All language subtitles for Fantastic.Beasts.The.Secrets.of.Dumbledore.2022.1080p.KORSUB.HDRip.x264.AAC2.0-SHITBOX.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,146 --> 00:01:05,270
-Kiitos.
-Haluaisitteko jotain muuta?
2
00:01:05,562 --> 00:01:08,311
En. En vielä. Minä odotan.
3
00:01:09,479 --> 00:01:10,686
Odotan jotakuta.
4
00:01:56,604 --> 00:01:59,353
Olisiko tämä yksi säännöllisistä kummituskohteistasi?
5
00:01:59,604 --> 00:02:02,020
Minulla ei ole säännöllisiä kummituksia.
6
00:02:13,062 --> 00:02:14,853
Anna minun nähdä se.
7
00:02:23,979 --> 00:02:26,811
Joskus kuvittelen tuntevani
sen edelleen kaulallani.
8
00:02:27,646 --> 00:02:29,520
Kannoin sitä niin monta vuotta.
9
00:02:30,562 --> 00:02:32,020
Miltä se tuntuu sinun kaulallasi?
10
00:02:33,646 --> 00:02:36,020
Voimme vapauttaa toisemme siitä.
11
00:02:40,771 --> 00:02:43,686
He sitten rakastavat jutella,
jästiystävämme.
12
00:02:44,521 --> 00:02:47,186
Vaikka on myönnettävä,
he tekevät hyvän kupin teetä.
13
00:02:48,854 --> 00:02:51,103
Se mitä teet, on hulluutta.
14
00:02:52,104 --> 00:02:54,520
Niin me sanoimme tekevämme.
15
00:02:55,437 --> 00:02:57,811
-Olin nuori. Olin...
-Sitoutunut.
16
00:02:58,021 --> 00:02:59,270
Minulle.
17
00:03:00,500 --> 00:03:01,882
Meille.
18
00:03:03,935 --> 00:03:07,973
Ei, läksin mukaan, koska...
19
00:03:10,014 --> 00:03:10,981
Koska?
20
00:03:11,081 --> 00:03:13,048
Koska olin rakastunut sinuun.
21
00:03:14,854 --> 00:03:15,951
Kyllä.
22
00:03:18,354 --> 00:03:20,353
Mutta et sinä siksi lähtenyt mukaan.
23
00:03:21,437 --> 00:03:23,853
Sinä sanoit, että voimme
muokata maailmaa.
24
00:03:24,687 --> 00:03:26,686
Että se oli syntymäoikeutemme.
25
00:03:46,854 --> 00:03:49,728
Voitko haistaa sen? Haju.
26
00:03:53,396 --> 00:03:55,936
Aiotko todella kääntää
selkäsi omillesi?
27
00:03:56,229 --> 00:03:57,895
Näiden eläinten takia?
28
00:04:00,646 --> 00:04:03,978
Sinun kanssasi tai ilman,
poltan heidän maailmansa, Albus.
29
00:04:04,979 --> 00:04:07,895
Et voi tehdä mitään estääksesi minua.
30
00:04:12,271 --> 00:04:13,895
Nauti teekupillisestasi.
31
00:05:28,854 --> 00:05:30,145
Hän on valmis.
32
00:06:43,862 --> 00:06:44,944
Kaunista.
33
00:06:46,862 --> 00:06:48,694
Hyvä on, te kaksi.
34
00:06:49,862 --> 00:06:51,694
Nyt tulee hankala kohta.
35
00:07:27,445 --> 00:07:28,403
Accio.
36
00:09:14,862 --> 00:09:16,278
Olen niin pahoillani.
37
00:09:51,650 --> 00:09:53,097
Kaksoset.
38
00:09:55,695 --> 00:09:57,153
Sait kaksoset.
39
00:12:23,107 --> 00:12:24,444
Jättäkää meidät.
40
00:12:27,195 --> 00:12:28,319
Näytä minulle.
41
00:12:38,612 --> 00:12:40,819
Muut sanoivat sen olevan erikoista.
42
00:12:41,820 --> 00:12:43,361
Se on erikoisempaa.
43
00:12:44,593 --> 00:12:45,583
Näetkö?
44
00:12:46,612 --> 00:12:47,986
Näetkö sen silmät?
45
00:12:48,862 --> 00:12:50,861
Ne silmät näkevät kaiken.
46
00:12:53,591 --> 00:12:58,220
Kun Qilin syntyy, oikeutettu johtaja
nousee muuttamaan maailmaamme ikuisesti.
47
00:13:00,695 --> 00:13:05,736
Hänen syntymänsä tuo
muutosta, uskottavuutta, kaikkeen.
48
00:13:08,070 --> 00:13:09,153
Pärjäsit hyvin.
49
00:13:12,946 --> 00:13:13,943
Mene.
50
00:13:14,299 --> 00:13:15,235
Lepää.
51
00:14:01,208 --> 00:14:02,107
Noin.
52
00:14:04,136 --> 00:14:05,120
Noin.
53
00:14:37,037 --> 00:14:40,037
Etsintäkuulutus
54
00:14:41,362 --> 00:14:44,153
Et varmaan halua kertoa minulle,
mistä tässä on kyse, vai mitä?
55
00:14:44,445 --> 00:14:47,319
Hän vain pyysi tapaamaan
ja tuomaan sinut.
56
00:14:48,690 --> 00:14:49,563
Selvä.
57
00:15:04,362 --> 00:15:06,986
Tulitte tapaamaan veljeäni, oletan.
58
00:15:07,320 --> 00:15:10,028
Ei Herra.
Olemme täällä tapaamassa Albus Dumbledorea.
59
00:15:14,154 --> 00:15:15,819
Se olisi veljeni.
60
00:15:17,737 --> 00:15:19,319
Anteeksi. Loistavaa.
61
00:15:19,612 --> 00:15:21,278
Olen Newt Scamander,
ja tämä on Theseus...
62
00:15:21,570 --> 00:15:23,819
Ylös portaita. Ensimmäinen vasemmalla.
63
00:15:36,445 --> 00:15:37,778
Onko Newt kertonut sinulle miksi olet täällä?
64
00:15:39,237 --> 00:15:40,153
Oliko hänen tarkoitus?
65
00:15:40,445 --> 00:15:43,236
Ei. Itse asiassa.
66
00:15:45,945 --> 00:15:50,653
On jotain, josta me...
josta Dumbledore haluaa puhua sinulle.
67
00:15:51,279 --> 00:15:52,653
Se on ehdotus.
68
00:15:56,570 --> 00:15:57,611
Selvä.
69
00:16:01,154 --> 00:16:02,194
Tiedät tietysti mikä tämä on.
70
00:16:02,487 --> 00:16:03,778
Newtilla oli se Pariisissa.
71
00:16:04,779 --> 00:16:07,444
En voi sanoa, että minulla olisi
paljon kokemusta sellaisista asioista...
72
00:16:07,779 --> 00:16:09,403
mutta minusta se näyttäisi olevan veriside.
73
00:16:10,445 --> 00:16:12,111
Se olisi oikein.
74
00:16:12,820 --> 00:16:14,819
Ja kenen veri siinä on?
75
00:16:15,875 --> 00:16:16,807
Minun.
76
00:16:17,570 --> 00:16:19,069
Ja Grindelwaldin.
77
00:16:23,012 --> 00:16:25,181
Oletan, että siksi et voi
toimia häntä vastaan?
78
00:16:25,281 --> 00:16:25,785
Kyllä.
79
00:16:26,779 --> 00:16:28,319
Eikä hän minua vastaan.
80
00:16:30,737 --> 00:16:32,903
Saanko kysyä, mikä saisi
sinut tekemään sellaisen?
81
00:16:34,195 --> 00:16:35,380
Rakkaus.
82
00:16:36,987 --> 00:16:39,777
Ylimielisyys. Naivius. Valitse myrkkysi.
83
00:16:41,362 --> 00:16:44,652
Olimme nuoria, aiomme
muuttaa maailmaa.
84
00:16:45,653 --> 00:16:49,486
Tämä varmisti, että tekisimme,
vaikka toinen meistä muuttaisi mielensä.
85
00:16:49,778 --> 00:16:53,236
Ja mitä tapahtuisi, jos
taistelisit häntä vastaan?
86
00:17:02,445 --> 00:17:06,278
Se on todella kaunis,
täytyy myöntää.
87
00:17:08,987 --> 00:17:13,361
Jos minun pitäisi edes ajatella
sen uhmaamista...
88
00:17:24,987 --> 00:17:26,986
Se näet tietää.
89
00:17:32,404 --> 00:17:33,153
Albus.
90
00:17:33,362 --> 00:17:35,444
Se aistii petoksen sydämessäni.
91
00:17:35,737 --> 00:17:36,861
Albus.
92
00:17:41,547 --> 00:17:42,481
Albus.
93
00:17:54,862 --> 00:17:56,819
Se olisi vähintä.
94
00:18:04,154 --> 00:18:06,236
Nuoren miehen taikuutta,
mutta kuten näet...
95
00:18:07,529 --> 00:18:08,944
voimakasta taikuutta.
96
00:18:12,529 --> 00:18:14,361
Sitä ei voi kumota.
97
00:18:20,570 --> 00:18:23,819
Joten tämä ehdotus, arvatenkin
Qilinillä on jotain tekemistä sen kanssa?
98
00:18:24,112 --> 00:18:25,569
Hän lupaa, ettei kerro kenellekään.
99
00:18:29,237 --> 00:18:30,778
Jos aiomme voittaa hänet...
100
00:18:31,070 --> 00:18:33,111
Qilin on ainoa osa sitä.
101
00:18:34,695 --> 00:18:37,278
Tuntemamme maailma on
tulossa tuhoutumaan.
102
00:18:38,987 --> 00:18:43,194
Gellert purkaa sitä
vihalla, kiihkoilulla.
103
00:18:46,154 --> 00:18:51,153
Asiat, jotka vaikuttavat käsittämättömiltä
tänään, näyttävät väistämättömiltä huomenna...
104
00:18:51,820 --> 00:18:53,319
jos emme estä häntä.
105
00:18:55,237 --> 00:18:57,611
Mikäli suostut tekemään mitä pyydän...
106
00:18:58,570 --> 00:19:00,403
sinun täytyy luottaa minuun.
107
00:19:01,654 --> 00:19:03,903
Jopa silloin, kun kaikki vaistosi kieltää.
108
00:19:13,945 --> 00:19:15,153
Kuuntelen.
109
00:19:40,737 --> 00:19:44,861
Lähettääkö hän sinut vakoilemaan minua?
110
00:19:46,034 --> 00:19:47,236
Ei.
111
00:19:47,945 --> 00:19:49,569
Mutta hän kysyy.
112
00:19:49,862 --> 00:19:51,903
Mitä ajattelet, mitä tunnet.
113
00:19:52,195 --> 00:19:54,236
Ja muut?
114
00:19:54,529 --> 00:19:56,236
Kysyykö hän, mitä he
ajattelevat ja tuntevat?
115
00:19:56,529 --> 00:19:59,944
Kyllä, mutta se olet enimmäkseen sinä.
116
00:20:00,945 --> 00:20:02,319
Ja kerrotko hänelle?
117
00:20:04,904 --> 00:20:05,986
Kerrot.
118
00:20:08,320 --> 00:20:10,569
Kuka lukee kenen ajatuksia nyt?
119
00:20:17,904 --> 00:20:19,653
Kerro mitä näet.
120
00:20:22,695 --> 00:20:24,194
Olet Dumbledore.
121
00:20:26,029 --> 00:20:28,028
Se on tärkeä perhe.
122
00:20:28,279 --> 00:20:30,861
Tiedät tämän, koska hän
on kertonut sen.
123
00:20:33,154 --> 00:20:35,986
Hän kertoi myös, että
he hylkäsivät sinut.
124
00:20:36,945 --> 00:20:40,278
Että olit likainen salaisuus.
125
00:20:43,070 --> 00:20:47,486
Hän sanoo, että myös Dumbledore hylkäsi
hänet, ja hän tietää miltä sinusta tuntuu.
126
00:20:48,362 --> 00:20:50,611
Ja siitä syystä...
127
00:20:50,862 --> 00:20:53,361
hän pyysi sinut tappamaan hänet.
128
00:20:56,654 --> 00:20:59,069
Haluan sinun menevän nyt, Queenie.
129
00:21:03,154 --> 00:21:04,653
En kerro hänelle.
130
00:21:06,862 --> 00:21:08,319
En aina.
131
00:21:10,737 --> 00:21:12,194
En kaikkea.
132
00:21:33,718 --> 00:21:36,418
Anna anteeksi
133
00:22:22,718 --> 00:22:24,259
Hei, olemme...
134
00:22:26,996 --> 00:22:28,453
Queenie.
135
00:22:28,702 --> 00:22:30,034
Hei kultaseni.
136
00:22:37,575 --> 00:22:38,865
Kultaseni...
137
00:22:39,866 --> 00:22:41,407
katso leipomoasi.
138
00:22:42,383 --> 00:22:43,632
Se on kuin aavekaupunki.
139
00:22:45,365 --> 00:22:46,864
Joo, ikävöin sinua.
140
00:22:47,157 --> 00:22:48,656
Voi kulta.
141
00:22:49,865 --> 00:22:51,447
Miksi et tulisi tänne?
142
00:22:52,573 --> 00:22:53,822
Tule tänne.
143
00:23:00,300 --> 00:23:01,355
Hei.
144
00:23:04,615 --> 00:23:07,739
Kaikki tulee olemaan hyvin.
145
00:23:08,698 --> 00:23:12,072
Kaikki tulee olemaan hyvin.
146
00:23:38,907 --> 00:23:42,156
Hei kulta, mikä tuo sinut keskustaan?
147
00:23:42,990 --> 00:23:46,822
Toivon todella, että et käyttänyt
koko päivää tuon keksimiseen.
148
00:23:48,948 --> 00:23:51,697
Haluatko pelottavaa,
sitäkö sinä haluat?
149
00:23:52,365 --> 00:23:57,072
Tiedät mitä se on, et
vain ole tarpeeksi uhkaava.
150
00:23:57,782 --> 00:24:00,531
Olen mielestäni aika uhkaava.
151
00:24:01,615 --> 00:24:03,406
Enkö ole uhkaava?
152
00:24:03,698 --> 00:24:07,406
Ehkä jos heiluttaisit käsiäsi,
tiedätkö, kuin hullu mies...
153
00:24:07,698 --> 00:24:10,031
silloin vaikuttaisit uhkaavammalta.
154
00:24:15,365 --> 00:24:17,906
Se on hyvä. Hieman enemmän.
155
00:24:20,782 --> 00:24:22,531
Hieman enemmän.
156
00:24:22,823 --> 00:24:24,406
Jatka pois. Täydellistä.
157
00:24:24,698 --> 00:24:28,031
Kolme, kaksi, yksi.
158
00:24:28,298 --> 00:24:29,061
Hei!
159
00:24:32,615 --> 00:24:34,989
Nyt riittää. Häipykää täältä.
160
00:24:35,532 --> 00:24:36,906
Mitä mielessä, leipuripoika?
161
00:24:37,161 --> 00:24:38,132
Jessus.
162
00:24:38,448 --> 00:24:39,906
Teidän pitäisi hävetä itseänne.
163
00:24:40,198 --> 00:24:41,072
No, emme häpeä.
164
00:24:41,365 --> 00:24:42,656
Se on nainen.
165
00:24:44,448 --> 00:24:46,072
Minäpä kerron sinulle...
166
00:24:46,365 --> 00:24:47,656
Annan sinulle ensimmäisen lyönnin.
Anna mennä.
167
00:24:47,948 --> 00:24:48,822
Oletko varma?
168
00:24:50,115 --> 00:24:51,281
Voi pojat.
169
00:24:59,698 --> 00:25:01,572
Viimeinen kerta kun autan tuota naista.
170
00:25:01,853 --> 00:25:02,662
Lally!
171
00:25:02,990 --> 00:25:05,572
Hups, Frank.
Joskus unohdan omat voimani.
172
00:25:05,865 --> 00:25:07,989
Minä jatkan tästä. Kiitos!
173
00:25:08,282 --> 00:25:09,072
Ole hyvä.
174
00:25:09,365 --> 00:25:11,322
- Nähdään myöhemmin, Lally.
- Hei, Stanley.
175
00:25:11,615 --> 00:25:13,239
Tulen pian pelaamaan
Befudler Dudley:tä.
176
00:25:13,532 --> 00:25:14,447
Selvä.
177
00:25:15,323 --> 00:25:17,614
Se on serkkuni Stanley. Hän on velho.
178
00:25:17,869 --> 00:25:18,751
Ei.
179
00:25:19,115 --> 00:25:21,281
Ole kiltti! On aikaista, älä pakota
minua työskentelemään sen eteen.
180
00:25:21,573 --> 00:25:22,656
Sanoin haluavani ulos ja haluan pois.
181
00:25:22,948 --> 00:25:23,864
Tule nyt, herra Kowalski.
182
00:25:24,115 --> 00:25:26,447
En voi uskoa, että terapeuttini sanoi,
että teitä velhoja ei ole olemassa.
183
00:25:27,407 --> 00:25:28,781
Mitä rahan haaskausta!
184
00:25:29,073 --> 00:25:31,239
Tiedätkö, että olen noita, eikö niin?
185
00:25:32,221 --> 00:25:33,023
Joo.
186
00:25:33,240 --> 00:25:36,322
Katso, vaikutat todella
mukavalta noidalta.
187
00:25:36,615 --> 00:25:38,239
Te ette tiedä mitä olen käynyt
läpi teidän kanssanne, ihmiset.
188
00:25:38,532 --> 00:25:41,906
Joten voisitko poistua elämästäni?
189
00:25:43,990 --> 00:25:46,031
-Hieman yli vuosi sitten...
-Voi...
190
00:25:46,240 --> 00:25:47,697
...toiveissa saada
pienyrityslaina...
191
00:25:47,948 --> 00:25:49,697
kävelit Steen National
Bankin ovista...
192
00:25:49,948 --> 00:25:52,239
noin kuuden korttelin päässä täältä.
193
00:25:52,490 --> 00:25:53,864
Sitten tutustuit
Newt Scamanderiin...
194
00:25:54,157 --> 00:25:57,656
maailman johtava ja
tosin ainoa taikologi.
195
00:25:57,948 --> 00:26:00,656
Sitten opit maailmasta, josta et
ollut aiemmin ollut täysin tietoinen.
196
00:26:00,948 --> 00:26:03,239
Tapasit noidan nimeltä Queenie
Goldstein ja rakastuit häneen...
197
00:26:03,532 --> 00:26:06,947
aivosi pyyhittiin Obliviationin
avulla, mutta se ei kestänyt.
198
00:26:07,198 --> 00:26:09,614
Ja sen seurauksena tapasit
uudelleen neiti Goldsteinin, joka...
199
00:26:09,907 --> 00:26:12,322
sen jälkeen kun kieltäydyit menemästä hänen kanssaan naimisiin...
200
00:26:13,073 --> 00:26:16,072
päätti liittyä Gellert Grindelwaldin ja
hänen synkän seuraaja-armeijansa joukkoon...
201
00:26:16,365 --> 00:26:20,322
jotka muodostavat suurimman yksittäisen uhan neljään
vuosisataan sekä sinun että meidän maailmoillemme.
202
00:26:20,615 --> 00:26:22,031
Miten onnistuin?
203
00:26:22,615 --> 00:26:23,531
Se meni hyvin.
204
00:26:24,282 --> 00:26:26,864
Paitsi se osa Queenien
siirtymisestä pimeälle puolelle.
205
00:26:28,740 --> 00:26:31,572
Tarkoitan, kyllä, hän on pöpi.
206
00:26:31,865 --> 00:26:34,156
Mutta hänen sydämensä on suurempi
kuin koko tämä hullu saari...
207
00:26:34,448 --> 00:26:36,197
ja hän on niin älykäs, tiedätkö?
208
00:26:36,490 --> 00:26:37,947
Hän voi laillisesti
lukea aivosi, tiedätkö...
209
00:26:38,240 --> 00:26:39,156
hän on whatchamacallit...
210
00:26:39,448 --> 00:26:41,281
- Legilimens.
-Joo.
211
00:26:45,115 --> 00:26:46,239
Katsos...
212
00:26:50,615 --> 00:26:51,864
Näetkö tämän?
213
00:26:52,157 --> 00:26:55,406
Näetkö pannun?
Se olen minä, minä olen pannu.
214
00:26:55,990 --> 00:26:58,739
Olen lommoinen, kolmetoista tusinaan.
Olen tyhmä.
215
00:26:59,032 --> 00:27:01,447
En tiedä, millaisia ​​hulluja
ajatuksia sinulla on päässäsi, neiti...
216
00:27:01,698 --> 00:27:03,864
mutta olen aivan varma, että
pystyisit paljon paremmin kuin minä.
217
00:27:04,157 --> 00:27:05,239
Hyvästi.
218
00:27:06,198 --> 00:27:08,656
En usko, että voimme hyvästellä,
herra Kowalski.
219
00:27:09,823 --> 00:27:12,447
Olisit voinut vaipua
tiskin alle, mutta et tehnyt niin.
220
00:27:12,740 --> 00:27:15,739
Olisit voinut katsoa toiseen
suuntaan, mutta et katsonut.
221
00:27:15,990 --> 00:27:20,864
Itse asiassa olit valmis asettamaan itsesi
vaaraan pelastaaksesi täysin tuntemattoman.
222
00:27:21,615 --> 00:27:25,114
Minusta näyttää siltä, ​​että olet juuri sellainen
keskiverto Joe, jota maailma tarvitsee juuri nyt.
223
00:27:25,823 --> 00:27:27,447
Et vain tiedä sitä vielä.
224
00:27:27,740 --> 00:27:29,864
Siksi minun piti näyttää sinulle.
225
00:27:32,407 --> 00:27:35,489
Tarvitsemme teitä, herra Kowalski.
226
00:27:41,448 --> 00:27:42,697
Selvä.
227
00:27:43,573 --> 00:27:44,739
Kutsu minua Jacobiksi.
228
00:27:44,990 --> 00:27:47,114
- Kutsu minua Lallyksi.
-Lally.
229
00:27:47,407 --> 00:27:48,447
Minun on lukittava.
230
00:27:54,198 --> 00:27:54,947
Kiitos.
231
00:27:55,240 --> 00:27:56,697
Paljon parempi, Jacob.
232
00:28:06,990 --> 00:28:09,239
Uskon, että tiedät kuinka tämä toimii, Jacob.
233
00:28:44,491 --> 00:28:46,407
Mitä he sanoivat ministeriössä?
234
00:28:46,416 --> 00:28:47,707
Liu vai Santos?
235
00:28:48,333 --> 00:28:50,499
Virallisesti ministeriö ei ota kantaa.
236
00:28:51,375 --> 00:28:54,999
Epävirallisesti veikkaisin Santosta.
237
00:28:55,291 --> 00:28:57,290
Vaikka kuka tahansa olisi parempi kuin Vogel.
238
00:28:57,541 --> 00:28:58,665
Kuka tahansa?
239
00:29:02,166 --> 00:29:04,499
En usko, että hän on äänestyksessä, Kama.
240
00:29:04,791 --> 00:29:06,749
Hän myös sattuu olemaan pakolainen.
241
00:29:07,041 --> 00:29:08,332
Onko siinä eroa?
242
00:29:11,000 --> 00:29:13,165
Pyöriä! Aina pyörimisen kanssa.
243
00:29:13,458 --> 00:29:14,249
Jacob.
244
00:29:15,458 --> 00:29:16,915
Tervetuloa. Sinä loistava mies.
245
00:29:17,208 --> 00:29:18,290
Anteeksi.
246
00:29:18,583 --> 00:29:21,082
Olin täysin varma, että
professori Hicks vakuuttaisi sinut.
247
00:29:21,625 --> 00:29:22,457
Joo.
248
00:29:22,750 --> 00:29:26,040
Tunnet minut, kaveri.
En voi jättää väliin hyvää porttiavainta.
249
00:29:27,416 --> 00:29:29,082
Herra Scamander.
250
00:29:29,791 --> 00:29:30,582
Professori Hicks.
251
00:29:30,833 --> 00:29:31,874
- Viimeinkin.
- Viimeinkin.
252
00:29:33,166 --> 00:29:36,290
Joten, professori Hicks ja minä, olemme
olleet kirjeenvaihdossa monta vuotta...
253
00:29:36,541 --> 00:29:37,665
mutta emme ole koskaan tavanneet.
254
00:29:37,958 --> 00:29:40,082
Joten hänen kirjansa edistyneestä
viehätysvoimasta on pakko lukea.
255
00:29:40,375 --> 00:29:41,540
Newt on aivan liian kiltti.
256
00:29:41,791 --> 00:29:44,665
Fantastic Beasts on pakollista
luettavaa koko viidennelle luokalleni.
257
00:29:45,500 --> 00:29:47,124
Anna minun suorittaa esittelyt.
258
00:29:47,416 --> 00:29:49,207
Tämä on siis Bunty Broadacre...
259
00:29:49,875 --> 00:29:51,707
korvaamaton avustajani
viimeiset seitsemän vuotta.
260
00:29:51,958 --> 00:29:54,332
Kahdeksan. Vuotta.
261
00:29:54,583 --> 00:29:56,790
Ja 164 päivää.
262
00:29:57,666 --> 00:29:59,457
Kuten näet, välttämätön.
263
00:29:59,708 --> 00:30:00,790
Ja tämä on...
264
00:30:01,000 --> 00:30:02,832
Yusuf Kama.
265
00:30:03,041 --> 00:30:04,207
Kunnia.
266
00:30:04,708 --> 00:30:07,874
Ja sinä ilmeisesti olet
jo tutustunut Jacobiin.
267
00:30:10,541 --> 00:30:11,249
Newt.
268
00:30:13,500 --> 00:30:15,207
Joten, tämä on veljeni, Theseus...
269
00:30:15,500 --> 00:30:17,499
ja hän työskentelee ministeriössä.
270
00:30:18,000 --> 00:30:19,957
Itse asiassa Britannian Auror Officen johtaja.
271
00:30:20,250 --> 00:30:23,582
No, minun on varmistettava, että
sauvarekisteröinti on ajan tasalla.
272
00:30:24,210 --> 00:30:25,073
Joo.
273
00:30:26,000 --> 00:30:28,290
Vaikka tarkalleen ottaen se
ei kuulu minun toimivaltaani.
274
00:30:48,125 --> 00:30:49,040
Selvä sitten.
275
00:30:49,333 --> 00:30:52,624
No, luulen, että te kaikki
ihmettelette, miksi olette täällä.
276
00:30:53,625 --> 00:30:57,957
Ja sitä ennakoiden Dumbledore
pyysi minua välittämään viestin.
277
00:30:58,875 --> 00:31:03,290
Eli, Grindelwaldilla on kyky
nähdä pätkiä tulevaisuudesta.
278
00:31:03,500 --> 00:31:08,540
Joten meidän on oletettava, että hän pystyy
ennakoimaan, mitä teemme, ennen kuin teemme sen.
279
00:31:08,833 --> 00:31:12,749
Joten jos toivomme voitavamme
hänet ja pelastavamme maailmamme...
280
00:31:13,041 --> 00:31:15,540
pelastaaksesi maailmasi, Jacob...
281
00:31:15,833 --> 00:31:19,332
niin paras toivomme
on hämmentää häntä.
282
00:31:22,291 --> 00:31:23,082
'Anteeksi.
283
00:31:23,333 --> 00:31:26,665
Olen pahoillani. Kuinka hämmentää
miestä, joka näkee tulevaisuuden?
284
00:31:26,958 --> 00:31:28,499
Vastanäkö.
285
00:31:29,083 --> 00:31:30,207
Nimenomaan.
286
00:31:31,000 --> 00:31:32,999
Paras suunnitelma on ilman suunnitelmaa.
287
00:31:33,291 --> 00:31:34,790
Tai monia päällekkäisiä suunnitelmia.
288
00:31:35,041 --> 00:31:36,332
Eli hämmennystä.
289
00:31:36,625 --> 00:31:37,790
Se toimii minulla juuri nyt.
290
00:31:39,833 --> 00:31:42,457
Itse asiassa Dumbledore pyysi,
että antaisin sinulle jotain, Jacob.
291
00:31:51,500 --> 00:31:52,749
Se on käärmepuuta.
292
00:31:53,041 --> 00:31:54,499
Se on jonkin verran harvinaista.
293
00:31:54,791 --> 00:31:56,582
Huijaatko minua juuri nyt?
294
00:31:56,875 --> 00:31:57,874
Onko tämä totta?
295
00:31:58,320 --> 00:31:59,176
Joo.
296
00:31:59,833 --> 00:32:02,415
No, siinä ei ole ydintä,
joten niin, mutta kyllä.
297
00:32:03,083 --> 00:32:04,374
Onko se jotenkin totta?
298
00:32:07,625 --> 00:32:10,374
Vielä tärkeämpää on, minne
olemme menossa, tarvitset sitä.
299
00:32:11,583 --> 00:32:14,207
Luulen, että tässä on
jotain sinullekin, Theseus.
300
00:32:16,000 --> 00:32:17,457
Teddy, anna mennä nyt.
301
00:32:18,291 --> 00:32:19,832
Teddy, anna mennä.
302
00:32:21,125 --> 00:32:23,249
Ei. Teddy, käyttäytyisitkö?
303
00:32:23,541 --> 00:32:24,999
Tämä on Theseuksen...
304
00:32:31,041 --> 00:32:32,249
Se on...
305
00:32:32,500 --> 00:32:33,874
No tottakai.
306
00:32:35,416 --> 00:32:36,999
Nyt kaikki käy järkeen.
307
00:32:37,250 --> 00:32:39,749
Lally, uskon, että sinulle
annettiin luettavaa?
308
00:32:40,000 --> 00:32:40,915
Tiedät mitä he sanovat.
309
00:32:41,250 --> 00:32:42,707
Kirja voi viedä sinut ympäri
maailmaa ja takaisin...
310
00:32:43,208 --> 00:32:44,665
sinun tarvitsee vain avata se.
311
00:32:44,916 --> 00:32:45,832
Hän ei vitsaile.
312
00:32:46,083 --> 00:32:47,874
Kyllä, Bunty...
313
00:32:49,500 --> 00:32:50,540
se on sinulle.
314
00:32:50,833 --> 00:32:52,665
Minulle kerrottiin, että se oli tarkoitettu vain sinun silmillesi.
315
00:33:06,583 --> 00:33:07,499
Ja Kama.
316
00:33:07,791 --> 00:33:09,665
Minulla on mitä tarvitsen.
317
00:33:11,375 --> 00:33:14,457
Entä Tina? Onko Tiina tulossa?
318
00:33:14,708 --> 00:33:16,249
Tina ei ole tavoitettavissa.
319
00:33:17,666 --> 00:33:20,957
Tina on ylennetty, hän
on hyvin, hyvin kiireinen...
320
00:33:21,791 --> 00:33:23,040
ymmärtääkseni.
321
00:33:23,291 --> 00:33:26,832
Tinasta on tehty Amerikan
Auror Officen johtaja.
322
00:33:27,416 --> 00:33:31,207
Tunnemme toisemme hyvin.
Hän on varsin merkittävä nainen.
323
00:33:31,916 --> 00:33:32,832
Hän on.
324
00:33:33,500 --> 00:33:34,707
Joten tämä on
joukkue, joka kaatuu...
325
00:33:34,958 --> 00:33:37,457
vaarallisin velho, jonka olemme
kohdanneet yli vuosisataan.
326
00:33:38,333 --> 00:33:41,707
Magizoologi, hänen korvaamaton
apulaisensa, opettaja...
327
00:33:42,000 --> 00:33:44,915
hyvin vanhasta ranskalaisesta
perheestä polveutuva velho, ja...
328
00:33:46,541 --> 00:33:49,665
jästileipuri väärennetyllä sauvallaan.
329
00:33:49,958 --> 00:33:52,540
Hei, meillä on myös sinut, kaveri...
330
00:33:52,833 --> 00:33:54,207
ja hänen sauvansa toimii. - Minä
331
00:33:57,291 --> 00:33:59,040
Kukapa ei tykkäisi mahdollisuuksistamme?
332
00:34:26,250 --> 00:34:27,707
Olet kunnossa, pikkuinen.
333
00:34:34,625 --> 00:34:35,749
Berliini.
334
00:34:37,208 --> 00:34:38,374
Ihana.
335
00:34:44,625 --> 00:34:45,749
Kama...
336
00:34:46,416 --> 00:34:47,999
pysy turvassa.
337
00:35:00,291 --> 00:35:02,457
Minunkin täytyy mennä nyt, Newt.
338
00:35:03,333 --> 00:35:05,457
Kukaan ei voi tietää kaikkea...
339
00:35:07,041 --> 00:35:08,457
et edes sinä.
340
00:35:42,208 --> 00:35:43,165
No niin.
341
00:35:43,916 --> 00:35:46,082
No, tässä se on.
342
00:36:10,125 --> 00:36:11,790
Saksan taikaministeriö?
343
00:36:11,991 --> 00:36:12,918
Joo.
344
00:36:17,041 --> 00:36:18,999
Uskoisin, että olemme täällä syystä.
345
00:36:19,625 --> 00:36:22,499
Kyllä, meillä on teeseremonia
osallistutavana...
346
00:36:22,750 --> 00:36:25,874
ja jos emme kiirehdi, myöhästymme.
347
00:36:28,000 --> 00:36:30,040
Jacob, pysy ryhmän kanssa.
348
00:36:35,864 --> 00:36:39,864
Etsintäkuulutus Grindelwald
Palkkio 5000
349
00:36:40,958 --> 00:36:43,957
Santos! Santos! Santos!
350
00:36:45,541 --> 00:36:47,290
Santos! Santos! Santos!
351
00:36:57,625 --> 00:36:58,665
Ilta...
352
00:37:00,125 --> 00:37:01,207
Helmut.
353
00:37:01,458 --> 00:37:02,540
Theseus.
354
00:37:04,166 --> 00:37:05,207
Hei hei.
355
00:37:06,208 --> 00:37:07,957
He ovat kanssani.
356
00:37:21,916 --> 00:37:25,332
Santos! Santos! Santos!
357
00:37:33,250 --> 00:37:34,415
Incendio.
358
00:37:57,125 --> 00:37:59,790
Käsittääkseni emme ole
täällä pikkupurtavan takia.
359
00:38:00,041 --> 00:38:03,040
Ei, minulla on viesti toimitettavana.
360
00:38:03,291 --> 00:38:04,540
Viesti?
361
00:38:05,416 --> 00:38:06,832
Kenelle?
362
00:38:09,166 --> 00:38:11,165
Herra Vogel, on ilo olla täällä.
363
00:38:11,416 --> 00:38:12,665
On kunnia tavata sinut.
364
00:38:12,958 --> 00:38:14,457
Vitsailet.
365
00:38:15,812 --> 00:38:16,650
En.
366
00:38:17,958 --> 00:38:20,249
Mitä minä edes teen täällä?
Mennään ulos.
367
00:38:20,541 --> 00:38:22,082
En ole kovin hyvä näissä tilanteissa.
368
00:38:22,375 --> 00:38:23,290
Näissä tilanteissa?
369
00:38:23,625 --> 00:38:25,790
Kaikkien ihmisten kanssa, hienojen ihmisten kanssa.
370
00:38:28,416 --> 00:38:29,290
Hei.
371
00:38:30,125 --> 00:38:31,999
Näin sinun astuvan huoneeseen...
372
00:38:32,291 --> 00:38:33,707
ja ajattelin itsekseni...
373
00:38:34,000 --> 00:38:37,165
Edith, se on mielenkiintoisen näköinen mies.
374
00:38:38,083 --> 00:38:39,165
Jacob Kowalski.
375
00:38:39,416 --> 00:38:41,374
Mitä kuuluu? Hauska tavata.
376
00:38:41,666 --> 00:38:44,415
Ja mistä olet kotoisin, herra Kowalski?
377
00:38:45,833 --> 00:38:46,707
Queens.
378
00:38:49,291 --> 00:38:53,207
Anteeksi,
Herra Vogel.
Anteeksi, voisinko vaihtaa muutaman sanan?
379
00:38:55,791 --> 00:38:58,624
Merlinin parta, se on herra Scamander, eikö niin?
380
00:38:59,333 --> 00:39:00,457
Herra Vogel...
381
00:39:03,500 --> 00:39:08,457
Minulla on viesti ystävältä,
eikä se voi odottaa.
382
00:39:12,666 --> 00:39:14,332
Tee mikä on oikein...
383
00:39:15,208 --> 00:39:16,707
ei mikä on helppoa.
384
00:39:19,375 --> 00:39:21,290
Hän sanoi, että oli tärkeää,
että tavoitan teidät tänä iltana...
385
00:39:21,541 --> 00:39:24,749
että kuulette ne tänä iltana, sanat.
386
00:39:26,000 --> 00:39:27,790
On aika, sir.
387
00:39:33,375 --> 00:39:34,749
Onko hän täällä?
388
00:39:35,291 --> 00:39:36,665
Berliinissä?
389
00:39:38,500 --> 00:39:40,457
Ei tietenkään.
390
00:39:40,708 --> 00:39:44,040
Miksi lähteä Tylypahkasta,
kun ulkomaailma palaa?
391
00:39:49,375 --> 00:39:52,207
Kiitän teitä, herra Scamander.
392
00:40:27,625 --> 00:40:28,874
Kiitos.
393
00:40:30,083 --> 00:40:31,290
Kiitos.
394
00:40:34,125 --> 00:40:37,415
Näen täällä monia tuttuja kasvoja tänä iltana.
395
00:40:37,708 --> 00:40:40,249
Kollegat, ystävät...
396
00:40:41,597 --> 00:40:42,581
viholliset.
397
00:40:45,375 --> 00:40:46,999
Seuraavien 48 tunnin aikana...
398
00:40:47,291 --> 00:40:50,707
sinä, yhdessä muun
velhomaailman kanssa...
399
00:40:50,958 --> 00:40:53,207
valitsee seuraavan suuren johtajamme.
400
00:40:53,458 --> 00:40:58,290
Valinta, joka muokkaa
elämäämme tuleville sukupolville.
401
00:40:58,958 --> 00:41:03,665
Minulla ei ole epäilystäkään
siitä, kenen pitäisi voittaa...
402
00:41:04,875 --> 00:41:07,162
Konfederaatio on kyvykkäissä käsissä.
403
00:41:07,458 --> 00:41:08,832
Liu Tao.
404
00:41:16,416 --> 00:41:17,790
Vicencia Santos.
405
00:41:19,833 --> 00:41:22,582
Kiitos, kiitos.
406
00:41:25,708 --> 00:41:28,249
Tällaisina hetkinä
meitä muistutetaan...
407
00:41:28,541 --> 00:41:33,707
että juuri tämä rauhanomainen
vallansiirto leimaa ihmisyyttämme...
408
00:41:33,958 --> 00:41:37,790
ja osoittaa maailmalle,
että eroistamme huolimatta...
409
00:41:38,750 --> 00:41:41,082
kaikki äänet ansaitsevat tulla kuulluksi...
410
00:41:43,333 --> 00:41:47,124
jopa ääniä, joita monet saattavat pitää epämiellyttävinä.
411
00:41:48,750 --> 00:41:49,957
Newt.
412
00:41:50,250 --> 00:41:52,332
Näyttääkö joku näistä tutulta sinulle?
413
00:41:56,291 --> 00:41:59,124
Pariisi. Yö, jolloin Leta...
414
00:42:00,208 --> 00:42:02,457
He olivat Grindelwaldin kanssa.
415
00:42:15,250 --> 00:42:19,540
Ja niin laajan tutkimuksen jälkeen...
416
00:42:19,833 --> 00:42:25,749
Konfederaatio on tullut siihen tulokseen,
että todisteita ei ole riittävästi...
417
00:42:27,416 --> 00:42:29,624
nostaa syytteeseen Gellert Grindelwald...
418
00:42:30,166 --> 00:42:34,207
jästiyhteisöä vastaan ​​tehdyistä
rikoksista, joista häntä syytettiin.
419
00:42:35,875 --> 00:42:42,082
Hänet vapautetaan täten
kaikista väitetyistä rikoksistaan.
420
00:42:44,958 --> 00:42:46,207
Vitsailetko?
421
00:42:46,500 --> 00:42:48,165
Päästävätkö he miehen pois?
422
00:42:48,458 --> 00:42:49,999
Olin siellä, hän tappoi ihmisiä.
423
00:42:51,083 --> 00:42:52,290
Olette pidätettynä.
424
00:42:53,250 --> 00:42:54,832
Te kaikki.
425
00:42:55,375 --> 00:42:56,449
Sauvat alas!
426
00:43:03,073 --> 00:43:04,673
Viekää hänet pois.
427
00:43:06,128 --> 00:43:07,127
Theseus.
428
00:43:08,628 --> 00:43:09,710
Theseus!
429
00:43:10,503 --> 00:43:13,043
Newt, Newt. Ei täällä.
430
00:43:13,669 --> 00:43:15,710
Newt, meillä ei ole mahdollisuutta.
431
00:43:16,253 --> 00:43:18,127
Mennään. Newt...
432
00:43:18,419 --> 00:43:21,127
heillä on Saksan ministeriö.
Meidän täytyy mennä.
433
00:43:22,086 --> 00:43:24,335
Se ei ole oikein. Se ei ole oikeutta.
434
00:43:24,586 --> 00:43:26,252
"Laajennettu tutkinta." Olin siellä.
435
00:43:26,878 --> 00:43:29,127
Olitko siellä?
Olitko siellä? Olin siellä.
436
00:43:29,378 --> 00:43:30,877
- Päästät vain tappajan pois!
- Jacob.
437
00:43:32,544 --> 00:43:34,085
Meidän täytyy lähteä. Meidän täytyy lähteä.
438
00:43:34,336 --> 00:43:36,127
Jacob, mennään.
439
00:44:08,711 --> 00:44:10,127
Tuo on todella hyvää.
440
00:44:13,128 --> 00:44:14,918
Hänen suosikkiaan.
441
00:44:17,669 --> 00:44:20,002
Muistatko kuinka hän pyysi äitiä selviytymään?
442
00:44:23,003 --> 00:44:24,543
Ariana.
443
00:44:27,253 --> 00:44:29,987
Äiti väitti, että se rauhoitti häntä,
mutta mielestäni se oli toiveajattelua.
444
00:44:30,336 --> 00:44:31,293
Albus.
445
00:44:32,836 --> 00:44:34,210
Olin siellä.
446
00:44:34,753 --> 00:44:36,210
Kasvoin samassa talossa.
447
00:44:36,503 --> 00:44:39,710
Kaiken mitä näit, minä näin.
448
00:44:44,419 --> 00:44:46,377
Kaiken.
449
00:44:58,544 --> 00:45:01,127
Lue kyltti, tyhmä kaveri.
450
00:45:09,461 --> 00:45:11,085
Anteeksi, että häiritsen sinua, Albus.
451
00:45:11,378 --> 00:45:12,710
Kerro minulle, mikä se on?
452
00:45:12,961 --> 00:45:14,335
Se on Berliini.
453
00:45:15,211 --> 00:45:16,585
Mitä tapahtui?
454
00:45:16,878 --> 00:45:20,793
Vogel on vapauttanut Gellertin kaikista hänen rikoksistaan.
455
00:45:21,086 --> 00:45:23,710
Hän on vapaa. Hän sanoo, ettei ole todisteita.
456
00:45:25,086 --> 00:45:29,085
Hän yritti pidättää auroreita, jotka olivat siellä
sinä yönä, kun Leta Lestrange murhattiin.
457
00:45:32,909 --> 00:45:34,909
Tiedätkö millaista se on?
458
00:45:41,044 --> 00:45:42,627
Pikemminkin pettymys.
459
00:45:44,336 --> 00:45:46,210
Tarvitsen jonkun
hoitamaan aamutunnit.
460
00:45:46,503 --> 00:45:48,002
Voinko määrätä ne sinulle?
461
00:45:48,294 --> 00:45:50,752
Tietysti. Ja Albus, ole hyvä...
462
00:45:51,044 --> 00:45:52,793
Teen parhaani.
463
00:45:55,211 --> 00:45:56,835
Iltaa, Aberforth.
464
00:45:57,128 --> 00:45:58,293
Iltaa, Minerva.
465
00:45:58,753 --> 00:46:00,627
Pahoittelut, että kutsuin sinua tyhmäksi jätkäksi.
466
00:46:00,919 --> 00:46:03,460
Anteeksipyyntö hyväksytty.
467
00:46:07,544 --> 00:46:09,877
Pelkään, että joudun
lyhentämään iltamme.
468
00:46:10,128 --> 00:46:11,877
Lähdemme pelastamaan maailman, eikö niin?
469
00:46:12,169 --> 00:46:14,168
Se vaatii minua paremman miehen.
470
00:46:15,992 --> 00:46:18,792
Tiedätkö millaista on olla yksin?
471
00:46:19,044 --> 00:46:20,585
Älä kysy.
472
00:46:57,961 --> 00:47:01,293
Kaduilla on tuhansia, jotka
huutavat sinun nimeäsi.
473
00:47:01,586 --> 00:47:03,293
Olet vapaa mies.
474
00:47:08,753 --> 00:47:10,918
Käske muita valmistautumaan lähtöön.
475
00:47:12,086 --> 00:47:13,502
- Tänä yönä?
- Huomenna.
476
00:47:14,461 --> 00:47:16,418
Aamulla meillä on vieras.
477
00:47:21,711 --> 00:47:23,502
Miksi se jää hänelle?
478
00:47:24,753 --> 00:47:26,835
Sen täytyy tuntea, mitä hän aikoo tehdä.
479
00:47:28,753 --> 00:47:30,168
Ja olet varma...
480
00:47:31,544 --> 00:47:33,877
että hän voi tappaa Dumbledoren?
481
00:47:35,753 --> 00:47:37,668
Hänen kipunsa on hänen voimansa.
482
00:47:44,878 --> 00:47:47,585
Mies, jota kysyn, on Britannian
aurortoimiston päällikkö.
483
00:47:47,878 --> 00:47:51,002
Kuinka olet voinut hukata Ison-Britannian
Auror Officen päällikön?
484
00:47:54,044 --> 00:47:57,585
Kuten lausumamme sanoi, koska hän
ei ole koskaan ollut huostassamme...
485
00:47:57,878 --> 00:47:58,960
emme koskaan hukanneet häntä.
486
00:47:59,253 --> 00:48:02,043
Sir, siellä oli kymmeniä ihmisiä,
kuka tahansa heistä voisi vahvistaa...
487
00:48:02,294 --> 00:48:04,085
- Ja sinun nimesi on?
- Lähdetään pois täältä.
488
00:48:05,128 --> 00:48:06,877
Hetkinen, tuo on se mies.
489
00:48:07,544 --> 00:48:08,960
Tule tänne. Tule tänne.
490
00:48:09,253 --> 00:48:10,252
Anteeksi!
491
00:48:14,211 --> 00:48:15,668
Se on mies.
Hän tietää, missä Theseus on.
492
00:48:15,961 --> 00:48:16,752
Hei!
493
00:48:18,294 --> 00:48:19,793
Missä Theseus on?
494
00:48:20,294 --> 00:48:22,793
Se on hän.
Hän tietää Theseuksesta.
495
00:48:44,419 --> 00:48:45,252
Newt.
496
00:48:59,211 --> 00:49:00,127
Albus.
497
00:49:05,169 --> 00:49:07,835
Theseus on viety Erkstagille.
498
00:49:08,128 --> 00:49:10,335
Odota, ei, mutta Erkstag
suljettiin vuosia sitten.
499
00:49:10,628 --> 00:49:15,168
Kyllä, se on nyt ministeriön
salainen pieni bed and breakfast.
500
00:49:15,919 --> 00:49:17,877
Tarvitset tämän nähdäksesi hänet.
501
00:49:19,294 --> 00:49:20,377
Ja yhden näistä.
502
00:49:23,044 --> 00:49:24,335
Ja tämän.
503
00:49:28,253 --> 00:49:29,668
Odota, odota, odota.
504
00:49:31,336 --> 00:49:34,335
Uskon, että nautit
sauvastasi, herra Kowalski?
505
00:49:34,711 --> 00:49:37,502
Minä? Joo, kiitos, herra Dumbledore.
506
00:49:37,753 --> 00:49:38,960
Se on todellinen piste.
507
00:49:39,211 --> 00:49:40,418
Suosittelen pitämään sen lähellä.
508
00:49:40,653 --> 00:49:42,168
- Professori Hicks.
- Dumbledore.
509
00:49:42,419 --> 00:49:45,627
Olettaen, että et ole muuten varattu,
ja suoraan sanottuna, vaikka olisit...
510
00:49:45,919 --> 00:49:48,377
Kannustan sinua osallistumaan
tämän illan ehdokkaiden illalliselle.
511
00:49:48,669 --> 00:49:50,085
Ota herra Kowalski.
512
00:49:50,378 --> 00:49:52,293
Olen melko varma, että
siellä tapahtuu salamurhayritys.
513
00:49:52,586 --> 00:49:55,585
Kaikki mitä voit tehdä sen turmelemiseksi,
arvostetaan suuresti.
514
00:49:56,294 --> 00:49:56,752
Ilo on minun puolellani.
515
00:49:57,003 --> 00:49:58,127
Otan haasteen vastaan.
516
00:49:58,419 --> 00:50:00,752
Sitä paitsi minulla on Jacob mukanani.
517
00:50:01,586 --> 00:50:02,502
Älä huoli.
518
00:50:02,794 --> 00:50:05,918
Professori Hicksin puolustustaika on loistava.
519
00:50:06,794 --> 00:50:08,002
Ensi kertaan.
520
00:50:08,711 --> 00:50:09,627
Sellainen imartelija.
521
00:50:09,919 --> 00:50:12,543
No eipä oikeastaan. Se on loistava.
522
00:50:13,337 --> 00:50:14,407
Albus.
523
00:50:14,794 --> 00:50:16,543
Mietin vain...
524
00:50:19,171 --> 00:50:20,043
Joo.
525
00:50:21,794 --> 00:50:23,043
- Salkku.
- Joo.
526
00:50:23,294 --> 00:50:26,043
Voit olla varma, se on turvallisissa käsissä.
527
00:50:39,836 --> 00:50:40,960
Voinko auttaa sinua?
528
00:50:42,177 --> 00:50:43,070
Joo.
529
00:50:43,336 --> 00:50:46,127
Haluaisin, että tämä salkku kopioidaan.
530
00:50:46,669 --> 00:50:47,752
Varmasti.
531
00:50:50,086 --> 00:50:52,502
Ei, sitä ei saa avata.
532
00:50:53,794 --> 00:50:56,627
Tarkoitan, se ei ole välttämätöntä.
533
00:50:57,461 --> 00:50:59,335
Sisätiloilla ei ole merkitystä.
534
00:51:00,586 --> 00:51:03,752
En näe mitään syytä, etten voisi tehdä sinulle sellaisen.
535
00:51:16,961 --> 00:51:18,085
Jos jätät sen tänne.
536
00:51:18,717 --> 00:51:19,469
Ei...
537
00:51:20,003 --> 00:51:22,127
En voi jättää sitä.
538
00:51:23,044 --> 00:51:25,668
Ja tarvitsen enemmän kuin yhden.
539
00:51:26,628 --> 00:51:28,168
Katsos...
540
00:51:29,378 --> 00:51:32,668
mieheni, hän on hieman hajamielinen.
541
00:51:32,961 --> 00:51:34,668
Hän unohtaa aina asioita.
542
00:51:35,003 --> 00:51:36,835
Juuri toissapäivänä hän unohti
olevansa naimisissa kanssani.
543
00:51:39,461 --> 00:51:40,585
Voitko kuvitella?
544
00:51:45,878 --> 00:51:47,543
Mutta rakastan häntä.
545
00:51:48,794 --> 00:51:51,127
Kuinka monta tarkalleen ajattelit?
546
00:51:52,836 --> 00:51:54,085
Puolisen tusinaa...
547
00:51:54,336 --> 00:51:56,877
ja tarvitsen niitä kahden päivän kuluttua.
548
00:52:05,128 --> 00:52:07,127
Näytä kätesi.
549
00:52:12,628 --> 00:52:13,710
Kuka sinä olet?
550
00:52:14,669 --> 00:52:16,377
Nimeni on Yusuf Kama.
551
00:52:18,211 --> 00:52:19,460
Kuka on vieraamme?
552
00:52:19,753 --> 00:52:20,960
Olen ihailija.
553
00:52:21,753 --> 00:52:23,752
Murhasit hänen sisarensa.
554
00:52:24,753 --> 00:52:26,543
Hänen nimensä oli Leta.
555
00:52:28,378 --> 00:52:29,918
Leta Lestrange.
556
00:52:30,721 --> 00:52:31,908
Joo.
557
00:52:32,336 --> 00:52:34,293
Sinulla ja sisarellasi
on ikivanha verilinja.
558
00:52:34,586 --> 00:52:35,835
Oli.
559
00:52:36,086 --> 00:52:37,835
Se on ainoa asia, jonka jaoimme.
560
00:52:39,211 --> 00:52:42,377
Dumbledore lähetti sinut, olenko oikeassa?
561
00:52:43,253 --> 00:52:45,460
Hän pelkää, että sinulla on olento.
562
00:52:46,378 --> 00:52:48,418
Hän pelkää käyttöä, johon saatat käyttää sitä.
563
00:52:49,503 --> 00:52:51,627
Hän lähetti minut tänne vakoilemaan sinua.
564
00:52:53,753 --> 00:52:55,710
Mitä haluaisit minun kertovan hänelle?
565
00:52:58,586 --> 00:52:59,668
Queenie.
566
00:53:01,128 --> 00:53:03,127
Puhuuko hän totta?
567
00:53:16,044 --> 00:53:17,168
Mitä muuta?
568
00:53:17,419 --> 00:53:19,085
Vaikka hän uskoo sinuun...
569
00:53:19,336 --> 00:53:22,002
hän pitää sinua vastuussa
sisarensa kuolemasta.
570
00:53:23,794 --> 00:53:25,960
Hän kantaa poissaoloaan mukanaan joka päivä.
571
00:53:27,878 --> 00:53:30,960
Jokainen hänen hengityksensä on
muistutus siitä, että hän ei hengitä enää.
572
00:53:32,878 --> 00:53:36,252
Sitten oletan, että et välitä, jos
vapautan sinut sisaresi muistosta.
573
00:53:41,836 --> 00:53:42,877
Eikö?
574
00:53:44,128 --> 00:53:45,210
Oikein.
575
00:54:07,169 --> 00:54:08,210
siellä.
576
00:54:09,836 --> 00:54:11,377
Parempi?
577
00:54:12,711 --> 00:54:14,085
Ajattelinkin niin.
578
00:54:14,378 --> 00:54:18,585
Kun annamme vihan kuluttaa
itsemme, ainoa uhri olemme me itse.
579
00:54:21,211 --> 00:54:23,752
Me olimme juuri lähdössä.
580
00:54:24,003 --> 00:54:25,752
Ehkä haluaisit liittyä joukkoomme?
581
00:54:26,461 --> 00:54:30,752
Tule, voimme puhua lisää yhteisestä
ystävästämme Dumbledoresta.
582
00:54:39,544 --> 00:54:40,877
Sinun jälkeesi.
583
00:56:08,669 --> 00:56:10,252
Hei, Credence.
584
00:56:17,628 --> 00:56:21,335
Tiedätkö millaista on, kun ei ole ketään?
585
00:56:21,628 --> 00:56:23,668
Olla aina yksin?
586
00:56:25,086 --> 00:56:26,252
Se olet sinä.
587
00:56:29,294 --> 00:56:32,168
Olet se, joka lähettää
viestejä peilissä.
588
00:56:33,503 --> 00:56:35,085
Olen Dumbledore.
589
00:56:35,836 --> 00:56:37,710
Sinä hylkäsit minut.
590
00:56:39,253 --> 00:56:43,210
Sama veri, joka virtaa suonissani, virtaa sinun.
591
00:56:53,003 --> 00:56:54,835
Hän ei ole täällä sinua varten.
592
00:56:55,253 --> 00:56:56,710
Hän on täällä minua varten.
593
00:57:42,878 --> 00:57:46,210
Asiat eivät ole aivan sitä
miltä ne näyttävät, Credence...
594
00:57:47,086 --> 00:57:49,335
riippumatta siitä, mitä sinulle on kerrottu.
595
00:57:51,711 --> 00:57:53,043
Nimeni on Aurelius.
596
00:57:53,544 --> 00:57:54,585
Hän valehtelee sinulle.
597
00:57:55,086 --> 00:57:56,377
Sytytti vihasi.
598
00:58:57,128 --> 00:58:59,585
Se mitä hän kertoi, ei ole totta...
599
00:59:01,544 --> 00:59:03,960
mutta meillä on sama veri.
600
00:59:05,336 --> 00:59:07,918
Olet Dumbledore.
601
00:59:21,294 --> 00:59:23,293
Olen pahoillani tuskastasi.
602
00:59:24,086 --> 00:59:26,585
Emme tienneet, vannon.
603
01:00:03,809 --> 01:00:05,809
Ei kulkua!
Pääsy kielletty!
604
01:00:22,206 --> 01:00:23,747
Tulin tapaamaan veljeäni.
605
01:00:24,039 --> 01:00:25,872
Hänen nimensä on Theseus Scamander.
606
01:00:34,748 --> 01:00:36,080
Anteeksi, se on...
607
01:00:38,248 --> 01:00:39,580
Sauva.
608
01:00:54,789 --> 01:00:55,872
Se on...
609
01:00:56,123 --> 01:00:58,205
Olen magizoologi.
610
01:00:59,331 --> 01:01:00,372
Hän on täysin vaaraton.
611
01:01:01,289 --> 01:01:02,913
Hän on todellakin vain lemmikki.
612
01:01:05,373 --> 01:01:06,580
Anteeksi.
613
01:01:09,581 --> 01:01:10,663
Se on Teddy.
614
01:01:10,873 --> 01:01:12,538
Hän on totuudenmukainen painajainen.
615
01:01:12,748 --> 01:01:14,163
He jäävät tänne.
616
01:01:35,998 --> 01:01:38,080
Joten mistä tiedän, mistä löydän hänet?
617
01:01:38,873 --> 01:01:40,122
Onko hän veljesi?
618
01:01:41,233 --> 01:01:42,267
Joo.
619
01:01:42,581 --> 01:01:45,122
Hän on se, joka
näyttää veljeltäsi.
620
01:01:49,623 --> 01:01:51,163
Tulen takaisin, Pick.
621
01:01:51,706 --> 01:01:52,872
Vannon.
622
01:01:59,373 --> 01:02:00,955
"Tulen takaisin, Pick.
623
01:02:01,331 --> 01:02:02,538
"Vannon."
624
01:02:03,873 --> 01:02:06,455
Ja minusta tulee jonakin
päivänä taikaministeri.
625
01:02:47,456 --> 01:02:48,413
Vie meidät taakse.
626
01:02:48,664 --> 01:02:49,663
Täällä ei ole turvallista.
627
01:02:49,926 --> 01:02:50,781
Ei.
628
01:02:51,623 --> 01:02:52,455
Avaa se.
629
01:02:52,914 --> 01:02:54,080
Mitä?
630
01:02:54,914 --> 01:02:56,247
Ikkuna.
631
01:02:56,539 --> 01:02:57,788
Avaa se.
632
01:03:10,039 --> 01:03:12,038
Grindelwald! Grindelwald!
633
01:03:16,289 --> 01:03:17,872
Ei ei!
634
01:03:26,873 --> 01:03:27,747
Nuo ihmiset...
635
01:03:28,373 --> 01:03:30,330
emme ehdota, että kuuntelemme heitä.
636
01:03:30,623 --> 01:03:32,497
He eivät pyydä meitä kuuntelemaan.
637
01:03:33,164 --> 01:03:34,497
He vaativat sitä.
638
01:03:35,623 --> 01:03:38,997
Ehdotatko todella, että tuon
miehen annettaisiin seisoa?
639
01:03:39,289 --> 01:03:40,334
Joo.
640
01:03:41,331 --> 01:03:42,622
Kyllä, anna hänen seistä.
641
01:03:46,748 --> 01:03:48,622
Gellert Grindelwald
haluaa jästi-velhosodan...
642
01:03:48,914 --> 01:03:51,747
ja jos hän saa hänen toiveensa, hän
ei vain tuhoa heidän maailmaansa...
643
01:03:52,039 --> 01:03:53,205
hän tuhoaa myös meidän.
644
01:03:53,456 --> 01:03:55,247
Siksi hän ei voi voittaa.
645
01:03:56,873 --> 01:03:58,413
Anna hänen asettua ehdokkaaksi.
646
01:03:58,623 --> 01:04:00,205
Antaa kansan äänestää.
647
01:04:00,456 --> 01:04:02,538
Kun hän häviää, ihmiset ovat puhuneet.
648
01:04:03,373 --> 01:04:05,872
Mutta kieltää heiltä heidän äänensä...
649
01:04:06,123 --> 01:04:08,663
ja nuo kadut virtaavat verta.
650
01:04:31,914 --> 01:04:32,830
Theseus.
651
01:04:38,206 --> 01:04:39,080
Theseus.
652
01:06:16,030 --> 01:06:17,029
Lally...
653
01:06:17,655 --> 01:06:19,237
kaveri jolla on hiukset...
654
01:06:20,238 --> 01:06:22,029
istuu Edithin vieressä.
655
01:06:22,738 --> 01:06:24,612
Hän näyttää voivan tappaa jonkun.
656
01:06:26,197 --> 01:06:28,237
Hän näyttää myös Dominic-setäni.
657
01:06:28,530 --> 01:06:31,987
Onko setäsi Dominic
Norjan taikaministeri?
658
01:06:32,282 --> 01:06:33,166
Ei.
659
01:06:33,488 --> 01:06:34,904
En uskonutkaan niin.
660
01:07:04,322 --> 01:07:05,237
Queenie.
661
01:07:06,655 --> 01:07:07,571
Queenie.
662
01:07:17,988 --> 01:07:20,696
Madam Santos, ilo tavata.
663
01:07:21,947 --> 01:07:23,862
Kannattajasi ovat hyvällä äänellä.
664
01:07:24,155 --> 01:07:27,446
Kuten teidänkin, herra Grindelwald.
665
01:07:47,280 --> 01:07:48,571
Pelastamassa minua?
666
01:07:48,863 --> 01:07:50,237
Se on ajatuksena.
667
01:07:51,322 --> 01:07:53,154
Ja oletan tämän...
668
01:07:53,405 --> 01:07:56,196
mitä tahansa
teetkin, on strategista.
669
01:07:56,447 --> 01:07:58,362
Kyllä, tekniikka nimeltä limbinen mimikri.
670
01:07:58,613 --> 01:08:01,904
Se estää väkivaltaista
sitoutumista teoriassa.
671
01:08:02,113 --> 01:08:04,612
Olen itse asiassa koskaan
yrittänyt sitä vain kerran aiemmin.
672
01:08:05,197 --> 01:08:06,487
Ja tulokset?
673
01:08:08,238 --> 01:08:09,404
Epäselvä.
674
01:08:10,072 --> 01:08:11,196
Kurssi oli laboratorioympäristö...
675
01:08:11,447 --> 01:08:13,737
ja olosuhteet olivat
tiukasti valvottuja, ja...
676
01:08:14,030 --> 01:08:15,571
No, nykyiset olosuhteet
ovat epävakaammat...
677
01:08:15,822 --> 01:08:17,612
joten se tekee siitä vähemmän
ennustavan lopullisen tuloksen suhteen.
678
01:08:17,905 --> 01:08:20,071
Lopputulos luultavasti...
679
01:08:21,280 --> 01:08:25,237
on meidän selviytymisemme.
680
01:09:19,493 --> 01:09:20,951
Hyvin tehty, tule.
681
01:09:26,452 --> 01:09:28,034
Ja suunnitelma on?
682
01:09:28,327 --> 01:09:29,367
Pitele tätä.
683
01:09:45,018 --> 01:09:46,684
Mitä helvettiä varten tuo oli?
684
01:09:48,560 --> 01:09:50,059
Tarvitsemme hieman apua.
685
01:09:59,977 --> 01:10:01,184
Seuraa minua.
686
01:10:06,185 --> 01:10:07,226
Älä viitsi.
687
01:10:16,893 --> 01:10:18,559
Et kiemurtele kunnolla.
688
01:10:19,185 --> 01:10:20,059
Kiemurtele...
689
01:10:20,352 --> 01:10:22,309
kiemurtele, mutta hienovaraisesti.
690
01:10:23,185 --> 01:10:24,976
Kiemurtelen samalla lailla
kun sinä, Newt.
691
01:10:25,685 --> 01:10:27,184
En usko, että kiemurtelet.
692
01:10:46,602 --> 01:10:47,267
Kiemurtele.
693
01:11:01,060 --> 01:11:01,976
Mene hänen luokseen.
694
01:11:10,602 --> 01:11:11,309
Queenie.
695
01:11:16,143 --> 01:11:17,559
Kerro hänelle, että kaikki on hyvin.
696
01:11:18,477 --> 01:11:19,934
Näen, että hän on epäonnistunut.
697
01:11:20,977 --> 01:11:22,434
Hän saa toisen mahdollisuuden.
698
01:11:24,143 --> 01:11:26,559
Se on hänen uskollisuutensa,
jota arvostan eniten.
699
01:12:01,143 --> 01:12:02,351
Pysy täällä.
700
01:12:25,060 --> 01:12:25,934
Anteeksi.
701
01:12:33,685 --> 01:12:34,892
Voi pojat.
702
01:12:52,352 --> 01:12:53,934
Anna hänen mennä.
703
01:12:54,602 --> 01:12:55,559
Anteeksi?
704
01:13:04,685 --> 01:13:06,267
Salamurhaaja!
705
01:17:17,352 --> 01:17:18,184
Ei, odota.
706
01:17:33,352 --> 01:17:34,101
Newt!
707
01:17:38,060 --> 01:17:39,059
Accio!
708
01:17:40,143 --> 01:17:41,184
Tartu solmioon.
709
01:18:30,213 --> 01:18:31,544
Se oli porttiavain.
710
01:18:32,381 --> 01:18:33,301
Joo.
711
01:18:36,602 --> 01:18:38,226
Hyvin tehty, te kaksi.
712
01:19:02,477 --> 01:19:06,142
Ei sillä, että kumpikaan teistä olisi
kysynyt, mutta suosittelen Charmsin oppimista.
713
01:19:06,435 --> 01:19:07,226
Lally.
714
01:19:07,560 --> 01:19:08,684
Mikä piti teidät kaksi.
715
01:19:09,602 --> 01:19:11,726
Kohtasimme joitain komplikaatioita. Sinä?
716
01:19:12,268 --> 01:19:14,767
Kohtasimme joitain komplikaatioita.
717
01:19:17,377 --> 01:19:19,077
Murhanhimoinen jästi!
718
01:19:19,927 --> 01:19:21,509
Jacob yritti murhata Grindelwaldin?
719
01:19:21,802 --> 01:19:23,467
Se on pitkä tarina.
720
01:19:23,760 --> 01:19:25,301
Onko se todella käärmepuuta?
721
01:19:25,593 --> 01:19:27,176
Kyllä, se on todella käärmepuuta.
722
01:19:28,010 --> 01:19:28,592
Voinko...
723
01:19:30,593 --> 01:19:31,967
Hyvin vaarallinen.
724
01:19:32,760 --> 01:19:33,634
Se on erittäin voimakas.
725
01:19:34,343 --> 01:19:36,592
Se on harvinaista. Jos se
joutui vääriin käsiin, tiedäthän...
726
01:19:36,843 --> 01:19:37,717
sotkea sinut.
727
01:19:38,052 --> 01:19:39,342
Mistä sait sen?
728
01:19:40,968 --> 01:19:42,134
Sain sen jouluksi.
729
01:19:42,718 --> 01:19:43,342
Jacob...
730
01:19:43,677 --> 01:19:44,759
katso kenet löysin.
731
01:19:45,010 --> 01:19:45,926
Hei.
732
01:19:46,177 --> 01:19:48,384
Se on velhoystäväni, Newt ja Theseus.
733
01:19:48,677 --> 01:19:50,759
Olemme tällaisia,
okei, ja se olen minä.
734
01:19:51,052 --> 01:19:53,301
Minun täytyy mennä.
Selvä, pidä hauskaa.
735
01:19:54,093 --> 01:19:55,551
Älä tee mitään, mitä en tekisi.
736
01:19:56,427 --> 01:19:57,467
Voitko uskoa tätä paikkaa?
737
01:19:57,718 --> 01:19:59,842
Heillä on tuopin kokoisia pikku
noitia ja velhoja juoksemassa täällä.
738
01:20:00,093 --> 01:20:01,259
Ihanko tosi.
739
01:20:02,093 --> 01:20:03,301
Minä olin salamurhaaja.
740
01:20:04,052 --> 01:20:05,801
Newt ja Theseus kävivät
molemmat Tylypahkan.
741
01:20:06,052 --> 01:20:07,967
Tiesin sen. No, he ovat
erittäin mukavia minulle.
742
01:20:08,177 --> 01:20:09,842
Nuo Luihuisen-pojat
antoivat minulle nämä.
743
01:20:10,093 --> 01:20:11,842
Ne ovat herkullisia.
Kuka haluaa sellaisen?
744
01:20:12,552 --> 01:20:14,676
Itse en ole koskaan välittänyt
torakkarypäistä paljoa...
745
01:20:14,927 --> 01:20:17,384
vaikka Honeydukesin
oletetaan olevan paras.
746
01:20:23,218 --> 01:20:24,301
Alahan painua.
747
01:20:25,093 --> 01:20:26,051
McGonagall.
748
01:20:26,843 --> 01:20:27,801
Albus.
749
01:20:28,052 --> 01:20:28,967
Hyvin tehty.
750
01:20:29,260 --> 01:20:30,676
Te kaikki, hyvin tehty.
751
01:20:30,968 --> 01:20:31,676
Onnittelut.
752
01:20:31,968 --> 01:20:33,342
-Onnittelut?
-Todellakin.
753
01:20:33,635 --> 01:20:36,759
Professori Hicks onnistui
estämään salamurhan.
754
01:20:37,552 --> 01:20:40,009
Ja sinä olet elossa ja voit hyvin.
755
01:20:40,260 --> 01:20:44,217
Se, että kaikki ei mennyt aivan
suunnitelmien mukaan, oli juuri suunnitelma.
756
01:20:44,468 --> 01:20:45,801
Vastanäön 101.
757
01:20:46,052 --> 01:20:48,342
Albus, anteeksi, mutta emmekö
ole palanneet alkupisteeseen?
758
01:20:48,635 --> 01:20:51,134
Itse asiassa väittäisin,
että asiat ovat...
759
01:20:51,385 --> 01:20:53,467
paljon pahemmin.
760
01:20:55,718 --> 01:20:56,967
Et ole kertonut heille, ethän?
761
01:20:58,510 --> 01:21:01,259
Grindelwald on saanut
asettua ehdolle vaaleissa.
762
01:21:02,385 --> 01:21:03,592
- Mitä?
- Mutta miten?
763
01:21:04,302 --> 01:21:07,801
Koska Vogel valitsi helpon oikean sijaan.
764
01:21:32,802 --> 01:21:33,592
Kaikki on hyvin.
765
01:21:34,093 --> 01:21:35,176
Bhutan.
766
01:21:35,385 --> 01:21:37,301
Oikein. Kolme pistettä Puuskupuhille.
767
01:21:37,885 --> 01:21:41,676
Bhutanin valtakunta sijaitsee
korkealla Itä-Himalajalla.
768
01:21:41,968 --> 01:21:45,551
Se on sanoinkuvaamattoman kaunis paikka.
769
01:21:45,843 --> 01:21:49,134
Jotkut tärkeimmistä
taioistamme on peräisin sieltä.
770
01:21:49,427 --> 01:21:54,259
Sanotaan, että jos kuuntelet tarpeeksi
tarkasti, menneisyys kuiskaa sinulle.
771
01:21:55,677 --> 01:21:58,051
Se sattuu olemaan myös
paikka, jossa vaalit pidetään.
772
01:21:58,302 --> 01:21:59,467
Hän ei voi voittaa, eihän?
773
01:21:59,718 --> 01:22:01,884
Vain muutama päivä
sitten hän pakeni oikeutta.
774
01:22:02,093 --> 01:22:07,509
Nyt hän on virallinen ehdokas
kansainvälisessä velhojen liitossa.
775
01:22:09,468 --> 01:22:12,342
Vaaralliset ajat suosivat vaarallisia miehiä.
776
01:22:14,635 --> 01:22:18,051
Muuten, syömme
veljeni kanssa kylässä.
777
01:22:18,302 --> 01:22:21,009
Jos tarvitset jotain ennen
sitä, Minerva on täällä.
778
01:22:21,885 --> 01:22:23,842
Onko Dumbledorella veli?
779
01:22:42,260 --> 01:22:43,259
Täällä me olemme.
780
01:22:47,802 --> 01:22:49,342
Bunty, olet täällä.
781
01:22:49,593 --> 01:22:50,509
Joo.
782
01:22:52,343 --> 01:22:53,301
Kuinka hän voi?
783
01:22:53,552 --> 01:22:54,551
Hän voi hyvin.
784
01:22:56,760 --> 01:22:58,342
Mitä Alfie on nyt tehnyt?
785
01:22:58,552 --> 01:23:00,551
Odota, et ole purranut
taas Timothyn perää, ethän?
786
01:23:00,843 --> 01:23:05,217
Neiti Broadacre, luotan siihen, että
veljeni on ollut ystävällinen isäntä?
787
01:23:05,927 --> 01:23:07,967
Kyllä, aina niin avokätinen.
788
01:23:08,385 --> 01:23:09,717
Olen iloinen kuullessani sen.
789
01:23:10,218 --> 01:23:13,134
Teille on siis järjestetty
huoneet kylässä...
790
01:23:13,427 --> 01:23:16,759
ja Aberforth valmistaa
teille herkullisen illallisen...
791
01:23:16,968 --> 01:23:18,467
hänen oma reseptinsä.
792
01:23:24,760 --> 01:23:27,134
Sitä on enemmänkin, jos haluatte.
793
01:23:31,635 --> 01:23:32,801
Kiitos.
794
01:23:33,677 --> 01:23:34,634
Kiitti.
795
01:23:38,093 --> 01:23:39,259
Hämmästyttävää.
796
01:23:39,552 --> 01:23:42,634
Koskaan mikään, joka näyttää niin iljettävältä,
ei ole maistunut näin herkulliselta.
797
01:23:43,843 --> 01:23:44,759
Kuka tämä pieni on?
798
01:23:45,010 --> 01:23:45,884
Haittaisiko?
799
01:23:46,802 --> 01:23:48,509
Hän on Qilin, Jacob.
800
01:23:48,843 --> 01:23:50,467
Hän on uskomattoman harvinainen.
801
01:23:50,718 --> 01:23:53,009
Yksi velhomaailman
rakastetuimmista olennoista.
802
01:23:53,593 --> 01:23:54,509
Miksi?
803
01:23:55,135 --> 01:23:57,176
Koska hän näkee sielusi.
804
01:24:00,593 --> 01:24:02,092
Vitsailet minulle.
805
01:24:02,343 --> 01:24:08,092
Ei. Joten jos olet hyvä ja
arvoinen, hän näkee sen.
806
01:24:08,343 --> 01:24:11,842
Mutta jos toisaalta
olet julma ja petollinen...
807
01:24:12,093 --> 01:24:13,884
sitten hänkin tietää sen.
808
01:24:14,718 --> 01:24:16,092
Todellakin?
809
01:24:16,302 --> 01:24:18,842
Kertooko hän sinulle sen vai...
810
01:24:19,843 --> 01:24:21,051
Ei oikeastaan kerro.
811
01:24:21,302 --> 01:24:25,926
Hän kumartaa, mutta vain jonkun
todella puhtaan sydämen läsnä ollessa.
812
01:24:28,177 --> 01:24:29,634
Tarkoitan, lähes kukaan meistä ei tietenkään ole...
813
01:24:29,885 --> 01:24:32,259
riippumatta siitä, kuinka
hyvä ihminen yrittää olla.
814
01:24:33,552 --> 01:24:36,384
Itse asiassa oli aika,
monta, monta vuotta sitten...
815
01:24:36,677 --> 01:24:38,967
kun Qilin valitsi, kuka johtaisi meitä.
816
01:24:41,052 --> 01:24:42,176
Ei...
817
01:24:47,510 --> 01:24:49,217
Okei. Selvä, jo.
818
01:24:52,260 --> 01:24:53,009
Ole hyvä.
819
01:24:54,334 --> 01:24:55,096
Kukoistaa.
820
01:24:55,468 --> 01:24:56,884
Hän on vain nälkäinen. Katso häntä.
821
01:24:57,135 --> 01:24:58,717
- Hän todella pitää sinusta, Jacob.
-Selvä.
822
01:25:02,343 --> 01:25:03,259
Se on kunnossa.
823
01:25:04,683 --> 01:25:09,683
Haluan tulla kotiin
824
01:25:12,885 --> 01:25:14,134
Tule mukaani.
825
01:25:15,927 --> 01:25:17,259
Autan sinua.
826
01:25:19,218 --> 01:25:21,134
Hän on poikasi, Aberforth.
827
01:25:24,093 --> 01:25:25,551
Hän tarvitsee sinua.
828
01:25:38,885 --> 01:25:39,926
Newt.
829
01:25:52,718 --> 01:25:53,717
Käy peremmälle.
830
01:25:54,510 --> 01:25:58,092
Albus, alakerran
peili, siellä on viesti.
831
01:25:58,343 --> 01:25:59,259
Sulje ovi.
832
01:26:07,177 --> 01:26:09,051
Se on Credenceltä, Newt.
833
01:26:12,385 --> 01:26:15,092
Kesä Gellert ja minä rakastuimme...
834
01:26:16,010 --> 01:26:17,759
veljeni rakastui myös...
835
01:26:18,052 --> 01:26:20,134
tytön kanssa Hollowista.
836
01:26:21,468 --> 01:26:22,926
Hänet lähetettiin pois.
837
01:26:24,843 --> 01:26:27,051
Lapsesta liikkui huhuja.
838
01:26:29,093 --> 01:26:29,842
Credence...
839
01:26:30,135 --> 01:26:31,426
Hän on Dumbledore.
840
01:26:34,760 --> 01:26:36,842
Jos olisin ollut parempi ystävä...
841
01:26:38,010 --> 01:26:40,009
Aberforthiin, jos olisin
ollut parempi veli...
842
01:26:41,677 --> 01:26:43,551
hän olis saattanut luottaa minuun.
843
01:26:45,260 --> 01:26:48,467
Ehkä asiat olisivat olleet
toisin, ja tämä poika...
844
01:26:49,260 --> 01:26:52,009
olisi voinut olla osa
elämäämme, osa perhettämme.
845
01:26:57,843 --> 01:27:01,009
Credenceä ei voi
pelastaa, tiedän, että tiedät sen.
846
01:27:02,302 --> 01:27:05,676
Mutta hän saattaa vielä pelastaa meidät.
847
01:27:12,218 --> 01:27:13,426
Phoenix tuhka.
848
01:27:14,552 --> 01:27:17,842
Lintu tulee hänen luokseen,
koska hän on kuolemassa, Newt.
849
01:27:19,010 --> 01:27:20,551
Tiedän merkit.
850
01:27:21,510 --> 01:27:22,801
Näetkös...
851
01:27:24,677 --> 01:27:27,926
siskoni oli hämärtäjä.
852
01:27:28,927 --> 01:27:31,926
Ja kuten Credence, hän ei koskaan
oppinut ilmaisemaan taikuuttaan.
853
01:27:33,468 --> 01:27:36,259
Ajan myötä se tummeni
ja alkoi myrkyttää häntä.
854
01:27:37,885 --> 01:27:41,176
Mikä pahinta, kukaan meistä ei
kyennyt lievittämään hänen kipuaan.
855
01:27:44,927 --> 01:27:47,051
Voitko kertoa kuinka se meni...
856
01:27:47,885 --> 01:27:49,676
tai miten hänen loppunsa tuli?
857
01:27:53,052 --> 01:27:56,342
Gellert ja minä olimme tehneet
suunnitelmia lähteä yhdessä.
858
01:27:58,010 --> 01:28:01,051
Veljeni ei hyväksynyt.
859
01:28:01,302 --> 01:28:03,426
Eräänä yönä hän haastoi meidät.
860
01:28:04,052 --> 01:28:06,301
Ääniä korotettiin, uhkailtiin.
861
01:28:06,593 --> 01:28:09,967
Aberforth veti sauvansa, mikä oli typerää.
862
01:28:12,802 --> 01:28:15,967
Vedin sauvani, mikä oli vielä typerämpää.
863
01:28:18,635 --> 01:28:20,426
Gellert vain nauroi.
864
01:28:21,718 --> 01:28:24,217
Kukaan ei kuullut Arianan tulevan alas portaita.
865
01:28:27,468 --> 01:28:29,676
En voi varmaksi sanoa, oliko se minun...
866
01:28:31,343 --> 01:28:32,301
loitsuni.
867
01:28:37,552 --> 01:28:39,134
Ei oikeastaan ​​väliä.
868
01:28:40,427 --> 01:28:43,759
Yhden minuutin hän oli siellä,
ja seuraavana hän oli poissa.
869
01:28:44,927 --> 01:28:46,592
Olen niin pahoillani, Albus.
870
01:28:48,968 --> 01:28:52,301
Mutta jos se yhtään lohduttaa,
ehkä hän säästyi tuskasta...
871
01:28:52,593 --> 01:28:53,926
Älä.
872
01:28:54,218 --> 01:28:56,051
Älä tuota pettymystä, Newt.
873
01:28:57,343 --> 01:28:58,926
Sinä kaikista ihmisistä.
874
01:29:00,427 --> 01:29:02,634
Rehellisyytesi on lahja...
875
01:29:04,885 --> 01:29:07,301
vaikka välillä kipeäkin.
876
01:29:12,427 --> 01:29:15,509
Ystävämme alakerrassa ovat
väsyneitä ja haluavat kotiin.
877
01:29:15,802 --> 01:29:17,801
Sinun pitäisi mennä.
878
01:29:32,052 --> 01:29:35,092
Albus, Lally sanoi jotain aiemmin...
879
01:29:35,385 --> 01:29:38,176
siitä, että useimmat meistä ovat lopulta epätäydellisiä.
880
01:29:39,760 --> 01:29:43,592
Mutta vaikka tekisimme
virheitä, kauheita asioita...
881
01:29:45,343 --> 01:29:47,717
voimme yrittää saada asiat kuntoon.
882
01:29:50,427 --> 01:29:51,926
Ja sillä on väliä...
883
01:29:55,760 --> 01:29:57,134
yrittämisellä.
884
01:30:13,218 --> 01:30:14,301
Olemme kanssasi.
885
01:30:15,093 --> 01:30:16,051
Kiitos.
886
01:30:24,802 --> 01:30:27,384
Meidän aikamme on lähellä,
veljeni ja sisareni.
887
01:30:28,552 --> 01:30:30,301
Piilottelun päivät ovat ohi.
888
01:30:33,052 --> 01:30:35,259
Maailma kuulee äänemme.
889
01:30:38,677 --> 01:30:40,051
Ja se tulee olemaan kuurouttavaa.
890
01:30:48,427 --> 01:30:51,134
Et tullut tänne pettääksesi Dumbledoren...
891
01:30:52,468 --> 01:30:55,009
Tiedät puhdasverisessä sydämessäsi...
892
01:30:56,802 --> 01:30:58,634
sinun paikkasi on täällä.
893
01:31:00,927 --> 01:31:03,592
Uskoa minuun on uskoa itseesi.
894
01:31:16,135 --> 01:31:18,301
Todista uskollisuutesi, herra Kama.
895
01:31:41,177 --> 01:31:42,926
...Vulnera Sanentur.
896
01:31:43,677 --> 01:31:47,801
Rennervate Vulnera Sanentur.
897
01:32:06,510 --> 01:32:07,301
Noin.
898
01:32:09,093 --> 01:32:10,342
No niin, no niin.
899
01:32:12,510 --> 01:32:13,634
Noin.
900
01:32:16,010 --> 01:32:16,717
Tule, katso.
901
01:32:23,176 --> 01:32:25,171
Tästä syystä olemme erityisiä.
902
01:32:28,385 --> 01:32:32,051
Voimien salailu ei ole vain
loukkaamista itseämme kohtaan...
903
01:32:33,802 --> 01:32:35,009
se on syntiä.
904
01:32:49,760 --> 01:32:51,217
Oliko siellä toinen?
905
01:32:52,593 --> 01:32:53,676
Toinen?
906
01:32:55,093 --> 01:32:57,967
Oliko sinä yönä toinen Qilin?
907
01:33:01,802 --> 01:33:02,759
En usko...
908
01:33:04,802 --> 01:33:06,176
Se on toinen kerta, kun petit minut.
909
01:33:06,468 --> 01:33:10,134
Etkö ymmärrä vaaraa,
johon asetit minut?
910
01:33:14,636 --> 01:33:16,219
Viimeinen mahdollisuus.
911
01:33:17,011 --> 01:33:18,052
Ymmärsitkö?
912
01:33:21,386 --> 01:33:22,427
Etsi se.
913
01:34:17,155 --> 01:34:18,382
Hei, Newt.
914
01:34:19,386 --> 01:34:20,844
Mikä tämä paikka on?
915
01:34:21,970 --> 01:34:23,844
Tarpeemme huone.
916
01:34:28,386 --> 01:34:31,802
Luotan, että teillä kaikilla on
ne liput, jotka Bunty antoi teille?
917
01:34:32,095 --> 01:34:34,302
Tarvitsette niitä
päästäksenne seremoniaan.
918
01:34:34,595 --> 01:34:35,469
Mitä mieltä olet, Newt?
919
01:34:35,761 --> 01:34:37,135
Voitko kertoa mikä on sinun?
920
01:34:37,595 --> 01:34:38,302
En.
921
01:34:39,261 --> 01:34:40,969
Hyvä. Olisin huolissani, jos voisit.
922
01:34:41,261 --> 01:34:43,260
Oletan Qilinin olevan yhdessä
näistä salkuista.
923
01:34:43,535 --> 01:34:44,501
Kyllä.
924
01:34:44,720 --> 01:34:46,510
- No, mikä se on?
- Mikä tosiaan.
925
01:34:47,053 --> 01:34:49,052
Se on kuin kolmen kortin Monte-juttu.
926
01:34:49,345 --> 01:34:50,969
Kuin kuoripelijuttu.
927
01:34:51,261 --> 01:34:51,927
Kuin lyhyt huijaus.
928
01:34:54,470 --> 01:34:56,177
Ei haittaa, se on jästijuttu.
929
01:34:56,803 --> 01:34:58,594
Grindelwald tekee mitä
tahansa voimiensa puitteissa...
930
01:34:58,928 --> 01:35:01,052
saada käsiinsä harvinaisen ystävämme.
931
01:35:01,345 --> 01:35:03,427
Siksi on tärkeää, että pidämme...
932
01:35:03,720 --> 01:35:06,677
kuka tahansa hän lähettää
hänen puolestaan ​​arvaamaan...
933
01:35:07,470 --> 01:35:09,844
joten Qilin pääsee seremoniaan turvallisesti.
934
01:35:10,886 --> 01:35:15,719
Jos teehetkellä Qilin, meistä
kaikista puhumattakaan...
935
01:35:16,803 --> 01:35:18,427
ovat vielä elossa...
936
01:35:18,720 --> 01:35:21,385
meidän pitäisi pitää ponnistelujamme onnistuneina.
937
01:35:21,678 --> 01:35:24,885
Muistaakseni kukaan ei koskaan
kuollut pelaten kolmen kortin Montea.
938
01:35:26,761 --> 01:35:28,302
Tärkeä ero.
939
01:35:29,636 --> 01:35:32,177
Hyvä on, jokainen valitsee
salkun ja lähdemme matkaan.
940
01:35:32,470 --> 01:35:36,010
Herra Kowalski, sinä ja
minä jatkamme ensin yhdessä.
941
01:35:37,011 --> 01:35:37,885
Minä?
942
01:35:42,595 --> 01:35:43,594
Okei.
943
01:36:08,636 --> 01:36:10,469
Odotan innolla, että
koulutat minua hieman lisää...
944
01:36:10,720 --> 01:36:13,302
kolmen kortin Monten
hienoimmista kohdista.
945
01:36:19,261 --> 01:36:20,177
Ilo on minun puolellani.
946
01:36:25,761 --> 01:36:27,635
No, onnea kaikille.
947
01:36:30,595 --> 01:36:31,344
Onnea.
948
01:36:32,720 --> 01:36:35,344
Ja sinä myös, Bunty tyttö.
949
01:36:38,303 --> 01:36:39,594
Nähdään, Bunty.
950
01:36:54,261 --> 01:36:59,927
Meistä johtajina olevista ei ole menetettyä, että
olemme tällä hetkellä jakautuneessa maailmassa.
951
01:37:00,720 --> 01:37:03,635
Jokainen päivä tuo puhetta toisesta salaliitosta.
952
01:37:04,470 --> 01:37:06,427
Joka tunti toinen tumma kuiskaus.
953
01:37:07,095 --> 01:37:10,385
Nämä kuiskaukset ovat vain
lisääntyneet viime päivinä...
954
01:37:11,053 --> 01:37:13,302
kolmannella ehdokkaalla.
955
01:37:14,595 --> 01:37:18,510
On vain yksi tapa jättää
ehdottoman varmaksi...
956
01:37:19,678 --> 01:37:24,802
että teille esiteltyjen kolmen
joukosta löytyy kelvollinen ehdokas.
957
01:37:43,428 --> 01:37:47,135
Kuten jokainen koulupoika
ja -tyttö tietää...
958
01:37:47,636 --> 01:37:53,969
Qilin on puhtain olento upeassa
maagisessa maailmassamme.
959
01:37:54,845 --> 01:37:56,552
Sitä ei voi pettää.
960
01:37:58,261 --> 01:38:00,719
Anna Qilinin yhdistää meidät.
961
01:38:21,136 --> 01:38:22,885
Santos! Santos! Santos!
962
01:38:49,136 --> 01:38:50,052
Tule.
963
01:38:54,386 --> 01:38:55,469
Minne seuraavaksi?
964
01:38:56,136 --> 01:38:57,760
Tässä minä jätän sinut.
965
01:38:58,386 --> 01:39:00,552
Olen pahoillani, teet mitä?
966
01:39:00,845 --> 01:39:02,052
Jätät minut?
967
01:39:02,345 --> 01:39:04,844
Minun täytyy tavata joku muu, herra Kowalski.
968
01:39:05,553 --> 01:39:06,719
Älä huoli...
969
01:39:07,720 --> 01:39:09,135
olet täysin turvassa.
970
01:39:13,261 --> 01:39:14,594
Sinulla ei ole Qiliniä.
971
01:39:15,720 --> 01:39:18,552
Voit vapaasti pudottaa salkun
ensimmäisetä vihjeestä ongelmaan.
972
01:39:19,303 --> 01:39:22,302
Toinen asia, jos et pahastu, kun sanon.
973
01:39:22,553 --> 01:39:24,885
Sinun pitäisi lopettaa itsesi epäily.
974
01:39:25,178 --> 01:39:27,844
Sinulla on jotain mitä ilman useimmat
miehet elävät koko elämänsä.
975
01:39:28,136 --> 01:39:29,385
Tiedätkö mitä se on?
976
01:39:31,136 --> 01:39:33,219
Sydän, joka on täynnä.
977
01:39:34,220 --> 01:39:36,010
Vain todella rohkea mies...
978
01:39:36,303 --> 01:39:41,177
voisi avata itsensä niin rehellisesti
ja täydellisesti, kuten sinä.
979
01:40:09,845 --> 01:40:11,427
Santos! Santos! Santos!
980
01:41:24,636 --> 01:41:27,094
Salkut, kiitos.
981
01:41:46,345 --> 01:41:47,052
Hei kaverit.
982
01:41:56,303 --> 01:41:57,302
Hän on vihainen.
983
01:42:13,386 --> 01:42:14,135
Odota.
984
01:42:14,428 --> 01:42:16,302
Avaa ne ja varmista, että ne ovat siellä.
985
01:42:16,595 --> 01:42:17,510
Idiootit.
986
01:44:03,220 --> 01:44:04,552
Paljonko hänellä on aikaa?
987
01:44:47,579 --> 01:44:49,495
Tässä. Hei. Moi.
988
01:44:49,665 --> 01:44:50,748
Olet vaarassa, ymmärrätkö?
989
01:44:51,040 --> 01:44:52,414
- Sinun täytyy lähteä.
- No...
990
01:44:53,707 --> 01:44:55,998
En voi lähteä, okei?
991
01:44:56,290 --> 01:44:57,581
En voi tulla kotiin.
992
01:44:57,832 --> 01:44:58,956
Minulle on liian myöhäistä, eikö niin?
993
01:44:59,207 --> 01:45:01,456
Jotkin virheet, ne ovat vain liian suuria.
994
01:45:01,999 --> 01:45:03,414
Voitko kuunnella minua?
995
01:45:03,665 --> 01:45:05,789
Ei ole aikaa. Minua seurattiin.
996
01:45:06,540 --> 01:45:09,456
Karkasin, mutta ei kestä kauan,
kun he löytävät minut.
997
01:45:09,749 --> 01:45:11,123
- He löytävät meidät.
- En välitä.
998
01:45:12,415 --> 01:45:13,789
Ainoa mitä minulla on, olemme me.
999
01:45:14,082 --> 01:45:15,331
Minussa ei ole mitään järkeä ilman meitä.
1000
01:45:15,624 --> 01:45:17,164
Jacob, mitä? Älä viitsi...
1001
01:45:18,540 --> 01:45:20,289
En rakasta sinua enää.
Mene vain pois täältä.
1002
01:45:20,582 --> 01:45:22,789
Olet maailman huonoin
valehtelija, Queenie Goldstein.
1003
01:45:24,540 --> 01:45:25,414
Kuuletko sen?
1004
01:45:25,707 --> 01:45:27,039
Mitä? Ei.
1005
01:45:27,290 --> 01:45:28,664
Se on merkki.
1006
01:45:28,915 --> 01:45:29,914
Voi ei.
1007
01:45:30,207 --> 01:45:31,998
-Älä viitsi.
-Tule tänne, tule tänne.
1008
01:45:32,540 --> 01:45:33,748
Sulje silmäsi.
1009
01:45:34,832 --> 01:45:36,539
Sulje silmäsi.
1010
01:45:38,332 --> 01:45:40,081
Tiedätkö mitä Dumbledore sanoi minulle?
1011
01:45:40,832 --> 01:45:41,706
En.
1012
01:45:42,092 --> 01:45:44,299
Hän sanoi, että minulla on täysi sydän.
1013
01:45:48,550 --> 01:45:49,758
Hän on väärässä.
1014
01:45:50,634 --> 01:45:53,091
Minulla on siellä aina tilaa sinulle.
1015
01:45:54,550 --> 01:45:55,591
- Onko?
- Joo.
1016
01:45:55,842 --> 01:45:57,008
Sinä tiedät sen.
1017
01:45:58,300 --> 01:45:59,424
Katso minua.
1018
01:46:02,467 --> 01:46:03,924
Queenie Goldstein.
1019
01:47:08,592 --> 01:47:09,883
Herra Scamander.
1020
01:47:11,640 --> 01:47:13,305
Meitä ei ole koskaan esitelty kunnolla.
1021
01:47:13,556 --> 01:47:16,305
Henrietta Fischer...
1022
01:47:16,556 --> 01:47:18,014
Herra Vogelin attasea.
1023
01:47:18,890 --> 01:47:20,139
Joo...
1024
01:47:20,431 --> 01:47:21,180
Hei.
1025
01:47:21,431 --> 01:47:23,305
Voin viedä sinut ylös.
1026
01:47:24,223 --> 01:47:27,097
Siellä on oma sisäänkäynti
korkean neuvoston jäsenille.
1027
01:47:28,306 --> 01:47:29,889
Jos vain seuraat minua.
1028
01:47:30,181 --> 01:47:31,680
Olen pahoillani, miksi tekisit niin?
1029
01:47:32,515 --> 01:47:33,597
Ota minut ylös?
1030
01:47:35,140 --> 01:47:36,555
Eikö se ole ilmeistä?
1031
01:47:36,806 --> 01:47:39,264
Ei, suoraan sanottuna, se ei ole.
1032
01:47:43,973 --> 01:47:45,722
Dumbledore lähetti minut.
1033
01:47:47,973 --> 01:47:51,555
Tiedän, mitä sinulla on siinä
salkussa, herra Scamander.
1034
01:48:13,223 --> 01:48:14,889
Hänen pitäisi olla täällä minä hetkenä hyvänsä.
1035
01:49:18,806 --> 01:49:20,097
Mikä piti sinua?
1036
01:49:34,765 --> 01:49:37,180
Kiitän ehdokkaita heidän sanoistaan.
1037
01:49:37,598 --> 01:49:43,764
Jokainen edustaa erillistä näkemystä siitä,
kuinka emme muokkaa vain maailmaamme...
1038
01:49:43,765 --> 01:49:46,180
mutta myös ei-maaginen maailma.
1039
01:49:47,640 --> 01:49:52,680
Mikä tuo meidät seremoniamme
tärkeimpään osaan...
1040
01:49:52,931 --> 01:49:55,014
Qilinin kävely.
1041
01:51:24,598 --> 01:51:26,722
Qilin on nähnyt.
1042
01:51:27,931 --> 01:51:29,139
nähnyt hyvyyttä...
1043
01:51:29,765 --> 01:51:31,597
vahvuutta...
1044
01:51:31,848 --> 01:51:36,430
ominaisuuksia, jotka ovat välttämättömiä johtamiseen ja ohjaamiseen.
1045
01:51:38,723 --> 01:51:40,264
Kenet näet?
1046
01:51:56,973 --> 01:52:00,805
Gellert Grindelwald on
maagisen maailman uusi johtaja...
1047
01:52:01,098 --> 01:52:02,639
huutoäänestyksellä.
1048
01:52:42,140 --> 01:52:44,764
Tämä on mies, joka yritti ottaa henkeni.
1049
01:52:46,015 --> 01:52:50,055
Tämä mies, jolla ei ole taikuutta...
1050
01:52:51,056 --> 01:52:54,014
kuka menisi naimisiin noidan
kanssa ja saastuttaisi veremme...
1051
01:52:54,306 --> 01:52:57,389
luoda kielletty liitto, joka
tekisi meistä vähemmän...
1052
01:52:58,306 --> 01:53:00,222
tehdä meistä heikkoja, kuten hänen kaltaisiaan.
1053
01:53:02,390 --> 01:53:04,014
Hän ei ole yksin, ystäväni.
1054
01:53:05,640 --> 01:53:08,555
On tuhansia, jotka haluavat tehdä saman.
1055
01:53:10,431 --> 01:53:13,680
Tällaisiin tuholaisiin
voi olla vain yksi vastaus.
1056
01:53:23,348 --> 01:53:24,014
Ei.
1057
01:53:28,056 --> 01:53:28,764
Kidutu.
1058
01:53:29,640 --> 01:53:30,347
Ei!
1059
01:53:33,265 --> 01:53:34,805
Pysäytä hänet!
1060
01:53:35,515 --> 01:53:40,430
Sotamme jästejä vastaan ​​alkaa tänään.
1061
01:53:58,640 --> 01:53:59,514
Jacob.
1062
01:54:39,890 --> 01:54:41,597
Hän valehtelee teille.
1063
01:54:44,390 --> 01:54:46,472
Se olento on kuollut.
1064
01:54:54,431 --> 01:54:56,014
Ei nyt. Odota.
1065
01:55:00,890 --> 01:55:01,889
Hän teki sen huijatakseen sinua.
1066
01:55:02,515 --> 01:55:05,097
Hän tappoi sen ja lumosi sen...
1067
01:55:05,390 --> 01:55:07,972
jotta voisitte pitää häntä
arvollisena johtamaan.
1068
01:55:10,515 --> 01:55:12,514
Mutta hän ei halua johtaa teitä.
1069
01:55:15,181 --> 01:55:17,097
Hän vain haluaa teidän seuraavan.
1070
01:55:17,931 --> 01:55:19,055
Sanat.
1071
01:55:20,598 --> 01:55:22,805
Sanat, jotka on suunniteltu pettämään.
1072
01:55:23,598 --> 01:55:25,639
Epäilemään omin
silmin näkemääsi.
1073
01:55:25,890 --> 01:55:27,347
Sinä yönä syntyi kaksi Qiliniä.
1074
01:55:27,598 --> 01:55:29,680
Kaksoset. Ja tiedän että...
1075
01:55:31,181 --> 01:55:32,139
Minä tiedän sen...
1076
01:55:32,390 --> 01:55:33,430
Koska?
1077
01:55:37,890 --> 01:55:40,014
Koska sinulla ei ole todisteita.
1078
01:55:41,015 --> 01:55:42,972
Koska ei ollut toista Qilinia.
1079
01:55:44,431 --> 01:55:45,680
Enkö ole oikeassa?
1080
01:55:45,931 --> 01:55:46,847
Sen äiti oli tapettu, se...
1081
01:55:47,098 --> 01:55:49,555
Missä se sitten on nyt, herra Scamander?
1082
01:56:15,515 --> 01:56:17,472
Kukaan ei voi tietää kaikkea, Newt.
1083
01:56:17,765 --> 01:56:18,847
Muistatko?
1084
01:56:49,306 --> 01:56:50,555
En ymmärrä.
1085
01:57:02,890 --> 01:57:05,139
Hän ei kuule sinua, pikkuinen.
1086
01:57:06,723 --> 01:57:08,014
Ei täällä...
1087
01:57:09,931 --> 01:57:12,222
mutta ehkä jossain hän kuuntelee.
1088
01:57:16,056 --> 01:57:18,097
Tämä on todellinen Qilin.
1089
01:57:19,515 --> 01:57:20,597
Katsokaa sitä...
1090
01:57:21,265 --> 01:57:23,180
voitte nähdä sen omin silmin.
1091
01:57:23,473 --> 01:57:25,264
Tämä on todellinen...
1092
01:57:30,140 --> 01:57:32,430
Tämä ei saa jäädä voimaan.
1093
01:57:32,723 --> 01:57:34,180
Äänestys on toimitettava uudelleen.
1094
01:57:35,181 --> 01:57:37,764
No, Anton. Tee jotain.
1095
01:58:06,223 --> 01:58:07,347
Sinä...
1096
01:58:07,973 --> 01:58:09,639
Ei, ei, ei, ole kiltti.
1097
01:58:35,098 --> 01:58:36,805
Olen otettu.
1098
01:58:38,056 --> 01:58:41,014
Mutta aivan kuten kaksi
teistä syntyi sinä yönä...
1099
01:58:41,265 --> 01:58:44,472
täällä on toinen, yhtä arvokas.
1100
01:58:46,056 --> 01:58:47,764
Olen varma siitä.
1101
01:59:03,390 --> 01:59:04,597
Kiitos.
1102
02:01:57,181 --> 02:01:59,014
Kuka sinua nyt rakastaa, Dumbledore?
1103
02:02:02,140 --> 02:02:03,514
Olet aivan yksin.
1104
02:02:54,098 --> 02:02:55,930
En ole koskaan ollut vihollisenne.
1105
02:03:03,306 --> 02:03:05,972
Silloin tai nyt.
1106
02:03:47,511 --> 02:03:49,385
Oletko koskaan ajatellut minua?
1107
02:03:52,136 --> 02:03:53,302
Aina.
1108
02:04:00,886 --> 02:04:02,093
Tule kotiin.
1109
02:04:50,594 --> 02:04:51,843
Tässä hän on.
1110
02:04:54,011 --> 02:04:55,593
Hyvin tehty, Bunty.
1111
02:04:59,678 --> 02:05:00,802
Tule, pikkuinen.
1112
02:05:02,261 --> 02:05:04,718
Olen pahoillani.
Minun on täytynyt pelottaa sinua hirveästi.
1113
02:05:05,011 --> 02:05:06,093
Ei, luulen...
1114
02:05:06,344 --> 02:05:10,260
joskus kestää menettää jotain
ymmärtääkseen, kuinka paljon se merkitsee.
1115
02:05:13,344 --> 02:05:15,343
Ja joskus sinä vain...
1116
02:05:18,969 --> 02:05:20,843
Joskus vain tietää.
1117
02:05:32,136 --> 02:05:33,235
No niin, menehän..
1118
02:05:35,469 --> 02:05:37,427
Herra Kowalski.
1119
02:05:38,969 --> 02:05:40,760
Olen anteeksipyynnön velkaa.
1120
02:05:41,636 --> 02:05:45,385
Tarkoitukseni ei ollut koskaan, että
joutuisit kärsimään
Kidutu-kirouksen.
1121
02:05:46,511 --> 02:05:47,677
Joo...
1122
02:05:47,886 --> 02:05:50,093
No, tiedäthän, saimme Queenien
takaisin, joten olemme tasoissa.
1123
02:05:50,843 --> 02:05:51,341
Hei, saanko kysyä sinulta kysymyksen?
1124
02:05:53,802 --> 02:05:55,134
Voinko pitää tämän?
1125
02:05:55,427 --> 02:05:56,967
Vanhojen aikojen vuoksi?
1126
02:05:59,593 --> 02:06:03,134
En voi kuvitella ketään ansaitsevampaa.
1127
02:06:05,593 --> 02:06:07,134
Kiitos, professori.
1128
02:06:27,968 --> 02:06:28,842
Huomionarvoista.
1129
02:06:29,135 --> 02:06:29,884
Mutta miten?
1130
02:06:30,135 --> 02:06:31,384
Luulin, ettet voi
liikkua toisiaan vastaan.
1131
02:06:31,635 --> 02:06:32,717
Emme tehneet.
1132
02:06:33,552 --> 02:06:36,176
Hän yritti tappaa, minä koetin suojella.
1133
02:06:36,468 --> 02:06:38,176
Loitsumme kohtasivat.
1134
02:06:39,843 --> 02:06:41,592
Kutsutaan sitä kohtaloksi.
1135
02:06:43,093 --> 02:06:46,342
Loppujen lopuksi, kuinka muuten
voimme täyttää kohtalomme?
1136
02:06:48,343 --> 02:06:49,467
Albus.
1137
02:06:51,385 --> 02:06:52,884
Lupaa minulle.
1138
02:06:55,260 --> 02:06:57,176
Löydät hänet ja pysäytät hänet.
1139
02:07:25,010 --> 02:07:27,759
Albert, älä unohda pierogisia.
1140
02:07:28,093 --> 02:07:29,217
Kyllä, herra K.
1141
02:07:29,468 --> 02:07:30,926
Albert.
1142
02:07:31,177 --> 02:07:33,176
Enintään kahdeksan minuuttia kolaczkisilla.
1143
02:07:33,843 --> 02:07:34,967
Kyllä, herra K.
1144
02:07:35,468 --> 02:07:36,467
Hän on suloinen lapsi.
1145
02:07:36,760 --> 02:07:38,967
Hän ei tiedä eroa
pasztecikin ja golabkin välillä.
1146
02:07:39,218 --> 02:07:40,259
-Hei kulta.
-Mitä?
1147
02:07:40,593 --> 02:07:41,801
Newt ei tiedä mistä puhut.
1148
02:07:42,093 --> 02:07:43,301
En tiedä mistä puhut.
1149
02:07:43,635 --> 02:07:46,467
Etkä ole töissä tänään, muistatko?
1150
02:07:48,052 --> 02:07:49,801
Oletko kunnossa, kulta?
1151
02:07:50,052 --> 02:07:51,759
Olet hermostunut puheesta.
Älä ole hermostunut.
1152
02:07:52,010 --> 02:07:52,842
Kerro hänelle kulta.
1153
02:07:53,135 --> 02:07:54,009
Älä hermostu puheesta.
1154
02:07:54,302 --> 02:07:55,092
En ole hermostunut.
1155
02:07:55,343 --> 02:07:58,384
Mikä on haju?
Miksi siellä palaa? Albert?
1156
02:08:01,635 --> 02:08:03,884
Ehkä olemme hermostuneita
jostain muusta, vai mitä?
1157
02:08:04,718 --> 02:08:06,801
En voi kuvitella mistä puhut.
1158
02:08:21,385 --> 02:08:23,217
Joten päivä, jolloin tapasin Jacobin ensimmäisen kerran...
1159
02:08:24,677 --> 02:08:28,134
Sinä päivänä, kun tapasin Jacobin ensimmäisen
kerran, istuimme molemmat Steenin kansallispankissa.
1160
02:08:30,052 --> 02:08:31,176
En koskaan...
1161
02:08:45,885 --> 02:08:47,676
Morsiusneito, oletan?
1162
02:08:49,843 --> 02:08:52,009
Bestman, uskoisin?
1163
02:08:54,010 --> 02:08:56,217
- Olet tehnyt jotain hiuksillesi.
- En.
1164
02:08:59,593 --> 02:09:01,509
No kyllä, oikeastaan ​​vain...
1165
02:09:01,927 --> 02:09:02,801
Vain tälle illalle.
1166
02:09:03,093 --> 02:09:04,592
- No, se sopii sinulle.
-Kiitos, Newt.
1167
02:09:10,427 --> 02:09:11,509
- Hei.
- Moi.
1168
02:09:11,802 --> 02:09:12,717
Katso kuka on...
1169
02:09:13,393 --> 02:09:14,091
Moi.
1170
02:09:15,427 --> 02:09:17,134
Niin mukava nähdä sinua.
1171
02:09:17,427 --> 02:09:18,676
- Moi.
- Mitä kuuluu?
1172
02:09:18,968 --> 02:09:19,884
Näytät upealta, Lally.
1173
02:09:20,218 --> 02:09:22,217
No, kiitos, Newt. Arvostan sitä.
1174
02:09:22,552 --> 02:09:23,342
Onnea.
1175
02:09:23,677 --> 02:09:24,509
Tina, tule.
1176
02:09:24,760 --> 02:09:26,634
- Sinun täytyy kertoa minulle, kuinka MACUSAlla on mennyt.
- Nähdään sisällä.
1177
02:09:32,885 --> 02:09:34,051
Mitä minusta? Miltä minä näytän?
1178
02:09:35,093 --> 02:09:36,384
- Oletko kunnossa?
- Näytät hyvältä.
1179
02:09:36,677 --> 02:09:37,426
Oletko kunnossa?
1180
02:09:37,718 --> 02:09:38,509
Kyllä, olen kunnossa.
1181
02:09:38,802 --> 02:09:40,009
Et ole hermostunut, ethän?
1182
02:09:41,510 --> 02:09:44,092
Ei voi olla hermostunut puheesta
maailman pelastamisen jälkeen.
1183
02:10:01,635 --> 02:10:03,009
Se on historiallinen päivä.
1184
02:10:04,468 --> 02:10:08,926
Siellä missä oli ennen,
on nyt sen jälkeen.
1185
02:10:11,968 --> 02:10:15,717
Hassua, kuinka historialliset päivät
näyttävät niin tavallisilta, kun niitä elää.
1186
02:10:16,885 --> 02:10:19,342
No, ehkä näin tapahtuu, kun
maailma saa asiat kuntoon.
1187
02:10:19,843 --> 02:10:22,551
On ihanaa tietää, että
sitä tapahtuu silloin tällöin.
1188
02:10:26,635 --> 02:10:28,467
En tiennyt, näkisinkö sinut täällä.
1189
02:10:29,510 --> 02:10:30,884
En ollut varma, että sinäkään.
1190
02:10:31,177 --> 02:10:32,176
Hei, Newt.
1191
02:10:32,510 --> 02:10:33,259
Joo.
1192
02:10:33,552 --> 02:10:35,384
Jacob näyttää luulevan, että hän on hukannut sormuksen.
1193
02:10:35,677 --> 02:10:36,551
Kerro minulle, että olet saanut sen.
1194
02:10:36,843 --> 02:10:38,634
Ei, kaikki on hyvin. Jep.
1195
02:10:40,177 --> 02:10:41,634
Se pelotti minua. Jacob!
1196
02:10:44,593 --> 02:10:45,551
Hyvä mies, Pick.
1197
02:10:50,968 --> 02:10:52,301
Pitäisi varmaan...
1198
02:10:54,093 --> 02:10:55,217
Kiitos, Newt.
1199
02:10:56,927 --> 02:10:57,884
Mistä?
1200
02:10:58,177 --> 02:10:59,551
Valitse myrkkysi.
1201
02:11:01,927 --> 02:11:04,342
En todellakaan olisi voinut
tehdä sitä ilman sinua.
1202
02:11:11,635 --> 02:11:13,634
Tekisin sen muuten uudestaan.
1203
02:11:15,552 --> 02:11:16,967
Jos kysyisit.
1204
02:11:32,323 --> 02:11:33,240
Okei.
1205
02:11:35,655 --> 02:11:36,504
Hei.
1206
02:11:47,593 --> 02:11:48,384
- Hei!
- Hei!
1207
02:11:48,968 --> 02:11:50,342
Bunty!
1208
02:11:51,260 --> 02:11:52,676
Bunty!
1209
02:12:12,635 --> 02:12:15,467
Vau, olet niin kaunis.
1210
02:12:23,218 --> 02:12:25,134
En voi uskoa sitä.
1211
02:12:45,968 --> 02:12:47,342
Tämä on Albert.
1212
02:12:47,635 --> 02:12:48,926
En tiedä oletko tavannut Albertin vielä?
1213
02:12:49,218 --> 02:12:50,509
Oletko tavannut Lallyn?
86453