Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,204 --> 00:00:11,673
(All characters, locations, groups, and incidents are fictional.)
2
00:00:11,674 --> 00:00:13,144
(Staff ensured the animals' safety in the filming of this drama.)
3
00:00:13,625 --> 00:00:15,124
(Episode 6)
4
00:00:15,125 --> 00:00:16,335
Take her.
5
00:00:22,087 --> 00:00:24,227
Are you kidding me?
6
00:00:31,397 --> 00:00:34,268
You're only making us show our nastier side.
7
00:00:34,507 --> 00:00:36,507
Come quietly while we ask you nicely.
8
00:00:40,448 --> 00:00:41,647
What the...
9
00:00:52,958 --> 00:00:54,227
Let go of her.
10
00:00:54,557 --> 00:00:55,658
Mr. Cha?
11
00:00:58,658 --> 00:01:00,167
Who's this punk?
12
00:01:00,397 --> 00:01:03,496
Don't be an annoying brat and get lost.
13
00:01:03,497 --> 00:01:04,667
What if I can't?
14
00:01:04,997 --> 00:01:07,568
I asked you who you are.
15
00:01:18,117 --> 00:01:19,178
Me?
16
00:01:20,718 --> 00:01:21,988
Her partner.
17
00:01:29,188 --> 00:01:30,458
Come on. Hurry!
18
00:01:45,537 --> 00:01:47,277
I knew you'd end up like this again.
19
00:01:53,717 --> 00:01:55,217
- What? - The keys!
20
00:01:55,418 --> 00:01:57,656
What? You had the keys until just now!
21
00:01:57,657 --> 00:01:59,257
I have no idea what happened!
22
00:01:59,258 --> 00:02:01,327
Darn you! You're always so useless.
23
00:02:01,328 --> 00:02:02,997
Darn it!
24
00:02:04,157 --> 00:02:05,157
Oh, no.
25
00:02:09,597 --> 00:02:10,996
What are you doing?
26
00:02:10,997 --> 00:02:12,867
I'm just so frustrated.
27
00:02:12,937 --> 00:02:16,406
I can't harm humans, so I'll just do this.
28
00:02:16,407 --> 00:02:18,538
I told you that I got this.
29
00:02:19,777 --> 00:02:21,146
Relax your shoulders!
30
00:02:21,147 --> 00:02:22,978
I'm not doing this because I like you.
31
00:02:23,147 --> 00:02:25,816
You see, your body is mine too.
32
00:02:25,817 --> 00:02:26,817
Darn you...
33
00:02:27,587 --> 00:02:28,617
You little...
34
00:02:41,798 --> 00:02:44,138
So what do you say? If they hit you with that, you'll drop dead.
35
00:02:46,367 --> 00:02:48,608
- Fine, just this once. - Okay!
36
00:02:48,967 --> 00:02:51,078
Let's do a little warm up. It's been too long.
37
00:02:52,407 --> 00:02:56,048
It's showtime!
38
00:03:05,288 --> 00:03:06,587
Stay put!
39
00:03:07,228 --> 00:03:08,358
Dalgu, bite him!
40
00:04:05,517 --> 00:04:06,517
What was that?
41
00:04:13,057 --> 00:04:16,228
Bring it on!
42
00:04:17,098 --> 00:04:21,127
Bring it on!
43
00:04:21,327 --> 00:04:23,197
Stop! What are you doing?
44
00:04:24,067 --> 00:04:25,267
It looks cool.
45
00:04:25,398 --> 00:04:28,468
Go on! Keep going.
46
00:04:42,887 --> 00:04:46,116
What? You fought with my energy. Why are you exhausted?
47
00:04:46,117 --> 00:04:47,928
It's not because of you.
48
00:04:48,158 --> 00:04:50,697
I sent too much of my energy to my employees.
49
00:04:53,468 --> 00:04:54,497
Are you all right?
50
00:04:55,728 --> 00:04:57,098
Hey! Get them!
51
00:05:08,877 --> 00:05:09,947
No!
52
00:05:17,658 --> 00:05:20,127
- You're surrounded. - Drop your weapons!
53
00:05:21,488 --> 00:05:22,658
Get them!
54
00:05:27,298 --> 00:05:29,497
- Let go! - Shut it!
55
00:05:29,767 --> 00:05:31,696
- Come on! - Let's go!
56
00:05:31,697 --> 00:05:33,338
- Hey! - Let's go!
57
00:05:33,437 --> 00:05:35,067
- Move it! - Hey.
58
00:05:35,738 --> 00:05:38,377
- Get in. - Go!
59
00:05:39,478 --> 00:05:40,507
Mr. Cha Cha Woong.
60
00:05:44,648 --> 00:05:47,447
We need your statement. You'll have to come with us.
61
00:05:47,988 --> 00:05:51,158
Hee Soo, he should see a doctor first.
62
00:05:51,658 --> 00:05:54,557
Could you wait until he recovers?
63
00:05:59,358 --> 00:06:01,997
- All right, then. - Thank you.
64
00:06:02,497 --> 00:06:03,497
Let's go.
65
00:06:13,307 --> 00:06:15,007
Mr. Cha, are you all right?
66
00:06:16,747 --> 00:06:18,418
How did you know? You came to my rescue.
67
00:06:19,178 --> 00:06:22,048
- No, that's not what happened. - I'm so touched.
68
00:06:22,718 --> 00:06:24,487
You always said this was strictly business...
69
00:06:24,488 --> 00:06:26,088
and that you didn't want to get involved,
70
00:06:26,257 --> 00:06:29,228
so I didn't know you had such a warm heart.
71
00:06:31,327 --> 00:06:32,757
Does it hurt a lot?
72
00:06:34,127 --> 00:06:35,528
Let me take you to the hospital first.
73
00:06:36,798 --> 00:06:39,598
It's not the injury. My spiritual energy is depleted,
74
00:06:39,838 --> 00:06:42,566
so I just need to get some rest. Take me home, please.
75
00:06:42,567 --> 00:06:44,838
Oh, your employees must've helped out too.
76
00:06:45,377 --> 00:06:46,747
I knew it.
77
00:06:46,877 --> 00:06:49,577
Thank you! You guys were so cool.
78
00:06:49,648 --> 00:06:51,477
Can we get going?
79
00:06:51,478 --> 00:06:52,517
Okay.
80
00:06:53,117 --> 00:06:54,648
All right. Let's go.
81
00:06:57,088 --> 00:06:58,117
Here.
82
00:07:06,668 --> 00:07:08,098
Oh, no. I guess you're hurt.
83
00:07:08,168 --> 00:07:10,238
I'll get you some pain relief patches. I know where they are.
84
00:07:10,367 --> 00:07:11,937
I wanted to help Dalgu reach Nirvana,
85
00:07:12,298 --> 00:07:14,408
so I went there to catch the jerk who killed Dalgu.
86
00:07:18,007 --> 00:07:21,548
I wasn't there to rescue you, so don't be overly nice to me.
87
00:07:22,148 --> 00:07:25,577
Whether you came for me or for Dalgu,
88
00:07:26,218 --> 00:07:28,747
you came anyway.
89
00:07:29,548 --> 00:07:32,588
So you deserve to be treated nicely.
90
00:07:33,588 --> 00:07:34,687
One moment.
91
00:07:36,557 --> 00:07:38,557
"Me? Her partner."
92
00:07:38,997 --> 00:07:40,468
"Me? Her partner."
93
00:07:41,798 --> 00:07:44,798
Darn it. Why did I say that?
94
00:07:45,437 --> 00:07:47,968
Partner!
95
00:07:52,707 --> 00:07:53,978
I don't see any pain relief patches.
96
00:07:57,148 --> 00:07:58,218
Are they in that box?
97
00:08:03,858 --> 00:08:05,117
What's all this?
98
00:08:23,278 --> 00:08:25,437
(Kangguk Police Department)
99
00:08:37,987 --> 00:08:39,158
Cha Sa Geum.
100
00:08:42,028 --> 00:08:43,128
Cha Sa Geum.
101
00:08:57,437 --> 00:08:59,807
I found some pain relief patches, so you can get going.
102
00:09:01,707 --> 00:09:03,618
Oh, okay.
103
00:09:05,278 --> 00:09:06,788
I'll be off, then.
104
00:09:07,317 --> 00:09:08,487
Get some rest.
105
00:09:40,788 --> 00:09:41,788
- Have some. - Thanks.
106
00:09:48,327 --> 00:09:50,556
Is everything coming along smoothly for the drug case?
107
00:09:50,557 --> 00:09:51,557
Yes, sir.
108
00:09:51,957 --> 00:09:54,167
They're still keeping their lips sealed,
109
00:09:54,168 --> 00:09:56,566
but skimming through the evidence we've already seized,
110
00:09:56,567 --> 00:09:57,737
I know we have more than enough.
111
00:09:58,638 --> 00:10:01,137
- Is that so? - I mean, with Aris alone.
112
00:10:01,138 --> 00:10:02,337
It's huge, you know?
113
00:10:04,038 --> 00:10:07,977
This case will make you famous, sir.
114
00:10:08,107 --> 00:10:09,778
You can put your worries to rest.
115
00:10:13,518 --> 00:10:14,548
All right.
116
00:10:16,687 --> 00:10:19,928
Well, there's something I need you to take care of.
117
00:10:20,227 --> 00:10:22,827
A press briefing? I already took care of all the preparations.
118
00:10:23,398 --> 00:10:25,397
Of course, the spotlight will be on you, sir.
119
00:10:25,398 --> 00:10:26,998
No, it's not about that.
120
00:10:30,237 --> 00:10:31,696
About Assemblyman Jang's son...
121
00:10:31,697 --> 00:10:33,667
Oh, that bald jerk.
122
00:10:33,668 --> 00:10:36,237
- I'm sure that scumbag... - I need you...
123
00:10:38,077 --> 00:10:40,977
to delete his name before anyone else sees it.
124
00:10:41,908 --> 00:10:43,377
What do you mean, sir?
125
00:10:43,378 --> 00:10:46,648
Don't ask questions. Just do as you're told!
126
00:10:48,888 --> 00:10:52,187
Assemblyman Jang is planning to run for President, you know?
127
00:10:52,487 --> 00:10:56,057
I'll give you all the support you need to move up the ladder.
128
00:10:56,628 --> 00:10:59,528
Hey, Tae Sik. Keep up the great work.
129
00:11:00,428 --> 00:11:01,428
I've got your back.
130
00:11:08,408 --> 00:11:09,768
This is my dad.
131
00:11:13,778 --> 00:11:16,076
The shaman intervened while they were trying to arrest the perp.
132
00:11:16,077 --> 00:11:17,647
That's why they lost the perp, and my dad...
133
00:11:17,648 --> 00:11:20,687
Right. I do recall reading an article about that.
134
00:11:21,288 --> 00:11:22,317
But wasn't that shaman...
135
00:11:23,687 --> 00:11:25,918
eventually released due to lack of evidence?
136
00:11:27,327 --> 00:11:29,226
There's been an accident at Kangguk Intersection.
137
00:11:29,227 --> 00:11:31,758
Calling patrol units in the area to the scene.
138
00:11:31,998 --> 00:11:32,998
Officer Ko.
139
00:11:34,197 --> 00:11:35,227
Officer Ko!
140
00:11:35,928 --> 00:11:37,596
There's been an accident at Kangguk Intersection.
141
00:11:37,597 --> 00:11:39,367
Calling patrol units in the area to the scene.
142
00:11:39,368 --> 00:11:40,437
Patrol...
143
00:11:42,138 --> 00:11:44,237
Patrol 12, we're on our way.
144
00:11:45,607 --> 00:11:48,107
What was that? Did you not check your battery?
145
00:11:48,778 --> 00:11:51,418
You've been doing this for three years. Must I teach you such basics?
146
00:11:51,977 --> 00:11:53,048
I'm sorry.
147
00:11:53,217 --> 00:11:56,388
Seriously, what's with you today? You've spaced out all day!
148
00:11:56,788 --> 00:11:58,357
I apologize. This won't happen again.
149
00:12:11,868 --> 00:12:15,067
The soups that I eat at the memorial ceremonies don't even compare.
150
00:12:17,307 --> 00:12:19,106
Doesn't it just perk you up?
151
00:12:19,107 --> 00:12:22,247
There's nothing like ramyeon when your spiritual energy is depleted.
152
00:12:22,248 --> 00:12:24,147
It was a good day though.
153
00:12:24,148 --> 00:12:27,288
Officer Ko said I looked so cool. You heard that, right?
154
00:12:27,447 --> 00:12:29,447
Hey, she wasn't talking about you.
155
00:12:29,648 --> 00:12:31,017
I did such an amazing job today.
156
00:12:31,018 --> 00:12:33,888
I kicked them and poked them in the eye like this!
157
00:12:35,158 --> 00:12:37,727
Hey, didn't you see Mr. Cha practically flying around?
158
00:12:38,158 --> 00:12:41,066
I taught him those skills, you know.
159
00:12:41,067 --> 00:12:42,168
That's right.
160
00:12:42,597 --> 00:12:45,668
Mr. Cha can't do anything alone. He can't even punch.
161
00:12:46,138 --> 00:12:47,368
He's a lousy fighter.
162
00:12:47,567 --> 00:12:49,936
I don't care what you say. Dalgu was our hero today.
163
00:12:49,937 --> 00:12:52,106
He recognized Hwang and led us there.
164
00:12:52,107 --> 00:12:53,177
That's true.
165
00:12:53,178 --> 00:12:56,207
By the way, I wonder why he hasn't entered Nirvana yet.
166
00:12:56,847 --> 00:12:59,047
Officer Ko said she'd find and bury him,
167
00:12:59,048 --> 00:13:00,418
so I'm sure he'll ascend soon.
168
00:13:00,587 --> 00:13:02,716
A Reum, you seem to know a lot about dogs.
169
00:13:02,717 --> 00:13:04,157
Did you have a dog in your antemortem life?
170
00:13:04,158 --> 00:13:05,918
My dog was my only friend.
171
00:13:06,258 --> 00:13:09,388
I contracted polio at a young age, so I never went out.
172
00:13:10,398 --> 00:13:13,258
All I did was study and spend time with my dog.
173
00:13:13,368 --> 00:13:15,096
I see. No wonder you're so smart.
174
00:13:15,097 --> 00:13:18,368
Of course, that shrewd man wouldn't have hired you for no reason.
175
00:13:19,398 --> 00:13:22,336
Shouldn't we save some ramyeon for Mr. Cha?
176
00:13:22,337 --> 00:13:24,837
He's probably sick as a dog now.
177
00:13:25,437 --> 00:13:26,748
Just let him get some sleep.
178
00:13:28,408 --> 00:13:32,148
(Okhwa House)
179
00:13:32,447 --> 00:13:34,947
What? He arrested a drug trafficking ring?
180
00:13:35,187 --> 00:13:38,517
Why do I keep seeing a magician in the local news section?
181
00:13:38,518 --> 00:13:40,727
Why doesn't he just become a cop, then?
182
00:13:46,557 --> 00:13:48,168
This is all that lady cop's fault.
183
00:13:48,668 --> 00:13:50,898
Excuse me. Are you open now?
184
00:13:51,197 --> 00:13:52,837
No, not yet.
185
00:13:54,207 --> 00:13:56,038
Oh, you're that guy from the other day.
186
00:13:56,908 --> 00:13:57,908
You remember me?
187
00:13:57,909 --> 00:13:59,936
- Are you unemployed? - Sorry?
188
00:13:59,937 --> 00:14:01,777
Today and the last time too.
189
00:14:01,778 --> 00:14:04,277
Most people are at work now, but you're here.
190
00:14:04,278 --> 00:14:06,987
Right. It's my day off today.
191
00:14:08,248 --> 00:14:11,457
Well, I want to get a reading for my love life.
192
00:14:11,618 --> 00:14:13,856
Come back later. My grandma is busy right now.
193
00:14:13,857 --> 00:14:15,528
You can do it.
194
00:14:16,587 --> 00:14:19,028
I can't. I'm still training.
195
00:14:20,498 --> 00:14:22,466
Then I'll help you clean.
196
00:14:22,467 --> 00:14:24,297
- No, it's okay. - Let me help.
197
00:14:24,298 --> 00:14:25,868
- Why? - Just let me help you.
198
00:14:35,977 --> 00:14:38,048
(Okhwa House)
199
00:14:39,118 --> 00:14:40,347
You like someone, don't you?
200
00:14:41,388 --> 00:14:44,457
- Sorry? - You'd better watch out.
201
00:14:48,587 --> 00:14:50,158
You asked for a reading,
202
00:14:50,557 --> 00:14:51,758
so I told you what I saw.
203
00:14:53,398 --> 00:14:56,768
My goodness. You're already head over heels.
204
00:14:57,138 --> 00:14:59,368
Isn't that a good thing?
205
00:15:01,268 --> 00:15:02,567
I want to fall hard for her.
206
00:15:02,707 --> 00:15:04,837
She's like a swamp. She's too dangerous.
207
00:15:05,278 --> 00:15:08,408
Your life could be turned upside down like this.
208
00:15:09,178 --> 00:15:11,577
So what? I'll just let it happen.
209
00:15:11,717 --> 00:15:12,717
What?
210
00:15:13,347 --> 00:15:15,288
I'm telling you. She's like a little witch.
211
00:15:15,788 --> 00:15:19,388
She thinks she's pretty and makes other people do all the work.
212
00:15:19,987 --> 00:15:21,428
And she's very greedy with money.
213
00:15:22,888 --> 00:15:23,957
In any case,
214
00:15:24,998 --> 00:15:26,097
you should be careful.
215
00:15:30,768 --> 00:15:32,337
What an unusual way to introduce yourself.
216
00:15:38,607 --> 00:15:41,847
Take this to Cha Woong.
217
00:15:41,977 --> 00:15:43,278
Woong?
218
00:15:43,518 --> 00:15:47,018
My goodness. Why does he keep getting involved in stuff like that?
219
00:15:49,548 --> 00:15:51,957
Check in on him and see if he's okay.
220
00:15:54,457 --> 00:15:56,327
Don't say useless things that could upset him.
221
00:15:56,827 --> 00:15:59,727
Okay, I heard you. When did I ever say useless stuff?
222
00:16:00,327 --> 00:16:01,527
- The house? - It's on the market?
223
00:16:01,528 --> 00:16:03,028
You what? Put the house on the market?
224
00:16:03,327 --> 00:16:04,398
Yes.
225
00:16:04,538 --> 00:16:06,436
We'll move to the outskirts of Gyeonggi...
226
00:16:06,437 --> 00:16:07,537
as soon as this house is sold.
227
00:16:07,538 --> 00:16:10,878
What? Who are you to decide that?
228
00:16:11,408 --> 00:16:12,977
This is my house.
229
00:16:13,207 --> 00:16:15,747
Of course, I can make this decision. Whose permission do I need?
230
00:16:15,748 --> 00:16:17,517
Then what about my plan to enter Nirvana?
231
00:16:17,518 --> 00:16:18,547
And the civil police unit?
232
00:16:18,548 --> 00:16:20,817
Ko Seul Hae isn't the only one with a strong seven-star channel.
233
00:16:21,048 --> 00:16:22,086
We'll find an alternative.
234
00:16:22,087 --> 00:16:24,418
Okay, but that will take forever.
235
00:16:24,758 --> 00:16:26,086
I'm not moving. I refuse.
236
00:16:26,087 --> 00:16:28,957
I liked this neighbourhood because my wife and daughter are here.
237
00:16:29,487 --> 00:16:32,356
If we move, I won't be able to see them often.
238
00:16:32,357 --> 00:16:34,167
You can take the bus and visit them on weekends.
239
00:16:34,168 --> 00:16:37,038
There's a young female ghost whom I have fallen for.
240
00:16:37,398 --> 00:16:39,997
That young lady in a white dress...
241
00:16:39,998 --> 00:16:41,268
who's always sitting at the intersection?
242
00:16:41,408 --> 00:16:43,607
- She's been there since last month. - You saw her too?
243
00:16:43,608 --> 00:16:45,107
I knew she was your type.
244
00:16:45,108 --> 00:16:46,177
You can't even strike up a conversation anyway.
245
00:16:46,178 --> 00:16:47,247
Just forget her.
246
00:16:47,808 --> 00:16:50,148
I don't care where we live as long as there's Wi-Fi.
247
00:16:50,578 --> 00:16:53,148
But I quite like Officer Ko.
248
00:17:10,737 --> 00:17:13,436
I was worried about your health,
249
00:17:13,437 --> 00:17:15,207
so I put my skills to use.
250
00:17:16,108 --> 00:17:17,476
You didn't have to do that.
251
00:17:17,477 --> 00:17:19,078
Look at you being difficult again. It's cute.
252
00:17:20,747 --> 00:17:21,777
Be honest.
253
00:17:22,608 --> 00:17:23,717
I know you missed me.
254
00:17:25,148 --> 00:17:26,648
You were waiting for me, weren't you?
255
00:17:27,148 --> 00:17:29,017
My goodness.
256
00:17:29,418 --> 00:17:31,287
I took some time out of my busy schedule to come here,
257
00:17:31,687 --> 00:17:33,058
so let's go. It's a date!
258
00:17:34,457 --> 00:17:35,487
Go alone.
259
00:17:36,687 --> 00:17:37,928
I'm expecting a guest.
260
00:17:38,497 --> 00:17:39,527
Who?
261
00:17:39,858 --> 00:17:40,868
That...
262
00:17:41,767 --> 00:17:43,497
lady cop with a puppy face?
263
00:17:44,467 --> 00:17:46,637
- No, my realtor. - Realtor? Why?
264
00:17:46,638 --> 00:17:49,108
- Because I'm selling the house. - What?
265
00:17:50,168 --> 00:17:52,936
Woong! I moved here because of you.
266
00:17:52,937 --> 00:17:55,077
You can't move!
267
00:17:55,078 --> 00:17:57,476
What am I going to do? No, don't move.
268
00:17:57,477 --> 00:17:58,517
Let go of me.
269
00:17:59,517 --> 00:18:01,388
Go tell your grandma...
270
00:18:02,047 --> 00:18:04,388
that I'll accept it this time, but not again.
271
00:18:04,987 --> 00:18:06,058
This is such a nuisance.
272
00:18:17,368 --> 00:18:18,497
It's this house.
273
00:18:18,838 --> 00:18:20,506
You don't even need to see the inside. It's perfect.
274
00:18:20,507 --> 00:18:22,737
My gosh. Why would you want to buy a haunted house?
275
00:18:23,338 --> 00:18:26,077
Excuse me. What did you say just now?
276
00:18:26,078 --> 00:18:28,977
Oh, no. You heard that? I was just talking to myself.
277
00:18:29,808 --> 00:18:30,878
Please don't mind me.
278
00:18:31,247 --> 00:18:35,717
But there must be a reason the owner wants to sell it fast.
279
00:18:38,987 --> 00:18:42,026
No, don't listen to her. It's not true, ma'am.
280
00:18:42,027 --> 00:18:43,487
Let's go inside and take a look first.
281
00:18:43,957 --> 00:18:45,158
Hello.
282
00:18:45,797 --> 00:18:46,857
Hello.
283
00:18:46,858 --> 00:18:49,328
Oh, my. Everything looks flawless.
284
00:18:49,428 --> 00:18:51,036
You took such good care of the house.
285
00:18:51,037 --> 00:18:52,137
Have a look around.
286
00:18:52,138 --> 00:18:54,338
Okay, thank you. This way.
287
00:18:55,308 --> 00:18:56,707
This is the master bedroom.
288
00:18:57,007 --> 00:18:59,036
As you can see, it gets a lot of sun.
289
00:18:59,037 --> 00:19:00,546
You can keep this space separate...
290
00:19:00,547 --> 00:19:02,976
or combine it with the living room if you want to keep it more open.
291
00:19:02,977 --> 00:19:06,817
As you can see, the layout maximizes space in every room.
292
00:19:06,818 --> 00:19:09,216
It was designed by a world-renowned interior designer.
293
00:19:09,217 --> 00:19:11,117
The top-of-the-line Italian brand...
294
00:19:11,118 --> 00:19:13,558
Oh, what was it called? Bol...
295
00:19:15,257 --> 00:19:16,286
Bultani.
296
00:19:16,287 --> 00:19:18,697
Yes! Bultani. You know Bultani, right?
297
00:19:18,928 --> 00:19:20,526
It's from that brand.
298
00:19:20,527 --> 00:19:22,397
Look at this.
299
00:19:22,398 --> 00:19:24,797
I'll show you.
300
00:19:25,437 --> 00:19:27,967
Let's see. It's different from the machines in my neighbourhood.
301
00:19:28,568 --> 00:19:29,637
What do I do?
302
00:19:29,638 --> 00:19:30,678
(Start)
303
00:19:30,977 --> 00:19:32,437
This is very nice.
304
00:19:32,937 --> 00:19:34,907
My gosh, what's wrong with this?
305
00:19:34,908 --> 00:19:36,706
Goodness. Oh, no!
306
00:19:36,707 --> 00:19:39,117
- Oh, no. - My gosh. Mr. Cha!
307
00:19:39,118 --> 00:19:41,588
- Careful. - Mr. Cha! Hey!
308
00:19:42,217 --> 00:19:45,457
Mr. Cha, your house is so luxurious and modern, just like you.
309
00:19:46,358 --> 00:19:47,727
Are you ready to sign the contract?
310
00:19:48,527 --> 00:19:50,898
Here. You brought your seal, right?
311
00:19:51,398 --> 00:19:53,928
Here and... My gosh, what's happening?
312
00:19:55,227 --> 00:19:56,628
What is happening?
313
00:19:57,068 --> 00:19:58,236
My gosh!
314
00:19:58,237 --> 00:20:00,668
Look, that thing... What's wrong with it?
315
00:20:00,808 --> 00:20:02,436
Goodness.
316
00:20:02,437 --> 00:20:04,078
- My gosh. - What is going on?
317
00:20:05,037 --> 00:20:07,308
- Gosh! - My goodness! What is happening?
318
00:20:08,078 --> 00:20:10,648
- Oh, no. - What is going on?
319
00:20:11,878 --> 00:20:14,517
Well, it's just a magic trick.
320
00:20:15,047 --> 00:20:16,047
Surprise!
321
00:20:16,787 --> 00:20:18,118
You scared me for a second.
322
00:20:21,287 --> 00:20:22,786
Stop!
323
00:20:22,787 --> 00:20:23,858
(Kang A Reum, Nam Sang Gun, Ma Dong Chul)
324
00:20:25,058 --> 00:20:26,527
You're so mischievous.
325
00:20:26,997 --> 00:20:29,128
He's a magician, you know.
326
00:20:29,527 --> 00:20:31,838
- Have a seat. - Yes.
327
00:20:33,168 --> 00:20:35,467
Stamp your seal right here.
328
00:20:35,967 --> 00:20:37,308
Here, yes.
329
00:20:38,608 --> 00:20:40,137
- My gosh! - Goodness.
330
00:20:40,138 --> 00:20:41,148
What is happening?
331
00:20:41,447 --> 00:20:43,878
- What is this? - Gosh! This can't be a magic trick.
332
00:20:45,318 --> 00:20:47,947
- Let's go. - Hurry!
333
00:20:48,247 --> 00:20:49,888
These are just plush toys!
334
00:20:56,987 --> 00:20:58,598
Quit your antics.
335
00:21:03,168 --> 00:21:05,437
What kind of joke is this? Are you out of your mind?
336
00:21:05,638 --> 00:21:07,766
This is highly inappropriate.
337
00:21:07,767 --> 00:21:09,838
I just followed Adviser Choi's orders.
338
00:21:09,937 --> 00:21:11,476
Is he your boss?
339
00:21:11,477 --> 00:21:13,436
Who do you think is the owner of this company?
340
00:21:13,437 --> 00:21:15,307
Did I ever ask you to do this?
341
00:21:15,308 --> 00:21:17,947
I told you we're not moving.
342
00:21:18,148 --> 00:21:21,648
You shouldn't have gone against the Worshipping Spirit.
343
00:21:22,247 --> 00:21:24,457
Here.
344
00:21:24,787 --> 00:21:25,957
Seriously?
345
00:21:26,687 --> 00:21:29,428
(Kangguk Police Department)
346
00:21:29,527 --> 00:21:30,558
Seul Hae.
347
00:21:31,598 --> 00:21:32,628
Hee Soo!
348
00:21:36,997 --> 00:21:38,537
What brings you here?
349
00:21:39,638 --> 00:21:43,037
I stopped by on my way from lunch to see you.
350
00:21:46,138 --> 00:21:47,506
You don't look too good.
351
00:21:47,507 --> 00:21:50,818
I couldn't get much sleep last night.
352
00:21:51,148 --> 00:21:52,377
Why? Is something troubling you?
353
00:21:52,378 --> 00:21:54,287
No, nothing like that.
354
00:21:55,487 --> 00:21:57,918
Aren't you here to tell me something?
355
00:21:59,088 --> 00:22:01,588
I thought long and hard if I should or not.
356
00:22:02,558 --> 00:22:04,058
But it's best if you know.
357
00:22:05,358 --> 00:22:07,527
While looking into the Full Moon Murder,
358
00:22:08,297 --> 00:22:10,937
I came across shaman Cha Sa Geum's family status.
359
00:22:12,368 --> 00:22:13,668
He only had one family member.
360
00:22:15,767 --> 00:22:17,437
And who is that?
361
00:22:18,007 --> 00:22:19,237
Someone you know.
362
00:22:21,108 --> 00:22:23,777
Cha Cha Woong. He's Cha Sa Geum's grandson.
363
00:22:28,517 --> 00:22:29,847
I thought it was a coincidence...
364
00:22:29,848 --> 00:22:31,618
and Cha Cha Woong had no idea about it.
365
00:22:32,517 --> 00:22:33,857
Officer Ko.
366
00:22:33,858 --> 00:22:36,557
Her father died because of your grandfather.
367
00:22:36,558 --> 00:22:37,697
I thought you should know that.
368
00:22:38,797 --> 00:22:40,696
Stop taking advantage of Seul Hae...
369
00:22:40,697 --> 00:22:42,667
and stay out of her life.
370
00:22:42,668 --> 00:22:45,168
Whether I take advantage of her or vanish from her life...
371
00:22:45,338 --> 00:22:46,868
is up to me to decide.
372
00:22:49,368 --> 00:22:51,737
Did Mr. Cha really say that?
373
00:22:52,078 --> 00:22:54,908
Something felt off about him from the beginning.
374
00:22:56,247 --> 00:22:58,046
Cha Cha Woong doesn't care about...
375
00:22:58,047 --> 00:23:00,247
other people's pain.
376
00:23:00,618 --> 00:23:02,148
Knowing that,
377
00:23:02,247 --> 00:23:04,457
I thought you shouldn't keep crossing paths with him.
378
00:23:07,957 --> 00:23:10,797
Were you really close to him?
379
00:23:11,227 --> 00:23:13,158
Other than working together in the civil police unit,
380
00:23:14,497 --> 00:23:15,898
was there anything else?
381
00:23:16,697 --> 00:23:18,267
No.
382
00:23:19,037 --> 00:23:21,437
If you feel uncomfortable, how about quitting being in charge?
383
00:23:22,267 --> 00:23:24,537
I'll even try to get you transferred to a different station if you want.
384
00:23:30,078 --> 00:23:33,517
Do you understand why we must move now?
385
00:23:35,348 --> 00:23:36,648
So Officer Ko...
386
00:23:38,017 --> 00:23:40,118
is Detective Ko Young Sik's daughter?
387
00:23:42,328 --> 00:23:43,588
Who would've known?
388
00:23:44,527 --> 00:23:46,497
That's why we can't live here any longer.
389
00:23:46,727 --> 00:23:49,068
Crossing paths and getting on each other's nerves...
390
00:23:50,297 --> 00:23:51,767
bring us enough pain as is.
391
00:23:52,797 --> 00:23:53,967
I understand.
392
00:23:54,707 --> 00:23:57,237
With that said, please start packing.
393
00:23:59,578 --> 00:24:02,507
I never knew he had such a painful past.
394
00:24:02,777 --> 00:24:03,847
Me neither.
395
00:24:03,848 --> 00:24:06,547
I always thought he was a haughty self-centered jerk.
396
00:24:07,348 --> 00:24:09,516
Aren't moves usually full-service these days?
397
00:24:09,517 --> 00:24:11,858
Of course. There's no way we can move all of these.
398
00:24:16,957 --> 00:24:18,398
Fate...
399
00:24:19,558 --> 00:24:21,697
is truly frightening.
400
00:24:22,928 --> 00:24:24,967
You're right.
401
00:24:26,497 --> 00:24:29,108
Just when things are getting peaceful,
402
00:24:29,207 --> 00:24:31,878
the above throws hot water at me.
403
00:24:32,408 --> 00:24:34,207
Because I'm a sinner,
404
00:24:34,547 --> 00:24:36,447
they're playing the fool with me.
405
00:24:36,777 --> 00:24:40,078
You became a spirit to expiate karma, right?
406
00:24:42,088 --> 00:24:46,058
Did something happen in your past life?
407
00:24:46,717 --> 00:24:49,628
Every life has a story.
408
00:24:51,658 --> 00:24:54,227
And I do too.
409
00:24:54,368 --> 00:24:56,227
Then General,
410
00:24:56,928 --> 00:24:59,138
make a clean slate once and for all.
411
00:25:00,237 --> 00:25:02,308
As you know,
412
00:25:02,668 --> 00:25:05,207
karma continues from this world...
413
00:25:05,437 --> 00:25:08,348
to the afterlife and the afterlife...
414
00:25:08,707 --> 00:25:10,178
to the next life.
415
00:25:13,447 --> 00:25:16,787
Yes, you're on point.
416
00:25:17,658 --> 00:25:19,887
I've suffered enough for the past 2,000 years.
417
00:25:19,888 --> 00:25:22,388
It'd be a waste if I failed now.
418
00:25:27,527 --> 00:25:30,598
How must I get on about it?
419
00:25:31,598 --> 00:25:33,398
(Full Moon Murderer's 5th victim rescued, but Detective passes away)
420
00:25:43,878 --> 00:25:45,047
Who is it?
421
00:25:52,558 --> 00:25:53,588
Who is...
422
00:26:00,328 --> 00:26:01,697
Really? Playing pranks?
423
00:26:11,078 --> 00:26:12,108
Right.
424
00:26:13,477 --> 00:26:16,777
Could you be from Magic Factory?
425
00:26:21,348 --> 00:26:23,487
Why are you here?
426
00:26:27,187 --> 00:26:29,428
Come in.
427
00:26:48,247 --> 00:26:52,147
Would you like something to drink?
428
00:26:52,148 --> 00:26:54,687
Coffee or green tea?
429
00:27:00,618 --> 00:27:02,887
You just want me to sit?
430
00:27:02,888 --> 00:27:03,987
Yes.
431
00:27:04,457 --> 00:27:07,098
Did Mr. Cha send you here?
432
00:27:07,598 --> 00:27:10,497
If so, I have nothing to say.
433
00:27:12,338 --> 00:27:14,466
He really let me down.
434
00:27:14,467 --> 00:27:17,068
That is the very reason I came.
435
00:27:17,638 --> 00:27:19,838
I'm going to tell you...
436
00:27:20,507 --> 00:27:24,047
what really happened that day ten years ago.
437
00:27:25,717 --> 00:27:26,747
Okay?
438
00:27:28,388 --> 00:27:29,388
Hello?
439
00:27:40,797 --> 00:27:42,997
Are they gone?
440
00:27:43,828 --> 00:27:44,868
No.
441
00:27:47,638 --> 00:27:49,868
If only I could hear something.
442
00:27:50,007 --> 00:27:51,277
I forgot.
443
00:27:52,578 --> 00:27:55,678
She can't hear me, can she?
444
00:27:57,078 --> 00:27:58,277
Darn it.
445
00:28:00,078 --> 00:28:02,787
Yes! The laptop!
446
00:28:10,388 --> 00:28:14,027
Let's start with a greeting.
447
00:28:14,428 --> 00:28:15,966
(H)
448
00:28:15,967 --> 00:28:16,997
He...
449
00:28:17,328 --> 00:28:19,398
Gosh, where is it?
450
00:28:20,197 --> 00:28:21,637
(He)
451
00:28:21,638 --> 00:28:23,706
- Hel... - He...
452
00:28:23,707 --> 00:28:25,237
(Hel)
453
00:28:25,338 --> 00:28:27,407
Hel with a lot of L.
454
00:28:27,408 --> 00:28:29,878
Yes. Then O.
455
00:28:30,148 --> 00:28:31,417
(Hello)
456
00:28:31,418 --> 00:28:34,147
- Hello with four O? - No, that's not it.
457
00:28:34,148 --> 00:28:35,446
What's this code?
458
00:28:35,447 --> 00:28:36,746
Goodness.
459
00:28:36,747 --> 00:28:39,516
Typing isn't easy at all.
460
00:28:39,517 --> 00:28:42,058
- Is that it? - No, wait a second.
461
00:28:43,858 --> 00:28:45,657
- Again. - Why delete everything?
462
00:28:45,658 --> 00:28:47,026
Next. Hold on.
463
00:28:47,027 --> 00:28:48,928
(Ne)
464
00:28:50,428 --> 00:28:52,637
(Next)
465
00:28:52,638 --> 00:28:54,707
T for time.
466
00:28:55,108 --> 00:28:56,907
Does that mean they'll come again next time?
467
00:28:56,908 --> 00:28:59,138
Yes, that's it.
468
00:28:59,777 --> 00:29:01,476
- My gosh. - It is?
469
00:29:01,477 --> 00:29:03,908
Yes, it is.
470
00:29:04,818 --> 00:29:07,648
- It is? Nodding, all right. - Yes.
471
00:29:10,717 --> 00:29:12,187
Right, then I'll see you off.
472
00:29:14,217 --> 00:29:16,888
Please come again.
473
00:29:18,727 --> 00:29:19,757
Gosh.
474
00:29:24,128 --> 00:29:25,437
That day,
475
00:29:26,267 --> 00:29:30,868
a black rainstorm came rushing from the other side.
476
00:29:32,937 --> 00:29:34,507
Scratch that.
477
00:29:34,648 --> 00:29:37,717
It was just wind, not a rainstorm.
478
00:29:38,947 --> 00:29:40,648
(That day, a black wind...)
479
00:29:40,918 --> 00:29:45,017
The branches swayed in all directions.
480
00:29:45,658 --> 00:29:48,388
Crows cried at that moment.
481
00:29:49,457 --> 00:29:53,428
Caw.
482
00:29:54,727 --> 00:29:55,828
And...
483
00:29:56,797 --> 00:30:00,568
his robe fluttering in the air, a mysterious man appears.
484
00:30:00,668 --> 00:30:03,707
The name is Choi Geom!
485
00:30:04,037 --> 00:30:07,036
Seriously, Adviser! Are you writing an autobiography?
486
00:30:07,037 --> 00:30:08,807
We've been at it for three hours!
487
00:30:08,808 --> 00:30:11,818
Isn't this a letter? Make it crisp to the point.
488
00:30:13,348 --> 00:30:16,487
But I should explain every detail of that day.
489
00:30:17,047 --> 00:30:20,058
And it's going down on paper, so I can't be sloppy.
490
00:30:20,358 --> 00:30:23,186
I should liven it up to make it feel more realistic.
491
00:30:23,187 --> 00:30:26,898
That's what people who don't read books do.
492
00:30:27,928 --> 00:30:30,167
Why don't you just talk to her?
493
00:30:30,168 --> 00:30:31,667
I'd love to.
494
00:30:31,668 --> 00:30:34,707
But I can't converse with a human being, can I?
495
00:30:35,967 --> 00:30:38,236
Maybe.
496
00:30:38,237 --> 00:30:39,308
What?
497
00:30:40,707 --> 00:30:41,747
I can?
498
00:30:42,608 --> 00:30:44,716
In a paper on the poltergeist phenomenon,
499
00:30:44,717 --> 00:30:48,047
it said a spirit's voice reacts at 19 Hertz.
500
00:30:49,747 --> 00:30:50,887
Can you do it?
501
00:30:50,888 --> 00:30:53,287
I'm not sure.
502
00:30:54,928 --> 00:30:57,088
But it should be better than writing your autobiography.
503
00:30:58,358 --> 00:30:59,628
I'll try it.
504
00:31:10,537 --> 00:31:13,137
Oh, my. If it isn't Cha Woong's girlfriend.
505
00:31:13,138 --> 00:31:16,446
Oh, my. If it isn't Cha Cha Woong's fiancรฉe.
506
00:31:16,447 --> 00:31:18,547
Yes, that's me. Cheon Ye Ji.
507
00:31:19,047 --> 00:31:20,618
So you remember.
508
00:31:21,848 --> 00:31:23,848
By the way, I'm not his girlfriend.
509
00:31:25,217 --> 00:31:28,687
My gosh, Seul Hae! Really? Did you two break up?
510
00:31:28,787 --> 00:31:31,328
What great news!
511
00:31:32,328 --> 00:31:35,767
Did you dump him or did he dump you?
512
00:31:36,098 --> 00:31:39,068
Forget it. That's not important now.
513
00:31:39,697 --> 00:31:41,338
Anyway,
514
00:31:41,608 --> 00:31:42,868
thank you so much.
515
00:31:43,937 --> 00:31:46,308
So that's why he's moving.
516
00:31:48,108 --> 00:31:49,108
Moving?
517
00:31:49,747 --> 00:31:52,378
You must have fought big for him to do that.
518
00:31:54,418 --> 00:31:55,648
Will a bottle be enough?
519
00:32:04,727 --> 00:32:06,058
These are on me.
520
00:32:22,947 --> 00:32:25,117
That quack shaman brought it on himself.
521
00:32:25,118 --> 00:32:26,976
He tried to extort money from me.
522
00:32:26,977 --> 00:32:29,246
That fraud. Take this!
523
00:32:29,247 --> 00:32:32,516
We should just burn this cult fanatic's house down.
524
00:32:32,517 --> 00:32:34,357
He's an embarrassment to the whole town.
525
00:32:34,358 --> 00:32:35,726
No, Cha Woong!
526
00:32:35,727 --> 00:32:37,897
You must protect the shrine.
527
00:32:37,898 --> 00:32:39,358
I won't live like you, Grandfather.
528
00:32:40,527 --> 00:32:42,527
No matter how much you help others,
529
00:32:42,828 --> 00:32:45,497
nobody helps when you need it...
530
00:32:45,838 --> 00:32:47,667
or believes in you. So why should I?
531
00:32:47,668 --> 00:32:48,908
Are you a fool?
532
00:32:50,007 --> 00:32:51,138
Are you crazy?
533
00:32:51,308 --> 00:32:53,838
(Crook)
534
00:33:46,658 --> 00:33:49,768
Aris intentionally approached celebrities and wealthy people,
535
00:33:50,428 --> 00:33:52,836
addicted them to drugs, continued to supply them,
536
00:33:52,837 --> 00:33:55,507
and secured a solid client base.
537
00:33:56,408 --> 00:33:57,507
Didn't you know that?
538
00:33:57,667 --> 00:33:59,708
How could I? She's a total stranger.
539
00:34:00,038 --> 00:34:02,408
How about any words or moves that seemed suspicious?
540
00:34:03,047 --> 00:34:05,677
Like a special offer.
541
00:34:05,678 --> 00:34:07,947
I've already told you about the coffee stick.
542
00:34:08,788 --> 00:34:09,817
Nothing other than that.
543
00:34:10,248 --> 00:34:12,458
And she put it in my bag without my permission.
544
00:34:12,688 --> 00:34:15,558
I had zero knowledge that it was drugs.
545
00:34:15,828 --> 00:34:16,828
Then...
546
00:34:17,328 --> 00:34:19,856
how did you know Officer Ko was held in that building?
547
00:34:19,857 --> 00:34:21,097
I live in that neighbourhood.
548
00:34:21,098 --> 00:34:22,768
I was passing by and just happened to see her.
549
00:34:23,067 --> 00:34:24,127
Does that bother you too?
550
00:34:24,397 --> 00:34:26,037
Should I have turned a blind eye?
551
00:34:26,038 --> 00:34:29,368
I wonder how you were passing by such a remote area...
552
00:34:30,268 --> 00:34:32,908
so early in the morning and happened to see her.
553
00:34:36,007 --> 00:34:39,018
"Aren't you also a druggie?"
554
00:34:40,018 --> 00:34:41,317
Just ask me straight.
555
00:34:42,188 --> 00:34:44,018
And stop wasting my energy.
556
00:34:51,228 --> 00:34:53,928
Look through my call records and text messages.
557
00:34:54,428 --> 00:34:55,627
Let's do a drug test too.
558
00:34:56,368 --> 00:34:57,567
That should be easier.
559
00:35:00,438 --> 00:35:01,438
Fine.
560
00:35:01,439 --> 00:35:04,208
Then I'll take that you agree to a urine and hair sample.
561
00:35:04,467 --> 00:35:06,208
We'll run the drug test with it.
562
00:35:14,277 --> 00:35:15,287
Seul Hae?
563
00:35:15,288 --> 00:35:18,788
I'm here to fix the date on a document.
564
00:35:26,458 --> 00:35:29,067
- I see. Go once you've done that. - Okay.
565
00:35:36,337 --> 00:35:37,368
Mr. Cha!
566
00:35:43,147 --> 00:35:44,178
A word, please.
567
00:35:46,547 --> 00:35:47,817
I heard you're moving.
568
00:35:48,417 --> 00:35:49,487
Why?
569
00:35:51,188 --> 00:35:52,388
Are you running away?
570
00:35:52,788 --> 00:35:53,788
Running away?
571
00:35:55,388 --> 00:35:56,388
Why would I?
572
00:35:56,389 --> 00:35:59,158
Cha Sa Geum, your grandfather.
573
00:35:59,627 --> 00:36:01,927
Why didn't you tell me? The least you could do was apologize.
574
00:36:01,928 --> 00:36:03,297
I did nothing wrong.
575
00:36:03,967 --> 00:36:05,337
My dad died.
576
00:36:07,038 --> 00:36:08,506
But you don't feel one bit guilty?
577
00:36:08,507 --> 00:36:10,708
It isn't my grandfather's fault.
578
00:36:11,978 --> 00:36:13,277
On the contrary, Detective Ko...
579
00:36:14,078 --> 00:36:15,877
ruined both my life and my grandfather's.
580
00:36:16,178 --> 00:36:17,478
You mean my dad?
581
00:36:18,047 --> 00:36:19,078
Yes.
582
00:36:20,578 --> 00:36:23,288
The one who asked for help in catching the culprit...
583
00:36:23,947 --> 00:36:25,118
was Detective Ko Young Sik.
584
00:36:25,288 --> 00:36:26,357
Nonsense.
585
00:36:26,717 --> 00:36:29,727
The chief told me a quack shaman messed everything up...
586
00:36:29,728 --> 00:36:30,757
The chief?
587
00:36:33,428 --> 00:36:35,696
You already believe that's the truth,
588
00:36:35,697 --> 00:36:37,127
so what use is this conversation?
589
00:36:38,467 --> 00:36:39,867
You're not going to listen anyway.
590
00:36:39,868 --> 00:36:42,308
The chief was at the scene that day.
591
00:36:43,308 --> 00:36:45,307
If anything, his testimony is more truthful than...
592
00:36:45,308 --> 00:36:46,538
Here's the truth I know.
593
00:36:49,408 --> 00:36:50,808
If it weren't for Detective Ko Young Sik,
594
00:36:51,748 --> 00:36:53,748
my grandfather wouldn't have been considered a fraud...
595
00:36:55,248 --> 00:36:57,546
and I would have been able to live with my family.
596
00:36:57,547 --> 00:36:59,958
Don't shoot your mouth off! Why my dad?
597
00:37:00,958 --> 00:37:01,987
Why?
598
00:37:04,728 --> 00:37:06,257
You asked for the same thing from me.
599
00:37:07,728 --> 00:37:08,828
Help.
600
00:37:12,297 --> 00:37:14,297
As much as you despised my grandfather,
601
00:37:15,208 --> 00:37:17,408
I resented your father.
602
00:37:19,638 --> 00:37:20,777
Quack shaman?
603
00:37:23,848 --> 00:37:25,518
I'd watch my words if I were you.
604
00:37:43,738 --> 00:37:45,649
Is this the real estate? It's Cha Cha Woong.
605
00:37:46,249 --> 00:37:49,579
Cut my house price in half, and sell it as soon as possible.
606
00:37:57,119 --> 00:38:01,189
Goodness, that punk. He didn't have to throw these away.
607
00:38:16,139 --> 00:38:17,338
You scared me!
608
00:38:18,139 --> 00:38:19,607
What happened to you?
609
00:38:19,608 --> 00:38:21,079
You look like the dead.
610
00:38:26,488 --> 00:38:27,548
What's this?
611
00:38:27,689 --> 00:38:31,358
Ghost intelligence. In other words, a GI speaker.
612
00:38:31,459 --> 00:38:32,488
What?
613
00:38:33,758 --> 00:38:36,329
I've heard of AI speakers before.
614
00:38:36,528 --> 00:38:38,768
Don't compare this to that.
615
00:38:38,769 --> 00:38:40,527
I pushed the ghost's boundaries with this.
616
00:38:40,528 --> 00:38:41,599
Really?
617
00:38:41,999 --> 00:38:44,538
What does it do?
618
00:38:44,539 --> 00:38:45,608
Do you want to try it?
619
00:38:47,838 --> 00:38:49,877
This here is an ordinary voice recorder.
620
00:38:49,878 --> 00:38:50,907
Say something.
621
00:38:50,908 --> 00:38:53,948
What? Like what?
622
00:38:54,709 --> 00:38:57,148
Okay. Then how about I sing a...
623
00:38:57,149 --> 00:38:58,218
That should do.
624
00:38:58,588 --> 00:38:59,618
Already?
625
00:38:59,619 --> 00:39:02,757
As you can see, it works at a different frequency,
626
00:39:02,758 --> 00:39:04,189
so it can't record our voices.
627
00:39:04,588 --> 00:39:08,657
But this GI speaker I invented can.
628
00:39:08,658 --> 00:39:10,258
For real?
629
00:39:10,729 --> 00:39:13,369
So we can do something with this?
630
00:39:21,769 --> 00:39:24,178
What? Like what?
631
00:39:24,378 --> 00:39:26,808
- Okay. Then how about I sing a... - It...
632
00:39:26,809 --> 00:39:28,008
- That should do. - It really works.
633
00:39:28,448 --> 00:39:30,177
What do you think? Satisfied?
634
00:39:30,178 --> 00:39:32,119
You're amazing.
635
00:39:33,189 --> 00:39:35,458
My gosh.
636
00:39:35,459 --> 00:39:38,658
The poor world lost such a talented person so early.
637
00:39:39,459 --> 00:39:40,528
Actually, no.
638
00:39:41,229 --> 00:39:44,798
You're nothing short of a blessing to me.
639
00:39:44,999 --> 00:39:46,729
Yes, a blessing.
640
00:39:47,769 --> 00:39:49,198
How did she do this?
641
00:39:50,139 --> 00:39:52,439
(Discounts, Free gifts)
642
00:39:56,079 --> 00:39:59,309
We can't tell if this student stole the phone from just this alone.
643
00:39:59,579 --> 00:40:02,718
The camera couldn't catch him because this is a blind stop.
644
00:40:02,919 --> 00:40:04,817
He took advantage of it.
645
00:40:04,818 --> 00:40:07,618
I didn't steal it. I swear.
646
00:40:07,619 --> 00:40:09,959
But how was this in your pocket?
647
00:40:10,218 --> 00:40:11,218
Well...
648
00:40:11,988 --> 00:40:13,858
I'm not too sure either.
649
00:40:14,459 --> 00:40:15,959
Just apologize to him.
650
00:40:16,729 --> 00:40:18,127
There's evidence right here.
651
00:40:18,128 --> 00:40:21,829
Officer, it's not me. I didn't steal it.
652
00:40:22,439 --> 00:40:24,399
Please believe me.
653
00:40:26,738 --> 00:40:28,169
And your parents' number?
654
00:40:31,378 --> 00:40:32,808
Even if it's a minor theft,
655
00:40:32,809 --> 00:40:34,177
you can end up in jail for up to six years...
656
00:40:34,178 --> 00:40:36,177
or be charged with up to 10,000 dollars...
657
00:40:36,178 --> 00:40:37,979
depending on the seriousness.
658
00:40:38,889 --> 00:40:40,289
Then you can't dodge the criminal punishment.
659
00:40:40,988 --> 00:40:44,358
So I need your parents' numbers to settle.
660
00:40:44,959 --> 00:40:46,928
Then you could be released with just a warning.
661
00:40:47,459 --> 00:40:51,028
He doesn't have parents.
662
00:40:51,858 --> 00:40:53,369
How about any other guardians?
663
00:40:53,528 --> 00:40:55,838
He lives with his grandmother.
664
00:40:56,238 --> 00:41:00,539
But she's in no condition to move, so she can't come here.
665
00:41:00,709 --> 00:41:02,178
Then your teacher's number will do.
666
00:41:03,178 --> 00:41:06,108
Officer, I didn't do it. Trust me.
667
00:41:07,448 --> 00:41:11,218
I really have no clue why that phone was in my pocket.
668
00:41:11,749 --> 00:41:14,649
Tell them. You must have seen the whole thing next to me.
669
00:41:14,919 --> 00:41:16,058
Did I steal it?
670
00:41:16,059 --> 00:41:19,588
Hey, just tell her the truth.
671
00:41:19,789 --> 00:41:21,458
- What? - Think about it.
672
00:41:21,459 --> 00:41:23,428
The police are busy as is.
673
00:41:23,928 --> 00:41:25,797
You'll get busted soon, so...
674
00:41:25,798 --> 00:41:26,798
What was that, jerk?
675
00:41:27,428 --> 00:41:30,638
Did you see me steal it? Did you?
676
00:41:30,639 --> 00:41:32,138
And what are you so...
677
00:41:32,139 --> 00:41:33,737
- happy about? - Stop it.
678
00:41:33,738 --> 00:41:35,169
- Let go. - Stop.
679
00:41:38,508 --> 00:41:41,008
(Police)
680
00:41:42,448 --> 00:41:43,718
I'm telling you.
681
00:41:45,019 --> 00:41:47,619
Yes. He's being questioned at the police station right now.
682
00:41:48,488 --> 00:41:49,919
That blockhead.
683
00:41:50,689 --> 00:41:53,088
He didn't even realize I put the phone in his pocket.
684
00:41:54,028 --> 00:41:55,059
That jerk...
685
00:41:57,758 --> 00:41:59,729
Darn it.
686
00:42:05,099 --> 00:42:06,709
It's a relief the misunderstanding was cleared...
687
00:42:08,738 --> 00:42:11,878
You wouldn't have believed me if it weren't for his phone call.
688
00:42:12,408 --> 00:42:14,648
I'm sorry. But the evidence and testimony...
689
00:42:14,649 --> 00:42:15,919
You're the police.
690
00:42:16,178 --> 00:42:18,519
Shouldn't the police listen to both sides?
691
00:42:18,849 --> 00:42:20,518
But you only listened to the owner...
692
00:42:20,519 --> 00:42:22,289
and weren't willing to listen to me.
693
00:42:24,059 --> 00:42:26,358
You almost ruined my life.
694
00:42:27,488 --> 00:42:28,628
Do you know that?
695
00:42:36,468 --> 00:42:39,968
The chief? You already believe that's the truth,
696
00:42:40,338 --> 00:42:41,838
so what use is this conversation?
697
00:42:43,039 --> 00:42:44,608
You're not going to listen anyway.
698
00:42:54,619 --> 00:42:57,019
It being at half price was definitely appealing.
699
00:42:57,758 --> 00:43:00,758
He offered to purchase it without even taking a look.
700
00:43:01,559 --> 00:43:03,628
You can sign right here.
701
00:43:06,169 --> 00:43:07,797
It's true I don't know him,
702
00:43:07,798 --> 00:43:09,769
but I know his words are sincere.
703
00:43:10,068 --> 00:43:11,639
And I can't turn a blind eye to it...
704
00:43:12,809 --> 00:43:14,769
so that I can make it out alone.
705
00:43:20,678 --> 00:43:21,708
You can call it what you want,
706
00:43:21,709 --> 00:43:24,119
but how many perps have we caught together so far?
707
00:43:24,579 --> 00:43:27,688
The one with spiritual power teams up with a pretty cop...
708
00:43:27,689 --> 00:43:29,459
to catch bad guys.
709
00:43:31,088 --> 00:43:33,289
We're like Superman and Lois Lane.
710
00:43:36,959 --> 00:43:38,028
Mr. Cha.
711
00:43:39,329 --> 00:43:42,169
What's wrong? Are you suddenly having second thoughts?
712
00:43:44,798 --> 00:43:46,939
No, it's not that.
713
00:43:48,669 --> 00:43:50,809
Of course not. I'll stamp my seal.
714
00:43:54,778 --> 00:43:58,178
(Cha Cha Woong)
715
00:43:59,218 --> 00:44:01,288
Maybe we should ask Mr. Cha...
716
00:44:01,289 --> 00:44:03,288
to reserve a spot next to our ancestral tablets.
717
00:44:03,289 --> 00:44:05,527
Dalgu slept on the floor all night.
718
00:44:05,528 --> 00:44:06,628
Poor thing.
719
00:44:06,658 --> 00:44:09,198
As if he'd ever do that.
720
00:44:09,428 --> 00:44:11,297
He badly wants the dog gone.
721
00:44:11,298 --> 00:44:13,868
Why won't this guy enter Nirvana though?
722
00:44:13,869 --> 00:44:15,398
I thought he was found and buried.
723
00:44:15,399 --> 00:44:17,138
What unresolved business does he have?
724
00:44:17,139 --> 00:44:21,008
Dalgu, do you have more affairs to sort out?
725
00:44:21,139 --> 00:44:22,778
What is it that you wish to do?
726
00:44:23,079 --> 00:44:25,678
Is it because you died as a bachelor too?
727
00:44:25,908 --> 00:44:28,248
Why don't we find him a nice dog to mate with?
728
00:44:28,249 --> 00:44:30,418
You and your ideas.
729
00:44:30,419 --> 00:44:33,487
That's because I know how lonely it can get.
730
00:44:33,488 --> 00:44:37,718
Mr. Nam, I bet his heart is as black as coal.
731
00:44:39,628 --> 00:44:41,189
Dalgu, where are you going?
732
00:44:41,329 --> 00:44:42,358
- Dalgu! - What on earth...
733
00:44:45,229 --> 00:44:47,369
Dalgu, what's wrong?
734
00:44:47,698 --> 00:44:48,769
Is something here?
735
00:44:53,738 --> 00:44:54,768
(My little brother Dalgu)
736
00:44:54,769 --> 00:44:56,178
Dalgu, is this it?
737
00:44:57,178 --> 00:44:58,877
That darn pig.
738
00:44:58,878 --> 00:45:01,749
The collar has Dalgu's name and the owner's phone number,
739
00:45:02,079 --> 00:45:04,118
so he threw it away to keep Dalgu from being found.
740
00:45:04,119 --> 00:45:06,918
No wonder Dalgu wasn't able to leave the living.
741
00:45:06,919 --> 00:45:08,818
This must be of importance to him.
742
00:45:09,088 --> 00:45:12,358
We should give this to Mr. Cha and have it buried too.
743
00:45:12,528 --> 00:45:14,829
Then Dalgu will enter Nirvana.
744
00:45:15,899 --> 00:45:18,798
Dalgu, is this what you've been looking for?
745
00:45:19,329 --> 00:45:20,928
Will you finally be able to move on?
746
00:45:24,669 --> 00:45:26,809
This is your little brother, Dalgu.
747
00:45:29,238 --> 00:45:31,178
(My little brother Dalgu)
748
00:45:40,088 --> 00:45:41,088
Here.
749
00:45:43,289 --> 00:45:44,358
Drink.
750
00:45:49,329 --> 00:45:52,099
You want details? Regarding what exactly?
751
00:45:52,329 --> 00:45:54,128
On the day my dad died,
752
00:45:54,399 --> 00:45:56,468
you said the shaman named Cha Sa Geum...
753
00:45:56,499 --> 00:45:58,639
interfered with the arrest.
754
00:45:59,439 --> 00:46:01,938
I was hoping to hear what actually happened.
755
00:46:01,939 --> 00:46:05,649
Goodness. But it happened over ten years ago.
756
00:46:06,309 --> 00:46:08,108
Didn't the news article cover everything?
757
00:46:09,249 --> 00:46:12,019
Why has it suddenly intrigued you?
758
00:46:12,178 --> 00:46:14,618
I was wondering if my dad and the shaman...
759
00:46:14,619 --> 00:46:16,717
knew each other before that day.
760
00:46:16,718 --> 00:46:18,588
Who speaks such nonsense?
761
00:46:21,329 --> 00:46:23,158
Let me be clear.
762
00:46:23,298 --> 00:46:25,357
That day, right before your dad and I...
763
00:46:25,358 --> 00:46:27,228
were about to move in on the perpetrator,
764
00:46:27,229 --> 00:46:28,769
that shaman cut in.
765
00:46:28,939 --> 00:46:31,668
Not only did he invade our scene, but he recited some chants...
766
00:46:31,669 --> 00:46:33,669
causing quite a scene.
767
00:46:33,968 --> 00:46:36,579
The shaman's life was at risk...
768
00:46:36,709 --> 00:46:38,639
which is why we had to intervene.
769
00:46:38,979 --> 00:46:42,007
What happened to your father...
770
00:46:42,008 --> 00:46:43,218
was the result of him saving the shaman.
771
00:46:44,149 --> 00:46:46,118
How did the shaman...
772
00:46:46,119 --> 00:46:48,419
know that the Full Moon Murderer was there?
773
00:46:48,889 --> 00:46:51,958
That's exactly why we suspected that the two...
774
00:46:51,959 --> 00:46:53,889
were in cahoots.
775
00:46:54,229 --> 00:46:57,758
A partnership gone wrong is what we thought.
776
00:46:58,559 --> 00:47:01,068
I guess that's a reasonable deduction,
777
00:47:02,099 --> 00:47:04,098
but he was released based on a lack of evidence...
778
00:47:04,099 --> 00:47:07,008
Seul Hae, that's enough.
779
00:47:07,769 --> 00:47:10,538
Young Sik wouldn't want his daughter to be hung up on him...
780
00:47:10,539 --> 00:47:13,249
when she has a bright future ahead of her.
781
00:47:13,649 --> 00:47:16,349
Isn't it about time you quit the force...
782
00:47:16,579 --> 00:47:19,548
and found a nice man to marry?
783
00:47:19,889 --> 00:47:23,519
You can count on me to walk you down the aisle instead.
784
00:47:24,318 --> 00:47:27,758
Better yet, why don't I set you up with someone?
785
00:47:29,528 --> 00:47:31,358
Go ahead. Have your tea.
786
00:47:53,349 --> 00:47:54,488
Na Eun, is that you?
787
00:48:08,829 --> 00:48:10,599
But I didn't buy anything online.
788
00:48:19,178 --> 00:48:20,209
Officer Ko!
789
00:48:21,108 --> 00:48:22,619
She must be able to hear us.
790
00:48:22,718 --> 00:48:24,248
Did this startle you?
791
00:48:24,249 --> 00:48:26,818
A Reum, you can't surprise her like that.
792
00:48:29,189 --> 00:48:30,889
Are you Mr. Cha's employees?
793
00:48:31,419 --> 00:48:33,459
Yes, Officer Ko. It's us.
794
00:48:33,928 --> 00:48:35,128
Gosh, hello.
795
00:48:35,798 --> 00:48:37,798
I see you're here together this time.
796
00:48:38,128 --> 00:48:39,169
That's right.
797
00:48:39,729 --> 00:48:42,639
We're in front of you right now.
798
00:48:49,079 --> 00:48:51,309
Mr. Cha has had it rough these days,
799
00:48:52,008 --> 00:48:54,649
but it must've been the same for you too.
800
00:48:55,048 --> 00:48:56,348
It's why we...
801
00:48:56,349 --> 00:48:59,818
I mean, that's why A Reum made this device.
802
00:49:00,389 --> 00:49:03,188
The one who was there ten years ago...
803
00:49:03,189 --> 00:49:05,358
wanted to clear up all misunderstandings.
804
00:49:07,389 --> 00:49:08,528
Who may that be?
805
00:49:10,099 --> 00:49:11,229
It's me.
806
00:49:12,428 --> 00:49:14,329
As Cha Sa Geum's Worshipping Spirit,
807
00:49:14,968 --> 00:49:17,399
I was present at the scene along with Detective Ko.
808
00:49:18,338 --> 00:49:21,439
It is true that my dad went to see the shaman?
809
00:49:23,479 --> 00:49:25,539
I mean, Mr. Cha's grandfather?
810
00:49:25,778 --> 00:49:27,349
Before I tell you anything,
811
00:49:28,908 --> 00:49:30,578
I request that you believe my words...
812
00:49:30,579 --> 00:49:32,278
just like you believe in our existence.
813
00:49:34,249 --> 00:49:36,789
I'm a spirit of 2,000 years who will soon enter Nirvana.
814
00:49:37,158 --> 00:49:39,088
What would I gain from lying?
815
00:49:40,758 --> 00:49:44,329
For the past 2,000 years, I have stayed in the Cha Family...
816
00:49:45,399 --> 00:49:47,869
making sure that evil spirits were sealed.
817
00:49:48,499 --> 00:49:51,438
But one day, an evil spirit escaped...
818
00:49:51,439 --> 00:49:53,468
and possessed a random human.
819
00:49:56,238 --> 00:49:58,079
A human possessed by the evil spirit.
820
00:49:58,809 --> 00:50:00,008
It was none other...
821
00:50:00,649 --> 00:50:04,249
than the Full Moon Murderer.
822
00:50:06,249 --> 00:50:07,419
An evil spirit?
823
00:50:08,789 --> 00:50:11,119
Detective Ko was after the serial killer...
824
00:50:11,818 --> 00:50:13,889
while Cha Sa Geum was after the evil spirit...
825
00:50:14,729 --> 00:50:17,698
both hoping to prevent more of its evil deeds.
826
00:50:19,028 --> 00:50:21,098
The two joined forces.
827
00:50:21,099 --> 00:50:22,568
Ten years ago, on that day,
828
00:50:23,568 --> 00:50:25,468
they almost found success.
829
00:50:26,439 --> 00:50:28,269
He must be around here.
830
00:50:29,039 --> 00:50:30,479
I can sense his energy.
831
00:50:33,149 --> 00:50:34,278
We should hurry.
832
00:50:34,979 --> 00:50:36,778
The full moon will soon be shining.
833
00:50:37,619 --> 00:50:40,649
I will set up a force field so that it can't escape.
834
00:50:41,789 --> 00:50:43,218
That's your window of opportunity.
835
00:50:43,258 --> 00:50:44,419
Yes, Mr. Cha.
836
00:50:49,499 --> 00:50:50,559
Gosh.
837
00:50:54,798 --> 00:50:58,238
You want the promotion all to yourself, is that it?
838
00:50:58,999 --> 00:51:00,838
As if I'd ever let that happen.
839
00:51:32,269 --> 00:51:33,539
Pass it on to me.
840
00:51:34,939 --> 00:51:36,238
Your energy.
841
00:52:27,758 --> 00:52:28,858
Chang Ho?
842
00:52:58,358 --> 00:53:00,289
Worthless humans.
843
00:53:02,289 --> 00:53:03,298
Don't move.
844
00:53:39,298 --> 00:53:43,068
You... It's you that death will find today.
845
00:55:27,068 --> 00:55:28,508
Release me.
846
00:55:30,238 --> 00:55:32,778
I order you as your master.
847
00:55:33,349 --> 00:55:35,048
Release me.
848
00:55:44,289 --> 00:55:45,358
Hurry.
849
00:55:46,588 --> 00:55:49,229
Please place it on the urn.
850
00:55:51,059 --> 00:55:53,568
Only that way will the evil spirit remain sealed.
851
00:55:58,968 --> 00:56:00,039
Hurry.
852
00:56:51,718 --> 00:56:52,789
No.
853
00:57:39,169 --> 00:57:40,338
Young Sik.
854
00:57:43,008 --> 00:57:44,979
Young Sik...
855
00:57:58,658 --> 00:58:00,088
I...
856
00:58:41,099 --> 00:58:42,198
That...
857
00:58:43,599 --> 00:58:45,068
is what happened.
858
00:58:52,639 --> 00:58:53,678
Dad...
859
00:58:56,678 --> 00:58:57,818
Dad...
860
00:59:00,048 --> 00:59:01,149
I didn't know.
861
00:59:03,419 --> 00:59:04,519
I had no idea.
862
00:59:07,959 --> 00:59:09,559
I only believed Chief Seo's story.
863
00:59:10,599 --> 00:59:11,658
Of course.
864
00:59:12,729 --> 00:59:15,928
In the eyes of a mortal who has no knowledge of our world,
865
00:59:16,499 --> 00:59:19,369
it would've seemed as though Sa Geum was pulling tricks.
866
00:59:19,809 --> 00:59:22,568
Detective Ko and Sa Geum's teaming up...
867
00:59:23,479 --> 00:59:25,238
was hidden from his coworkers.
868
00:59:26,309 --> 00:59:27,548
I'm sure you understand...
869
00:59:29,278 --> 00:59:30,849
why it had to be a secret.
870
01:00:15,559 --> 01:00:19,428
(To my good partner, from Young Sik)
871
01:00:39,448 --> 01:00:41,818
Not aware of the situation, I told Mr. Cha...
872
01:00:42,789 --> 01:00:43,858
I'm sorry.
873
01:00:45,258 --> 01:00:46,459
This all happened...
874
01:00:48,358 --> 01:00:50,499
because I let the spirit escape and failed to capture it on time.
875
01:00:52,698 --> 01:00:53,829
It's my fault.
876
01:00:55,869 --> 01:00:56,899
What?
877
01:00:57,039 --> 01:00:59,139
The evil spirit broke free from our family?
878
01:01:01,869 --> 01:01:02,869
Yes.
879
01:01:03,878 --> 01:01:05,808
And you're just telling me now...
880
01:01:05,809 --> 01:01:07,249
after a whole ten years?
881
01:01:08,608 --> 01:01:10,448
You were never home.
882
01:01:11,548 --> 01:01:13,649
I couldn't speak to someone who wasn't present.
883
01:01:13,919 --> 01:01:15,718
Unbelievable.
884
01:01:16,419 --> 01:01:19,418
I said too many things that I shouldn't have to Ko Seul Hae.
885
01:01:19,419 --> 01:01:22,658
Oh, that. I managed to solve that issue too.
886
01:01:23,499 --> 01:01:26,998
A Reum helped me tell her the truth,
887
01:01:26,999 --> 01:01:28,968
so mend the bridge when you can.
888
01:01:29,999 --> 01:01:31,298
You told her everything?
889
01:01:32,499 --> 01:01:33,538
How?
890
01:01:33,539 --> 01:01:37,079
A Reum made this device that looks like a radio.
891
01:01:37,678 --> 01:01:41,777
She called it a G... What was it again?
892
01:01:41,778 --> 01:01:43,948
Well, ask her when you can.
893
01:01:45,579 --> 01:01:46,619
Anyway,
894
01:01:47,689 --> 01:01:49,889
aren't you grateful that I saved the day?
895
01:01:51,358 --> 01:01:53,358
You really are a piece of work.
896
01:01:56,899 --> 01:01:57,959
Why you little...
897
01:02:01,099 --> 01:02:02,128
So...
898
01:02:03,568 --> 01:02:04,869
How is Ms. Ko doing?
899
01:02:07,439 --> 01:02:08,439
Who knows?
900
01:02:08,608 --> 01:02:11,108
Check on her if you're that curious.
901
01:02:15,508 --> 01:02:18,419
That little brat.
902
01:02:36,499 --> 01:02:40,168
(Ko Seu Re)
903
01:02:40,169 --> 01:02:44,108
Darn it. If only he had told me sooner.
904
01:02:44,378 --> 01:02:47,048
What do I do?
905
01:02:48,209 --> 01:02:50,849
Mr. Cha, I have a favour to ask.
906
01:02:51,479 --> 01:02:52,817
Could you have this delivered?
907
01:02:52,818 --> 01:02:54,889
I'm in no state to do people favours!
908
01:02:56,119 --> 01:02:57,657
Then I'll revisit this.
909
01:02:57,658 --> 01:02:59,019
Hold on!
910
01:02:59,389 --> 01:03:00,789
Give me that.
911
01:03:10,486 --> 01:03:11,695
(Dalgu's)
912
01:03:11,696 --> 01:03:14,696
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
913
01:03:18,681 --> 01:03:20,250
Mr. Magician!
914
01:03:24,091 --> 01:03:25,821
As asked,
915
01:03:26,690 --> 01:03:28,329
I brought Officer Ko with me.
916
01:03:28,330 --> 01:03:30,431
Kid, when did I tell you to bring her?
917
01:03:32,631 --> 01:03:35,230
I told you to say that...
918
01:03:35,770 --> 01:03:38,841
she should come if she had the time.
919
01:03:39,141 --> 01:03:41,741
I can't believe you had a kid run errands for you.
920
01:03:44,691 --> 01:03:46,490
You could've come to me if you had something to say.
921
01:03:48,501 --> 01:03:50,661
This from a guy who always ignores my calls.
922
01:03:54,170 --> 01:03:55,641
What did you want to say?
923
01:03:56,141 --> 01:03:57,240
Well...
924
01:03:58,340 --> 01:03:59,610
It's nothing much.
925
01:04:03,711 --> 01:04:05,550
I found this, you see.
926
01:04:07,880 --> 01:04:08,880
Wait.
927
01:04:09,920 --> 01:04:12,251
(My little brother Dalgu)
928
01:04:15,191 --> 01:04:16,621
It's Dalgu's collar.
929
01:04:19,831 --> 01:04:22,731
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
930
01:04:27,470 --> 01:04:29,041
(My little brother Dalgu)
931
01:04:32,911 --> 01:04:34,911
I'm sure Dalgu went to a good place.
932
01:04:35,711 --> 01:04:37,041
Let's wish him that.
933
01:04:48,791 --> 01:04:49,820
Hey, kid.
934
01:04:52,260 --> 01:04:54,331
Being a gifted magician...
935
01:04:54,530 --> 01:04:56,461
lets me talk to Dalgu's spirit.
936
01:04:56,800 --> 01:04:58,400
Really?
937
01:04:59,130 --> 01:05:00,501
Dalgu says...
938
01:05:02,141 --> 01:05:05,509
he was happiest...
939
01:05:05,510 --> 01:05:07,010
when he was with you.
940
01:05:12,251 --> 01:05:15,150
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
941
01:05:16,081 --> 01:05:18,621
He enjoyed playing Frisbee...
942
01:05:19,351 --> 01:05:21,391
and walking around the neighbourhood with you.
943
01:05:22,760 --> 01:05:26,231
He's grateful for all the times you nursed him back to health.
944
01:05:27,630 --> 01:05:29,931
He woke up excited...
945
01:05:30,760 --> 01:05:33,170
thinking about what games to play.
946
01:05:47,181 --> 01:05:48,380
Mr. Magician,
947
01:05:49,351 --> 01:05:51,021
please tell Dalgu...
948
01:05:51,851 --> 01:05:54,291
that even though we can't see each other...
949
01:05:55,320 --> 01:05:58,061
I'll always be his brother.
950
01:05:58,990 --> 01:06:01,760
That I'll wish for him never to get lonely...
951
01:06:02,931 --> 01:06:04,200
and...
952
01:06:04,970 --> 01:06:09,101
that I miss him so much.
953
01:06:11,811 --> 01:06:14,880
Of course, but I'm sure he has already heard it all.
954
01:06:52,851 --> 01:06:54,780
Did Dalgu really say all those things?
955
01:06:56,751 --> 01:06:58,450
You didn't make that up, did you?
956
01:06:59,320 --> 01:07:01,760
I added some details,
957
01:07:01,961 --> 01:07:04,391
but Dalgu confirmed the rest.
958
01:07:05,161 --> 01:07:07,530
Even if you don't believe me, there's nothing I can do about it.
959
01:07:09,161 --> 01:07:11,630
Well, I believe you.
960
01:07:14,670 --> 01:07:17,771
Adviser Choi told me about what happened ten years ago.
961
01:07:24,751 --> 01:07:26,610
I'm sorry.
962
01:07:26,751 --> 01:07:29,021
Why? I'm the one who should apologize.
963
01:07:30,150 --> 01:07:32,251
I resented you based on false facts.
964
01:07:32,420 --> 01:07:35,521
Still, I didn't have to be that confrontational.
965
01:07:35,661 --> 01:07:36,691
I guess.
966
01:07:37,561 --> 01:07:39,760
I was deeply wounded that day, you know.
967
01:07:41,331 --> 01:07:44,061
Your words have a way of making people bleed.
968
01:07:44,871 --> 01:07:46,771
In a way, I guess that's a gift too.
969
01:07:47,670 --> 01:07:49,941
Well, that...
970
01:07:57,111 --> 01:08:00,510
Come to think of it though, you were right to be offended.
971
01:08:02,420 --> 01:08:05,321
People condemned your grandfather calling him a liar.
972
01:08:06,750 --> 01:08:08,321
You must've felt wronged.
973
01:08:09,521 --> 01:08:12,391
For ten years, it must've only made you angrier.
974
01:08:15,701 --> 01:08:17,730
You must've hated people...
975
01:08:17,731 --> 01:08:19,970
as much as I missed my dad.
976
01:08:24,340 --> 01:08:27,141
But I know that ghosts exist,
977
01:08:27,741 --> 01:08:29,311
so don't be intimidated by me.
978
01:08:30,540 --> 01:08:33,111
Me? Intimidated by you?
979
01:08:34,311 --> 01:08:35,380
That's right.
980
01:08:36,021 --> 01:08:39,620
Don't be confrontational as a defence mechanism.
981
01:08:41,561 --> 01:08:43,861
Even though everyone else calls you a liar,
982
01:08:45,031 --> 01:08:46,790
I'll believe what you say.
983
01:08:54,701 --> 01:08:58,741
Just like my dad believed your grandfather's words.
984
01:09:03,141 --> 01:09:04,981
That's how partnerships work.
985
01:09:05,550 --> 01:09:06,611
Okay?
986
01:09:26,201 --> 01:09:27,800
"Okay" it is, then.
987
01:10:08,580 --> 01:10:10,710
Darn it.
988
01:10:20,691 --> 01:10:23,690
The five fishermen who went missing in Gangneung...
989
01:10:23,691 --> 01:10:25,231
are still lost at sea.
990
01:10:25,431 --> 01:10:27,659
Since they were reported missing, the maritime police...
991
01:10:27,660 --> 01:10:29,930
have been searching the waters via cutters and aircraft,
992
01:10:29,931 --> 01:10:32,470
but to no avail.
993
01:10:32,601 --> 01:10:35,240
Around the time the fishing boat was found,
994
01:10:35,241 --> 01:10:38,141
no surging waves or high winds were reported.
995
01:10:38,210 --> 01:10:40,969
But still, all five fishermen were nowhere to be seen...
996
01:10:40,970 --> 01:10:42,480
when the boat was found...
997
01:10:42,481 --> 01:10:45,250
which only makes us question how they went missing.
998
01:10:45,351 --> 01:10:47,651
The authorities are looking into...
999
01:11:33,830 --> 01:11:36,931
Mr. Cha, does this mean you're back in the civil police unit?
1000
01:11:37,561 --> 01:11:40,931
Of course. There's no better way to improve my public image.
1001
01:11:42,201 --> 01:11:43,771
Then, are you free tomorrow?
1002
01:11:44,141 --> 01:11:45,210
At what time?
1003
01:11:48,010 --> 01:11:49,080
Just a second.
1004
01:11:52,151 --> 01:11:54,549
- Hello? - This is your real estate agent.
1005
01:11:54,550 --> 01:11:56,951
Double the cancellation fee was successfully wired.
1006
01:11:57,220 --> 01:11:59,220
The sales contract on your house has been breached,
1007
01:11:59,451 --> 01:12:01,890
but may I ask why you changed your mind?
1008
01:12:01,891 --> 01:12:05,491
Of course. I got the message. Thank you.
1009
01:12:10,361 --> 01:12:11,629
What was that about?
1010
01:12:11,630 --> 01:12:14,170
That? Well...
1011
01:12:15,241 --> 01:12:18,210
The potential buyer changed his mind about purchasing the house.
1012
01:12:18,611 --> 01:12:19,670
Really?
1013
01:12:20,311 --> 01:12:22,580
Does this mean you're staying? You are, right?
1014
01:12:23,611 --> 01:12:26,580
Yes. That's how it is, I guess.
1015
01:12:29,821 --> 01:12:30,951
I'm glad.
1016
01:13:41,960 --> 01:13:44,521
(From Now On, Showtime!)
1017
01:13:44,931 --> 01:13:46,990
Is it because of Officer Ko?
1018
01:13:46,991 --> 01:13:48,259
You must see her in a romantic way.
1019
01:13:48,260 --> 01:13:49,999
I'm not that desperate, you know.
1020
01:13:50,000 --> 01:13:51,530
Why are you flirting instead of working?
1021
01:13:51,531 --> 01:13:52,531
We're not!
1022
01:13:52,532 --> 01:13:54,770
Does it seem like we're dating or something?
1023
01:13:54,771 --> 01:13:58,209
Even though you like someone, you don't want to acknowledge it.
1024
01:13:58,210 --> 01:13:59,469
I love it.
1025
01:13:59,470 --> 01:14:01,709
You don't remember anything?
1026
01:14:01,710 --> 01:14:05,111
I'm saying that we should play matchmaker for them.
1027
01:14:05,351 --> 01:14:09,250
Mr. Cha may not be the best at giving love,
1028
01:14:09,781 --> 01:14:12,720
but he seems to have a kind and gentle soul.
1029
01:14:14,420 --> 01:14:15,521
Love?
1030
01:14:16,561 --> 01:14:17,920
I'm capable of it too.
72132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.