All language subtitles for Dreaming_Back_to_the_Qing_Dynasty_Episode_15_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:07,560 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 2 00:00:07,560 --> 00:00:10,100 ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 3 00:00:10,100 --> 00:00:13,450 ♫ with the oath between us ♫ 4 00:00:13,450 --> 00:00:19,550 ♫ I will love you forever this life ♫ 5 00:00:21,460 --> 00:00:24,060 ♫ The willow can't stand when there is wind ♫ 6 00:00:24,060 --> 00:00:27,510 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 7 00:00:27,510 --> 00:00:33,630 ♫ The everlasting will never come ♫ 8 00:00:34,740 --> 00:00:38,370 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 9 00:00:38,370 --> 00:00:41,700 ♫ I'm grieving by myself ♫ 10 00:00:41,700 --> 00:00:47,390 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 11 00:00:48,560 --> 00:00:52,230 ♫ As time passes ♫ 12 00:00:52,230 --> 00:00:55,760 ♫ it's already another world ♫ 13 00:00:55,760 --> 00:01:02,200 ♫ Let me live for my love ♫ 14 00:01:02,200 --> 00:01:05,620 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 15 00:01:05,620 --> 00:01:09,010 ♫ for countless lifetimes ♫ 16 00:01:09,010 --> 00:01:16,280 ♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫ 17 00:01:16,280 --> 00:01:19,820 ♫ I've come for you, my love ♫ 18 00:01:19,820 --> 00:01:24,100 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 19 00:01:24,100 --> 00:01:30,740 ♫ My love for you will never change ♫ 20 00:01:30,740 --> 00:01:35,130 Dreaming Back to the Qing Dynasty [Episode 15] 21 00:01:57,240 --> 00:01:59,870 Greetings, Royal Father. 22 00:02:01,110 --> 00:02:03,890 -Greetings, Your Majesty. -You may rise. 23 00:02:03,890 --> 00:02:06,830 -Thank you, Royal Father. -Thank you, Your Majesty. 24 00:02:10,760 --> 00:02:14,550 The last time I saw you was winter hunting, right? 25 00:02:14,550 --> 00:02:16,640 Replying to Your Majesty, yes. 26 00:02:16,640 --> 00:02:20,250 I heard the two of you went out just then, right? 27 00:02:20,250 --> 00:02:22,460 Royal Father, don't blame Xiao Wei. 28 00:02:22,460 --> 00:02:24,620 I dragged her with me. 29 00:02:24,620 --> 00:02:27,910 Replying to Your Majesty, I was willing to. 30 00:02:28,940 --> 00:02:33,850 I heard that Yin Xiang was fond of you before 31 00:02:33,850 --> 00:02:38,830 and that he must marry you. Is there something like that? 32 00:02:39,970 --> 00:02:42,040 There is indeed something like that. 33 00:02:43,960 --> 00:02:45,980 Are you willing to? 34 00:02:47,040 --> 00:02:50,370 Your Majesty, Xiao Wei is kind and considerate. 35 00:02:50,370 --> 00:02:54,740 She also cames from a nice family. 36 00:02:54,740 --> 00:02:57,640 So I made my own decision. 37 00:02:57,640 --> 00:03:02,430 I gave Xiao Wei to 13th Prince and she agreed. 38 00:03:04,590 --> 00:03:08,550 Royal Father, I just heard about it and didn't agree yet. 39 00:03:08,550 --> 00:03:11,190 Do you want to reject on the spot? 40 00:03:11,190 --> 00:03:15,060 This is Ying Lu's daughter. Is she not worthy of you? 41 00:03:15,060 --> 00:03:16,920 I am glad of course. But... 42 00:03:16,920 --> 00:03:19,880 13th Brother, this is a good thing. 43 00:03:19,880 --> 00:03:22,180 You're not young anymore. 44 00:03:22,180 --> 00:03:26,740 Royal Father, but I remember that when 13th Brother was young, 45 00:03:26,740 --> 00:03:28,890 there was a monk who predicted his future. 46 00:03:28,890 --> 00:03:34,140 The monk said people who born in October 1st are bad luck. 47 00:03:34,140 --> 00:03:36,800 9th Brother, do you still remember this? 48 00:03:36,800 --> 00:03:40,660 Indeed. I remember that it's like that too. 49 00:03:40,660 --> 00:03:44,860 13th Brother's mother died early, it might have something to do with that. 50 00:03:44,860 --> 00:03:47,630 13th Brother knows it himself too. 51 00:03:47,630 --> 00:03:50,460 That's just a joke. 52 00:03:50,460 --> 00:03:53,230 Your Majesty, I still remember 53 00:03:53,230 --> 00:03:55,400 Master Yuhua once said, 54 00:03:55,400 --> 00:03:58,760 13th Prince can resolve all the bad luck. 55 00:03:58,760 --> 00:04:03,490 You were even laughing and said 13th Prince was a lucky star. 56 00:04:06,560 --> 00:04:10,600 However, we cannot ignore what the monk said. 57 00:04:18,920 --> 00:04:21,070 How about this? 58 00:04:21,650 --> 00:04:24,930 Ying Xiang marries her as a Concubine. 59 00:04:24,930 --> 00:04:29,490 So it is fair to her. What do you all think? 60 00:04:32,610 --> 00:04:37,990 Your Majesty is very thoughtful. I was reckless. 61 00:04:38,490 --> 00:04:41,840 Your Majesty must think twice. He is bad luck. 62 00:04:41,840 --> 00:04:42,930 Yin'er! 63 00:04:42,930 --> 00:04:46,370 Royal Father, I'm just concerned about 13th Brother, 64 00:04:46,370 --> 00:04:49,680 but we have to care about Lady Ming Wei's feelings. 65 00:04:49,680 --> 00:04:51,720 She must think twice since it's about her life. 66 00:04:51,720 --> 00:04:55,360 It's best to let Lady Ming Wei think about it. 67 00:04:56,750 --> 00:05:00,610 What he said makes sense. 68 00:05:00,610 --> 00:05:06,340 The monk said, he has a bad luck. 69 00:05:06,340 --> 00:05:11,030 Now we want you to marry him. Are you willing to marry him? 70 00:05:17,600 --> 00:05:19,970 Are you willing to or not? 71 00:05:22,800 --> 00:05:25,820 Everybody is afraid of death. 72 00:05:25,820 --> 00:05:29,890 Lady Xiao Wei has her reason. 73 00:05:35,060 --> 00:05:39,940 Your Majesty, I wonder is this bad luck 74 00:05:39,940 --> 00:05:43,280 for 13th Prince or for me? 75 00:05:43,280 --> 00:05:46,880 Of course, it's for you. 76 00:05:58,780 --> 00:06:03,130 Thank you, Your Majesty and Consort De. 77 00:06:05,040 --> 00:06:07,810 What's the meaning of this? 78 00:06:07,810 --> 00:06:10,470 Replying to Your Majesty, 79 00:06:10,470 --> 00:06:13,890 I didn't know what bad luck means. 80 00:06:13,890 --> 00:06:17,290 If bad luck is for me, I would love to marry 13th Prince. 81 00:06:17,290 --> 00:06:19,790 Then I'll accept this marriage. 82 00:06:25,530 --> 00:06:27,680 You are very brave. 83 00:06:27,680 --> 00:06:30,500 Yin Xiang marrying a woman like you 84 00:06:30,500 --> 00:06:33,630 means that he's lucky. 85 00:06:33,630 --> 00:06:34,940 You may rise. 86 00:06:34,940 --> 00:06:37,430 Thank you, Your Majesty. 87 00:06:37,430 --> 00:06:40,130 Your Majesty, from what I see, 88 00:06:40,130 --> 00:06:42,870 let's settle this marriage then. 89 00:06:44,530 --> 00:06:50,270 When the Crown Prince got married, I gave the Princess Consort a jade bracelet. 90 00:06:50,270 --> 00:06:55,400 There's still one left. I'll bestow this marriage to you. 91 00:06:55,400 --> 00:06:58,340 That jade bracelet will be given to you. 92 00:06:58,340 --> 00:07:00,860 Go get the jade bracelet. 93 00:07:00,860 --> 00:07:03,720 Lady Xiao Wei, you're in luck. 94 00:07:03,720 --> 00:07:07,970 You were rewarded with such a precious gift. 95 00:07:07,970 --> 00:07:11,420 You have to know that this pair of jade bracelets is one and only. 96 00:07:11,420 --> 00:07:14,880 Other than the one the Princess Consort has from the marriage with the Crown Prince, 97 00:07:14,880 --> 00:07:20,310 you are the only lucky one. 98 00:07:20,310 --> 00:07:27,030 I hope you won't fail your Majesty. 99 00:07:34,960 --> 00:07:37,710 Only the Princess Consort has it? 100 00:07:37,710 --> 00:07:41,460 But I remember Xiao Chun wearing the same jade bracelet. 101 00:07:41,460 --> 00:07:43,610 Could the Crown Prince... 102 00:07:53,940 --> 00:07:55,910 Thank you Royal Father for bestowing this marriage. 103 00:07:55,910 --> 00:08:00,070 I will fulfill your expectations, Your Majesty and Consort De. 104 00:08:01,340 --> 00:08:03,360 Pick a day to get married. 105 00:08:47,930 --> 00:08:52,440 Xiao Wei, do you regret it? 106 00:08:54,520 --> 00:08:56,530 Regret what? 107 00:08:59,360 --> 00:09:02,510 I know you didn't want to get married. 108 00:09:02,510 --> 00:09:05,730 You thought they were bullying me, 109 00:09:05,730 --> 00:09:09,230 so you wanted to stand up for me, right? 110 00:09:17,500 --> 00:09:20,460 The moment when you agreed to marry me, 111 00:09:20,460 --> 00:09:23,810 it was the happiest moment in my life. 112 00:09:27,480 --> 00:09:29,960 I do regret a bit now. 113 00:09:29,960 --> 00:09:33,910 Why did I say yes? 114 00:09:34,610 --> 00:09:37,880 The marriage has been bestowed. What should I do now? 115 00:09:39,620 --> 00:09:42,640 As long as you understand. I didn't want to marry you. 116 00:09:42,640 --> 00:09:44,820 I was impulsive. 117 00:09:44,820 --> 00:09:48,360 Don't take it seriously. 118 00:09:50,120 --> 00:09:51,770 I know. 119 00:09:53,600 --> 00:09:56,570 -Xiao Wei... -I... I have a headache. 120 00:09:56,570 --> 00:09:59,770 I'll be leaving then. Rest early. 121 00:10:22,200 --> 00:10:25,100 This one is delicious. Give it a try. 122 00:10:28,000 --> 00:10:29,600 Mother. 123 00:10:30,600 --> 00:10:33,000 Why did 4th Brother suddenly come? 124 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Why are you in such a rush? You're usually not like this. 125 00:10:36,000 --> 00:10:39,200 I know why you helped their marriage. 126 00:10:39,200 --> 00:10:41,000 I appreciate your thoughts. 127 00:10:41,000 --> 00:10:43,400 But you were overthinking. 128 00:10:43,400 --> 00:10:47,400 I would never make mistakes because of Xiao Wei, 129 00:10:47,400 --> 00:10:50,900 but I also won't give up. 130 00:10:52,000 --> 00:10:54,900 You came here just to say that? 131 00:10:57,000 --> 00:11:00,200 Mother, you shouldn't have been involved in this 132 00:11:00,200 --> 00:11:02,800 and have been impulsive about the marriage. 133 00:11:02,800 --> 00:11:05,000 This issue was a wrong from the start 134 00:11:05,000 --> 00:11:06,800 so I've decided to enter the imperial palace tomorrow 135 00:11:06,800 --> 00:11:10,100 and make Royal Father take back the marriage. 136 00:11:10,800 --> 00:11:13,800 Yin Zhen, sit down first. 137 00:11:15,400 --> 00:11:16,400 Okay. 138 00:11:16,400 --> 00:11:18,200 Dong Lian, serve the tea. 139 00:11:18,200 --> 00:11:19,900 Yes. 140 00:11:22,000 --> 00:11:24,400 I know you're anxious. 141 00:11:24,400 --> 00:11:29,000 But the Emperor's word is an order. 142 00:11:29,000 --> 00:11:32,400 The words that your Royal Father just said, 143 00:11:32,400 --> 00:11:34,400 how could he take it back immediately after? 144 00:11:34,400 --> 00:11:37,500 Have you thought about your Royal Father's dignity? 145 00:11:38,200 --> 00:11:42,800 Also, Xiao Wei is a young girl. 146 00:11:42,800 --> 00:11:46,400 She just got bestowed a marriage and then it got taken back. 147 00:11:46,400 --> 00:11:49,300 It's bad for her reputation. 148 00:11:50,200 --> 00:11:52,600 You don't have to worry about that, Mother. 149 00:11:52,600 --> 00:11:56,400 I can go to the imperial palace and let Royal Father bestow the marriage to me. 150 00:11:56,400 --> 00:11:59,600 This will make more sense. 151 00:11:59,600 --> 00:12:02,500 4th Brother is so thoughtful. 152 00:12:04,200 --> 00:12:07,000 You're not staying calm at all. 153 00:12:07,000 --> 00:12:09,100 Think about it. 154 00:12:09,100 --> 00:12:12,800 How come once I said that I want to bestow a marriage to Xiao Wei, 155 00:12:12,800 --> 00:12:15,500 your Royal Father immediately agreed? 156 00:12:16,400 --> 00:12:19,200 This is not just what I want. 157 00:12:19,200 --> 00:12:21,400 It's what he wants. 158 00:12:21,400 --> 00:12:23,900 It's what Royal Father wants? 159 00:12:25,200 --> 00:12:27,800 The issues between your brothers, 160 00:12:27,800 --> 00:12:30,300 your Royal Father hears about it. 161 00:12:30,300 --> 00:12:35,400 Arrange her a marriage sooner, otherwise, there will be chaos 162 00:12:35,400 --> 00:12:37,790 and make the palace not peaceful. 163 00:12:37,790 --> 00:12:40,300 - I have the same thought. - But... 164 00:12:40,300 --> 00:12:45,000 Didn't you say you won't make mistakes because of her? 165 00:12:45,000 --> 00:12:47,600 But you're making a mistake right now. 166 00:12:47,600 --> 00:12:49,800 If your Royal Father knows 167 00:12:49,800 --> 00:12:53,800 you forgot yourself because of Xiao Wei. 168 00:12:53,800 --> 00:12:55,800 Then how will he see you? 169 00:12:55,800 --> 00:12:58,000 How would he see Xiao Wei? 170 00:12:58,000 --> 00:13:01,200 So, listen to me. 171 00:13:01,200 --> 00:13:06,200 Let it go for now and then reconsider. 172 00:13:09,800 --> 00:13:11,200 Okay. 173 00:13:11,200 --> 00:13:14,600 We shall discuss this in the future. 174 00:13:14,600 --> 00:13:17,800 I didn't expect you to give up so fast. 175 00:13:17,800 --> 00:13:21,200 I originally wanted to see a good show. 176 00:13:21,200 --> 00:13:24,400 Mother and Royal Father teamed up. 177 00:13:24,400 --> 00:13:27,070 It's no fun anymore. 178 00:13:27,070 --> 00:13:29,000 I'm going to be bored again. 179 00:13:29,000 --> 00:13:32,600 Your Royal Father just gave his order. Don't you mess this up. 180 00:13:32,600 --> 00:13:35,400 You're thinking too much, Mother. 181 00:13:35,400 --> 00:13:40,000 The imperial degree has been given. What else can I do? 182 00:13:43,400 --> 00:13:45,500 I'll be leaving. 183 00:13:46,800 --> 00:13:49,000 4th Brother, I'll be leaving. 184 00:13:59,800 --> 00:14:01,600 13th Brother. 185 00:14:01,600 --> 00:14:03,800 Congrats. 186 00:14:17,800 --> 00:14:19,500 4th Brother. 187 00:14:20,800 --> 00:14:22,000 About the marriage today... 188 00:14:22,000 --> 00:14:26,400 Okay, there's no use of saying this now. 189 00:14:26,400 --> 00:14:30,800 4th Brother, the marriage was all of a sudden and I couldn't react. 190 00:14:30,800 --> 00:14:35,000 I didn't know Xioa Wei would say yes. 191 00:14:35,000 --> 00:14:36,600 I know. 192 00:14:36,600 --> 00:14:41,200 This is arranged by Royal Father and Mother. It wasn't your doing. 193 00:14:41,200 --> 00:14:45,000 I know what you feel. But you have been getting along with Xiao Wei for a while. 194 00:14:45,000 --> 00:14:49,600 You must know she hasn't made up her mind yet and she doesn't like you wholeheartedly. 195 00:14:51,600 --> 00:14:53,800 Even Xiao Wei hasn't 196 00:14:53,800 --> 00:14:56,800 but I believe that as long as I'm by her side 197 00:14:56,800 --> 00:15:00,600 I can help her to make her decision. 198 00:15:00,600 --> 00:15:05,200 Because every since she entered the palace, the person she kept getting close with is me. 199 00:15:05,200 --> 00:15:11,600 It's only a matter of time for her to see. 200 00:15:11,600 --> 00:15:13,400 I'll get going. 201 00:15:26,600 --> 00:15:28,180 The flowers that are bloomed are so beautiful. 202 00:15:28,180 --> 00:15:30,800 Later, make the servants pick some to take back. 203 00:15:30,800 --> 00:15:33,600 You would wear it better. 204 00:15:33,600 --> 00:15:38,200 No matter how beautiful the flowers are, there needs to be someone appreciating them. 205 00:15:38,200 --> 00:15:41,000 His Majesty hasn't come to my place for so long. 206 00:15:41,000 --> 00:15:45,200 Even if he comes, he leaves after talking for a bit. 207 00:15:45,200 --> 00:15:48,200 His Majesty is not young anymore. 208 00:15:48,200 --> 00:15:51,400 He can visit you once a while when he has so much work to do. 209 00:15:51,400 --> 00:15:54,200 It is enough to prove how much he loves you. 210 00:15:54,200 --> 00:15:57,200 Plus, you are being taken care of by Noble Consort Nalan. 211 00:15:57,200 --> 00:16:00,600 You are the most popular Consort in the palace. 212 00:16:00,600 --> 00:16:04,400 As you said, His Majesty is not young anymore. 213 00:16:04,400 --> 00:16:07,400 What does it matter if I am the popular one? 214 00:16:07,400 --> 00:16:11,000 I don't have a future to expect. 215 00:16:14,400 --> 00:16:16,100 Younger sister. 216 00:16:27,400 --> 00:16:30,400 Greetings, Consort Nalan. 217 00:16:30,400 --> 00:16:34,500 Foxy look. So resentful. 218 00:16:35,200 --> 00:16:37,800 Lady, she is my younger sister after all. 219 00:16:37,800 --> 00:16:41,400 She is also the future 13th Prince's wife. You should be nice. 220 00:16:41,400 --> 00:16:43,200 If you didn't mention it, I would've forgot. 221 00:16:43,200 --> 00:16:47,000 She was a troublemaker when she arrived. 222 00:16:47,000 --> 00:16:49,800 She seduces one prince after another. 223 00:16:49,800 --> 00:16:52,400 I was wondering how high and far you can climb. 224 00:16:52,400 --> 00:16:56,200 Now she is marrying a man of bad luck. 225 00:16:56,200 --> 00:16:59,600 I don't know if I should congratulate you or not. 226 00:16:59,600 --> 00:17:00,700 Can I help you? 227 00:17:00,700 --> 00:17:03,000 If not, then I'll get going. 228 00:17:03,000 --> 00:17:04,700 Stop right there. 229 00:17:05,400 --> 00:17:07,700 Did I tell you to leave? 230 00:17:10,200 --> 00:17:12,200 Do you have any other orders, Consort Nalan? 231 00:17:12,200 --> 00:17:15,800 I am on my way to report to Consort De. 232 00:17:17,200 --> 00:17:19,200 You're using Consort De to suppress me? 233 00:17:19,200 --> 00:17:21,200 If Consort De adores you 234 00:17:21,200 --> 00:17:24,600 then she wouldn't bestow you to the 13th Prince. 235 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Younger sister, what on earth did you do wrong? 236 00:17:29,000 --> 00:17:32,200 Weren't you close to the 4th Prince these few days? 237 00:17:32,200 --> 00:17:34,600 How come it changed to the 13th Prince now? 238 00:17:34,600 --> 00:17:37,600 Who would let their biological son 239 00:17:37,600 --> 00:17:40,800 marry a slut? 240 00:17:40,800 --> 00:17:42,800 I heard not only the 4th Prince, 241 00:17:42,800 --> 00:17:47,200 14th Prince also fought for her. 242 00:17:47,200 --> 00:17:51,000 How could Consort De stand you? 243 00:17:51,000 --> 00:17:54,800 Are you done talking? If so, I'll get going. 244 00:17:54,800 --> 00:17:57,000 Stop right there! 245 00:17:58,400 --> 00:18:03,400 Lady! Lady! Lady! 246 00:18:03,400 --> 00:18:05,000 Someone come! Someone hurry and come! 247 00:18:05,000 --> 00:18:09,800 Lady! Your face! 248 00:18:09,800 --> 00:18:12,500 My face... My face... 249 00:18:17,800 --> 00:18:20,200 You... you... 250 00:18:22,400 --> 00:18:25,400 Lady! Lady! 251 00:18:42,200 --> 00:18:45,400 Auntie. Consort De. I just criticized her a bit. 252 00:18:45,400 --> 00:18:47,800 And she pushed me and hurt my face! 253 00:18:47,800 --> 00:18:50,700 You must set things straight for me. 254 00:18:53,200 --> 00:18:56,600 Ming Wei, what's the meaning of this? 255 00:18:56,600 --> 00:18:58,800 Could it be that Rong Yue is saying something wrong? 256 00:18:58,800 --> 00:19:01,300 What if I say this isn't the truth? 257 00:19:01,300 --> 00:19:02,800 Would you believe me, Your Highness? 258 00:19:02,800 --> 00:19:04,500 Xiao Wei. 259 00:19:06,800 --> 00:19:08,200 Alright. 260 00:19:08,200 --> 00:19:10,200 Ming Hui, then you say it. 261 00:19:10,200 --> 00:19:11,600 I... 262 00:19:16,100 --> 00:19:18,600 Your Highness, I wouldn't dare to lie. 263 00:19:18,600 --> 00:19:21,600 I'm useless and wasn't able to persuade my younger sister. 264 00:19:21,600 --> 00:19:24,400 If you want to punish someone then punish me. 265 00:19:24,400 --> 00:19:27,400 This has nothing to do with you. Get up. 266 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Ming Wei is your person, younger sister. 267 00:19:35,000 --> 00:19:38,400 I can't punished people who don't belong to my house. 268 00:19:38,400 --> 00:19:41,400 I'll let you take care of it, younger sister. 269 00:19:44,200 --> 00:19:47,400 Xiao Wei, do you know you're at fault? 270 00:19:48,200 --> 00:19:50,200 I know I'm at fault. 271 00:19:50,200 --> 00:19:53,600 Consort Nalan, please forgive me. 272 00:19:53,600 --> 00:19:56,200 Don't worry, I don't want your life. 273 00:19:56,200 --> 00:19:59,200 Just let me give you ten marks on your face. 274 00:20:00,200 --> 00:20:02,200 Ming Wei offended Rong Yue. 275 00:20:02,200 --> 00:20:04,310 And went beyond the line. 276 00:20:04,310 --> 00:20:07,300 It's only fair for Rong Yue to do that. 277 00:20:07,300 --> 00:20:10,600 Sister, I don't think this is right. 278 00:20:10,600 --> 00:20:13,200 Consort De, what's not right? 279 00:20:13,200 --> 00:20:17,400 That's right. Even though Rong Yue's face isn't marked deeply, 280 00:20:17,400 --> 00:20:21,900 but in this palace, a woman's beauty is more important than their life. 281 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Sister, don't forget. 282 00:20:25,000 --> 00:20:30,200 His Majesty, just bestowed a marriage and gave Xiao Wei to Yin Xiang. 283 00:20:30,200 --> 00:20:34,130 If His Majesty knows that this has became such a big issue 284 00:20:34,130 --> 00:20:36,800 then how will he look at Rong Yue? 285 00:20:36,800 --> 00:20:39,600 A woman's beauty is important. 286 00:20:39,600 --> 00:20:43,400 But His Majesty values integrity more. 287 00:20:43,400 --> 00:20:45,930 Sister, you've been by His Majesty's side for so long. 288 00:20:45,930 --> 00:20:48,000 It's not like you don't know that. 289 00:20:48,000 --> 00:20:52,500 Then younger sister, what do you plan to do? 290 00:20:57,400 --> 00:21:00,800 In order to make an example. Give her 20 times of lashes. 291 00:21:00,800 --> 00:21:02,600 20 lashes? 292 00:21:02,600 --> 00:21:05,600 Consort De, you are being unfair. 293 00:21:05,600 --> 00:21:07,600 Don't be rude. 294 00:21:07,600 --> 00:21:11,700 If you think I'm punishing her unfairly 295 00:21:12,400 --> 00:21:15,600 then you may punish her, Your Highness. 296 00:21:21,000 --> 00:21:22,600 Alright. 297 00:21:22,600 --> 00:21:27,800 Let's do what you said. 20 lashes. 298 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 4th Prince, you've worked hard. 299 00:21:36,000 --> 00:21:41,200 You helped His Majesty on all the states affairs. 300 00:21:41,200 --> 00:21:44,800 It's my job to share his burden. 301 00:21:44,800 --> 00:21:48,800 Enough, Eunuch Li. I'll get going. 302 00:21:48,800 --> 00:21:50,600 Farewell, 4th Prince. 303 00:21:51,400 --> 00:21:52,600 4th Prince! 4th Prince! 304 00:21:52,600 --> 00:21:54,400 Why are you in such a rush for? 305 00:21:54,400 --> 00:21:56,600 Something bad has happened. I don't know what happened to Lady Xiao Wei 306 00:21:56,600 --> 00:22:00,400 but she provoked Consort Nalan and is getting punished. 307 00:22:00,400 --> 00:22:02,300 Let's go and take a look. 308 00:22:12,000 --> 00:22:15,400 Momo, my younger sister is very fragile. 309 00:22:15,400 --> 00:22:17,600 She can't endure these lashes. 310 00:22:17,600 --> 00:22:18,800 Momo, I beg for your mercy. 311 00:22:18,800 --> 00:22:23,000 Whoever has mercy for her will be punished too. 312 00:22:23,000 --> 00:22:24,400 Hit! 313 00:22:26,400 --> 00:22:29,300 Hit her harshly. 314 00:22:38,400 --> 00:22:40,100 Stop! 315 00:22:48,400 --> 00:22:51,000 Greetings, Mother. Noble Consort Nalan. 316 00:22:51,000 --> 00:22:52,400 How come you're here? 317 00:22:52,400 --> 00:22:55,600 Please let go of Xiao Wei, Mother. 318 00:22:56,200 --> 00:22:58,400 Why would you plead for her? 319 00:22:58,400 --> 00:23:00,400 Who are you to plead for her? 320 00:23:00,400 --> 00:23:02,600 Did you forget all those words I told you? 321 00:23:02,600 --> 00:23:03,400 Mother. 322 00:23:03,400 --> 00:23:08,100 Enough, if you don't want her to suffer even more then don't be nosy. 323 00:23:14,400 --> 00:23:17,300 Continue hitting her harshly. 324 00:23:21,400 --> 00:23:23,400 No one is allowed to hit her! 325 00:23:25,400 --> 00:23:28,400 Dumbass, I told you to stop. 326 00:23:32,400 --> 00:23:34,400 What are you doing? 327 00:23:35,400 --> 00:23:39,700 Yin Xiang, there's rules in the palace. Don't interfere. 328 00:23:42,200 --> 00:23:44,800 She slipped alone, but blamed Xiao Wei. 329 00:23:44,800 --> 00:23:46,400 - Is this also considered the rules? - You..! 330 00:23:46,400 --> 00:23:49,400 But honestly, I never follow the rules. 331 00:23:49,400 --> 00:23:53,600 You can report it to Royal Father and let him punish me. 332 00:23:54,800 --> 00:23:59,900 Your Highness, I'll take Xiao Wei with me and ask forgiveness another day, Your Highness. 333 00:24:00,600 --> 00:24:02,300 Let's go. 334 00:24:08,800 --> 00:24:10,700 Aunt. 335 00:24:19,000 --> 00:24:19,800 13th Prince. 336 00:24:19,800 --> 00:24:21,200 How's Xiao Wei? 337 00:24:21,200 --> 00:24:24,400 Don't worry, I already applied medicine. Good thing it's not severe. 338 00:24:24,400 --> 00:24:26,200 13th Prince, you can go in now. 339 00:24:26,200 --> 00:24:27,600 Thank you. 340 00:24:35,800 --> 00:24:38,800 How is it? Does it still hurt? 341 00:24:41,200 --> 00:24:44,400 I just got spanked a few times. It's not severe. 342 00:24:44,400 --> 00:24:46,600 I also used the medicine that you got. 343 00:24:46,600 --> 00:24:49,000 It doesn't hurt anymore. 344 00:24:53,000 --> 00:24:56,200 Once I got the news, I came. 345 00:24:56,200 --> 00:24:58,400 It's a pity that I was late by one step. 346 00:24:58,400 --> 00:25:02,400 Next time when you encounter something like this, immediately send someone over to tell me. Do you understand? 347 00:25:02,400 --> 00:25:05,600 This is a small issue. I can handle it. 348 00:25:05,600 --> 00:25:07,400 I don't need to trouble you. 349 00:25:07,400 --> 00:25:09,200 You're going to be my wife. 350 00:25:09,200 --> 00:25:12,000 There's no need to be courteous. 351 00:25:12,600 --> 00:25:16,200 I already said, that even if His Majesty bestowed this marriage, 352 00:25:16,200 --> 00:25:18,400 my heart won't change. 353 00:25:18,400 --> 00:25:21,100 I want to find the person in my heart. 354 00:25:24,000 --> 00:25:25,800 I know what you mean. 355 00:25:25,800 --> 00:25:28,700 It must be him, right? 356 00:25:34,400 --> 00:25:35,400 It's okay. 357 00:25:35,400 --> 00:25:39,400 Let's go with it. I won't force you. 358 00:25:39,400 --> 00:25:41,200 Thank you. 359 00:25:43,500 --> 00:25:46,700 Then I'll get going first. Have a good rest. 360 00:25:55,000 --> 00:25:58,200 I wonder how mom and dad are doing. 361 00:25:59,400 --> 00:26:01,880 I know I'm unfilial. 362 00:26:01,880 --> 00:26:04,600 In order to look for him, I left you both. 363 00:26:04,600 --> 00:26:07,300 Now, I'm going to marry someone. 364 00:26:08,200 --> 00:26:10,800 Even though I also like him 365 00:26:10,800 --> 00:26:13,300 but he isn't the person that I'm looking for. 366 00:26:14,800 --> 00:26:17,800 What should I do? 367 00:26:33,200 --> 00:26:35,600 I was wondering what it was. 368 00:26:35,600 --> 00:26:38,000 Turns out to be some stupid things. 369 00:26:38,000 --> 00:26:40,100 This is my room. Who let you come in? 370 00:26:40,100 --> 00:26:41,800 Your room? 371 00:26:41,800 --> 00:26:45,200 Who is the owner here? 372 00:26:45,200 --> 00:26:47,800 You still haven't forgot the lesson from last time right? 373 00:26:47,800 --> 00:26:51,400 I would have beat the hell out of you if 13th Prince hadn't shown up. 374 00:26:51,400 --> 00:26:53,700 I wouldn't let you get away so easily. 375 00:26:53,700 --> 00:26:55,400 Why are you so mean? 376 00:26:55,400 --> 00:27:00,200 Younger Sister, don't irritate Lady Nalan. 377 00:27:00,200 --> 00:27:02,600 She came to me herself. I didn't initiate it. 378 00:27:02,600 --> 00:27:04,200 You... 379 00:27:07,600 --> 00:27:10,200 You are breaking the rules 380 00:27:10,200 --> 00:27:12,400 to do these paper offerings. 381 00:27:12,400 --> 00:27:17,400 If they know you will be punished. 382 00:27:17,400 --> 00:27:18,800 I didn't go against the palace rules. 383 00:27:18,800 --> 00:27:21,800 These are paper cranes, not paper offerings. I am praying for my family. 384 00:27:21,800 --> 00:27:24,800 I have the freedom to do what I want. It's none of your business. 385 00:27:24,800 --> 00:27:27,800 Lady, our mom is sick recently. 386 00:27:27,800 --> 00:27:30,400 It's right for younger sister to be worried. 387 00:27:30,400 --> 00:27:33,200 But younger sister, being worried in one thing but 388 00:27:33,200 --> 00:27:36,400 you should pay attention to the palace rules 389 00:27:36,400 --> 00:27:38,800 or else our family members will be involved. 390 00:27:38,800 --> 00:27:40,600 What's the point of saying so much to her? 391 00:27:40,600 --> 00:27:43,000 I think she lacks discipline. 392 00:27:43,000 --> 00:27:47,800 I'll help you give her a lesson. 393 00:27:50,400 --> 00:27:51,000 What are you doing? 394 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 Lady. Lady! Lady! 395 00:27:54,000 --> 00:27:55,600 I did this for your own good. 396 00:27:55,600 --> 00:27:59,200 I am taking care of your things before anyone else knows about it. 397 00:27:59,200 --> 00:28:00,600 You must be grateful. 398 00:28:00,600 --> 00:28:04,000 I'm warning you. Right now, get out of my room immediately! 399 00:28:04,000 --> 00:28:05,800 Otherwise, you will both be sorry. 400 00:28:05,800 --> 00:28:07,600 Get lost! Get lost! 401 00:28:07,600 --> 00:28:09,200 Lady! 402 00:29:01,200 --> 00:29:06,900 Dad and mom, you must be safe and healthy. 403 00:29:22,000 --> 00:29:23,800 Xiao Wei? 404 00:29:27,800 --> 00:29:28,800 4th Prince. 405 00:29:28,800 --> 00:29:31,000 What are you doing here? 406 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Nothing. 407 00:29:40,000 --> 00:29:43,400 Did you make this? 408 00:29:46,600 --> 00:29:49,400 Today is the day to get out and meet relatives. 409 00:29:49,400 --> 00:29:52,180 How come you still haven't went out of the palace to reunite with your family, 410 00:29:52,180 --> 00:29:54,400 but instead you're here alone? 411 00:29:55,400 --> 00:29:58,800 My family members are too far. 412 00:29:58,800 --> 00:30:02,000 I can only make these and pray for them. 413 00:30:02,000 --> 00:30:05,200 They all went out to visit their families. 414 00:30:05,200 --> 00:30:07,900 But I can't even see them. 415 00:30:08,600 --> 00:30:13,100 I can't even pray for them. 416 00:30:19,400 --> 00:30:21,000 Come. 417 00:30:23,400 --> 00:30:27,200 If you want to cry then cry. Don't keep it inside. 418 00:30:31,200 --> 00:30:35,500 I am so sick of this shitty place. 419 00:30:47,200 --> 00:30:48,500 Here. 420 00:30:49,600 --> 00:30:51,300 Thank you. 421 00:30:52,800 --> 00:30:56,000 Do you feel a bit better now? 422 00:30:58,900 --> 00:31:01,160 It's hard to live in the Imperial Palace. 423 00:31:01,160 --> 00:31:03,200 You must take care of yourself. 424 00:31:03,200 --> 00:31:07,100 So that your parents will rest assured. 425 00:31:07,100 --> 00:31:10,700 This is the best thing you can do for them. 426 00:31:12,400 --> 00:31:15,200 My feelings were a bit down just then. 427 00:31:15,200 --> 00:31:18,000 I'm much better now. 428 00:31:18,000 --> 00:31:21,200 I will take good care of myself. 429 00:31:21,200 --> 00:31:22,600 Okay. 430 00:31:26,200 --> 00:31:27,600 Come. 431 00:31:28,400 --> 00:31:31,500 Let's go. I'll bring you somewhere. 432 00:31:48,000 --> 00:31:51,800 This is the best place to watch the Forbidden City. 433 00:31:51,800 --> 00:31:55,100 I used to come here alone. 434 00:31:57,800 --> 00:32:00,300 I feel much better now. 435 00:32:00,300 --> 00:32:02,700 Thank you for taking me here. 436 00:32:03,400 --> 00:32:08,900 I've always wanted to share such a beautiful scenery, with 437 00:32:10,600 --> 00:32:14,400 an equally beautiful person. 438 00:32:15,600 --> 00:32:18,200 I finally found it. 439 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 ♫ How many rain drops have fallen ♫ 440 00:32:23,000 --> 00:32:25,900 ♫ How many clouds have floated past ♫ 441 00:32:25,900 --> 00:32:32,000 ♫ The way the season should look is very nice ♫ 442 00:32:32,000 --> 00:32:37,800 ♫ A sweet hug accompanying the birds flying in the sky ♫ 443 00:32:37,800 --> 00:32:43,400 ♫ And then pretending to fall asleep ♫ 444 00:32:43,400 --> 00:32:49,400 ♫ What does she look like in the dream? ♫ 445 00:32:49,400 --> 00:32:53,500 ♫ Let me try to remember it ♫ 446 00:32:54,400 --> 00:32:58,000 Is the 4th Prince the person that I'm trying to look for? 447 00:33:02,000 --> 00:33:04,400 Is the 4th Prince? 448 00:33:04,400 --> 00:33:07,200 That's not right. He's not that lively. 449 00:33:07,200 --> 00:33:09,000 It's not him. 450 00:33:09,800 --> 00:33:13,200 He said he only made the baked tangerines for me. 451 00:33:13,200 --> 00:33:15,400 It's the 4th Prince. 452 00:33:15,400 --> 00:33:18,300 I wasn't that cautious talking to him. 453 00:33:21,600 --> 00:33:26,200 I don't feel right with the 4th Prince. 454 00:33:36,600 --> 00:33:41,000 I forgot a person that is very important to me. 455 00:33:41,000 --> 00:33:43,200 Who on earth is it? 456 00:33:48,400 --> 00:33:50,000 Who are you? 457 00:33:50,000 --> 00:33:53,200 I'm asking you. Who are you? 458 00:34:12,600 --> 00:34:14,800 What type of person is he? 459 00:34:14,800 --> 00:34:17,900 How come he seems so familiar? 460 00:34:21,200 --> 00:34:24,400 It's already unexpected that I could travel 300 years. 461 00:34:24,400 --> 00:34:30,000 Trust me, our fate doesn't end here. 462 00:34:30,000 --> 00:34:32,200 I admit I am attracted to you. 463 00:34:32,200 --> 00:34:36,600 and fell in love with you. But I really don't have the courage. 464 00:34:38,400 --> 00:34:40,800 I'll give you courage. 465 00:34:55,000 --> 00:34:58,300 Did I really find the wrong person? 466 00:35:39,200 --> 00:35:40,900 4th Brother. 467 00:35:43,200 --> 00:35:45,000 You've came. 468 00:35:48,600 --> 00:35:52,800 I heard you didn't come out recently since you're back from the palace 469 00:35:52,800 --> 00:35:54,600 and didn't tell people to come in. 470 00:35:54,600 --> 00:35:56,300 What's wrong? 471 00:35:57,100 --> 00:36:00,400 Could be related to Xiao Wei? 472 00:36:07,700 --> 00:36:10,600 I really can't hide anything from you. 473 00:36:12,500 --> 00:36:16,100 That's right. I've been rejected by Xiao Wei. 474 00:36:29,400 --> 00:36:33,800 Who would of known that you guessed correctly. 475 00:36:33,800 --> 00:36:37,400 Xiao Wei doesn't have me in her heart. 476 00:36:37,400 --> 00:36:41,200 Also, she likes someone else. 477 00:36:42,000 --> 00:36:44,370 It was my wishful thinking. 478 00:36:44,400 --> 00:36:47,600 At the end, I almost became a laughingstock. 479 00:36:47,600 --> 00:36:50,600 How? You are the most elegant man. 480 00:36:50,600 --> 00:36:53,300 I believe that Xiao Wei will also understand. 481 00:36:54,200 --> 00:37:00,500 But who is the one she likes? 482 00:37:17,000 --> 00:37:20,100 Someone hurt my 4th Brother's heart 483 00:37:20,100 --> 00:37:23,000 yet they're in the mood to read a book here. 484 00:37:27,800 --> 00:37:31,600 Women could be so tough 485 00:37:31,600 --> 00:37:33,800 and cruel. 486 00:37:36,200 --> 00:37:39,200 Who is the man you like? 487 00:37:39,200 --> 00:37:42,000 You even rejected my 4th Brother. 488 00:37:44,400 --> 00:37:47,400 Could it be because of me? 489 00:37:47,400 --> 00:37:50,500 It's not. Don't flatter yourself. 490 00:37:51,200 --> 00:37:54,000 Don't lie. 491 00:37:54,000 --> 00:37:56,400 You said the person you like isn't my 4th Brother. 492 00:37:56,400 --> 00:37:59,000 Other than me, who would it be? 493 00:37:59,000 --> 00:38:03,400 I did reject the 4th Prince but that doesn't mean I like you. 494 00:38:03,400 --> 00:38:06,400 I've always had an important person in my heart 495 00:38:06,400 --> 00:38:09,000 but it isn't you. 496 00:38:10,400 --> 00:38:14,000 So, who on earth is that person? 497 00:38:14,000 --> 00:38:15,200 Is it someone in the palace? 498 00:38:15,200 --> 00:38:19,800 Is he a noble of the Royal Family? 499 00:38:19,800 --> 00:38:24,300 If it's your type, is he a chivalry? 500 00:38:25,800 --> 00:38:28,200 You probably wouldn't believe it even if I told you. 501 00:38:28,200 --> 00:38:30,000 - I also don't know who he is. - Ah? 502 00:38:30,000 --> 00:38:32,800 I don't even know what he looks like. 503 00:38:32,800 --> 00:38:36,000 He was a figure in my dreams. 504 00:38:36,800 --> 00:38:40,300 I don't even know if he exists in reality. 505 00:38:44,000 --> 00:38:49,100 Then do you still remember what you guys did in your dream or what happened? 506 00:38:49,100 --> 00:38:51,000 I can't remember. 507 00:38:52,200 --> 00:38:53,800 Take your time and think. 508 00:38:53,800 --> 00:38:57,000 Let me tell you, a lot of things, as long as you remember 509 00:38:57,000 --> 00:38:59,800 them you might recall who that person is. 510 00:39:00,600 --> 00:39:02,400 There's also me. 511 00:39:02,400 --> 00:39:04,400 The power of two people is more than one. 512 00:39:04,400 --> 00:39:07,000 I will definitely help you find him. 513 00:39:10,100 --> 00:39:15,500 I remember that he helped me a lot. 514 00:39:16,800 --> 00:39:20,000 He walked out fog. 515 00:39:20,000 --> 00:39:23,200 He planted an apricot tree for me. 516 00:39:23,200 --> 00:39:25,200 Apricot tree? 517 00:39:25,200 --> 00:39:27,800 He made roasted tangerines for me. 518 00:39:27,800 --> 00:39:31,400 Xiao Wei said she remember him walking out of the fog. 519 00:39:31,400 --> 00:39:35,500 And gave her a rain of apricot blossoms. 520 00:39:36,600 --> 00:39:39,000 I consider myself a romantic man, 521 00:39:39,000 --> 00:39:42,600 but I am only human. 522 00:39:42,600 --> 00:39:47,310 I couldn't compete with all these raining and blossoms. 523 00:39:47,310 --> 00:39:49,300 I can't do that. 524 00:39:50,400 --> 00:39:56,000 What Xiao Wei said sounds unbelievable, 525 00:39:56,000 --> 00:39:59,400 but we know that she's telling the truth. 526 00:39:59,400 --> 00:40:02,600 So are you going to continue? 527 00:40:04,800 --> 00:40:08,800 I am not you. You know when to stop. 528 00:40:08,800 --> 00:40:13,000 But I would do anything for love. 529 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 She hasn't found that person yet but even if she does, 530 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 I will still steal her back. 531 00:40:18,000 --> 00:40:22,200 She's the woman I want and my new wife that Royal Father bestowed to me. 532 00:40:22,200 --> 00:40:27,500 What's the point of getting her but not her heart? 533 00:40:28,200 --> 00:40:32,000 No matter who I am competing with, 534 00:40:32,000 --> 00:40:34,200 I will let her pick. 535 00:40:34,200 --> 00:40:38,200 If I don't get her heart then I don't want her. 536 00:40:40,200 --> 00:40:44,100 I have to learn from you about that. 537 00:40:45,100 --> 00:40:49,600 I shouldn't worry so much about relationships. 538 00:40:49,600 --> 00:40:52,000 That's because you have a lot of burden. 539 00:40:52,000 --> 00:40:56,500 The court, the people and our Royal Father. 540 00:40:58,400 --> 00:41:03,400 But I am not the same. I just want to live a life. 541 00:41:03,400 --> 00:41:06,400 Okay, let's not talk about this. 542 00:41:06,400 --> 00:41:10,000 This time, you can't see or touch your competitor. 543 00:41:10,000 --> 00:41:13,600 What do you plan to do in the future? 544 00:41:16,000 --> 00:41:18,200 My Prince, this is easy. 545 00:41:18,200 --> 00:41:21,600 You just need to do everything Lady Xiao Wei said 546 00:41:21,600 --> 00:41:23,600 and do it more romantic 547 00:41:23,600 --> 00:41:26,000 and more dramatic. 548 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 So that she would think you are better than him. 549 00:41:29,000 --> 00:41:31,600 Shun'er, are you kidding me? 550 00:41:31,600 --> 00:41:34,600 I am the 13th Prince of Great Qing. 551 00:41:34,600 --> 00:41:37,600 Why would I do such a silly thing? 552 00:42:02,200 --> 00:42:05,300 Why are they blossoming? 553 00:42:53,800 --> 00:42:57,400 Who did this? Are you here to prank me? 554 00:42:57,400 --> 00:42:59,400 Stop fanning. 555 00:43:03,200 --> 00:43:05,200 This is too much. 556 00:43:12,800 --> 00:43:15,500 I knew it won't work. 557 00:43:16,800 --> 00:43:20,600 If one time doesn't work then I'll try again. 558 00:43:24,000 --> 00:43:31,900 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 559 00:43:43,000 --> 00:43:46,900 ♫ I'm sitting on the rooftop♫ 560 00:43:46,900 --> 00:43:50,800 ♫ I feel the breeze blow on my face ♫ 561 00:43:50,800 --> 00:43:54,600 ♫ It feels really light, this beautiful scenery. ♫ 562 00:43:54,600 --> 00:43:58,700 ♫ Yet I feel lonely ♫ 563 00:43:58,700 --> 00:44:06,400 ♫ You and I are in two different spaces ♫ 564 00:44:06,400 --> 00:44:10,200 ♫ It's also a breeze in the spring ♫ 565 00:44:10,200 --> 00:44:15,400 ♫ It's the same scenery ♫ 566 00:44:18,800 --> 00:44:21,800 ♫ Your face is close to mine ♫ 567 00:44:21,800 --> 00:44:26,000 ♫ I can touch your breath ♫ 568 00:44:26,000 --> 00:44:29,600 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 569 00:44:29,600 --> 00:44:33,400 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 570 00:44:33,400 --> 00:44:37,400 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 571 00:44:37,400 --> 00:44:41,600 ♫ only the image of your weeping face ♫ 572 00:44:41,600 --> 00:44:45,600 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 573 00:44:45,600 --> 00:44:53,000 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 574 00:45:04,800 --> 00:45:08,400 ♫ Your face is close to mine ♫ 575 00:45:08,400 --> 00:45:12,600 ♫ I can touch your breath ♫ 576 00:45:12,600 --> 00:45:16,000 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 577 00:45:16,000 --> 00:45:20,000 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 578 00:45:20,000 --> 00:45:23,800 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 579 00:45:23,800 --> 00:45:28,000 ♫ only the image of your weeping face ♫ 580 00:45:28,000 --> 00:45:32,000 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 581 00:45:32,000 --> 00:45:39,400 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 582 00:45:39,400 --> 00:45:43,600 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 583 00:45:43,600 --> 00:45:52,200 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 44938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.