Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:07,400
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,130
♫ Watching the mountains and the sea ♫ +
3
00:00:10,130 --> 00:00:13,540
♫ with the oath between us ♫
4
00:00:13,540 --> 00:00:19,360
♫ I will love you forever this life ♫
5
00:00:21,600 --> 00:00:23,980
♫ The willow can't stand when there is wind ♫
6
00:00:23,980 --> 00:00:27,480
♫ The ocean can't stand with dust ♫
7
00:00:27,480 --> 00:00:34,640
♫ The everlasting will never come ♫
8
00:00:34,640 --> 00:00:38,320
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
9
00:00:38,320 --> 00:00:41,720
♫ I'm grieving by myself ♫
10
00:00:41,720 --> 00:00:47,350
♫ I'm not willing to leave my love ♫
11
00:00:48,770 --> 00:00:52,240
♫ As time passes ♫
12
00:00:52,240 --> 00:00:55,760
♫ it's already another world ♫
13
00:00:55,760 --> 00:01:02,180
♫ Let me live for my love ♫
14
00:01:02,180 --> 00:01:05,580
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
15
00:01:05,580 --> 00:01:09,080
♫ for countless lifetimes ♫
16
00:01:09,080 --> 00:01:16,280
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
17
00:01:16,280 --> 00:01:19,820
♫ I've come for you, my love ♫
18
00:01:19,820 --> 00:01:24,020
♫ is the most gentle dialogue ♫
19
00:01:24,020 --> 00:01:30,340
♫ My love for you will never change ♫
20
00:01:30,340 --> 00:01:35,100
Dreaming Back to the Qing Dynasty
[Episode 18]
21
00:02:06,090 --> 00:02:10,420
Keep this issue in your heart. Don't tell anyone.
22
00:02:10,420 --> 00:02:13,440
-Sister?
- Greetings, 13th Consort.
23
00:02:13,440 --> 00:02:15,950
Let's go.
24
00:02:15,950 --> 00:02:20,000
It's younger sister. How come you had time to come to the palace today?
25
00:02:20,000 --> 00:02:21,960
The 13th Prince and I have come to see Consort De.
26
00:02:21,960 --> 00:02:25,050
Since we are here, we will also go to the Palace of Great Benevolence and pay a visit to Concubine Zheng.
27
00:02:25,050 --> 00:02:27,200
Wasn't that Yu'er and Cui'er just now?
28
00:02:27,200 --> 00:02:30,710
Do you know the attendants of Concubine Zheng?
29
00:02:30,710 --> 00:02:34,560
Since I have nothing to do here, I often go and chat
with Concubine Zheng.
30
00:02:34,560 --> 00:02:37,400
Going back and forth, we got familiar.
31
00:02:37,400 --> 00:02:39,860
Now that I am on friendly terms with her two attendants,
32
00:02:39,860 --> 00:02:42,970
I hope they will serve Concubine Zheng well.
33
00:02:42,970 --> 00:02:46,380
You're so thoughtful, Sister.
34
00:02:46,380 --> 00:02:48,880
Concubine Zheng and you are close like sisters.
35
00:02:48,880 --> 00:02:50,660
Since you are not living in the Imperial Palace,
36
00:02:50,660 --> 00:02:55,040
As a sister, I should be more thoughtful.
37
00:02:55,040 --> 00:02:56,820
You've worked hard, Sister.
38
00:02:56,820 --> 00:02:59,970
Younger sister, don't be so courteous with me.
39
00:02:59,970 --> 00:03:02,350
I'll get going then.
40
00:03:14,990 --> 00:03:17,750
Are you telling the truth?
41
00:03:17,750 --> 00:03:21,150
Ming Hui and 8th Prince bribed my servants?
42
00:03:21,150 --> 00:03:24,750
I'm not certain. I just heard about it from
4th Brother and Yin Xiang.
43
00:03:24,750 --> 00:03:28,830
Also, with what happened today. It's possible.
44
00:03:28,830 --> 00:03:30,740
Crown Prince is already so pitiful.
45
00:03:30,740 --> 00:03:33,520
How come 8th Prince and them still don't let go of him?
46
00:03:33,520 --> 00:03:36,590
Also that Ming Hui, I didn't offend her.
47
00:03:36,590 --> 00:03:38,290
Why does she want to harm me?
48
00:03:38,290 --> 00:03:40,000
Because you're not them.
49
00:03:40,000 --> 00:03:44,970
You just want a real love and not the throne or power.
50
00:03:56,980 --> 00:04:01,730
Then what should the Crown Prince and I do?
51
00:04:06,410 --> 00:04:09,040
You must stop meeting the Crown Prince.
52
00:04:09,040 --> 00:04:13,870
-But...
-Xiao Chun, adultery with a Emperor's concubine
is a serious crime.
53
00:04:15,930 --> 00:04:21,550
If I can't meet the Crown Prince then what's the point of living?
54
00:04:21,550 --> 00:04:27,470
I understand how you feel, but most importantly
55
00:04:27,470 --> 00:04:29,890
you need to stop meeting him.
56
00:04:29,890 --> 00:04:32,440
I can promise you that.
57
00:04:32,440 --> 00:04:35,520
You need to send your two attendants away.
58
00:04:35,520 --> 00:04:37,710
I will arrange for someone more trustworthy to serve you.
59
00:04:37,710 --> 00:04:41,090
-Who?
-Come in.
60
00:04:42,260 --> 00:04:45,430
Your Highness, it's me.
61
00:04:45,430 --> 00:04:46,990
Zhu'er is our own people.
62
00:04:46,990 --> 00:04:49,970
If anything happens in the future then tell him.
63
00:04:49,970 --> 00:04:52,570
He'll look for me and Yin Xiang.
64
00:04:52,570 --> 00:04:56,830
As your servant, I am willing to do anything, even if it is very dangerous.
65
00:04:56,830 --> 00:05:00,370
-Hurry and rise.
-Thank you, Your Highness.
66
00:05:00,370 --> 00:05:02,700
There's nothing else here. You may leave.
67
00:05:02,700 --> 00:05:04,900
Yes.
68
00:05:04,900 --> 00:05:06,890
You're helping me like this.
69
00:05:06,890 --> 00:05:09,490
I don't know how I should thank you.
70
00:05:09,490 --> 00:05:13,740
Xiao Chun, your relationship with the Crown Prince
is forbidden love,
71
00:05:13,740 --> 00:05:16,480
it's not possible for the two of you to be together.
72
00:05:16,480 --> 00:05:22,690
I know. Falling in love with the Crown Prince was the wrong path.
73
00:05:22,690 --> 00:05:27,060
I already know what the result is,
74
00:05:27,060 --> 00:05:30,830
so every time I meet him, I treat it like the last time.
75
00:05:30,830 --> 00:05:35,100
Even if I get a death punishment, I have no regrets.
76
00:05:35,760 --> 00:05:39,770
I only hope that Heaven will have compassion
for my sincere love,
77
00:05:39,770 --> 00:05:42,600
and give me a not too painful death.
78
00:05:42,600 --> 00:05:48,120
Xiao Chun, I will try my best to protect you.
79
00:05:48,120 --> 00:05:51,080
Thank you, Xiao Wei.
80
00:05:56,770 --> 00:06:02,420
Lady Ming Hui, you told me that you were 100% certain.
81
00:06:02,420 --> 00:06:06,590
Now that half a month has passed,
my people are just guarding there.
82
00:06:06,590 --> 00:06:10,270
There's no movement of the Crown Prince or Concubine Zheng.
83
00:06:10,270 --> 00:06:12,960
The news has been cut off.
84
00:06:17,760 --> 00:06:20,710
It must be Xiao Wei's doing.
85
00:06:20,710 --> 00:06:24,250
I don't care what happens between the two of you,
86
00:06:24,250 --> 00:06:27,170
but if you want me to help you
87
00:06:27,170 --> 00:06:30,520
you'll have to do something that will please me.
88
00:06:31,540 --> 00:06:33,010
Don't worry, 8th Prince.
89
00:06:33,010 --> 00:06:37,060
I don't want to owe you so I won't disappoint you.
90
00:06:38,070 --> 00:06:41,450
The Crown Prince and Concubine Zheng
are feeling cautious now,
91
00:06:41,450 --> 00:06:45,280
so it might not be too easy to expose them.
92
00:06:47,300 --> 00:06:49,820
Then, we let them meet up.
93
00:06:49,820 --> 00:06:55,700
The 13th prince and his wife are looking out for the Crown Prince and Concubine Zheng.
94
00:06:55,700 --> 00:06:59,840
It's not as easy as you think.
95
00:06:59,840 --> 00:07:04,040
Then, we have to see who is more skilled.
96
00:07:13,050 --> 00:07:15,160
Your Highness, please stop.
97
00:07:20,010 --> 00:07:22,000
How come you're here?
98
00:07:22,000 --> 00:07:25,040
It's late. Your Highness, please go back and rest.
99
00:07:25,040 --> 00:07:27,070
The Crown Prince sent a letter saying that he wants to meet me.
100
00:07:27,070 --> 00:07:29,700
The Crown Prince is reckless and wants to see you,
101
00:07:29,700 --> 00:07:31,740
but you should show more restraint for his sake.
102
00:07:31,740 --> 00:07:33,750
I'll just meet him once and then leave.
103
00:07:33,750 --> 00:07:35,350
If you meet him then it's over.
104
00:07:35,350 --> 00:07:40,400
-13th Consort told me not to let you meet the Crown Prince.
-But...
105
00:07:40,400 --> 00:07:42,460
Your Highness!
106
00:07:42,460 --> 00:07:44,480
It's fine if you put me in a hard position,
107
00:07:44,480 --> 00:07:48,350
but don't disappoint 13th Consort's good intentions.
108
00:08:15,410 --> 00:08:19,430
Your Highness, please eat.
109
00:08:19,430 --> 00:08:24,710
I feel tired and unwell.
110
00:08:24,710 --> 00:08:27,390
I don't want to eat at all.
111
00:08:27,390 --> 00:08:29,560
Please take it away.
112
00:08:34,010 --> 00:08:37,820
Your Highness, I know you feel bad,
113
00:08:37,820 --> 00:08:42,470
but if you don't eat then it will harm your health.
114
00:08:45,430 --> 00:08:50,810
Your Highness, listen to me. Eat some
115
00:08:50,810 --> 00:08:52,730
or else...
116
00:08:54,940 --> 00:08:58,410
or else the Crown Prince will feel bad.
117
00:09:12,750 --> 00:09:16,190
Summon a Imperial Physician! Summon a Imperial Physician!
118
00:09:16,190 --> 00:09:19,360
Your Highness! Your Highness!
119
00:09:41,200 --> 00:09:45,310
Physician Zhang, is Her Highness ill?
120
00:09:47,170 --> 00:09:50,930
Her Highness isn't ill.
121
00:09:50,930 --> 00:09:53,750
She seems to be pregnant.
122
00:09:56,340 --> 00:09:59,450
What did you say?
123
00:09:59,450 --> 00:10:02,980
Physician Zhang, being pregnant with a royal child
is a huge issue.
124
00:10:02,980 --> 00:10:06,330
If you are wrong, then you'll get beheaded.
125
00:10:06,330 --> 00:10:11,890
This... I'm not sure but it seems like it.
126
00:10:11,890 --> 00:10:15,740
-Let me help Her Highness check her pulse again.
-Okay.
127
00:10:15,740 --> 00:10:20,210
I don't feel well today. I want to sleep for a bit.
128
00:10:20,210 --> 00:10:23,910
Imperial Physician, please come another time.
129
00:10:25,300 --> 00:10:27,090
Since Her Highness has said it
130
00:10:27,090 --> 00:10:31,270
then you may go back and come another time.
131
00:10:41,810 --> 00:10:45,200
Eunuch Zhu'er, what should I do now?
132
00:10:46,100 --> 00:10:49,940
Your Highness, is it the Crown Prince's child?
133
00:10:51,440 --> 00:10:56,260
His Majesty has not come to Palace of Great Benevolence in the last few months.
134
00:10:57,370 --> 00:10:59,200
Then you can't keep this child.
135
00:10:59,200 --> 00:11:03,140
No, I want to keep this child.
136
00:11:03,140 --> 00:11:04,920
It's Crown Prince and my child.
137
00:11:04,920 --> 00:11:08,770
But, if the belly gets bigger then you won't be able to hide it.
138
00:11:08,770 --> 00:11:11,310
My Highness, at the time, you won't be able to save your life
139
00:11:11,310 --> 00:11:13,860
not mention the baby.
140
00:11:17,730 --> 00:11:20,390
As long as you understand, Your Highness.
141
00:11:20,390 --> 00:11:22,900
I'll make arrangements.
142
00:11:22,900 --> 00:11:26,160
-Wait a second. I want to meet the Crown Prince.
143
00:11:26,160 --> 00:11:28,470
I must meet him
-Your Highness.
144
00:11:28,470 --> 00:11:31,990
-Your Highness, don't. Sit down.
-I want to meet him. I beg you, Eunuch Zhu'er.
145
00:11:31,990 --> 00:11:33,590
Your Highness, sit down.
146
00:11:37,690 --> 00:11:39,440
Okay then.
147
00:11:43,510 --> 00:11:46,920
I have some dignity in this Imperial Palace.
148
00:11:46,920 --> 00:11:48,720
I'll make arrangements,
149
00:11:48,720 --> 00:11:55,070
but Your Highness, remember that this time is an exception.
150
00:11:59,750 --> 00:12:01,620
I'll get going.
151
00:12:09,200 --> 00:12:12,280
Your Highness, does it feel better?
152
00:12:13,510 --> 00:12:18,270
Your skills are getting better.
153
00:12:18,270 --> 00:12:22,280
As long as you like it then I'm in luck.
154
00:12:24,380 --> 00:12:29,670
Did you say that Concubine Zheng had summoned the Imperial Physician?
155
00:12:29,670 --> 00:12:33,320
I heard she is pregnant with a royal child.
156
00:12:33,320 --> 00:12:35,210
What?
157
00:12:36,320 --> 00:12:38,730
But don't worry too much Your Highness.
158
00:12:38,730 --> 00:12:41,530
Perhaps, the imperial physician got it wrong.
159
00:12:41,530 --> 00:12:43,510
Got it wrong?
160
00:12:44,610 --> 00:12:47,720
Whether she's pregnant or not, even a normal Physician can tell.
161
00:12:47,720 --> 00:12:49,770
Not to mention an Imperial Physician.
162
00:12:49,770 --> 00:12:55,240
But Your Highness, I heard from His Majesty's Eunuch that
163
00:12:55,240 --> 00:12:59,350
he has not gone to the Palace of Great Benevolence for months.
164
00:13:16,900 --> 00:13:20,080
I miss you so much. It feels as if
165
00:13:20,080 --> 00:13:23,200
I haven't seen you for a few hundred years.
166
00:13:23,200 --> 00:13:28,490
Same with me, Yin Reng but right now,
167
00:13:31,570 --> 00:13:33,380
we can only endure it.
168
00:13:33,380 --> 00:13:35,540
Endure?
169
00:13:35,540 --> 00:13:38,130
Until when?
170
00:13:38,990 --> 00:13:40,680
I think about you everyday,
171
00:13:40,680 --> 00:13:44,570
but all I can do is stand outside the Palace of Great Benevolence and hope
172
00:13:44,570 --> 00:13:47,260
that no one notices anything strange.
173
00:13:47,260 --> 00:13:49,560
I feel fearful.
174
00:13:50,380 --> 00:13:55,520
These days are too tough.
175
00:13:55,520 --> 00:13:59,500
This is our fate.
176
00:14:04,870 --> 00:14:07,710
Touch our child.
177
00:14:07,710 --> 00:14:09,510
What did you say?
178
00:14:09,510 --> 00:14:11,910
Our child.
179
00:14:13,790 --> 00:14:16,030
Are you pregnant with my child?
180
00:14:22,980 --> 00:14:28,120
After tonight, he won't exist on this world.
181
00:14:29,880 --> 00:14:34,870
I took the risk to meet you so you can feel it.
182
00:14:34,870 --> 00:14:38,130
No, I won't allow you to do that.
183
00:14:38,130 --> 00:14:39,610
I want you to keep this child.
184
00:14:39,610 --> 00:14:41,990
This isn't possible, Yin Reng.
185
00:14:41,990 --> 00:14:45,780
It's not that I don't want to keep it but we...
186
00:14:47,840 --> 00:14:51,830
we have broken all the moral laws of this world.
187
00:14:51,830 --> 00:14:55,660
It can't be in this world.
188
00:15:21,130 --> 00:15:25,500
Xiao Chun, I'm the one who's sorry for you.
189
00:15:25,500 --> 00:15:26,790
I...
190
00:15:37,500 --> 00:15:40,900
As long as you don't let me down
191
00:15:40,900 --> 00:15:45,410
even if I go to hell and not be reborn
192
00:15:47,740 --> 00:15:50,030
I'm willing to accept it.
193
00:15:50,940 --> 00:15:54,120
Xiao Chun, don't say words like that.
194
00:15:54,120 --> 00:15:56,340
Every time you say words like that,
195
00:15:56,340 --> 00:16:00,190
I feel a deep and intense pain.
196
00:16:02,150 --> 00:16:05,690
I can't protect the person I love
197
00:16:05,690 --> 00:16:08,880
or my own child.
198
00:16:09,750 --> 00:16:14,320
Even if I'm the Crown Prince, as a man,
199
00:16:14,320 --> 00:16:15,510
I don't deserve it.
200
00:16:15,510 --> 00:16:18,520
I... don't deserve it.
201
00:16:23,500 --> 00:16:27,990
You're the Crown Prince. The future emperor.
202
00:16:27,990 --> 00:16:33,520
You're the only man I love. The only one in my heart.
203
00:16:34,680 --> 00:16:36,570
Crown Prince.
204
00:16:49,780 --> 00:16:52,790
Crown Prince, wear this.
205
00:16:52,790 --> 00:16:55,970
When you review the troops, just stand straight and look up.
206
00:16:55,970 --> 00:16:59,400
Courage will follow you.
207
00:17:00,450 --> 00:17:02,440
Trust me.
208
00:17:13,510 --> 00:17:18,960
Right now, it's time for me to do something for you.
209
00:17:19,930 --> 00:17:24,330
Xiao Chun, go back to the palace first and wait for my news.
210
00:17:24,330 --> 00:17:26,250
Where are you going?
211
00:17:28,430 --> 00:17:34,020
I'm going to see Royal Father and admit to all my faults.
212
00:17:34,890 --> 00:17:39,850
I alone will allow the both of you to be safe.
213
00:17:42,060 --> 00:17:43,380
If you're going then we're going together.
214
00:17:43,380 --> 00:17:46,300
Xiao Chun, let me go.
215
00:17:46,950 --> 00:17:48,860
We made this mistake together.
216
00:17:48,860 --> 00:17:51,590
Let us face it together.
217
00:17:52,250 --> 00:17:55,000
No matter what the result is,
218
00:17:55,000 --> 00:17:57,340
as long as you're by my side
219
00:17:57,340 --> 00:17:59,730
I can endure it all.
220
00:18:00,710 --> 00:18:02,550
If you're going then we're going together.
221
00:18:02,550 --> 00:18:06,300
If we're dying then we're dying together.
222
00:18:11,440 --> 00:18:16,710
Okay. Being able to have a sincere love
223
00:18:17,960 --> 00:18:23,480
even if I die, I have no regrets.
224
00:18:33,930 --> 00:18:36,370
What are you two doing here? Where is Concubine Zheng?
225
00:18:36,370 --> 00:18:38,790
She is about to come back. Eunuch this is...
226
00:18:38,790 --> 00:18:41,380
I don't need your help. Give me some water. There's some here.
227
00:18:41,380 --> 00:18:45,100
-This is tea prepared for Concubine Zheng to calm her mind.
-Great!
228
00:18:45,100 --> 00:18:47,810
You can't drink this tea Eunuch Zhu'er.
229
00:18:47,810 --> 00:18:49,310
This was prepared for Her Highness.
230
00:18:49,310 --> 00:18:51,870
I'll go brew you some.
231
00:18:53,100 --> 00:18:54,720
Wait.
232
00:19:00,430 --> 00:19:03,270
I remember that there's some silk fabrics that need to be brought back from the Imperial Household Department.
233
00:19:03,270 --> 00:19:05,670
Hurry and go to take them back.
234
00:19:05,670 --> 00:19:07,320
Let me have this.
235
00:19:08,080 --> 00:19:11,000
I will take it to Concubine Zheng.
236
00:19:13,630 --> 00:19:15,280
Hurry and go.
237
00:19:15,280 --> 00:19:17,090
Yes.
238
00:19:32,990 --> 00:19:35,470
The tea smell isn't right.
239
00:19:38,450 --> 00:19:40,830
13th Consort! 13th Consort!
240
00:19:40,830 --> 00:19:43,050
Why are you in such a rush for? What's wrong?
241
00:19:43,050 --> 00:19:44,820
Qin Zhu asked me to give you this.
242
00:19:44,820 --> 00:19:46,940
He said it's urgent.
243
00:19:46,940 --> 00:19:49,050
Concubine Zheng is diagnosed as pregnant.
244
00:19:49,050 --> 00:19:51,560
She has gone to Northern Garden to meet up
with the Crown Prince.
245
00:19:51,560 --> 00:19:54,520
Something is suspicious. I'm afraid it is a trap.
246
00:19:54,520 --> 00:19:57,640
- Hurry up and prepare the carriage. I'm going to the palace.
- Got it.
247
00:20:08,020 --> 00:20:12,780
This is a trap, Xiao Chun. Don't fall for it!
248
00:20:14,980 --> 00:20:16,900
Xiao Chun!
249
00:20:24,950 --> 00:20:27,110
Greetings, Noble Consort Nalan.
250
00:20:27,110 --> 00:20:29,070
The Northern Garden is a forbidden place in the palace.
251
00:20:29,070 --> 00:20:34,010
13th Consort, you came in a such a hurry to look for someone.
252
00:20:34,010 --> 00:20:39,120
Your Highness, Xiao Chun is Concubine Zheng's name.
253
00:20:40,750 --> 00:20:43,370
I am here to see Concubine Zheng.
254
00:20:43,370 --> 00:20:46,100
Have you seen her, Your Highness?
255
00:20:49,240 --> 00:20:54,460
Ming Hui told me that Concubine Zheng was able to commit adultery through someone's help.
256
00:20:54,460 --> 00:21:00,050
I didn't believe it at first but it looks like it is.
257
00:21:01,840 --> 00:21:06,040
Now that Concubine Zheng's pregnancy is exposed,
258
00:21:06,040 --> 00:21:10,210
I'm guessing that you can't hide this issue anymore.
259
00:21:11,110 --> 00:21:14,110
Adultery? Pregnancy?
260
00:21:14,110 --> 00:21:16,400
What are you talking about?
261
00:21:16,400 --> 00:21:20,210
I heard when Concubine Zheng was a lady-in-waiting,
262
00:21:20,210 --> 00:21:23,220
she has gone out with the Crown Prince.
263
00:21:23,220 --> 00:21:26,570
Stop covering it up for her.
264
00:21:26,570 --> 00:21:29,670
I came here with Xiao Chun to greet Xiao Yu.
265
00:21:29,670 --> 00:21:34,390
How come it became a sinner when it's said from your mouth?
266
00:21:34,390 --> 00:21:36,880
Greet Xiao Yu?
267
00:21:37,670 --> 00:21:42,020
The lady-in-waiting who died in the lotus pond before?
268
00:21:42,020 --> 00:21:44,120
I am glad Your Highness remembers.
269
00:21:44,120 --> 00:21:47,280
Concubine Zheng and I were good friends with Xiao Yu when she was alive.
270
00:21:47,280 --> 00:21:50,390
We agreed to come here to greet Xiao Yu,
271
00:21:50,390 --> 00:21:53,630
but I got delayed by something so I came in a hurry.
272
00:21:53,630 --> 00:21:56,080
I didn't look clearly and barged in.
273
00:21:56,080 --> 00:21:58,140
Are you telling the truth?
274
00:21:58,140 --> 00:22:00,550
I trust in Your Highness's good judgment.
275
00:22:05,500 --> 00:22:09,130
Okay then. For 13th Prince's face,
276
00:22:09,130 --> 00:22:11,560
I will not say anything more.
277
00:22:11,560 --> 00:22:15,120
But you need to know there are places you can't go in the palace,
278
00:22:15,120 --> 00:22:19,300
Things that you shouldn't bother about, it's best that you don't get involved. Do you understand?
279
00:22:19,300 --> 00:22:21,270
I understand.
280
00:22:31,920 --> 00:22:34,290
You were let off the hook this time,
281
00:22:34,290 --> 00:22:37,340
but you might not be so lucky next time.
282
00:22:46,880 --> 00:22:51,610
Royal Father, I deserve to die
283
00:22:51,610 --> 00:22:52,990
But...
284
00:22:54,060 --> 00:22:58,400
But Xiao Chun's child is also your grandson.
285
00:22:58,400 --> 00:23:00,810
It's also your bloodline.
286
00:23:01,620 --> 00:23:05,690
I hope that Royal Father can reconsider.
287
00:23:05,690 --> 00:23:10,110
I hope you can spare Xiao Chun and the child.
288
00:23:10,110 --> 00:23:12,100
Royal Father!
289
00:23:19,480 --> 00:23:23,150
Your Majesty, Concubine Zheng is here.
290
00:23:34,130 --> 00:23:36,480
Xiao Chun, what's wrong with you?
291
00:23:36,480 --> 00:23:39,800
Your Majesty, three Imperial Physicians have examined the Concubine
292
00:23:39,800 --> 00:23:44,180
and concluded she is not pregnant.
293
00:23:47,280 --> 00:23:51,180
Xiao Chun, why? Didn't you tell me...
294
00:23:51,180 --> 00:23:56,550
The Imperial Physician said that all my pregnancy symptoms
295
00:23:56,550 --> 00:24:00,620
were induced by medicine.
296
00:24:17,070 --> 00:24:19,970
So we fell into a trap.
297
00:24:24,550 --> 00:24:27,060
It's great then.
298
00:24:29,170 --> 00:24:33,690
Rather then being secretive and suffering
299
00:24:34,590 --> 00:24:38,070
why don't we reveal it sooner or later.
300
00:24:38,070 --> 00:24:42,970
No, I was the one who harmed you, Yin Reng.
301
00:24:45,080 --> 00:24:47,790
Your Majesty, everything is my fault.
302
00:24:47,790 --> 00:24:51,420
I'm shameless and seduced the Crown Prince.
303
00:24:51,420 --> 00:24:56,320
I'm willing to accept any punishment.
304
00:24:56,320 --> 00:24:59,940
I hope Your Majesty can reconsider and forgive
the Crown Prince.
305
00:24:59,940 --> 00:25:04,050
No, Royal Father. I forced her. It's my fault.
306
00:25:04,050 --> 00:25:05,800
Enough!
307
00:25:11,620 --> 00:25:13,650
It's all my fault!
308
00:25:16,110 --> 00:25:18,740
What a great son I have raised!
309
00:25:18,740 --> 00:25:20,860
Just great!
310
00:25:27,830 --> 00:25:30,370
Don't you love her so much
311
00:25:30,370 --> 00:25:33,310
that you are willing to die for her?
312
00:25:33,310 --> 00:25:37,720
Okay then. I'll grant it to both of you.
313
00:25:39,060 --> 00:25:42,820
-Someone come.
-Someone come!
314
00:25:52,260 --> 00:25:57,090
Take them away, and give them the severest penalty!
315
00:25:57,090 --> 00:25:59,000
Yes.
316
00:26:00,300 --> 00:26:03,030
Your Majesty!
317
00:26:04,690 --> 00:26:08,370
Xiao Chun. Xiao Chun!
318
00:27:02,490 --> 00:27:04,860
This is great. The Crown Prince got dethroned.
319
00:27:04,860 --> 00:27:06,740
The throne must be yours 8th Brother.
320
00:27:06,740 --> 00:27:08,290
Of course.
321
00:27:08,290 --> 00:27:12,370
We were able to bring the Crown Prince down all thanks
to Lady Ming Hui's help.
322
00:27:12,370 --> 00:27:15,860
Lady Ming Hui, let me give you a toast.
323
00:27:15,860 --> 00:27:19,440
Come, we'll drink first.
324
00:27:30,670 --> 00:27:35,800
14th Prince, may you have a drink with me?
325
00:27:37,400 --> 00:27:40,880
Didn't 14th Prince hate 4th Prince and 13th Prince?
326
00:27:40,880 --> 00:27:45,160
Now that the Crown Prince is dethroned,
14th Prince should be happy.
327
00:27:46,760 --> 00:27:49,820
14th Brother is like that. Don't bother about him.
328
00:27:49,820 --> 00:27:51,340
Come, Ming Hui.
329
00:27:51,340 --> 00:27:53,000
We'll keep you company.
330
00:27:53,000 --> 00:27:54,510
Eat.
331
00:27:54,510 --> 00:28:00,310
14th Brother, all thanks to Lady Ming Hui or else everything wouldn't of went well.
332
00:28:00,310 --> 00:28:05,200
We got rid of the Crown Prince because of 8th Brother's good thinking and Ming Hui's good planning.
333
00:28:05,200 --> 00:28:09,220
Next it'll be 4th Brother and 13th Brother.
334
00:28:09,220 --> 00:28:12,670
Without Crown Prince and 4th Brother,
13th Brother is just useless.
335
00:28:12,670 --> 00:28:16,550
Our 8th Brother's finger can just suppress him.
336
00:28:16,550 --> 00:28:19,390
Wrong. You guys are all wrong.
337
00:28:19,390 --> 00:28:24,640
4th Brother never depended on the Crown Prince,
but 13th Brother.
338
00:28:24,640 --> 00:28:27,940
As long as 13th Brother is here then 4th Brother won't turn back.
339
00:28:27,940 --> 00:28:30,040
What 8th Prince said is correct.
340
00:28:30,040 --> 00:28:32,810
Bringing down the Crown Prince doesn't harm him much.
341
00:28:32,810 --> 00:28:35,950
Bringing down 13th Prince does harm.
342
00:28:35,950 --> 00:28:40,200
Ming Hui, do you have any good ideas?
343
00:28:41,390 --> 00:28:44,100
I already planned a long time ago.
344
00:28:44,100 --> 00:28:47,370
You princes just need to wait.
345
00:28:47,370 --> 00:28:51,540
The show will start soon.
346
00:29:21,950 --> 00:29:26,650
Brother, Brother. Let's go drink some.
347
00:29:26,650 --> 00:29:29,210
It's better not to. I may get drunk.
348
00:29:29,210 --> 00:29:31,540
What if something happens?
349
00:29:31,540 --> 00:29:36,120
Her? It'll happen so.
350
00:29:36,120 --> 00:29:37,920
Let's go.
351
00:30:15,300 --> 00:30:17,350
Your love for the Crown Prince is forbidden.
352
00:30:17,350 --> 00:30:19,110
The two of you can never be together.
353
00:30:19,110 --> 00:30:20,800
This is?
354
00:30:21,400 --> 00:30:25,120
Falling in love with the Crown Prince was something wrong.
355
00:30:25,120 --> 00:30:29,480
I already know the outcome.
356
00:30:31,030 --> 00:30:33,230
I really admire you.
357
00:30:33,230 --> 00:30:38,190
You're more persistent and braver in terms of love.
358
00:30:47,800 --> 00:30:52,110
It turns out that my outcome is this.
359
00:31:27,270 --> 00:31:31,290
-There's a fire! Hurry and call people!
-There's a fire! Hurry!
360
00:31:31,290 --> 00:31:34,070
There's a fire!
361
00:31:35,430 --> 00:31:37,880
Eat more, 14th Brother.
362
00:31:40,400 --> 00:31:43,400
8th Prince, something happened in the palace.
363
00:31:43,400 --> 00:31:47,880
Concubine Zheng burned herself to death in prison.
364
00:31:49,130 --> 00:31:51,450
She is dead?
365
00:31:51,450 --> 00:31:52,980
That fast?
366
00:31:52,980 --> 00:31:55,360
If she died then she did.
367
00:31:55,360 --> 00:31:57,140
She's a useless chess piece.
368
00:31:57,140 --> 00:31:59,480
She's of no use.
369
00:32:00,160 --> 00:32:01,690
Did 13th Prince have any movements today?
370
00:32:01,690 --> 00:32:04,980
13th Prince's carriage just came in.
371
00:32:05,920 --> 00:32:07,650
Indeed.
372
00:32:10,900 --> 00:32:12,800
How come I don't understand?
373
00:32:12,800 --> 00:32:15,480
What does this have to do with 13th Brother?
374
00:32:15,480 --> 00:32:20,050
Ming Hui, do you suspect that Concubine Zheng's death has to do with 13th Brother?
375
00:32:20,050 --> 00:32:21,900
It must be involved.
376
00:32:21,900 --> 00:32:24,590
13th Consort is best friends with her.
377
00:32:24,590 --> 00:32:27,600
13th Prince is close with the Crown Prince.
378
00:32:27,600 --> 00:32:32,430
This time they need help.
So 13th Prince and his wife will not let it go by.
379
00:32:32,430 --> 00:32:36,310
She burned herself for her sin after half a day in prison.
380
00:32:36,310 --> 00:32:40,750
If I guessed correctly, they're trying to fake her death.
381
00:32:40,750 --> 00:32:44,220
The good show you're talking about is this?
382
00:32:44,220 --> 00:32:48,970
8th Prince, please send people to catch up to 13th Prince's carriage.
383
00:32:48,970 --> 00:32:51,740
If you can get the evidence that 13th Prince replaced her
384
00:32:51,740 --> 00:32:54,050
with a fake one to get it out of the Imperial Palace,
385
00:32:54,050 --> 00:32:56,540
then we can bring him down.
386
00:32:56,540 --> 00:33:00,120
9th Brother and 10th Brother, the two of you go.
387
00:33:00,120 --> 00:33:01,800
Be careful.
388
00:33:01,800 --> 00:33:05,150
Don't worry, 8th Brother. We won't make any mistakes.
389
00:33:05,150 --> 00:33:07,470
-Let's go.
-Let's go.
390
00:33:09,140 --> 00:33:12,670
14th Brother. Come.
391
00:33:19,330 --> 00:33:22,360
What's wrong with you today? You're being quiet.
392
00:33:22,360 --> 00:33:24,560
Nothing.
393
00:33:24,560 --> 00:33:28,920
Some people are just acting too smart. Why should I be nosy?
394
00:33:28,920 --> 00:33:32,870
14th Prince, what do you mean by that?
395
00:33:34,150 --> 00:33:37,770
Nothing. I just want to tell you
396
00:33:37,770 --> 00:33:43,020
that your tactics can bring down the Crown Prince,
but not 13th Brother.
397
00:33:43,020 --> 00:33:49,470
Your manipulations will not hurt 13th Brother.
398
00:33:52,580 --> 00:33:54,500
Stop right there.
399
00:34:01,190 --> 00:34:04,120
Greetings to the two Princes.
400
00:34:04,120 --> 00:34:07,490
May I ask, why can't you let us through this late?
401
00:34:07,490 --> 00:34:10,740
13th Prince's carriage has suspicious action. I'm here to search it.
402
00:34:10,740 --> 00:34:14,860
-Open the carriage.
-I... I don't dare.
403
00:34:15,960 --> 00:34:18,810
You don't dare? Then I'll do it myself!
404
00:34:18,810 --> 00:34:20,560
-10th Prince!
-Get lost!
405
00:34:20,560 --> 00:34:23,250
I have to see what is in this carriage!. What...
406
00:34:26,240 --> 00:34:28,770
13th Brother?
407
00:34:29,470 --> 00:34:31,870
How come it's the two of you?
408
00:34:33,420 --> 00:34:35,360
This is our carriage.
409
00:34:35,360 --> 00:34:37,880
If it's not us then who else would it be?
410
00:34:37,880 --> 00:34:39,890
The moon is so beautiful tonight,
411
00:34:39,890 --> 00:34:43,370
so we want to spend some time together as a couple.
412
00:34:43,370 --> 00:34:47,410
9th Brother and 10th Brother, why don't you go and spend time with your wives,
413
00:34:47,410 --> 00:34:50,040
instead of intruding on us?
414
00:34:50,040 --> 00:34:52,250
There's so much people watching.
415
00:34:52,250 --> 00:34:55,460
Say it, are you doing it on purpose?
416
00:34:56,450 --> 00:35:00,310
9th Brother and 10th Brother, we're just leaving the palace.
417
00:35:00,310 --> 00:35:03,940
What's the meaning of making this a big issue?
418
00:35:05,220 --> 00:35:09,740
We sorry, 13th Brother. Don't be offended.
419
00:35:09,740 --> 00:35:13,170
-Then can we leave now?
-Leave.
420
00:35:39,500 --> 00:35:41,840
Your Highness, you temporarily need to suffer a bit.
421
00:35:41,840 --> 00:35:44,160
You've worked hard.
422
00:36:01,300 --> 00:36:05,060
What smell is that? It stinks.
423
00:36:12,730 --> 00:36:14,620
This stinky 13th Consort.
424
00:36:14,620 --> 00:36:17,490
She made me dress so ugly.
425
00:36:17,490 --> 00:36:21,750
It stinks. I'm suffering.
426
00:36:24,340 --> 00:36:28,660
Who would've known I could say goodbye to you alive.
427
00:36:28,660 --> 00:36:31,470
Life is unpredictable.
428
00:36:31,470 --> 00:36:36,530
Just when you think there is no way out, a miracle can occur.
429
00:36:36,530 --> 00:36:39,160
I have prepared some clothes and money,
430
00:36:39,160 --> 00:36:41,900
It should be enough for your journey.
431
00:36:41,900 --> 00:36:44,500
The carter will take you away from the capital as soon as possible.
432
00:36:44,500 --> 00:36:46,550
You go find a peaceful place
433
00:36:46,550 --> 00:36:50,030
and start your life again with a different identity.
434
00:36:50,850 --> 00:36:55,720
Thank you. I owe you so much.
435
00:36:55,720 --> 00:36:58,270
How should I repay you?
436
00:36:58,270 --> 00:37:02,410
Live well and don't let down the people who love you.
437
00:37:02,410 --> 00:37:05,070
That's the biggest favor you can repay me.
438
00:37:08,080 --> 00:37:12,830
Xiao Chun, you went through so much,
439
00:37:12,830 --> 00:37:14,850
do you regret?
440
00:37:15,550 --> 00:37:17,860
Do you believe in fate?
441
00:37:19,240 --> 00:37:21,250
I do.
442
00:37:22,280 --> 00:37:26,920
I believe I am fated to meet and fall in love with him.
443
00:37:26,920 --> 00:37:33,280
Perhaps, I owed him last lifetime
so I came this lifetime to repay him.
444
00:37:34,720 --> 00:37:40,870
I was fearful every moment I spent with him,
445
00:37:40,870 --> 00:37:43,480
but it was sweeter than anything.
446
00:37:43,480 --> 00:37:45,490
The joy and sorrow I experienced was
447
00:37:45,490 --> 00:37:48,470
entangled by fate.
448
00:37:48,470 --> 00:37:53,520
I don't have time to even cherish it not to mention regret.
449
00:37:53,520 --> 00:37:56,170
Fate?
450
00:38:01,880 --> 00:38:05,980
This lifetime, our fate has ended.
451
00:38:05,980 --> 00:38:09,050
I didn't get a chance to say goodbye to him.
452
00:38:10,150 --> 00:38:15,770
This letter, please give it to him for me as a farewell.
453
00:38:15,770 --> 00:38:17,400
Okay.
454
00:38:17,400 --> 00:38:21,540
Crown Prince also has a letter that he told me to give you.
455
00:38:24,160 --> 00:38:27,170
[Xiao Chun]
456
00:38:29,990 --> 00:38:33,730
We need to hurry and leave.
457
00:38:34,640 --> 00:38:40,000
Xiao Wei, thank you for your company these few days.
458
00:38:40,000 --> 00:38:44,740
Thank you for helping me so many times.
459
00:38:44,740 --> 00:38:50,440
It's my greatest fortune, to have you as a best friend in this life.
460
00:38:51,460 --> 00:38:57,250
Later on, you must take care of yourself.
461
00:38:57,250 --> 00:38:59,000
I will.
462
00:39:00,770 --> 00:39:04,830
Your road ahead will be long and probably difficult.
463
00:39:04,830 --> 00:39:07,010
Take care.
464
00:39:10,680 --> 00:39:15,350
I hope we can reunite one day.
465
00:39:16,480 --> 00:39:20,220
We will. We definitely will.
466
00:40:10,220 --> 00:40:14,100
13th Consort, can I ask you something?
467
00:40:14,100 --> 00:40:19,140
If I'm saving someone then I am.
Why do I have to dress up as an old man?
468
00:40:19,140 --> 00:40:21,210
What's the use of it?
469
00:40:21,210 --> 00:40:25,210
There's no use. I just like it.
470
00:40:27,070 --> 00:40:32,340
Don't you think this costume and make up matches you?
471
00:40:33,000 --> 00:40:35,020
Let's wait and watch.
472
00:40:46,540 --> 00:40:52,150
Xiao Chun, you must be leaving the palace right now.
473
00:40:53,180 --> 00:40:57,470
I caused everything to happen.
474
00:40:57,470 --> 00:41:02,010
At the end, I still don't have the ability to protect you.
475
00:41:02,900 --> 00:41:04,780
I'm sorry.
476
00:41:06,150 --> 00:41:13,550
But I deeply understand our love is misplaced and not wrong.
477
00:41:14,700 --> 00:41:17,450
During these times when we were in love,
478
00:41:17,450 --> 00:41:21,510
it's the most beautiful moments of my life.
479
00:41:22,090 --> 00:41:25,170
They are enough for me to cherish the rest of my life.
480
00:41:28,160 --> 00:41:31,740
♫ As time passes ♫
481
00:41:31,740 --> 00:41:35,270
♫ it's already another world ♫
482
00:41:35,270 --> 00:41:40,090
[To Crown Prince]
♫ Let me live for my love ♫
483
00:41:40,090 --> 00:41:44,430
Are you doing well? Don't blame yourself.
484
00:41:44,430 --> 00:41:47,300
I never blamed you.
485
00:41:47,300 --> 00:41:52,670
The outcome now is the consequence of our love
486
00:41:52,670 --> 00:41:56,190
and can't be avoidable.
487
00:41:56,190 --> 00:41:59,650
I am no longer the cowardly Xiao Chun I once was.
488
00:41:59,650 --> 00:42:02,490
I will now continue my life with courage.
489
00:42:02,490 --> 00:42:05,780
I hope you do too.
490
00:42:05,780 --> 00:42:11,440
Right now I hope in our next life we will meet again,
491
00:42:11,440 --> 00:42:13,800
but not within palace walls.
492
00:42:13,800 --> 00:42:16,210
We will be free to love each other.
493
00:42:48,190 --> 00:42:57,180
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
494
00:42:59,210 --> 00:43:03,800
A Touch of Breath by Liu Ren Yu
495
00:43:03,800 --> 00:43:07,760
♫ I'm sitting on the rooftop ♫
496
00:43:07,760 --> 00:43:11,480
♫ I feel the breeze blow on my face ♫
497
00:43:11,480 --> 00:43:15,460
♫ It feels really light, this beautiful scenery. ♫
498
00:43:15,460 --> 00:43:19,450
♫ Yet I feel lonely ♫
499
00:43:19,450 --> 00:43:27,260
♫ You and I are in two different spaces ♫
500
00:43:27,260 --> 00:43:31,170
♫ It's also a breeze in the spring ♫
501
00:43:31,170 --> 00:43:35,690
♫ It's still the same scenery ♫
502
00:43:39,250 --> 00:43:42,730
♫ Your face is close to mine ♫
503
00:43:42,730 --> 00:43:47,040
♫ I can touch your breath ♫
504
00:43:47,040 --> 00:43:50,420
♫ Your smile is in the blue sky ♫
505
00:43:50,420 --> 00:43:54,390
♫ A lonely roof without your shadow ♫
506
00:43:54,390 --> 00:43:58,120
♫ You are still stuck on my mind ♫
507
00:43:58,120 --> 00:44:02,310
♫ only the image of your weeping face ♫
508
00:44:02,310 --> 00:44:06,370
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
509
00:44:06,370 --> 00:44:13,690
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
510
00:44:25,790 --> 00:44:29,150
♫ Your face is close to mine ♫
511
00:44:29,150 --> 00:44:33,300
♫ I can touch your breath ♫
512
00:44:33,300 --> 00:44:36,840
♫ Your smile is in the blue sky ♫
513
00:44:36,840 --> 00:44:40,870
♫ A lonely roof without your shadow ♫
514
00:44:40,870 --> 00:44:44,680
♫ You are still stuck on my mind ♫
515
00:44:44,680 --> 00:44:48,720
♫ only the image of your weeping face ♫
516
00:44:48,720 --> 00:44:52,820
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
517
00:44:52,820 --> 00:44:58,240
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
518
00:45:00,250 --> 00:45:04,560
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
519
00:45:04,560 --> 00:45:12,210
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
41499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.