All language subtitles for Dreaming_Back_to_the_Qing_Dynasty_Episode_18_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:07,400 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,130 ♫ Watching the mountains and the sea ♫ + 3 00:00:10,130 --> 00:00:13,540 ♫ with the oath between us ♫ 4 00:00:13,540 --> 00:00:19,360 ♫ I will love you forever this life ♫ 5 00:00:21,600 --> 00:00:23,980 ♫ The willow can't stand when there is wind ♫ 6 00:00:23,980 --> 00:00:27,480 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 7 00:00:27,480 --> 00:00:34,640 ♫ The everlasting will never come ♫ 8 00:00:34,640 --> 00:00:38,320 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 9 00:00:38,320 --> 00:00:41,720 ♫ I'm grieving by myself ♫ 10 00:00:41,720 --> 00:00:47,350 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 11 00:00:48,770 --> 00:00:52,240 ♫ As time passes ♫ 12 00:00:52,240 --> 00:00:55,760 ♫ it's already another world ♫ 13 00:00:55,760 --> 00:01:02,180 ♫ Let me live for my love ♫ 14 00:01:02,180 --> 00:01:05,580 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 15 00:01:05,580 --> 00:01:09,080 ♫ for countless lifetimes ♫ 16 00:01:09,080 --> 00:01:16,280 ♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫ 17 00:01:16,280 --> 00:01:19,820 ♫ I've come for you, my love ♫ 18 00:01:19,820 --> 00:01:24,020 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 19 00:01:24,020 --> 00:01:30,340 ♫ My love for you will never change ♫ 20 00:01:30,340 --> 00:01:35,100 Dreaming Back to the Qing Dynasty [Episode 18] 21 00:02:06,090 --> 00:02:10,420 Keep this issue in your heart. Don't tell anyone. 22 00:02:10,420 --> 00:02:13,440 -Sister? - Greetings, 13th Consort. 23 00:02:13,440 --> 00:02:15,950 Let's go. 24 00:02:15,950 --> 00:02:20,000 It's younger sister. How come you had time to come to the palace today? 25 00:02:20,000 --> 00:02:21,960 The 13th Prince and I have come to see Consort De. 26 00:02:21,960 --> 00:02:25,050 Since we are here, we will also go to the Palace of Great Benevolence and pay a visit to Concubine Zheng. 27 00:02:25,050 --> 00:02:27,200 Wasn't that Yu'er and Cui'er just now? 28 00:02:27,200 --> 00:02:30,710 Do you know the attendants of Concubine Zheng? 29 00:02:30,710 --> 00:02:34,560 Since I have nothing to do here, I often go and chat with Concubine Zheng. 30 00:02:34,560 --> 00:02:37,400 Going back and forth, we got familiar. 31 00:02:37,400 --> 00:02:39,860 Now that I am on friendly terms with her two attendants, 32 00:02:39,860 --> 00:02:42,970 I hope they will serve Concubine Zheng well. 33 00:02:42,970 --> 00:02:46,380 You're so thoughtful, Sister. 34 00:02:46,380 --> 00:02:48,880 Concubine Zheng and you are close like sisters. 35 00:02:48,880 --> 00:02:50,660 Since you are not living in the Imperial Palace, 36 00:02:50,660 --> 00:02:55,040 As a sister, I should be more thoughtful. 37 00:02:55,040 --> 00:02:56,820 You've worked hard, Sister. 38 00:02:56,820 --> 00:02:59,970 Younger sister, don't be so courteous with me. 39 00:02:59,970 --> 00:03:02,350 I'll get going then. 40 00:03:14,990 --> 00:03:17,750 Are you telling the truth? 41 00:03:17,750 --> 00:03:21,150 Ming Hui and 8th Prince bribed my servants? 42 00:03:21,150 --> 00:03:24,750 I'm not certain. I just heard about it from 4th Brother and Yin Xiang. 43 00:03:24,750 --> 00:03:28,830 Also, with what happened today. It's possible. 44 00:03:28,830 --> 00:03:30,740 Crown Prince is already so pitiful. 45 00:03:30,740 --> 00:03:33,520 How come 8th Prince and them still don't let go of him? 46 00:03:33,520 --> 00:03:36,590 Also that Ming Hui, I didn't offend her. 47 00:03:36,590 --> 00:03:38,290 Why does she want to harm me? 48 00:03:38,290 --> 00:03:40,000 Because you're not them. 49 00:03:40,000 --> 00:03:44,970 You just want a real love and not the throne or power. 50 00:03:56,980 --> 00:04:01,730 Then what should the Crown Prince and I do? 51 00:04:06,410 --> 00:04:09,040 You must stop meeting the Crown Prince. 52 00:04:09,040 --> 00:04:13,870 -But... -Xiao Chun, adultery with a Emperor's concubine is a serious crime. 53 00:04:15,930 --> 00:04:21,550 If I can't meet the Crown Prince then what's the point of living? 54 00:04:21,550 --> 00:04:27,470 I understand how you feel, but most importantly 55 00:04:27,470 --> 00:04:29,890 you need to stop meeting him. 56 00:04:29,890 --> 00:04:32,440 I can promise you that. 57 00:04:32,440 --> 00:04:35,520 You need to send your two attendants away. 58 00:04:35,520 --> 00:04:37,710 I will arrange for someone more trustworthy to serve you. 59 00:04:37,710 --> 00:04:41,090 -Who? -Come in. 60 00:04:42,260 --> 00:04:45,430 Your Highness, it's me. 61 00:04:45,430 --> 00:04:46,990 Zhu'er is our own people. 62 00:04:46,990 --> 00:04:49,970 If anything happens in the future then tell him. 63 00:04:49,970 --> 00:04:52,570 He'll look for me and Yin Xiang. 64 00:04:52,570 --> 00:04:56,830 As your servant, I am willing to do anything, even if it is very dangerous. 65 00:04:56,830 --> 00:05:00,370 -Hurry and rise. -Thank you, Your Highness. 66 00:05:00,370 --> 00:05:02,700 There's nothing else here. You may leave. 67 00:05:02,700 --> 00:05:04,900 Yes. 68 00:05:04,900 --> 00:05:06,890 You're helping me like this. 69 00:05:06,890 --> 00:05:09,490 I don't know how I should thank you. 70 00:05:09,490 --> 00:05:13,740 Xiao Chun, your relationship with the Crown Prince is forbidden love, 71 00:05:13,740 --> 00:05:16,480 it's not possible for the two of you to be together. 72 00:05:16,480 --> 00:05:22,690 I know. Falling in love with the Crown Prince was the wrong path. 73 00:05:22,690 --> 00:05:27,060 I already know what the result is, 74 00:05:27,060 --> 00:05:30,830 so every time I meet him, I treat it like the last time. 75 00:05:30,830 --> 00:05:35,100 Even if I get a death punishment, I have no regrets. 76 00:05:35,760 --> 00:05:39,770 I only hope that Heaven will have compassion for my sincere love, 77 00:05:39,770 --> 00:05:42,600 and give me a not too painful death. 78 00:05:42,600 --> 00:05:48,120 Xiao Chun, I will try my best to protect you. 79 00:05:48,120 --> 00:05:51,080 Thank you, Xiao Wei. 80 00:05:56,770 --> 00:06:02,420 Lady Ming Hui, you told me that you were 100% certain. 81 00:06:02,420 --> 00:06:06,590 Now that half a month has passed, my people are just guarding there. 82 00:06:06,590 --> 00:06:10,270 There's no movement of the Crown Prince or Concubine Zheng. 83 00:06:10,270 --> 00:06:12,960 The news has been cut off. 84 00:06:17,760 --> 00:06:20,710 It must be Xiao Wei's doing. 85 00:06:20,710 --> 00:06:24,250 I don't care what happens between the two of you, 86 00:06:24,250 --> 00:06:27,170 but if you want me to help you 87 00:06:27,170 --> 00:06:30,520 you'll have to do something that will please me. 88 00:06:31,540 --> 00:06:33,010 Don't worry, 8th Prince. 89 00:06:33,010 --> 00:06:37,060 I don't want to owe you so I won't disappoint you. 90 00:06:38,070 --> 00:06:41,450 The Crown Prince and Concubine Zheng are feeling cautious now, 91 00:06:41,450 --> 00:06:45,280 so it might not be too easy to expose them. 92 00:06:47,300 --> 00:06:49,820 Then, we let them meet up. 93 00:06:49,820 --> 00:06:55,700 The 13th prince and his wife are looking out for the Crown Prince and Concubine Zheng. 94 00:06:55,700 --> 00:06:59,840 It's not as easy as you think. 95 00:06:59,840 --> 00:07:04,040 Then, we have to see who is more skilled. 96 00:07:13,050 --> 00:07:15,160 Your Highness, please stop. 97 00:07:20,010 --> 00:07:22,000 How come you're here? 98 00:07:22,000 --> 00:07:25,040 It's late. Your Highness, please go back and rest. 99 00:07:25,040 --> 00:07:27,070 The Crown Prince sent a letter saying that he wants to meet me. 100 00:07:27,070 --> 00:07:29,700 The Crown Prince is reckless and wants to see you, 101 00:07:29,700 --> 00:07:31,740 but you should show more restraint for his sake. 102 00:07:31,740 --> 00:07:33,750 I'll just meet him once and then leave. 103 00:07:33,750 --> 00:07:35,350 If you meet him then it's over. 104 00:07:35,350 --> 00:07:40,400 -13th Consort told me not to let you meet the Crown Prince. -But... 105 00:07:40,400 --> 00:07:42,460 Your Highness! 106 00:07:42,460 --> 00:07:44,480 It's fine if you put me in a hard position, 107 00:07:44,480 --> 00:07:48,350 but don't disappoint 13th Consort's good intentions. 108 00:08:15,410 --> 00:08:19,430 Your Highness, please eat. 109 00:08:19,430 --> 00:08:24,710 I feel tired and unwell. 110 00:08:24,710 --> 00:08:27,390 I don't want to eat at all. 111 00:08:27,390 --> 00:08:29,560 Please take it away. 112 00:08:34,010 --> 00:08:37,820 Your Highness, I know you feel bad, 113 00:08:37,820 --> 00:08:42,470 but if you don't eat then it will harm your health. 114 00:08:45,430 --> 00:08:50,810 Your Highness, listen to me. Eat some 115 00:08:50,810 --> 00:08:52,730 or else... 116 00:08:54,940 --> 00:08:58,410 or else the Crown Prince will feel bad. 117 00:09:12,750 --> 00:09:16,190 Summon a Imperial Physician! Summon a Imperial Physician! 118 00:09:16,190 --> 00:09:19,360 Your Highness! Your Highness! 119 00:09:41,200 --> 00:09:45,310 Physician Zhang, is Her Highness ill? 120 00:09:47,170 --> 00:09:50,930 Her Highness isn't ill. 121 00:09:50,930 --> 00:09:53,750 She seems to be pregnant. 122 00:09:56,340 --> 00:09:59,450 What did you say? 123 00:09:59,450 --> 00:10:02,980 Physician Zhang, being pregnant with a royal child is a huge issue. 124 00:10:02,980 --> 00:10:06,330 If you are wrong, then you'll get beheaded. 125 00:10:06,330 --> 00:10:11,890 This... I'm not sure but it seems like it. 126 00:10:11,890 --> 00:10:15,740 -Let me help Her Highness check her pulse again. -Okay. 127 00:10:15,740 --> 00:10:20,210 I don't feel well today. I want to sleep for a bit. 128 00:10:20,210 --> 00:10:23,910 Imperial Physician, please come another time. 129 00:10:25,300 --> 00:10:27,090 Since Her Highness has said it 130 00:10:27,090 --> 00:10:31,270 then you may go back and come another time. 131 00:10:41,810 --> 00:10:45,200 Eunuch Zhu'er, what should I do now? 132 00:10:46,100 --> 00:10:49,940 Your Highness, is it the Crown Prince's child? 133 00:10:51,440 --> 00:10:56,260 His Majesty has not come to Palace of Great Benevolence in the last few months. 134 00:10:57,370 --> 00:10:59,200 Then you can't keep this child. 135 00:10:59,200 --> 00:11:03,140 No, I want to keep this child. 136 00:11:03,140 --> 00:11:04,920 It's Crown Prince and my child. 137 00:11:04,920 --> 00:11:08,770 But, if the belly gets bigger then you won't be able to hide it. 138 00:11:08,770 --> 00:11:11,310 My Highness, at the time, you won't be able to save your life 139 00:11:11,310 --> 00:11:13,860 not mention the baby. 140 00:11:17,730 --> 00:11:20,390 As long as you understand, Your Highness. 141 00:11:20,390 --> 00:11:22,900 I'll make arrangements. 142 00:11:22,900 --> 00:11:26,160 -Wait a second. I want to meet the Crown Prince. 143 00:11:26,160 --> 00:11:28,470 I must meet him -Your Highness. 144 00:11:28,470 --> 00:11:31,990 -Your Highness, don't. Sit down. -I want to meet him. I beg you, Eunuch Zhu'er. 145 00:11:31,990 --> 00:11:33,590 Your Highness, sit down. 146 00:11:37,690 --> 00:11:39,440 Okay then. 147 00:11:43,510 --> 00:11:46,920 I have some dignity in this Imperial Palace. 148 00:11:46,920 --> 00:11:48,720 I'll make arrangements, 149 00:11:48,720 --> 00:11:55,070 but Your Highness, remember that this time is an exception. 150 00:11:59,750 --> 00:12:01,620 I'll get going. 151 00:12:09,200 --> 00:12:12,280 Your Highness, does it feel better? 152 00:12:13,510 --> 00:12:18,270 Your skills are getting better. 153 00:12:18,270 --> 00:12:22,280 As long as you like it then I'm in luck. 154 00:12:24,380 --> 00:12:29,670 Did you say that Concubine Zheng had summoned the Imperial Physician? 155 00:12:29,670 --> 00:12:33,320 I heard she is pregnant with a royal child. 156 00:12:33,320 --> 00:12:35,210 What? 157 00:12:36,320 --> 00:12:38,730 But don't worry too much Your Highness. 158 00:12:38,730 --> 00:12:41,530 Perhaps, the imperial physician got it wrong. 159 00:12:41,530 --> 00:12:43,510 Got it wrong? 160 00:12:44,610 --> 00:12:47,720 Whether she's pregnant or not, even a normal Physician can tell. 161 00:12:47,720 --> 00:12:49,770 Not to mention an Imperial Physician. 162 00:12:49,770 --> 00:12:55,240 But Your Highness, I heard from His Majesty's Eunuch that 163 00:12:55,240 --> 00:12:59,350 he has not gone to the Palace of Great Benevolence for months. 164 00:13:16,900 --> 00:13:20,080 I miss you so much. It feels as if 165 00:13:20,080 --> 00:13:23,200 I haven't seen you for a few hundred years. 166 00:13:23,200 --> 00:13:28,490 Same with me, Yin Reng but right now, 167 00:13:31,570 --> 00:13:33,380 we can only endure it. 168 00:13:33,380 --> 00:13:35,540 Endure? 169 00:13:35,540 --> 00:13:38,130 Until when? 170 00:13:38,990 --> 00:13:40,680 I think about you everyday, 171 00:13:40,680 --> 00:13:44,570 but all I can do is stand outside the Palace of Great Benevolence and hope 172 00:13:44,570 --> 00:13:47,260 that no one notices anything strange. 173 00:13:47,260 --> 00:13:49,560 I feel fearful. 174 00:13:50,380 --> 00:13:55,520 These days are too tough. 175 00:13:55,520 --> 00:13:59,500 This is our fate. 176 00:14:04,870 --> 00:14:07,710 Touch our child. 177 00:14:07,710 --> 00:14:09,510 What did you say? 178 00:14:09,510 --> 00:14:11,910 Our child. 179 00:14:13,790 --> 00:14:16,030 Are you pregnant with my child? 180 00:14:22,980 --> 00:14:28,120 After tonight, he won't exist on this world. 181 00:14:29,880 --> 00:14:34,870 I took the risk to meet you so you can feel it. 182 00:14:34,870 --> 00:14:38,130 No, I won't allow you to do that. 183 00:14:38,130 --> 00:14:39,610 I want you to keep this child. 184 00:14:39,610 --> 00:14:41,990 This isn't possible, Yin Reng. 185 00:14:41,990 --> 00:14:45,780 It's not that I don't want to keep it but we... 186 00:14:47,840 --> 00:14:51,830 we have broken all the moral laws of this world. 187 00:14:51,830 --> 00:14:55,660 It can't be in this world. 188 00:15:21,130 --> 00:15:25,500 Xiao Chun, I'm the one who's sorry for you. 189 00:15:25,500 --> 00:15:26,790 I... 190 00:15:37,500 --> 00:15:40,900 As long as you don't let me down 191 00:15:40,900 --> 00:15:45,410 even if I go to hell and not be reborn 192 00:15:47,740 --> 00:15:50,030 I'm willing to accept it. 193 00:15:50,940 --> 00:15:54,120 Xiao Chun, don't say words like that. 194 00:15:54,120 --> 00:15:56,340 Every time you say words like that, 195 00:15:56,340 --> 00:16:00,190 I feel a deep and intense pain. 196 00:16:02,150 --> 00:16:05,690 I can't protect the person I love 197 00:16:05,690 --> 00:16:08,880 or my own child. 198 00:16:09,750 --> 00:16:14,320 Even if I'm the Crown Prince, as a man, 199 00:16:14,320 --> 00:16:15,510 I don't deserve it. 200 00:16:15,510 --> 00:16:18,520 I... don't deserve it. 201 00:16:23,500 --> 00:16:27,990 You're the Crown Prince. The future emperor. 202 00:16:27,990 --> 00:16:33,520 You're the only man I love. The only one in my heart. 203 00:16:34,680 --> 00:16:36,570 Crown Prince. 204 00:16:49,780 --> 00:16:52,790 Crown Prince, wear this. 205 00:16:52,790 --> 00:16:55,970 When you review the troops, just stand straight and look up. 206 00:16:55,970 --> 00:16:59,400 Courage will follow you. 207 00:17:00,450 --> 00:17:02,440 Trust me. 208 00:17:13,510 --> 00:17:18,960 Right now, it's time for me to do something for you. 209 00:17:19,930 --> 00:17:24,330 Xiao Chun, go back to the palace first and wait for my news. 210 00:17:24,330 --> 00:17:26,250 Where are you going? 211 00:17:28,430 --> 00:17:34,020 I'm going to see Royal Father and admit to all my faults. 212 00:17:34,890 --> 00:17:39,850 I alone will allow the both of you to be safe. 213 00:17:42,060 --> 00:17:43,380 If you're going then we're going together. 214 00:17:43,380 --> 00:17:46,300 Xiao Chun, let me go. 215 00:17:46,950 --> 00:17:48,860 We made this mistake together. 216 00:17:48,860 --> 00:17:51,590 Let us face it together. 217 00:17:52,250 --> 00:17:55,000 No matter what the result is, 218 00:17:55,000 --> 00:17:57,340 as long as you're by my side 219 00:17:57,340 --> 00:17:59,730 I can endure it all. 220 00:18:00,710 --> 00:18:02,550 If you're going then we're going together. 221 00:18:02,550 --> 00:18:06,300 If we're dying then we're dying together. 222 00:18:11,440 --> 00:18:16,710 Okay. Being able to have a sincere love 223 00:18:17,960 --> 00:18:23,480 even if I die, I have no regrets. 224 00:18:33,930 --> 00:18:36,370 What are you two doing here? Where is Concubine Zheng? 225 00:18:36,370 --> 00:18:38,790 She is about to come back. Eunuch this is... 226 00:18:38,790 --> 00:18:41,380 I don't need your help. Give me some water. There's some here. 227 00:18:41,380 --> 00:18:45,100 -This is tea prepared for Concubine Zheng to calm her mind. -Great! 228 00:18:45,100 --> 00:18:47,810 You can't drink this tea Eunuch Zhu'er. 229 00:18:47,810 --> 00:18:49,310 This was prepared for Her Highness. 230 00:18:49,310 --> 00:18:51,870 I'll go brew you some. 231 00:18:53,100 --> 00:18:54,720 Wait. 232 00:19:00,430 --> 00:19:03,270 I remember that there's some silk fabrics that need to be brought back from the Imperial Household Department. 233 00:19:03,270 --> 00:19:05,670 Hurry and go to take them back. 234 00:19:05,670 --> 00:19:07,320 Let me have this. 235 00:19:08,080 --> 00:19:11,000 I will take it to Concubine Zheng. 236 00:19:13,630 --> 00:19:15,280 Hurry and go. 237 00:19:15,280 --> 00:19:17,090 Yes. 238 00:19:32,990 --> 00:19:35,470 The tea smell isn't right. 239 00:19:38,450 --> 00:19:40,830 13th Consort! 13th Consort! 240 00:19:40,830 --> 00:19:43,050 Why are you in such a rush for? What's wrong? 241 00:19:43,050 --> 00:19:44,820 Qin Zhu asked me to give you this. 242 00:19:44,820 --> 00:19:46,940 He said it's urgent. 243 00:19:46,940 --> 00:19:49,050 Concubine Zheng is diagnosed as pregnant. 244 00:19:49,050 --> 00:19:51,560 She has gone to Northern Garden to meet up with the Crown Prince. 245 00:19:51,560 --> 00:19:54,520 Something is suspicious. I'm afraid it is a trap. 246 00:19:54,520 --> 00:19:57,640 - Hurry up and prepare the carriage. I'm going to the palace. - Got it. 247 00:20:08,020 --> 00:20:12,780 This is a trap, Xiao Chun. Don't fall for it! 248 00:20:14,980 --> 00:20:16,900 Xiao Chun! 249 00:20:24,950 --> 00:20:27,110 Greetings, Noble Consort Nalan. 250 00:20:27,110 --> 00:20:29,070 The Northern Garden is a forbidden place in the palace. 251 00:20:29,070 --> 00:20:34,010 13th Consort, you came in a such a hurry to look for someone. 252 00:20:34,010 --> 00:20:39,120 Your Highness, Xiao Chun is Concubine Zheng's name. 253 00:20:40,750 --> 00:20:43,370 I am here to see Concubine Zheng. 254 00:20:43,370 --> 00:20:46,100 Have you seen her, Your Highness? 255 00:20:49,240 --> 00:20:54,460 Ming Hui told me that Concubine Zheng was able to commit adultery through someone's help. 256 00:20:54,460 --> 00:21:00,050 I didn't believe it at first but it looks like it is. 257 00:21:01,840 --> 00:21:06,040 Now that Concubine Zheng's pregnancy is exposed, 258 00:21:06,040 --> 00:21:10,210 I'm guessing that you can't hide this issue anymore. 259 00:21:11,110 --> 00:21:14,110 Adultery? Pregnancy? 260 00:21:14,110 --> 00:21:16,400 What are you talking about? 261 00:21:16,400 --> 00:21:20,210 I heard when Concubine Zheng was a lady-in-waiting, 262 00:21:20,210 --> 00:21:23,220 she has gone out with the Crown Prince. 263 00:21:23,220 --> 00:21:26,570 Stop covering it up for her. 264 00:21:26,570 --> 00:21:29,670 I came here with Xiao Chun to greet Xiao Yu. 265 00:21:29,670 --> 00:21:34,390 How come it became a sinner when it's said from your mouth? 266 00:21:34,390 --> 00:21:36,880 Greet Xiao Yu? 267 00:21:37,670 --> 00:21:42,020 The lady-in-waiting who died in the lotus pond before? 268 00:21:42,020 --> 00:21:44,120 I am glad Your Highness remembers. 269 00:21:44,120 --> 00:21:47,280 Concubine Zheng and I were good friends with Xiao Yu when she was alive. 270 00:21:47,280 --> 00:21:50,390 We agreed to come here to greet Xiao Yu, 271 00:21:50,390 --> 00:21:53,630 but I got delayed by something so I came in a hurry. 272 00:21:53,630 --> 00:21:56,080 I didn't look clearly and barged in. 273 00:21:56,080 --> 00:21:58,140 Are you telling the truth? 274 00:21:58,140 --> 00:22:00,550 I trust in Your Highness's good judgment. 275 00:22:05,500 --> 00:22:09,130 Okay then. For 13th Prince's face, 276 00:22:09,130 --> 00:22:11,560 I will not say anything more. 277 00:22:11,560 --> 00:22:15,120 But you need to know there are places you can't go in the palace, 278 00:22:15,120 --> 00:22:19,300 Things that you shouldn't bother about, it's best that you don't get involved. Do you understand? 279 00:22:19,300 --> 00:22:21,270 I understand. 280 00:22:31,920 --> 00:22:34,290 You were let off the hook this time, 281 00:22:34,290 --> 00:22:37,340 but you might not be so lucky next time. 282 00:22:46,880 --> 00:22:51,610 Royal Father, I deserve to die 283 00:22:51,610 --> 00:22:52,990 But... 284 00:22:54,060 --> 00:22:58,400 But Xiao Chun's child is also your grandson. 285 00:22:58,400 --> 00:23:00,810 It's also your bloodline. 286 00:23:01,620 --> 00:23:05,690 I hope that Royal Father can reconsider. 287 00:23:05,690 --> 00:23:10,110 I hope you can spare Xiao Chun and the child. 288 00:23:10,110 --> 00:23:12,100 Royal Father! 289 00:23:19,480 --> 00:23:23,150 Your Majesty, Concubine Zheng is here. 290 00:23:34,130 --> 00:23:36,480 Xiao Chun, what's wrong with you? 291 00:23:36,480 --> 00:23:39,800 Your Majesty, three Imperial Physicians have examined the Concubine 292 00:23:39,800 --> 00:23:44,180 and concluded she is not pregnant. 293 00:23:47,280 --> 00:23:51,180 Xiao Chun, why? Didn't you tell me... 294 00:23:51,180 --> 00:23:56,550 The Imperial Physician said that all my pregnancy symptoms 295 00:23:56,550 --> 00:24:00,620 were induced by medicine. 296 00:24:17,070 --> 00:24:19,970 So we fell into a trap. 297 00:24:24,550 --> 00:24:27,060 It's great then. 298 00:24:29,170 --> 00:24:33,690 Rather then being secretive and suffering 299 00:24:34,590 --> 00:24:38,070 why don't we reveal it sooner or later. 300 00:24:38,070 --> 00:24:42,970 No, I was the one who harmed you, Yin Reng. 301 00:24:45,080 --> 00:24:47,790 Your Majesty, everything is my fault. 302 00:24:47,790 --> 00:24:51,420 I'm shameless and seduced the Crown Prince. 303 00:24:51,420 --> 00:24:56,320 I'm willing to accept any punishment. 304 00:24:56,320 --> 00:24:59,940 I hope Your Majesty can reconsider and forgive the Crown Prince. 305 00:24:59,940 --> 00:25:04,050 No, Royal Father. I forced her. It's my fault. 306 00:25:04,050 --> 00:25:05,800 Enough! 307 00:25:11,620 --> 00:25:13,650 It's all my fault! 308 00:25:16,110 --> 00:25:18,740 What a great son I have raised! 309 00:25:18,740 --> 00:25:20,860 Just great! 310 00:25:27,830 --> 00:25:30,370 Don't you love her so much 311 00:25:30,370 --> 00:25:33,310 that you are willing to die for her? 312 00:25:33,310 --> 00:25:37,720 Okay then. I'll grant it to both of you. 313 00:25:39,060 --> 00:25:42,820 -Someone come. -Someone come! 314 00:25:52,260 --> 00:25:57,090 Take them away, and give them the severest penalty! 315 00:25:57,090 --> 00:25:59,000 Yes. 316 00:26:00,300 --> 00:26:03,030 Your Majesty! 317 00:26:04,690 --> 00:26:08,370 Xiao Chun. Xiao Chun! 318 00:27:02,490 --> 00:27:04,860 This is great. The Crown Prince got dethroned. 319 00:27:04,860 --> 00:27:06,740 The throne must be yours 8th Brother. 320 00:27:06,740 --> 00:27:08,290 Of course. 321 00:27:08,290 --> 00:27:12,370 We were able to bring the Crown Prince down all thanks to Lady Ming Hui's help. 322 00:27:12,370 --> 00:27:15,860 Lady Ming Hui, let me give you a toast. 323 00:27:15,860 --> 00:27:19,440 Come, we'll drink first. 324 00:27:30,670 --> 00:27:35,800 14th Prince, may you have a drink with me? 325 00:27:37,400 --> 00:27:40,880 Didn't 14th Prince hate 4th Prince and 13th Prince? 326 00:27:40,880 --> 00:27:45,160 Now that the Crown Prince is dethroned, 14th Prince should be happy. 327 00:27:46,760 --> 00:27:49,820 14th Brother is like that. Don't bother about him. 328 00:27:49,820 --> 00:27:51,340 Come, Ming Hui. 329 00:27:51,340 --> 00:27:53,000 We'll keep you company. 330 00:27:53,000 --> 00:27:54,510 Eat. 331 00:27:54,510 --> 00:28:00,310 14th Brother, all thanks to Lady Ming Hui or else everything wouldn't of went well. 332 00:28:00,310 --> 00:28:05,200 We got rid of the Crown Prince because of 8th Brother's good thinking and Ming Hui's good planning. 333 00:28:05,200 --> 00:28:09,220 Next it'll be 4th Brother and 13th Brother. 334 00:28:09,220 --> 00:28:12,670 Without Crown Prince and 4th Brother, 13th Brother is just useless. 335 00:28:12,670 --> 00:28:16,550 Our 8th Brother's finger can just suppress him. 336 00:28:16,550 --> 00:28:19,390 Wrong. You guys are all wrong. 337 00:28:19,390 --> 00:28:24,640 4th Brother never depended on the Crown Prince, but 13th Brother. 338 00:28:24,640 --> 00:28:27,940 As long as 13th Brother is here then 4th Brother won't turn back. 339 00:28:27,940 --> 00:28:30,040 What 8th Prince said is correct. 340 00:28:30,040 --> 00:28:32,810 Bringing down the Crown Prince doesn't harm him much. 341 00:28:32,810 --> 00:28:35,950 Bringing down 13th Prince does harm. 342 00:28:35,950 --> 00:28:40,200 Ming Hui, do you have any good ideas? 343 00:28:41,390 --> 00:28:44,100 I already planned a long time ago. 344 00:28:44,100 --> 00:28:47,370 You princes just need to wait. 345 00:28:47,370 --> 00:28:51,540 The show will start soon. 346 00:29:21,950 --> 00:29:26,650 Brother, Brother. Let's go drink some. 347 00:29:26,650 --> 00:29:29,210 It's better not to. I may get drunk. 348 00:29:29,210 --> 00:29:31,540 What if something happens? 349 00:29:31,540 --> 00:29:36,120 Her? It'll happen so. 350 00:29:36,120 --> 00:29:37,920 Let's go. 351 00:30:15,300 --> 00:30:17,350 Your love for the Crown Prince is forbidden. 352 00:30:17,350 --> 00:30:19,110 The two of you can never be together. 353 00:30:19,110 --> 00:30:20,800 This is? 354 00:30:21,400 --> 00:30:25,120 Falling in love with the Crown Prince was something wrong. 355 00:30:25,120 --> 00:30:29,480 I already know the outcome. 356 00:30:31,030 --> 00:30:33,230 I really admire you. 357 00:30:33,230 --> 00:30:38,190 You're more persistent and braver in terms of love. 358 00:30:47,800 --> 00:30:52,110 It turns out that my outcome is this. 359 00:31:27,270 --> 00:31:31,290 -There's a fire! Hurry and call people! -There's a fire! Hurry! 360 00:31:31,290 --> 00:31:34,070 There's a fire! 361 00:31:35,430 --> 00:31:37,880 Eat more, 14th Brother. 362 00:31:40,400 --> 00:31:43,400 8th Prince, something happened in the palace. 363 00:31:43,400 --> 00:31:47,880 Concubine Zheng burned herself to death in prison. 364 00:31:49,130 --> 00:31:51,450 She is dead? 365 00:31:51,450 --> 00:31:52,980 That fast? 366 00:31:52,980 --> 00:31:55,360 If she died then she did. 367 00:31:55,360 --> 00:31:57,140 She's a useless chess piece. 368 00:31:57,140 --> 00:31:59,480 She's of no use. 369 00:32:00,160 --> 00:32:01,690 Did 13th Prince have any movements today? 370 00:32:01,690 --> 00:32:04,980 13th Prince's carriage just came in. 371 00:32:05,920 --> 00:32:07,650 Indeed. 372 00:32:10,900 --> 00:32:12,800 How come I don't understand? 373 00:32:12,800 --> 00:32:15,480 What does this have to do with 13th Brother? 374 00:32:15,480 --> 00:32:20,050 Ming Hui, do you suspect that Concubine Zheng's death has to do with 13th Brother? 375 00:32:20,050 --> 00:32:21,900 It must be involved. 376 00:32:21,900 --> 00:32:24,590 13th Consort is best friends with her. 377 00:32:24,590 --> 00:32:27,600 13th Prince is close with the Crown Prince. 378 00:32:27,600 --> 00:32:32,430 This time they need help. So 13th Prince and his wife will not let it go by. 379 00:32:32,430 --> 00:32:36,310 She burned herself for her sin after half a day in prison. 380 00:32:36,310 --> 00:32:40,750 If I guessed correctly, they're trying to fake her death. 381 00:32:40,750 --> 00:32:44,220 The good show you're talking about is this? 382 00:32:44,220 --> 00:32:48,970 8th Prince, please send people to catch up to 13th Prince's carriage. 383 00:32:48,970 --> 00:32:51,740 If you can get the evidence that 13th Prince replaced her 384 00:32:51,740 --> 00:32:54,050 with a fake one to get it out of the Imperial Palace, 385 00:32:54,050 --> 00:32:56,540 then we can bring him down. 386 00:32:56,540 --> 00:33:00,120 9th Brother and 10th Brother, the two of you go. 387 00:33:00,120 --> 00:33:01,800 Be careful. 388 00:33:01,800 --> 00:33:05,150 Don't worry, 8th Brother. We won't make any mistakes. 389 00:33:05,150 --> 00:33:07,470 -Let's go. -Let's go. 390 00:33:09,140 --> 00:33:12,670 14th Brother. Come. 391 00:33:19,330 --> 00:33:22,360 What's wrong with you today? You're being quiet. 392 00:33:22,360 --> 00:33:24,560 Nothing. 393 00:33:24,560 --> 00:33:28,920 Some people are just acting too smart. Why should I be nosy? 394 00:33:28,920 --> 00:33:32,870 14th Prince, what do you mean by that? 395 00:33:34,150 --> 00:33:37,770 Nothing. I just want to tell you 396 00:33:37,770 --> 00:33:43,020 that your tactics can bring down the Crown Prince, but not 13th Brother. 397 00:33:43,020 --> 00:33:49,470 Your manipulations will not hurt 13th Brother. 398 00:33:52,580 --> 00:33:54,500 Stop right there. 399 00:34:01,190 --> 00:34:04,120 Greetings to the two Princes. 400 00:34:04,120 --> 00:34:07,490 May I ask, why can't you let us through this late? 401 00:34:07,490 --> 00:34:10,740 13th Prince's carriage has suspicious action. I'm here to search it. 402 00:34:10,740 --> 00:34:14,860 -Open the carriage. -I... I don't dare. 403 00:34:15,960 --> 00:34:18,810 You don't dare? Then I'll do it myself! 404 00:34:18,810 --> 00:34:20,560 -10th Prince! -Get lost! 405 00:34:20,560 --> 00:34:23,250 I have to see what is in this carriage!. What... 406 00:34:26,240 --> 00:34:28,770 13th Brother? 407 00:34:29,470 --> 00:34:31,870 How come it's the two of you? 408 00:34:33,420 --> 00:34:35,360 This is our carriage. 409 00:34:35,360 --> 00:34:37,880 If it's not us then who else would it be? 410 00:34:37,880 --> 00:34:39,890 The moon is so beautiful tonight, 411 00:34:39,890 --> 00:34:43,370 so we want to spend some time together as a couple. 412 00:34:43,370 --> 00:34:47,410 9th Brother and 10th Brother, why don't you go and spend time with your wives, 413 00:34:47,410 --> 00:34:50,040 instead of intruding on us? 414 00:34:50,040 --> 00:34:52,250 There's so much people watching. 415 00:34:52,250 --> 00:34:55,460 Say it, are you doing it on purpose? 416 00:34:56,450 --> 00:35:00,310 9th Brother and 10th Brother, we're just leaving the palace. 417 00:35:00,310 --> 00:35:03,940 What's the meaning of making this a big issue? 418 00:35:05,220 --> 00:35:09,740 We sorry, 13th Brother. Don't be offended. 419 00:35:09,740 --> 00:35:13,170 -Then can we leave now? -Leave. 420 00:35:39,500 --> 00:35:41,840 Your Highness, you temporarily need to suffer a bit. 421 00:35:41,840 --> 00:35:44,160 You've worked hard. 422 00:36:01,300 --> 00:36:05,060 What smell is that? It stinks. 423 00:36:12,730 --> 00:36:14,620 This stinky 13th Consort. 424 00:36:14,620 --> 00:36:17,490 She made me dress so ugly. 425 00:36:17,490 --> 00:36:21,750 It stinks. I'm suffering. 426 00:36:24,340 --> 00:36:28,660 Who would've known I could say goodbye to you alive. 427 00:36:28,660 --> 00:36:31,470 Life is unpredictable. 428 00:36:31,470 --> 00:36:36,530 Just when you think there is no way out, a miracle can occur. 429 00:36:36,530 --> 00:36:39,160 I have prepared some clothes and money, 430 00:36:39,160 --> 00:36:41,900 It should be enough for your journey. 431 00:36:41,900 --> 00:36:44,500 The carter will take you away from the capital as soon as possible. 432 00:36:44,500 --> 00:36:46,550 You go find a peaceful place 433 00:36:46,550 --> 00:36:50,030 and start your life again with a different identity. 434 00:36:50,850 --> 00:36:55,720 Thank you. I owe you so much. 435 00:36:55,720 --> 00:36:58,270 How should I repay you? 436 00:36:58,270 --> 00:37:02,410 Live well and don't let down the people who love you. 437 00:37:02,410 --> 00:37:05,070 That's the biggest favor you can repay me. 438 00:37:08,080 --> 00:37:12,830 Xiao Chun, you went through so much, 439 00:37:12,830 --> 00:37:14,850 do you regret? 440 00:37:15,550 --> 00:37:17,860 Do you believe in fate? 441 00:37:19,240 --> 00:37:21,250 I do. 442 00:37:22,280 --> 00:37:26,920 I believe I am fated to meet and fall in love with him. 443 00:37:26,920 --> 00:37:33,280 Perhaps, I owed him last lifetime so I came this lifetime to repay him. 444 00:37:34,720 --> 00:37:40,870 I was fearful every moment I spent with him, 445 00:37:40,870 --> 00:37:43,480 but it was sweeter than anything. 446 00:37:43,480 --> 00:37:45,490 The joy and sorrow I experienced was 447 00:37:45,490 --> 00:37:48,470 entangled by fate. 448 00:37:48,470 --> 00:37:53,520 I don't have time to even cherish it not to mention regret. 449 00:37:53,520 --> 00:37:56,170 Fate? 450 00:38:01,880 --> 00:38:05,980 This lifetime, our fate has ended. 451 00:38:05,980 --> 00:38:09,050 I didn't get a chance to say goodbye to him. 452 00:38:10,150 --> 00:38:15,770 This letter, please give it to him for me as a farewell. 453 00:38:15,770 --> 00:38:17,400 Okay. 454 00:38:17,400 --> 00:38:21,540 Crown Prince also has a letter that he told me to give you. 455 00:38:24,160 --> 00:38:27,170 [Xiao Chun] 456 00:38:29,990 --> 00:38:33,730 We need to hurry and leave. 457 00:38:34,640 --> 00:38:40,000 Xiao Wei, thank you for your company these few days. 458 00:38:40,000 --> 00:38:44,740 Thank you for helping me so many times. 459 00:38:44,740 --> 00:38:50,440 It's my greatest fortune, to have you as a best friend in this life. 460 00:38:51,460 --> 00:38:57,250 Later on, you must take care of yourself. 461 00:38:57,250 --> 00:38:59,000 I will. 462 00:39:00,770 --> 00:39:04,830 Your road ahead will be long and probably difficult. 463 00:39:04,830 --> 00:39:07,010 Take care. 464 00:39:10,680 --> 00:39:15,350 I hope we can reunite one day. 465 00:39:16,480 --> 00:39:20,220 We will. We definitely will. 466 00:40:10,220 --> 00:40:14,100 13th Consort, can I ask you something? 467 00:40:14,100 --> 00:40:19,140 If I'm saving someone then I am. Why do I have to dress up as an old man? 468 00:40:19,140 --> 00:40:21,210 What's the use of it? 469 00:40:21,210 --> 00:40:25,210 There's no use. I just like it. 470 00:40:27,070 --> 00:40:32,340 Don't you think this costume and make up matches you? 471 00:40:33,000 --> 00:40:35,020 Let's wait and watch. 472 00:40:46,540 --> 00:40:52,150 Xiao Chun, you must be leaving the palace right now. 473 00:40:53,180 --> 00:40:57,470 I caused everything to happen. 474 00:40:57,470 --> 00:41:02,010 At the end, I still don't have the ability to protect you. 475 00:41:02,900 --> 00:41:04,780 I'm sorry. 476 00:41:06,150 --> 00:41:13,550 But I deeply understand our love is misplaced and not wrong. 477 00:41:14,700 --> 00:41:17,450 During these times when we were in love, 478 00:41:17,450 --> 00:41:21,510 it's the most beautiful moments of my life. 479 00:41:22,090 --> 00:41:25,170 They are enough for me to cherish the rest of my life. 480 00:41:28,160 --> 00:41:31,740 ♫ As time passes ♫ 481 00:41:31,740 --> 00:41:35,270 ♫ it's already another world ♫ 482 00:41:35,270 --> 00:41:40,090 [To Crown Prince] ♫ Let me live for my love ♫ 483 00:41:40,090 --> 00:41:44,430 Are you doing well? Don't blame yourself. 484 00:41:44,430 --> 00:41:47,300 I never blamed you. 485 00:41:47,300 --> 00:41:52,670 The outcome now is the consequence of our love 486 00:41:52,670 --> 00:41:56,190 and can't be avoidable. 487 00:41:56,190 --> 00:41:59,650 I am no longer the cowardly Xiao Chun I once was. 488 00:41:59,650 --> 00:42:02,490 I will now continue my life with courage. 489 00:42:02,490 --> 00:42:05,780 I hope you do too. 490 00:42:05,780 --> 00:42:11,440 Right now I hope in our next life we will meet again, 491 00:42:11,440 --> 00:42:13,800 but not within palace walls. 492 00:42:13,800 --> 00:42:16,210 We will be free to love each other. 493 00:42:48,190 --> 00:42:57,180 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 494 00:42:59,210 --> 00:43:03,800 A Touch of Breath by Liu Ren Yu 495 00:43:03,800 --> 00:43:07,760 ♫ I'm sitting on the rooftop ♫ 496 00:43:07,760 --> 00:43:11,480 ♫ I feel the breeze blow on my face ♫ 497 00:43:11,480 --> 00:43:15,460 ♫ It feels really light, this beautiful scenery. ♫ 498 00:43:15,460 --> 00:43:19,450 ♫ Yet I feel lonely ♫ 499 00:43:19,450 --> 00:43:27,260 ♫ You and I are in two different spaces ♫ 500 00:43:27,260 --> 00:43:31,170 ♫ It's also a breeze in the spring ♫ 501 00:43:31,170 --> 00:43:35,690 ♫ It's still the same scenery ♫ 502 00:43:39,250 --> 00:43:42,730 ♫ Your face is close to mine ♫ 503 00:43:42,730 --> 00:43:47,040 ♫ I can touch your breath ♫ 504 00:43:47,040 --> 00:43:50,420 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 505 00:43:50,420 --> 00:43:54,390 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 506 00:43:54,390 --> 00:43:58,120 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 507 00:43:58,120 --> 00:44:02,310 ♫ only the image of your weeping face ♫ 508 00:44:02,310 --> 00:44:06,370 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 509 00:44:06,370 --> 00:44:13,690 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 510 00:44:25,790 --> 00:44:29,150 ♫ Your face is close to mine ♫ 511 00:44:29,150 --> 00:44:33,300 ♫ I can touch your breath ♫ 512 00:44:33,300 --> 00:44:36,840 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 513 00:44:36,840 --> 00:44:40,870 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 514 00:44:40,870 --> 00:44:44,680 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 515 00:44:44,680 --> 00:44:48,720 ♫ only the image of your weeping face ♫ 516 00:44:48,720 --> 00:44:52,820 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 517 00:44:52,820 --> 00:44:58,240 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 518 00:45:00,250 --> 00:45:04,560 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 519 00:45:04,560 --> 00:45:12,210 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 41499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.