Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:07,560
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
2
00:00:07,560 --> 00:00:10,100
♫ Watching the mountains and the sea ♫
3
00:00:10,100 --> 00:00:13,450
♫ with the oath between us ♫
4
00:00:13,450 --> 00:00:19,550
♫ I will love you forever this life ♫
5
00:00:21,460 --> 00:00:24,060
♫ The willow can't stand when there is wind ♫
6
00:00:24,060 --> 00:00:27,510
♫ The ocean can't stand with dust ♫
7
00:00:27,510 --> 00:00:33,630
♫ The everlasting will never come ♫
8
00:00:34,740 --> 00:00:38,370
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
9
00:00:38,370 --> 00:00:41,700
♫ I'm grieving by myself ♫
10
00:00:41,700 --> 00:00:47,390
♫ I'm not willing to leave my love ♫
11
00:00:48,560 --> 00:00:52,230
♫ As time passes ♫
12
00:00:52,230 --> 00:00:55,760
♫ it's already another world ♫
13
00:00:55,760 --> 00:01:02,200
♫ Let me live for my love ♫
14
00:01:02,200 --> 00:01:05,620
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
15
00:01:05,620 --> 00:01:09,010
♫ for countless lifetimes ♫
16
00:01:09,010 --> 00:01:16,280
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
17
00:01:16,280 --> 00:01:19,820
♫ I've come for you, my love ♫
18
00:01:19,820 --> 00:01:24,100
♫ is the most gentle dialogue ♫
19
00:01:24,100 --> 00:01:30,740
♫ My love for you will never change ♫
20
00:01:30,740 --> 00:01:35,130
Dreaming Back to the Qing Dynasty
[Episode 15]
21
00:01:57,240 --> 00:01:59,870
Greetings, Royal Father.
22
00:02:01,110 --> 00:02:03,890
-Greetings, Your Majesty.
-You may rise.
23
00:02:03,890 --> 00:02:06,830
-Thank you, Royal Father.
-Thank you, Your Majesty.
24
00:02:10,760 --> 00:02:14,550
The last time I saw you was winter hunting, right?
25
00:02:14,550 --> 00:02:16,640
Replying to Your Majesty, yes.
26
00:02:16,640 --> 00:02:20,250
I heard the two of you went out just then, right?
27
00:02:20,250 --> 00:02:22,460
Royal Father, don't blame Xiao Wei.
28
00:02:22,460 --> 00:02:24,620
I dragged her with me.
29
00:02:24,620 --> 00:02:27,910
Replying to Your Majesty, I was willing to.
30
00:02:28,940 --> 00:02:33,850
I heard that Yin Xiang was fond of you before
31
00:02:33,850 --> 00:02:38,830
and that he must marry you. Is there something like that?
32
00:02:39,970 --> 00:02:42,040
There is indeed something like that.
33
00:02:43,960 --> 00:02:45,980
Are you willing to?
34
00:02:47,040 --> 00:02:50,370
Your Majesty, Xiao Wei is kind and considerate.
35
00:02:50,370 --> 00:02:54,740
She also cames from a nice family.
36
00:02:54,740 --> 00:02:57,640
So I made my own decision.
37
00:02:57,640 --> 00:03:02,430
I gave Xiao Wei to 13th Prince and she agreed.
38
00:03:04,590 --> 00:03:08,550
Royal Father, I just heard about it and didn't agree yet.
39
00:03:08,550 --> 00:03:11,190
Do you want to reject on the spot?
40
00:03:11,190 --> 00:03:15,060
This is Ying Lu's daughter. Is she not worthy of you?
41
00:03:15,060 --> 00:03:16,920
I am glad of course. But...
42
00:03:16,920 --> 00:03:19,880
13th Brother, this is a good thing.
43
00:03:19,880 --> 00:03:22,180
You're not young anymore.
44
00:03:22,180 --> 00:03:26,740
Royal Father, but I remember that when 13th Brother was young,
45
00:03:26,740 --> 00:03:28,890
there was a monk who predicted his future.
46
00:03:28,890 --> 00:03:34,140
The monk said people who born in October 1st are bad luck.
47
00:03:34,140 --> 00:03:36,800
9th Brother, do you still remember this?
48
00:03:36,800 --> 00:03:40,660
Indeed. I remember that it's like that too.
49
00:03:40,660 --> 00:03:44,860
13th Brother's mother died early, it might have
something to do with that.
50
00:03:44,860 --> 00:03:47,630
13th Brother knows it himself too.
51
00:03:47,630 --> 00:03:50,460
That's just a joke.
52
00:03:50,460 --> 00:03:53,230
Your Majesty, I still remember
53
00:03:53,230 --> 00:03:55,400
Master Yuhua once said,
54
00:03:55,400 --> 00:03:58,760
13th Prince can resolve all the bad luck.
55
00:03:58,760 --> 00:04:03,490
You were even laughing and said 13th Prince was a lucky star.
56
00:04:06,560 --> 00:04:10,600
However, we cannot ignore what the monk said.
57
00:04:18,920 --> 00:04:21,070
How about this?
58
00:04:21,650 --> 00:04:24,930
Ying Xiang marries her as a Concubine.
59
00:04:24,930 --> 00:04:29,490
So it is fair to her. What do you all think?
60
00:04:32,610 --> 00:04:37,990
Your Majesty is very thoughtful. I was reckless.
61
00:04:38,490 --> 00:04:41,840
Your Majesty must think twice. He is bad luck.
62
00:04:41,840 --> 00:04:42,930
Yin'er!
63
00:04:42,930 --> 00:04:46,370
Royal Father, I'm just concerned about 13th Brother,
64
00:04:46,370 --> 00:04:49,680
but we have to care about Lady Ming Wei's feelings.
65
00:04:49,680 --> 00:04:51,720
She must think twice since it's about her life.
66
00:04:51,720 --> 00:04:55,360
It's best to let Lady Ming Wei think about it.
67
00:04:56,750 --> 00:05:00,610
What he said makes sense.
68
00:05:00,610 --> 00:05:06,340
The monk said, he has a bad luck.
69
00:05:06,340 --> 00:05:11,030
Now we want you to marry him. Are you willing to marry him?
70
00:05:17,600 --> 00:05:19,970
Are you willing to or not?
71
00:05:22,800 --> 00:05:25,820
Everybody is afraid of death.
72
00:05:25,820 --> 00:05:29,890
Lady Xiao Wei has her reason.
73
00:05:35,060 --> 00:05:39,940
Your Majesty, I wonder is this bad luck
74
00:05:39,940 --> 00:05:43,280
for 13th Prince or for me?
75
00:05:43,280 --> 00:05:46,880
Of course, it's for you.
76
00:05:58,780 --> 00:06:03,130
Thank you, Your Majesty and Consort De.
77
00:06:05,040 --> 00:06:07,810
What's the meaning of this?
78
00:06:07,810 --> 00:06:10,470
Replying to Your Majesty,
79
00:06:10,470 --> 00:06:13,890
I didn't know what bad luck means.
80
00:06:13,890 --> 00:06:17,290
If bad luck is for me, I would love to marry 13th Prince.
81
00:06:17,290 --> 00:06:19,790
Then I'll accept this marriage.
82
00:06:25,530 --> 00:06:27,680
You are very brave.
83
00:06:27,680 --> 00:06:30,500
Yin Xiang marrying a woman like you
84
00:06:30,500 --> 00:06:33,630
means that he's lucky.
85
00:06:33,630 --> 00:06:34,940
You may rise.
86
00:06:34,940 --> 00:06:37,430
Thank you, Your Majesty.
87
00:06:37,430 --> 00:06:40,130
Your Majesty, from what I see,
88
00:06:40,130 --> 00:06:42,870
let's settle this marriage then.
89
00:06:44,530 --> 00:06:50,270
When the Crown Prince got married, I gave the Princess Consort a jade bracelet.
90
00:06:50,270 --> 00:06:55,400
There's still one left. I'll bestow this marriage to you.
91
00:06:55,400 --> 00:06:58,340
That jade bracelet will be given to you.
92
00:06:58,340 --> 00:07:00,860
Go get the jade bracelet.
93
00:07:00,860 --> 00:07:03,720
Lady Xiao Wei, you're in luck.
94
00:07:03,720 --> 00:07:07,970
You were rewarded with such a precious gift.
95
00:07:07,970 --> 00:07:11,420
You have to know that this pair of jade bracelets is one and only.
96
00:07:11,420 --> 00:07:14,880
Other than the one the Princess Consort has from the marriage with the Crown Prince,
97
00:07:14,880 --> 00:07:20,310
you are the only lucky one.
98
00:07:20,310 --> 00:07:27,030
I hope you won't fail your Majesty.
99
00:07:34,960 --> 00:07:37,710
Only the Princess Consort has it?
100
00:07:37,710 --> 00:07:41,460
But I remember Xiao Chun wearing the same jade bracelet.
101
00:07:41,460 --> 00:07:43,610
Could the Crown Prince...
102
00:07:53,940 --> 00:07:55,910
Thank you Royal Father for bestowing this marriage.
103
00:07:55,910 --> 00:08:00,070
I will fulfill your expectations, Your Majesty and Consort De.
104
00:08:01,340 --> 00:08:03,360
Pick a day to get married.
105
00:08:47,930 --> 00:08:52,440
Xiao Wei, do you regret it?
106
00:08:54,520 --> 00:08:56,530
Regret what?
107
00:08:59,360 --> 00:09:02,510
I know you didn't want to get married.
108
00:09:02,510 --> 00:09:05,730
You thought they were bullying me,
109
00:09:05,730 --> 00:09:09,230
so you wanted to stand up for me, right?
110
00:09:17,500 --> 00:09:20,460
The moment when you agreed to marry me,
111
00:09:20,460 --> 00:09:23,810
it was the happiest moment in my life.
112
00:09:27,480 --> 00:09:29,960
I do regret a bit now.
113
00:09:29,960 --> 00:09:33,910
Why did I say yes?
114
00:09:34,610 --> 00:09:37,880
The marriage has been bestowed. What should I do now?
115
00:09:39,620 --> 00:09:42,640
As long as you understand. I didn't want to marry you.
116
00:09:42,640 --> 00:09:44,820
I was impulsive.
117
00:09:44,820 --> 00:09:48,360
Don't take it seriously.
118
00:09:50,120 --> 00:09:51,770
I know.
119
00:09:53,600 --> 00:09:56,570
-Xiao Wei...
-I... I have a headache.
120
00:09:56,570 --> 00:09:59,770
I'll be leaving then. Rest early.
121
00:10:22,200 --> 00:10:25,100
This one is delicious. Give it a try.
122
00:10:28,000 --> 00:10:29,600
Mother.
123
00:10:30,600 --> 00:10:33,000
Why did 4th Brother suddenly come?
124
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Why are you in such a rush? You're usually not like this.
125
00:10:36,000 --> 00:10:39,200
I know why you helped their marriage.
126
00:10:39,200 --> 00:10:41,000
I appreciate your thoughts.
127
00:10:41,000 --> 00:10:43,400
But you were overthinking.
128
00:10:43,400 --> 00:10:47,400
I would never make mistakes because of Xiao Wei,
129
00:10:47,400 --> 00:10:50,900
but I also won't give up.
130
00:10:52,000 --> 00:10:54,900
You came here just to say that?
131
00:10:57,000 --> 00:11:00,200
Mother, you shouldn't have been involved in this
132
00:11:00,200 --> 00:11:02,800
and have been impulsive about the marriage.
133
00:11:02,800 --> 00:11:05,000
This issue was a wrong from the start
134
00:11:05,000 --> 00:11:06,800
so I've decided to enter the imperial palace tomorrow
135
00:11:06,800 --> 00:11:10,100
and make Royal Father take back the marriage.
136
00:11:10,800 --> 00:11:13,800
Yin Zhen, sit down first.
137
00:11:15,400 --> 00:11:16,400
Okay.
138
00:11:16,400 --> 00:11:18,200
Dong Lian, serve the tea.
139
00:11:18,200 --> 00:11:19,900
Yes.
140
00:11:22,000 --> 00:11:24,400
I know you're anxious.
141
00:11:24,400 --> 00:11:29,000
But the Emperor's word is an order.
142
00:11:29,000 --> 00:11:32,400
The words that your Royal Father just said,
143
00:11:32,400 --> 00:11:34,400
how could he take it back immediately after?
144
00:11:34,400 --> 00:11:37,500
Have you thought about your Royal Father's dignity?
145
00:11:38,200 --> 00:11:42,800
Also, Xiao Wei is a young girl.
146
00:11:42,800 --> 00:11:46,400
She just got bestowed a marriage and then it got taken back.
147
00:11:46,400 --> 00:11:49,300
It's bad for her reputation.
148
00:11:50,200 --> 00:11:52,600
You don't have to worry about that, Mother.
149
00:11:52,600 --> 00:11:56,400
I can go to the imperial palace and let Royal Father bestow the marriage to me.
150
00:11:56,400 --> 00:11:59,600
This will make more sense.
151
00:11:59,600 --> 00:12:02,500
4th Brother is so thoughtful.
152
00:12:04,200 --> 00:12:07,000
You're not staying calm at all.
153
00:12:07,000 --> 00:12:09,100
Think about it.
154
00:12:09,100 --> 00:12:12,800
How come once I said that I want to bestow a
marriage to Xiao Wei,
155
00:12:12,800 --> 00:12:15,500
your Royal Father immediately agreed?
156
00:12:16,400 --> 00:12:19,200
This is not just what I want.
157
00:12:19,200 --> 00:12:21,400
It's what he wants.
158
00:12:21,400 --> 00:12:23,900
It's what Royal Father wants?
159
00:12:25,200 --> 00:12:27,800
The issues between your brothers,
160
00:12:27,800 --> 00:12:30,300
your Royal Father hears about it.
161
00:12:30,300 --> 00:12:35,400
Arrange her a marriage sooner, otherwise, there will be chaos
162
00:12:35,400 --> 00:12:37,790
and make the palace not peaceful.
163
00:12:37,790 --> 00:12:40,300
- I have the same thought.
- But...
164
00:12:40,300 --> 00:12:45,000
Didn't you say you won't make mistakes because of her?
165
00:12:45,000 --> 00:12:47,600
But you're making a mistake right now.
166
00:12:47,600 --> 00:12:49,800
If your Royal Father knows
167
00:12:49,800 --> 00:12:53,800
you forgot yourself because of Xiao Wei.
168
00:12:53,800 --> 00:12:55,800
Then how will he see you?
169
00:12:55,800 --> 00:12:58,000
How would he see Xiao Wei?
170
00:12:58,000 --> 00:13:01,200
So, listen to me.
171
00:13:01,200 --> 00:13:06,200
Let it go for now and then reconsider.
172
00:13:09,800 --> 00:13:11,200
Okay.
173
00:13:11,200 --> 00:13:14,600
We shall discuss this in the future.
174
00:13:14,600 --> 00:13:17,800
I didn't expect you to give up so fast.
175
00:13:17,800 --> 00:13:21,200
I originally wanted to see a good show.
176
00:13:21,200 --> 00:13:24,400
Mother and Royal Father teamed up.
177
00:13:24,400 --> 00:13:27,070
It's no fun anymore.
178
00:13:27,070 --> 00:13:29,000
I'm going to be bored again.
179
00:13:29,000 --> 00:13:32,600
Your Royal Father just gave his order.
Don't you mess this up.
180
00:13:32,600 --> 00:13:35,400
You're thinking too much, Mother.
181
00:13:35,400 --> 00:13:40,000
The imperial degree has been given. What else can I do?
182
00:13:43,400 --> 00:13:45,500
I'll be leaving.
183
00:13:46,800 --> 00:13:49,000
4th Brother, I'll be leaving.
184
00:13:59,800 --> 00:14:01,600
13th Brother.
185
00:14:01,600 --> 00:14:03,800
Congrats.
186
00:14:17,800 --> 00:14:19,500
4th Brother.
187
00:14:20,800 --> 00:14:22,000
About the marriage today...
188
00:14:22,000 --> 00:14:26,400
Okay, there's no use of saying this now.
189
00:14:26,400 --> 00:14:30,800
4th Brother, the marriage was all of a sudden
and I couldn't react.
190
00:14:30,800 --> 00:14:35,000
I didn't know Xioa Wei would say yes.
191
00:14:35,000 --> 00:14:36,600
I know.
192
00:14:36,600 --> 00:14:41,200
This is arranged by Royal Father and Mother.
It wasn't your doing.
193
00:14:41,200 --> 00:14:45,000
I know what you feel.
But you have been getting along with Xiao Wei for a while.
194
00:14:45,000 --> 00:14:49,600
You must know she hasn't made up her mind yet and she doesn't like you wholeheartedly.
195
00:14:51,600 --> 00:14:53,800
Even Xiao Wei hasn't
196
00:14:53,800 --> 00:14:56,800
but I believe that as long as I'm by her side
197
00:14:56,800 --> 00:15:00,600
I can help her to make her decision.
198
00:15:00,600 --> 00:15:05,200
Because every since she entered the palace, the person she kept getting close with is me.
199
00:15:05,200 --> 00:15:11,600
It's only a matter of time for her to see.
200
00:15:11,600 --> 00:15:13,400
I'll get going.
201
00:15:26,600 --> 00:15:28,180
The flowers that are bloomed are so beautiful.
202
00:15:28,180 --> 00:15:30,800
Later, make the servants pick some to take back.
203
00:15:30,800 --> 00:15:33,600
You would wear it better.
204
00:15:33,600 --> 00:15:38,200
No matter how beautiful the flowers are, there needs to be someone appreciating them.
205
00:15:38,200 --> 00:15:41,000
His Majesty hasn't come to my place for so long.
206
00:15:41,000 --> 00:15:45,200
Even if he comes, he leaves after talking for a bit.
207
00:15:45,200 --> 00:15:48,200
His Majesty is not young anymore.
208
00:15:48,200 --> 00:15:51,400
He can visit you once a while when he has so much work to do.
209
00:15:51,400 --> 00:15:54,200
It is enough to prove how much he loves you.
210
00:15:54,200 --> 00:15:57,200
Plus, you are being taken care of by Noble Consort Nalan.
211
00:15:57,200 --> 00:16:00,600
You are the most popular Consort in the palace.
212
00:16:00,600 --> 00:16:04,400
As you said, His Majesty is not young anymore.
213
00:16:04,400 --> 00:16:07,400
What does it matter if I am the popular one?
214
00:16:07,400 --> 00:16:11,000
I don't have a future to expect.
215
00:16:14,400 --> 00:16:16,100
Younger sister.
216
00:16:27,400 --> 00:16:30,400
Greetings, Consort Nalan.
217
00:16:30,400 --> 00:16:34,500
Foxy look. So resentful.
218
00:16:35,200 --> 00:16:37,800
Lady, she is my younger sister after all.
219
00:16:37,800 --> 00:16:41,400
She is also the future 13th Prince's wife.
You should be nice.
220
00:16:41,400 --> 00:16:43,200
If you didn't mention it, I would've forgot.
221
00:16:43,200 --> 00:16:47,000
She was a troublemaker when she arrived.
222
00:16:47,000 --> 00:16:49,800
She seduces one prince after another.
223
00:16:49,800 --> 00:16:52,400
I was wondering how high and far you can climb.
224
00:16:52,400 --> 00:16:56,200
Now she is marrying a man of bad luck.
225
00:16:56,200 --> 00:16:59,600
I don't know if I should congratulate you or not.
226
00:16:59,600 --> 00:17:00,700
Can I help you?
227
00:17:00,700 --> 00:17:03,000
If not, then I'll get going.
228
00:17:03,000 --> 00:17:04,700
Stop right there.
229
00:17:05,400 --> 00:17:07,700
Did I tell you to leave?
230
00:17:10,200 --> 00:17:12,200
Do you have any other orders, Consort Nalan?
231
00:17:12,200 --> 00:17:15,800
I am on my way to report to Consort De.
232
00:17:17,200 --> 00:17:19,200
You're using Consort De to suppress me?
233
00:17:19,200 --> 00:17:21,200
If Consort De adores you
234
00:17:21,200 --> 00:17:24,600
then she wouldn't bestow you to the 13th Prince.
235
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Younger sister, what on earth did you do wrong?
236
00:17:29,000 --> 00:17:32,200
Weren't you close to the 4th Prince these few days?
237
00:17:32,200 --> 00:17:34,600
How come it changed to the 13th Prince now?
238
00:17:34,600 --> 00:17:37,600
Who would let their biological son
239
00:17:37,600 --> 00:17:40,800
marry a slut?
240
00:17:40,800 --> 00:17:42,800
I heard not only the 4th Prince,
241
00:17:42,800 --> 00:17:47,200
14th Prince also fought for her.
242
00:17:47,200 --> 00:17:51,000
How could Consort De stand you?
243
00:17:51,000 --> 00:17:54,800
Are you done talking? If so, I'll get going.
244
00:17:54,800 --> 00:17:57,000
Stop right there!
245
00:17:58,400 --> 00:18:03,400
Lady! Lady! Lady!
246
00:18:03,400 --> 00:18:05,000
Someone come! Someone hurry and come!
247
00:18:05,000 --> 00:18:09,800
Lady! Your face!
248
00:18:09,800 --> 00:18:12,500
My face... My face...
249
00:18:17,800 --> 00:18:20,200
You... you...
250
00:18:22,400 --> 00:18:25,400
Lady! Lady!
251
00:18:42,200 --> 00:18:45,400
Auntie. Consort De. I just criticized her a bit.
252
00:18:45,400 --> 00:18:47,800
And she pushed me and hurt my face!
253
00:18:47,800 --> 00:18:50,700
You must set things straight for me.
254
00:18:53,200 --> 00:18:56,600
Ming Wei, what's the meaning of this?
255
00:18:56,600 --> 00:18:58,800
Could it be that Rong Yue is saying something wrong?
256
00:18:58,800 --> 00:19:01,300
What if I say this isn't the truth?
257
00:19:01,300 --> 00:19:02,800
Would you believe me, Your Highness?
258
00:19:02,800 --> 00:19:04,500
Xiao Wei.
259
00:19:06,800 --> 00:19:08,200
Alright.
260
00:19:08,200 --> 00:19:10,200
Ming Hui, then you say it.
261
00:19:10,200 --> 00:19:11,600
I...
262
00:19:16,100 --> 00:19:18,600
Your Highness, I wouldn't dare to lie.
263
00:19:18,600 --> 00:19:21,600
I'm useless and wasn't able to persuade my younger sister.
264
00:19:21,600 --> 00:19:24,400
If you want to punish someone then punish me.
265
00:19:24,400 --> 00:19:27,400
This has nothing to do with you. Get up.
266
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Ming Wei is your person, younger sister.
267
00:19:35,000 --> 00:19:38,400
I can't punished people who don't belong to my house.
268
00:19:38,400 --> 00:19:41,400
I'll let you take care of it, younger sister.
269
00:19:44,200 --> 00:19:47,400
Xiao Wei, do you know you're at fault?
270
00:19:48,200 --> 00:19:50,200
I know I'm at fault.
271
00:19:50,200 --> 00:19:53,600
Consort Nalan, please forgive me.
272
00:19:53,600 --> 00:19:56,200
Don't worry, I don't want your life.
273
00:19:56,200 --> 00:19:59,200
Just let me give you ten marks on your face.
274
00:20:00,200 --> 00:20:02,200
Ming Wei offended Rong Yue.
275
00:20:02,200 --> 00:20:04,310
And went beyond the line.
276
00:20:04,310 --> 00:20:07,300
It's only fair for Rong Yue to do that.
277
00:20:07,300 --> 00:20:10,600
Sister, I don't think this is right.
278
00:20:10,600 --> 00:20:13,200
Consort De, what's not right?
279
00:20:13,200 --> 00:20:17,400
That's right. Even though Rong Yue's face isn't marked deeply,
280
00:20:17,400 --> 00:20:21,900
but in this palace, a woman's beauty is more important
than their life.
281
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Sister, don't forget.
282
00:20:25,000 --> 00:20:30,200
His Majesty, just bestowed a marriage and gave
Xiao Wei to Yin Xiang.
283
00:20:30,200 --> 00:20:34,130
If His Majesty knows that this has became such a big issue
284
00:20:34,130 --> 00:20:36,800
then how will he look at Rong Yue?
285
00:20:36,800 --> 00:20:39,600
A woman's beauty is important.
286
00:20:39,600 --> 00:20:43,400
But His Majesty values integrity more.
287
00:20:43,400 --> 00:20:45,930
Sister, you've been by His Majesty's side for so long.
288
00:20:45,930 --> 00:20:48,000
It's not like you don't know that.
289
00:20:48,000 --> 00:20:52,500
Then younger sister, what do you plan to do?
290
00:20:57,400 --> 00:21:00,800
In order to make an example. Give her 20 times of lashes.
291
00:21:00,800 --> 00:21:02,600
20 lashes?
292
00:21:02,600 --> 00:21:05,600
Consort De, you are being unfair.
293
00:21:05,600 --> 00:21:07,600
Don't be rude.
294
00:21:07,600 --> 00:21:11,700
If you think I'm punishing her unfairly
295
00:21:12,400 --> 00:21:15,600
then you may punish her, Your Highness.
296
00:21:21,000 --> 00:21:22,600
Alright.
297
00:21:22,600 --> 00:21:27,800
Let's do what you said. 20 lashes.
298
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
4th Prince, you've worked hard.
299
00:21:36,000 --> 00:21:41,200
You helped His Majesty on all the states affairs.
300
00:21:41,200 --> 00:21:44,800
It's my job to share his burden.
301
00:21:44,800 --> 00:21:48,800
Enough, Eunuch Li. I'll get going.
302
00:21:48,800 --> 00:21:50,600
Farewell, 4th Prince.
303
00:21:51,400 --> 00:21:52,600
4th Prince! 4th Prince!
304
00:21:52,600 --> 00:21:54,400
Why are you in such a rush for?
305
00:21:54,400 --> 00:21:56,600
Something bad has happened. I don't know what happened to Lady Xiao Wei
306
00:21:56,600 --> 00:22:00,400
but she provoked Consort Nalan and is getting punished.
307
00:22:00,400 --> 00:22:02,300
Let's go and take a look.
308
00:22:12,000 --> 00:22:15,400
Momo, my younger sister is very fragile.
309
00:22:15,400 --> 00:22:17,600
She can't endure these lashes.
310
00:22:17,600 --> 00:22:18,800
Momo, I beg for your mercy.
311
00:22:18,800 --> 00:22:23,000
Whoever has mercy for her will be punished too.
312
00:22:23,000 --> 00:22:24,400
Hit!
313
00:22:26,400 --> 00:22:29,300
Hit her harshly.
314
00:22:38,400 --> 00:22:40,100
Stop!
315
00:22:48,400 --> 00:22:51,000
Greetings, Mother. Noble Consort Nalan.
316
00:22:51,000 --> 00:22:52,400
How come you're here?
317
00:22:52,400 --> 00:22:55,600
Please let go of Xiao Wei, Mother.
318
00:22:56,200 --> 00:22:58,400
Why would you plead for her?
319
00:22:58,400 --> 00:23:00,400
Who are you to plead for her?
320
00:23:00,400 --> 00:23:02,600
Did you forget all those words I told you?
321
00:23:02,600 --> 00:23:03,400
Mother.
322
00:23:03,400 --> 00:23:08,100
Enough, if you don't want her to suffer even more
then don't be nosy.
323
00:23:14,400 --> 00:23:17,300
Continue hitting her harshly.
324
00:23:21,400 --> 00:23:23,400
No one is allowed to hit her!
325
00:23:25,400 --> 00:23:28,400
Dumbass, I told you to stop.
326
00:23:32,400 --> 00:23:34,400
What are you doing?
327
00:23:35,400 --> 00:23:39,700
Yin Xiang, there's rules in the palace. Don't interfere.
328
00:23:42,200 --> 00:23:44,800
She slipped alone, but blamed Xiao Wei.
329
00:23:44,800 --> 00:23:46,400
- Is this also considered the rules?
- You..!
330
00:23:46,400 --> 00:23:49,400
But honestly, I never follow the rules.
331
00:23:49,400 --> 00:23:53,600
You can report it to Royal Father and let him punish me.
332
00:23:54,800 --> 00:23:59,900
Your Highness, I'll take Xiao Wei with me and ask forgiveness another day, Your Highness.
333
00:24:00,600 --> 00:24:02,300
Let's go.
334
00:24:08,800 --> 00:24:10,700
Aunt.
335
00:24:19,000 --> 00:24:19,800
13th Prince.
336
00:24:19,800 --> 00:24:21,200
How's Xiao Wei?
337
00:24:21,200 --> 00:24:24,400
Don't worry, I already applied medicine.
Good thing it's not severe.
338
00:24:24,400 --> 00:24:26,200
13th Prince, you can go in now.
339
00:24:26,200 --> 00:24:27,600
Thank you.
340
00:24:35,800 --> 00:24:38,800
How is it? Does it still hurt?
341
00:24:41,200 --> 00:24:44,400
I just got spanked a few times. It's not severe.
342
00:24:44,400 --> 00:24:46,600
I also used the medicine that you got.
343
00:24:46,600 --> 00:24:49,000
It doesn't hurt anymore.
344
00:24:53,000 --> 00:24:56,200
Once I got the news, I came.
345
00:24:56,200 --> 00:24:58,400
It's a pity that I was late by one step.
346
00:24:58,400 --> 00:25:02,400
Next time when you encounter something like this, immediately send someone over to tell me. Do you understand?
347
00:25:02,400 --> 00:25:05,600
This is a small issue. I can handle it.
348
00:25:05,600 --> 00:25:07,400
I don't need to trouble you.
349
00:25:07,400 --> 00:25:09,200
You're going to be my wife.
350
00:25:09,200 --> 00:25:12,000
There's no need to be courteous.
351
00:25:12,600 --> 00:25:16,200
I already said, that even if His Majesty bestowed this marriage,
352
00:25:16,200 --> 00:25:18,400
my heart won't change.
353
00:25:18,400 --> 00:25:21,100
I want to find the person in my heart.
354
00:25:24,000 --> 00:25:25,800
I know what you mean.
355
00:25:25,800 --> 00:25:28,700
It must be him, right?
356
00:25:34,400 --> 00:25:35,400
It's okay.
357
00:25:35,400 --> 00:25:39,400
Let's go with it. I won't force you.
358
00:25:39,400 --> 00:25:41,200
Thank you.
359
00:25:43,500 --> 00:25:46,700
Then I'll get going first. Have a good rest.
360
00:25:55,000 --> 00:25:58,200
I wonder how mom and dad are doing.
361
00:25:59,400 --> 00:26:01,880
I know I'm unfilial.
362
00:26:01,880 --> 00:26:04,600
In order to look for him, I left you both.
363
00:26:04,600 --> 00:26:07,300
Now, I'm going to marry someone.
364
00:26:08,200 --> 00:26:10,800
Even though I also like him
365
00:26:10,800 --> 00:26:13,300
but he isn't the person that I'm looking for.
366
00:26:14,800 --> 00:26:17,800
What should I do?
367
00:26:33,200 --> 00:26:35,600
I was wondering what it was.
368
00:26:35,600 --> 00:26:38,000
Turns out to be some stupid things.
369
00:26:38,000 --> 00:26:40,100
This is my room. Who let you come in?
370
00:26:40,100 --> 00:26:41,800
Your room?
371
00:26:41,800 --> 00:26:45,200
Who is the owner here?
372
00:26:45,200 --> 00:26:47,800
You still haven't forgot the lesson from last time right?
373
00:26:47,800 --> 00:26:51,400
I would have beat the hell out of you if 13th Prince
hadn't shown up.
374
00:26:51,400 --> 00:26:53,700
I wouldn't let you get away so easily.
375
00:26:53,700 --> 00:26:55,400
Why are you so mean?
376
00:26:55,400 --> 00:27:00,200
Younger Sister, don't irritate Lady Nalan.
377
00:27:00,200 --> 00:27:02,600
She came to me herself. I didn't initiate it.
378
00:27:02,600 --> 00:27:04,200
You...
379
00:27:07,600 --> 00:27:10,200
You are breaking the rules
380
00:27:10,200 --> 00:27:12,400
to do these paper offerings.
381
00:27:12,400 --> 00:27:17,400
If they know you will be punished.
382
00:27:17,400 --> 00:27:18,800
I didn't go against the palace rules.
383
00:27:18,800 --> 00:27:21,800
These are paper cranes, not paper offerings.
I am praying for my family.
384
00:27:21,800 --> 00:27:24,800
I have the freedom to do what I want. It's none of your business.
385
00:27:24,800 --> 00:27:27,800
Lady, our mom is sick recently.
386
00:27:27,800 --> 00:27:30,400
It's right for younger sister to be worried.
387
00:27:30,400 --> 00:27:33,200
But younger sister, being worried in one thing but
388
00:27:33,200 --> 00:27:36,400
you should pay attention to the palace rules
389
00:27:36,400 --> 00:27:38,800
or else our family members will be involved.
390
00:27:38,800 --> 00:27:40,600
What's the point of saying so much to her?
391
00:27:40,600 --> 00:27:43,000
I think she lacks discipline.
392
00:27:43,000 --> 00:27:47,800
I'll help you give her a lesson.
393
00:27:50,400 --> 00:27:51,000
What are you doing?
394
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
Lady. Lady! Lady!
395
00:27:54,000 --> 00:27:55,600
I did this for your own good.
396
00:27:55,600 --> 00:27:59,200
I am taking care of your things
before anyone else knows about it.
397
00:27:59,200 --> 00:28:00,600
You must be grateful.
398
00:28:00,600 --> 00:28:04,000
I'm warning you. Right now, get out of my room immediately!
399
00:28:04,000 --> 00:28:05,800
Otherwise, you will both be sorry.
400
00:28:05,800 --> 00:28:07,600
Get lost! Get lost!
401
00:28:07,600 --> 00:28:09,200
Lady!
402
00:29:01,200 --> 00:29:06,900
Dad and mom, you must be safe and healthy.
403
00:29:22,000 --> 00:29:23,800
Xiao Wei?
404
00:29:27,800 --> 00:29:28,800
4th Prince.
405
00:29:28,800 --> 00:29:31,000
What are you doing here?
406
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Nothing.
407
00:29:40,000 --> 00:29:43,400
Did you make this?
408
00:29:46,600 --> 00:29:49,400
Today is the day to get out and meet relatives.
409
00:29:49,400 --> 00:29:52,180
How come you still haven't went out of the palace to reunite with your family,
410
00:29:52,180 --> 00:29:54,400
but instead you're here alone?
411
00:29:55,400 --> 00:29:58,800
My family members are too far.
412
00:29:58,800 --> 00:30:02,000
I can only make these and pray for them.
413
00:30:02,000 --> 00:30:05,200
They all went out to visit their families.
414
00:30:05,200 --> 00:30:07,900
But I can't even see them.
415
00:30:08,600 --> 00:30:13,100
I can't even pray for them.
416
00:30:19,400 --> 00:30:21,000
Come.
417
00:30:23,400 --> 00:30:27,200
If you want to cry then cry. Don't keep it inside.
418
00:30:31,200 --> 00:30:35,500
I am so sick of this shitty place.
419
00:30:47,200 --> 00:30:48,500
Here.
420
00:30:49,600 --> 00:30:51,300
Thank you.
421
00:30:52,800 --> 00:30:56,000
Do you feel a bit better now?
422
00:30:58,900 --> 00:31:01,160
It's hard to live in the Imperial Palace.
423
00:31:01,160 --> 00:31:03,200
You must take care of yourself.
424
00:31:03,200 --> 00:31:07,100
So that your parents will rest assured.
425
00:31:07,100 --> 00:31:10,700
This is the best thing you can do for them.
426
00:31:12,400 --> 00:31:15,200
My feelings were a bit down just then.
427
00:31:15,200 --> 00:31:18,000
I'm much better now.
428
00:31:18,000 --> 00:31:21,200
I will take good care of myself.
429
00:31:21,200 --> 00:31:22,600
Okay.
430
00:31:26,200 --> 00:31:27,600
Come.
431
00:31:28,400 --> 00:31:31,500
Let's go. I'll bring you somewhere.
432
00:31:48,000 --> 00:31:51,800
This is the best place to watch the Forbidden City.
433
00:31:51,800 --> 00:31:55,100
I used to come here alone.
434
00:31:57,800 --> 00:32:00,300
I feel much better now.
435
00:32:00,300 --> 00:32:02,700
Thank you for taking me here.
436
00:32:03,400 --> 00:32:08,900
I've always wanted to share such a beautiful scenery, with
437
00:32:10,600 --> 00:32:14,400
an equally beautiful person.
438
00:32:15,600 --> 00:32:18,200
I finally found it.
439
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
♫ How many rain drops have fallen ♫
440
00:32:23,000 --> 00:32:25,900
♫ How many clouds have floated past ♫
441
00:32:25,900 --> 00:32:32,000
♫ The way the season should look is very nice ♫
442
00:32:32,000 --> 00:32:37,800
♫ A sweet hug
accompanying the birds flying in the sky ♫
443
00:32:37,800 --> 00:32:43,400
♫ And then pretending to fall asleep ♫
444
00:32:43,400 --> 00:32:49,400
♫ What does she look like in the dream? ♫
445
00:32:49,400 --> 00:32:53,500
♫ Let me try to remember it ♫
446
00:32:54,400 --> 00:32:58,000
Is the 4th Prince the person that I'm trying to look for?
447
00:33:02,000 --> 00:33:04,400
Is the 4th Prince?
448
00:33:04,400 --> 00:33:07,200
That's not right. He's not that lively.
449
00:33:07,200 --> 00:33:09,000
It's not him.
450
00:33:09,800 --> 00:33:13,200
He said he only made the baked tangerines for me.
451
00:33:13,200 --> 00:33:15,400
It's the 4th Prince.
452
00:33:15,400 --> 00:33:18,300
I wasn't that cautious talking to him.
453
00:33:21,600 --> 00:33:26,200
I don't feel right with the 4th Prince.
454
00:33:36,600 --> 00:33:41,000
I forgot a person that is very important to me.
455
00:33:41,000 --> 00:33:43,200
Who on earth is it?
456
00:33:48,400 --> 00:33:50,000
Who are you?
457
00:33:50,000 --> 00:33:53,200
I'm asking you. Who are you?
458
00:34:12,600 --> 00:34:14,800
What type of person is he?
459
00:34:14,800 --> 00:34:17,900
How come he seems so familiar?
460
00:34:21,200 --> 00:34:24,400
It's already unexpected that I could travel 300 years.
461
00:34:24,400 --> 00:34:30,000
Trust me, our fate doesn't end here.
462
00:34:30,000 --> 00:34:32,200
I admit I am attracted to you.
463
00:34:32,200 --> 00:34:36,600
and fell in love with you. But I really don't have the courage.
464
00:34:38,400 --> 00:34:40,800
I'll give you courage.
465
00:34:55,000 --> 00:34:58,300
Did I really find the wrong person?
466
00:35:39,200 --> 00:35:40,900
4th Brother.
467
00:35:43,200 --> 00:35:45,000
You've came.
468
00:35:48,600 --> 00:35:52,800
I heard you didn't come out recently since you're back
from the palace
469
00:35:52,800 --> 00:35:54,600
and didn't tell people to come in.
470
00:35:54,600 --> 00:35:56,300
What's wrong?
471
00:35:57,100 --> 00:36:00,400
Could be related to Xiao Wei?
472
00:36:07,700 --> 00:36:10,600
I really can't hide anything from you.
473
00:36:12,500 --> 00:36:16,100
That's right. I've been rejected by Xiao Wei.
474
00:36:29,400 --> 00:36:33,800
Who would of known that you guessed correctly.
475
00:36:33,800 --> 00:36:37,400
Xiao Wei doesn't have me in her heart.
476
00:36:37,400 --> 00:36:41,200
Also, she likes someone else.
477
00:36:42,000 --> 00:36:44,370
It was my wishful thinking.
478
00:36:44,400 --> 00:36:47,600
At the end, I almost became a laughingstock.
479
00:36:47,600 --> 00:36:50,600
How? You are the most elegant man.
480
00:36:50,600 --> 00:36:53,300
I believe that Xiao Wei will also understand.
481
00:36:54,200 --> 00:37:00,500
But who is the one she likes?
482
00:37:17,000 --> 00:37:20,100
Someone hurt my 4th Brother's heart
483
00:37:20,100 --> 00:37:23,000
yet they're in the mood to read a book here.
484
00:37:27,800 --> 00:37:31,600
Women could be so tough
485
00:37:31,600 --> 00:37:33,800
and cruel.
486
00:37:36,200 --> 00:37:39,200
Who is the man you like?
487
00:37:39,200 --> 00:37:42,000
You even rejected my 4th Brother.
488
00:37:44,400 --> 00:37:47,400
Could it be because of me?
489
00:37:47,400 --> 00:37:50,500
It's not. Don't flatter yourself.
490
00:37:51,200 --> 00:37:54,000
Don't lie.
491
00:37:54,000 --> 00:37:56,400
You said the person you like isn't my 4th Brother.
492
00:37:56,400 --> 00:37:59,000
Other than me, who would it be?
493
00:37:59,000 --> 00:38:03,400
I did reject the 4th Prince but that doesn't mean I like you.
494
00:38:03,400 --> 00:38:06,400
I've always had an important person in my heart
495
00:38:06,400 --> 00:38:09,000
but it isn't you.
496
00:38:10,400 --> 00:38:14,000
So, who on earth is that person?
497
00:38:14,000 --> 00:38:15,200
Is it someone in the palace?
498
00:38:15,200 --> 00:38:19,800
Is he a noble of the Royal Family?
499
00:38:19,800 --> 00:38:24,300
If it's your type, is he a chivalry?
500
00:38:25,800 --> 00:38:28,200
You probably wouldn't believe it even if I told you.
501
00:38:28,200 --> 00:38:30,000
- I also don't know who he is.
- Ah?
502
00:38:30,000 --> 00:38:32,800
I don't even know what he looks like.
503
00:38:32,800 --> 00:38:36,000
He was a figure in my dreams.
504
00:38:36,800 --> 00:38:40,300
I don't even know if he exists in reality.
505
00:38:44,000 --> 00:38:49,100
Then do you still remember what you guys did in your dream or what happened?
506
00:38:49,100 --> 00:38:51,000
I can't remember.
507
00:38:52,200 --> 00:38:53,800
Take your time and think.
508
00:38:53,800 --> 00:38:57,000
Let me tell you, a lot of things, as long as you remember
509
00:38:57,000 --> 00:38:59,800
them you might recall who that person is.
510
00:39:00,600 --> 00:39:02,400
There's also me.
511
00:39:02,400 --> 00:39:04,400
The power of two people is more than one.
512
00:39:04,400 --> 00:39:07,000
I will definitely help you find him.
513
00:39:10,100 --> 00:39:15,500
I remember that he helped me a lot.
514
00:39:16,800 --> 00:39:20,000
He walked out fog.
515
00:39:20,000 --> 00:39:23,200
He planted an apricot tree for me.
516
00:39:23,200 --> 00:39:25,200
Apricot tree?
517
00:39:25,200 --> 00:39:27,800
He made roasted tangerines for me.
518
00:39:27,800 --> 00:39:31,400
Xiao Wei said she remember him walking out of the fog.
519
00:39:31,400 --> 00:39:35,500
And gave her a rain of apricot blossoms.
520
00:39:36,600 --> 00:39:39,000
I consider myself a romantic man,
521
00:39:39,000 --> 00:39:42,600
but I am only human.
522
00:39:42,600 --> 00:39:47,310
I couldn't compete with all these raining and blossoms.
523
00:39:47,310 --> 00:39:49,300
I can't do that.
524
00:39:50,400 --> 00:39:56,000
What Xiao Wei said sounds unbelievable,
525
00:39:56,000 --> 00:39:59,400
but we know that she's telling the truth.
526
00:39:59,400 --> 00:40:02,600
So are you going to continue?
527
00:40:04,800 --> 00:40:08,800
I am not you. You know when to stop.
528
00:40:08,800 --> 00:40:13,000
But I would do anything for love.
529
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
She hasn't found that person yet but even if she does,
530
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
I will still steal her back.
531
00:40:18,000 --> 00:40:22,200
She's the woman I want and my new wife that Royal Father bestowed to me.
532
00:40:22,200 --> 00:40:27,500
What's the point of getting her but not her heart?
533
00:40:28,200 --> 00:40:32,000
No matter who I am competing with,
534
00:40:32,000 --> 00:40:34,200
I will let her pick.
535
00:40:34,200 --> 00:40:38,200
If I don't get her heart then I don't want her.
536
00:40:40,200 --> 00:40:44,100
I have to learn from you about that.
537
00:40:45,100 --> 00:40:49,600
I shouldn't worry so much about relationships.
538
00:40:49,600 --> 00:40:52,000
That's because you have a lot of burden.
539
00:40:52,000 --> 00:40:56,500
The court, the people and our Royal Father.
540
00:40:58,400 --> 00:41:03,400
But I am not the same. I just want to live a life.
541
00:41:03,400 --> 00:41:06,400
Okay, let's not talk about this.
542
00:41:06,400 --> 00:41:10,000
This time, you can't see or touch your competitor.
543
00:41:10,000 --> 00:41:13,600
What do you plan to do in the future?
544
00:41:16,000 --> 00:41:18,200
My Prince, this is easy.
545
00:41:18,200 --> 00:41:21,600
You just need to do everything Lady Xiao Wei said
546
00:41:21,600 --> 00:41:23,600
and do it more romantic
547
00:41:23,600 --> 00:41:26,000
and more dramatic.
548
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
So that she would think you are better than him.
549
00:41:29,000 --> 00:41:31,600
Shun'er, are you kidding me?
550
00:41:31,600 --> 00:41:34,600
I am the 13th Prince of Great Qing.
551
00:41:34,600 --> 00:41:37,600
Why would I do such a silly thing?
552
00:42:02,200 --> 00:42:05,300
Why are they blossoming?
553
00:42:53,800 --> 00:42:57,400
Who did this? Are you here to prank me?
554
00:42:57,400 --> 00:42:59,400
Stop fanning.
555
00:43:03,200 --> 00:43:05,200
This is too much.
556
00:43:12,800 --> 00:43:15,500
I knew it won't work.
557
00:43:16,800 --> 00:43:20,600
If one time doesn't work then I'll try again.
558
00:43:24,000 --> 00:43:31,900
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
559
00:43:43,000 --> 00:43:46,900
♫ I'm sitting on the rooftop♫
560
00:43:46,900 --> 00:43:50,800
♫ I feel the breeze blow on my face ♫
561
00:43:50,800 --> 00:43:54,600
♫ It feels really light, this beautiful scenery. ♫
562
00:43:54,600 --> 00:43:58,700
♫ Yet I feel lonely ♫
563
00:43:58,700 --> 00:44:06,400
♫ You and I are in two different spaces ♫
564
00:44:06,400 --> 00:44:10,200
♫ It's also a breeze in the spring ♫
565
00:44:10,200 --> 00:44:15,400
♫ It's the same scenery ♫
566
00:44:18,800 --> 00:44:21,800
♫ Your face is close to mine ♫
567
00:44:21,800 --> 00:44:26,000
♫ I can touch your breath ♫
568
00:44:26,000 --> 00:44:29,600
♫ Your smile is in the blue sky ♫
569
00:44:29,600 --> 00:44:33,400
♫ A lonely roof without your shadow ♫
570
00:44:33,400 --> 00:44:37,400
♫ You are still stuck on my mind ♫
571
00:44:37,400 --> 00:44:41,600
♫ only the image of your weeping face ♫
572
00:44:41,600 --> 00:44:45,600
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
573
00:44:45,600 --> 00:44:53,000
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
574
00:45:04,800 --> 00:45:08,400
♫ Your face is close to mine ♫
575
00:45:08,400 --> 00:45:12,600
♫ I can touch your breath ♫
576
00:45:12,600 --> 00:45:16,000
♫ Your smile is in the blue sky ♫
577
00:45:16,000 --> 00:45:20,000
♫ A lonely roof without your shadow ♫
578
00:45:20,000 --> 00:45:23,800
♫ You are still stuck on my mind ♫
579
00:45:23,800 --> 00:45:28,000
♫ only the image of your weeping face ♫
580
00:45:28,000 --> 00:45:32,000
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
581
00:45:32,000 --> 00:45:39,400
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
582
00:45:39,400 --> 00:45:43,600
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
583
00:45:43,600 --> 00:45:52,200
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
44938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.