:55,452
Something happened, didn't it?
34
00:06:55,652 --> 00:06:58,085
I beg you, please leave this
mountain immediately!
35
00:06:58,099 --> 00:07:01,848
Is my father ill?
Is he injured?
36
00:07:02,048 --> 00:07:05,802
Ushimatsu, he's dead.
37
00:07:06,002 --> 00:07:10,772
He was gored by a bull. It happened
maybe three days ago.
38
00:07:11,277 --> 00:07:13,449
Dead?
39
00:07:14,750 --> 00:07:20,170
Last winter, I had appendicitis.
I thought I was a goner.
40
00:07:21,008 --> 00:07:24,594
He came down the mountain in the
middle of the night to look after me.
41
00:07:24,794 --> 00:07:26,872
That was the last time I saw him.
42
00:07:27,496 --> 00:07:29,614
I knew it...
43
00:07:29,814 --> 00:07:33,286
- I knew he was dead.
- How?
44
00:07:33,604 --> 00:07:36,730
I only told you just now.
45
00:07:36,930 --> 00:07:38,948
Did someone else tell you?
46
00:07:41,212 --> 00:07:42,996
My father.
47
00:07:45,308 --> 00:07:47,392
Three days ago,
48
00:07:47,592 --> 00:07:52,482
just at the time that it was my turn
as night watch at the school,
49
00:07:52,682 --> 00:07:58,322
I went out to walk the school
grounds after nightfall...
50
00:08:31,415 --> 00:08:34,283
Ushimatsu!
51
00:08:37,633 --> 00:08:40,492
Ushimatsu!
52
00:08:46,934 --> 00:08:51,224
I realized immediately that
something had happened to him.
53
00:08:51,424 --> 00:08:55,540
If only I hadn't hesitated
in coming here.
54
00:08:55,740 --> 00:08:59,561
I had no trouble whatsoever
finding this place...
55
00:08:59,761 --> 00:09:03,060
a place that he forbade me from
even coming near to.
56
00:09:03,260 --> 00:09:06,640
I'm sure that it was my father's voice
calling me that night.
57
00:09:06,840 --> 00:09:12,126
I'm sure the voice you heard
was my brother's.
58
00:09:13,880 --> 00:09:16,980
I have no doubt.
59
00:09:17,180 --> 00:09:20,553
I'm not just telling you this
out of pity...
60
00:09:23,740 --> 00:09:27,868
But he wasn't calling you
to come here.
61
00:09:28,068 --> 00:09:34,372
He was saying, "Ushimastsu, don't forget!,"
"Ushimatsu, hide the secret!"
62
00:09:34,572 --> 00:09:37,041
Right until his final breaths.
63
00:09:37,241 --> 00:09:40,356
He refused to see me for 10 years,
64
00:09:40,556 --> 00:09:43,758
and I couldn't see him when
he died, either.
65
00:09:43,958 --> 00:09:46,550
Such is the lot of the burakumin.
66
00:09:49,170 --> 00:09:54,910
- Why was I born a burakumin?
- Stop that talk!
67
00:09:57,393 --> 00:10:00,360
When you finished elementary school,
68
00:10:00,560 --> 00:10:04,685
your father was determined you continue
on to secondary school.
69
00:10:04,885 --> 00:10:08,679
He knew that he would never
be able to see you again.
70
00:10:08,879 --> 00:10:12,372
My brother, you,
and my wife and I...
71
00:10:12,782 --> 00:10:16,272
lived in this burakumin village in
Komoro for many years,
72
00:10:16,472 --> 00:10:21,860
before we moved to the outskirts
of Nezu Village to conceal our past.
73
00:10:22,677 --> 00:10:26,111
Your father was the elder of
the burakumin village,
74
00:10:26,311 --> 00:10:28,463
so he knew that secrecy was
out of the question.
75
00:10:28,663 --> 00:10:34,443
He left you to live with me and
my wife, and lived on this ranch.
76
00:10:34,643 --> 00:10:41,275
He wasn't able to work in society
like a regular person.
77
00:10:41,475 --> 00:10:44,813
Preventing you from suffering
the same fate...
78
00:10:44,853 --> 00:10:50,003
was the only reason that
he lived like a hermit.
79
00:10:50,203 --> 00:10:54,510
If you thoughtlessly reveal your
identity as a burakumin,
80
00:10:54,710 --> 00:10:59,223
your father's entire life's work
will have been for nothing.
81
00:11:01,957 --> 00:11:08,081
Father, I swear that I will never break
your commandment to hide my identity.
82
00:11:08,281 --> 00:11:12,773
No matter the circumstances,
no matter who I meet,
83
00:11:12,973 --> 00:11:15,475
I will never reveal this secret.
84
00:11:16,447 --> 00:11:21,290
That's enough.
Now you must leave this place.
85
00:11:21,490 --> 00:11:24,438
If you go along the ridgeline,
you'll hit the road to Komoro.
86
00:11:24,638 --> 00:11:28,892
You won't get there before daybreak.
Catch the train in Komoro.
87
00:11:29,092 --> 00:11:32,749
Uncle, please let me see my father,
just for a moment.
88
00:11:32,949 --> 00:11:35,293
You're protecting the same
secret as me.
89
00:11:35,493 --> 00:11:39,705
The burakumin code dictates that you don't expose
another member who is living outside their community.
90
00:11:39,905 --> 00:11:42,466
The burakumin abide by the code...
91
00:11:42,666 --> 00:11:47,241
but they're people too.
You can't always trust them.
92
00:11:47,441 --> 00:11:49,510
Your father understood that.
93
00:11:49,710 --> 00:11:53,368
Please. Just for a moment,
and then I'll be on my way.
94
00:11:55,104 --> 00:12:01,336
It's only candlelight.
You might not even recognize him.
95
00:12:01,536 --> 00:12:04,065
Make sure nobody sees your face.
96
00:12:10,017 --> 00:12:14,937
A friend of the family has come.
97
00:12:15,137 --> 00:12:18,363
- He wants to briefly pay
his respects. - That's fine.
98
00:12:18,563 --> 00:12:19,749
Let him in.
99
00:12:42,743 --> 00:12:47,454
The owner of the bull is taking it
to market tomorrow.
100
00:12:47,654 --> 00:12:52,085
He said he would use the money he got
from the meat to pay the funeral costs.
101
00:12:52,285 --> 00:12:54,224
That's very kind.
102
00:12:54,424 --> 00:12:58,004
He should have just left the bull
alone when it got lost.
103
00:12:58,204 --> 00:13:01,864
Instead, for some reason he felt
he had to go looking for it.
104
00:13:02,971 --> 00:13:07,047
Someone saw him looking for the bull,
waist deep in waterweeds.
105
00:13:07,247 --> 00:13:13,088
I think I heard him walking up and down
the mountains calling for the bull.
106
00:13:13,665 --> 00:13:17,647
It made me flinch...
107
00:13:17,847 --> 00:13:21,827
Maybe he wanted to die.
108
00:13:25,709 --> 00:13:30,420
I don't think that Mr. Segawa
absolutely wanted to die,
109
00:13:31,112 --> 00:13:34,957
but it seemed as if he was
shouting to the heavens.
110
00:13:35,157 --> 00:13:37,830
Screaming from the bottom
of his soul!
111
00:13:38,641 --> 00:13:43,639
It was the sadness, the feeling
of our burakumin village...
112
00:13:44,477 --> 00:13:51,853
The agony of a man who could not
die without regret!
113
00:13:52,713 --> 00:13:57,390
Blackie!
114
00:14:49,563 --> 00:14:55,289
- 52kg, 300.
- 52kg, 500. - 44kg.
115
00:15:23,823 --> 00:15:28,470
- He's unclean!
- Go away!
116
00:15:36,325 --> 00:15:38,921
Oh, God!
He's unclean!
117
00:15:56,723 --> 00:16:00,019
It serves him right!
He's unclean!
118
00:16:00,119 --> 00:16:03,173
Purify this place with salt!
119
00:16:25,710 --> 00:16:28,136
Oh, you're back.
120
00:16:30,892 --> 00:16:35,041
I was passing by, and the landlord
said you had returned.
121
00:16:37,343 --> 00:16:39,561
Thanks for taking care of things
while I was away.
122
00:16:39,761 --> 00:16:43,638
I'm sure it was an imposition to handle
both my class and yours.
123
00:16:43,838 --> 00:16:48,549
Forget about it. I assume you're back
so soon because your uncle recovered?
124
00:16:48,749 --> 00:16:53,856
However, since he must've been gravely ill,
I would've stayed on a bit, just to make sure.
125
00:16:56,928 --> 00:17:00,318
Ma'am, did I hear there was
some kind of disturbance?
126
00:17:02,924 --> 00:17:06,251
Yes, it was a real nuisance...
127
00:17:06,451 --> 00:17:09,106
I assume that you heard about it,
Mr. Segawa.
128
00:17:09,306 --> 00:17:12,909
That wealthy man that came here from
Shimotakai for medical treatment...
129
00:17:13,109 --> 00:17:15,929
Well, it turned out he was of
the burakumin caste.
130
00:17:16,129 --> 00:17:19,553
He was removed from the hospital
and returned here.
131
00:17:19,753 --> 00:17:21,847
Of course, we asked him
to leave at once.
132
00:17:22,047 --> 00:17:25,592
People seem to think we knew,
but that we let him stay anyway...
133
00:17:25,792 --> 00:17:29,633
because he was a big tipper.
What a nuisance!
134
00:17:29,833 --> 00:17:33,377
I assure you that we had no idea.
135
00:17:33,577 --> 00:17:37,123
We would take no money from
the likes of him.
136
00:17:37,323 --> 00:17:39,179
That's unfortunate.
137
00:17:45,019 --> 00:17:47,249
Please enjoy your meal.
138
00:18:00,085 --> 00:18:03,843
He was kicked out of the hospital
and then the inn.
139
00:18:04,043 --> 00:18:06,887
Then he had his back smeared
with salt.
140
00:18:07,087 --> 00:18:09,200
Why couldn't he have
kept it a secret?!
141
00:18:09,400 --> 00:18:13,189
Even if he'd tried, it would be exposed
and the same thing would've happened.
142
00:18:13,389 --> 00:18:15,368
Aren't burakumin human?
143
00:18:15,568 --> 00:18:18,952
I don't see any difference between
them and regular people.
144
00:18:19,152 --> 00:18:21,409
If you do, let me know,
Mr. Tsuchiya.
145
00:18:23,049 --> 00:18:30,097
The designation of the burakumin class was
something that suited the policymakers.
146
00:18:31,003 --> 00:18:34,031
Their descendants were confined to live...
147
00:18:34,231 --> 00:18:38,310
in a specific region and have a lower
standard of living than others.
148
00:18:38,510 --> 00:18:41,104
This is a new age!
149
00:18:41,304 --> 00:18:45,110
We are fighting in a war,
as children of the emperor!
150
00:18:47,159 --> 00:18:51,723
I've been meaning to tell you,
but you should probably stop...
151
00:18:51,923 --> 00:18:54,957
reading books by Rentaro Inoko.
152
00:18:55,157 --> 00:18:56,944
Rentaro Inoko?
153
00:18:57,144 --> 00:19:00,953
Yes. You sound like you're reciting
one of his diatribes.
154
00:19:01,153 --> 00:19:02,961
You're mistaken.
155
00:19:03,626 --> 00:19:07,264
The reason Rentaro Inoko risked his life
for the burakumin liberation movement...
156
00:19:07,464 --> 00:19:09,710
was that he himself was
a burakumin.
157
00:19:09,910 --> 00:19:14,080
You're a normal person.
You don't have to regurgitate his rhetoric.
158
00:19:14,280 --> 00:19:17,446
Reading is important, but you must
maintain a proper perspective.
159
00:19:17,646 --> 00:19:21,718
If it's all right, there's someone
I'd like to introduce to you.
160
00:19:21,918 --> 00:19:24,796
- Who?
- Rentaro Inoko, of course.
161
00:19:24,996 --> 00:19:26,800
I believe you'll dislike him.
162
00:19:27,000 --> 00:19:31,378
Such public figures seem appealing from
a distance, but once you get to know them,
163
00:19:31,578 --> 00:19:36,082
you'll find that their distinction from others
often masks numerous personal flaws.
164
00:19:36,282 --> 00:19:40,248
You've got gall, saying that about
a man you've never met. He's a fine man.
165
00:19:40,448 --> 00:19:41,939
Have you met him?
166
00:19:42,139 --> 00:19:45,487
Well... of course not.
167
00:19:45,687 --> 00:19:47,988
I think he has lung disease.
168
00:19:48,188 --> 00:19:52,925
If you have death breathing down your neck,
I imagine it could inspire you to write great works.
169
00:19:53,125 --> 00:19:56,896
But I guarantee you, no man from
a burakumin village could ever produce great ideas.
170
00:19:57,096 --> 00:19:58,698
Stop, already.
171
00:19:58,898 --> 00:20:02,789
It breaks my heart to hear you
of all people say such things.
172
00:20:07,664 --> 00:20:10,366
You must be exhausted from your trip.
173
00:20:10,566 --> 00:20:13,133
It's made you emotional.
174
00:20:13,333 --> 00:20:16,316
Chasing a burakumin
out of town is normal.
175
00:20:16,516 --> 00:20:19,606
Rest up, you'll feel better.
176
00:20:19,806 --> 00:20:22,945
I'll see you tomorrow at school.
177
00:21:23,359 --> 00:21:27,417
Look! It's human blood!
178
00:21:27,617 --> 00:21:29,854
It's Japanese blood!
179
00:21:31,042 --> 00:21:33,704
It's not different from anyone else's.
180
00:21:34,189 --> 00:21:38,546
We have the same four limbs.
The same anatomy, the same blood.
181
00:21:38,746 --> 00:21:43,226
Why are we discriminated against?
182
00:21:43,426 --> 00:21:45,791
Why must it be a secret?
183
00:21:45,991 --> 00:21:51,674
Father, tell me!
Help me!
184
00:23:24,296 --> 00:23:30,415
Even his grave is hidden...
185
00:23:32,035 --> 00:23:37,655
He just slipped away,
like a stray cat.
186
00:24:14,707 --> 00:24:18,992
Mr. Segawa, glad I ran into you.
187
00:24:19,192 --> 00:24:22,096
There's something I want
to ask you.
188
00:24:23,026 --> 00:24:27,015
I imagine you heard that
I resigned my position.
189
00:24:27,215 --> 00:24:29,605
Yes, the headmaster mentioned it.
190
00:24:29,805 --> 00:24:35,078
The headmaster is a master of cunning!
The truth is, I was forced to resign.
191
00:24:35,278 --> 00:24:40,233
He didn't like me taking
sick leave from work.
192
00:24:40,433 --> 00:24:45,400
If I resigned due to health
considerations,
193
00:24:45,600 --> 00:24:51,456
neither of us would lose face.
Fired in perfect health.
194
00:24:57,235 --> 00:24:58,868
Newly published, "Record of Repentance"
by Rentaro Inoko
195
00:25:03,697 --> 00:25:07,286
I worked there nearly 10 years.
196
00:25:07,486 --> 00:25:10,758
My salary was a pittance.
197
00:25:10,958 --> 00:25:15,963
Six months more and I would
have gotten a pension.
198
00:25:16,163 --> 00:25:20,304
Mr. Segawa, can't you get them to
keep me on for six more months?
199
00:25:20,504 --> 00:25:24,903
I'll see what I can do, but the
headmaster is a stickler for rules...
200
00:25:25,103 --> 00:25:27,429
Thank you.
I mean it, thank you.
201
00:25:29,045 --> 00:25:32,108
I envy you. You're young,
202
00:25:32,308 --> 00:25:35,929
but the students already love you.
203
00:25:36,129 --> 00:25:38,828
Even the headmaster sees it.
204
00:25:39,730 --> 00:25:42,461
On the other hand...
205
00:25:43,100 --> 00:25:47,550
I still have four small children.
206
00:25:49,126 --> 00:25:54,325
Damn, I think I'm starting
to sober up.
207
00:25:55,318 --> 00:25:58,989
Come to think of it,
where are you dragging that cart to?
208
00:26:00,604 --> 00:26:04,986
The inn I'm staying at frequently
accommodates noisy guests,
209
00:26:05,186 --> 00:26:07,920
- so I decided to move.
- Where to?
210
00:26:08,120 --> 00:26:11,137
- Lotus Temple, in Atago City.
- Lotus Temple!
211
00:26:33,768 --> 00:26:40,231
I'm sure you've no idea why I accompanied
you all the way to the temple...
212
00:26:40,431 --> 00:26:45,692
and I have no intention of
telling you now.
213
00:27:53,861 --> 00:27:56,658
Your name, sir?
214
00:27:57,678 --> 00:28:01,293
Segawa...
Ushimatsu Segawa.
215
00:28:01,493 --> 00:28:05,346
Welcome. Mother told me
you were coming.
216
00:28:05,546 --> 00:28:07,673
Please come inside.
217
00:28:07,873 --> 00:28:10,780
I'll get Shota to carry your
bags later.
218
00:28:10,980 --> 00:28:13,322
Are you the daughter of
the abbot?
219
00:28:13,522 --> 00:28:16,844
- Yes, my name is Shiho.
- Is the mistress away?
220
00:28:17,044 --> 00:28:21,315
- She should return presently.
- And the abbot?
221
00:28:23,209 --> 00:28:24,940
He's in.
222
00:28:25,140 --> 00:28:29,803
I see him from time to time at the school,
but we've never been properly introduced.
223
00:28:30,003 --> 00:28:31,872
He seems very affable.
224
00:28:35,164 --> 00:28:39,549
I haven't that many bags,
so I'll bring them in myself.
225
00:29:20,540 --> 00:29:23,177
Is there anything you need?
226
00:29:23,377 --> 00:29:27,421
- I'm going out for a while.
- But why?
227
00:29:28,805 --> 00:29:32,443
- To the bookstore?
- Please, don't go!
228
00:29:32,643 --> 00:29:37,841
What book do you need?
I'll go buy it for you.
229
00:29:38,041 --> 00:29:41,601
Don't worry about it.
You don't have to go right now.
230
00:29:41,801 --> 00:29:45,709
Then you're not going
to leave, right?
231
00:29:46,718 --> 00:29:50,867
- Sure, I'll stay.
- Thank you.
232
00:30:05,783 --> 00:30:11,056
On this day.
233
00:30:11,256 --> 00:30:16,332
On this fine day,
234
00:30:16,532 --> 00:30:21,135
The Emperor was born
235
00:30:21,235 --> 00:30:25,873
On this fine day,
236
00:30:26,073 --> 00:30:31,548
His glory shined forth.
237
00:30:31,748 --> 00:30:36,008
It became a fine day.
238
00:30:36,208 --> 00:30:39,351
- That was great.
- I lost to you again, sir.
239
00:30:39,551 --> 00:30:42,518
Even though I'm sure you worked into
the wee hours on your speech.
240
00:30:42,718 --> 00:30:45,091
I'm sure nothing I had to say
was that compelling.
241
00:30:45,291 --> 00:30:47,695
I found your interpretation of
the characters for...
242
00:30:47,895 --> 00:30:49,744
loyalty and filial piety
to be quite moving.
243
00:30:49,944 --> 00:30:52,283
I hope that it wasn't beyond
the students' grasp.
244
00:30:52,483 --> 00:30:55,602
It was one of the finest oratories
I've had the privilege of hearing.
245
00:30:55,802 --> 00:31:01,313
I heard that Mr. Takayanagi married
an extremely beautiful woman.
246
00:31:01,513 --> 00:31:05,317
You must really have your hands full,
what with the election coming up.
247
00:31:06,976 --> 00:31:10,434
Really? I hadn't heard!
248
00:31:10,634 --> 00:31:14,957
Well, we are at war after all.
The wedding was a quiet affair.
249
00:31:15,157 --> 00:31:18,219
I hope you don't take my silence
on the matter as a slight.
250
00:31:18,419 --> 00:31:21,783
- Your wife is from Tokyo?
- Yes.
251
00:31:22,606 --> 00:31:26,121
But I believe the real congratulations
should go to the headmaster.
252
00:31:26,321 --> 00:31:28,595
The prefecture is honoring him
with an award.
253
00:31:28,795 --> 00:31:30,961
He's to receive a gold medal.
254
00:31:31,161 --> 00:31:33,139
Oh, well!
How about that?
255
00:31:33,339 --> 00:31:36,081
That is indeed quite something,
headmaster!
256
00:31:36,281 --> 00:31:39,856
I couldn't have done it
without all your help.
257
00:31:40,056 --> 00:31:45,032
However, the decision is
still unofficial.
258
00:31:45,232 --> 00:31:47,356
Please keep it quiet until then.
259
00:31:47,556 --> 00:31:50,077
This is quite an honor for
Nagano's educational system.
260
00:31:50,277 --> 00:31:54,388
- We'll have to have a lavish celebration.
- I'm sorry to create a fuss.
261
00:31:56,120 --> 00:31:57,614
Come in!
262
00:31:59,503 --> 00:32:02,901
- I'm sorry to intrude.
- Don't worry!
263
00:32:03,101 --> 00:32:06,889
We were just about to leave.
264
00:32:24,743 --> 00:32:30,369
It's Mr. Kazama. He asked me to
appeal on his behalf.
265
00:32:35,701 --> 00:32:39,117
Well, you've gone to quite
the trouble for Mr. Kazama.
266
00:32:39,317 --> 00:32:41,139
I'll listen.
267
00:32:42,841 --> 00:32:47,944
- I have a request...
- I know that!
268
00:32:48,144 --> 00:32:51,195
Mr. Segawa has spoken of it
many times.
269
00:32:52,724 --> 00:32:55,250
I was wondering if it would be
possible to receive a pension...
270
00:32:55,450 --> 00:32:58,103
- following my resignation.
- Of course.
271
00:32:58,303 --> 00:33:01,424
Look at the primary school
ordinances for yourself.
272
00:33:01,983 --> 00:33:04,736
You could count the subsequent
five months as vacation time,
273
00:33:04,756 --> 00:33:07,208
and then he would have worked
here for the full 10 years.
274
00:33:07,408 --> 00:33:10,721
Mr. Kazama, I don't know what
you're thinking, but the time...
275
00:33:10,921 --> 00:33:14,543
you haven't come to school up til now would
certainly seem to count as vacation.
276
00:33:14,743 --> 00:33:17,628
You've taken time off as if there's
nothing wrong with it.
277
00:33:17,828 --> 00:33:19,832
You've inconvenienced
other teachers.
278
00:33:20,032 --> 00:33:22,754
The teachers share a strong bond
and see no inconvenience.
279
00:33:22,954 --> 00:33:24,239
A strong bond!
280
00:33:24,439 --> 00:33:28,492
That's an uncomfortable thought,
and it's unbecoming of a teacher.
281
00:33:28,692 --> 00:33:31,926
Of course, if you report
to work every day...
282
00:33:32,126 --> 00:33:35,858
for the remaining five months,
that's another matter entirely.
283
00:33:36,058 --> 00:33:39,183
It's because he can't work
that we're here.
284
00:33:39,383 --> 00:33:41,308
I am the headmaster.
285
00:33:41,508 --> 00:33:45,162
This school, the teachers,
and the students are all under my care.
286
00:33:45,362 --> 00:33:49,116
I cannot afford to turn a blind eye to
anyone trying to undermine discipline here.
287
00:33:49,816 --> 00:33:55,374
Forget about your pension
and convalesce.
288
00:33:56,105 --> 00:33:58,425
I'm afraid I've no choice...
289
00:33:59,132 --> 00:34:01,908
but to follow your advice.
290
00:34:02,108 --> 00:34:04,959
What?! You chattered on
about how you weren't...
291
00:34:05,159 --> 00:34:07,810
going to leave today til you talked
some sense into the headmaster!
292
00:34:07,910 --> 00:34:11,121
Yes! I'm sorry for the
trouble I've caused.
293
00:34:11,321 --> 00:34:12,944
Forget about us!
294
00:34:13,330 --> 00:34:20,576
I was only just recently appointed
headmaster of this school.
295
00:34:20,776 --> 00:34:24,862
I would hope that you would
be more supportive.
296
00:34:25,200 --> 00:34:30,018
At any rate, as I'm sure
you'll soon hear,
297
00:34:30,218 --> 00:34:35,668
I am to receive a medal
from the prefecture.
298
00:34:35,868 --> 00:34:42,347
I don't credit this to any policies that
I have personally implemented.
299
00:34:42,547 --> 00:34:44,860
On the contrary,
Mr. Tsuchiya,
300
00:34:45,060 --> 00:34:49,330
I couldn't have done it without
the help of your uncle.
301
00:34:49,530 --> 00:34:51,440
He is the county educational
supervisor.
302
00:34:51,640 --> 00:34:53,696
It has nothing to do with me.
303
00:34:55,278 --> 00:34:58,705
It's of no use trying to reason
with young people.
304
00:34:58,905 --> 00:35:02,388
The county educational
supervisor oversees us.
305
00:35:02,588 --> 00:35:05,757
An order from them is obeyed
unflinchingly.
306
00:35:05,957 --> 00:35:10,138
I'm sure you'll understand in time.
307
00:35:23,124 --> 00:35:26,650
"Record of Repentance"
by Rentaro Inoko
308
00:35:33,734 --> 00:35:38,424
Thank you.
Shall I wrap it?
309
00:35:48,723 --> 00:35:51,189
I am a burakumin...
310
00:37:01,728 --> 00:37:04,842
Sir! You are him,
aren't you?!
311
00:37:05,042 --> 00:37:06,977
Mr. Rentaro Inoko,
I mean.
312
00:37:08,824 --> 00:37:12,555
Yes... I'm Inoko.
313
00:37:12,755 --> 00:37:17,204
I've seen your photo in books
and newspapers.
314
00:37:17,404 --> 00:37:19,818
- But I didn't expect to run into
you in the countryside. - You are?
315
00:37:20,018 --> 00:37:22,116
Ushimastu Segawa.
316
00:37:22,316 --> 00:37:24,786
I'm a teacher at
Iiyama Elementary School.
317
00:37:24,986 --> 00:37:29,119
Oh, so you're Mr. Segawa.
318
00:37:30,602 --> 00:37:35,378
The many letters that
you've written...
319
00:37:35,398 --> 00:37:38,215
have been of great comfort.
320
00:37:39,103 --> 00:37:41,974
You must forgive my
undue caution.
321
00:37:42,174 --> 00:37:46,481
I thought I was ready to die
at any time, but maybe not.
322
00:37:46,681 --> 00:37:51,554
Please meet my wife.
This is Mr. Segawa.
323
00:37:52,666 --> 00:37:54,858
Pleased to meet you.
324
00:37:58,558 --> 00:38:01,919
I read in the newspaper
the other day...
325
00:38:02,019 --> 00:38:04,798
that you had fallen deathly ill.
326
00:38:04,998 --> 00:38:08,161
As you can see, I'm well enough
to travel, so you needn't worry.
327
00:38:08,361 --> 00:38:12,412
I'm staying with a friend in the
outcast section of Komoro.
328
00:38:12,612 --> 00:38:15,379
The innkeeper in the village
wouldn't accommodate me.
329
00:38:17,243 --> 00:38:21,116
Walking in the mountains helps
nourish my thoughts,
330
00:38:21,316 --> 00:38:24,694
but my wife worries that the
mountain air is poor for my health.
331
00:38:24,894 --> 00:38:26,719
I don't know what
to do with her!
332
00:38:35,989 --> 00:38:39,809
I saw the announcement for your
new book, Record of Repentance.
333
00:38:40,009 --> 00:38:43,664
Yes, it should be available soon.
334
00:38:43,864 --> 00:38:48,927
To think that someday a thoughtful
burakumin may read my book and say,
335
00:38:49,127 --> 00:38:53,352
"Look, a fellow named Inoko
wrote this,"
336
00:38:53,937 --> 00:38:57,822
that would be enough.
337
00:38:58,301 --> 00:39:03,425
That's the dream that keeps
me going.
338
00:39:03,625 --> 00:39:05,931
I still want it.
339
00:39:08,005 --> 00:39:10,428
It's a puzzling coincidence:
340
00:39:10,628 --> 00:39:15,032
You entered the Nagano
teachers' school after I quit.
341
00:39:15,232 --> 00:39:18,094
I was born in the south of Nagano.
342
00:39:18,294 --> 00:39:22,548
Students from the same area spread
rumors that I was a burakumin, and...
343
00:39:22,748 --> 00:39:25,416
it turned into quite an uproar.
344
00:39:26,624 --> 00:39:32,459
I immediately confirmed that I was indeed
a burakumin and left the school.
345
00:39:32,659 --> 00:39:35,236
In other words,
I was expelled.
346
00:39:35,436 --> 00:39:40,131
I understand that you were studying
to be a psychologist.
347
00:39:40,331 --> 00:39:43,778
I heard that you quit of
your own free will.
348
00:39:43,978 --> 00:39:47,802
Me? That in a moment
of inspiration,
349
00:39:48,002 --> 00:39:51,306
I decided to dedicate my life to
the rights of burakumin?
350
00:39:52,900 --> 00:39:57,192
No, I hadn't the mettle for
such ambitions.
351
00:39:57,392 --> 00:40:02,338
When I was a boy, the other children would
make sport of me, throw rocks at me.
352
00:40:02,538 --> 00:40:05,126
I didn't understand.
353
00:40:05,200 --> 00:40:09,489
In middle school, it hit me that
I had been born a burakumin,
354
00:40:09,689 --> 00:40:11,920
and I cursed my parents.
355
00:40:12,120 --> 00:40:16,694
I was angry that they had me,
and raised me.
356
00:40:16,894 --> 00:40:19,374
I thought I'd have been
better off having...
357
00:40:19,574 --> 00:40:22,135
no arms or legs than to
be a burakumin.
358
00:40:26,032 --> 00:40:30,141
Where are you from?
359
00:40:30,341 --> 00:40:32,456
Komoro.
360
00:40:32,656 --> 00:40:37,397
Komoro? Really?
361
00:40:37,597 --> 00:40:40,424
Pardon me for asking, but are
your parents still alive?
362
00:40:40,624 --> 00:40:43,954
My mother died when I was four.
363
00:40:44,154 --> 00:40:47,591
My father died some time ago.
364
00:40:47,791 --> 00:40:49,823
No brothers or sisters?
365
00:40:50,023 --> 00:40:54,573
I rushed here when I heard
my uncle was critically ill.
366
00:40:54,773 --> 00:40:58,206
Fortunately, it was nothing,
so I'm going home.
367
00:40:58,406 --> 00:41:00,767
I'm sorry for your troubles.
368
00:41:05,222 --> 00:41:07,839
We had a rally in Komoro
last night.
369
00:41:08,039 --> 00:41:11,536
People shouted, "Who asked the opinion
of a bunch of polluted people!"
370
00:41:11,736 --> 00:41:15,976
Scalawags always show up for these events.
But even sadder than that,
371
00:41:16,176 --> 00:41:19,348
is when burakumin live by
hiding their identity.
372
00:41:21,042 --> 00:41:23,970
They want to keep things quiet,
373
00:41:24,170 --> 00:41:27,370
but I pick at the scab until blood
flows and they resent me.
374
00:41:28,572 --> 00:41:32,004
They feel small and persecuted,
375
00:41:32,080 --> 00:41:34,576
trapped in their haphazard lives.
376
00:41:34,776 --> 00:41:37,102
They close their eyes to reality.
377
00:41:37,302 --> 00:41:41,051
It doesn't even occur to these brethren
to consider change to this disharmony.
378
00:41:41,772 --> 00:41:47,330
The power wielded by the movement is
on the side of the burakumin.
379
00:41:48,124 --> 00:41:51,249
Don't you want to fight
the good fight?
380
00:41:51,449 --> 00:41:52,931
Look...
381
00:41:53,131 --> 00:41:58,246
For better or worse, we're the ones who
were educated, and we have a duty.
382
00:41:58,446 --> 00:42:02,212
I was once weak and,
as a coward, hid my identity.
383
00:42:02,412 --> 00:42:05,376
Do you plan to live and
die a coward?
384
00:42:08,144 --> 00:42:09,996
Mr. Inoko!
385
00:42:12,226 --> 00:42:14,297
How about it?
386
00:42:21,282 --> 00:42:25,771
I'm... not burakumin.
387
00:42:29,770 --> 00:42:31,876
I see...
388
00:42:33,592 --> 00:42:36,402
You must forgive me.
389
00:42:37,311 --> 00:42:40,492
You must be very angry.
390
00:42:41,396 --> 00:42:43,692
Can you forgive me?
391
00:42:44,708 --> 00:42:48,196
Sir, don't be absurd.
392
00:42:49,044 --> 00:42:52,953
It is I who must ask for
your forgiveness.
393
00:42:53,153 --> 00:42:56,348
I sometimes get carried away.
394
00:42:58,231 --> 00:43:01,228
Since my health is doubtful,
395
00:43:01,428 --> 00:43:04,266
I never know when
I might expire,
396
00:43:04,466 --> 00:43:07,656
and am desperate to find someone
to whom I may pass the torch.
397
00:43:08,884 --> 00:43:12,093
Your letters were so very
compassionate.
398
00:43:23,762 --> 00:43:26,639
This is why I tell you to
at least wear socks.
399
00:43:26,839 --> 00:43:29,177
It's winter and you've
caught a chill.
400
00:43:39,136 --> 00:43:41,306
May I come in?
401
00:43:41,506 --> 00:43:43,217
Mr. Segawa?
402
00:44:03,333 --> 00:44:06,744
In the name of the Buddha.
403
00:44:11,141 --> 00:44:14,195
I was wondering if you know
if it's true that...
404
00:44:14,395 --> 00:44:18,280
Mr. Keinoshin Kazama was
fired as a teacher.
405
00:44:18,480 --> 00:44:20,765
How did you know?
406
00:44:22,004 --> 00:44:25,745
So it is true.
407
00:44:25,945 --> 00:44:30,479
The abbot heard a rumor
and was worried.
408
00:44:30,679 --> 00:44:33,651
Is Mr. Kazama a relative?
409
00:44:33,851 --> 00:44:37,577
- He's Shiho's real father.
- Shiho?
410
00:44:37,777 --> 00:44:40,734
Shiho's mother died somehow,
411
00:44:40,934 --> 00:44:44,476
and she didn't get along with
Mr. Kazama's second wife,
412
00:44:44,676 --> 00:44:47,908
so we let her live here
as our daughter.
413
00:44:49,721 --> 00:44:53,374
- Really?
- It was drink.
414
00:44:53,574 --> 00:44:58,192
My husband did everything
in his power.
415
00:44:58,392 --> 00:45:03,352
Mr. Kazama vowed time after time
to quit the bottle,
416
00:45:03,552 --> 00:45:06,526
but he never lasted.
417
00:45:06,726 --> 00:45:11,954
Finally, my husband gave up and told him
not to come here til he gave it up for good.
418
00:45:12,154 --> 00:45:14,842
So what's the story about
his four small children?
419
00:45:15,042 --> 00:45:18,819
They were born of other women.
420
00:45:19,019 --> 00:45:22,261
Shiho's half brothers and sisters.
421
00:45:22,461 --> 00:45:26,167
She had an older brother,
but he died in this war.
422
00:45:26,367 --> 00:45:29,253
In the name of the Buddha.
423
00:45:34,308 --> 00:45:36,437
One!
424
00:45:59,799 --> 00:46:01,872
Two!
425
00:46:03,499 --> 00:46:06,321
Some of these are just chaff.
426
00:46:06,521 --> 00:46:10,424
The sparrows might've gotten some of it,
but the weight is on target.
427
00:46:35,917 --> 00:46:40,507
69kg... this is good,
unshelled rice.
428
00:46:40,707 --> 00:46:43,230
But you didn't count the
container weight.
429
00:46:43,430 --> 00:46:45,664
It's too late to weigh the
container now.
430
00:47:05,509 --> 00:47:08,883
I'm sorry the sake's cold.
431
00:47:13,927 --> 00:47:17,585
Stop crying! Aren't you supposed
to be the older brother?
432
00:47:17,785 --> 00:47:20,072
She took it and ate it.
433
00:47:23,275 --> 00:47:25,037
Shut up!
434
00:47:25,237 --> 00:47:28,057
I can't believe it.
435
00:47:29,621 --> 00:47:34,019
People who take things
without asking are thieves!
436
00:47:34,219 --> 00:47:37,767
Get out of here, I can't raise such
an unscrupulous child!
437
00:48:00,324 --> 00:48:04,577
Are you going to take
six 40 liter bags?
438
00:48:04,777 --> 00:48:09,313
40 liters?
I'm taking 85 liters?
439
00:48:09,513 --> 00:48:11,149
Wife: 80 liters?!
440
00:48:11,349 --> 00:48:14,613
No, not 80.
I'm taking 85 liters.
441
00:48:14,813 --> 00:48:19,206
Landlord, please take it all!
442
00:48:19,406 --> 00:48:22,164
- I don't need any of it!
- Just a minute now...
443
00:48:22,364 --> 00:48:26,667
Forget it, I quit. I'm not
sharecropping here anymore.
444
00:48:26,924 --> 00:48:30,208
I take care of everything
around here,
445
00:48:30,408 --> 00:48:35,478
and the would-be breadwinner just
sits around and drinks all the time.
446
00:48:35,728 --> 00:48:39,967
There's no way I can make ends meet.
447
00:48:40,167 --> 00:48:43,493
I give up!
I can't take it!
448
00:48:43,693 --> 00:48:48,045
Disgraceful,
weeping in front of a guest!
449
00:48:48,245 --> 00:48:50,651
I'll be back.
450
00:49:00,209 --> 00:49:03,809
As penitence,
couldn't you stay home...
451
00:49:03,907 --> 00:49:07,077
and help me,
just once a year?
452
00:49:09,386 --> 00:49:13,389
I may be living in a hovel now,
but my family...
453
00:49:13,799 --> 00:49:19,443
once lived in a samurai residence
near a castle on a prominent road.
454
00:49:21,009 --> 00:49:23,396
You want me to do the
work of a peasant?
455
00:49:23,596 --> 00:49:26,994
I wasn't exactly penniless
when I married you.
456
00:49:27,178 --> 00:49:32,033
I had a lot more clothes than your
precious Shiho at Lotus Temple.
457
00:49:33,949 --> 00:49:37,798
If you won't till the land, why don't you
be a bookkeeper for a bank?
458
00:49:37,998 --> 00:49:40,716
Have you forgotten I'm ill?
459
00:49:40,916 --> 00:49:43,379
An illness called laziness,
caused by too much drink!
460
00:49:43,579 --> 00:49:46,995
I said, I'm sick.
I'll be dead soon.
461
00:49:53,639 --> 00:49:58,551
That is to say, what becomes of
people after they die?
462
00:49:58,751 --> 00:50:03,672
It's a question that
no one could answer.
463
00:50:03,872 --> 00:50:07,777
The ancient gods of Shizuoka
were incredibly devout men...
464
00:50:07,977 --> 00:50:12,339
who became the monks of Shibutani
and formed their teachings.
465
00:50:12,539 --> 00:50:14,819
After the sixth year,
466
00:50:15,019 --> 00:50:22,010
they became gods and the protectors
of our town of Iiyama.
467
00:50:22,210 --> 00:50:24,945
In the name of the Buddha.
468
00:50:25,924 --> 00:50:28,025
That's quite a group in there.
469
00:50:28,075 --> 00:50:30,155
The head priest is delivering
a sermon.
470
00:50:30,199 --> 00:50:32,457
I left because I don't like it when
so many people gather here.
471
00:50:32,487 --> 00:50:35,469
This town is strongly Buddhist.
Aren't you going in to listen?
472
00:50:35,499 --> 00:50:38,840
- I never feel comfortable at temples.
- It's cold out here.
473
00:50:38,880 --> 00:50:42,102
- Actually, I have something
to tell you. - What is it?
474
00:50:42,302 --> 00:50:46,549
I asked about the natural sciences instructor
position at Nagano teachers' college.
475
00:50:46,749 --> 00:50:49,325
Oh, the opening at Tokyo agricultural
sciences university. Did you get it?
476
00:50:49,525 --> 00:50:52,095
Yes, the letter just arrived
at the inn.
477
00:50:52,295 --> 00:50:54,321
- Congratulations.
- Thank you.
478
00:50:54,521 --> 00:50:59,038
It means I can finally dedicate myself to
botany without having to leave Nagano.
479
00:50:59,238 --> 00:51:01,985
I'll be leaving Iiyama at the
end of the month.
480
00:51:02,185 --> 00:51:05,793
So it seems.
You're leaving, too.
481
00:51:06,334 --> 00:51:08,957
I'm a bit envious.
482
00:51:09,157 --> 00:51:11,175
It's like I always told you,
483
00:51:11,375 --> 00:51:15,606
You'd have been snapped up ages ago, had you
put in a request to the teachers' college,
484
00:51:15,646 --> 00:51:18,905
Then you could be teaching at junior high,
or at a teacher's college.
485
00:51:18,945 --> 00:51:22,318
You're a much better teacher
than I'll ever be.
486
00:51:22,358 --> 00:51:25,327
You're being wasted on
primary school students.
487
00:51:26,503 --> 00:51:31,531
I prefer playful children
that will listen to me.
488
00:51:31,731 --> 00:51:35,571
I'm satisfied with the tranquil lifestyle
of a countryside teacher.
489
00:51:36,937 --> 00:51:40,019
I want it to be like this forever.
490
00:51:43,207 --> 00:51:46,496
Is that her?
Kazawa's daughter.
491
00:51:46,696 --> 00:51:49,011
Yes, she's Shiho.
492
00:51:49,211 --> 00:51:52,195
She's cute.
493
00:52:23,980 --> 00:52:25,713
Mr. Segawa!
494
00:52:31,004 --> 00:52:34,708
I'm sorry to disturb you
while you're studying.
495
00:52:34,908 --> 00:52:36,120
What can I do for you?
496
00:52:36,320 --> 00:52:38,792
I see you around the
school quite frequently,
497
00:52:38,992 --> 00:52:41,827
but I've never had the
opportunity to meet you.
498
00:52:42,027 --> 00:52:44,071
I'm Risaburo Takayanagi.
499
00:52:44,271 --> 00:52:46,506
Pleased to meet you,
I'm Segawa.
500
00:52:46,706 --> 00:52:50,218
You're serving in quite an
honored teaching position,
501
00:52:50,418 --> 00:52:53,938
so I'm sure that you spend little time
involving yourself in worldly affairs,
502
00:52:54,138 --> 00:52:57,154
but elections are slippery
events indeed,
503
00:52:57,354 --> 00:53:00,768
and you can't predict the
outcome until it's over.
504
00:53:00,968 --> 00:53:06,590
You can't let your guard down,
not even for a moment.
505
00:53:06,790 --> 00:53:08,355
I hope I can count on
your support.
506
00:53:08,555 --> 00:53:11,766
I haven't the skills to assist
in a campaign.
507
00:53:11,966 --> 00:53:16,996
I should've mentioned it before, but I heard
your father died in a terrible accident,
508
00:53:17,196 --> 00:53:19,915
and I wanted to offer my
sincerest condolences.
509
00:53:24,226 --> 00:53:27,245
Thank you, but I think...
510
00:53:27,445 --> 00:53:30,437
there's been some misunderstanding.
511
00:53:30,637 --> 00:53:36,547
My wife's relatives knew
your father.
512
00:53:36,747 --> 00:53:41,031
Nobody knows about my
wife's family.
513
00:53:41,231 --> 00:53:45,677
Nobody knows where you came from,
other than my wife and me.
514
00:53:45,877 --> 00:53:48,016
Do you understand?
515
00:53:48,216 --> 00:53:50,243
Your wife's family?
516
00:53:50,443 --> 00:53:53,419
I trust you know
Rokuzaemon from Komoro?
517
00:53:53,619 --> 00:53:55,851
He's the richest man in the area.
518
00:53:56,051 --> 00:54:00,655
Let's just say that I married
a burakumin girl to finance my campaign.
519
00:54:00,855 --> 00:54:03,553
Please understand my
circumstances.
520
00:54:03,753 --> 00:54:08,161
Otherwise, I'm prepared for you and I
to stab each other and die right here!
521
00:54:08,361 --> 00:54:12,153
I give you my word on that.
522
00:54:13,161 --> 00:54:16,383
I haven't the faintest idea
what you're talking about.
523
00:54:16,450 --> 00:54:20,089
My wife and I were on
the same train...
524
00:54:20,289 --> 00:54:22,306
to Komoro when you went.
525
00:54:52,093 --> 00:54:58,477
Maybe you were on that train,
526
00:54:58,677 --> 00:55:04,425
but if so,
I didn't notice you.
527
00:55:04,625 --> 00:55:08,475
Then do you continue to insist that you
don't know what I'm talking about!?
528
00:55:08,675 --> 00:55:11,412
I don't know what you're
talking about.
529
00:55:28,203 --> 00:55:33,243
If I lose this election,
it will be the end of me.
530
00:55:33,443 --> 00:55:39,594
I beg of you, please don't tell people
about my wife's family.
531
00:55:39,794 --> 00:55:44,887
I'll do anything I can in return.
532
00:55:45,305 --> 00:55:49,389
I've never gossiped about
you before now,
533
00:55:49,589 --> 00:55:52,741
and I don't plan to in the future.
534
00:55:52,941 --> 00:55:58,223
Furthermore, I don't need
any favors from you.
535
00:55:59,501 --> 00:56:04,207
That's all I needed to hear.
536
00:56:04,407 --> 00:56:09,293
Mr. Segawa, you have as
much to lose as me.
537
00:56:09,841 --> 00:56:12,818
Please think about it.
538
00:57:48,270 --> 00:57:52,211
I didn't even know how
to apologize!
539
00:57:54,260 --> 00:57:57,372
I could see that you
were depressed,
540
00:57:57,572 --> 00:58:00,887
but I thought you were just
upset about your family.
541
00:58:01,087 --> 00:58:05,181
It isn't the first time the abbot's malady
has manifested itself this way.
542
00:58:05,381 --> 00:58:08,740
But I didn't think that he
would lay a hand on you. It's pitiful.
543
00:58:08,940 --> 00:58:12,305
Mother, please don't worry.
544
00:58:12,505 --> 00:58:16,023
Whatever happens,
I'll never let him touch.
545
00:58:16,763 --> 00:58:20,246
I'm going to send a letter
to my sister in Nagano.
546
00:58:20,446 --> 00:58:23,631
I'm going to ask him for
a divorce.
547
00:58:23,831 --> 00:58:26,736
Hopefully that will open his eyes.
548
00:58:31,094 --> 00:58:33,868
Were it not for that malady,
549
00:58:34,784 --> 00:58:39,371
he would be a fine abbot.
550
00:58:57,606 --> 00:59:01,687
Sorry to disappoint you,
but we don't have anything today.
551
00:59:01,887 --> 00:59:05,109
Just some river fish and
tofu drippings.
552
00:59:05,309 --> 00:59:08,606
That sounds fine.
And a glass of sake.
553
00:59:20,885 --> 00:59:25,574
Hey, Segawa.
554
00:59:26,229 --> 00:59:31,023
What in the world brings you
to a joint like this?
555
00:59:33,691 --> 00:59:37,443
I'll sit with you.
556
00:59:48,085 --> 00:59:50,411
Have a drink.
557
00:59:50,611 --> 00:59:52,909
That's a surprise...
558
00:59:53,109 --> 00:59:56,198
I never thought you'd buy
me a drink.
559
01:00:09,401 --> 01:00:19,210
This fleeting life,
like a dream
560
01:00:21,241 --> 01:00:24,809
Time just slips through
your fingers.
561
01:00:25,009 --> 01:00:31,207
You think about tomorrow and the next day
and pretty soon you're 50.
562
01:00:31,407 --> 01:00:34,347
Times have changed, too.
563
01:00:35,739 --> 01:00:40,800
I don't know what you think when you see
the remains of the castle by Chikuma River.
564
01:00:40,850 --> 01:00:44,645
Covered in brambles and weeds.
Mulberry fields on every side.
565
01:00:45,082 --> 01:00:48,251
All of the samurai living
in poverty.
566
01:00:49,565 --> 01:00:53,906
Working in government offices.
567
01:00:54,106 --> 01:00:59,955
Or as school teachers, leading
ultimately meaningless lives.
568
01:01:01,241 --> 01:01:06,065
Well, there's nothing as
useless as a samurai.
569
01:01:07,805 --> 01:01:11,495
In truth, I was one of them.
570
01:01:14,090 --> 01:01:18,969
Even if your job is miserable,
571
01:01:19,169 --> 01:01:23,099
if you quit, you've nothing
to do and you're kaput.
572
01:01:23,299 --> 01:01:26,184
You can kill time fishing.
573
01:01:26,650 --> 01:01:31,566
And nap all day when the
weather's disagreeable.
Grave: The Deceased, Keinoshin Kazama,
Private First Class
574
01:01:32,797 --> 01:01:35,300
Thirsty, eh?!
575
01:01:35,500 --> 01:01:37,864
Are you going to
cut loose tonight?
576
01:01:38,064 --> 01:01:40,533
I suppose moderation is best
in all circumstances.
577
01:01:40,733 --> 01:01:43,623
No one would be surprised
to see me drunk,
578
01:01:43,823 --> 01:01:46,681
- but when you drink, Segawa,
people worry. - Why?
579
01:01:46,881 --> 01:01:50,273
Because you and I are different.
580
01:01:50,473 --> 01:01:54,358
I'm old. My life is over.
581
01:01:54,558 --> 01:01:59,006
But you're a young man,
with a bright future.
582
01:02:27,836 --> 01:02:29,821
Shiho!
583
01:02:31,182 --> 01:02:32,837
Father!
584
01:02:33,773 --> 01:02:36,716
I apologize for the inconvenience.
585
01:02:36,916 --> 01:02:38,741
I know he's nothing
but a nuisance.
586
01:02:38,941 --> 01:02:42,789
Shiho, what are you doing here?
587
01:02:42,989 --> 01:02:46,407
Father, there's no one here.
588
01:02:46,607 --> 01:02:51,941
- It's like no one lives here.
- I'm fine on my own.
589
01:02:52,141 --> 01:02:56,061
Let's get you to bed.
You've been drinking.
590
01:02:56,261 --> 01:02:58,702
They all left...
591
01:02:59,957 --> 01:03:02,825
They left me.
592
01:03:03,598 --> 01:03:09,679
One day, when I came home,
no one was here.
593
01:03:10,421 --> 01:03:13,323
Back to her hometown,
I guess.
594
01:03:15,218 --> 01:03:17,608
Those poor children!
595
01:03:17,808 --> 01:03:23,687
Ryukichi and Susumu, having to go
to an unfamiliar home.
596
01:03:23,887 --> 01:03:25,722
What?!
597
01:03:25,922 --> 01:03:30,689
Their mother will raise them
to be splendid peasants.
598
01:03:31,696 --> 01:03:34,560
I pity their mother, too.
599
01:03:36,600 --> 01:03:39,442
Take a good look at her.
600
01:03:39,642 --> 01:03:42,730
This is the kind of daughter
I have.
601
01:03:42,930 --> 01:03:47,802
She's crying for a stepmother
who hated her.
602
01:03:48,002 --> 01:03:51,462
She's just like her mother.
603
01:03:51,662 --> 01:03:56,135
Right down to her face and
the look in her eyes.
604
01:03:56,802 --> 01:04:01,033
That was the main reason
my second wife hated her.
605
01:04:02,134 --> 01:04:07,532
There was nothing that
I could do about it.
606
01:04:07,732 --> 01:04:12,273
Father, I'd like to live here
with you again.
607
01:04:12,473 --> 01:04:15,034
I could sew or do other work.
608
01:04:15,234 --> 01:04:17,018
What are you talking about?
609
01:04:17,218 --> 01:04:21,589
I plan never to return to
Lotus Temple again.
610
01:04:23,014 --> 01:04:27,102
Segawa, did Shiho do
something disgraceful?
611
01:04:27,302 --> 01:04:30,098
What happened?
612
01:04:32,375 --> 01:04:36,316
The abbot's wife said she
would divorce him.
613
01:04:36,516 --> 01:04:40,968
- What he did to me...
- The abbot?!
614
01:04:44,308 --> 01:04:50,317
Hey, Segawa, my wife used to
complain constantly.
615
01:04:51,825 --> 01:04:56,147
She said that the abbot
was a lecher.
616
01:04:56,347 --> 01:05:00,892
Such shameful behavior for a man
of his position in the monastery.
617
01:05:02,273 --> 01:05:06,936
But even an animal
wouldn't lay a hand...
618
01:05:07,136 --> 01:05:09,269
on his adopted daughter.
619
01:05:12,096 --> 01:05:18,169
Shiho, I want you
to come back,
620
01:05:18,369 --> 01:05:24,268
but as you can see,
this is how I am now.
621
01:05:25,601 --> 01:05:29,893
Iiyama is distinguished for the
care it places on its temple.
622
01:05:30,093 --> 01:05:34,276
You could have a happy life there.
623
01:05:36,178 --> 01:05:40,413
I will always be grateful to
the abbot and his wife...
624
01:05:40,613 --> 01:05:43,674
for raising me since I was
13 till now,
625
01:05:43,874 --> 01:05:47,584
but I will not return to
Lotus Temple.
626
01:05:48,927 --> 01:05:52,397
I could never just leave
you here...
627
01:05:52,975 --> 01:05:56,262
to live on your own.
628
01:05:57,182 --> 01:06:00,762
Father, I beg you.
629
01:06:00,962 --> 01:06:05,122
Please go to Lotus Temple tomorrow
and tell them I'm living with you now.
630
01:06:06,439 --> 01:06:11,092
Shiho, there's sake on that shelf.
631
01:06:11,292 --> 01:06:12,606
Bring it here.
632
01:06:33,953 --> 01:06:37,825
Don't you think you should
cut back a little?
633
01:06:41,015 --> 01:06:44,681
Recently, nothing goes down
but sake.
634
01:06:44,881 --> 01:06:47,946
My stomach can't handle
solid food.
635
01:06:48,146 --> 01:06:51,663
The doctor told me he couldn't
find anything wrong.
636
01:06:51,863 --> 01:06:54,055
I don't have a fever.
637
01:06:54,255 --> 01:06:56,994
What do you think, Segawa?
638
01:06:57,811 --> 01:07:01,690
Do you want the daughter
of a pauper?
639
01:07:01,890 --> 01:07:05,614
She's from a good samurai family.
640
01:07:05,814 --> 01:07:09,438
- If you want her,
she's yours. - Father!
641
01:07:09,638 --> 01:07:13,368
I'm not of samurai stock.
642
01:07:13,568 --> 01:07:19,491
I'm the only one who cares
about the samurai.
643
01:07:21,269 --> 01:07:26,012
My last wife was a peasant!
644
01:07:38,444 --> 01:07:40,695
Did you hear?
645
01:07:40,895 --> 01:07:44,366
- About that teacher,
Mr. Segawa. - No, I didn't.
646
01:07:44,566 --> 01:07:47,332
They say he's a burakumin.
647
01:07:48,007 --> 01:07:51,058
I heard there's someone who can
prove it, so there can be no doubt.
648
01:07:51,258 --> 01:07:53,689
- Who?
- I shouldn't say.
649
01:07:53,889 --> 01:07:56,844
A councilman shouldn't
speak too freely.
650
01:08:20,456 --> 01:08:23,055
Mr. Segawa, we don't have to
study today, do we?
651
01:08:23,255 --> 01:08:25,256
No one else came,
because of the snow!
652
01:08:25,456 --> 01:08:27,057
Mr. Segawa, let's play!
653
01:08:27,257 --> 01:08:30,252
Wait a little while longer.
And try to keep quiet.
654
01:08:30,452 --> 01:08:32,110
Now go.
655
01:08:44,179 --> 01:08:49,004
Speech by Rentaro Inoko
656
01:08:49,135 --> 01:08:54,681
Essentially, this whole thing blew up
because Mr. Segawa is just plain weird.
657
01:08:54,881 --> 01:08:56,011
This isn't a joke.
658
01:08:56,211 --> 01:08:59,315
We wouldn't put up with it
if he were a burakumin.
659
01:08:59,515 --> 01:09:01,782
Townspeople like gossip.
660
01:09:01,982 --> 01:09:04,401
Rumors about all the teachers.
661
01:09:04,601 --> 01:09:06,632
- It just depends on the rumor.
- Of course...
662
01:09:06,832 --> 01:09:08,990
That's why we can't afford
to ignore this problem.
663
01:09:09,190 --> 01:09:11,422
Whenever I speak to Mr. Segawa
about the burakumin,
664
01:09:11,622 --> 01:09:13,688
he always changes the topic.
665
01:09:13,888 --> 01:09:16,147
He dodges the issue and
turns pale.
666
01:09:16,347 --> 01:09:18,212
Don't you think it's strange?
667
01:09:18,412 --> 01:09:21,306
He has seemed a bit
melancholy recently.
668
01:09:21,506 --> 01:09:25,082
- They say you can tell a burakumin
from his face. - Precisely!
669
01:09:25,282 --> 01:09:28,896
As outcasts from society,
their dispositions are extremely warped.
670
01:09:29,096 --> 01:09:31,983
Such a fine young man could
never be born of the burakumin.
671
01:09:32,183 --> 01:09:33,966
That alone should prove that
he is not a burakumin.
672
01:09:34,166 --> 01:09:37,156
Mr. Tsuchiya, what then would
you make of Mr. Rentaro Inoko?
673
01:09:37,356 --> 01:09:40,718
He's... an exception.
674
01:09:40,918 --> 01:09:43,806
Be logical. Then, Mr. Segawa
is an exception, too.
675
01:09:52,589 --> 01:09:56,195
If you can tell from the face,
that would make you the one.
676
01:09:56,395 --> 01:09:58,266
Yes, your face is very swarthy.
677
01:09:58,466 --> 01:10:00,866
- And extremely foppish.
- How absurd!
678
01:10:01,066 --> 01:10:03,103
Accusing me of being
a burakumin!
679
01:10:04,708 --> 01:10:07,270
You never could take a joke.
680
01:10:07,470 --> 01:10:11,350
Mr. Segawa, haven't you researched
Rentaro Inoko's writings extensively?
681
01:10:11,550 --> 01:10:15,063
Just what kind of a man is he?
682
01:10:15,263 --> 01:10:19,588
He's not a philosopher,
or an educator, or a clergyman...
683
01:10:19,788 --> 01:10:22,677
- He's a freethinker!
- A freethinker?!
684
01:10:22,877 --> 01:10:26,154
If you ask me,
he's a daydreamer.
685
01:10:26,354 --> 01:10:28,257
In fact, he's some kind
of a madman!
686
01:10:28,457 --> 01:10:29,993
Give it a rest...
687
01:10:30,193 --> 01:10:33,497
You always get worked up when
you talk about Rentaro Inoko.
688
01:10:33,697 --> 01:10:35,849
Let's go outside.
689
01:10:39,074 --> 01:10:41,115
It's because you're suffering inside,
690
01:10:41,315 --> 01:10:45,111
tortured by your own thoughts,
that people misunderstand you.
691
01:10:45,311 --> 01:10:46,873
That you could be a burakumin...
692
01:10:47,073 --> 01:10:51,172
What if I were a burakumin?!
693
01:10:51,372 --> 01:10:53,346
Get a hold of yourself!
694
01:10:53,633 --> 01:10:56,781
The school checks where teachers
are from before hiring them.
695
01:10:56,981 --> 01:10:59,408
These rumors are completely
groundless.
696
01:11:00,867 --> 01:11:03,801
Just talk to me.
697
01:11:04,001 --> 01:11:06,159
You've no reason to
keep secrets from me.
698
01:11:06,808 --> 01:11:08,436
Talk about what?
699
01:11:08,636 --> 01:11:11,399
What's bothering you and
every other young man:
700
01:11:11,599 --> 01:11:13,078
Love.
701
01:11:15,206 --> 01:11:16,427
Ushimatsu: Love?
702
01:11:16,627 --> 01:11:18,837
I noticed that you suddenly
moved to Lotus Temple,
703
01:11:19,037 --> 01:11:21,960
and that you've been
glum ever since.
704
01:11:22,160 --> 01:11:26,026
I understand that Shiho
has a sordid history.
705
01:11:26,226 --> 01:11:29,399
That was the time that you
became dejected, wasn't it?
706
01:11:29,688 --> 01:11:33,376
We went to the same teachers' college,
and we're posted at the same school.
707
01:11:33,576 --> 01:11:35,915
Why don't you level with me?
708
01:11:36,115 --> 01:11:39,525
If you open up and
ask my advice,
709
01:11:39,725 --> 01:11:42,572
maybe I can't help,
but I'll try.
710
01:11:47,161 --> 01:11:52,415
I've had such feelings before.
711
01:11:53,360 --> 01:11:55,664
But, the truth is...
712
01:11:55,864 --> 01:11:59,740
she died a long time ago.
713
01:12:01,426 --> 01:12:05,875
That's what it is.
She's dead.
714
01:12:06,075 --> 01:12:10,711
I don't think I could ever
feel that way again.
715
01:12:10,911 --> 01:12:13,078
I can't.
716
01:12:14,196 --> 01:12:16,987
That's all I can tell you now.
717
01:12:17,187 --> 01:12:19,407
Forgive me.
718
01:12:22,087 --> 01:12:26,710
All of the teachers at the school
speak highly of you.
719
01:12:26,910 --> 01:12:30,638
But some people in the
town no longer...
720
01:12:30,838 --> 01:12:33,954
wish to send their children here.
721
01:12:34,154 --> 01:12:38,097
I apologize for this commotion.
722
01:12:38,297 --> 01:12:42,265
On the contrary, we understand
that this must be difficult.
723
01:12:42,465 --> 01:12:45,920
We are simply concerned for you.
724
01:12:46,120 --> 01:12:47,711
Thank you.
725
01:12:47,911 --> 01:12:51,764
The truth is that I have
noticed telltale signs...
726
01:12:51,964 --> 01:12:55,240
once or twice in his behavior.
727
01:12:55,440 --> 01:12:59,668
But I cannot simply leap to the conclusion
that it's due to his lineage...
728
01:12:59,868 --> 01:13:02,449
and fire him right on the spot.
729
01:13:02,649 --> 01:13:07,377
On the other hand, I cannot stand
by as parents, students,
730
01:13:07,577 --> 01:13:12,671
and even other teachers,
nurture rumors about him.
731
01:13:12,871 --> 01:13:16,692
Perhaps if he requested
to transfer...
732
01:13:16,892 --> 01:13:21,984
to another school, this matter
could be solved quietly.
733
01:13:22,184 --> 01:13:26,041
I understand completely
the spot you're in.
734
01:13:26,241 --> 01:13:30,341
The school's honor must
not be compromised.
735
01:13:51,220 --> 01:13:52,962
Rentaro Inoko
736
01:13:52,002 --> 01:13:59,386
In a sluggish economy,
these books won't sell.
737
01:13:59,586 --> 01:14:05,395
I'll take the
English-language book.
738
01:14:05,595 --> 01:14:10,230
But these are brand new.
I haven't even read them.
739
01:14:10,430 --> 01:14:13,520
I don't know what to say...
740
01:14:13,720 --> 01:14:16,925
I'll give you 55 sen
for the lot.
741
01:14:17,125 --> 01:14:18,880
55 sen?
742
01:14:21,560 --> 01:14:23,663
I'll take it.
743
01:14:44,971 --> 01:14:48,734
I guess I took you by surprise.
744
01:14:48,934 --> 01:14:51,172
I should have told you
I was coming.
745
01:14:51,372 --> 01:14:53,411
My wife said as much.
746
01:14:53,611 --> 01:14:57,421
I didn't know that you'd moved here,
so I stopped by the boarding house...
747
01:14:57,621 --> 01:14:59,976
in Takasho City
before I came here.
748
01:15:01,397 --> 01:15:04,225
Is something the matter,
Mr. Segawa?
749
01:15:04,796 --> 01:15:07,135
You must be sick.
750
01:15:12,272 --> 01:15:14,558
You're shaking.
751
01:15:14,758 --> 01:15:18,293
You seem feverish.
You must sit down.
752
01:15:18,493 --> 01:15:21,720
I only intended to see
you briefly.
753
01:15:25,232 --> 01:15:29,171
Who... who are you?
754
01:15:29,371 --> 01:15:32,945
Me? I'm Inoko:
755
01:15:33,145 --> 01:15:35,298
Rentaro Inoko.
756
01:15:37,300 --> 01:15:39,935
I'm Segawa...
757
01:15:40,573 --> 01:15:44,356
I'm not sure if you have
the wrong person,
758
01:15:44,556 --> 01:15:47,890
but I've never met you before.
759
01:15:48,090 --> 01:15:52,405
Your name sounds familiar...
760
01:15:52,605 --> 01:15:56,506
I do believe that I've
read your books,
761
01:15:56,706 --> 01:16:00,302
but I've never met you before,
762
01:16:00,502 --> 01:16:02,520
and at any rate,
763
01:16:03,954 --> 01:16:06,870
I don't know you.
764
01:16:13,035 --> 01:16:14,755
Mr. Segawa.
765
01:16:14,955 --> 01:16:17,791
I've made a terrible mistake.
766
01:16:23,383 --> 01:16:28,751
There are many who are sympathetic
to us burakumin...
767
01:16:28,951 --> 01:16:32,257
And we gratefully accept their sympathy.
768
01:16:32,457 --> 01:16:36,862
We do so because their
understanding and sympathy...
769
01:16:37,062 --> 01:16:40,754
more than anything
gives us strength.
770
01:16:41,652 --> 01:16:46,843
Still, I'm always careful.
771
01:16:48,603 --> 01:16:53,330
Depending too much on people's
sympathy and compassion...
772
01:16:53,530 --> 01:16:57,277
makes one feel like a beggar
with his hand out.
773
01:16:57,477 --> 01:17:01,143
There's something that I'm
even more cautious of:
774
01:17:01,343 --> 01:17:04,363
that is being so vigilant of avoiding
stooping to the level of a beggar...
775
01:17:04,463 --> 01:17:08,783
that I become hard-hearted and rebuff
innocent acts of kindness.
776
01:17:11,288 --> 01:17:15,086
I've made doubly sure to be
alert to both dangers,
777
01:17:15,286 --> 01:17:19,196
but it seems I have again
made a mistake somewhere.
778
01:17:19,707 --> 01:17:26,849
I'm sorry that you went out in the cold
to look for someone that you...
779
01:17:27,049 --> 01:17:31,040
were unable to find.
780
01:17:48,519 --> 01:17:52,436
I'm sorry; there must be many
people with the same name.
781
01:17:52,636 --> 01:17:55,456
There must be many people
who look alike.
782
01:17:56,032 --> 01:18:01,754
My eyesight has suffered
since I fell ill.
783
01:18:01,954 --> 01:18:05,098
I often mistake people
for others.
784
01:18:05,680 --> 01:18:09,727
It's a nuisance for people
dear to me.
785
01:18:11,363 --> 01:18:13,618
It's sad.
786
01:18:15,928 --> 01:18:18,580
I'll let myself out.
787
01:18:20,426 --> 01:18:24,906
You don't seem well.
Please take care.
788
01:18:37,799 --> 01:18:41,095
What are you doing here?
789
01:18:41,481 --> 01:18:46,682
I came to greet the guest,
but he had already left.
790
01:18:46,831 --> 01:18:51,490
Mr. Segawa, you should rest.
791
01:19:06,210 --> 01:19:09,041
Did something happen to him?
792
01:19:09,241 --> 01:19:11,895
Maybe the flu.
793
01:19:12,908 --> 01:19:17,812
He's a bit shy, but we should have
adopted someone like him.
794
01:19:18,012 --> 01:19:21,190
We should've gotten a son
from the start.
795
01:19:21,390 --> 01:19:24,062
Shut up!
I don't need your sarcasm.
796
01:19:25,316 --> 01:19:27,771
I'm not being sarcastic.
797
01:19:28,961 --> 01:19:33,613
If we don't have someone to take care of us,
what will become of us?
798
01:19:43,933 --> 01:19:46,697
It's raining again.
799
01:20:12,008 --> 01:20:14,630
What happened!?
800
01:20:15,762 --> 01:20:18,033
What is it?!
801
01:20:22,817 --> 01:20:27,394
Has someone gone
to fetch the police?
802
01:20:37,008 --> 01:20:38,569
Mr. Inoko!
803
01:20:41,828 --> 01:20:46,167
- Who is it?
- Who knows?
804
01:20:54,638 --> 01:20:58,751
He's your guest; we'll leave
him with you for now.
805
01:20:58,951 --> 01:21:01,346
He was with attorney
Murakami.
806
01:21:01,546 --> 01:21:05,456
He left right after the incident.
So, he's not my guest.
807
01:21:05,656 --> 01:21:09,304
If you leave him here,
all of my other customers will leave.
808
01:21:09,504 --> 01:21:11,738
The police are busy
investigating this incident,
809
01:21:11,938 --> 01:21:14,119
and we can't just leave
him outdoors.
810
01:21:16,712 --> 01:21:19,678
I knew it had to be
something like this.
811
01:21:25,575 --> 01:21:28,774
I don't mind keeping
the body.
812
01:21:33,796 --> 01:21:37,869
When my husband had
a relapse in Komoro,
813
01:21:38,069 --> 01:21:42,655
a man named Murakami
helped us greatly.
814
01:21:43,274 --> 01:21:47,240
I understand he's
a lawyer from Ueda.
815
01:21:47,900 --> 01:21:51,009
He did so much for us,
816
01:21:51,209 --> 01:21:56,084
but my husband became involved
with the election.
817
01:21:57,660 --> 01:22:01,194
I only found out later...
818
01:22:01,394 --> 01:22:05,164
but Mr. Murakami is running
against Mr. Takayanagi...
819
01:22:05,364 --> 01:22:08,414
in the upcoming Iiyama election.
820
01:22:08,614 --> 01:22:11,395
He was trying to use
my husband.
821
01:22:13,558 --> 01:22:17,859
I told him,
822
01:22:18,059 --> 01:22:22,310
but he said he didn't care.
823
01:22:22,838 --> 01:22:27,384
Mr. Takayanagi had married
a burakumin girl...
824
01:22:27,584 --> 01:22:31,070
just to get at her
rich father's money.
825
01:22:31,270 --> 01:22:35,730
He said that it would be worth it...
826
01:22:35,930 --> 01:22:41,428
just to expel such
a base man from politics.
827
01:22:42,247 --> 01:22:46,326
He left early this morning
for a campaign speech...
828
01:25:49,676 --> 01:25:53,621
Letter of Resignation
829
01:26:19,371 --> 01:26:23,506
I hear the killer was
hired by Mr. Takayanagi,
830
01:26:23,706 --> 01:26:26,354
because his wife was
a burakumin.
831
01:26:26,554 --> 01:26:30,052
It's more frightful to think of Inoko
exposing that fact at a campaign speech.
832
01:26:30,252 --> 01:26:33,202
Still, Inoko was
an important man.
833
01:27:12,604 --> 01:27:16,125
Children,
I have an announcement.
834
01:27:16,325 --> 01:27:19,550
- An announcement?!
- An announcement!
835
01:27:19,750 --> 01:27:23,404
This will be my last day
teaching you.
836
01:27:23,604 --> 01:27:27,092
I have to say goodbye
to you all.
837
01:27:29,318 --> 01:27:33,758
I think you all know...
838
01:27:34,337 --> 01:27:39,865
in these mountains,
there are five types of people:
839
01:27:41,232 --> 01:27:45,868
Former samurai, merchants,
farmers, clergymen,
840
01:27:46,438 --> 01:27:50,923
and there's a group called
"the burakumin".
841
01:27:51,390 --> 01:27:55,393
Even now, burakumin live in groups
separate from the town,
842
01:27:55,593 --> 01:27:58,696
and some of them work
as farmers.
843
01:27:58,896 --> 01:28:03,838
Those who work as farmers conduct
what they call pilgrimages.
844
01:28:04,038 --> 01:28:09,800
Once a year, they visit their fathers and grandfathers
with a sheaf of rice and check on their wellbeing.
845
01:28:10,054 --> 01:28:13,323
I'm sure you know that if
they visit your house,
846
01:28:13,523 --> 01:28:18,877
they are to eat from
special bowls on a dirt floor,
847
01:28:19,077 --> 01:28:23,618
and under no circumstances to set one foot
past the threshold into the living quarters.
848
01:28:24,747 --> 01:28:29,938
And if an errand takes you to
the burakumin neighborhood,
849
01:28:30,138 --> 01:28:33,418
you can accept a cigarette,
850
01:28:33,468 --> 01:28:38,032
but you are by no means
to accept a cup of tea.
851
01:28:39,980 --> 01:28:46,152
Such is the lowly position
of the burakumin.
852
01:28:49,734 --> 01:28:55,128
If a burakumin came into this
classroom and taught...
853
01:28:55,328 --> 01:29:00,544
language and geography,
how would you feel?
854
01:29:03,760 --> 01:29:06,232
The truth is...
855
01:29:06,892 --> 01:29:10,285
I'm a burakumin.
856
01:29:18,752 --> 01:29:24,084
You're not adults, but you're also
not so young that you...
857
01:29:24,284 --> 01:29:28,725
have no understanding of
the matters of this world,
858
01:29:28,925 --> 01:29:33,935
Please remember what
I've told you.
859
01:29:36,286 --> 01:29:38,678
In the future,
860
01:29:38,878 --> 01:29:41,175
after 5 or 10 years,
861
01:29:41,375 --> 01:29:45,763
when you look back on your
days in primary school,
862
01:29:45,963 --> 01:29:49,921
please remember that you once
had a teacher named Segawa,
863
01:29:50,121 --> 01:29:53,123
when you were in the
fourth grade,
864
01:29:53,323 --> 01:29:56,293
and when he revealed
his status as a burakumin,
865
01:29:56,493 --> 01:29:59,308
said goodbye, and left.
866
01:29:59,508 --> 01:30:04,575
He drinks spiced sake on
New Year's Day just like me,
867
01:30:04,775 --> 01:30:08,945
and on the emperor's birthday
he sings the national anthem,
868
01:30:09,145 --> 01:30:12,930
and he said that he would pray
for our good fortune.
869
01:30:13,130 --> 01:30:18,113
Also, that the reviled
burakumin,
870
01:30:18,313 --> 01:30:23,968
like you,
were born into this world...
871
01:30:24,168 --> 01:30:27,838
as defenseless,
innocent babies,
872
01:30:28,038 --> 01:30:33,879
and remain the same as you
until their dying day.
873
01:30:34,079 --> 01:30:37,400
Please remember that
I plainly explained that...
874
01:30:37,600 --> 01:30:41,108
we're neither monsters,
nor animals.
875
01:30:45,367 --> 01:30:47,323
I...
876
01:30:48,215 --> 01:30:52,987
As your teacher,
I've tried to...
877
01:30:53,187 --> 01:30:56,866
teach you how to think clearly.
878
01:30:57,634 --> 01:31:03,420
To stay on the straight and narrow
path and never to lie.
879
01:31:06,507 --> 01:31:12,716
For this reason, I'm ashamed that
I hid the fact that I am a burakumin.
880
01:31:13,889 --> 01:31:16,378
Please, forgive me!
881
01:31:20,280 --> 01:31:26,903
I will probably never
teach again.
882
01:31:29,446 --> 01:31:33,026
The days I've spent with
you all in the...
883
01:31:33,226 --> 01:31:37,223
three years I've been
at this school,
884
01:31:37,423 --> 01:31:41,458
are probably the happiest
in my life.
885
01:31:44,169 --> 01:31:49,637
Walking along the Chikuma River
with you singing;
886
01:31:51,604 --> 01:31:55,824
shoveling snow together
after the blizzard;
887
01:31:57,218 --> 01:32:00,750
losing at tennis;
888
01:32:00,950 --> 01:32:04,831
marveling at how quickly
you grow.
889
01:32:06,006 --> 01:32:09,420
They are a flood of
memories for me.
890
01:32:12,013 --> 01:32:14,149
This classroom and...
891
01:32:14,349 --> 01:32:20,091
how all of you smell like the
sun on dry grass.
892
01:32:22,829 --> 01:32:29,842
Your healthy faces in your
fine school uniforms.
893
01:32:31,467 --> 01:32:36,658
These are memories
I will never forget.
894
01:32:38,293 --> 01:32:41,470
You made a person like me...
895
01:32:41,670 --> 01:32:46,538
your friend for such
a long time.
896
01:32:47,833 --> 01:32:50,396
I would like to express
my gratitude.
897
01:32:51,702 --> 01:32:54,133
Thank you.
898
01:32:54,333 --> 01:32:57,108
Thank you very much.
899
01:33:12,935 --> 01:33:17,794
When you get home,
900
01:33:17,994 --> 01:33:23,417
please tell your parents about me.
Tell them...
901
01:33:23,617 --> 01:33:28,869
I'm sorry that I concealed
that I'm a burakumin.
902
01:33:29,069 --> 01:33:35,242
Please tell them that
I told you everything.
903
01:33:38,169 --> 01:33:41,238
Forgive me!
904
01:33:49,905 --> 01:33:51,850
What's wrong?
905
01:33:52,050 --> 01:33:55,542
- Mr. Segawa admitted to being a burakumin.
- He told his fourth grade class.
906
01:33:55,742 --> 01:33:58,605
He knelt and apologized,
telling them never to discriminate.
907
01:33:58,805 --> 01:33:59,892
Let's go!
908
01:34:11,942 --> 01:34:15,007
Forgive me!
909
01:34:15,207 --> 01:34:17,790
What are you saying?
Get a hold of yourself!
910
01:34:28,352 --> 01:34:30,082
Letter of Resignation
911
01:34:30,282 --> 01:34:32,775
You're ready to quit?!
912
01:34:32,975 --> 01:34:36,827
I understand.
I know how you feel.
913
01:34:37,027 --> 01:34:40,871
Leave everything to me!
You stay here!
914
01:35:18,226 --> 01:35:24,310
Father, it's all done now.
915
01:35:26,000 --> 01:35:29,974
You made sure
I was educated.
916
01:35:30,353 --> 01:35:34,426
I learned to feel free.
917
01:35:34,626 --> 01:35:38,920
That freedom cost
you your life.
918
01:35:40,082 --> 01:35:45,240
You spent your life buried
in the mountains,
919
01:35:45,440 --> 01:35:48,239
and I betrayed your wish.
920
01:35:50,000 --> 01:35:52,960
I abandoned Mr. Inoko,
921
01:35:53,160 --> 01:35:56,318
and he died as a result.
922
01:35:57,371 --> 01:36:02,294
Today, I've abandoned
my father,
923
01:36:02,494 --> 01:36:05,860
and when I cry,
924
01:36:06,060 --> 01:36:09,564
I can no longer carry
your memory in my heart.
925
01:36:11,661 --> 01:36:15,004
I am alone.
926
01:36:17,258 --> 01:36:22,234
I abandon my name, love,
927
01:36:22,434 --> 01:36:28,206
and spend my life wandering as an act
of contrition for my transgression.
928
01:36:42,755 --> 01:36:46,332
Father, what do you need?
929
01:36:46,532 --> 01:36:51,114
It's heavy...
My chest is heavy.
930
01:36:55,034 --> 01:36:58,752
This blanket isn't enough to
keep you from catching a cold.
931
01:37:04,967 --> 01:37:07,866
Is that better?
932
01:37:20,366 --> 01:37:24,360
I'm sorry to intrude,
but I'm looking for Mr. Segawa.
933
01:37:24,560 --> 01:37:26,899
Mr. Segawa? No.
934
01:37:27,099 --> 01:37:29,484
That's strange.
I wonder where he went.
935
01:37:29,684 --> 01:37:31,472
Did something happen to him?
936
01:37:31,672 --> 01:37:35,880
He left school, but hasn't
returned to the Lotus Temple.
937
01:37:36,080 --> 01:37:38,334
I thought he might be here.
938
01:37:38,534 --> 01:37:41,214
- I'll go with you.
- To where?
939
01:37:41,414 --> 01:37:44,871
To look for him.
940
01:37:45,071 --> 01:37:46,811
Thank you.
941
01:37:51,907 --> 01:37:54,396
Segawa!
942
01:38:04,388 --> 01:38:06,185
Are you all right?
943
01:38:09,120 --> 01:38:15,947
He can't be dead, can he?
944
01:38:17,910 --> 01:38:21,261
It would be so tragic.
945
01:38:23,397 --> 01:38:27,858
I can't imagine his suffering.
946
01:38:28,447 --> 01:38:32,821
Mr. Segawa didn't get to choose...
947
01:38:33,021 --> 01:38:36,775
his mother and father.
948
01:38:39,174 --> 01:38:45,076
Shiho, you have to
help Mr. Segawa.
949
01:38:45,665 --> 01:38:49,989
He was fond of you...
950
01:38:52,790 --> 01:38:55,925
But because of his lineage,
951
01:38:56,125 --> 01:38:59,419
he abandoned thoughts of you.
952
01:39:00,917 --> 01:39:04,636
I don't know what to say,
953
01:39:04,836 --> 01:39:08,907
but I've already decided
to be with him.
954
01:39:09,107 --> 01:39:11,906
- For the rest of your life?
- Yes.
955
01:39:30,405 --> 01:39:33,068
His hands are like ice.
956
01:39:35,109 --> 01:39:37,818
Miss Shiho...
957
01:39:41,506 --> 01:39:43,812
You'll freeze to death out here!
958
01:39:45,525 --> 01:39:50,767
I can never make this
up to you.
959
01:39:50,967 --> 01:39:55,211
No, it is I who must apologize.
960
01:39:55,989 --> 01:39:59,851
If I had been even a little
understanding of your situation,
961
01:40:00,051 --> 01:40:03,419
you would have told me first.
962
01:40:04,686 --> 01:40:07,455
Since I aspire to be a botanist,
963
01:40:07,655 --> 01:40:10,812
I can't lie and say that I don't
understand nature as it is.
964
01:40:11,012 --> 01:40:14,427
Casually dividing up
humanity into classes,
965
01:40:14,627 --> 01:40:17,143
and putting the burakumin
on the bottom rung.
966
01:40:17,343 --> 01:40:20,500
It makes me sick that I never
doubted it for a moment!
967
01:40:21,876 --> 01:40:25,678
I couldn't blame you
if you hate me.
968
01:40:25,878 --> 01:40:28,409
Please forgive me!
969
01:40:30,015 --> 01:40:32,053
Mr. Tsuchiya!
970
01:40:38,802 --> 01:40:44,913
I just learned everything
from Shiho...
971
01:40:46,013 --> 01:40:51,312
She wanted to help look for you
without even asking why.
972
01:40:51,512 --> 01:40:54,462
When I told her what happened
at school today,
973
01:40:54,662 --> 01:40:57,221
she just said that she
felt badly for you.
974
01:40:57,421 --> 01:40:59,966
She also said that...
975
01:41:00,166 --> 01:41:05,744
she's ready to spend
the rest of her life with you.
976
01:41:07,679 --> 01:41:10,835
Shiho, that's impossible.
977
01:41:11,035 --> 01:41:13,812
I'm touched by the sentiment,
978
01:41:14,012 --> 01:41:17,989
but I can't let you get involved in
the miserable future that awaits me.
979
01:41:18,189 --> 01:41:22,884
But... Mr. Inoko married.
980
01:41:23,084 --> 01:41:25,710
What about her?
981
01:41:25,910 --> 01:41:29,307
I understand that she isn't
a burakumin.
982
01:41:29,507 --> 01:41:31,683
Really?
983
01:41:31,883 --> 01:41:34,667
I saw it in Record of Repentance.
984
01:41:34,867 --> 01:41:37,499
Did you read it?
985
01:41:40,090 --> 01:41:45,985
When Mr. Segawa came to the temple,
I knew that he was reading it,
986
01:41:46,185 --> 01:41:48,831
and I borrowed it.
987
01:41:49,031 --> 01:41:53,947
Mr. Inoko's wife's mother was
deadset against the marriage,
988
01:41:54,147 --> 01:41:57,114
but her father eventually
gave implicit approval.
989
01:41:57,314 --> 01:42:02,708
He endured painful gossip at his job
as a government official till retirement.
990
01:42:02,908 --> 01:42:07,899
A woman can get her way
if she is determined.
991
01:42:13,208 --> 01:42:18,829
It will be a long, sad trip with
my husband's remains.
992
01:42:19,029 --> 01:42:22,341
I'm glad that you're
coming with me.
993
01:42:22,541 --> 01:42:28,123
But Mr. Segawa, why did you
resign as a teacher?
994
01:42:28,486 --> 01:42:33,135
I don't think there was any reason
for you to confess.
995
01:42:35,165 --> 01:42:39,847
If people spread rumors about
you being a burakumin,
996
01:42:40,047 --> 01:42:43,360
then they're still just rumors.
997
01:42:43,560 --> 01:42:48,341
If people ask you to your face
whether you're burakumin,
998
01:42:48,541 --> 01:42:50,541
avoid answering.
999
01:42:50,741 --> 01:42:53,129
Then you won't be lying.
1000
01:42:54,504 --> 01:42:56,931
That's all you had to do.
1001
01:42:57,937 --> 01:43:02,373
I don't mean to be rude,
1002
01:43:02,573 --> 01:43:05,875
but if you're not a burakumin,
1003
01:43:06,075 --> 01:43:08,923
the whole thing must seem
incredibly simple.
1004
01:43:12,790 --> 01:43:17,685
It says in the constitution
that all people are equal.
1005
01:43:17,885 --> 01:43:22,067
My husband said that burakumin
were normal people,
1006
01:43:22,267 --> 01:43:25,575
and that it was wrong to
discriminate against them.
1007
01:43:26,591 --> 01:43:32,204
If that's the case, then why conform to
the errant convictions of others?
1008
01:43:32,404 --> 01:43:37,923
If you're a normal person,
why not live like one?
1009
01:43:41,715 --> 01:43:45,533
When I think of my husband,
I have no regrets.
1010
01:43:45,733 --> 01:43:52,112
He couldn't forget the hatred of being
born a burakumin till his dying day.
1011
01:43:52,312 --> 01:43:57,993
That's probably what made him dedicate
himself to the rights of the burakumin.
1012
01:44:00,107 --> 01:44:04,733
I guess I wanted a more
ordinary husband.
1013
01:44:06,582 --> 01:44:11,125
But it's because of men like
your husband...
1014
01:44:11,325 --> 01:44:15,257
that people's attitudes change.
1015
01:44:15,457 --> 01:44:20,349
They say that history is not borne
of the unwashed masses,
1016
01:44:20,549 --> 01:44:24,439
but from the deeds of great men.
1017
01:44:24,509 --> 01:44:27,561
I disagree...
1018
01:44:28,483 --> 01:44:34,842
Maybe it's because I'm a woman,
and detest violence.
1019
01:44:36,308 --> 01:44:41,649
I do believe that a day will come when
this problem will cease to exist...
1020
01:44:42,621 --> 01:44:47,408
And not because other activists like
my husband will take up the cause,
1021
01:44:47,608 --> 01:44:51,211
but in the natural flow of time.
1022
01:44:51,411 --> 01:44:55,149
I don't believe in such dreams.
1023
01:44:55,349 --> 01:44:57,065
Really?
1024
01:44:58,433 --> 01:45:04,349
You claim that all of society
scorns the burakumin,
1025
01:45:04,549 --> 01:45:09,251
and yet Mr. Tsuchiya,
Shiho,
1026
01:45:09,451 --> 01:45:13,491
the abbot,
and even his wife...
1027
01:45:13,691 --> 01:45:16,793
all learned that you were
burakumin,
1028
01:45:16,993 --> 01:45:20,150
but their feelings didn't
change a bit.
1029
01:45:20,683 --> 01:45:25,601
Even in your narrow circle of acquaintances,
there are several such people.
1030
01:45:26,123 --> 01:45:29,948
If you checked around Iiyama,
I'm sure you'd find more.
1031
01:45:30,148 --> 01:45:33,684
If you checked around the
whole country, still more.
1032
01:45:34,051 --> 01:45:37,501
Of course, some people will
stand in your way,
1033
01:45:37,701 --> 01:45:41,269
but it's the same for everyone.
1034
01:45:42,531 --> 01:45:45,527
Normal people accept hardship...
1035
01:45:45,727 --> 01:45:49,077
as the natural course of things.
1036
01:45:50,005 --> 01:45:56,247
You must accept that suffering
is a part of life...
1037
01:45:56,447 --> 01:46:00,242
and not blame it on being
a burakumin.
1038
01:46:02,183 --> 01:46:06,444
- You mean, keep a stiff upper lip?
- Yes.
1039
01:46:07,387 --> 01:46:11,351
- And not to become an activist
like your husband? - Yes.
1040
01:46:11,551 --> 01:46:15,005
But do I have to stay in Iiyama?
1041
01:46:15,205 --> 01:46:17,988
I don't think I can go to
Tokyo with you.
1042
01:46:21,261 --> 01:46:27,993
When I was a young girl,
I worked at a nursery school.
1043
01:46:28,193 --> 01:46:33,647
I'd like to return to that school,
if possible.
1044
01:46:37,109 --> 01:46:41,012
Tokyo will bring endless misery.
1045
01:46:42,240 --> 01:46:43,961
I understand.
1046
01:46:44,161 --> 01:46:46,693
Would you like to come?
1047
01:46:54,683 --> 01:47:00,249
Mr. Tsuchiya, I'd like to have
a farewell party for you.
1048
01:47:00,449 --> 01:47:02,474
When would be convenient?
1049
01:47:02,674 --> 01:47:05,198
I don't need a farewell party.
1050
01:47:05,398 --> 01:47:08,610
Least of all because I'm not quitting.
I'm not going to Tokyo.
1051
01:47:08,810 --> 01:47:10,465
Why not?
1052
01:47:10,665 --> 01:47:13,023
Just yesterday,
you were still planning to go.
1053
01:47:13,223 --> 01:47:17,345
Why are you not allowing the children
to see off Mr. Segawa?
1054
01:47:17,545 --> 01:47:21,572
Is it because of his lineage?
1055
01:47:21,772 --> 01:47:25,881
And in my case, I get a party for being the
nephew of the County Educational Supervisor?
1056
01:47:26,081 --> 01:47:30,441
Watch your tongue,
Mr. Tsuchiya!
1057
01:47:33,721 --> 01:47:36,421
My uncle is a conventional man,
1058
01:47:36,621 --> 01:47:38,870
but he detests irrational thinking.
1059
01:47:39,070 --> 01:47:44,091
You tell the students you're doing all
in your power to keep Mr. Segawa here,
1060
01:47:44,291 --> 01:47:48,512
but the fact is, you're treating him as
if on holiday and have written him off!
1061
01:47:48,712 --> 01:47:53,041
If I appeal to my uncle,
what do you think he'll do?!
1062
01:47:53,241 --> 01:47:55,466
Are you blackmailing me?
1063
01:47:55,666 --> 01:47:59,843
You have absolutely no understanding
of your students! I pity them!
1064
01:48:00,043 --> 01:48:03,079
That's why I'm not leaving
this school!
1065
01:48:04,096 --> 01:48:08,625
Mr. Tsuchiya, listen up...
1066
01:48:09,669 --> 01:48:14,096
The first criteria for engaging in a
teaching position in a regional area is...
1067
01:48:14,296 --> 01:48:16,863
an understanding of
the common man.
1068
01:48:17,063 --> 01:48:19,973
I couldn't serve in this
post if I just...
1069
01:48:20,173 --> 01:48:24,748
dedicated myself to higher thought and
avoided vulgar interests.
1070
01:48:24,948 --> 01:48:28,785
At dinners, I must sit with
Buddhist monks and Shinto priests,
1071
01:48:28,985 --> 01:48:30,903
learn customs of drinking
local sakes,
1072
01:48:31,103 --> 01:48:33,912
and use the regional dialect
passably.
1073
01:48:34,112 --> 01:48:36,262
Otherwise, I'd be shunned.
1074
01:48:36,462 --> 01:48:40,652
I'll concede that I no longer
think as an educator.
1075
01:48:40,852 --> 01:48:43,993
I placed a higher priority
on my position.
1076
01:48:44,289 --> 01:48:47,289
Looking back, I remember my...
1077
01:48:47,489 --> 01:48:51,863
boundless enthusiasm for education
when I was young.
1078
01:48:55,007 --> 01:48:58,026
It gives a man pause.
1079
01:49:16,649 --> 01:49:20,154
Let me carry it.
1080
01:49:20,354 --> 01:49:23,275
That's not necessary.
1081
01:49:23,475 --> 01:49:25,866
It looks heavy.
1082
01:49:26,066 --> 01:49:31,181
I was just thinking...
1083
01:49:31,381 --> 01:49:35,156
Are human bones really
this heavy?
1084
01:49:35,356 --> 01:49:40,281
Or is it the urn that they're in?
1085
01:49:42,283 --> 01:49:47,499
Did you meet Mr. Inoko when you
were at the nursery school?
1086
01:49:47,699 --> 01:49:51,229
It seems so very long ago.
1087
01:49:51,429 --> 01:49:55,454
It also feels just like yesterday.
1088
01:49:59,413 --> 01:50:03,180
I think I want to take the
mantle from Mr. Inoko,
1089
01:50:03,380 --> 01:50:07,877
but I don't think I could ever
aspire to his level of success.
1090
01:50:08,077 --> 01:50:11,333
Still, I can't suppress my desire...
1091
01:50:11,533 --> 01:50:14,867
to spend my life following
in his footsteps.
1092
01:50:16,462 --> 01:50:20,053
I apologize for disregarding
your advice,
1093
01:50:20,253 --> 01:50:22,549
but this is the path for me.
1094
01:50:27,987 --> 01:50:32,541
I don't know why I'm crying.
1095
01:50:33,290 --> 01:50:36,308
Despite my adamant protests,
1096
01:50:36,508 --> 01:50:40,337
when I think of how happy my
husband would have been...
1097
01:50:41,429 --> 01:50:44,604
He would have been so proud.
1098
01:50:44,654 --> 01:50:47,047
He has a fine successor,
1099
01:50:47,247 --> 01:50:51,017
and even if I can't understand the
machinations of a man's heart,
1100
01:50:53,590 --> 01:50:56,211
thank you.
1101
01:50:56,411 --> 01:50:59,762
I'd like to thank you on
his behalf.
1102
01:51:05,962 --> 01:51:09,664
Please excuse me.
1103
01:52:04,022 --> 01:52:07,905
I didn't think we'd
make it in time.
1104
01:52:09,475 --> 01:52:13,143
Is it really true that
you're leaving?
1105
01:52:13,343 --> 01:52:15,413
Isn't Tokyo far away?
1106
01:52:15,613 --> 01:52:18,160
Will you ever come
back to Iiyama?
1107
01:52:18,360 --> 01:52:21,188
I'll be away for a while.
1108
01:52:21,388 --> 01:52:24,248
Iiyama is my second home.
1109
01:52:24,901 --> 01:52:29,467
I'm sure I will return.
1110
01:52:39,738 --> 01:52:43,221
I loved this dictionary.
1111
01:52:43,421 --> 01:52:48,039
It's in poor shape now,
but use it at the school.
1112
01:52:59,973 --> 01:53:03,359
Mr. Segawa,
here's some hardboiled eggs.
1113
01:53:03,559 --> 01:53:06,138
My mother made them for you.
1114
01:53:31,851 --> 01:53:35,151
Isn't that Shiho?
1115
01:53:43,198 --> 01:53:47,811
Thank you.
Excuse me.
1116
01:54:11,612 --> 01:54:15,605
How's your father?
1117
01:54:15,805 --> 01:54:18,205
He spits out solid food.
1118
01:54:18,405 --> 01:54:21,248
Water is the only thing
that goes down.
1119
01:54:21,448 --> 01:54:25,357
He's been asleep all morning.
1120
01:54:41,857 --> 01:54:44,646
That's the bell of
the Lotus Temple.
1121
01:54:46,783 --> 01:54:50,722
I said goodbye at
the Mountain Gate.
1122
01:54:50,922 --> 01:54:55,744
The abbot's wife gave me wooden
prayer beads as a going away present.
1123
01:54:55,944 --> 01:54:58,506
Shota made them.
1124
01:54:58,706 --> 01:55:02,707
She also gave me some grass sandals
with covers, for walking in the snow.
1125
01:55:05,245 --> 01:55:08,299
That's probably Shota
ringing the bell.
1126
01:55:08,499 --> 01:55:14,785
Everyone's lives change,
but Shota just stays the same.
1127
01:55:14,985 --> 01:55:20,003
He has no family, no wife,
no children...
1128
01:55:24,558 --> 01:55:31,032
Shiho, if I call for you
from Tokyo,
1129
01:55:31,232 --> 01:55:34,089
- would you come?
- Yes.
1130
01:55:36,217 --> 01:55:38,636
You must be Shiho.
1131
01:55:49,512 --> 01:55:53,667
This is of tattered and
of no value,
1132
01:55:53,867 --> 01:55:56,753
but you'll need it until you
get to the train.
1133
01:55:56,953 --> 01:56:01,404
How kind. Thank you.
1134
01:56:11,241 --> 01:56:13,648
Thanks for everything.
1135
01:56:13,848 --> 01:56:16,156
Thank you.
1136
01:56:16,356 --> 01:56:22,290
I thought that it would be
you who saw me off.
1137
01:56:22,490 --> 01:56:24,430
Life's funny.
1138
01:56:24,630 --> 01:56:27,026
I'll see you in Tokyo.
1139
01:56:27,226 --> 01:56:30,992
You sure will.
Until then.
1140
01:57:07,783 --> 01:57:11,059
Goodbye!
1141
01:57:32,556 --> 01:57:42,763
Ushimatsu left Iiyama in December 1904,
the first year of the Ruso-Japanese War.
1142
01:57:54,467 --> 01:58:02,071
THE END
Translation: scannon
Timing: lordretsudo93376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.