All language subtitles for Fantastic.Beasts.The.Secrets.of.Dumbledore.2022.1080p.KORSUB.HDRip.x264.AAC2.0-SHITBOX.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,146 --> 00:01:05,270 -Kiitos. -Haluaisitteko jotain muuta? 2 00:01:05,562 --> 00:01:08,311 En. En vielä. Minä odotan. 3 00:01:09,479 --> 00:01:10,686 Odotan jotakuta. 4 00:01:56,604 --> 00:01:59,353 Olisiko tämä yksi säännöllisistä kummituskohteistasi? 5 00:01:59,604 --> 00:02:02,020 Minulla ei ole säännöllisiä kummituksia. 6 00:02:13,062 --> 00:02:14,853 Anna minun nähdä se. 7 00:02:23,979 --> 00:02:26,811 Joskus kuvittelen tuntevani sen edelleen kaulallani. 8 00:02:27,646 --> 00:02:29,520 Kannoin sitä niin monta vuotta. 9 00:02:30,562 --> 00:02:32,020 Miltä se tuntuu sinun kaulallasi? 10 00:02:33,646 --> 00:02:36,020 Voimme vapauttaa toisemme siitä. 11 00:02:40,771 --> 00:02:43,686 He sitten rakastavat jutella, jästiystävämme. 12 00:02:44,521 --> 00:02:47,186 Vaikka on myönnettävä, he tekevät hyvän kupin teetä. 13 00:02:48,854 --> 00:02:51,103 Se mitä teet, on hulluutta. 14 00:02:52,104 --> 00:02:54,520 Niin me sanoimme tekevämme. 15 00:02:55,437 --> 00:02:57,811 -Olin nuori. Olin... -Sitoutunut. 16 00:02:58,021 --> 00:02:59,270 Minulle. 17 00:03:00,500 --> 00:03:01,882 Meille. 18 00:03:03,935 --> 00:03:07,973 Ei, läksin mukaan, koska... 19 00:03:10,014 --> 00:03:10,981 Koska? 20 00:03:11,081 --> 00:03:13,048 Koska olin rakastunut sinuun. 21 00:03:14,854 --> 00:03:15,951 Kyllä. 22 00:03:18,354 --> 00:03:20,353 Mutta et sinä siksi lähtenyt mukaan. 23 00:03:21,437 --> 00:03:23,853 Sinä sanoit, että voimme muokata maailmaa. 24 00:03:24,687 --> 00:03:26,686 Että se oli syntymäoikeutemme. 25 00:03:46,854 --> 00:03:49,728 Voitko haistaa sen? Haju. 26 00:03:53,396 --> 00:03:55,936 Aiotko todella kääntää selkäsi omillesi? 27 00:03:56,229 --> 00:03:57,895 Näiden eläinten takia? 28 00:04:00,646 --> 00:04:03,978 Sinun kanssasi tai ilman, poltan heidän maailmansa, Albus. 29 00:04:04,979 --> 00:04:07,895 Et voi tehdä mitään estääksesi minua. 30 00:04:12,271 --> 00:04:13,895 Nauti teekupillisestasi. 31 00:05:28,854 --> 00:05:30,145 Hän on valmis. 32 00:06:43,862 --> 00:06:44,944 Kaunista. 33 00:06:46,862 --> 00:06:48,694 Hyvä on, te kaksi. 34 00:06:49,862 --> 00:06:51,694 Nyt tulee hankala kohta. 35 00:07:27,445 --> 00:07:28,403 Accio. 36 00:09:14,862 --> 00:09:16,278 Olen niin pahoillani. 37 00:09:51,650 --> 00:09:53,097 Kaksoset. 38 00:09:55,695 --> 00:09:57,153 Sait kaksoset. 39 00:12:23,107 --> 00:12:24,444 Jättäkää meidät. 40 00:12:27,195 --> 00:12:28,319 Näytä minulle. 41 00:12:38,612 --> 00:12:40,819 Muut sanoivat sen olevan erikoista. 42 00:12:41,820 --> 00:12:43,361 Se on erikoisempaa. 43 00:12:44,593 --> 00:12:45,583 Näetkö? 44 00:12:46,612 --> 00:12:47,986 Näetkö sen silmät? 45 00:12:48,862 --> 00:12:50,861 Ne silmät näkevät kaiken. 46 00:12:53,591 --> 00:12:58,220 Kun Qilin syntyy, oikeutettu johtaja nousee muuttamaan maailmaamme ikuisesti. 47 00:13:00,695 --> 00:13:05,736 Hänen syntymänsä tuo muutosta, uskottavuutta, kaikkeen. 48 00:13:08,070 --> 00:13:09,153 Pärjäsit hyvin. 49 00:13:12,946 --> 00:13:13,943 Mene. 50 00:13:14,299 --> 00:13:15,235 Lepää. 51 00:14:01,208 --> 00:14:02,107 Noin. 52 00:14:04,136 --> 00:14:05,120 Noin. 53 00:14:37,037 --> 00:14:40,037 Etsintäkuulutus 54 00:14:41,362 --> 00:14:44,153 Et varmaan halua kertoa minulle, mistä tässä on kyse, vai mitä? 55 00:14:44,445 --> 00:14:47,319 Hän vain pyysi tapaamaan ja tuomaan sinut. 56 00:14:48,690 --> 00:14:49,563 Selvä. 57 00:15:04,362 --> 00:15:06,986 Tulitte tapaamaan veljeäni, oletan. 58 00:15:07,320 --> 00:15:10,028 Ei Herra. Olemme täällä tapaamassa Albus Dumbledorea. 59 00:15:14,154 --> 00:15:15,819 Se olisi veljeni. 60 00:15:17,737 --> 00:15:19,319 Anteeksi. Loistavaa. 61 00:15:19,612 --> 00:15:21,278 Olen Newt Scamander, ja tämä on Theseus... 62 00:15:21,570 --> 00:15:23,819 Ylös portaita. Ensimmäinen vasemmalla. 63 00:15:36,445 --> 00:15:37,778 Onko Newt kertonut sinulle miksi olet täällä? 64 00:15:39,237 --> 00:15:40,153 Oliko hänen tarkoitus? 65 00:15:40,445 --> 00:15:43,236 Ei. Itse asiassa. 66 00:15:45,945 --> 00:15:50,653 On jotain, josta me... josta Dumbledore haluaa puhua sinulle. 67 00:15:51,279 --> 00:15:52,653 Se on ehdotus. 68 00:15:56,570 --> 00:15:57,611 Selvä. 69 00:16:01,154 --> 00:16:02,194 Tiedät tietysti mikä tämä on. 70 00:16:02,487 --> 00:16:03,778 Newtilla oli se Pariisissa. 71 00:16:04,779 --> 00:16:07,444 En voi sanoa, että minulla olisi paljon kokemusta sellaisista asioista... 72 00:16:07,779 --> 00:16:09,403 mutta minusta se näyttäisi olevan veriside. 73 00:16:10,445 --> 00:16:12,111 Se olisi oikein. 74 00:16:12,820 --> 00:16:14,819 Ja kenen veri siinä on? 75 00:16:15,875 --> 00:16:16,807 Minun. 76 00:16:17,570 --> 00:16:19,069 Ja Grindelwaldin. 77 00:16:23,012 --> 00:16:25,181 Oletan, että siksi et voi toimia häntä vastaan? 78 00:16:25,281 --> 00:16:25,785 Kyllä. 79 00:16:26,779 --> 00:16:28,319 Eikä hän minua vastaan. 80 00:16:30,737 --> 00:16:32,903 Saanko kysyä, mikä saisi sinut tekemään sellaisen? 81 00:16:34,195 --> 00:16:35,380 Rakkaus. 82 00:16:36,987 --> 00:16:39,777 Ylimielisyys. Naivius. Valitse myrkkysi. 83 00:16:41,362 --> 00:16:44,652 Olimme nuoria, aiomme muuttaa maailmaa. 84 00:16:45,653 --> 00:16:49,486 Tämä varmisti, että tekisimme, vaikka toinen meistä muuttaisi mielensä. 85 00:16:49,778 --> 00:16:53,236 Ja mitä tapahtuisi, jos taistelisit häntä vastaan? 86 00:17:02,445 --> 00:17:06,278 Se on todella kaunis, täytyy myöntää. 87 00:17:08,987 --> 00:17:13,361 Jos minun pitäisi edes ajatella sen uhmaamista... 88 00:17:24,987 --> 00:17:26,986 Se näet tietää. 89 00:17:32,404 --> 00:17:33,153 Albus. 90 00:17:33,362 --> 00:17:35,444 Se aistii petoksen sydämessäni. 91 00:17:35,737 --> 00:17:36,861 Albus. 92 00:17:41,547 --> 00:17:42,481 Albus. 93 00:17:54,862 --> 00:17:56,819 Se olisi vähintä. 94 00:18:04,154 --> 00:18:06,236 Nuoren miehen taikuutta, mutta kuten näet... 95 00:18:07,529 --> 00:18:08,944 voimakasta taikuutta. 96 00:18:12,529 --> 00:18:14,361 Sitä ei voi kumota. 97 00:18:20,570 --> 00:18:23,819 Joten tämä ehdotus, arvatenkin Qilinillä on jotain tekemistä sen kanssa? 98 00:18:24,112 --> 00:18:25,569 Hän lupaa, ettei kerro kenellekään. 99 00:18:29,237 --> 00:18:30,778 Jos aiomme voittaa hänet... 100 00:18:31,070 --> 00:18:33,111 Qilin on ainoa osa sitä. 101 00:18:34,695 --> 00:18:37,278 Tuntemamme maailma on tulossa tuhoutumaan. 102 00:18:38,987 --> 00:18:43,194 Gellert purkaa sitä vihalla, kiihkoilulla. 103 00:18:46,154 --> 00:18:51,153 Asiat, jotka vaikuttavat käsittämättömiltä tänään, näyttävät väistämättömiltä huomenna... 104 00:18:51,820 --> 00:18:53,319 jos emme estä häntä. 105 00:18:55,237 --> 00:18:57,611 Mikäli suostut tekemään mitä pyydän... 106 00:18:58,570 --> 00:19:00,403 sinun täytyy luottaa minuun. 107 00:19:01,654 --> 00:19:03,903 Jopa silloin, kun kaikki vaistosi kieltää. 108 00:19:13,945 --> 00:19:15,153 Kuuntelen. 109 00:19:40,737 --> 00:19:44,861 Lähettääkö hän sinut vakoilemaan minua? 110 00:19:46,034 --> 00:19:47,236 Ei. 111 00:19:47,945 --> 00:19:49,569 Mutta hän kysyy. 112 00:19:49,862 --> 00:19:51,903 Mitä ajattelet, mitä tunnet. 113 00:19:52,195 --> 00:19:54,236 Ja muut? 114 00:19:54,529 --> 00:19:56,236 Kysyykö hän, mitä he ajattelevat ja tuntevat? 115 00:19:56,529 --> 00:19:59,944 Kyllä, mutta se olet enimmäkseen sinä. 116 00:20:00,945 --> 00:20:02,319 Ja kerrotko hänelle? 117 00:20:04,904 --> 00:20:05,986 Kerrot. 118 00:20:08,320 --> 00:20:10,569 Kuka lukee kenen ajatuksia nyt? 119 00:20:17,904 --> 00:20:19,653 Kerro mitä näet. 120 00:20:22,695 --> 00:20:24,194 Olet Dumbledore. 121 00:20:26,029 --> 00:20:28,028 Se on tärkeä perhe. 122 00:20:28,279 --> 00:20:30,861 Tiedät tämän, koska hän on kertonut sen. 123 00:20:33,154 --> 00:20:35,986 Hän kertoi myös, että he hylkäsivät sinut. 124 00:20:36,945 --> 00:20:40,278 Että olit likainen salaisuus. 125 00:20:43,070 --> 00:20:47,486 Hän sanoo, että myös Dumbledore hylkäsi hänet, ja hän tietää miltä sinusta tuntuu. 126 00:20:48,362 --> 00:20:50,611 Ja siitä syystä... 127 00:20:50,862 --> 00:20:53,361 hän pyysi sinut tappamaan hänet. 128 00:20:56,654 --> 00:20:59,069 Haluan sinun menevän nyt, Queenie. 129 00:21:03,154 --> 00:21:04,653 En kerro hänelle. 130 00:21:06,862 --> 00:21:08,319 En aina. 131 00:21:10,737 --> 00:21:12,194 En kaikkea. 132 00:21:33,718 --> 00:21:36,418 Anna anteeksi 133 00:22:22,718 --> 00:22:24,259 Hei, olemme... 134 00:22:26,996 --> 00:22:28,453 Queenie. 135 00:22:28,702 --> 00:22:30,034 Hei kultaseni. 136 00:22:37,575 --> 00:22:38,865 Kultaseni... 137 00:22:39,866 --> 00:22:41,407 katso leipomoasi. 138 00:22:42,383 --> 00:22:43,632 Se on kuin aavekaupunki. 139 00:22:45,365 --> 00:22:46,864 Joo, ikävöin sinua. 140 00:22:47,157 --> 00:22:48,656 Voi kulta. 141 00:22:49,865 --> 00:22:51,447 Miksi et tulisi tänne? 142 00:22:52,573 --> 00:22:53,822 Tule tänne. 143 00:23:00,300 --> 00:23:01,355 Hei. 144 00:23:04,615 --> 00:23:07,739 Kaikki tulee olemaan hyvin. 145 00:23:08,698 --> 00:23:12,072 Kaikki tulee olemaan hyvin. 146 00:23:38,907 --> 00:23:42,156 Hei kulta, mikä tuo sinut keskustaan? 147 00:23:42,990 --> 00:23:46,822 Toivon todella, että et käyttänyt koko päivää tuon keksimiseen. 148 00:23:48,948 --> 00:23:51,697 Haluatko pelottavaa, sitäkö sinä haluat? 149 00:23:52,365 --> 00:23:57,072 Tiedät mitä se on, et vain ole tarpeeksi uhkaava. 150 00:23:57,782 --> 00:24:00,531 Olen mielestäni aika uhkaava. 151 00:24:01,615 --> 00:24:03,406 Enkö ole uhkaava? 152 00:24:03,698 --> 00:24:07,406 Ehkä jos heiluttaisit käsiäsi, tiedätkö, kuin hullu mies... 153 00:24:07,698 --> 00:24:10,031 silloin vaikuttaisit uhkaavammalta. 154 00:24:15,365 --> 00:24:17,906 Se on hyvä. Hieman enemmän. 155 00:24:20,782 --> 00:24:22,531 Hieman enemmän. 156 00:24:22,823 --> 00:24:24,406 Jatka pois. Täydellistä. 157 00:24:24,698 --> 00:24:28,031 Kolme, kaksi, yksi. 158 00:24:28,298 --> 00:24:29,061 Hei! 159 00:24:32,615 --> 00:24:34,989 Nyt riittää. Häipykää täältä. 160 00:24:35,532 --> 00:24:36,906 Mitä mielessä, leipuripoika? 161 00:24:37,161 --> 00:24:38,132 Jessus. 162 00:24:38,448 --> 00:24:39,906 Teidän pitäisi hävetä itseänne. 163 00:24:40,198 --> 00:24:41,072 No, emme häpeä. 164 00:24:41,365 --> 00:24:42,656 Se on nainen. 165 00:24:44,448 --> 00:24:46,072 Minäpä kerron sinulle... 166 00:24:46,365 --> 00:24:47,656 Annan sinulle ensimmäisen lyönnin. Anna mennä. 167 00:24:47,948 --> 00:24:48,822 Oletko varma? 168 00:24:50,115 --> 00:24:51,281 Voi pojat. 169 00:24:59,698 --> 00:25:01,572 Viimeinen kerta kun autan tuota naista. 170 00:25:01,853 --> 00:25:02,662 Lally! 171 00:25:02,990 --> 00:25:05,572 Hups, Frank. Joskus unohdan omat voimani. 172 00:25:05,865 --> 00:25:07,989 Minä jatkan tästä. Kiitos! 173 00:25:08,282 --> 00:25:09,072 Ole hyvä. 174 00:25:09,365 --> 00:25:11,322 - Nähdään myöhemmin, Lally. - Hei, Stanley. 175 00:25:11,615 --> 00:25:13,239 Tulen pian pelaamaan Befudler Dudley:tä. 176 00:25:13,532 --> 00:25:14,447 Selvä. 177 00:25:15,323 --> 00:25:17,614 Se on serkkuni Stanley. Hän on velho. 178 00:25:17,869 --> 00:25:18,751 Ei. 179 00:25:19,115 --> 00:25:21,281 Ole kiltti! On aikaista, älä pakota minua työskentelemään sen eteen. 180 00:25:21,573 --> 00:25:22,656 Sanoin haluavani ulos ja haluan pois. 181 00:25:22,948 --> 00:25:23,864 Tule nyt, herra Kowalski. 182 00:25:24,115 --> 00:25:26,447 En voi uskoa, että terapeuttini sanoi, että teitä velhoja ei ole olemassa. 183 00:25:27,407 --> 00:25:28,781 Mitä rahan haaskausta! 184 00:25:29,073 --> 00:25:31,239 Tiedätkö, että olen noita, eikö niin? 185 00:25:32,221 --> 00:25:33,023 Joo. 186 00:25:33,240 --> 00:25:36,322 Katso, vaikutat todella mukavalta noidalta. 187 00:25:36,615 --> 00:25:38,239 Te ette tiedä mitä olen käynyt läpi teidän kanssanne, ihmiset. 188 00:25:38,532 --> 00:25:41,906 Joten voisitko poistua elämästäni? 189 00:25:43,990 --> 00:25:46,031 -Hieman yli vuosi sitten... -Voi... 190 00:25:46,240 --> 00:25:47,697 ...toiveissa saada pienyrityslaina... 191 00:25:47,948 --> 00:25:49,697 kävelit Steen National Bankin ovista... 192 00:25:49,948 --> 00:25:52,239 noin kuuden korttelin päässä täältä. 193 00:25:52,490 --> 00:25:53,864 Sitten tutustuit Newt Scamanderiin... 194 00:25:54,157 --> 00:25:57,656 maailman johtava ja tosin ainoa taikologi. 195 00:25:57,948 --> 00:26:00,656 Sitten opit maailmasta, josta et ollut aiemmin ollut täysin tietoinen. 196 00:26:00,948 --> 00:26:03,239 Tapasit noidan nimeltä Queenie Goldstein ja rakastuit häneen... 197 00:26:03,532 --> 00:26:06,947 aivosi pyyhittiin Obliviationin avulla, mutta se ei kestänyt. 198 00:26:07,198 --> 00:26:09,614 Ja sen seurauksena tapasit uudelleen neiti Goldsteinin, joka... 199 00:26:09,907 --> 00:26:12,322 sen jälkeen kun kieltäydyit menemästä hänen kanssaan naimisiin... 200 00:26:13,073 --> 00:26:16,072 päätti liittyä Gellert Grindelwaldin ja hänen synkän seuraaja-armeijansa joukkoon... 201 00:26:16,365 --> 00:26:20,322 jotka muodostavat suurimman yksittäisen uhan neljään vuosisataan sekä sinun että meidän maailmoillemme. 202 00:26:20,615 --> 00:26:22,031 Miten onnistuin? 203 00:26:22,615 --> 00:26:23,531 Se meni hyvin. 204 00:26:24,282 --> 00:26:26,864 Paitsi se osa Queenien siirtymisestä pimeälle puolelle. 205 00:26:28,740 --> 00:26:31,572 Tarkoitan, kyllä, hän on pöpi. 206 00:26:31,865 --> 00:26:34,156 Mutta hänen sydämensä on suurempi kuin koko tämä hullu saari... 207 00:26:34,448 --> 00:26:36,197 ja hän on niin älykäs, tiedätkö? 208 00:26:36,490 --> 00:26:37,947 Hän voi laillisesti lukea aivosi, tiedätkö... 209 00:26:38,240 --> 00:26:39,156 hän on whatchamacallit... 210 00:26:39,448 --> 00:26:41,281 - Legilimens. -Joo. 211 00:26:45,115 --> 00:26:46,239 Katsos... 212 00:26:50,615 --> 00:26:51,864 Näetkö tämän? 213 00:26:52,157 --> 00:26:55,406 Näetkö pannun? Se olen minä, minä olen pannu. 214 00:26:55,990 --> 00:26:58,739 Olen lommoinen, kolmetoista tusinaan. Olen tyhmä. 215 00:26:59,032 --> 00:27:01,447 En tiedä, millaisia ​​hulluja ajatuksia sinulla on päässäsi, neiti... 216 00:27:01,698 --> 00:27:03,864 mutta olen aivan varma, että pystyisit paljon paremmin kuin minä. 217 00:27:04,157 --> 00:27:05,239 Hyvästi. 218 00:27:06,198 --> 00:27:08,656 En usko, että voimme hyvästellä, herra Kowalski. 219 00:27:09,823 --> 00:27:12,447 Olisit voinut vaipua tiskin alle, mutta et tehnyt niin. 220 00:27:12,740 --> 00:27:15,739 Olisit voinut katsoa toiseen suuntaan, mutta et katsonut. 221 00:27:15,990 --> 00:27:20,864 Itse asiassa olit valmis asettamaan itsesi vaaraan pelastaaksesi täysin tuntemattoman. 222 00:27:21,615 --> 00:27:25,114 Minusta näyttää siltä, ​​että olet juuri sellainen keskiverto Joe, jota maailma tarvitsee juuri nyt. 223 00:27:25,823 --> 00:27:27,447 Et vain tiedä sitä vielä. 224 00:27:27,740 --> 00:27:29,864 Siksi minun piti näyttää sinulle. 225 00:27:32,407 --> 00:27:35,489 Tarvitsemme teitä, herra Kowalski. 226 00:27:41,448 --> 00:27:42,697 Selvä. 227 00:27:43,573 --> 00:27:44,739 Kutsu minua Jacobiksi. 228 00:27:44,990 --> 00:27:47,114 - Kutsu minua Lallyksi. -Lally. 229 00:27:47,407 --> 00:27:48,447 Minun on lukittava. 230 00:27:54,198 --> 00:27:54,947 Kiitos. 231 00:27:55,240 --> 00:27:56,697 Paljon parempi, Jacob. 232 00:28:06,990 --> 00:28:09,239 Uskon, että tiedät kuinka tämä toimii, Jacob. 233 00:28:44,491 --> 00:28:46,407 Mitä he sanoivat ministeriössä? 234 00:28:46,416 --> 00:28:47,707 Liu vai Santos? 235 00:28:48,333 --> 00:28:50,499 Virallisesti ministeriö ei ota kantaa. 236 00:28:51,375 --> 00:28:54,999 Epävirallisesti veikkaisin Santosta. 237 00:28:55,291 --> 00:28:57,290 Vaikka kuka tahansa olisi parempi kuin Vogel. 238 00:28:57,541 --> 00:28:58,665 Kuka tahansa? 239 00:29:02,166 --> 00:29:04,499 En usko, että hän on äänestyksessä, Kama. 240 00:29:04,791 --> 00:29:06,749 Hän myös sattuu olemaan pakolainen. 241 00:29:07,041 --> 00:29:08,332 Onko siinä eroa? 242 00:29:11,000 --> 00:29:13,165 Pyöriä! Aina pyörimisen kanssa. 243 00:29:13,458 --> 00:29:14,249 Jacob. 244 00:29:15,458 --> 00:29:16,915 Tervetuloa. Sinä loistava mies. 245 00:29:17,208 --> 00:29:18,290 Anteeksi. 246 00:29:18,583 --> 00:29:21,082 Olin täysin varma, että professori Hicks vakuuttaisi sinut. 247 00:29:21,625 --> 00:29:22,457 Joo. 248 00:29:22,750 --> 00:29:26,040 Tunnet minut, kaveri. En voi jättää väliin hyvää porttiavainta. 249 00:29:27,416 --> 00:29:29,082 Herra Scamander. 250 00:29:29,791 --> 00:29:30,582 Professori Hicks. 251 00:29:30,833 --> 00:29:31,874 - Viimeinkin. - Viimeinkin. 252 00:29:33,166 --> 00:29:36,290 Joten, professori Hicks ja minä, olemme olleet kirjeenvaihdossa monta vuotta... 253 00:29:36,541 --> 00:29:37,665 mutta emme ole koskaan tavanneet. 254 00:29:37,958 --> 00:29:40,082 Joten hänen kirjansa edistyneestä viehätysvoimasta on pakko lukea. 255 00:29:40,375 --> 00:29:41,540 Newt on aivan liian kiltti. 256 00:29:41,791 --> 00:29:44,665 Fantastic Beasts on pakollista luettavaa koko viidennelle luokalleni. 257 00:29:45,500 --> 00:29:47,124 Anna minun suorittaa esittelyt. 258 00:29:47,416 --> 00:29:49,207 Tämä on siis Bunty Broadacre... 259 00:29:49,875 --> 00:29:51,707 korvaamaton avustajani viimeiset seitsemän vuotta. 260 00:29:51,958 --> 00:29:54,332 Kahdeksan. Vuotta. 261 00:29:54,583 --> 00:29:56,790 Ja 164 päivää. 262 00:29:57,666 --> 00:29:59,457 Kuten näet, välttämätön. 263 00:29:59,708 --> 00:30:00,790 Ja tämä on... 264 00:30:01,000 --> 00:30:02,832 Yusuf Kama. 265 00:30:03,041 --> 00:30:04,207 Kunnia. 266 00:30:04,708 --> 00:30:07,874 Ja sinä ilmeisesti olet jo tutustunut Jacobiin. 267 00:30:10,541 --> 00:30:11,249 Newt. 268 00:30:13,500 --> 00:30:15,207 Joten, tämä on veljeni, Theseus... 269 00:30:15,500 --> 00:30:17,499 ja hän työskentelee ministeriössä. 270 00:30:18,000 --> 00:30:19,957 Itse asiassa Britannian Auror Officen johtaja. 271 00:30:20,250 --> 00:30:23,582 No, minun on varmistettava, että sauvarekisteröinti on ajan tasalla. 272 00:30:24,210 --> 00:30:25,073 Joo. 273 00:30:26,000 --> 00:30:28,290 Vaikka tarkalleen ottaen se ei kuulu minun toimivaltaani. 274 00:30:48,125 --> 00:30:49,040 Selvä sitten. 275 00:30:49,333 --> 00:30:52,624 No, luulen, että te kaikki ihmettelette, miksi olette täällä. 276 00:30:53,625 --> 00:30:57,957 Ja sitä ennakoiden Dumbledore pyysi minua välittämään viestin. 277 00:30:58,875 --> 00:31:03,290 Eli, Grindelwaldilla on kyky nähdä pätkiä tulevaisuudesta. 278 00:31:03,500 --> 00:31:08,540 Joten meidän on oletettava, että hän pystyy ennakoimaan, mitä teemme, ennen kuin teemme sen. 279 00:31:08,833 --> 00:31:12,749 Joten jos toivomme voitavamme hänet ja pelastavamme maailmamme... 280 00:31:13,041 --> 00:31:15,540 pelastaaksesi maailmasi, Jacob... 281 00:31:15,833 --> 00:31:19,332 niin paras toivomme on hämmentää häntä. 282 00:31:22,291 --> 00:31:23,082 'Anteeksi. 283 00:31:23,333 --> 00:31:26,665 Olen pahoillani. Kuinka hämmentää miestä, joka näkee tulevaisuuden? 284 00:31:26,958 --> 00:31:28,499 Vastanäkö. 285 00:31:29,083 --> 00:31:30,207 Nimenomaan. 286 00:31:31,000 --> 00:31:32,999 Paras suunnitelma on ilman suunnitelmaa. 287 00:31:33,291 --> 00:31:34,790 Tai monia päällekkäisiä suunnitelmia. 288 00:31:35,041 --> 00:31:36,332 Eli hämmennystä. 289 00:31:36,625 --> 00:31:37,790 Se toimii minulla juuri nyt. 290 00:31:39,833 --> 00:31:42,457 Itse asiassa Dumbledore pyysi, että antaisin sinulle jotain, Jacob. 291 00:31:51,500 --> 00:31:52,749 Se on käärmepuuta. 292 00:31:53,041 --> 00:31:54,499 Se on jonkin verran harvinaista. 293 00:31:54,791 --> 00:31:56,582 Huijaatko minua juuri nyt? 294 00:31:56,875 --> 00:31:57,874 Onko tämä totta? 295 00:31:58,320 --> 00:31:59,176 Joo. 296 00:31:59,833 --> 00:32:02,415 No, siinä ei ole ydintä, joten niin, mutta kyllä. 297 00:32:03,083 --> 00:32:04,374 Onko se jotenkin totta? 298 00:32:07,625 --> 00:32:10,374 Vielä tärkeämpää on, minne olemme menossa, tarvitset sitä. 299 00:32:11,583 --> 00:32:14,207 Luulen, että tässä on jotain sinullekin, Theseus. 300 00:32:16,000 --> 00:32:17,457 Teddy, anna mennä nyt. 301 00:32:18,291 --> 00:32:19,832 Teddy, anna mennä. 302 00:32:21,125 --> 00:32:23,249 Ei. Teddy, käyttäytyisitkö? 303 00:32:23,541 --> 00:32:24,999 Tämä on Theseuksen... 304 00:32:31,041 --> 00:32:32,249 Se on... 305 00:32:32,500 --> 00:32:33,874 No tottakai. 306 00:32:35,416 --> 00:32:36,999 Nyt kaikki käy järkeen. 307 00:32:37,250 --> 00:32:39,749 Lally, uskon, että sinulle annettiin luettavaa? 308 00:32:40,000 --> 00:32:40,915 Tiedät mitä he sanovat. 309 00:32:41,250 --> 00:32:42,707 Kirja voi viedä sinut ympäri maailmaa ja takaisin... 310 00:32:43,208 --> 00:32:44,665 sinun tarvitsee vain avata se. 311 00:32:44,916 --> 00:32:45,832 Hän ei vitsaile. 312 00:32:46,083 --> 00:32:47,874 Kyllä, Bunty... 313 00:32:49,500 --> 00:32:50,540 se on sinulle. 314 00:32:50,833 --> 00:32:52,665 Minulle kerrottiin, että se oli tarkoitettu vain sinun silmillesi. 315 00:33:06,583 --> 00:33:07,499 Ja Kama. 316 00:33:07,791 --> 00:33:09,665 Minulla on mitä tarvitsen. 317 00:33:11,375 --> 00:33:14,457 Entä Tina? Onko Tiina tulossa? 318 00:33:14,708 --> 00:33:16,249 Tina ei ole tavoitettavissa. 319 00:33:17,666 --> 00:33:20,957 Tina on ylennetty, hän on hyvin, hyvin kiireinen... 320 00:33:21,791 --> 00:33:23,040 ymmärtääkseni. 321 00:33:23,291 --> 00:33:26,832 Tinasta on tehty Amerikan Auror Officen johtaja. 322 00:33:27,416 --> 00:33:31,207 Tunnemme toisemme hyvin. Hän on varsin merkittävä nainen. 323 00:33:31,916 --> 00:33:32,832 Hän on. 324 00:33:33,500 --> 00:33:34,707 Joten tämä on joukkue, joka kaatuu... 325 00:33:34,958 --> 00:33:37,457 vaarallisin velho, jonka olemme kohdanneet yli vuosisataan. 326 00:33:38,333 --> 00:33:41,707 Magizoologi, hänen korvaamaton apulaisensa, opettaja... 327 00:33:42,000 --> 00:33:44,915 hyvin vanhasta ranskalaisesta perheestä polveutuva velho, ja... 328 00:33:46,541 --> 00:33:49,665 jästileipuri väärennetyllä sauvallaan. 329 00:33:49,958 --> 00:33:52,540 Hei, meillä on myös sinut, kaveri... 330 00:33:52,833 --> 00:33:54,207 ja hänen sauvansa toimii. - Minä 331 00:33:57,291 --> 00:33:59,040 Kukapa ei tykkäisi mahdollisuuksistamme? 332 00:34:26,250 --> 00:34:27,707 Olet kunnossa, pikkuinen. 333 00:34:34,625 --> 00:34:35,749 Berliini. 334 00:34:37,208 --> 00:34:38,374 Ihana. 335 00:34:44,625 --> 00:34:45,749 Kama... 336 00:34:46,416 --> 00:34:47,999 pysy turvassa. 337 00:35:00,291 --> 00:35:02,457 Minunkin täytyy mennä nyt, Newt. 338 00:35:03,333 --> 00:35:05,457 Kukaan ei voi tietää kaikkea... 339 00:35:07,041 --> 00:35:08,457 et edes sinä. 340 00:35:42,208 --> 00:35:43,165 No niin. 341 00:35:43,916 --> 00:35:46,082 No, tässä se on. 342 00:36:10,125 --> 00:36:11,790 Saksan taikaministeriö? 343 00:36:11,991 --> 00:36:12,918 Joo. 344 00:36:17,041 --> 00:36:18,999 Uskoisin, että olemme täällä syystä. 345 00:36:19,625 --> 00:36:22,499 Kyllä, meillä on teeseremonia osallistutavana... 346 00:36:22,750 --> 00:36:25,874 ja jos emme kiirehdi, myöhästymme. 347 00:36:28,000 --> 00:36:30,040 Jacob, pysy ryhmän kanssa. 348 00:36:35,864 --> 00:36:39,864 Etsintäkuulutus Grindelwald Palkkio 5000 349 00:36:40,958 --> 00:36:43,957 Santos! Santos! Santos! 350 00:36:45,541 --> 00:36:47,290 Santos! Santos! Santos! 351 00:36:57,625 --> 00:36:58,665 Ilta... 352 00:37:00,125 --> 00:37:01,207 Helmut. 353 00:37:01,458 --> 00:37:02,540 Theseus. 354 00:37:04,166 --> 00:37:05,207 Hei hei. 355 00:37:06,208 --> 00:37:07,957 He ovat kanssani. 356 00:37:21,916 --> 00:37:25,332 Santos! Santos! Santos! 357 00:37:33,250 --> 00:37:34,415 Incendio. 358 00:37:57,125 --> 00:37:59,790 Käsittääkseni emme ole täällä pikkupurtavan takia. 359 00:38:00,041 --> 00:38:03,040 Ei, minulla on viesti toimitettavana. 360 00:38:03,291 --> 00:38:04,540 Viesti? 361 00:38:05,416 --> 00:38:06,832 Kenelle? 362 00:38:09,166 --> 00:38:11,165 Herra Vogel, on ilo olla täällä. 363 00:38:11,416 --> 00:38:12,665 On kunnia tavata sinut. 364 00:38:12,958 --> 00:38:14,457 Vitsailet. 365 00:38:15,812 --> 00:38:16,650 En. 366 00:38:17,958 --> 00:38:20,249 Mitä minä edes teen täällä? Mennään ulos. 367 00:38:20,541 --> 00:38:22,082 En ole kovin hyvä näissä tilanteissa. 368 00:38:22,375 --> 00:38:23,290 Näissä tilanteissa? 369 00:38:23,625 --> 00:38:25,790 Kaikkien ihmisten kanssa, hienojen ihmisten kanssa. 370 00:38:28,416 --> 00:38:29,290 Hei. 371 00:38:30,125 --> 00:38:31,999 Näin sinun astuvan huoneeseen... 372 00:38:32,291 --> 00:38:33,707 ja ajattelin itsekseni... 373 00:38:34,000 --> 00:38:37,165 Edith, se on mielenkiintoisen näköinen mies. 374 00:38:38,083 --> 00:38:39,165 Jacob Kowalski. 375 00:38:39,416 --> 00:38:41,374 Mitä kuuluu? Hauska tavata. 376 00:38:41,666 --> 00:38:44,415 Ja mistä olet kotoisin, herra Kowalski? 377 00:38:45,833 --> 00:38:46,707 Queens. 378 00:38:49,291 --> 00:38:53,207 Anteeksi, Herra Vogel. Anteeksi, voisinko vaihtaa muutaman sanan? 379 00:38:55,791 --> 00:38:58,624 Merlinin parta, se on herra Scamander, eikö niin? 380 00:38:59,333 --> 00:39:00,457 Herra Vogel... 381 00:39:03,500 --> 00:39:08,457 Minulla on viesti ystävältä, eikä se voi odottaa. 382 00:39:12,666 --> 00:39:14,332 Tee mikä on oikein... 383 00:39:15,208 --> 00:39:16,707 ei mikä on helppoa. 384 00:39:19,375 --> 00:39:21,290 Hän sanoi, että oli tärkeää, että tavoitan teidät tänä iltana... 385 00:39:21,541 --> 00:39:24,749 että kuulette ne tänä iltana, sanat. 386 00:39:26,000 --> 00:39:27,790 On aika, sir. 387 00:39:33,375 --> 00:39:34,749 Onko hän täällä? 388 00:39:35,291 --> 00:39:36,665 Berliinissä? 389 00:39:38,500 --> 00:39:40,457 Ei tietenkään. 390 00:39:40,708 --> 00:39:44,040 Miksi lähteä Tylypahkasta, kun ulkomaailma palaa? 391 00:39:49,375 --> 00:39:52,207 Kiitän teitä, herra Scamander. 392 00:40:27,625 --> 00:40:28,874 Kiitos. 393 00:40:30,083 --> 00:40:31,290 Kiitos. 394 00:40:34,125 --> 00:40:37,415 Näen täällä monia tuttuja kasvoja tänä iltana. 395 00:40:37,708 --> 00:40:40,249 Kollegat, ystävät... 396 00:40:41,597 --> 00:40:42,581 viholliset. 397 00:40:45,375 --> 00:40:46,999 Seuraavien 48 tunnin aikana... 398 00:40:47,291 --> 00:40:50,707 sinä, yhdessä muun velhomaailman kanssa... 399 00:40:50,958 --> 00:40:53,207 valitsee seuraavan suuren johtajamme. 400 00:40:53,458 --> 00:40:58,290 Valinta, joka muokkaa elämäämme tuleville sukupolville. 401 00:40:58,958 --> 00:41:03,665 Minulla ei ole epäilystäkään siitä, kenen pitäisi voittaa... 402 00:41:04,875 --> 00:41:07,162 Konfederaatio on kyvykkäissä käsissä. 403 00:41:07,458 --> 00:41:08,832 Liu Tao. 404 00:41:16,416 --> 00:41:17,790 Vicencia Santos. 405 00:41:19,833 --> 00:41:22,582 Kiitos, kiitos. 406 00:41:25,708 --> 00:41:28,249 Tällaisina hetkinä meitä muistutetaan... 407 00:41:28,541 --> 00:41:33,707 että juuri tämä rauhanomainen vallansiirto leimaa ihmisyyttämme... 408 00:41:33,958 --> 00:41:37,790 ja osoittaa maailmalle, että eroistamme huolimatta... 409 00:41:38,750 --> 00:41:41,082 kaikki äänet ansaitsevat tulla kuulluksi... 410 00:41:43,333 --> 00:41:47,124 jopa ääniä, joita monet saattavat pitää epämiellyttävinä. 411 00:41:48,750 --> 00:41:49,957 Newt. 412 00:41:50,250 --> 00:41:52,332 Näyttääkö joku näistä tutulta sinulle? 413 00:41:56,291 --> 00:41:59,124 Pariisi. Yö, jolloin Leta... 414 00:42:00,208 --> 00:42:02,457 He olivat Grindelwaldin kanssa. 415 00:42:15,250 --> 00:42:19,540 Ja niin laajan tutkimuksen jälkeen... 416 00:42:19,833 --> 00:42:25,749 Konfederaatio on tullut siihen tulokseen, että todisteita ei ole riittävästi... 417 00:42:27,416 --> 00:42:29,624 nostaa syytteeseen Gellert Grindelwald... 418 00:42:30,166 --> 00:42:34,207 jästiyhteisöä vastaan ​​tehdyistä rikoksista, joista häntä syytettiin. 419 00:42:35,875 --> 00:42:42,082 Hänet vapautetaan täten kaikista väitetyistä rikoksistaan. 420 00:42:44,958 --> 00:42:46,207 Vitsailetko? 421 00:42:46,500 --> 00:42:48,165 Päästävätkö he miehen pois? 422 00:42:48,458 --> 00:42:49,999 Olin siellä, hän tappoi ihmisiä. 423 00:42:51,083 --> 00:42:52,290 Olette pidätettynä. 424 00:42:53,250 --> 00:42:54,832 Te kaikki. 425 00:42:55,375 --> 00:42:56,449 Sauvat alas! 426 00:43:03,073 --> 00:43:04,673 Viekää hänet pois. 427 00:43:06,128 --> 00:43:07,127 Theseus. 428 00:43:08,628 --> 00:43:09,710 Theseus! 429 00:43:10,503 --> 00:43:13,043 Newt, Newt. Ei täällä. 430 00:43:13,669 --> 00:43:15,710 Newt, meillä ei ole mahdollisuutta. 431 00:43:16,253 --> 00:43:18,127 Mennään. Newt... 432 00:43:18,419 --> 00:43:21,127 heillä on Saksan ministeriö. Meidän täytyy mennä. 433 00:43:22,086 --> 00:43:24,335 Se ei ole oikein. Se ei ole oikeutta. 434 00:43:24,586 --> 00:43:26,252 "Laajennettu tutkinta." Olin siellä. 435 00:43:26,878 --> 00:43:29,127 Olitko siellä? Olitko siellä? Olin siellä. 436 00:43:29,378 --> 00:43:30,877 - Päästät vain tappajan pois! - Jacob. 437 00:43:32,544 --> 00:43:34,085 Meidän täytyy lähteä. Meidän täytyy lähteä. 438 00:43:34,336 --> 00:43:36,127 Jacob, mennään. 439 00:44:08,711 --> 00:44:10,127 Tuo on todella hyvää. 440 00:44:13,128 --> 00:44:14,918 Hänen suosikkiaan. 441 00:44:17,669 --> 00:44:20,002 Muistatko kuinka hän pyysi äitiä selviytymään? 442 00:44:23,003 --> 00:44:24,543 Ariana. 443 00:44:27,253 --> 00:44:29,987 Äiti väitti, että se rauhoitti häntä, mutta mielestäni se oli toiveajattelua. 444 00:44:30,336 --> 00:44:31,293 Albus. 445 00:44:32,836 --> 00:44:34,210 Olin siellä. 446 00:44:34,753 --> 00:44:36,210 Kasvoin samassa talossa. 447 00:44:36,503 --> 00:44:39,710 Kaiken mitä näit, minä näin. 448 00:44:44,419 --> 00:44:46,377 Kaiken. 449 00:44:58,544 --> 00:45:01,127 Lue kyltti, tyhmä kaveri. 450 00:45:09,461 --> 00:45:11,085 Anteeksi, että häiritsen sinua, Albus. 451 00:45:11,378 --> 00:45:12,710 Kerro minulle, mikä se on? 452 00:45:12,961 --> 00:45:14,335 Se on Berliini. 453 00:45:15,211 --> 00:45:16,585 Mitä tapahtui? 454 00:45:16,878 --> 00:45:20,793 Vogel on vapauttanut Gellertin kaikista hänen rikoksistaan. 455 00:45:21,086 --> 00:45:23,710 Hän on vapaa. Hän sanoo, ettei ole todisteita. 456 00:45:25,086 --> 00:45:29,085 Hän yritti pidättää auroreita, jotka olivat siellä sinä yönä, kun Leta Lestrange murhattiin. 457 00:45:32,909 --> 00:45:34,909 Tiedätkö millaista se on? 458 00:45:41,044 --> 00:45:42,627 Pikemminkin pettymys. 459 00:45:44,336 --> 00:45:46,210 Tarvitsen jonkun hoitamaan aamutunnit. 460 00:45:46,503 --> 00:45:48,002 Voinko määrätä ne sinulle? 461 00:45:48,294 --> 00:45:50,752 Tietysti. Ja Albus, ole hyvä... 462 00:45:51,044 --> 00:45:52,793 Teen parhaani. 463 00:45:55,211 --> 00:45:56,835 Iltaa, Aberforth. 464 00:45:57,128 --> 00:45:58,293 Iltaa, Minerva. 465 00:45:58,753 --> 00:46:00,627 Pahoittelut, että kutsuin sinua tyhmäksi jätkäksi. 466 00:46:00,919 --> 00:46:03,460 Anteeksipyyntö hyväksytty. 467 00:46:07,544 --> 00:46:09,877 Pelkään, että joudun lyhentämään iltamme. 468 00:46:10,128 --> 00:46:11,877 Lähdemme pelastamaan maailman, eikö niin? 469 00:46:12,169 --> 00:46:14,168 Se vaatii minua paremman miehen. 470 00:46:15,992 --> 00:46:18,792 Tiedätkö millaista on olla yksin? 471 00:46:19,044 --> 00:46:20,585 Älä kysy. 472 00:46:57,961 --> 00:47:01,293 Kaduilla on tuhansia, jotka huutavat sinun nimeäsi. 473 00:47:01,586 --> 00:47:03,293 Olet vapaa mies. 474 00:47:08,753 --> 00:47:10,918 Käske muita valmistautumaan lähtöön. 475 00:47:12,086 --> 00:47:13,502 - Tänä yönä? - Huomenna. 476 00:47:14,461 --> 00:47:16,418 Aamulla meillä on vieras. 477 00:47:21,711 --> 00:47:23,502 Miksi se jää hänelle? 478 00:47:24,753 --> 00:47:26,835 Sen täytyy tuntea, mitä hän aikoo tehdä. 479 00:47:28,753 --> 00:47:30,168 Ja olet varma... 480 00:47:31,544 --> 00:47:33,877 että hän voi tappaa Dumbledoren? 481 00:47:35,753 --> 00:47:37,668 Hänen kipunsa on hänen voimansa. 482 00:47:44,878 --> 00:47:47,585 Mies, jota kysyn, on Britannian aurortoimiston päällikkö. 483 00:47:47,878 --> 00:47:51,002 Kuinka olet voinut hukata Ison-Britannian Auror Officen päällikön? 484 00:47:54,044 --> 00:47:57,585 Kuten lausumamme sanoi, koska hän ei ole koskaan ollut huostassamme... 485 00:47:57,878 --> 00:47:58,960 emme koskaan hukanneet häntä. 486 00:47:59,253 --> 00:48:02,043 Sir, siellä oli kymmeniä ihmisiä, kuka tahansa heistä voisi vahvistaa... 487 00:48:02,294 --> 00:48:04,085 - Ja sinun nimesi on? - Lähdetään pois täältä. 488 00:48:05,128 --> 00:48:06,877 Hetkinen, tuo on se mies. 489 00:48:07,544 --> 00:48:08,960 Tule tänne. Tule tänne. 490 00:48:09,253 --> 00:48:10,252 Anteeksi! 491 00:48:14,211 --> 00:48:15,668 Se on mies. Hän tietää, missä Theseus on. 492 00:48:15,961 --> 00:48:16,752 Hei! 493 00:48:18,294 --> 00:48:19,793 Missä Theseus on? 494 00:48:20,294 --> 00:48:22,793 Se on hän. Hän tietää Theseuksesta. 495 00:48:44,419 --> 00:48:45,252 Newt. 496 00:48:59,211 --> 00:49:00,127 Albus. 497 00:49:05,169 --> 00:49:07,835 Theseus on viety Erkstagille. 498 00:49:08,128 --> 00:49:10,335 Odota, ei, mutta Erkstag suljettiin vuosia sitten. 499 00:49:10,628 --> 00:49:15,168 Kyllä, se on nyt ministeriön salainen pieni bed and breakfast. 500 00:49:15,919 --> 00:49:17,877 Tarvitset tämän nähdäksesi hänet. 501 00:49:19,294 --> 00:49:20,377 Ja yhden näistä. 502 00:49:23,044 --> 00:49:24,335 Ja tämän. 503 00:49:28,253 --> 00:49:29,668 Odota, odota, odota. 504 00:49:31,336 --> 00:49:34,335 Uskon, että nautit sauvastasi, herra Kowalski? 505 00:49:34,711 --> 00:49:37,502 Minä? Joo, kiitos, herra Dumbledore. 506 00:49:37,753 --> 00:49:38,960 Se on todellinen piste. 507 00:49:39,211 --> 00:49:40,418 Suosittelen pitämään sen lähellä. 508 00:49:40,653 --> 00:49:42,168 - Professori Hicks. - Dumbledore. 509 00:49:42,419 --> 00:49:45,627 Olettaen, että et ole muuten varattu, ja suoraan sanottuna, vaikka olisit... 510 00:49:45,919 --> 00:49:48,377 Kannustan sinua osallistumaan tämän illan ehdokkaiden illalliselle. 511 00:49:48,669 --> 00:49:50,085 Ota herra Kowalski. 512 00:49:50,378 --> 00:49:52,293 Olen melko varma, että siellä tapahtuu salamurhayritys. 513 00:49:52,586 --> 00:49:55,585 Kaikki mitä voit tehdä sen turmelemiseksi, arvostetaan suuresti. 514 00:49:56,294 --> 00:49:56,752 Ilo on minun puolellani. 515 00:49:57,003 --> 00:49:58,127 Otan haasteen vastaan. 516 00:49:58,419 --> 00:50:00,752 Sitä paitsi minulla on Jacob mukanani. 517 00:50:01,586 --> 00:50:02,502 Älä huoli. 518 00:50:02,794 --> 00:50:05,918 Professori Hicksin puolustustaika on loistava. 519 00:50:06,794 --> 00:50:08,002 Ensi kertaan. 520 00:50:08,711 --> 00:50:09,627 Sellainen imartelija. 521 00:50:09,919 --> 00:50:12,543 No eipä oikeastaan. Se on loistava. 522 00:50:13,337 --> 00:50:14,407 Albus. 523 00:50:14,794 --> 00:50:16,543 Mietin vain... 524 00:50:19,171 --> 00:50:20,043 Joo. 525 00:50:21,794 --> 00:50:23,043 - Salkku. - Joo. 526 00:50:23,294 --> 00:50:26,043 Voit olla varma, se on turvallisissa käsissä. 527 00:50:39,836 --> 00:50:40,960 Voinko auttaa sinua? 528 00:50:42,177 --> 00:50:43,070 Joo. 529 00:50:43,336 --> 00:50:46,127 Haluaisin, että tämä salkku kopioidaan. 530 00:50:46,669 --> 00:50:47,752 Varmasti. 531 00:50:50,086 --> 00:50:52,502 Ei, sitä ei saa avata. 532 00:50:53,794 --> 00:50:56,627 Tarkoitan, se ei ole välttämätöntä. 533 00:50:57,461 --> 00:50:59,335 Sisätiloilla ei ole merkitystä. 534 00:51:00,586 --> 00:51:03,752 En näe mitään syytä, etten voisi tehdä sinulle sellaisen. 535 00:51:16,961 --> 00:51:18,085 Jos jätät sen tänne. 536 00:51:18,717 --> 00:51:19,469 Ei... 537 00:51:20,003 --> 00:51:22,127 En voi jättää sitä. 538 00:51:23,044 --> 00:51:25,668 Ja tarvitsen enemmän kuin yhden. 539 00:51:26,628 --> 00:51:28,168 Katsos... 540 00:51:29,378 --> 00:51:32,668 mieheni, hän on hieman hajamielinen. 541 00:51:32,961 --> 00:51:34,668 Hän unohtaa aina asioita. 542 00:51:35,003 --> 00:51:36,835 Juuri toissapäivänä hän unohti olevansa naimisissa kanssani. 543 00:51:39,461 --> 00:51:40,585 Voitko kuvitella? 544 00:51:45,878 --> 00:51:47,543 Mutta rakastan häntä. 545 00:51:48,794 --> 00:51:51,127 Kuinka monta tarkalleen ajattelit? 546 00:51:52,836 --> 00:51:54,085 Puolisen tusinaa... 547 00:51:54,336 --> 00:51:56,877 ja tarvitsen niitä kahden päivän kuluttua. 548 00:52:05,128 --> 00:52:07,127 Näytä kätesi. 549 00:52:12,628 --> 00:52:13,710 Kuka sinä olet? 550 00:52:14,669 --> 00:52:16,377 Nimeni on Yusuf Kama. 551 00:52:18,211 --> 00:52:19,460 Kuka on vieraamme? 552 00:52:19,753 --> 00:52:20,960 Olen ihailija. 553 00:52:21,753 --> 00:52:23,752 Murhasit hänen sisarensa. 554 00:52:24,753 --> 00:52:26,543 Hänen nimensä oli Leta. 555 00:52:28,378 --> 00:52:29,918 Leta Lestrange. 556 00:52:30,721 --> 00:52:31,908 Joo. 557 00:52:32,336 --> 00:52:34,293 Sinulla ja sisarellasi on ikivanha verilinja. 558 00:52:34,586 --> 00:52:35,835 Oli. 559 00:52:36,086 --> 00:52:37,835 Se on ainoa asia, jonka jaoimme. 560 00:52:39,211 --> 00:52:42,377 Dumbledore lähetti sinut, olenko oikeassa? 561 00:52:43,253 --> 00:52:45,460 Hän pelkää, että sinulla on olento. 562 00:52:46,378 --> 00:52:48,418 Hän pelkää käyttöä, johon saatat käyttää sitä. 563 00:52:49,503 --> 00:52:51,627 Hän lähetti minut tänne vakoilemaan sinua. 564 00:52:53,753 --> 00:52:55,710 Mitä haluaisit minun kertovan hänelle? 565 00:52:58,586 --> 00:52:59,668 Queenie. 566 00:53:01,128 --> 00:53:03,127 Puhuuko hän totta? 567 00:53:16,044 --> 00:53:17,168 Mitä muuta? 568 00:53:17,419 --> 00:53:19,085 Vaikka hän uskoo sinuun... 569 00:53:19,336 --> 00:53:22,002 hän pitää sinua vastuussa sisarensa kuolemasta. 570 00:53:23,794 --> 00:53:25,960 Hän kantaa poissaoloaan mukanaan joka päivä. 571 00:53:27,878 --> 00:53:30,960 Jokainen hänen hengityksensä on muistutus siitä, että hän ei hengitä enää. 572 00:53:32,878 --> 00:53:36,252 Sitten oletan, että et välitä, jos vapautan sinut sisaresi muistosta. 573 00:53:41,836 --> 00:53:42,877 Eikö? 574 00:53:44,128 --> 00:53:45,210 Oikein. 575 00:54:07,169 --> 00:54:08,210 siellä. 576 00:54:09,836 --> 00:54:11,377 Parempi? 577 00:54:12,711 --> 00:54:14,085 Ajattelinkin niin. 578 00:54:14,378 --> 00:54:18,585 Kun annamme vihan kuluttaa itsemme, ainoa uhri olemme me itse. 579 00:54:21,211 --> 00:54:23,752 Me olimme juuri lähdössä. 580 00:54:24,003 --> 00:54:25,752 Ehkä haluaisit liittyä joukkoomme? 581 00:54:26,461 --> 00:54:30,752 Tule, voimme puhua lisää yhteisestä ystävästämme Dumbledoresta. 582 00:54:39,544 --> 00:54:40,877 Sinun jälkeesi. 583 00:56:08,669 --> 00:56:10,252 Hei, Credence. 584 00:56:17,628 --> 00:56:21,335 Tiedätkö millaista on, kun ei ole ketään? 585 00:56:21,628 --> 00:56:23,668 Olla aina yksin? 586 00:56:25,086 --> 00:56:26,252 Se olet sinä. 587 00:56:29,294 --> 00:56:32,168 Olet se, joka lähettää viestejä peilissä. 588 00:56:33,503 --> 00:56:35,085 Olen Dumbledore. 589 00:56:35,836 --> 00:56:37,710 Sinä hylkäsit minut. 590 00:56:39,253 --> 00:56:43,210 Sama veri, joka virtaa suonissani, virtaa sinun. 591 00:56:53,003 --> 00:56:54,835 Hän ei ole täällä sinua varten. 592 00:56:55,253 --> 00:56:56,710 Hän on täällä minua varten. 593 00:57:42,878 --> 00:57:46,210 Asiat eivät ole aivan sitä miltä ne näyttävät, Credence... 594 00:57:47,086 --> 00:57:49,335 riippumatta siitä, mitä sinulle on kerrottu. 595 00:57:51,711 --> 00:57:53,043 Nimeni on Aurelius. 596 00:57:53,544 --> 00:57:54,585 Hän valehtelee sinulle. 597 00:57:55,086 --> 00:57:56,377 Sytytti vihasi. 598 00:58:57,128 --> 00:58:59,585 Se mitä hän kertoi, ei ole totta... 599 00:59:01,544 --> 00:59:03,960 mutta meillä on sama veri. 600 00:59:05,336 --> 00:59:07,918 Olet Dumbledore. 601 00:59:21,294 --> 00:59:23,293 Olen pahoillani tuskastasi. 602 00:59:24,086 --> 00:59:26,585 Emme tienneet, vannon. 603 01:00:03,809 --> 01:00:05,809 Ei kulkua! Pääsy kielletty! 604 01:00:22,206 --> 01:00:23,747 Tulin tapaamaan veljeäni. 605 01:00:24,039 --> 01:00:25,872 Hänen nimensä on Theseus Scamander. 606 01:00:34,748 --> 01:00:36,080 Anteeksi, se on... 607 01:00:38,248 --> 01:00:39,580 Sauva. 608 01:00:54,789 --> 01:00:55,872 Se on... 609 01:00:56,123 --> 01:00:58,205 Olen magizoologi. 610 01:00:59,331 --> 01:01:00,372 Hän on täysin vaaraton. 611 01:01:01,289 --> 01:01:02,913 Hän on todellakin vain lemmikki. 612 01:01:05,373 --> 01:01:06,580 Anteeksi. 613 01:01:09,581 --> 01:01:10,663 Se on Teddy. 614 01:01:10,873 --> 01:01:12,538 Hän on totuudenmukainen painajainen. 615 01:01:12,748 --> 01:01:14,163 He jäävät tänne. 616 01:01:35,998 --> 01:01:38,080 Joten mistä tiedän, mistä löydän hänet? 617 01:01:38,873 --> 01:01:40,122 Onko hän veljesi? 618 01:01:41,233 --> 01:01:42,267 Joo. 619 01:01:42,581 --> 01:01:45,122 Hän on se, joka näyttää veljeltäsi. 620 01:01:49,623 --> 01:01:51,163 Tulen takaisin, Pick. 621 01:01:51,706 --> 01:01:52,872 Vannon. 622 01:01:59,373 --> 01:02:00,955 "Tulen takaisin, Pick. 623 01:02:01,331 --> 01:02:02,538 "Vannon." 624 01:02:03,873 --> 01:02:06,455 Ja minusta tulee jonakin päivänä taikaministeri. 625 01:02:47,456 --> 01:02:48,413 Vie meidät taakse. 626 01:02:48,664 --> 01:02:49,663 Täällä ei ole turvallista. 627 01:02:49,926 --> 01:02:50,781 Ei. 628 01:02:51,623 --> 01:02:52,455 Avaa se. 629 01:02:52,914 --> 01:02:54,080 Mitä? 630 01:02:54,914 --> 01:02:56,247 Ikkuna. 631 01:02:56,539 --> 01:02:57,788 Avaa se. 632 01:03:10,039 --> 01:03:12,038 Grindelwald! Grindelwald! 633 01:03:16,289 --> 01:03:17,872 Ei ei! 634 01:03:26,873 --> 01:03:27,747 Nuo ihmiset... 635 01:03:28,373 --> 01:03:30,330 emme ehdota, että kuuntelemme heitä. 636 01:03:30,623 --> 01:03:32,497 He eivät pyydä meitä kuuntelemaan. 637 01:03:33,164 --> 01:03:34,497 He vaativat sitä. 638 01:03:35,623 --> 01:03:38,997 Ehdotatko todella, että tuon miehen annettaisiin seisoa? 639 01:03:39,289 --> 01:03:40,334 Joo. 640 01:03:41,331 --> 01:03:42,622 Kyllä, anna hänen seistä. 641 01:03:46,748 --> 01:03:48,622 Gellert Grindelwald haluaa jästi-velhosodan... 642 01:03:48,914 --> 01:03:51,747 ja jos hän saa hänen toiveensa, hän ei vain tuhoa heidän maailmaansa... 643 01:03:52,039 --> 01:03:53,205 hän tuhoaa myös meidän. 644 01:03:53,456 --> 01:03:55,247 Siksi hän ei voi voittaa. 645 01:03:56,873 --> 01:03:58,413 Anna hänen asettua ehdokkaaksi. 646 01:03:58,623 --> 01:04:00,205 Antaa kansan äänestää. 647 01:04:00,456 --> 01:04:02,538 Kun hän häviää, ihmiset ovat puhuneet. 648 01:04:03,373 --> 01:04:05,872 Mutta kieltää heiltä heidän äänensä... 649 01:04:06,123 --> 01:04:08,663 ja nuo kadut virtaavat verta. 650 01:04:31,914 --> 01:04:32,830 Theseus. 651 01:04:38,206 --> 01:04:39,080 Theseus. 652 01:06:16,030 --> 01:06:17,029 Lally... 653 01:06:17,655 --> 01:06:19,237 kaveri jolla on hiukset... 654 01:06:20,238 --> 01:06:22,029 istuu Edithin vieressä. 655 01:06:22,738 --> 01:06:24,612 Hän näyttää voivan tappaa jonkun. 656 01:06:26,197 --> 01:06:28,237 Hän näyttää myös Dominic-setäni. 657 01:06:28,530 --> 01:06:31,987 Onko setäsi Dominic Norjan taikaministeri? 658 01:06:32,282 --> 01:06:33,166 Ei. 659 01:06:33,488 --> 01:06:34,904 En uskonutkaan niin. 660 01:07:04,322 --> 01:07:05,237 Queenie. 661 01:07:06,655 --> 01:07:07,571 Queenie. 662 01:07:17,988 --> 01:07:20,696 Madam Santos, ilo tavata. 663 01:07:21,947 --> 01:07:23,862 Kannattajasi ovat hyvällä äänellä. 664 01:07:24,155 --> 01:07:27,446 Kuten teidänkin, herra Grindelwald. 665 01:07:47,280 --> 01:07:48,571 Pelastamassa minua? 666 01:07:48,863 --> 01:07:50,237 Se on ajatuksena. 667 01:07:51,322 --> 01:07:53,154 Ja oletan tämän... 668 01:07:53,405 --> 01:07:56,196 mitä tahansa teetkin, on strategista. 669 01:07:56,447 --> 01:07:58,362 Kyllä, tekniikka nimeltä limbinen mimikri. 670 01:07:58,613 --> 01:08:01,904 Se estää väkivaltaista sitoutumista teoriassa. 671 01:08:02,113 --> 01:08:04,612 Olen itse asiassa koskaan yrittänyt sitä vain kerran aiemmin. 672 01:08:05,197 --> 01:08:06,487 Ja tulokset? 673 01:08:08,238 --> 01:08:09,404 Epäselvä. 674 01:08:10,072 --> 01:08:11,196 Kurssi oli laboratorioympäristö... 675 01:08:11,447 --> 01:08:13,737 ja olosuhteet olivat tiukasti valvottuja, ja... 676 01:08:14,030 --> 01:08:15,571 No, nykyiset olosuhteet ovat epävakaammat... 677 01:08:15,822 --> 01:08:17,612 joten se tekee siitä vähemmän ennustavan lopullisen tuloksen suhteen. 678 01:08:17,905 --> 01:08:20,071 Lopputulos luultavasti... 679 01:08:21,280 --> 01:08:25,237 on meidän selviytymisemme. 680 01:09:19,493 --> 01:09:20,951 Hyvin tehty, tule. 681 01:09:26,452 --> 01:09:28,034 Ja suunnitelma on? 682 01:09:28,327 --> 01:09:29,367 Pitele tätä. 683 01:09:45,018 --> 01:09:46,684 Mitä helvettiä varten tuo oli? 684 01:09:48,560 --> 01:09:50,059 Tarvitsemme hieman apua. 685 01:09:59,977 --> 01:10:01,184 Seuraa minua. 686 01:10:06,185 --> 01:10:07,226 Älä viitsi. 687 01:10:16,893 --> 01:10:18,559 Et kiemurtele kunnolla. 688 01:10:19,185 --> 01:10:20,059 Kiemurtele... 689 01:10:20,352 --> 01:10:22,309 kiemurtele, mutta hienovaraisesti. 690 01:10:23,185 --> 01:10:24,976 Kiemurtelen samalla lailla kun sinä, Newt. 691 01:10:25,685 --> 01:10:27,184 En usko, että kiemurtelet. 692 01:10:46,602 --> 01:10:47,267 Kiemurtele. 693 01:11:01,060 --> 01:11:01,976 Mene hänen luokseen. 694 01:11:10,602 --> 01:11:11,309 Queenie. 695 01:11:16,143 --> 01:11:17,559 Kerro hänelle, että kaikki on hyvin. 696 01:11:18,477 --> 01:11:19,934 Näen, että hän on epäonnistunut. 697 01:11:20,977 --> 01:11:22,434 Hän saa toisen mahdollisuuden. 698 01:11:24,143 --> 01:11:26,559 Se on hänen uskollisuutensa, jota arvostan eniten. 699 01:12:01,143 --> 01:12:02,351 Pysy täällä. 700 01:12:25,060 --> 01:12:25,934 Anteeksi. 701 01:12:33,685 --> 01:12:34,892 Voi pojat. 702 01:12:52,352 --> 01:12:53,934 Anna hänen mennä. 703 01:12:54,602 --> 01:12:55,559 Anteeksi? 704 01:13:04,685 --> 01:13:06,267 Salamurhaaja! 705 01:17:17,352 --> 01:17:18,184 Ei, odota. 706 01:17:33,352 --> 01:17:34,101 Newt! 707 01:17:38,060 --> 01:17:39,059 Accio! 708 01:17:40,143 --> 01:17:41,184 Tartu solmioon. 709 01:18:30,213 --> 01:18:31,544 Se oli porttiavain. 710 01:18:32,381 --> 01:18:33,301 Joo. 711 01:18:36,602 --> 01:18:38,226 Hyvin tehty, te kaksi. 712 01:19:02,477 --> 01:19:06,142 Ei sillä, että kumpikaan teistä olisi kysynyt, mutta suosittelen Charmsin oppimista. 713 01:19:06,435 --> 01:19:07,226 Lally. 714 01:19:07,560 --> 01:19:08,684 Mikä piti teidät kaksi. 715 01:19:09,602 --> 01:19:11,726 Kohtasimme joitain komplikaatioita. Sinä? 716 01:19:12,268 --> 01:19:14,767 Kohtasimme joitain komplikaatioita. 717 01:19:17,377 --> 01:19:19,077 Murhanhimoinen jästi! 718 01:19:19,927 --> 01:19:21,509 Jacob yritti murhata Grindelwaldin? 719 01:19:21,802 --> 01:19:23,467 Se on pitkä tarina. 720 01:19:23,760 --> 01:19:25,301 Onko se todella käärmepuuta? 721 01:19:25,593 --> 01:19:27,176 Kyllä, se on todella käärmepuuta. 722 01:19:28,010 --> 01:19:28,592 Voinko... 723 01:19:30,593 --> 01:19:31,967 Hyvin vaarallinen. 724 01:19:32,760 --> 01:19:33,634 Se on erittäin voimakas. 725 01:19:34,343 --> 01:19:36,592 Se on harvinaista. Jos se joutui vääriin käsiin, tiedäthän... 726 01:19:36,843 --> 01:19:37,717 sotkea sinut. 727 01:19:38,052 --> 01:19:39,342 Mistä sait sen? 728 01:19:40,968 --> 01:19:42,134 Sain sen jouluksi. 729 01:19:42,718 --> 01:19:43,342 Jacob... 730 01:19:43,677 --> 01:19:44,759 katso kenet löysin. 731 01:19:45,010 --> 01:19:45,926 Hei. 732 01:19:46,177 --> 01:19:48,384 Se on velhoystäväni, Newt ja Theseus. 733 01:19:48,677 --> 01:19:50,759 Olemme tällaisia, okei, ja se olen minä. 734 01:19:51,052 --> 01:19:53,301 Minun täytyy mennä. Selvä, pidä hauskaa. 735 01:19:54,093 --> 01:19:55,551 Älä tee mitään, mitä en tekisi. 736 01:19:56,427 --> 01:19:57,467 Voitko uskoa tätä paikkaa? 737 01:19:57,718 --> 01:19:59,842 Heillä on tuopin kokoisia pikku noitia ja velhoja juoksemassa täällä. 738 01:20:00,093 --> 01:20:01,259 Ihanko tosi. 739 01:20:02,093 --> 01:20:03,301 Minä olin salamurhaaja. 740 01:20:04,052 --> 01:20:05,801 Newt ja Theseus kävivät molemmat Tylypahkan. 741 01:20:06,052 --> 01:20:07,967 Tiesin sen. No, he ovat erittäin mukavia minulle. 742 01:20:08,177 --> 01:20:09,842 Nuo Luihuisen-pojat antoivat minulle nämä. 743 01:20:10,093 --> 01:20:11,842 Ne ovat herkullisia. Kuka haluaa sellaisen? 744 01:20:12,552 --> 01:20:14,676 Itse en ole koskaan välittänyt torakkarypäistä paljoa... 745 01:20:14,927 --> 01:20:17,384 vaikka Honeydukesin oletetaan olevan paras. 746 01:20:23,218 --> 01:20:24,301 Alahan painua. 747 01:20:25,093 --> 01:20:26,051 McGonagall. 748 01:20:26,843 --> 01:20:27,801 Albus. 749 01:20:28,052 --> 01:20:28,967 Hyvin tehty. 750 01:20:29,260 --> 01:20:30,676 Te kaikki, hyvin tehty. 751 01:20:30,968 --> 01:20:31,676 Onnittelut. 752 01:20:31,968 --> 01:20:33,342 -Onnittelut? -Todellakin. 753 01:20:33,635 --> 01:20:36,759 Professori Hicks onnistui estämään salamurhan. 754 01:20:37,552 --> 01:20:40,009 Ja sinä olet elossa ja voit hyvin. 755 01:20:40,260 --> 01:20:44,217 Se, että kaikki ei mennyt aivan suunnitelmien mukaan, oli juuri suunnitelma. 756 01:20:44,468 --> 01:20:45,801 Vastanäön 101. 757 01:20:46,052 --> 01:20:48,342 Albus, anteeksi, mutta emmekö ole palanneet alkupisteeseen? 758 01:20:48,635 --> 01:20:51,134 Itse asiassa väittäisin, että asiat ovat... 759 01:20:51,385 --> 01:20:53,467 paljon pahemmin. 760 01:20:55,718 --> 01:20:56,967 Et ole kertonut heille, ethän? 761 01:20:58,510 --> 01:21:01,259 Grindelwald on saanut asettua ehdolle vaaleissa. 762 01:21:02,385 --> 01:21:03,592 - Mitä? - Mutta miten? 763 01:21:04,302 --> 01:21:07,801 Koska Vogel valitsi helpon oikean sijaan. 764 01:21:32,802 --> 01:21:33,592 Kaikki on hyvin. 765 01:21:34,093 --> 01:21:35,176 Bhutan. 766 01:21:35,385 --> 01:21:37,301 Oikein. Kolme pistettä Puuskupuhille. 767 01:21:37,885 --> 01:21:41,676 Bhutanin valtakunta sijaitsee korkealla Itä-Himalajalla. 768 01:21:41,968 --> 01:21:45,551 Se on sanoinkuvaamattoman kaunis paikka. 769 01:21:45,843 --> 01:21:49,134 Jotkut tärkeimmistä taioistamme on peräisin sieltä. 770 01:21:49,427 --> 01:21:54,259 Sanotaan, että jos kuuntelet tarpeeksi tarkasti, menneisyys kuiskaa sinulle. 771 01:21:55,677 --> 01:21:58,051 Se sattuu olemaan myös paikka, jossa vaalit pidetään. 772 01:21:58,302 --> 01:21:59,467 Hän ei voi voittaa, eihän? 773 01:21:59,718 --> 01:22:01,884 Vain muutama päivä sitten hän pakeni oikeutta. 774 01:22:02,093 --> 01:22:07,509 Nyt hän on virallinen ehdokas kansainvälisessä velhojen liitossa. 775 01:22:09,468 --> 01:22:12,342 Vaaralliset ajat suosivat vaarallisia miehiä. 776 01:22:14,635 --> 01:22:18,051 Muuten, syömme veljeni kanssa kylässä. 777 01:22:18,302 --> 01:22:21,009 Jos tarvitset jotain ennen sitä, Minerva on täällä. 778 01:22:21,885 --> 01:22:23,842 Onko Dumbledorella veli? 779 01:22:42,260 --> 01:22:43,259 Täällä me olemme. 780 01:22:47,802 --> 01:22:49,342 Bunty, olet täällä. 781 01:22:49,593 --> 01:22:50,509 Joo. 782 01:22:52,343 --> 01:22:53,301 Kuinka hän voi? 783 01:22:53,552 --> 01:22:54,551 Hän voi hyvin. 784 01:22:56,760 --> 01:22:58,342 Mitä Alfie on nyt tehnyt? 785 01:22:58,552 --> 01:23:00,551 Odota, et ole purranut taas Timothyn perää, ethän? 786 01:23:00,843 --> 01:23:05,217 Neiti Broadacre, luotan siihen, että veljeni on ollut ystävällinen isäntä? 787 01:23:05,927 --> 01:23:07,967 Kyllä, aina niin avokätinen. 788 01:23:08,385 --> 01:23:09,717 Olen iloinen kuullessani sen. 789 01:23:10,218 --> 01:23:13,134 Teille on siis järjestetty huoneet kylässä... 790 01:23:13,427 --> 01:23:16,759 ja Aberforth valmistaa teille herkullisen illallisen... 791 01:23:16,968 --> 01:23:18,467 hänen oma reseptinsä. 792 01:23:24,760 --> 01:23:27,134 Sitä on enemmänkin, jos haluatte. 793 01:23:31,635 --> 01:23:32,801 Kiitos. 794 01:23:33,677 --> 01:23:34,634 Kiitti. 795 01:23:38,093 --> 01:23:39,259 Hämmästyttävää. 796 01:23:39,552 --> 01:23:42,634 Koskaan mikään, joka näyttää niin iljettävältä, ei ole maistunut näin herkulliselta. 797 01:23:43,843 --> 01:23:44,759 Kuka tämä pieni on? 798 01:23:45,010 --> 01:23:45,884 Haittaisiko? 799 01:23:46,802 --> 01:23:48,509 Hän on Qilin, Jacob. 800 01:23:48,843 --> 01:23:50,467 Hän on uskomattoman harvinainen. 801 01:23:50,718 --> 01:23:53,009 Yksi velhomaailman rakastetuimmista olennoista. 802 01:23:53,593 --> 01:23:54,509 Miksi? 803 01:23:55,135 --> 01:23:57,176 Koska hän näkee sielusi. 804 01:24:00,593 --> 01:24:02,092 Vitsailet minulle. 805 01:24:02,343 --> 01:24:08,092 Ei. Joten jos olet hyvä ja arvoinen, hän näkee sen. 806 01:24:08,343 --> 01:24:11,842 Mutta jos toisaalta olet julma ja petollinen... 807 01:24:12,093 --> 01:24:13,884 sitten hänkin tietää sen. 808 01:24:14,718 --> 01:24:16,092 Todellakin? 809 01:24:16,302 --> 01:24:18,842 Kertooko hän sinulle sen vai... 810 01:24:19,843 --> 01:24:21,051 Ei oikeastaan kerro. 811 01:24:21,302 --> 01:24:25,926 Hän kumartaa, mutta vain jonkun todella puhtaan sydämen läsnä ollessa. 812 01:24:28,177 --> 01:24:29,634 Tarkoitan, lähes kukaan meistä ei tietenkään ole... 813 01:24:29,885 --> 01:24:32,259 riippumatta siitä, kuinka hyvä ihminen yrittää olla. 814 01:24:33,552 --> 01:24:36,384 Itse asiassa oli aika, monta, monta vuotta sitten... 815 01:24:36,677 --> 01:24:38,967 kun Qilin valitsi, kuka johtaisi meitä. 816 01:24:41,052 --> 01:24:42,176 Ei... 817 01:24:47,510 --> 01:24:49,217 Okei. Selvä, jo. 818 01:24:52,260 --> 01:24:53,009 Ole hyvä. 819 01:24:54,334 --> 01:24:55,096 Kukoistaa. 820 01:24:55,468 --> 01:24:56,884 Hän on vain nälkäinen. Katso häntä. 821 01:24:57,135 --> 01:24:58,717 - Hän todella pitää sinusta, Jacob. -Selvä. 822 01:25:02,343 --> 01:25:03,259 Se on kunnossa. 823 01:25:04,683 --> 01:25:09,683 Haluan tulla kotiin 824 01:25:12,885 --> 01:25:14,134 Tule mukaani. 825 01:25:15,927 --> 01:25:17,259 Autan sinua. 826 01:25:19,218 --> 01:25:21,134 Hän on poikasi, Aberforth. 827 01:25:24,093 --> 01:25:25,551 Hän tarvitsee sinua. 828 01:25:38,885 --> 01:25:39,926 Newt. 829 01:25:52,718 --> 01:25:53,717 Käy peremmälle. 830 01:25:54,510 --> 01:25:58,092 Albus, alakerran peili, siellä on viesti. 831 01:25:58,343 --> 01:25:59,259 Sulje ovi. 832 01:26:07,177 --> 01:26:09,051 Se on Credenceltä, Newt. 833 01:26:12,385 --> 01:26:15,092 Kesä Gellert ja minä rakastuimme... 834 01:26:16,010 --> 01:26:17,759 veljeni rakastui myös... 835 01:26:18,052 --> 01:26:20,134 tytön kanssa Hollowista. 836 01:26:21,468 --> 01:26:22,926 Hänet lähetettiin pois. 837 01:26:24,843 --> 01:26:27,051 Lapsesta liikkui huhuja. 838 01:26:29,093 --> 01:26:29,842 Credence... 839 01:26:30,135 --> 01:26:31,426 Hän on Dumbledore. 840 01:26:34,760 --> 01:26:36,842 Jos olisin ollut parempi ystävä... 841 01:26:38,010 --> 01:26:40,009 Aberforthiin, jos olisin ollut parempi veli... 842 01:26:41,677 --> 01:26:43,551 hän olis saattanut luottaa minuun. 843 01:26:45,260 --> 01:26:48,467 Ehkä asiat olisivat olleet toisin, ja tämä poika... 844 01:26:49,260 --> 01:26:52,009 olisi voinut olla osa elämäämme, osa perhettämme. 845 01:26:57,843 --> 01:27:01,009 Credenceä ei voi pelastaa, tiedän, että tiedät sen. 846 01:27:02,302 --> 01:27:05,676 Mutta hän saattaa vielä pelastaa meidät. 847 01:27:12,218 --> 01:27:13,426 Phoenix tuhka. 848 01:27:14,552 --> 01:27:17,842 Lintu tulee hänen luokseen, koska hän on kuolemassa, Newt. 849 01:27:19,010 --> 01:27:20,551 Tiedän merkit. 850 01:27:21,510 --> 01:27:22,801 Näetkös... 851 01:27:24,677 --> 01:27:27,926 siskoni oli hämärtäjä. 852 01:27:28,927 --> 01:27:31,926 Ja kuten Credence, hän ei koskaan oppinut ilmaisemaan taikuuttaan. 853 01:27:33,468 --> 01:27:36,259 Ajan myötä se tummeni ja alkoi myrkyttää häntä. 854 01:27:37,885 --> 01:27:41,176 Mikä pahinta, kukaan meistä ei kyennyt lievittämään hänen kipuaan. 855 01:27:44,927 --> 01:27:47,051 Voitko kertoa kuinka se meni... 856 01:27:47,885 --> 01:27:49,676 tai miten hänen loppunsa tuli? 857 01:27:53,052 --> 01:27:56,342 Gellert ja minä olimme tehneet suunnitelmia lähteä yhdessä. 858 01:27:58,010 --> 01:28:01,051 Veljeni ei hyväksynyt. 859 01:28:01,302 --> 01:28:03,426 Eräänä yönä hän haastoi meidät. 860 01:28:04,052 --> 01:28:06,301 Ääniä korotettiin, uhkailtiin. 861 01:28:06,593 --> 01:28:09,967 Aberforth veti sauvansa, mikä oli typerää. 862 01:28:12,802 --> 01:28:15,967 Vedin sauvani, mikä oli vielä typerämpää. 863 01:28:18,635 --> 01:28:20,426 Gellert vain nauroi. 864 01:28:21,718 --> 01:28:24,217 Kukaan ei kuullut Arianan tulevan alas portaita. 865 01:28:27,468 --> 01:28:29,676 En voi varmaksi sanoa, oliko se minun... 866 01:28:31,343 --> 01:28:32,301 loitsuni. 867 01:28:37,552 --> 01:28:39,134 Ei oikeastaan ​​väliä. 868 01:28:40,427 --> 01:28:43,759 Yhden minuutin hän oli siellä, ja seuraavana hän oli poissa. 869 01:28:44,927 --> 01:28:46,592 Olen niin pahoillani, Albus. 870 01:28:48,968 --> 01:28:52,301 Mutta jos se yhtään lohduttaa, ehkä hän säästyi tuskasta... 871 01:28:52,593 --> 01:28:53,926 Älä. 872 01:28:54,218 --> 01:28:56,051 Älä tuota pettymystä, Newt. 873 01:28:57,343 --> 01:28:58,926 Sinä kaikista ihmisistä. 874 01:29:00,427 --> 01:29:02,634 Rehellisyytesi on lahja... 875 01:29:04,885 --> 01:29:07,301 vaikka välillä kipeäkin. 876 01:29:12,427 --> 01:29:15,509 Ystävämme alakerrassa ovat väsyneitä ja haluavat kotiin. 877 01:29:15,802 --> 01:29:17,801 Sinun pitäisi mennä. 878 01:29:32,052 --> 01:29:35,092 Albus, Lally sanoi jotain aiemmin... 879 01:29:35,385 --> 01:29:38,176 siitä, että useimmat meistä ovat lopulta epätäydellisiä. 880 01:29:39,760 --> 01:29:43,592 Mutta vaikka tekisimme virheitä, kauheita asioita... 881 01:29:45,343 --> 01:29:47,717 voimme yrittää saada asiat kuntoon. 882 01:29:50,427 --> 01:29:51,926 Ja sillä on väliä... 883 01:29:55,760 --> 01:29:57,134 yrittämisellä. 884 01:30:13,218 --> 01:30:14,301 Olemme kanssasi. 885 01:30:15,093 --> 01:30:16,051 Kiitos. 886 01:30:24,802 --> 01:30:27,384 Meidän aikamme on lähellä, veljeni ja sisareni. 887 01:30:28,552 --> 01:30:30,301 Piilottelun päivät ovat ohi. 888 01:30:33,052 --> 01:30:35,259 Maailma kuulee äänemme. 889 01:30:38,677 --> 01:30:40,051 Ja se tulee olemaan kuurouttavaa. 890 01:30:48,427 --> 01:30:51,134 Et tullut tänne pettääksesi Dumbledoren... 891 01:30:52,468 --> 01:30:55,009 Tiedät puhdasverisessä sydämessäsi... 892 01:30:56,802 --> 01:30:58,634 sinun paikkasi on täällä. 893 01:31:00,927 --> 01:31:03,592 Uskoa minuun on uskoa itseesi. 894 01:31:16,135 --> 01:31:18,301 Todista uskollisuutesi, herra Kama. 895 01:31:41,177 --> 01:31:42,926 ...Vulnera Sanentur. 896 01:31:43,677 --> 01:31:47,801 Rennervate Vulnera Sanentur. 897 01:32:06,510 --> 01:32:07,301 Noin. 898 01:32:09,093 --> 01:32:10,342 No niin, no niin. 899 01:32:12,510 --> 01:32:13,634 Noin. 900 01:32:16,010 --> 01:32:16,717 Tule, katso. 901 01:32:23,176 --> 01:32:25,171 Tästä syystä olemme erityisiä. 902 01:32:28,385 --> 01:32:32,051 Voimien salailu ei ole vain loukkaamista itseämme kohtaan... 903 01:32:33,802 --> 01:32:35,009 se on syntiä. 904 01:32:49,760 --> 01:32:51,217 Oliko siellä toinen? 905 01:32:52,593 --> 01:32:53,676 Toinen? 906 01:32:55,093 --> 01:32:57,967 Oliko sinä yönä toinen Qilin? 907 01:33:01,802 --> 01:33:02,759 En usko... 908 01:33:04,802 --> 01:33:06,176 Se on toinen kerta, kun petit minut. 909 01:33:06,468 --> 01:33:10,134 Etkö ymmärrä vaaraa, johon asetit minut? 910 01:33:14,636 --> 01:33:16,219 Viimeinen mahdollisuus. 911 01:33:17,011 --> 01:33:18,052 Ymmärsitkö? 912 01:33:21,386 --> 01:33:22,427 Etsi se. 913 01:34:17,155 --> 01:34:18,382 Hei, Newt. 914 01:34:19,386 --> 01:34:20,844 Mikä tämä paikka on? 915 01:34:21,970 --> 01:34:23,844 Tarpeemme huone. 916 01:34:28,386 --> 01:34:31,802 Luotan, että teillä kaikilla on ne liput, jotka Bunty antoi teille? 917 01:34:32,095 --> 01:34:34,302 Tarvitsette niitä päästäksenne seremoniaan. 918 01:34:34,595 --> 01:34:35,469 Mitä mieltä olet, Newt? 919 01:34:35,761 --> 01:34:37,135 Voitko kertoa mikä on sinun? 920 01:34:37,595 --> 01:34:38,302 En. 921 01:34:39,261 --> 01:34:40,969 Hyvä. Olisin huolissani, jos voisit. 922 01:34:41,261 --> 01:34:43,260 Oletan Qilinin olevan yhdessä näistä salkuista. 923 01:34:43,535 --> 01:34:44,501 Kyllä. 924 01:34:44,720 --> 01:34:46,510 - No, mikä se on? - Mikä tosiaan. 925 01:34:47,053 --> 01:34:49,052 Se on kuin kolmen kortin Monte-juttu. 926 01:34:49,345 --> 01:34:50,969 Kuin kuoripelijuttu. 927 01:34:51,261 --> 01:34:51,927 Kuin lyhyt huijaus. 928 01:34:54,470 --> 01:34:56,177 Ei haittaa, se on jästijuttu. 929 01:34:56,803 --> 01:34:58,594 Grindelwald tekee mitä tahansa voimiensa puitteissa... 930 01:34:58,928 --> 01:35:01,052 saada käsiinsä harvinaisen ystävämme. 931 01:35:01,345 --> 01:35:03,427 Siksi on tärkeää, että pidämme... 932 01:35:03,720 --> 01:35:06,677 kuka tahansa hän lähettää hänen puolestaan ​​arvaamaan... 933 01:35:07,470 --> 01:35:09,844 joten Qilin pääsee seremoniaan turvallisesti. 934 01:35:10,886 --> 01:35:15,719 Jos teehetkellä Qilin, meistä kaikista puhumattakaan... 935 01:35:16,803 --> 01:35:18,427 ovat vielä elossa... 936 01:35:18,720 --> 01:35:21,385 meidän pitäisi pitää ponnistelujamme onnistuneina. 937 01:35:21,678 --> 01:35:24,885 Muistaakseni kukaan ei koskaan kuollut pelaten kolmen kortin Montea. 938 01:35:26,761 --> 01:35:28,302 Tärkeä ero. 939 01:35:29,636 --> 01:35:32,177 Hyvä on, jokainen valitsee salkun ja lähdemme matkaan. 940 01:35:32,470 --> 01:35:36,010 Herra Kowalski, sinä ja minä jatkamme ensin yhdessä. 941 01:35:37,011 --> 01:35:37,885 Minä? 942 01:35:42,595 --> 01:35:43,594 Okei. 943 01:36:08,636 --> 01:36:10,469 Odotan innolla, että koulutat minua hieman lisää... 944 01:36:10,720 --> 01:36:13,302 kolmen kortin Monten hienoimmista kohdista. 945 01:36:19,261 --> 01:36:20,177 Ilo on minun puolellani. 946 01:36:25,761 --> 01:36:27,635 No, onnea kaikille. 947 01:36:30,595 --> 01:36:31,344 Onnea. 948 01:36:32,720 --> 01:36:35,344 Ja sinä myös, Bunty tyttö. 949 01:36:38,303 --> 01:36:39,594 Nähdään, Bunty. 950 01:36:54,261 --> 01:36:59,927 Meistä johtajina olevista ei ole menetettyä, että olemme tällä hetkellä jakautuneessa maailmassa. 951 01:37:00,720 --> 01:37:03,635 Jokainen päivä tuo puhetta toisesta salaliitosta. 952 01:37:04,470 --> 01:37:06,427 Joka tunti toinen tumma kuiskaus. 953 01:37:07,095 --> 01:37:10,385 Nämä kuiskaukset ovat vain lisääntyneet viime päivinä... 954 01:37:11,053 --> 01:37:13,302 kolmannella ehdokkaalla. 955 01:37:14,595 --> 01:37:18,510 On vain yksi tapa jättää ehdottoman varmaksi... 956 01:37:19,678 --> 01:37:24,802 että teille esiteltyjen kolmen joukosta löytyy kelvollinen ehdokas. 957 01:37:43,428 --> 01:37:47,135 Kuten jokainen koulupoika ja -tyttö tietää... 958 01:37:47,636 --> 01:37:53,969 Qilin on puhtain olento upeassa maagisessa maailmassamme. 959 01:37:54,845 --> 01:37:56,552 Sitä ei voi pettää. 960 01:37:58,261 --> 01:38:00,719 Anna Qilinin yhdistää meidät. 961 01:38:21,136 --> 01:38:22,885 Santos! Santos! Santos! 962 01:38:49,136 --> 01:38:50,052 Tule. 963 01:38:54,386 --> 01:38:55,469 Minne seuraavaksi? 964 01:38:56,136 --> 01:38:57,760 Tässä minä jätän sinut. 965 01:38:58,386 --> 01:39:00,552 Olen pahoillani, teet mitä? 966 01:39:00,845 --> 01:39:02,052 Jätät minut? 967 01:39:02,345 --> 01:39:04,844 Minun täytyy tavata joku muu, herra Kowalski. 968 01:39:05,553 --> 01:39:06,719 Älä huoli... 969 01:39:07,720 --> 01:39:09,135 olet täysin turvassa. 970 01:39:13,261 --> 01:39:14,594 Sinulla ei ole Qiliniä. 971 01:39:15,720 --> 01:39:18,552 Voit vapaasti pudottaa salkun ensimmäisetä vihjeestä ongelmaan. 972 01:39:19,303 --> 01:39:22,302 Toinen asia, jos et pahastu, kun sanon. 973 01:39:22,553 --> 01:39:24,885 Sinun pitäisi lopettaa itsesi epäily. 974 01:39:25,178 --> 01:39:27,844 Sinulla on jotain mitä ilman useimmat miehet elävät koko elämänsä. 975 01:39:28,136 --> 01:39:29,385 Tiedätkö mitä se on? 976 01:39:31,136 --> 01:39:33,219 Sydän, joka on täynnä. 977 01:39:34,220 --> 01:39:36,010 Vain todella rohkea mies... 978 01:39:36,303 --> 01:39:41,177 voisi avata itsensä niin rehellisesti ja täydellisesti, kuten sinä. 979 01:40:09,845 --> 01:40:11,427 Santos! Santos! Santos! 980 01:41:24,636 --> 01:41:27,094 Salkut, kiitos. 981 01:41:46,345 --> 01:41:47,052 Hei kaverit. 982 01:41:56,303 --> 01:41:57,302 Hän on vihainen. 983 01:42:13,386 --> 01:42:14,135 Odota. 984 01:42:14,428 --> 01:42:16,302 Avaa ne ja varmista, että ne ovat siellä. 985 01:42:16,595 --> 01:42:17,510 Idiootit. 986 01:44:03,220 --> 01:44:04,552 Paljonko hänellä on aikaa? 987 01:44:47,579 --> 01:44:49,495 Tässä. Hei. Moi. 988 01:44:49,665 --> 01:44:50,748 Olet vaarassa, ymmärrätkö? 989 01:44:51,040 --> 01:44:52,414 - Sinun täytyy lähteä. - No... 990 01:44:53,707 --> 01:44:55,998 En voi lähteä, okei? 991 01:44:56,290 --> 01:44:57,581 En voi tulla kotiin. 992 01:44:57,832 --> 01:44:58,956 Minulle on liian myöhäistä, eikö niin? 993 01:44:59,207 --> 01:45:01,456 Jotkin virheet, ne ovat vain liian suuria. 994 01:45:01,999 --> 01:45:03,414 Voitko kuunnella minua? 995 01:45:03,665 --> 01:45:05,789 Ei ole aikaa. Minua seurattiin. 996 01:45:06,540 --> 01:45:09,456 Karkasin, mutta ei kestä kauan, kun he löytävät minut. 997 01:45:09,749 --> 01:45:11,123 - He löytävät meidät. - En välitä. 998 01:45:12,415 --> 01:45:13,789 Ainoa mitä minulla on, olemme me. 999 01:45:14,082 --> 01:45:15,331 Minussa ei ole mitään järkeä ilman meitä. 1000 01:45:15,624 --> 01:45:17,164 Jacob, mitä? Älä viitsi... 1001 01:45:18,540 --> 01:45:20,289 En rakasta sinua enää. Mene vain pois täältä. 1002 01:45:20,582 --> 01:45:22,789 Olet maailman huonoin valehtelija, Queenie Goldstein. 1003 01:45:24,540 --> 01:45:25,414 Kuuletko sen? 1004 01:45:25,707 --> 01:45:27,039 Mitä? Ei. 1005 01:45:27,290 --> 01:45:28,664 Se on merkki. 1006 01:45:28,915 --> 01:45:29,914 Voi ei. 1007 01:45:30,207 --> 01:45:31,998 -Älä viitsi. -Tule tänne, tule tänne. 1008 01:45:32,540 --> 01:45:33,748 Sulje silmäsi. 1009 01:45:34,832 --> 01:45:36,539 Sulje silmäsi. 1010 01:45:38,332 --> 01:45:40,081 Tiedätkö mitä Dumbledore sanoi minulle? 1011 01:45:40,832 --> 01:45:41,706 En. 1012 01:45:42,092 --> 01:45:44,299 Hän sanoi, että minulla on täysi sydän. 1013 01:45:48,550 --> 01:45:49,758 Hän on väärässä. 1014 01:45:50,634 --> 01:45:53,091 Minulla on siellä aina tilaa sinulle. 1015 01:45:54,550 --> 01:45:55,591 - Onko? - Joo. 1016 01:45:55,842 --> 01:45:57,008 Sinä tiedät sen. 1017 01:45:58,300 --> 01:45:59,424 Katso minua. 1018 01:46:02,467 --> 01:46:03,924 Queenie Goldstein. 1019 01:47:08,592 --> 01:47:09,883 Herra Scamander. 1020 01:47:11,640 --> 01:47:13,305 Meitä ei ole koskaan esitelty kunnolla. 1021 01:47:13,556 --> 01:47:16,305 Henrietta Fischer... 1022 01:47:16,556 --> 01:47:18,014 Herra Vogelin attasea. 1023 01:47:18,890 --> 01:47:20,139 Joo... 1024 01:47:20,431 --> 01:47:21,180 Hei. 1025 01:47:21,431 --> 01:47:23,305 Voin viedä sinut ylös. 1026 01:47:24,223 --> 01:47:27,097 Siellä on oma sisäänkäynti korkean neuvoston jäsenille. 1027 01:47:28,306 --> 01:47:29,889 Jos vain seuraat minua. 1028 01:47:30,181 --> 01:47:31,680 Olen pahoillani, miksi tekisit niin? 1029 01:47:32,515 --> 01:47:33,597 Ota minut ylös? 1030 01:47:35,140 --> 01:47:36,555 Eikö se ole ilmeistä? 1031 01:47:36,806 --> 01:47:39,264 Ei, suoraan sanottuna, se ei ole. 1032 01:47:43,973 --> 01:47:45,722 Dumbledore lähetti minut. 1033 01:47:47,973 --> 01:47:51,555 Tiedän, mitä sinulla on siinä salkussa, herra Scamander. 1034 01:48:13,223 --> 01:48:14,889 Hänen pitäisi olla täällä minä hetkenä hyvänsä. 1035 01:49:18,806 --> 01:49:20,097 Mikä piti sinua? 1036 01:49:34,765 --> 01:49:37,180 Kiitän ehdokkaita heidän sanoistaan. 1037 01:49:37,598 --> 01:49:43,764 Jokainen edustaa erillistä näkemystä siitä, kuinka emme muokkaa vain maailmaamme... 1038 01:49:43,765 --> 01:49:46,180 mutta myös ei-maaginen maailma. 1039 01:49:47,640 --> 01:49:52,680 Mikä tuo meidät seremoniamme tärkeimpään osaan... 1040 01:49:52,931 --> 01:49:55,014 Qilinin kävely. 1041 01:51:24,598 --> 01:51:26,722 Qilin on nähnyt. 1042 01:51:27,931 --> 01:51:29,139 nähnyt hyvyyttä... 1043 01:51:29,765 --> 01:51:31,597 vahvuutta... 1044 01:51:31,848 --> 01:51:36,430 ominaisuuksia, jotka ovat välttämättömiä johtamiseen ja ohjaamiseen. 1045 01:51:38,723 --> 01:51:40,264 Kenet näet? 1046 01:51:56,973 --> 01:52:00,805 Gellert Grindelwald on maagisen maailman uusi johtaja... 1047 01:52:01,098 --> 01:52:02,639 huutoäänestyksellä. 1048 01:52:42,140 --> 01:52:44,764 Tämä on mies, joka yritti ottaa henkeni. 1049 01:52:46,015 --> 01:52:50,055 Tämä mies, jolla ei ole taikuutta... 1050 01:52:51,056 --> 01:52:54,014 kuka menisi naimisiin noidan kanssa ja saastuttaisi veremme... 1051 01:52:54,306 --> 01:52:57,389 luoda kielletty liitto, joka tekisi meistä vähemmän... 1052 01:52:58,306 --> 01:53:00,222 tehdä meistä heikkoja, kuten hänen kaltaisiaan. 1053 01:53:02,390 --> 01:53:04,014 Hän ei ole yksin, ystäväni. 1054 01:53:05,640 --> 01:53:08,555 On tuhansia, jotka haluavat tehdä saman. 1055 01:53:10,431 --> 01:53:13,680 Tällaisiin tuholaisiin voi olla vain yksi vastaus. 1056 01:53:23,348 --> 01:53:24,014 Ei. 1057 01:53:28,056 --> 01:53:28,764 Kidutu. 1058 01:53:29,640 --> 01:53:30,347 Ei! 1059 01:53:33,265 --> 01:53:34,805 Pysäytä hänet! 1060 01:53:35,515 --> 01:53:40,430 Sotamme jästejä vastaan ​​alkaa tänään. 1061 01:53:58,640 --> 01:53:59,514 Jacob. 1062 01:54:39,890 --> 01:54:41,597 Hän valehtelee teille. 1063 01:54:44,390 --> 01:54:46,472 Se olento on kuollut. 1064 01:54:54,431 --> 01:54:56,014 Ei nyt. Odota. 1065 01:55:00,890 --> 01:55:01,889 Hän teki sen huijatakseen sinua. 1066 01:55:02,515 --> 01:55:05,097 Hän tappoi sen ja lumosi sen... 1067 01:55:05,390 --> 01:55:07,972 jotta voisitte pitää häntä arvollisena johtamaan. 1068 01:55:10,515 --> 01:55:12,514 Mutta hän ei halua johtaa teitä. 1069 01:55:15,181 --> 01:55:17,097 Hän vain haluaa teidän seuraavan. 1070 01:55:17,931 --> 01:55:19,055 Sanat. 1071 01:55:20,598 --> 01:55:22,805 Sanat, jotka on suunniteltu pettämään. 1072 01:55:23,598 --> 01:55:25,639 Epäilemään omin silmin näkemääsi. 1073 01:55:25,890 --> 01:55:27,347 Sinä yönä syntyi kaksi Qiliniä. 1074 01:55:27,598 --> 01:55:29,680 Kaksoset. Ja tiedän että... 1075 01:55:31,181 --> 01:55:32,139 Minä tiedän sen... 1076 01:55:32,390 --> 01:55:33,430 Koska? 1077 01:55:37,890 --> 01:55:40,014 Koska sinulla ei ole todisteita. 1078 01:55:41,015 --> 01:55:42,972 Koska ei ollut toista Qilinia. 1079 01:55:44,431 --> 01:55:45,680 Enkö ole oikeassa? 1080 01:55:45,931 --> 01:55:46,847 Sen äiti oli tapettu, se... 1081 01:55:47,098 --> 01:55:49,555 Missä se sitten on nyt, herra Scamander? 1082 01:56:15,515 --> 01:56:17,472 Kukaan ei voi tietää kaikkea, Newt. 1083 01:56:17,765 --> 01:56:18,847 Muistatko? 1084 01:56:49,306 --> 01:56:50,555 En ymmärrä. 1085 01:57:02,890 --> 01:57:05,139 Hän ei kuule sinua, pikkuinen. 1086 01:57:06,723 --> 01:57:08,014 Ei täällä... 1087 01:57:09,931 --> 01:57:12,222 mutta ehkä jossain hän kuuntelee. 1088 01:57:16,056 --> 01:57:18,097 Tämä on todellinen Qilin. 1089 01:57:19,515 --> 01:57:20,597 Katsokaa sitä... 1090 01:57:21,265 --> 01:57:23,180 voitte nähdä sen omin silmin. 1091 01:57:23,473 --> 01:57:25,264 Tämä on todellinen... 1092 01:57:30,140 --> 01:57:32,430 Tämä ei saa jäädä voimaan. 1093 01:57:32,723 --> 01:57:34,180 Äänestys on toimitettava uudelleen. 1094 01:57:35,181 --> 01:57:37,764 No, Anton. Tee jotain. 1095 01:58:06,223 --> 01:58:07,347 Sinä... 1096 01:58:07,973 --> 01:58:09,639 Ei, ei, ei, ole kiltti. 1097 01:58:35,098 --> 01:58:36,805 Olen otettu. 1098 01:58:38,056 --> 01:58:41,014 Mutta aivan kuten kaksi teistä syntyi sinä yönä... 1099 01:58:41,265 --> 01:58:44,472 täällä on toinen, yhtä arvokas. 1100 01:58:46,056 --> 01:58:47,764 Olen varma siitä. 1101 01:59:03,390 --> 01:59:04,597 Kiitos. 1102 02:01:57,181 --> 02:01:59,014 Kuka sinua nyt rakastaa, Dumbledore? 1103 02:02:02,140 --> 02:02:03,514 Olet aivan yksin. 1104 02:02:54,098 --> 02:02:55,930 En ole koskaan ollut vihollisenne. 1105 02:03:03,306 --> 02:03:05,972 Silloin tai nyt. 1106 02:03:47,511 --> 02:03:49,385 Oletko koskaan ajatellut minua? 1107 02:03:52,136 --> 02:03:53,302 Aina. 1108 02:04:00,886 --> 02:04:02,093 Tule kotiin. 1109 02:04:50,594 --> 02:04:51,843 Tässä hän on. 1110 02:04:54,011 --> 02:04:55,593 Hyvin tehty, Bunty. 1111 02:04:59,678 --> 02:05:00,802 Tule, pikkuinen. 1112 02:05:02,261 --> 02:05:04,718 Olen pahoillani. Minun on täytynyt pelottaa sinua hirveästi. 1113 02:05:05,011 --> 02:05:06,093 Ei, luulen... 1114 02:05:06,344 --> 02:05:10,260 joskus kestää menettää jotain ymmärtääkseen, kuinka paljon se merkitsee. 1115 02:05:13,344 --> 02:05:15,343 Ja joskus sinä vain... 1116 02:05:18,969 --> 02:05:20,843 Joskus vain tietää. 1117 02:05:32,136 --> 02:05:33,235 No niin, menehän.. 1118 02:05:35,469 --> 02:05:37,427 Herra Kowalski. 1119 02:05:38,969 --> 02:05:40,760 Olen anteeksipyynnön velkaa. 1120 02:05:41,636 --> 02:05:45,385 Tarkoitukseni ei ollut koskaan, että joutuisit kärsimään Kidutu-kirouksen. 1121 02:05:46,511 --> 02:05:47,677 Joo... 1122 02:05:47,886 --> 02:05:50,093 No, tiedäthän, saimme Queenien takaisin, joten olemme tasoissa. 1123 02:05:50,843 --> 02:05:51,341 Hei, saanko kysyä sinulta kysymyksen? 1124 02:05:53,802 --> 02:05:55,134 Voinko pitää tämän? 1125 02:05:55,427 --> 02:05:56,967 Vanhojen aikojen vuoksi? 1126 02:05:59,593 --> 02:06:03,134 En voi kuvitella ketään ansaitsevampaa. 1127 02:06:05,593 --> 02:06:07,134 Kiitos, professori. 1128 02:06:27,968 --> 02:06:28,842 Huomionarvoista. 1129 02:06:29,135 --> 02:06:29,884 Mutta miten? 1130 02:06:30,135 --> 02:06:31,384 Luulin, ettet voi liikkua toisiaan vastaan. 1131 02:06:31,635 --> 02:06:32,717 Emme tehneet. 1132 02:06:33,552 --> 02:06:36,176 Hän yritti tappaa, minä koetin suojella. 1133 02:06:36,468 --> 02:06:38,176 Loitsumme kohtasivat. 1134 02:06:39,843 --> 02:06:41,592 Kutsutaan sitä kohtaloksi. 1135 02:06:43,093 --> 02:06:46,342 Loppujen lopuksi, kuinka muuten voimme täyttää kohtalomme? 1136 02:06:48,343 --> 02:06:49,467 Albus. 1137 02:06:51,385 --> 02:06:52,884 Lupaa minulle. 1138 02:06:55,260 --> 02:06:57,176 Löydät hänet ja pysäytät hänet. 1139 02:07:25,010 --> 02:07:27,759 Albert, älä unohda pierogisia. 1140 02:07:28,093 --> 02:07:29,217 Kyllä, herra K. 1141 02:07:29,468 --> 02:07:30,926 Albert. 1142 02:07:31,177 --> 02:07:33,176 Enintään kahdeksan minuuttia kolaczkisilla. 1143 02:07:33,843 --> 02:07:34,967 Kyllä, herra K. 1144 02:07:35,468 --> 02:07:36,467 Hän on suloinen lapsi. 1145 02:07:36,760 --> 02:07:38,967 Hän ei tiedä eroa pasztecikin ja golabkin välillä. 1146 02:07:39,218 --> 02:07:40,259 -Hei kulta. -Mitä? 1147 02:07:40,593 --> 02:07:41,801 Newt ei tiedä mistä puhut. 1148 02:07:42,093 --> 02:07:43,301 En tiedä mistä puhut. 1149 02:07:43,635 --> 02:07:46,467 Etkä ole töissä tänään, muistatko? 1150 02:07:48,052 --> 02:07:49,801 Oletko kunnossa, kulta? 1151 02:07:50,052 --> 02:07:51,759 Olet hermostunut puheesta. Älä ole hermostunut. 1152 02:07:52,010 --> 02:07:52,842 Kerro hänelle kulta. 1153 02:07:53,135 --> 02:07:54,009 Älä hermostu puheesta. 1154 02:07:54,302 --> 02:07:55,092 En ole hermostunut. 1155 02:07:55,343 --> 02:07:58,384 Mikä on haju? Miksi siellä palaa? Albert? 1156 02:08:01,635 --> 02:08:03,884 Ehkä olemme hermostuneita jostain muusta, vai mitä? 1157 02:08:04,718 --> 02:08:06,801 En voi kuvitella mistä puhut. 1158 02:08:21,385 --> 02:08:23,217 Joten päivä, jolloin tapasin Jacobin ensimmäisen kerran... 1159 02:08:24,677 --> 02:08:28,134 Sinä päivänä, kun tapasin Jacobin ensimmäisen kerran, istuimme molemmat Steenin kansallispankissa. 1160 02:08:30,052 --> 02:08:31,176 En koskaan... 1161 02:08:45,885 --> 02:08:47,676 Morsiusneito, oletan? 1162 02:08:49,843 --> 02:08:52,009 Bestman, uskoisin? 1163 02:08:54,010 --> 02:08:56,217 - Olet tehnyt jotain hiuksillesi. - En. 1164 02:08:59,593 --> 02:09:01,509 No kyllä, oikeastaan ​​vain... 1165 02:09:01,927 --> 02:09:02,801 Vain tälle illalle. 1166 02:09:03,093 --> 02:09:04,592 - No, se sopii sinulle. -Kiitos, Newt. 1167 02:09:10,427 --> 02:09:11,509 - Hei. - Moi. 1168 02:09:11,802 --> 02:09:12,717 Katso kuka on... 1169 02:09:13,393 --> 02:09:14,091 Moi. 1170 02:09:15,427 --> 02:09:17,134 Niin mukava nähdä sinua. 1171 02:09:17,427 --> 02:09:18,676 - Moi. - Mitä kuuluu? 1172 02:09:18,968 --> 02:09:19,884 Näytät upealta, Lally. 1173 02:09:20,218 --> 02:09:22,217 No, kiitos, Newt. Arvostan sitä. 1174 02:09:22,552 --> 02:09:23,342 Onnea. 1175 02:09:23,677 --> 02:09:24,509 Tina, tule. 1176 02:09:24,760 --> 02:09:26,634 - Sinun täytyy kertoa minulle, kuinka MACUSAlla on mennyt. - Nähdään sisällä. 1177 02:09:32,885 --> 02:09:34,051 Mitä minusta? Miltä minä näytän? 1178 02:09:35,093 --> 02:09:36,384 - Oletko kunnossa? - Näytät hyvältä. 1179 02:09:36,677 --> 02:09:37,426 Oletko kunnossa? 1180 02:09:37,718 --> 02:09:38,509 Kyllä, olen kunnossa. 1181 02:09:38,802 --> 02:09:40,009 Et ole hermostunut, ethän? 1182 02:09:41,510 --> 02:09:44,092 Ei voi olla hermostunut puheesta maailman pelastamisen jälkeen. 1183 02:10:01,635 --> 02:10:03,009 Se on historiallinen päivä. 1184 02:10:04,468 --> 02:10:08,926 Siellä missä oli ennen, on nyt sen jälkeen. 1185 02:10:11,968 --> 02:10:15,717 Hassua, kuinka historialliset päivät näyttävät niin tavallisilta, kun niitä elää. 1186 02:10:16,885 --> 02:10:19,342 No, ehkä näin tapahtuu, kun maailma saa asiat kuntoon. 1187 02:10:19,843 --> 02:10:22,551 On ihanaa tietää, että sitä tapahtuu silloin tällöin. 1188 02:10:26,635 --> 02:10:28,467 En tiennyt, näkisinkö sinut täällä. 1189 02:10:29,510 --> 02:10:30,884 En ollut varma, että sinäkään. 1190 02:10:31,177 --> 02:10:32,176 Hei, Newt. 1191 02:10:32,510 --> 02:10:33,259 Joo. 1192 02:10:33,552 --> 02:10:35,384 Jacob näyttää luulevan, että hän on hukannut sormuksen. 1193 02:10:35,677 --> 02:10:36,551 Kerro minulle, että olet saanut sen. 1194 02:10:36,843 --> 02:10:38,634 Ei, kaikki on hyvin. Jep. 1195 02:10:40,177 --> 02:10:41,634 Se pelotti minua. Jacob! 1196 02:10:44,593 --> 02:10:45,551 Hyvä mies, Pick. 1197 02:10:50,968 --> 02:10:52,301 Pitäisi varmaan... 1198 02:10:54,093 --> 02:10:55,217 Kiitos, Newt. 1199 02:10:56,927 --> 02:10:57,884 Mistä? 1200 02:10:58,177 --> 02:10:59,551 Valitse myrkkysi. 1201 02:11:01,927 --> 02:11:04,342 En todellakaan olisi voinut tehdä sitä ilman sinua. 1202 02:11:11,635 --> 02:11:13,634 Tekisin sen muuten uudestaan. 1203 02:11:15,552 --> 02:11:16,967 Jos kysyisit. 1204 02:11:32,323 --> 02:11:33,240 Okei. 1205 02:11:35,655 --> 02:11:36,504 Hei. 1206 02:11:47,593 --> 02:11:48,384 - Hei! - Hei! 1207 02:11:48,968 --> 02:11:50,342 Bunty! 1208 02:11:51,260 --> 02:11:52,676 Bunty! 1209 02:12:12,635 --> 02:12:15,467 Vau, olet niin kaunis. 1210 02:12:23,218 --> 02:12:25,134 En voi uskoa sitä. 1211 02:12:45,968 --> 02:12:47,342 Tämä on Albert. 1212 02:12:47,635 --> 02:12:48,926 En tiedä oletko tavannut Albertin vielä? 1213 02:12:49,218 --> 02:12:50,509 Oletko tavannut Lallyn? 86453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.