All language subtitles for Dreaming_Back_to_the_Qing_Dynasty_Episode_14_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,600 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 2 00:00:07,610 --> 00:00:10,140 ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 3 00:00:10,140 --> 00:00:13,680 ♫ with the oath between us ♫ 4 00:00:13,680 --> 00:00:19,830 ♫ I will love you forever this life ♫ 5 00:00:21,630 --> 00:00:24,030 ♫ The willow can't stand when there is wind ♫ 6 00:00:24,030 --> 00:00:27,600 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:34,600 ♫ The everlasting will never come ♫ 8 00:00:34,600 --> 00:00:38,470 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 9 00:00:38,470 --> 00:00:41,800 ♫ I'm grieving by myself ♫ 10 00:00:41,800 --> 00:00:47,430 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 11 00:00:48,750 --> 00:00:52,270 ♫ As time passes ♫ 12 00:00:52,270 --> 00:00:55,840 ♫ it's already another world ♫ 13 00:00:55,840 --> 00:01:02,200 ♫ Let me live for my love ♫ 14 00:01:02,200 --> 00:01:05,710 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 15 00:01:05,710 --> 00:01:09,170 ♫ for countless lifetimes ♫ 16 00:01:09,170 --> 00:01:16,380 ♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫ 17 00:01:16,380 --> 00:01:19,770 ♫ I've come for you, my love ♫ 18 00:01:19,770 --> 00:01:24,130 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 19 00:01:24,130 --> 00:01:30,010 ♫ My love for you will never change ♫ 20 00:01:30,010 --> 00:01:35,080 Dreaming Back to the Qing Dynasty [Episode 14] 21 00:01:38,010 --> 00:01:40,720 There are so many flowers in the garden. 22 00:01:40,720 --> 00:01:44,700 Why are you sighing in front of this beautiful scene? 23 00:01:46,470 --> 00:01:48,350 -It's Lady Ming Hui. -8th Prince. 24 00:01:48,350 --> 00:01:49,980 Please rise. 25 00:01:51,260 --> 00:01:54,440 8th Prince, what are you worried about? 26 00:01:54,440 --> 00:01:57,750 I wonder if I can help you. 27 00:01:57,750 --> 00:02:00,360 You are smart. 28 00:02:00,360 --> 00:02:03,940 How can you not guess what I'm thinking about? 29 00:02:03,940 --> 00:02:08,660 You had the advantage of the Crown Prince's rebellion. 30 00:02:08,660 --> 00:02:11,250 But things changed at the last minute. 31 00:02:11,250 --> 00:02:13,530 So you are upset about it. 32 00:02:13,530 --> 00:02:15,620 If that's the case 33 00:02:15,620 --> 00:02:18,840 then I have to thank Lady Ming Hui for your reminder. 34 00:02:18,840 --> 00:02:22,870 You are too kind. I just wanted to help. 35 00:02:22,870 --> 00:02:26,460 It's a pity that I couldn't help 8th Prince. 36 00:02:26,460 --> 00:02:30,720 Lady Ming Hui, you really can guess my thoughts. 37 00:02:33,690 --> 00:02:36,050 But what I am upset for, 38 00:02:36,890 --> 00:02:39,180 is not just that. 39 00:02:39,180 --> 00:02:43,420 8th Prince, are you talking about my younger sister? 40 00:02:46,780 --> 00:02:52,070 I heard it was the 14th Prince who let my younger sister and 4th Prince go that day. 41 00:02:52,070 --> 00:02:54,810 By doing this, 42 00:02:54,810 --> 00:02:59,070 he would upset you and his other brothers. For my younger sister 43 00:02:59,070 --> 00:03:02,760 14th Prince hurt the relationship between you and the other princes. 44 00:03:02,760 --> 00:03:05,570 I feel bad for you. 45 00:03:05,570 --> 00:03:07,980 What 9th Brother said is right. 46 00:03:09,070 --> 00:03:12,840 Women are troubles. 47 00:03:13,810 --> 00:03:16,020 8th Prince. Have you thought 48 00:03:16,020 --> 00:03:20,780 this trouble may cause more trouble to the 4th Prince's side? 49 00:03:24,570 --> 00:03:28,550 Are you talking about 4th Brother and 13th Brother? 50 00:03:28,550 --> 00:03:33,490 Then Lady Ming Hui, what do you think we should do next? 51 00:03:33,490 --> 00:03:35,970 My younger sister is the reason why they fight. 52 00:03:35,970 --> 00:03:39,180 They must be jealous of each other. 53 00:03:39,180 --> 00:03:41,600 You don't need to do anything right now, 8th Prince. 54 00:03:41,600 --> 00:03:44,660 You only need to wait and see the act. 55 00:03:53,350 --> 00:03:55,310 There's something I don't understand. 56 00:03:55,310 --> 00:03:57,610 Lady Ming Wei is your younger sister 57 00:03:57,610 --> 00:04:00,880 but Lady, you choose to help me. 58 00:04:00,880 --> 00:04:05,300 You're not afraid of hurting the relationship between you two? 59 00:04:07,930 --> 00:04:14,050 8th Prince, 4th Prince and 13th Prince are also your brothers. 60 00:04:14,050 --> 00:04:17,490 Songgotu took all the fault for the Crown Prince. 61 00:04:17,490 --> 00:04:19,800 I'm afraid he won't live for much longer. 62 00:04:19,800 --> 00:04:21,580 I saw this coming. 63 00:04:21,580 --> 00:04:24,920 I am sure they know what they are doing. 64 00:04:26,710 --> 00:04:32,330 13th Brother, I want the Crown Prince to see him one last time. 65 00:04:32,330 --> 00:04:34,530 Does Royal Father know about this? 66 00:04:39,290 --> 00:04:41,400 He hates Songgotu. 67 00:04:41,400 --> 00:04:44,020 He believes the Crown Prince was fooled by him. 68 00:04:44,020 --> 00:04:46,240 He thinks Songgotu is the biggest sinner. 69 00:04:46,240 --> 00:04:50,400 4th Brother, if Royal Father knows that you did that then you'll be involved. 70 00:04:50,400 --> 00:04:53,730 I know. This can only be bad 71 00:04:54,370 --> 00:04:56,520 but I still want to do it. 72 00:04:58,560 --> 00:05:01,200 This isn't your style of doing things 4th Brother. 73 00:05:04,380 --> 00:05:08,450 Indeed. I've thought about it for a long time. 74 00:05:08,450 --> 00:05:12,230 The Crown Prince's title was canceled. Songgotu is about to die. 75 00:05:12,230 --> 00:05:15,160 They can't do anything now. 76 00:05:15,160 --> 00:05:18,130 I helped the Crown Prince for years. 77 00:05:18,130 --> 00:05:22,560 He and Songgotu are blood relatives. 78 00:05:22,560 --> 00:05:25,360 They should meet each other one last time. 79 00:05:25,360 --> 00:05:27,370 You were famous for being cold. 80 00:05:27,370 --> 00:05:31,920 You never care about these before. What changed you? 81 00:05:34,670 --> 00:05:36,310 Xiao Wei. 82 00:05:38,240 --> 00:05:41,670 She helped me to find the kindness I lost. 83 00:05:41,670 --> 00:05:43,850 Even if Royal Father knows about this, 84 00:05:43,850 --> 00:05:48,100 he would only punish me, but he wouldn't get mad at me. 85 00:05:48,100 --> 00:05:50,830 I was a friend of the Crown Prince. 86 00:05:50,830 --> 00:05:54,360 I want to help him feel better. 87 00:05:55,510 --> 00:05:58,570 Although this is wrong, 88 00:05:58,570 --> 00:06:00,800 but I like this kind you. 89 00:06:05,030 --> 00:06:06,700 Thank you. 90 00:06:06,700 --> 00:06:08,620 No need for thanks for such a small issue. 91 00:06:08,620 --> 00:06:11,410 4th Brother, don't change too much 92 00:06:11,410 --> 00:06:13,900 or else I'll be scared. 93 00:06:13,900 --> 00:06:15,740 I'm talking about Xiao Wei. 94 00:06:15,740 --> 00:06:18,030 Thank you for letting go. 95 00:06:18,030 --> 00:06:21,010 I will be really happy being with her. 96 00:06:21,010 --> 00:06:25,380 4th Brother, I'm just letting go so we don't fight. I didn't give her to you. 97 00:06:25,380 --> 00:06:28,450 I know. I will give it my all 98 00:06:28,450 --> 00:06:31,560 and try to not let her go back to your side. 99 00:06:31,560 --> 00:06:34,950 We'll let her decide. I won't force her. 100 00:06:34,950 --> 00:06:36,810 Same with me. 101 00:06:49,040 --> 00:06:52,330 Greetings, Crown Prince. 102 00:06:57,130 --> 00:06:59,450 Eunuch Li, hurry up and rise. 103 00:06:59,450 --> 00:07:02,870 Did Royal Father tell you to let me go meet him?! Let's go! 104 00:07:04,470 --> 00:07:08,600 His Majesty sent back all the letters that you've sent, Crown Prince. 105 00:07:08,600 --> 00:07:12,860 His Majesty said, that you should stop doing useless things, Crown Prince. 106 00:07:12,860 --> 00:07:16,730 It's useless to seek audience multiple times. 107 00:07:16,730 --> 00:07:18,560 His Majesty doesn't want to see you. 108 00:07:18,560 --> 00:07:21,350 I hope that Crown Prince can reflect on it 109 00:07:21,350 --> 00:07:23,570 and change for the better. 110 00:07:30,620 --> 00:07:34,180 I'll take my leave. 111 00:07:35,540 --> 00:07:38,000 [To Royal Father] 112 00:07:59,380 --> 00:08:02,810 Royal Father is so cruel. 113 00:08:08,210 --> 00:08:10,830 Greetings, Crown Prince. 114 00:08:14,730 --> 00:08:17,300 I was wondering who came. 115 00:08:17,300 --> 00:08:20,500 Isn't this the hero 116 00:08:20,500 --> 00:08:23,290 4th Prince's servant, Quan'er? 117 00:08:23,800 --> 00:08:26,090 You are flattering me, Crown Prince. 118 00:08:27,180 --> 00:08:29,400 Why did you master send you here for? 119 00:08:29,400 --> 00:08:33,540 Does he want to know how miserable I am? 120 00:08:34,390 --> 00:08:36,430 You've seen it already. 121 00:08:37,000 --> 00:08:39,070 You can go back to report on it. 122 00:08:39,070 --> 00:08:43,410 Master sent me over to send Crown Prince a message. 123 00:08:44,090 --> 00:08:45,810 Lord Songgotu is dying. 124 00:08:45,810 --> 00:08:47,650 My master wants to do you a favor. 125 00:08:47,650 --> 00:08:50,750 He took the risk to arrange everything for the Crown Prince 126 00:08:50,750 --> 00:08:53,600 so you can meet him one last time. 127 00:09:03,160 --> 00:09:04,670 Uncle. 128 00:09:05,970 --> 00:09:07,490 Uncle! 129 00:09:10,460 --> 00:09:13,500 Uncle! Uncle! 130 00:09:15,340 --> 00:09:16,900 Uncle. 131 00:09:16,900 --> 00:09:18,870 Hurry up and open the lock! 132 00:09:24,070 --> 00:09:26,260 Uncle, it's me. 133 00:09:26,260 --> 00:09:28,640 I've came to see you, Uncle. 134 00:09:31,660 --> 00:09:33,670 Water. 135 00:09:38,220 --> 00:09:40,530 Water! Hurry and get the water. 136 00:09:48,910 --> 00:09:50,160 How dare you! 137 00:09:50,160 --> 00:09:51,140 Crown Prince, ease your anger. 138 00:09:51,140 --> 00:09:55,130 His Majesty made an order that no one should give water or food to the number one sinner. 139 00:09:55,130 --> 00:09:57,810 Crown Prince is no exception. 140 00:09:57,810 --> 00:09:58,970 You... 141 00:09:58,970 --> 00:10:01,800 Crown Prince, we took the risk to came here. 142 00:10:01,800 --> 00:10:04,690 Crown Prince, please don't make it a big issue. 143 00:10:26,520 --> 00:10:28,130 Uncle. 144 00:10:29,640 --> 00:10:32,440 Uncle, here's the water. 145 00:10:44,450 --> 00:10:48,410 Uncle, you've suffered. 146 00:10:56,610 --> 00:10:58,310 Crown Prince, 147 00:11:01,110 --> 00:11:03,500 how come you've came? 148 00:11:04,740 --> 00:11:08,660 I couldn't even get some water for you. 149 00:11:10,220 --> 00:11:13,010 I don't deserve to be this Crown Prince. 150 00:11:15,650 --> 00:11:18,320 We've lost. 151 00:11:19,020 --> 00:11:21,680 This is fate. 152 00:11:22,310 --> 00:11:25,990 Uncle, I'm incapable as the Crown Prince. 153 00:11:25,990 --> 00:11:28,940 Even though I tried, 154 00:11:28,940 --> 00:11:31,320 but I couldn't accomplish our plan. 155 00:11:31,320 --> 00:11:33,540 And you were involved because of me. 156 00:11:35,290 --> 00:11:38,080 I'm incapable. 157 00:11:38,080 --> 00:11:40,090 Crown Prince, 158 00:11:41,430 --> 00:11:44,780 you shouldn't have come. 159 00:11:45,650 --> 00:11:48,780 You are meant to do great things. 160 00:11:48,780 --> 00:11:52,380 I can't let you be involved in this. 161 00:11:56,300 --> 00:11:58,920 At this time, 162 00:11:58,920 --> 00:12:01,730 you're still worrying about me Uncle, 163 00:12:01,730 --> 00:12:03,700 but as the Crown Prince 164 00:12:03,700 --> 00:12:06,600 I can't do anything for you. 165 00:12:08,620 --> 00:12:12,740 Crown Prince, hurry up and leave. 166 00:12:12,740 --> 00:12:16,230 I'm not leaving, Uncle. I'm not leaving, Uncle. 167 00:12:16,230 --> 00:12:18,670 Hurry up and leave. 168 00:12:19,780 --> 00:12:22,330 Crown Prince, it's time to leave. 169 00:12:22,330 --> 00:12:25,410 I'm not leaving. I want to stay. 170 00:12:25,410 --> 00:12:30,450 Crown Prince, hurry up and leave. Don't come back again. 171 00:12:30,450 --> 00:12:32,980 Hurry up and leave! 172 00:12:32,980 --> 00:12:34,770 -Uncle. -Crown Prince, if you don't leave 173 00:12:34,770 --> 00:12:37,290 then not only you will be punished, 174 00:12:37,290 --> 00:12:39,640 4th Prince will as well. 175 00:12:50,470 --> 00:12:55,090 Uncle, take care. 176 00:13:32,270 --> 00:13:33,880 Songogtu is dead. 177 00:13:33,880 --> 00:13:35,490 Yes. 178 00:13:51,930 --> 00:13:53,670 Uncle. 179 00:13:56,410 --> 00:13:58,110 Uncle. 180 00:14:00,570 --> 00:14:02,920 Uncle! 181 00:14:19,560 --> 00:14:23,140 I've been this Crown Prince for 30 years. 182 00:14:24,400 --> 00:14:30,800 You, Crown Prince deserve this. 183 00:14:30,800 --> 00:14:36,090 30 years. You deserve to have this outcome. 184 00:14:38,100 --> 00:14:41,500 Incapable. You deserve it. 185 00:14:43,350 --> 00:14:46,140 You deserve it. 186 00:14:46,140 --> 00:14:50,100 You deserve it! You deserve it! 187 00:15:03,520 --> 00:15:06,220 Your Highness, it's the Crown Prince. 188 00:15:14,560 --> 00:15:17,130 Crown Prince, this is the Palace of Great Benevolence. 189 00:15:17,130 --> 00:15:19,900 You shouldn't leave the Eastern Palace without permission. 190 00:15:20,420 --> 00:15:23,990 I want to drink. 191 00:15:23,990 --> 00:15:26,270 Drink with me. 192 00:15:26,270 --> 00:15:28,930 Your Highness, with the Crown Prince being drunk here, 193 00:15:28,930 --> 00:15:31,440 what if someone finds out? 194 00:15:31,440 --> 00:15:34,910 Hurry and assist him inside and then we'll talk. 195 00:15:53,780 --> 00:15:56,430 Don't let this issue get leaked. 196 00:15:56,430 --> 00:15:59,240 Let the Crown Prince settle down and sober up 197 00:15:59,240 --> 00:16:01,260 and then let him leave. Do you understand? 198 00:16:01,260 --> 00:16:04,030 Yes, we'll get prepared. 199 00:16:17,270 --> 00:16:21,910 Don't leave. Don't leave. 200 00:16:22,470 --> 00:16:24,210 Crown Prince. 201 00:16:35,960 --> 00:16:37,680 Crown Prince. 202 00:16:44,510 --> 00:16:46,810 How come I ended up here? 203 00:16:49,020 --> 00:16:54,310 I was drunk so I came to the Palace of Great Benevolence. 204 00:16:55,340 --> 00:16:57,780 Please forgive me. 205 00:16:58,850 --> 00:17:01,530 Crown Prince, you should stay longer 206 00:17:01,530 --> 00:17:03,350 and leave once you sober up. 207 00:17:03,350 --> 00:17:04,990 No need. 208 00:17:07,590 --> 00:17:09,920 I don't want to let anyone else get involved. 209 00:17:14,690 --> 00:17:19,280 But Crown Prince, do you treat me like an outsider too? 210 00:17:19,280 --> 00:17:24,600 You are Royal Father's woman. 211 00:17:24,600 --> 00:17:27,530 I'm just a sinner. 212 00:17:27,530 --> 00:17:32,560 In the future, I won't come here to disturb you again. 213 00:17:32,560 --> 00:17:34,460 Please, 214 00:17:35,750 --> 00:17:40,240 keep a distance to me. 215 00:17:44,720 --> 00:17:47,330 Crown Prince, are those your true words? 216 00:17:52,260 --> 00:17:55,680 I am a disregarded Crown Prince. 217 00:17:55,680 --> 00:17:57,970 I'm a laughingstock in the Imperial Palace. 218 00:17:59,280 --> 00:18:01,570 What right do I have 219 00:18:03,870 --> 00:18:06,960 to make you care about me? 220 00:18:07,790 --> 00:18:09,810 What words are those? 221 00:18:09,810 --> 00:18:12,850 Is it that important what other people think? 222 00:18:14,030 --> 00:18:18,260 You were so confident 223 00:18:18,260 --> 00:18:22,300 at the military parade. 224 00:18:22,300 --> 00:18:25,090 Now you are defeated by a mistake? 225 00:18:25,090 --> 00:18:29,410 I think you saw the wrong person. 226 00:18:34,340 --> 00:18:36,010 Give it back to me! 227 00:18:38,000 --> 00:18:41,230 If you want to drink then I'll drink with you. 228 00:18:41,230 --> 00:18:44,020 Once you drank enough then stand up 229 00:18:44,020 --> 00:18:47,300 and be the strong and confident Crown Prince 230 00:18:47,300 --> 00:18:50,550 you were. 231 00:18:50,550 --> 00:18:52,770 Strong? 232 00:18:55,550 --> 00:18:57,910 And confident? 233 00:19:04,460 --> 00:19:07,350 If I am what you said, 234 00:19:08,420 --> 00:19:11,820 I wouldn't end up like this. 235 00:19:12,660 --> 00:19:15,540 Royal Father isn't willing to see me. 236 00:19:15,540 --> 00:19:18,440 Even before Uncle died, 237 00:19:19,320 --> 00:19:22,890 I couldn't even give him some water. 238 00:19:29,040 --> 00:19:33,920 How can I stand up if I am this useless? 239 00:19:35,090 --> 00:19:38,420 Why don't you let me drink 240 00:19:38,420 --> 00:19:40,200 and die from being drunk. 241 00:19:47,060 --> 00:19:51,380 Fine, do whatever you want. 242 00:19:51,380 --> 00:19:53,930 I won't care about you anymore. 243 00:19:56,000 --> 00:19:58,930 Xiao Chun also got kicked out because of me. 244 00:20:00,950 --> 00:20:05,220 After today, after today no one... 245 00:20:05,980 --> 00:20:08,620 will be involved because of me. 246 00:20:13,230 --> 00:20:15,620 From now on, 247 00:20:18,060 --> 00:20:22,920 I am all alone. 248 00:20:23,860 --> 00:20:27,380 I will die on my own. 249 00:20:29,400 --> 00:20:32,780 No, you still have me. 250 00:20:33,480 --> 00:20:37,790 No, leave. I'm no longer the Crown Prince. 251 00:20:37,790 --> 00:20:40,440 I don't deserve you any more. 252 00:20:40,440 --> 00:20:44,800 Even if the whole Imperial Palace turns against you 253 00:20:44,800 --> 00:20:48,660 even if you are not the Crown Prince, 254 00:20:48,660 --> 00:20:52,490 My feelings for you will not change. 255 00:21:00,560 --> 00:21:02,460 Xiao Chun, 256 00:21:03,380 --> 00:21:05,340 I only have you. 257 00:21:06,340 --> 00:21:09,550 In the future, I only have you. 258 00:21:18,080 --> 00:21:22,820 I only have you, Crown Prince, in my heart. 259 00:21:22,820 --> 00:21:25,350 Only you. 260 00:21:37,050 --> 00:21:39,660 [Palace of Eternal Spring] 261 00:21:43,810 --> 00:21:45,660 Greetings, Mother. 262 00:21:45,660 --> 00:21:47,320 Yin Ti. 263 00:21:47,320 --> 00:21:50,830 This is the silk embroidery from the Hubei and Hunan Provinces. I don't know if you'll like it. 264 00:21:50,830 --> 00:21:53,480 -How could I not like what you give me? Come. -Hurry. 265 00:21:53,480 --> 00:21:55,280 Bring it over for me to see. 266 00:21:57,660 --> 00:22:01,590 If the Mother like it, I will order someone to send more. 267 00:22:01,590 --> 00:22:03,580 Okay. Look. 268 00:22:04,880 --> 00:22:07,300 Your Highness, the fabric is so good. 269 00:22:07,300 --> 00:22:10,410 Xiao Wei, bring this to my mother. 270 00:22:10,410 --> 00:22:11,980 Yes. 271 00:22:15,290 --> 00:22:19,250 Let go. Let go. 272 00:22:19,250 --> 00:22:21,040 Let go. 273 00:22:23,480 --> 00:22:25,160 Are you okay? 274 00:22:26,150 --> 00:22:27,480 I'm fine. Thank you, Your Highness. 275 00:22:27,480 --> 00:22:29,220 What are you doing? 276 00:22:29,950 --> 00:22:31,540 Your Highness. 277 00:22:32,750 --> 00:22:34,990 Greetings, Mother. 278 00:22:34,990 --> 00:22:38,670 Perhaps, because the cloth patterns are special, 279 00:22:38,670 --> 00:22:40,950 she was distracted. 280 00:22:40,950 --> 00:22:43,890 Mother, it was me that made things difficult for Xiao Wei on purpose, 281 00:22:43,890 --> 00:22:46,350 and let her almost fall down. 282 00:22:47,400 --> 00:22:51,160 What are you two doing? What do you want? 283 00:22:51,160 --> 00:22:54,010 14th Brother was just having fun. 284 00:22:54,010 --> 00:22:56,540 Mother, don't mind it. 285 00:22:56,540 --> 00:22:58,730 4th Brother, how do you know 286 00:22:58,730 --> 00:23:01,940 that I don't like Xiao Wei, but was just playing with her? 287 00:23:01,940 --> 00:23:04,150 Stop being mischievous in front of Mother. 288 00:23:04,150 --> 00:23:05,730 I know you want to protect her. 289 00:23:05,730 --> 00:23:09,560 But you don't need to use me as her cover, do you? 290 00:23:09,560 --> 00:23:11,720 You might not get what you wanted. 291 00:23:11,720 --> 00:23:14,300 Do you want to make things big? 292 00:23:17,220 --> 00:23:20,680 I just like her. So what? 293 00:23:20,680 --> 00:23:22,560 You two, enough! 294 00:23:25,230 --> 00:23:28,420 It looks like the Palace of Eternal Spring should pay attention to the rules, 295 00:23:28,420 --> 00:23:32,350 or the good princes will be misled by you. 296 00:23:33,140 --> 00:23:36,960 Xiao Wei, go to the kitchen and check out the dinner preparation. 297 00:23:36,960 --> 00:23:39,610 Yes. I'm going now. 298 00:24:04,290 --> 00:24:05,960 Xiao Wei. 299 00:24:05,960 --> 00:24:07,560 4th Prince. 300 00:24:13,310 --> 00:24:16,540 Sorry for today. I couldn't control myself. 301 00:24:16,540 --> 00:24:19,610 I was impulsive and my mother got mad at you. 302 00:24:19,610 --> 00:24:23,150 No. It was 14th Prince's temper. 303 00:24:23,150 --> 00:24:25,920 I'll just avoid him in the future. 304 00:24:25,920 --> 00:24:28,680 He is a prince in this Forbidden City. 305 00:24:28,680 --> 00:24:32,680 You are a maid. Can you avoid him? 306 00:24:39,590 --> 00:24:43,550 If you agree, I'll ask Royal Father to let you marry me. 307 00:24:43,550 --> 00:24:45,220 Don't! 308 00:24:47,710 --> 00:24:50,330 4th Prince don't misunderstand me. 309 00:24:50,330 --> 00:24:54,590 I just need some more time to organize my thoughts. 310 00:24:55,830 --> 00:24:58,030 That's also fine. 311 00:24:58,030 --> 00:25:02,620 A long wait may cause trouble. I hope I don't need to wait for too long. 312 00:25:02,620 --> 00:25:03,660 Thank you 4th Prince. 313 00:25:03,660 --> 00:25:06,580 You don't have to thank me for anything. 314 00:25:27,250 --> 00:25:31,530 Recently during the night, I always dream, 315 00:25:31,530 --> 00:25:33,640 so I couldn't sleep well. 316 00:25:34,540 --> 00:25:39,420 Your Highness, one dreams at night what one thinks during the day. You must be worried. 317 00:25:41,170 --> 00:25:43,190 I will go prepare some tea for Her Highness. 318 00:25:43,190 --> 00:25:44,810 You don't need to. 319 00:25:51,110 --> 00:25:54,620 You know what I'm worrying about. Right? 320 00:25:55,970 --> 00:26:01,180 Except for His Majesty, nothing is more important in your heart than the princes. 321 00:26:01,900 --> 00:26:06,480 Then which prince do you think is the best? 322 00:26:06,480 --> 00:26:08,740 How should I answer? 323 00:26:09,730 --> 00:26:12,710 Every prince has his own good points. 324 00:26:12,710 --> 00:26:16,320 Take 4th Prince for example, 325 00:26:16,320 --> 00:26:18,760 he seemed cold and distant. 326 00:26:18,760 --> 00:26:22,070 He is actually a warm person. 327 00:26:24,140 --> 00:26:26,920 13th Prince... 328 00:26:31,360 --> 00:26:34,840 Aren't you closer to 13th Prince? 329 00:26:34,840 --> 00:26:38,660 I only had a few passing thoughts and was being honest. 330 00:26:41,550 --> 00:26:44,330 You are a smart girl. 331 00:26:44,330 --> 00:26:48,770 In the future, just serve 13th Prince well. 332 00:26:48,770 --> 00:26:51,600 This way, it's good for everyone. 333 00:26:51,600 --> 00:26:53,420 Do you understand? 334 00:26:53,420 --> 00:26:55,340 I understand. 335 00:26:55,880 --> 00:26:57,490 You may leave. 336 00:27:08,980 --> 00:27:11,580 I nearly died just then. 337 00:27:11,580 --> 00:27:15,540 If I said anything wrong, then we can't talk here anymore. 338 00:27:15,540 --> 00:27:18,910 You were thinking of 13th Prince, 339 00:27:18,910 --> 00:27:21,440 but how did you say 4th Prince? 340 00:27:21,440 --> 00:27:25,080 Even I don't know. I was so frightened. 341 00:27:25,080 --> 00:27:30,130 I also don't understand why Consort De made such a decision. 342 00:27:30,130 --> 00:27:33,840 She was evaluating. 4th Prince and 14th Prince are her sons. 343 00:27:33,840 --> 00:27:36,160 She has known for a long time they don't like each other. 344 00:27:36,160 --> 00:27:39,470 If the two of them start a problem because of me, 345 00:27:39,470 --> 00:27:42,070 even if I die ten times, I can't save it. 346 00:27:42,780 --> 00:27:46,490 Then, you should be with 13th Prince 347 00:27:46,490 --> 00:27:48,770 and everyone will be happy. 348 00:27:49,520 --> 00:27:53,070 He already let go. Why should I keep pestering? 349 00:27:53,070 --> 00:27:58,050 Also, I don't know if he's the person I'm looking for. 350 00:28:01,090 --> 00:28:03,880 Let's not mention them anymore. I get annoyed when I do. 351 00:28:04,580 --> 00:28:08,580 All right, all right. Something as important as this, 352 00:28:08,580 --> 00:28:10,790 why aren't you and your sister working it out together? 353 00:28:10,790 --> 00:28:12,480 My sister? 354 00:28:12,480 --> 00:28:15,420 Oh, you're speaking of Ming Hui. 355 00:28:15,420 --> 00:28:19,680 We're sisters but not that close. 356 00:28:20,230 --> 00:28:23,890 Weren't you close? 357 00:28:23,890 --> 00:28:26,110 Ming Hui told me that. 358 00:28:26,110 --> 00:28:28,800 When did she say that? 359 00:28:28,800 --> 00:28:30,820 Before the imperial coup, 360 00:28:30,820 --> 00:28:34,390 when I told her to give you the letter. 361 00:28:35,960 --> 00:28:39,700 Why do you look like you don't know about it? 362 00:28:39,700 --> 00:28:43,210 Oh. I couldn't recall. 363 00:28:44,110 --> 00:28:49,700 I was worried that she would be involved in the imperial coup. 364 00:28:50,430 --> 00:28:53,060 Don't worry, she's fine. 365 00:29:06,090 --> 00:29:08,050 13th Prince. 366 00:29:15,170 --> 00:29:17,480 Greetings, 13th Prince. 367 00:29:19,330 --> 00:29:23,760 13th Prince, I heard that the temple fair, in the capital is about to begin. 368 00:29:23,760 --> 00:29:25,580 It'll be more lively than last year. 369 00:29:25,580 --> 00:29:27,030 13th Prince, are you planning to go? 370 00:29:27,030 --> 00:29:30,390 I have been to every fair in the city. I don't think this year is going to be any better. 371 00:29:30,390 --> 00:29:33,640 This year, I also don't want to go. 372 00:29:36,700 --> 00:29:39,920 I am new here, so I really want to see it. 373 00:29:39,920 --> 00:29:43,060 But if I go alone 374 00:29:43,060 --> 00:29:44,920 I'm afraid that there will be gossip. 375 00:29:44,920 --> 00:29:49,020 I was wondering if 13th Prince can go with me. 376 00:29:50,980 --> 00:29:54,600 I'm sorry, I'm not interested. Excuse me. 377 00:29:56,270 --> 00:29:59,420 It's a pity that my younger sister already got invited by 4th Prince. 378 00:29:59,420 --> 00:30:03,180 Otherwise, I could go with my younger sister. 379 00:30:06,300 --> 00:30:09,700 She said that 4th Prince is gentle and nice. 380 00:30:09,700 --> 00:30:13,810 I am sure it's a nice place since 4th Prince picked it. 381 00:30:13,810 --> 00:30:18,010 It's a shame that we can't visit it. 382 00:30:18,010 --> 00:30:22,140 What? Are you interested now, 13th Prince? 383 00:30:27,570 --> 00:30:29,470 Come. Take it. 384 00:30:32,520 --> 00:30:34,950 Take it well. 385 00:30:42,510 --> 00:30:45,420 If you're not in the mood then we can come another day. 386 00:30:45,420 --> 00:30:49,950 Even though the temple fair is held once a year, there will be enough time. Yo don't need to force yourself. 387 00:30:50,990 --> 00:30:54,090 Don't worry. It's the first time I've gone to such a big temple fair. 388 00:30:54,090 --> 00:30:57,940 Let's have fun and forget all our problems. 389 00:30:57,940 --> 00:31:01,350 Okay. Let's go and walk over there. 390 00:31:05,330 --> 00:31:09,830 This is so pretty. Isn't it 13th Prince? 391 00:31:09,830 --> 00:31:12,860 There's more over there. Let's go over there and take a look. 392 00:31:12,860 --> 00:31:14,550 It's just over there. 393 00:31:19,210 --> 00:31:20,890 Does it look nice? 394 00:31:27,370 --> 00:31:29,010 -Hurry. -Are you all right? 395 00:31:32,410 --> 00:31:35,400 -I'll sell it at a cheaper price. -I don't want it anymore. -Take a look. 396 00:31:35,400 --> 00:31:37,180 -Xiao Wei. -Come, you two. Take a look. 397 00:31:37,180 --> 00:31:39,850 This hairpin design is very unique. 398 00:31:40,730 --> 00:31:43,490 That's right. It's quite beautiful. 399 00:31:44,010 --> 00:31:48,010 Do you like it? If you like it then try it. 400 00:31:50,520 --> 00:31:52,800 Greetings, 4th Prince. 401 00:31:54,470 --> 00:31:58,690 -4th Brother -Lady Ming Hui and 13th Brother also came to the temple fair. 402 00:32:05,360 --> 00:32:07,590 What a beautiful hairpin! 403 00:32:09,080 --> 00:32:11,840 This hairpin really is beautiful. 404 00:32:12,370 --> 00:32:15,290 -It really matches Lady Ming Hui. Let's buy it. -All right. 405 00:32:15,290 --> 00:32:17,340 -I'll wrap it for you. -13th Brother, this hairpin... 406 00:32:17,340 --> 00:32:20,310 It's all right. Just in time, I'm a bit thirsty. 407 00:32:20,310 --> 00:32:21,500 Let's go drink some tea. 408 00:32:21,500 --> 00:32:25,450 - Sister and 13th Prince, we'll get going. - Alright. 409 00:32:36,580 --> 00:32:38,870 Come take a look! 410 00:32:38,870 --> 00:32:42,170 Come look. Smashing a stone on his chest. 411 00:32:42,170 --> 00:32:45,280 Come take a look! It's real kungfu. 412 00:32:46,100 --> 00:32:47,680 Here we go. 413 00:33:05,210 --> 00:33:06,750 Are you all right? 414 00:33:07,600 --> 00:33:09,020 I'm fine. 415 00:33:09,020 --> 00:33:12,650 Don't miss it when you pass by. Come take a look. 416 00:33:12,650 --> 00:33:14,520 The game this year is really interesting. 417 00:33:14,520 --> 00:33:19,470 Don't miss it when you pass by. Come take a look... 418 00:33:26,020 --> 00:33:30,420 Everyone come take a look! 419 00:33:30,420 --> 00:33:33,660 What a beautiful lantern. Where have I seen it before? 420 00:33:33,660 --> 00:33:36,110 How come I can't recall? 421 00:33:37,260 --> 00:33:39,010 Do you like it? 422 00:33:41,630 --> 00:33:45,610 Boss, I want this lantern. 423 00:33:46,320 --> 00:33:49,530 Mister, we're not selling this lantern 424 00:33:49,530 --> 00:33:52,420 or else it's not interesting for the people who come play the game. 425 00:33:52,420 --> 00:33:55,900 How about this. Take a pair of signs to play the game. Eh? Xiao Liu! Come. 426 00:33:55,900 --> 00:33:57,630 4th Prince, there's no need. 427 00:33:57,630 --> 00:34:00,100 -There's no problem. Quan'er -Yes. 428 00:34:01,740 --> 00:34:03,790 4th Prince, there's really no need. 429 00:34:03,790 --> 00:34:05,630 -It's alright. -Boss, how do you play this game? 430 00:34:05,630 --> 00:34:08,260 If it was 13th Brother today, 431 00:34:08,260 --> 00:34:11,350 he would definitely do it for you. As long as you like it, 432 00:34:11,350 --> 00:34:13,320 we'll win it for you. 433 00:34:17,380 --> 00:34:19,570 Why don't we look at this? 434 00:34:19,570 --> 00:34:21,310 Okay. 435 00:34:31,040 --> 00:34:34,390 I'll definitely win that lantern for you later. 436 00:34:34,390 --> 00:34:36,140 Thank you, 4th Prince. 437 00:34:38,470 --> 00:34:41,360 -4th Prince, His Majesty is seeking audience. -4th Prince. 438 00:34:41,360 --> 00:34:43,370 He's asking for you to go back. 439 00:34:44,990 --> 00:34:46,480 Do you know what's so urgent? 440 00:34:46,480 --> 00:34:48,110 I don't know. 441 00:34:51,350 --> 00:34:55,950 Sorry, I might not be able to win that lantern for you. 442 00:34:55,950 --> 00:34:58,450 It's okay. Business matters are more important. 443 00:34:58,450 --> 00:35:02,530 Okay. I'll make up for it next time. 444 00:35:04,990 --> 00:35:07,360 -Take care of Lady Xiao Wei. -Yes. 445 00:35:07,360 --> 00:35:09,010 Then I'll get going. 446 00:35:15,060 --> 00:35:18,610 Xiao Wei, you don't want me to play with you right? 447 00:35:18,610 --> 00:35:20,330 Walk over there with me. 448 00:35:20,330 --> 00:35:21,570 Okay. 449 00:35:29,400 --> 00:35:31,530 - Tea, please. - Please wait. 450 00:35:58,000 --> 00:36:00,080 It's so lively here. 451 00:36:01,800 --> 00:36:03,690 There's fireworks tonight. 452 00:36:03,690 --> 00:36:06,510 I heard that the second floor of Yueming House 453 00:36:06,510 --> 00:36:08,550 is the best place to watch the fireworks. 454 00:36:08,550 --> 00:36:10,860 Let's go watch fireworks together. 455 00:36:11,340 --> 00:36:13,030 Okay. 456 00:36:13,030 --> 00:36:16,330 I'll go see if there's any seats first. Wait for me here. 457 00:36:30,430 --> 00:36:31,880 This... 458 00:36:31,880 --> 00:36:33,750 The game is about to start. Let's hurry up and go. 459 00:36:33,750 --> 00:36:36,150 Look at how anxious you are. 460 00:36:36,150 --> 00:36:39,700 [Seventeen] I want to walk around myself. Why don't you go back first? 461 00:36:40,250 --> 00:36:41,430 Then about 4th Prince... 462 00:36:41,430 --> 00:36:43,790 Don't worry, I'll tell him. 463 00:36:44,370 --> 00:36:46,930 Okay then. Be careful. 464 00:36:46,930 --> 00:36:49,070 -Goodbye. -I'l get going first. 465 00:36:50,190 --> 00:36:53,520 Yin Zhen, how come you came now? 466 00:36:54,310 --> 00:36:56,390 Greetings, Royal Father. 467 00:36:56,390 --> 00:36:57,870 Get up. 468 00:36:58,460 --> 00:37:01,490 I, the Mayor of Luzhou, have the honor of meeting you. 469 00:37:01,490 --> 00:37:05,120 Thank you for helping us on the flood we had. 470 00:37:05,120 --> 00:37:08,260 You saved many local citizens. 471 00:37:08,260 --> 00:37:11,750 Our people love you so much. 472 00:37:11,750 --> 00:37:16,940 Our people asked us to thank you, 4th Prince. 473 00:37:16,940 --> 00:37:19,170 It's our country's luck to have a safe life for its people. 474 00:37:19,170 --> 00:37:21,430 It's our job to solve people's problems. 475 00:37:21,430 --> 00:37:24,030 Without your support and cooperation, 476 00:37:24,030 --> 00:37:27,210 - I cannot do anything. - Yes. 477 00:37:27,210 --> 00:37:29,760 Don't be so humble. 478 00:37:29,760 --> 00:37:33,600 It's all your credit. You deserve it. 479 00:37:33,600 --> 00:37:35,070 Thank you, Royal Father. 480 00:37:35,070 --> 00:37:38,930 Hurry and sit down. Where's Yin Xiang? 481 00:37:40,760 --> 00:37:44,590 - How come isn't he here? Go find him. - Yes. 482 00:37:44,590 --> 00:37:47,830 You can only play if you have the same number. 483 00:37:47,830 --> 00:37:51,880 Boss, I found this over there. 484 00:37:51,880 --> 00:37:53,810 How come you only have one tag? 485 00:37:53,810 --> 00:37:56,240 Boss, I'm not playing anymore. 486 00:37:58,520 --> 00:37:59,720 Where's 4th Brother? 487 00:37:59,720 --> 00:38:01,770 Where's your Lady Ming Hui? 488 00:38:03,250 --> 00:38:05,990 You two, you have the same tag. 489 00:38:05,990 --> 00:38:07,250 You two are fated. 490 00:38:07,250 --> 00:38:09,910 Why don't the two of you play the game together? 491 00:38:09,910 --> 00:38:11,170 No need. 492 00:38:11,170 --> 00:38:13,110 -We're not playing. -We're not playing. 493 00:38:14,080 --> 00:38:17,420 -That's right. Just play together and make it lively. -No need. 494 00:38:20,520 --> 00:38:25,660 It's just a game. Let's just play then. We're not a couple anyway. 495 00:38:26,660 --> 00:38:28,770 Okay, I don't like you anyway. 496 00:38:28,770 --> 00:38:31,690 Who's afraid of whom? Bring it on. 497 00:38:31,690 --> 00:38:34,890 The game official starts. Let me explain the rules. 498 00:38:34,890 --> 00:38:37,690 Our game is very simple. The game is called, 499 00:38:37,690 --> 00:38:40,280 Knowing each other. 500 00:38:40,280 --> 00:38:42,520 Ah... 501 00:38:42,520 --> 00:38:43,830 Knowing each other? 502 00:38:43,830 --> 00:38:45,950 You have three arrows. 503 00:38:45,950 --> 00:38:49,410 As long as one arrow hits the target center, 504 00:38:49,410 --> 00:38:52,380 then you'll be considered the winner and win the lantern. 505 00:38:52,380 --> 00:38:55,210 -That's too easy. -Everyone has only three chances. 506 00:38:55,210 --> 00:38:59,420 Don't be too confident. This game isn't that simple. 507 00:38:59,420 --> 00:39:01,790 Stop boasting. 508 00:39:01,790 --> 00:39:05,080 I pulled a bow and arrow since 8 years old. 509 00:39:05,080 --> 00:39:09,200 This simple thing. I, 13th Prince, casually... 510 00:39:19,220 --> 00:39:23,480 It's still a bow. There's nothing different. 511 00:39:27,830 --> 00:39:31,690 "I practiced bow and arrow since I was 8 years old." 512 00:39:31,690 --> 00:39:34,080 I can't tell. 513 00:39:34,080 --> 00:39:36,950 It's because this bow is too light. 514 00:39:36,950 --> 00:39:39,070 No one can shoot it accurately with it. 515 00:39:40,470 --> 00:39:45,080 If you don't trust me then you do it. Do it! 516 00:39:45,080 --> 00:39:47,940 -I'll do it then. Who's afraid of whom? -Come on. 517 00:39:52,470 --> 00:39:55,160 Use some strength. Take a look. 518 00:39:55,160 --> 00:39:57,850 You don't even know how to use a bow and arrow. 519 00:39:57,850 --> 00:39:59,940 -Hold the bow with your left hand and the arrow with your right hand. 520 00:39:59,940 --> 00:40:01,900 Let's take a look. 521 00:40:01,900 --> 00:40:06,010 Hold the bow with your left hand and the arrow with your right hand. 522 00:40:06,010 --> 00:40:08,690 Use strength. 523 00:40:09,740 --> 00:40:12,950 Use strength to pull it. Three, two, one, go. 524 00:40:12,950 --> 00:40:17,040 Look! You were just bossing me around. You were too slow. 525 00:40:17,040 --> 00:40:19,380 It's because you didn't listen to me! 526 00:40:19,380 --> 00:40:22,750 Then go find your Lasy Ming Hui. She listens to you. 527 00:40:22,750 --> 00:40:25,380 You also think 4th Brother suits you more. 528 00:40:25,380 --> 00:40:27,440 You were the one who let me go first. 529 00:40:28,130 --> 00:40:30,150 Do you think I feel great about it? 530 00:40:33,420 --> 00:40:36,970 You two, you have one last arrow. 531 00:40:36,970 --> 00:40:39,100 I hope you two can take grasp of this chance. 532 00:40:39,100 --> 00:40:41,840 If you want to win our lantern then you must hit the target center. 533 00:40:41,840 --> 00:40:43,450 It's the last chance. 534 00:40:43,450 --> 00:40:46,820 Let's cooperate well and win the lantern. 535 00:41:17,060 --> 00:41:21,050 Concentrate. One, 536 00:41:24,560 --> 00:41:27,800 Two, three, let go. 537 00:41:28,590 --> 00:41:31,950 They hit it! 538 00:41:43,900 --> 00:41:47,010 -Come. -Coming. 539 00:41:50,810 --> 00:41:53,180 Lady, here. 540 00:41:53,180 --> 00:41:55,430 -Thank you. -Congrats. 541 00:42:15,020 --> 00:42:17,160 It's so beautiful. 542 00:42:32,210 --> 00:42:33,880 13th Prince. 543 00:42:35,570 --> 00:42:38,530 Greetings, 13th Prince. 544 00:42:38,530 --> 00:42:39,630 Did something happen? 545 00:42:39,630 --> 00:42:42,810 13th Prince, please come to the imperial boat. 546 00:42:42,810 --> 00:42:44,550 Royal Father wants to see me? 547 00:42:44,550 --> 00:42:46,900 Just in time. Lady Ming Wei is here too. 548 00:42:46,900 --> 00:42:49,550 I don't need to look for her then. 549 00:42:49,550 --> 00:42:53,720 Please let Lady Ming Wei come along to meet His Majesty, too. 550 00:42:59,110 --> 00:43:07,000 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 551 00:43:18,690 --> 00:43:22,510 ♫ I'm sitting on the rooftop♫ 552 00:43:22,510 --> 00:43:26,350 ♫ I feel the breeze blow on my face ♫ 553 00:43:26,350 --> 00:43:30,360 ♫ It feels really light, this beautiful scenery. ♫ 554 00:43:30,360 --> 00:43:34,290 ♫ Yet I feel lonely ♫ 555 00:43:34,290 --> 00:43:42,050 ♫ You and I are in two different spaces ♫ 556 00:43:42,050 --> 00:43:45,930 ♫ It's also a breeze in the spring ♫ 557 00:43:45,930 --> 00:43:50,430 ♫ It's the same scenery ♫ 558 00:43:54,100 --> 00:43:57,590 ♫ Your face is close to mine ♫ 559 00:43:57,590 --> 00:44:01,680 ♫ I can touch your breath ♫ 560 00:44:01,680 --> 00:44:05,290 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 561 00:44:05,290 --> 00:44:09,280 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 562 00:44:09,280 --> 00:44:13,020 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 563 00:44:13,020 --> 00:44:17,160 ♫ only the image of your weeping face ♫ 564 00:44:17,160 --> 00:44:21,310 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 565 00:44:21,310 --> 00:44:28,490 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 566 00:44:40,640 --> 00:44:43,940 ♫ Your face is close to mine ♫ 567 00:44:43,940 --> 00:44:48,140 ♫ I can touch your breath ♫ 568 00:44:48,140 --> 00:44:51,590 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 569 00:44:51,590 --> 00:44:55,570 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 570 00:44:55,570 --> 00:44:59,450 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 571 00:44:59,450 --> 00:45:03,660 ♫ only the image of your weeping face ♫ 572 00:45:03,660 --> 00:45:07,660 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 573 00:45:07,660 --> 00:45:14,300 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 574 00:45:15,180 --> 00:45:19,310 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 575 00:45:19,310 --> 00:45:27,090 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 43666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.