Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,507 --> 00:00:06,467
(From Now On, Showtime!)
2
00:00:06,491 --> 00:00:08,707
(A good friend to meet)
3
00:00:09,460 --> 00:00:10,929
(All characters, locations, groups, and incidents are fictional.)
4
00:00:10,930 --> 00:00:12,400
(Staff ensured the animals' safety in the filming of this drama.)
5
00:00:12,959 --> 00:00:14,458
(Episode 6)
6
00:00:14,459 --> 00:00:15,669
Take her.
7
00:00:21,499 --> 00:00:23,639
Are you kidding me?
8
00:00:30,809 --> 00:00:33,680
You're only making us show our nastier side.
9
00:00:33,919 --> 00:00:35,919
Come quietly while we ask you nicely.
10
00:00:39,860 --> 00:00:41,059
What the...
11
00:00:52,370 --> 00:00:53,639
Let go of her.
12
00:00:53,969 --> 00:00:55,070
Mr. Cha?
13
00:00:58,070 --> 00:00:59,579
Who's this punk?
14
00:00:59,809 --> 00:01:02,908
Don't be an annoying brat and get lost.
15
00:01:02,909 --> 00:01:04,079
What if I can't?
16
00:01:04,409 --> 00:01:06,980
I asked you who you are.
17
00:01:17,529 --> 00:01:18,590
Me?
18
00:01:20,130 --> 00:01:21,400
Her partner.
19
00:01:28,600 --> 00:01:29,870
Come on. Hurry!
20
00:01:44,949 --> 00:01:46,689
I knew you'd end up like this again.
21
00:01:53,129 --> 00:01:54,629
- What? - The keys!
22
00:01:54,830 --> 00:01:57,068
What? You had the keys until just now!
23
00:01:57,069 --> 00:01:58,669
I have no idea what happened!
24
00:01:58,670 --> 00:02:00,739
Darn you! You're always so useless.
25
00:02:00,740 --> 00:02:02,409
Darn it!
26
00:02:03,569 --> 00:02:04,569
Oh, no.
27
00:02:09,009 --> 00:02:10,408
What are you doing?
28
00:02:10,409 --> 00:02:12,279
I'm just so frustrated.
29
00:02:12,349 --> 00:02:15,818
I can't harm humans, so I'll just do this.
30
00:02:15,819 --> 00:02:17,950
I told you that I got this.
31
00:02:19,189 --> 00:02:20,558
Relax your shoulders!
32
00:02:20,559 --> 00:02:22,390
I'm not doing this because I like you.
33
00:02:22,559 --> 00:02:25,228
You see, your body is mine too.
34
00:02:25,229 --> 00:02:26,229
Darn you...
35
00:02:26,999 --> 00:02:28,029
You little...
36
00:02:41,210 --> 00:02:43,550
So what do you say? If they hit you with that, you'll drop dead.
37
00:02:45,779 --> 00:02:48,020
- Fine, just this once. - Okay!
38
00:02:48,379 --> 00:02:50,490
Let's do a little warm up. It's been too long.
39
00:02:51,819 --> 00:02:55,460
It's showtime!
40
00:03:04,700 --> 00:03:05,999
Stay put!
41
00:03:06,640 --> 00:03:07,770
Dalgu, bite him!
42
00:04:04,929 --> 00:04:05,929
What was that?
43
00:04:12,469 --> 00:04:15,640
Bring it on!
44
00:04:16,510 --> 00:04:20,539
Bring it on!
45
00:04:20,739 --> 00:04:22,609
Stop! What are you doing?
46
00:04:23,479 --> 00:04:24,679
It looks cool.
47
00:04:24,810 --> 00:04:27,880
Go on! Keep going.
48
00:04:42,299 --> 00:04:45,528
What? You fought with my energy. Why are you exhausted?
49
00:04:45,529 --> 00:04:47,340
It's not because of you.
50
00:04:47,570 --> 00:04:50,109
I sent too much of my energy to my employees.
51
00:04:52,880 --> 00:04:53,909
Are you all right?
52
00:04:55,140 --> 00:04:56,510
Hey! Get them!
53
00:05:08,289 --> 00:05:09,359
No!
54
00:05:17,070 --> 00:05:19,539
- You're surrounded. - Drop your weapons!
55
00:05:20,900 --> 00:05:22,070
Get them!
56
00:05:26,710 --> 00:05:28,909
- Let go! - Shut it!
57
00:05:29,179 --> 00:05:31,108
- Come on! - Let's go!
58
00:05:31,109 --> 00:05:32,750
- Hey! - Let's go!
59
00:05:32,849 --> 00:05:34,479
- Move it! - Hey.
60
00:05:35,150 --> 00:05:37,789
- Get in. - Go!
61
00:05:38,890 --> 00:05:39,919
Mr. Cha Cha Woong.
62
00:05:44,060 --> 00:05:46,859
We need your statement. You'll have to come with us.
63
00:05:47,400 --> 00:05:50,570
Hee Soo, he should see a doctor first.
64
00:05:51,070 --> 00:05:53,969
Could you wait until he recovers?
65
00:05:58,770 --> 00:06:01,409
- All right, then. - Thank you.
66
00:06:01,909 --> 00:06:02,909
Let's go.
67
00:06:12,719 --> 00:06:14,419
Mr. Cha, are you all right?
68
00:06:16,159 --> 00:06:17,830
How did you know? You came to my rescue.
69
00:06:18,590 --> 00:06:21,460
- No, that's not what happened. - I'm so touched.
70
00:06:22,130 --> 00:06:23,899
You always said this was strictly business...
71
00:06:23,900 --> 00:06:25,500
and that you didn't want to get involved,
72
00:06:25,669 --> 00:06:28,640
so I didn't know you had such a warm heart.
73
00:06:30,739 --> 00:06:32,169
Does it hurt a lot?
74
00:06:33,539 --> 00:06:34,940
Let me take you to the hospital first.
75
00:06:36,210 --> 00:06:39,010
It's not the injury. My spiritual energy is depleted,
76
00:06:39,250 --> 00:06:41,978
so I just need to get some rest. Take me home, please.
77
00:06:41,979 --> 00:06:44,250
Oh, your employees must've helped out too.
78
00:06:44,789 --> 00:06:46,159
I knew it.
79
00:06:46,289 --> 00:06:48,989
Thank you! You guys were so cool.
80
00:06:49,060 --> 00:06:50,889
Can we get going?
81
00:06:50,890 --> 00:06:51,929
Okay.
82
00:06:52,529 --> 00:06:54,060
All right. Let's go.
83
00:06:56,500 --> 00:06:57,529
Here.
84
00:07:06,080 --> 00:07:07,510
Oh, no. I guess you're hurt.
85
00:07:07,580 --> 00:07:09,650
I'll get you some pain relief patches. I know where they are.
86
00:07:09,779 --> 00:07:11,349
I wanted to help Dalgu reach Nirvana,
87
00:07:11,710 --> 00:07:13,820
so I went there to catch the jerk who killed Dalgu.
88
00:07:17,419 --> 00:07:20,960
I wasn't there to rescue you, so don't be overly nice to me.
89
00:07:21,560 --> 00:07:24,989
Whether you came for me or for Dalgu,
90
00:07:25,630 --> 00:07:28,159
you came anyway.
91
00:07:28,960 --> 00:07:32,000
So you deserve to be treated nicely.
92
00:07:33,000 --> 00:07:34,099
One moment.
93
00:07:35,969 --> 00:07:37,969
"Me? Her partner."
94
00:07:38,409 --> 00:07:39,880
"Me? Her partner."
95
00:07:41,210 --> 00:07:44,210
Darn it. Why did I say that?
96
00:07:44,849 --> 00:07:47,380
Partner!
97
00:07:52,119 --> 00:07:53,390
I don't see any pain relief patches.
98
00:07:56,560 --> 00:07:57,630
Are they in that box?
99
00:08:03,270 --> 00:08:04,529
What's all this?
100
00:08:22,690 --> 00:08:24,849
(Kangguk Police Department)
101
00:08:37,399 --> 00:08:38,570
Cha Sa Geum.
102
00:08:41,440 --> 00:08:42,540
Cha Sa Geum.
103
00:08:56,849 --> 00:08:59,219
I found some pain relief patches, so you can get going.
104
00:09:01,119 --> 00:09:03,030
Oh, okay.
105
00:09:04,690 --> 00:09:06,200
I'll be off, then.
106
00:09:06,729 --> 00:09:07,899
Get some rest.
107
00:09:40,200 --> 00:09:41,200
- Have some. - Thanks.
108
00:09:47,739 --> 00:09:49,968
Is everything coming along smoothly for the drug case?
109
00:09:49,969 --> 00:09:50,969
Yes, sir.
110
00:09:51,369 --> 00:09:53,579
They're still keeping their lips sealed,
111
00:09:53,580 --> 00:09:55,978
but skimming through the evidence we've already seized,
112
00:09:55,979 --> 00:09:57,149
I know we have more than enough.
113
00:09:58,050 --> 00:10:00,549
- Is that so? - I mean, with Aris alone.
114
00:10:00,550 --> 00:10:01,749
It's huge, you know?
115
00:10:03,450 --> 00:10:07,389
This case will make you famous, sir.
116
00:10:07,519 --> 00:10:09,190
You can put your worries to rest.
117
00:10:12,930 --> 00:10:13,960
All right.
118
00:10:16,099 --> 00:10:19,340
Well, there's something I need you to take care of.
119
00:10:19,639 --> 00:10:22,239
A press briefing? I already took care of all the preparations.
120
00:10:22,810 --> 00:10:24,809
Of course, the spotlight will be on you, sir.
121
00:10:24,810 --> 00:10:26,410
No, it's not about that.
122
00:10:29,649 --> 00:10:31,108
About Assemblyman Jang's son...
123
00:10:31,109 --> 00:10:33,079
Oh, that bald jerk.
124
00:10:33,080 --> 00:10:35,649
- I'm sure that scumbag... - I need you...
125
00:10:37,489 --> 00:10:40,389
to delete his name before anyone else sees it.
126
00:10:41,320 --> 00:10:42,789
What do you mean, sir?
127
00:10:42,790 --> 00:10:46,060
Don't ask questions. Just do as you're told!
128
00:10:48,300 --> 00:10:51,599
Assemblyman Jang is planning to run for President, you know?
129
00:10:51,899 --> 00:10:55,469
I'll give you all the support you need to move up the ladder.
130
00:10:56,040 --> 00:10:58,940
Hey, Tae Sik. Keep up the great work.
131
00:10:59,840 --> 00:11:00,840
I've got your back.
132
00:11:07,820 --> 00:11:09,180
This is my dad.
133
00:11:13,190 --> 00:11:15,488
The shaman intervened while they were trying to arrest the perp.
134
00:11:15,489 --> 00:11:17,059
That's why they lost the perp, and my dad...
135
00:11:17,060 --> 00:11:20,099
Right. I do recall reading an article about that.
136
00:11:20,700 --> 00:11:21,729
But wasn't that shaman...
137
00:11:23,099 --> 00:11:25,330
eventually released due to lack of evidence?
138
00:11:26,739 --> 00:11:28,638
There's been an accident at Kangguk Intersection.
139
00:11:28,639 --> 00:11:31,170
Calling patrol units in the area to the scene.
140
00:11:31,410 --> 00:11:32,410
Officer Ko.
141
00:11:33,609 --> 00:11:34,639
Officer Ko!
142
00:11:35,340 --> 00:11:37,008
There's been an accident at Kangguk Intersection.
143
00:11:37,009 --> 00:11:38,779
Calling patrol units in the area to the scene.
144
00:11:38,780 --> 00:11:39,849
Patrol...
145
00:11:41,550 --> 00:11:43,649
Patrol 12, we're on our way.
146
00:11:45,019 --> 00:11:47,519
What was that? Did you not check your battery?
147
00:11:48,190 --> 00:11:50,830
You've been doing this for three years. Must I teach you such basics?
148
00:11:51,389 --> 00:11:52,460
I'm sorry.
149
00:11:52,629 --> 00:11:55,800
Seriously, what's with you today? You've spaced out all day!
150
00:11:56,200 --> 00:11:57,769
I apologize. This won't happen again.
151
00:12:11,280 --> 00:12:14,479
The soups that I eat at the memorial ceremonies don't even compare.
152
00:12:16,719 --> 00:12:18,518
Doesn't it just perk you up?
153
00:12:18,519 --> 00:12:21,659
There's nothing like ramyeon when your spiritual energy is depleted.
154
00:12:21,660 --> 00:12:23,559
It was a good day though.
155
00:12:23,560 --> 00:12:26,700
Officer Ko said I looked so cool. You heard that, right?
156
00:12:26,859 --> 00:12:28,859
Hey, she wasn't talking about you.
157
00:12:29,060 --> 00:12:30,429
I did such an amazing job today.
158
00:12:30,430 --> 00:12:33,300
I kicked them and poked them in the eye like this!
159
00:12:34,570 --> 00:12:37,139
Hey, didn't you see Mr. Cha practically flying around?
160
00:12:37,570 --> 00:12:40,478
I taught him those skills, you know.
161
00:12:40,479 --> 00:12:41,580
That's right.
162
00:12:42,009 --> 00:12:45,080
Mr. Cha can't do anything alone. He can't even punch.
163
00:12:45,550 --> 00:12:46,780
He's a lousy fighter.
164
00:12:46,979 --> 00:12:49,348
I don't care what you say. Dalgu was our hero today.
165
00:12:49,349 --> 00:12:51,518
He recognized Hwang and led us there.
166
00:12:51,519 --> 00:12:52,589
That's true.
167
00:12:52,590 --> 00:12:55,619
By the way, I wonder why he hasn't entered Nirvana yet.
168
00:12:56,259 --> 00:12:58,459
Officer Ko said she'd find and bury him,
169
00:12:58,460 --> 00:12:59,830
so I'm sure he'll ascend soon.
170
00:12:59,999 --> 00:13:02,128
A Reum, you seem to know a lot about dogs.
171
00:13:02,129 --> 00:13:03,569
Did you have a dog in your antemortem life?
172
00:13:03,570 --> 00:13:05,330
My dog was my only friend.
173
00:13:05,670 --> 00:13:08,800
I contracted polio at a young age, so I never went out.
174
00:13:09,810 --> 00:13:12,670
All I did was study and spend time with my dog.
175
00:13:12,780 --> 00:13:14,508
I see. No wonder you're so smart.
176
00:13:14,509 --> 00:13:17,780
Of course, that shrewd man wouldn't have hired you for no reason.
177
00:13:18,810 --> 00:13:21,748
Shouldn't we save some ramyeon for Mr. Cha?
178
00:13:21,749 --> 00:13:24,249
He's probably sick as a dog now.
179
00:13:24,849 --> 00:13:26,160
Just let him get some sleep.
180
00:13:27,820 --> 00:13:31,560
(Okhwa House)
181
00:13:31,859 --> 00:13:34,359
What? He arrested a drug trafficking ring?
182
00:13:34,599 --> 00:13:37,929
Why do I keep seeing a magician in the local news section?
183
00:13:37,930 --> 00:13:40,139
Why doesn't he just become a cop, then?
184
00:13:45,969 --> 00:13:47,580
This is all that lady cop's fault.
185
00:13:48,080 --> 00:13:50,310
Excuse me. Are you open now?
186
00:13:50,609 --> 00:13:52,249
No, not yet.
187
00:13:53,619 --> 00:13:55,450
Oh, you're that guy from the other day.
188
00:13:56,320 --> 00:13:57,320
You remember me?
189
00:13:57,321 --> 00:13:59,348
- Are you unemployed? - Sorry?
190
00:13:59,349 --> 00:14:01,189
Today and the last time too.
191
00:14:01,190 --> 00:14:03,689
Most people are at work now, but you're here.
192
00:14:03,690 --> 00:14:06,399
Right. It's my day off today.
193
00:14:07,660 --> 00:14:10,869
Well, I want to get a reading for my love life.
194
00:14:11,030 --> 00:14:13,268
Come back later. My grandma is busy right now.
195
00:14:13,269 --> 00:14:14,940
You can do it.
196
00:14:15,999 --> 00:14:18,440
I can't. I'm still training.
197
00:14:19,910 --> 00:14:21,878
Then I'll help you clean.
198
00:14:21,879 --> 00:14:23,709
- No, it's okay. - Let me help.
199
00:14:23,710 --> 00:14:25,280
- Why? - Just let me help you.
200
00:14:35,389 --> 00:14:37,460
(Okhwa House)
201
00:14:38,530 --> 00:14:39,759
You like someone, don't you?
202
00:14:40,800 --> 00:14:43,869
- Sorry? - You'd better watch out.
203
00:14:47,999 --> 00:14:49,570
You asked for a reading,
204
00:14:49,969 --> 00:14:51,170
so I told you what I saw.
205
00:14:52,810 --> 00:14:56,180
My goodness. You're already head over heels.
206
00:14:56,550 --> 00:14:58,780
Isn't that a good thing?
207
00:15:00,680 --> 00:15:01,979
I want to fall hard for her.
208
00:15:02,119 --> 00:15:04,249
She's like a swamp. She's too dangerous.
209
00:15:04,690 --> 00:15:07,820
Your life could be turned upside down like this.
210
00:15:08,590 --> 00:15:10,989
So what? I'll just let it happen.
211
00:15:11,129 --> 00:15:12,129
What?
212
00:15:12,759 --> 00:15:14,700
I'm telling you. She's like a little witch.
213
00:15:15,200 --> 00:15:18,800
She thinks she's pretty and makes other people do all the work.
214
00:15:19,399 --> 00:15:20,840
And she's very greedy with money.
215
00:15:22,300 --> 00:15:23,369
In any case,
216
00:15:24,410 --> 00:15:25,509
you should be careful.
217
00:15:30,180 --> 00:15:31,749
What an unusual way to introduce yourself.
218
00:15:38,019 --> 00:15:41,259
Take this to Cha Woong.
219
00:15:41,389 --> 00:15:42,690
Woong?
220
00:15:42,930 --> 00:15:46,430
My goodness. Why does he keep getting involved in stuff like that?
221
00:15:48,960 --> 00:15:51,369
Check in on him and see if he's okay.
222
00:15:53,869 --> 00:15:55,739
Don't say useless things that could upset him.
223
00:15:56,239 --> 00:15:59,139
Okay, I heard you. When did I ever say useless stuff?
224
00:15:59,739 --> 00:16:00,939
- The house? - It's on the market?
225
00:16:00,940 --> 00:16:02,440
You what? Put the house on the market?
226
00:16:02,739 --> 00:16:03,810
Yes.
227
00:16:03,950 --> 00:16:05,848
We'll move to the outskirts of Gyeonggi...
228
00:16:05,849 --> 00:16:06,949
as soon as this house is sold.
229
00:16:06,950 --> 00:16:10,290
What? Who are you to decide that?
230
00:16:10,820 --> 00:16:12,389
This is my house.
231
00:16:12,619 --> 00:16:15,159
Of course, I can make this decision. Whose permission do I need?
232
00:16:15,160 --> 00:16:16,929
Then what about my plan to enter Nirvana?
233
00:16:16,930 --> 00:16:17,959
And the civil police unit?
234
00:16:17,960 --> 00:16:20,229
Ko Seul Hae isn't the only one with a strong seven-star channel.
235
00:16:20,460 --> 00:16:21,498
We'll find an alternative.
236
00:16:21,499 --> 00:16:23,830
Okay, but that will take forever.
237
00:16:24,170 --> 00:16:25,498
I'm not moving. I refuse.
238
00:16:25,499 --> 00:16:28,369
I liked this neighbourhood because my wife and daughter are here.
239
00:16:28,899 --> 00:16:31,768
If we move, I won't be able to see them often.
240
00:16:31,769 --> 00:16:33,579
You can take the bus and visit them on weekends.
241
00:16:33,580 --> 00:16:36,450
There's a young female ghost whom I have fallen for.
242
00:16:36,810 --> 00:16:39,409
That young lady in a white dress...
243
00:16:39,410 --> 00:16:40,680
who's always sitting at the intersection?
244
00:16:40,820 --> 00:16:43,019
- She's been there since last month. - You saw her too?
245
00:16:43,020 --> 00:16:44,519
I knew she was your type.
246
00:16:44,520 --> 00:16:45,589
You can't even strike up a conversation anyway.
247
00:16:45,590 --> 00:16:46,659
Just forget her.
248
00:16:47,220 --> 00:16:49,560
I don't care where we live as long as there's Wi-Fi.
249
00:16:49,990 --> 00:16:52,560
But I quite like Officer Ko.
250
00:17:10,149 --> 00:17:12,848
I was worried about your health,
251
00:17:12,849 --> 00:17:14,619
so I put my skills to use.
252
00:17:15,520 --> 00:17:16,888
You didn't have to do that.
253
00:17:16,889 --> 00:17:18,490
Look at you being difficult again. It's cute.
254
00:17:20,159 --> 00:17:21,189
Be honest.
255
00:17:22,020 --> 00:17:23,129
I know you missed me.
256
00:17:24,560 --> 00:17:26,060
You were waiting for me, weren't you?
257
00:17:26,560 --> 00:17:28,429
My goodness.
258
00:17:28,830 --> 00:17:30,699
I took some time out of my busy schedule to come here,
259
00:17:31,099 --> 00:17:32,470
so let's go. It's a date!
260
00:17:33,869 --> 00:17:34,899
Go alone.
261
00:17:36,099 --> 00:17:37,340
I'm expecting a guest.
262
00:17:37,909 --> 00:17:38,939
Who?
263
00:17:39,270 --> 00:17:40,280
That...
264
00:17:41,179 --> 00:17:42,909
lady cop with a puppy face?
265
00:17:43,879 --> 00:17:46,049
- No, my realtor. - Realtor? Why?
266
00:17:46,050 --> 00:17:48,520
- Because I'm selling the house. - What?
267
00:17:49,580 --> 00:17:52,348
Woong! I moved here because of you.
268
00:17:52,349 --> 00:17:54,489
You can't move!
269
00:17:54,490 --> 00:17:56,888
What am I going to do? No, don't move.
270
00:17:56,889 --> 00:17:57,929
Let go of me.
271
00:17:58,929 --> 00:18:00,800
Go tell your grandma...
272
00:18:01,459 --> 00:18:03,800
that I'll accept it this time, but not again.
273
00:18:04,399 --> 00:18:05,470
This is such a nuisance.
274
00:18:16,780 --> 00:18:17,909
It's this house.
275
00:18:18,250 --> 00:18:19,918
You don't even need to see the inside. It's perfect.
276
00:18:19,919 --> 00:18:22,149
My gosh. Why would you want to buy a haunted house?
277
00:18:22,750 --> 00:18:25,489
Excuse me. What did you say just now?
278
00:18:25,490 --> 00:18:28,389
Oh, no. You heard that? I was just talking to myself.
279
00:18:29,220 --> 00:18:30,290
Please don't mind me.
280
00:18:30,659 --> 00:18:35,129
But there must be a reason the owner wants to sell it fast.
281
00:18:38,399 --> 00:18:41,438
No, don't listen to her. It's not true, ma'am.
282
00:18:41,439 --> 00:18:42,899
Let's go inside and take a look first.
283
00:18:43,369 --> 00:18:44,570
Hello.
284
00:18:45,209 --> 00:18:46,269
Hello.
285
00:18:46,270 --> 00:18:48,740
Oh, my. Everything looks flawless.
286
00:18:48,840 --> 00:18:50,448
You took such good care of the house.
287
00:18:50,449 --> 00:18:51,549
Have a look around.
288
00:18:51,550 --> 00:18:53,750
Okay, thank you. This way.
289
00:18:54,720 --> 00:18:56,119
This is the master bedroom.
290
00:18:56,419 --> 00:18:58,448
As you can see, it gets a lot of sun.
291
00:18:58,449 --> 00:18:59,958
You can keep this space separate...
292
00:18:59,959 --> 00:19:02,388
or combine it with the living room if you want to keep it more open.
293
00:19:02,389 --> 00:19:06,229
As you can see, the layout maximizes space in every room.
294
00:19:06,230 --> 00:19:08,628
It was designed by a world-renowned interior designer.
295
00:19:08,629 --> 00:19:10,529
The top-of-the-line Italian brand...
296
00:19:10,530 --> 00:19:12,970
Oh, what was it called? Bol...
297
00:19:14,669 --> 00:19:15,698
Bultani.
298
00:19:15,699 --> 00:19:18,109
Yes! Bultani. You know Bultani, right?
299
00:19:18,340 --> 00:19:19,938
It's from that brand.
300
00:19:19,939 --> 00:19:21,809
Look at this.
301
00:19:21,810 --> 00:19:24,209
I'll show you.
302
00:19:24,849 --> 00:19:27,379
Let's see. It's different from the machines in my neighbourhood.
303
00:19:27,980 --> 00:19:29,049
What do I do?
304
00:19:29,050 --> 00:19:30,090
(Start)
305
00:19:30,389 --> 00:19:31,849
This is very nice.
306
00:19:32,349 --> 00:19:34,319
My gosh, what's wrong with this?
307
00:19:34,320 --> 00:19:36,118
Goodness. Oh, no!
308
00:19:36,119 --> 00:19:38,529
- Oh, no. - My gosh. Mr. Cha!
309
00:19:38,530 --> 00:19:41,000
- Careful. - Mr. Cha! Hey!
310
00:19:41,629 --> 00:19:44,869
Mr. Cha, your house is so luxurious and modern, just like you.
311
00:19:45,770 --> 00:19:47,139
Are you ready to sign the contract?
312
00:19:47,939 --> 00:19:50,310
Here. You brought your seal, right?
313
00:19:50,810 --> 00:19:53,340
Here and... My gosh, what's happening?
314
00:19:54,639 --> 00:19:56,040
What is happening?
315
00:19:56,480 --> 00:19:57,648
My gosh!
316
00:19:57,649 --> 00:20:00,080
Look, that thing... What's wrong with it?
317
00:20:00,220 --> 00:20:01,848
Goodness.
318
00:20:01,849 --> 00:20:03,490
- My gosh. - What is going on?
319
00:20:04,449 --> 00:20:06,720
- Gosh! - My goodness! What is happening?
320
00:20:07,490 --> 00:20:10,060
- Oh, no. - What is going on?
321
00:20:11,290 --> 00:20:13,929
Well, it's just a magic trick.
322
00:20:14,459 --> 00:20:15,459
Surprise!
323
00:20:16,199 --> 00:20:17,530
You scared me for a second.
324
00:20:20,699 --> 00:20:22,198
Stop!
325
00:20:22,199 --> 00:20:23,270
(Kang A Reum, Nam Sang Gun, Ma Dong Chul)
326
00:20:24,470 --> 00:20:25,939
You're so mischievous.
327
00:20:26,409 --> 00:20:28,540
He's a magician, you know.
328
00:20:28,939 --> 00:20:31,250
- Have a seat. - Yes.
329
00:20:32,580 --> 00:20:34,879
Stamp your seal right here.
330
00:20:35,379 --> 00:20:36,720
Here, yes.
331
00:20:38,020 --> 00:20:39,549
- My gosh! - Goodness.
332
00:20:39,550 --> 00:20:40,560
What is happening?
333
00:20:40,859 --> 00:20:43,290
- What is this? - Gosh! This can't be a magic trick.
334
00:20:44,730 --> 00:20:47,359
- Let's go. - Hurry!
335
00:20:47,659 --> 00:20:49,300
These are just plush toys!
336
00:20:56,399 --> 00:20:58,010
Quit your antics.
337
00:21:02,580 --> 00:21:04,849
What kind of joke is this? Are you out of your mind?
338
00:21:05,050 --> 00:21:07,178
This is highly inappropriate.
339
00:21:07,179 --> 00:21:09,250
I just followed Adviser Choi's orders.
340
00:21:09,349 --> 00:21:10,888
Is he your boss?
341
00:21:10,889 --> 00:21:12,848
Who do you think is the owner of this company?
342
00:21:12,849 --> 00:21:14,719
Did I ever ask you to do this?
343
00:21:14,720 --> 00:21:17,359
I told you we're not moving.
344
00:21:17,560 --> 00:21:21,060
You shouldn't have gone against the Worshipping Spirit.
345
00:21:21,659 --> 00:21:23,869
Here.
346
00:21:24,199 --> 00:21:25,369
Seriously?
347
00:21:26,099 --> 00:21:28,840
(Kangguk Police Department)
348
00:21:28,939 --> 00:21:29,970
Seul Hae.
349
00:21:31,010 --> 00:21:32,040
Hee Soo!
350
00:21:36,409 --> 00:21:37,949
What brings you here?
351
00:21:39,050 --> 00:21:42,449
I stopped by on my way from lunch to see you.
352
00:21:45,550 --> 00:21:46,918
You don't look too good.
353
00:21:46,919 --> 00:21:50,230
I couldn't get much sleep last night.
354
00:21:50,560 --> 00:21:51,789
Why? Is something troubling you?
355
00:21:51,790 --> 00:21:53,699
No, nothing like that.
356
00:21:54,899 --> 00:21:57,330
Aren't you here to tell me something?
357
00:21:58,500 --> 00:22:01,000
I thought long and hard if I should or not.
358
00:22:01,970 --> 00:22:03,470
But it's best if you know.
359
00:22:04,770 --> 00:22:06,939
While looking into the Full Moon Murder,
360
00:22:07,709 --> 00:22:10,349
I came across shaman Cha Sa Geum's family status.
361
00:22:11,780 --> 00:22:13,080
He only had one family member.
362
00:22:15,179 --> 00:22:16,849
And who is that?
363
00:22:17,419 --> 00:22:18,649
Someone you know.
364
00:22:20,520 --> 00:22:23,189
Cha Cha Woong. He's Cha Sa Geum's grandson.
365
00:22:27,929 --> 00:22:29,259
I thought it was a coincidence...
366
00:22:29,260 --> 00:22:31,030
and Cha Cha Woong had no idea about it.
367
00:22:31,929 --> 00:22:33,269
Officer Ko.
368
00:22:33,270 --> 00:22:35,969
Her father died because of your grandfather.
369
00:22:35,970 --> 00:22:37,109
I thought you should know that.
370
00:22:38,209 --> 00:22:40,108
Stop taking advantage of Seul Hae...
371
00:22:40,109 --> 00:22:42,079
and stay out of her life.
372
00:22:42,080 --> 00:22:44,580
Whether I take advantage of her or vanish from her life...
373
00:22:44,750 --> 00:22:46,280
is up to me to decide.
374
00:22:48,780 --> 00:22:51,149
Did Mr. Cha really say that?
375
00:22:51,490 --> 00:22:54,320
Something felt off about him from the beginning.
376
00:22:55,659 --> 00:22:57,458
Cha Cha Woong doesn't care about...
377
00:22:57,459 --> 00:22:59,659
other people's pain.
378
00:23:00,030 --> 00:23:01,560
Knowing that,
379
00:23:01,659 --> 00:23:03,869
I thought you shouldn't keep crossing paths with him.
380
00:23:07,369 --> 00:23:10,209
Were you really close to him?
381
00:23:10,639 --> 00:23:12,570
Other than working together in the civil police unit,
382
00:23:13,909 --> 00:23:15,310
was there anything else?
383
00:23:16,109 --> 00:23:17,679
No.
384
00:23:18,449 --> 00:23:20,849
If you feel uncomfortable, how about quitting being in charge?
385
00:23:21,679 --> 00:23:23,949
I'll even try to get you transferred to a different station if you want.
386
00:23:29,490 --> 00:23:32,929
Do you understand why we must move now?
387
00:23:34,760 --> 00:23:36,060
So Officer Ko...
388
00:23:37,429 --> 00:23:39,530
is Detective Ko Young Sik's daughter?
389
00:23:41,740 --> 00:23:43,000
Who would've known?
390
00:23:43,939 --> 00:23:45,909
That's why we can't live here any longer.
391
00:23:46,139 --> 00:23:48,480
Crossing paths and getting on each other's nerves...
392
00:23:49,709 --> 00:23:51,179
bring us enough pain as is.
393
00:23:52,209 --> 00:23:53,379
I understand.
394
00:23:54,119 --> 00:23:56,649
With that said, please start packing.
395
00:23:58,990 --> 00:24:01,919
I never knew he had such a painful past.
396
00:24:02,189 --> 00:24:03,259
Me neither.
397
00:24:03,260 --> 00:24:05,959
I always thought he was a haughty self-centered jerk.
398
00:24:06,760 --> 00:24:08,928
Aren't moves usually full-service these days?
399
00:24:08,929 --> 00:24:11,270
Of course. There's no way we can move all of these.
400
00:24:16,369 --> 00:24:17,810
Fate...
401
00:24:18,970 --> 00:24:21,109
is truly frightening.
402
00:24:22,340 --> 00:24:24,379
You're right.
403
00:24:25,909 --> 00:24:28,520
Just when things are getting peaceful,
404
00:24:28,619 --> 00:24:31,290
the above throws hot water at me.
405
00:24:31,820 --> 00:24:33,619
Because I'm a sinner,
406
00:24:33,959 --> 00:24:35,859
they're playing the fool with me.
407
00:24:36,189 --> 00:24:39,490
You became a spirit to expiate karma, right?
408
00:24:41,500 --> 00:24:45,470
Did something happen in your past life?
409
00:24:46,129 --> 00:24:49,040
Every life has a story.
410
00:24:51,070 --> 00:24:53,639
And I do too.
411
00:24:53,780 --> 00:24:55,639
Then General,
412
00:24:56,340 --> 00:24:58,550
make a clean slate once and for all.
413
00:24:59,649 --> 00:25:01,720
As you know,
414
00:25:02,080 --> 00:25:04,619
karma continues from this world...
415
00:25:04,849 --> 00:25:07,760
to the afterlife and the afterlife...
416
00:25:08,119 --> 00:25:09,590
to the next life.
417
00:25:12,859 --> 00:25:16,199
Yes, you're on point.
418
00:25:17,070 --> 00:25:19,299
I've suffered enough for the past 2,000 years.
419
00:25:19,300 --> 00:25:21,800
It'd be a waste if I failed now.
420
00:25:26,939 --> 00:25:30,010
How must I get on about it?
421
00:25:31,010 --> 00:25:32,810
(Full Moon Murderer's 5th victim rescued, but Detective passes away)
422
00:25:43,290 --> 00:25:44,459
Who is it?
423
00:25:51,970 --> 00:25:53,000
Who is...
424
00:25:59,740 --> 00:26:01,109
Really? Playing pranks?
425
00:26:10,490 --> 00:26:11,520
Right.
426
00:26:12,889 --> 00:26:16,189
Could you be from Magic Factory?
427
00:26:20,760 --> 00:26:22,899
Why are you here?
428
00:26:26,599 --> 00:26:28,840
Come in.
429
00:26:47,659 --> 00:26:51,559
Would you like something to drink?
430
00:26:51,560 --> 00:26:54,099
Coffee or green tea?
431
00:27:00,030 --> 00:27:02,299
You just want me to sit?
432
00:27:02,300 --> 00:27:03,399
Yes.
433
00:27:03,869 --> 00:27:06,510
Did Mr. Cha send you here?
434
00:27:07,010 --> 00:27:09,909
If so, I have nothing to say.
435
00:27:11,750 --> 00:27:13,878
He really let me down.
436
00:27:13,879 --> 00:27:16,480
That is the very reason I came.
437
00:27:17,050 --> 00:27:19,250
I'm going to tell you...
438
00:27:19,919 --> 00:27:23,459
what really happened that day ten years ago.
439
00:27:25,129 --> 00:27:26,159
Okay?
440
00:27:27,800 --> 00:27:28,800
Hello?
441
00:27:40,209 --> 00:27:42,409
Are they gone?
442
00:27:43,240 --> 00:27:44,280
No.
443
00:27:47,050 --> 00:27:49,280
If only I could hear something.
444
00:27:49,419 --> 00:27:50,689
I forgot.
445
00:27:51,990 --> 00:27:55,090
She can't hear me, can she?
446
00:27:56,490 --> 00:27:57,689
Darn it.
447
00:27:59,490 --> 00:28:02,199
Yes! The laptop!
448
00:28:09,800 --> 00:28:13,439
Let's start with a greeting.
449
00:28:13,840 --> 00:28:15,378
(H)
450
00:28:15,379 --> 00:28:16,409
He...
451
00:28:16,740 --> 00:28:18,810
Gosh, where is it?
452
00:28:19,609 --> 00:28:21,049
(He)
453
00:28:21,050 --> 00:28:23,118
- Hel... - He...
454
00:28:23,119 --> 00:28:24,649
(Hel)
455
00:28:24,750 --> 00:28:26,819
Hel with a lot of L.
456
00:28:26,820 --> 00:28:29,290
Yes. Then O.
457
00:28:29,560 --> 00:28:30,829
(Hello)
458
00:28:30,830 --> 00:28:33,559
- Hello with four O? - No, that's not it.
459
00:28:33,560 --> 00:28:34,858
What's this code?
460
00:28:34,859 --> 00:28:36,158
Goodness.
461
00:28:36,159 --> 00:28:38,928
Typing isn't easy at all.
462
00:28:38,929 --> 00:28:41,470
- Is that it? - No, wait a second.
463
00:28:43,270 --> 00:28:45,069
- Again. - Why delete everything?
464
00:28:45,070 --> 00:28:46,438
Next. Hold on.
465
00:28:46,439 --> 00:28:48,340
(Ne)
466
00:28:49,840 --> 00:28:52,049
(Next)
467
00:28:52,050 --> 00:28:54,119
T for time.
468
00:28:54,520 --> 00:28:56,319
Does that mean they'll come again next time?
469
00:28:56,320 --> 00:28:58,550
Yes, that's it.
470
00:28:59,189 --> 00:29:00,888
- My gosh. - It is?
471
00:29:00,889 --> 00:29:03,320
Yes, it is.
472
00:29:04,230 --> 00:29:07,060
- It is? Nodding, all right. - Yes.
473
00:29:10,129 --> 00:29:11,599
Right, then I'll see you off.
474
00:29:13,629 --> 00:29:16,300
Please come again.
475
00:29:18,139 --> 00:29:19,169
Gosh.
476
00:29:23,540 --> 00:29:24,849
That day,
477
00:29:25,679 --> 00:29:30,280
a black rainstorm came rushing from the other side.
478
00:29:32,349 --> 00:29:33,919
Scratch that.
479
00:29:34,060 --> 00:29:37,129
It was just wind, not a rainstorm.
480
00:29:38,359 --> 00:29:40,060
(That day, a black wind...)
481
00:29:40,330 --> 00:29:44,429
The branches swayed in all directions.
482
00:29:45,070 --> 00:29:47,800
Crows cried at that moment.
483
00:29:48,869 --> 00:29:52,840
Caw.
484
00:29:54,139 --> 00:29:55,240
And...
485
00:29:56,209 --> 00:29:59,980
his robe fluttering in the air, a mysterious man appears.
486
00:30:00,080 --> 00:30:03,119
The name is Choi Geom!
487
00:30:03,449 --> 00:30:06,448
Seriously, Adviser! Are you writing an autobiography?
488
00:30:06,449 --> 00:30:08,219
We've been at it for three hours!
489
00:30:08,220 --> 00:30:11,230
Isn't this a letter? Make it crisp to the point.
490
00:30:12,760 --> 00:30:15,899
But I should explain every detail of that day.
491
00:30:16,459 --> 00:30:19,470
And it's going down on paper, so I can't be sloppy.
492
00:30:19,770 --> 00:30:22,598
I should liven it up to make it feel more realistic.
493
00:30:22,599 --> 00:30:26,310
That's what people who don't read books do.
494
00:30:27,340 --> 00:30:29,579
Why don't you just talk to her?
495
00:30:29,580 --> 00:30:31,079
I'd love to.
496
00:30:31,080 --> 00:30:34,119
But I can't converse with a human being, can I?
497
00:30:35,379 --> 00:30:37,648
Maybe.
498
00:30:37,649 --> 00:30:38,720
What?
499
00:30:40,119 --> 00:30:41,159
I can?
500
00:30:42,020 --> 00:30:44,128
In a paper on the poltergeist phenomenon,
501
00:30:44,129 --> 00:30:47,459
it said a spirit's voice reacts at 19 Hertz.
502
00:30:49,159 --> 00:30:50,299
Can you do it?
503
00:30:50,300 --> 00:30:52,699
I'm not sure.
504
00:30:54,340 --> 00:30:56,500
But it should be better than writing your autobiography.
505
00:30:57,770 --> 00:30:59,040
I'll try it.
506
00:31:09,949 --> 00:31:12,549
Oh, my. If it isn't Cha Woong's girlfriend.
507
00:31:12,550 --> 00:31:15,858
Oh, my. If it isn't Cha Cha Woong's fiancรฉe.
508
00:31:15,859 --> 00:31:17,959
Yes, that's me. Cheon Ye Ji.
509
00:31:18,459 --> 00:31:20,030
So you remember.
510
00:31:21,260 --> 00:31:23,260
By the way, I'm not his girlfriend.
511
00:31:24,629 --> 00:31:28,099
My gosh, Seul Hae! Really? Did you two break up?
512
00:31:28,199 --> 00:31:30,740
What great news!
513
00:31:31,740 --> 00:31:35,179
Did you dump him or did he dump you?
514
00:31:35,510 --> 00:31:38,480
Forget it. That's not important now.
515
00:31:39,109 --> 00:31:40,750
Anyway,
516
00:31:41,020 --> 00:31:42,280
thank you so much.
517
00:31:43,349 --> 00:31:45,720
So that's why he's moving.
518
00:31:47,520 --> 00:31:48,520
Moving?
519
00:31:49,159 --> 00:31:51,790
You must have fought big for him to do that.
520
00:31:53,830 --> 00:31:55,060
Will a bottle be enough?
521
00:32:04,139 --> 00:32:05,470
These are on me.
522
00:32:22,359 --> 00:32:24,529
That quack shaman brought it on himself.
523
00:32:24,530 --> 00:32:26,388
He tried to extort money from me.
524
00:32:26,389 --> 00:32:28,658
That fraud. Take this!
525
00:32:28,659 --> 00:32:31,928
We should just burn this cult fanatic's house down.
526
00:32:31,929 --> 00:32:33,769
He's an embarrassment to the whole town.
527
00:32:33,770 --> 00:32:35,138
No, Cha Woong!
528
00:32:35,139 --> 00:32:37,309
You must protect the shrine.
529
00:32:37,310 --> 00:32:38,770
I won't live like you, Grandfather.
530
00:32:39,939 --> 00:32:41,939
No matter how much you help others,
531
00:32:42,240 --> 00:32:44,909
nobody helps when you need it...
532
00:32:45,250 --> 00:32:47,079
or believes in you. So why should I?
533
00:32:47,080 --> 00:32:48,320
Are you a fool?
534
00:32:49,419 --> 00:32:50,550
Are you crazy?
535
00:32:50,720 --> 00:32:53,250
(Crook)
536
00:33:46,070 --> 00:33:49,180
Aris intentionally approached celebrities and wealthy people,
537
00:33:49,840 --> 00:33:52,248
addicted them to drugs, continued to supply them,
538
00:33:52,249 --> 00:33:54,919
and secured a solid client base.
539
00:33:55,820 --> 00:33:56,919
Didn't you know that?
540
00:33:57,079 --> 00:33:59,120
How could I? She's a total stranger.
541
00:33:59,450 --> 00:34:01,820
How about any words or moves that seemed suspicious?
542
00:34:02,459 --> 00:34:05,089
Like a special offer.
543
00:34:05,090 --> 00:34:07,359
I've already told you about the coffee stick.
544
00:34:08,200 --> 00:34:09,229
Nothing other than that.
545
00:34:09,660 --> 00:34:11,870
And she put it in my bag without my permission.
546
00:34:12,100 --> 00:34:14,970
I had zero knowledge that it was drugs.
547
00:34:15,240 --> 00:34:16,240
Then...
548
00:34:16,740 --> 00:34:19,268
how did you know Officer Ko was held in that building?
549
00:34:19,269 --> 00:34:20,509
I live in that neighbourhood.
550
00:34:20,510 --> 00:34:22,180
I was passing by and just happened to see her.
551
00:34:22,479 --> 00:34:23,539
Does that bother you too?
552
00:34:23,809 --> 00:34:25,449
Should I have turned a blind eye?
553
00:34:25,450 --> 00:34:28,780
I wonder how you were passing by such a remote area...
554
00:34:29,680 --> 00:34:32,320
so early in the morning and happened to see her.
555
00:34:35,419 --> 00:34:38,430
"Aren't you also a druggie?"
556
00:34:39,430 --> 00:34:40,729
Just ask me straight.
557
00:34:41,600 --> 00:34:43,430
And stop wasting my energy.
558
00:34:50,640 --> 00:34:53,340
Look through my call records and text messages.
559
00:34:53,840 --> 00:34:55,039
Let's do a drug test too.
560
00:34:55,780 --> 00:34:56,979
That should be easier.
561
00:34:59,850 --> 00:35:00,850
Fine.
562
00:35:00,851 --> 00:35:03,620
Then I'll take that you agree to a urine and hair sample.
563
00:35:03,879 --> 00:35:05,620
We'll run the drug test with it.
564
00:35:13,689 --> 00:35:14,699
Seul Hae?
565
00:35:14,700 --> 00:35:18,200
I'm here to fix the date on a document.
566
00:35:25,870 --> 00:35:28,479
- I see. Go once you've done that. - Okay.
567
00:35:35,749 --> 00:35:36,780
Mr. Cha!
568
00:35:42,559 --> 00:35:43,590
A word, please.
569
00:35:45,959 --> 00:35:47,229
I heard you're moving.
570
00:35:47,829 --> 00:35:48,899
Why?
571
00:35:50,600 --> 00:35:51,800
Are you running away?
572
00:35:52,200 --> 00:35:53,200
Running away?
573
00:35:54,800 --> 00:35:55,800
Why would I?
574
00:35:55,801 --> 00:35:58,570
Cha Sa Geum, your grandfather.
575
00:35:59,039 --> 00:36:01,339
Why didn't you tell me? The least you could do was apologize.
576
00:36:01,340 --> 00:36:02,709
I did nothing wrong.
577
00:36:03,379 --> 00:36:04,749
My dad died.
578
00:36:06,450 --> 00:36:07,918
But you don't feel one bit guilty?
579
00:36:07,919 --> 00:36:10,120
It isn't my grandfather's fault.
580
00:36:11,390 --> 00:36:12,689
On the contrary, Detective Ko...
581
00:36:13,490 --> 00:36:15,289
ruined both my life and my grandfather's.
582
00:36:15,590 --> 00:36:16,890
You mean my dad?
583
00:36:17,459 --> 00:36:18,490
Yes.
584
00:36:19,990 --> 00:36:22,700
The one who asked for help in catching the culprit...
585
00:36:23,359 --> 00:36:24,530
was Detective Ko Young Sik.
586
00:36:24,700 --> 00:36:25,769
Nonsense.
587
00:36:26,129 --> 00:36:29,139
The chief told me a quack shaman messed everything up...
588
00:36:29,140 --> 00:36:30,169
The chief?
589
00:36:32,840 --> 00:36:35,108
You already believe that's the truth,
590
00:36:35,109 --> 00:36:36,539
so what use is this conversation?
591
00:36:37,879 --> 00:36:39,279
You're not going to listen anyway.
592
00:36:39,280 --> 00:36:41,720
The chief was at the scene that day.
593
00:36:42,720 --> 00:36:44,719
If anything, his testimony is more truthful than...
594
00:36:44,720 --> 00:36:45,950
Here's the truth I know.
595
00:36:48,820 --> 00:36:50,220
If it weren't for Detective Ko Young Sik,
596
00:36:51,160 --> 00:36:53,160
my grandfather wouldn't have been considered a fraud...
597
00:36:54,660 --> 00:36:56,958
and I would have been able to live with my family.
598
00:36:56,959 --> 00:36:59,370
Don't shoot your mouth off! Why my dad?
599
00:37:00,370 --> 00:37:01,399
Why?
600
00:37:04,140 --> 00:37:05,669
You asked for the same thing from me.
601
00:37:07,140 --> 00:37:08,240
Help.
602
00:37:11,709 --> 00:37:13,709
As much as you despised my grandfather,
603
00:37:14,620 --> 00:37:16,820
I resented your father.
604
00:37:19,050 --> 00:37:20,189
Quack shaman?
605
00:37:23,260 --> 00:37:24,930
I'd watch my words if I were you.
606
00:37:42,789 --> 00:37:44,700
Is this the real estate? It's Cha Cha Woong.
607
00:37:45,300 --> 00:37:48,630
Cut my house price in half, and sell it as soon as possible.
608
00:37:56,170 --> 00:38:00,240
Goodness, that punk. He didn't have to throw these away.
609
00:38:15,190 --> 00:38:16,389
You scared me!
610
00:38:17,190 --> 00:38:18,658
What happened to you?
611
00:38:18,659 --> 00:38:20,130
You look like the dead.
612
00:38:25,539 --> 00:38:26,599
What's this?
613
00:38:26,740 --> 00:38:30,409
Ghost intelligence. In other words, a GI speaker.
614
00:38:30,510 --> 00:38:31,539
What?
615
00:38:32,809 --> 00:38:35,380
I've heard of AI speakers before.
616
00:38:35,579 --> 00:38:37,819
Don't compare this to that.
617
00:38:37,820 --> 00:38:39,578
I pushed the ghost's boundaries with this.
618
00:38:39,579 --> 00:38:40,650
Really?
619
00:38:41,050 --> 00:38:43,589
What does it do?
620
00:38:43,590 --> 00:38:44,659
Do you want to try it?
621
00:38:46,889 --> 00:38:48,928
This here is an ordinary voice recorder.
622
00:38:48,929 --> 00:38:49,958
Say something.
623
00:38:49,959 --> 00:38:52,999
What? Like what?
624
00:38:53,760 --> 00:38:56,199
Okay. Then how about I sing a...
625
00:38:56,200 --> 00:38:57,269
That should do.
626
00:38:57,639 --> 00:38:58,669
Already?
627
00:38:58,670 --> 00:39:01,808
As you can see, it works at a different frequency,
628
00:39:01,809 --> 00:39:03,240
so it can't record our voices.
629
00:39:03,639 --> 00:39:07,708
But this GI speaker I invented can.
630
00:39:07,709 --> 00:39:09,309
For real?
631
00:39:09,780 --> 00:39:12,420
So we can do something with this?
632
00:39:20,820 --> 00:39:23,229
What? Like what?
633
00:39:23,429 --> 00:39:25,859
- Okay. Then how about I sing a... - It...
634
00:39:25,860 --> 00:39:27,059
- That should do. - It really works.
635
00:39:27,499 --> 00:39:29,228
What do you think? Satisfied?
636
00:39:29,229 --> 00:39:31,170
You're amazing.
637
00:39:32,240 --> 00:39:34,509
My gosh.
638
00:39:34,510 --> 00:39:37,709
The poor world lost such a talented person so early.
639
00:39:38,510 --> 00:39:39,579
Actually, no.
640
00:39:40,280 --> 00:39:43,849
You're nothing short of a blessing to me.
641
00:39:44,050 --> 00:39:45,780
Yes, a blessing.
642
00:39:46,820 --> 00:39:48,249
How did she do this?
643
00:39:49,190 --> 00:39:51,490
(Discounts, Free gifts)
644
00:39:55,130 --> 00:39:58,360
We can't tell if this student stole the phone from just this alone.
645
00:39:58,630 --> 00:40:01,769
The camera couldn't catch him because this is a blind stop.
646
00:40:01,970 --> 00:40:03,868
He took advantage of it.
647
00:40:03,869 --> 00:40:06,669
I didn't steal it. I swear.
648
00:40:06,670 --> 00:40:09,010
But how was this in your pocket?
649
00:40:09,269 --> 00:40:10,269
Well...
650
00:40:11,039 --> 00:40:12,909
I'm not too sure either.
651
00:40:13,510 --> 00:40:15,010
Just apologize to him.
652
00:40:15,780 --> 00:40:17,178
There's evidence right here.
653
00:40:17,179 --> 00:40:20,880
Officer, it's not me. I didn't steal it.
654
00:40:21,490 --> 00:40:23,450
Please believe me.
655
00:40:25,789 --> 00:40:27,220
And your parents' number?
656
00:40:30,429 --> 00:40:31,859
Even if it's a minor theft,
657
00:40:31,860 --> 00:40:33,228
you can end up in jail for up to six years...
658
00:40:33,229 --> 00:40:35,228
or be charged with up to 10,000 dollars...
659
00:40:35,229 --> 00:40:37,030
depending on the seriousness.
660
00:40:37,940 --> 00:40:39,340
Then you can't dodge the criminal punishment.
661
00:40:40,039 --> 00:40:43,409
So I need your parents' numbers to settle.
662
00:40:44,010 --> 00:40:45,979
Then you could be released with just a warning.
663
00:40:46,510 --> 00:40:50,079
He doesn't have parents.
664
00:40:50,909 --> 00:40:52,420
How about any other guardians?
665
00:40:52,579 --> 00:40:54,889
He lives with his grandmother.
666
00:40:55,289 --> 00:40:59,590
But she's in no condition to move, so she can't come here.
667
00:40:59,760 --> 00:41:01,229
Then your teacher's number will do.
668
00:41:02,229 --> 00:41:05,159
Officer, I didn't do it. Trust me.
669
00:41:06,499 --> 00:41:10,269
I really have no clue why that phone was in my pocket.
670
00:41:10,800 --> 00:41:13,700
Tell them. You must have seen the whole thing next to me.
671
00:41:13,970 --> 00:41:15,109
Did I steal it?
672
00:41:15,110 --> 00:41:18,639
Hey, just tell her the truth.
673
00:41:18,840 --> 00:41:20,509
- What? - Think about it.
674
00:41:20,510 --> 00:41:22,479
The police are busy as is.
675
00:41:22,979 --> 00:41:24,848
You'll get busted soon, so...
676
00:41:24,849 --> 00:41:25,849
What was that, jerk?
677
00:41:26,479 --> 00:41:29,689
Did you see me steal it? Did you?
678
00:41:29,690 --> 00:41:31,189
And what are you so...
679
00:41:31,190 --> 00:41:32,788
- happy about? - Stop it.
680
00:41:32,789 --> 00:41:34,220
- Let go. - Stop.
681
00:41:37,559 --> 00:41:40,059
(Police)
682
00:41:41,499 --> 00:41:42,769
I'm telling you.
683
00:41:44,070 --> 00:41:46,670
Yes. He's being questioned at the police station right now.
684
00:41:47,539 --> 00:41:48,970
That blockhead.
685
00:41:49,740 --> 00:41:52,139
He didn't even realize I put the phone in his pocket.
686
00:41:53,079 --> 00:41:54,110
That jerk...
687
00:41:56,809 --> 00:41:58,780
Darn it.
688
00:42:04,150 --> 00:42:05,760
It's a relief the misunderstanding was cleared...
689
00:42:07,789 --> 00:42:10,929
You wouldn't have believed me if it weren't for his phone call.
690
00:42:11,459 --> 00:42:13,699
I'm sorry. But the evidence and testimony...
691
00:42:13,700 --> 00:42:14,970
You're the police.
692
00:42:15,229 --> 00:42:17,570
Shouldn't the police listen to both sides?
693
00:42:17,900 --> 00:42:19,569
But you only listened to the owner...
694
00:42:19,570 --> 00:42:21,340
and weren't willing to listen to me.
695
00:42:23,110 --> 00:42:25,409
You almost ruined my life.
696
00:42:26,539 --> 00:42:27,679
Do you know that?
697
00:42:35,519 --> 00:42:39,019
The chief? You already believe that's the truth,
698
00:42:39,389 --> 00:42:40,889
so what use is this conversation?
699
00:42:42,090 --> 00:42:43,659
You're not going to listen anyway.
700
00:42:53,670 --> 00:42:56,070
It being at half price was definitely appealing.
701
00:42:56,809 --> 00:42:59,809
He offered to purchase it without even taking a look.
702
00:43:00,610 --> 00:43:02,679
You can sign right here.
703
00:43:05,220 --> 00:43:06,848
It's true I don't know him,
704
00:43:06,849 --> 00:43:08,820
but I know his words are sincere.
705
00:43:09,119 --> 00:43:10,690
And I can't turn a blind eye to it...
706
00:43:11,860 --> 00:43:13,820
so that I can make it out alone.
707
00:43:19,729 --> 00:43:20,759
You can call it what you want,
708
00:43:20,760 --> 00:43:23,170
but how many perps have we caught together so far?
709
00:43:23,630 --> 00:43:26,739
The one with spiritual power teams up with a pretty cop...
710
00:43:26,740 --> 00:43:28,510
to catch bad guys.
711
00:43:30,139 --> 00:43:32,340
We're like Superman and Lois Lane.
712
00:43:36,010 --> 00:43:37,079
Mr. Cha.
713
00:43:38,380 --> 00:43:41,220
What's wrong? Are you suddenly having second thoughts?
714
00:43:43,849 --> 00:43:45,990
No, it's not that.
715
00:43:47,720 --> 00:43:49,860
Of course not. I'll stamp my seal.
716
00:43:53,829 --> 00:43:57,229
(Cha Cha Woong)
717
00:43:58,269 --> 00:44:00,339
Maybe we should ask Mr. Cha...
718
00:44:00,340 --> 00:44:02,339
to reserve a spot next to our ancestral tablets.
719
00:44:02,340 --> 00:44:04,578
Dalgu slept on the floor all night.
720
00:44:04,579 --> 00:44:05,679
Poor thing.
721
00:44:05,709 --> 00:44:08,249
As if he'd ever do that.
722
00:44:08,479 --> 00:44:10,348
He badly wants the dog gone.
723
00:44:10,349 --> 00:44:12,919
Why won't this guy enter Nirvana though?
724
00:44:12,920 --> 00:44:14,449
I thought he was found and buried.
725
00:44:14,450 --> 00:44:16,189
What unresolved business does he have?
726
00:44:16,190 --> 00:44:20,059
Dalgu, do you have more affairs to sort out?
727
00:44:20,190 --> 00:44:21,829
What is it that you wish to do?
728
00:44:22,130 --> 00:44:24,729
Is it because you died as a bachelor too?
729
00:44:24,959 --> 00:44:27,299
Why don't we find him a nice dog to mate with?
730
00:44:27,300 --> 00:44:29,469
You and your ideas.
731
00:44:29,470 --> 00:44:32,538
That's because I know how lonely it can get.
732
00:44:32,539 --> 00:44:36,769
Mr. Nam, I bet his heart is as black as coal.
733
00:44:38,679 --> 00:44:40,240
Dalgu, where are you going?
734
00:44:40,380 --> 00:44:41,409
- Dalgu! - What on earth...
735
00:44:44,280 --> 00:44:46,420
Dalgu, what's wrong?
736
00:44:46,749 --> 00:44:47,820
Is something here?
737
00:44:52,789 --> 00:44:53,819
(My little brother Dalgu)
738
00:44:53,820 --> 00:44:55,229
Dalgu, is this it?
739
00:44:56,229 --> 00:44:57,928
That darn pig.
740
00:44:57,929 --> 00:45:00,800
The collar has Dalgu's name and the owner's phone number,
741
00:45:01,130 --> 00:45:03,169
so he threw it away to keep Dalgu from being found.
742
00:45:03,170 --> 00:45:05,969
No wonder Dalgu wasn't able to leave the living.
743
00:45:05,970 --> 00:45:07,869
This must be of importance to him.
744
00:45:08,139 --> 00:45:11,409
We should give this to Mr. Cha and have it buried too.
745
00:45:11,579 --> 00:45:13,880
Then Dalgu will enter Nirvana.
746
00:45:14,950 --> 00:45:17,849
Dalgu, is this what you've been looking for?
747
00:45:18,380 --> 00:45:19,979
Will you finally be able to move on?
748
00:45:23,720 --> 00:45:25,860
This is your little brother, Dalgu.
749
00:45:28,289 --> 00:45:30,229
(My little brother Dalgu)
750
00:45:39,139 --> 00:45:40,139
Here.
751
00:45:42,340 --> 00:45:43,409
Drink.
752
00:45:48,380 --> 00:45:51,150
You want details? Regarding what exactly?
753
00:45:51,380 --> 00:45:53,179
On the day my dad died,
754
00:45:53,450 --> 00:45:55,519
you said the shaman named Cha Sa Geum...
755
00:45:55,550 --> 00:45:57,690
interfered with the arrest.
756
00:45:58,490 --> 00:46:00,989
I was hoping to hear what actually happened.
757
00:46:00,990 --> 00:46:04,700
Goodness. But it happened over ten years ago.
758
00:46:05,360 --> 00:46:07,159
Didn't the news article cover everything?
759
00:46:08,300 --> 00:46:11,070
Why has it suddenly intrigued you?
760
00:46:11,229 --> 00:46:13,669
I was wondering if my dad and the shaman...
761
00:46:13,670 --> 00:46:15,768
knew each other before that day.
762
00:46:15,769 --> 00:46:17,639
Who speaks such nonsense?
763
00:46:20,380 --> 00:46:22,209
Let me be clear.
764
00:46:22,349 --> 00:46:24,408
That day, right before your dad and I...
765
00:46:24,409 --> 00:46:26,279
were about to move in on the perpetrator,
766
00:46:26,280 --> 00:46:27,820
that shaman cut in.
767
00:46:27,990 --> 00:46:30,719
Not only did he invade our scene, but he recited some chants...
768
00:46:30,720 --> 00:46:32,720
causing quite a scene.
769
00:46:33,019 --> 00:46:35,630
The shaman's life was at risk...
770
00:46:35,760 --> 00:46:37,690
which is why we had to intervene.
771
00:46:38,030 --> 00:46:41,058
What happened to your father...
772
00:46:41,059 --> 00:46:42,269
was the result of him saving the shaman.
773
00:46:43,200 --> 00:46:45,169
How did the shaman...
774
00:46:45,170 --> 00:46:47,470
know that the Full Moon Murderer was there?
775
00:46:47,940 --> 00:46:51,009
That's exactly why we suspected that the two...
776
00:46:51,010 --> 00:46:52,940
were in cahoots.
777
00:46:53,280 --> 00:46:56,809
A partnership gone wrong is what we thought.
778
00:46:57,610 --> 00:47:00,119
I guess that's a reasonable deduction,
779
00:47:01,150 --> 00:47:03,149
but he was released based on a lack of evidence...
780
00:47:03,150 --> 00:47:06,059
Seul Hae, that's enough.
781
00:47:06,820 --> 00:47:09,589
Young Sik wouldn't want his daughter to be hung up on him...
782
00:47:09,590 --> 00:47:12,300
when she has a bright future ahead of her.
783
00:47:12,700 --> 00:47:15,400
Isn't it about time you quit the force...
784
00:47:15,630 --> 00:47:18,599
and found a nice man to marry?
785
00:47:18,940 --> 00:47:22,570
You can count on me to walk you down the aisle instead.
786
00:47:23,369 --> 00:47:26,809
Better yet, why don't I set you up with someone?
787
00:47:28,579 --> 00:47:30,409
Go ahead. Have your tea.
788
00:47:52,400 --> 00:47:53,539
Na Eun, is that you?
789
00:48:07,880 --> 00:48:09,650
But I didn't buy anything online.
790
00:48:18,229 --> 00:48:19,260
Officer Ko!
791
00:48:20,159 --> 00:48:21,670
She must be able to hear us.
792
00:48:21,769 --> 00:48:23,299
Did this startle you?
793
00:48:23,300 --> 00:48:25,869
A Reum, you can't surprise her like that.
794
00:48:28,240 --> 00:48:29,940
Are you Mr. Cha's employees?
795
00:48:30,470 --> 00:48:32,510
Yes, Officer Ko. It's us.
796
00:48:32,979 --> 00:48:34,179
Gosh, hello.
797
00:48:34,849 --> 00:48:36,849
I see you're here together this time.
798
00:48:37,179 --> 00:48:38,220
That's right.
799
00:48:38,780 --> 00:48:41,690
We're in front of you right now.
800
00:48:48,130 --> 00:48:50,360
Mr. Cha has had it rough these days,
801
00:48:51,059 --> 00:48:53,700
but it must've been the same for you too.
802
00:48:54,099 --> 00:48:55,399
It's why we...
803
00:48:55,400 --> 00:48:58,869
I mean, that's why A Reum made this device.
804
00:48:59,440 --> 00:49:02,239
The one who was there ten years ago...
805
00:49:02,240 --> 00:49:04,409
wanted to clear up all misunderstandings.
806
00:49:06,440 --> 00:49:07,579
Who may that be?
807
00:49:09,150 --> 00:49:10,280
It's me.
808
00:49:11,479 --> 00:49:13,380
As Cha Sa Geum's Worshipping Spirit,
809
00:49:14,019 --> 00:49:16,450
I was present at the scene along with Detective Ko.
810
00:49:17,389 --> 00:49:20,490
It is true that my dad went to see the shaman?
811
00:49:22,530 --> 00:49:24,590
I mean, Mr. Cha's grandfather?
812
00:49:24,829 --> 00:49:26,400
Before I tell you anything,
813
00:49:27,959 --> 00:49:29,629
I request that you believe my words...
814
00:49:29,630 --> 00:49:31,329
just like you believe in our existence.
815
00:49:33,300 --> 00:49:35,840
I'm a spirit of 2,000 years who will soon enter Nirvana.
816
00:49:36,209 --> 00:49:38,139
What would I gain from lying?
817
00:49:39,809 --> 00:49:43,380
For the past 2,000 years, I have stayed in the Cha Family...
818
00:49:44,450 --> 00:49:46,920
making sure that evil spirits were sealed.
819
00:49:47,550 --> 00:49:50,489
But one day, an evil spirit escaped...
820
00:49:50,490 --> 00:49:52,519
and possessed a random human.
821
00:49:55,289 --> 00:49:57,130
A human possessed by the evil spirit.
822
00:49:57,860 --> 00:49:59,059
It was none other...
823
00:49:59,700 --> 00:50:03,300
than the Full Moon Murderer.
824
00:50:05,300 --> 00:50:06,470
An evil spirit?
825
00:50:07,840 --> 00:50:10,170
Detective Ko was after the serial killer...
826
00:50:10,869 --> 00:50:12,940
while Cha Sa Geum was after the evil spirit...
827
00:50:13,780 --> 00:50:16,749
both hoping to prevent more of its evil deeds.
828
00:50:18,079 --> 00:50:20,149
The two joined forces.
829
00:50:20,150 --> 00:50:21,619
Ten years ago, on that day,
830
00:50:22,619 --> 00:50:24,519
they almost found success.
831
00:50:25,490 --> 00:50:27,320
He must be around here.
832
00:50:28,090 --> 00:50:29,530
I can sense his energy.
833
00:50:32,200 --> 00:50:33,329
We should hurry.
834
00:50:34,030 --> 00:50:35,829
The full moon will soon be shining.
835
00:50:36,670 --> 00:50:39,700
I will set up a force field so that it can't escape.
836
00:50:40,840 --> 00:50:42,269
That's your window of opportunity.
837
00:50:42,309 --> 00:50:43,470
Yes, Mr. Cha.
838
00:50:48,550 --> 00:50:49,610
Gosh.
839
00:50:53,849 --> 00:50:57,289
You want the promotion all to yourself, is that it?
840
00:50:58,050 --> 00:50:59,889
As if I'd ever let that happen.
841
00:51:31,320 --> 00:51:32,590
Pass it on to me.
842
00:51:33,990 --> 00:51:35,289
Your energy.
843
00:52:26,809 --> 00:52:27,909
Chang Ho?
844
00:52:57,409 --> 00:52:59,340
Worthless humans.
845
00:53:01,340 --> 00:53:02,349
Don't move.
846
00:53:38,349 --> 00:53:42,119
You... It's you that death will find today.
847
00:55:26,119 --> 00:55:27,559
Release me.
848
00:55:29,289 --> 00:55:31,829
I order you as your master.
849
00:55:32,400 --> 00:55:34,099
Release me.
850
00:55:43,340 --> 00:55:44,409
Hurry.
851
00:55:45,639 --> 00:55:48,280
Please place it on the urn.
852
00:55:50,110 --> 00:55:52,619
Only that way will the evil spirit remain sealed.
853
00:55:58,019 --> 00:55:59,090
Hurry.
854
00:56:50,769 --> 00:56:51,840
No.
855
00:57:38,220 --> 00:57:39,389
Young Sik.
856
00:57:42,059 --> 00:57:44,030
Young Sik...
857
00:57:57,709 --> 00:57:59,139
I...
858
00:58:40,150 --> 00:58:41,249
That...
859
00:58:42,650 --> 00:58:44,119
is what happened.
860
00:58:51,690 --> 00:58:52,729
Dad...
861
00:58:55,729 --> 00:58:56,869
Dad...
862
00:58:59,099 --> 00:59:00,200
I didn't know.
863
00:59:02,470 --> 00:59:03,570
I had no idea.
864
00:59:07,010 --> 00:59:08,610
I only believed Chief Seo's story.
865
00:59:09,650 --> 00:59:10,709
Of course.
866
00:59:11,780 --> 00:59:14,979
In the eyes of a mortal who has no knowledge of our world,
867
00:59:15,550 --> 00:59:18,420
it would've seemed as though Sa Geum was pulling tricks.
868
00:59:18,860 --> 00:59:21,619
Detective Ko and Sa Geum's teaming up...
869
00:59:22,530 --> 00:59:24,289
was hidden from his coworkers.
870
00:59:25,360 --> 00:59:26,599
I'm sure you understand...
871
00:59:28,329 --> 00:59:29,900
why it had to be a secret.
872
01:00:14,610 --> 01:00:18,479
(To my good partner, from Young Sik)
873
01:00:38,499 --> 01:00:40,869
Not aware of the situation, I told Mr. Cha...
874
01:00:41,840 --> 01:00:42,909
I'm sorry.
875
01:00:44,309 --> 01:00:45,510
This all happened...
876
01:00:47,409 --> 01:00:49,550
because I let the spirit escape and failed to capture it on time.
877
01:00:51,749 --> 01:00:52,880
It's my fault.
878
01:00:54,920 --> 01:00:55,950
What?
879
01:00:56,090 --> 01:00:58,190
The evil spirit broke free from our family?
880
01:01:00,920 --> 01:01:01,920
Yes.
881
01:01:02,929 --> 01:01:04,859
And you're just telling me now...
882
01:01:04,860 --> 01:01:06,300
after a whole ten years?
883
01:01:07,659 --> 01:01:09,499
You were never home.
884
01:01:10,599 --> 01:01:12,700
I couldn't speak to someone who wasn't present.
885
01:01:12,970 --> 01:01:14,769
Unbelievable.
886
01:01:15,470 --> 01:01:18,469
I said too many things that I shouldn't have to Ko Seul Hae.
887
01:01:18,470 --> 01:01:21,709
Oh, that. I managed to solve that issue too.
888
01:01:22,550 --> 01:01:26,049
A Reum helped me tell her the truth,
889
01:01:26,050 --> 01:01:28,019
so mend the bridge when you can.
890
01:01:29,050 --> 01:01:30,349
You told her everything?
891
01:01:31,550 --> 01:01:32,589
How?
892
01:01:32,590 --> 01:01:36,130
A Reum made this device that looks like a radio.
893
01:01:36,729 --> 01:01:40,828
She called it a G... What was it again?
894
01:01:40,829 --> 01:01:42,999
Well, ask her when you can.
895
01:01:44,630 --> 01:01:45,670
Anyway,
896
01:01:46,740 --> 01:01:48,940
aren't you grateful that I saved the day?
897
01:01:50,409 --> 01:01:52,409
You really are a piece of work.
898
01:01:55,950 --> 01:01:57,010
Why you little...
899
01:02:00,150 --> 01:02:01,179
So...
900
01:02:02,619 --> 01:02:03,920
How is Ms. Ko doing?
901
01:02:06,490 --> 01:02:07,490
Who knows?
902
01:02:07,659 --> 01:02:10,159
Check on her if you're that curious.
903
01:02:14,559 --> 01:02:17,470
That little brat.
904
01:02:35,550 --> 01:02:39,219
(Ko Seu Re)
905
01:02:39,220 --> 01:02:43,159
Darn it. If only he had told me sooner.
906
01:02:43,429 --> 01:02:46,099
What do I do?
907
01:02:47,260 --> 01:02:49,900
Mr. Cha, I have a favour to ask.
908
01:02:50,530 --> 01:02:51,868
Could you have this delivered?
909
01:02:51,869 --> 01:02:53,940
I'm in no state to do people favours!
910
01:02:55,170 --> 01:02:56,708
Then I'll revisit this.
911
01:02:56,709 --> 01:02:58,070
Hold on!
912
01:02:58,440 --> 01:02:59,840
Give me that.
913
01:03:08,780 --> 01:03:09,989
(Dalgu's)
914
01:03:09,990 --> 01:03:12,990
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
915
01:03:17,390 --> 01:03:18,959
Mr. Magician!
916
01:03:22,800 --> 01:03:24,530
As asked,
917
01:03:25,399 --> 01:03:27,038
I brought Officer Ko with me.
918
01:03:27,039 --> 01:03:29,140
Kid, when did I tell you to bring her?
919
01:03:31,340 --> 01:03:33,939
I told you to say that...
920
01:03:34,479 --> 01:03:37,550
she should come if she had the time.
921
01:03:37,850 --> 01:03:40,450
I can't believe you had a kid run errands for you.
922
01:03:43,350 --> 01:03:45,149
You could've come to me if you had something to say.
923
01:03:47,160 --> 01:03:49,320
This from a guy who always ignores my calls.
924
01:03:52,829 --> 01:03:54,300
What did you want to say?
925
01:03:54,800 --> 01:03:55,899
Well...
926
01:03:56,999 --> 01:03:58,269
It's nothing much.
927
01:04:02,370 --> 01:04:04,209
I found this, you see.
928
01:04:06,539 --> 01:04:07,539
Wait.
929
01:04:08,579 --> 01:04:10,910
(My little brother Dalgu)
930
01:04:13,850 --> 01:04:15,280
It's Dalgu's collar.
931
01:04:18,490 --> 01:04:21,390
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
932
01:04:26,129 --> 01:04:27,700
(My little brother Dalgu)
933
01:04:31,570 --> 01:04:33,570
I'm sure Dalgu went to a good place.
934
01:04:34,370 --> 01:04:35,700
Let's wish him that.
935
01:04:47,450 --> 01:04:48,479
Hey, kid.
936
01:04:50,919 --> 01:04:52,990
Being a gifted magician...
937
01:04:53,189 --> 01:04:55,120
lets me talk to Dalgu's spirit.
938
01:04:55,459 --> 01:04:57,059
Really?
939
01:04:57,789 --> 01:04:59,160
Dalgu says...
940
01:05:00,800 --> 01:05:04,168
he was happiest...
941
01:05:04,169 --> 01:05:05,669
when he was with you.
942
01:05:10,910 --> 01:05:13,809
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
943
01:05:14,740 --> 01:05:17,280
He enjoyed playing Frisbee...
944
01:05:18,010 --> 01:05:20,050
and walking around the neighbourhood with you.
945
01:05:21,419 --> 01:05:24,890
He's grateful for all the times you nursed him back to health.
946
01:05:26,289 --> 01:05:28,590
He woke up excited...
947
01:05:29,419 --> 01:05:31,829
thinking about what games to play.
948
01:05:45,840 --> 01:05:47,039
Mr. Magician,
949
01:05:48,010 --> 01:05:49,680
please tell Dalgu...
950
01:05:50,510 --> 01:05:52,950
that even though we can't see each other...
951
01:05:53,979 --> 01:05:56,720
I'll always be his brother.
952
01:05:57,649 --> 01:06:00,419
That I'll wish for him never to get lonely...
953
01:06:01,590 --> 01:06:02,859
and...
954
01:06:03,629 --> 01:06:07,760
that I miss him so much.
955
01:06:10,470 --> 01:06:13,539
Of course, but I'm sure he has already heard it all.
956
01:06:51,510 --> 01:06:53,439
Did Dalgu really say all those things?
957
01:06:55,410 --> 01:06:57,109
You didn't make that up, did you?
958
01:06:57,979 --> 01:07:00,419
I added some details,
959
01:07:00,620 --> 01:07:03,050
but Dalgu confirmed the rest.
960
01:07:03,820 --> 01:07:06,189
Even if you don't believe me, there's nothing I can do about it.
961
01:07:07,820 --> 01:07:10,289
Well, I believe you.
962
01:07:13,329 --> 01:07:16,430
Adviser Choi told me about what happened ten years ago.
963
01:07:23,410 --> 01:07:25,269
I'm sorry.
964
01:07:25,410 --> 01:07:27,680
Why? I'm the one who should apologize.
965
01:07:28,809 --> 01:07:30,910
I resented you based on false facts.
966
01:07:31,079 --> 01:07:34,180
Still, I didn't have to be that confrontational.
967
01:07:34,320 --> 01:07:35,350
I guess.
968
01:07:36,220 --> 01:07:38,419
I was deeply wounded that day, you know.
969
01:07:39,990 --> 01:07:42,720
Your words have a way of making people bleed.
970
01:07:43,530 --> 01:07:45,430
In a way, I guess that's a gift too.
971
01:07:46,329 --> 01:07:48,600
Well, that...
972
01:07:55,770 --> 01:07:59,169
Come to think of it though, you were right to be offended.
973
01:08:01,079 --> 01:08:03,980
People condemned your grandfather calling him a liar.
974
01:08:05,409 --> 01:08:06,980
You must've felt wronged.
975
01:08:08,180 --> 01:08:11,050
For ten years, it must've only made you angrier.
976
01:08:14,360 --> 01:08:16,389
You must've hated people...
977
01:08:16,390 --> 01:08:18,629
as much as I missed my dad.
978
01:08:22,999 --> 01:08:25,800
But I know that ghosts exist,
979
01:08:26,400 --> 01:08:27,970
so don't be intimidated by me.
980
01:08:29,199 --> 01:08:31,770
Me? Intimidated by you?
981
01:08:32,970 --> 01:08:34,039
That's right.
982
01:08:34,680 --> 01:08:38,279
Don't be confrontational as a defence mechanism.
983
01:08:40,220 --> 01:08:42,520
Even though everyone else calls you a liar,
984
01:08:43,690 --> 01:08:45,449
I'll believe what you say.
985
01:08:53,360 --> 01:08:57,400
Just like my dad believed your grandfather's words.
986
01:09:01,800 --> 01:09:03,640
That's how partnerships work.
987
01:09:04,209 --> 01:09:05,270
Okay?
988
01:09:24,860 --> 01:09:26,459
"Okay" it is, then.
989
01:10:07,239 --> 01:10:09,369
Darn it.
990
01:10:19,350 --> 01:10:22,349
The five fishermen who went missing in Gangneung...
991
01:10:22,350 --> 01:10:23,890
are still lost at sea.
992
01:10:24,090 --> 01:10:26,318
Since they were reported missing, the maritime police...
993
01:10:26,319 --> 01:10:28,589
have been searching the waters via cutters and aircraft,
994
01:10:28,590 --> 01:10:31,129
but to no avail.
995
01:10:31,260 --> 01:10:33,899
Around the time the fishing boat was found,
996
01:10:33,900 --> 01:10:36,800
no surging waves or high winds were reported.
997
01:10:36,869 --> 01:10:39,628
But still, all five fishermen were nowhere to be seen...
998
01:10:39,629 --> 01:10:41,139
when the boat was found...
999
01:10:41,140 --> 01:10:43,909
which only makes us question how they went missing.
1000
01:10:44,010 --> 01:10:46,310
The authorities are looking into...
1001
01:11:32,489 --> 01:11:35,590
Mr. Cha, does this mean you're back in the civil police unit?
1002
01:11:36,220 --> 01:11:39,590
Of course. There's no better way to improve my public image.
1003
01:11:40,860 --> 01:11:42,430
Then, are you free tomorrow?
1004
01:11:42,800 --> 01:11:43,869
At what time?
1005
01:11:46,669 --> 01:11:47,739
Just a second.
1006
01:11:50,810 --> 01:11:53,208
- Hello? - This is your real estate agent.
1007
01:11:53,209 --> 01:11:55,610
Double the cancellation fee was successfully wired.
1008
01:11:55,879 --> 01:11:57,879
The sales contract on your house has been breached,
1009
01:11:58,110 --> 01:12:00,549
but may I ask why you changed your mind?
1010
01:12:00,550 --> 01:12:04,150
Of course. I got the message. Thank you.
1011
01:12:09,020 --> 01:12:10,288
What was that about?
1012
01:12:10,289 --> 01:12:12,829
That? Well...
1013
01:12:13,900 --> 01:12:16,869
The potential buyer changed his mind about purchasing the house.
1014
01:12:17,270 --> 01:12:18,329
Really?
1015
01:12:18,970 --> 01:12:21,239
Does this mean you're staying? You are, right?
1016
01:12:22,270 --> 01:12:25,239
Yes. That's how it is, I guess.
1017
01:12:28,480 --> 01:12:29,610
I'm glad.
1018
01:13:40,619 --> 01:13:43,180
(From Now On, Showtime!)
1019
01:13:43,590 --> 01:13:45,649
Is it because of Officer Ko?
1020
01:13:45,650 --> 01:13:46,918
You must see her in a romantic way.
1021
01:13:46,919 --> 01:13:48,658
I'm not that desperate, you know.
1022
01:13:48,659 --> 01:13:50,189
Why are you flirting instead of working?
1023
01:13:50,190 --> 01:13:51,190
We're not!
1024
01:13:51,191 --> 01:13:53,429
Does it seem like we're dating or something?
1025
01:13:53,430 --> 01:13:56,868
Even though you like someone, you don't want to acknowledge it.
1026
01:13:56,869 --> 01:13:58,128
I love it.
1027
01:13:58,129 --> 01:14:00,368
You don't remember anything?
1028
01:14:00,369 --> 01:14:03,770
I'm saying that we should play matchmaker for them.
1029
01:14:04,010 --> 01:14:07,909
Mr. Cha may not be the best at giving love,
1030
01:14:08,440 --> 01:14:11,379
but he seems to have a kind and gentle soul.
1031
01:14:13,079 --> 01:14:14,180
Love?
1032
01:14:15,220 --> 01:14:16,579
I'm capable of it too.
72261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.