Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:07,600
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,200
♫ Watching the mountains and the sea ♫
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,800
♫ with the oath between us ♫
4
00:00:13,800 --> 00:00:20,000
♫ I will love you forever this life ♫
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,100
♫ The willow can't stand when there is wind ♫
6
00:00:24,100 --> 00:00:27,800
♫ The ocean can't stand with dust ♫
7
00:00:27,800 --> 00:00:34,600
♫ The everlasting will never come ♫
8
00:00:34,600 --> 00:00:38,400
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
9
00:00:38,400 --> 00:00:41,800
♫ I'm grieving by myself ♫
10
00:00:41,800 --> 00:00:47,300
♫ I'm not willing to leave my love ♫
11
00:00:48,800 --> 00:00:52,200
♫ As time passes ♫
12
00:00:52,200 --> 00:00:55,800
♫ it's already another world ♫
13
00:00:55,800 --> 00:01:02,200
♫ Let me live for my love ♫
14
00:01:02,200 --> 00:01:05,800
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
15
00:01:05,800 --> 00:01:09,200
♫ for countless lifetimes ♫
16
00:01:09,200 --> 00:01:16,400
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
17
00:01:16,400 --> 00:01:19,800
♫ I've come for you, my love ♫
18
00:01:19,800 --> 00:01:24,200
♫ is the most gentle dialogue ♫
19
00:01:24,200 --> 00:01:30,000
♫ My love for you will never change ♫
20
00:01:30,000 --> 00:01:35,060
Dreaming Back to the Qing Dynasty
[Episode 11]
21
00:01:50,800 --> 00:01:53,800
How did I fall asleep here?
22
00:01:53,800 --> 00:01:56,700
I can't explain this now.
23
00:02:00,800 --> 00:02:03,300
Right. 4th Prince!
24
00:02:13,740 --> 00:02:17,100
Xiao Wei, you are here.
25
00:02:17,100 --> 00:02:21,400
I haven't seen you all night. Consort De is in 4th Prince's tent.
26
00:02:21,400 --> 00:02:25,000
She will be mad if you don't show up now.
27
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
I am on my way.
28
00:02:27,000 --> 00:02:28,700
Come on.
29
00:02:32,800 --> 00:02:34,900
drinking it slow , it's hot.
30
00:02:35,800 --> 00:02:37,700
Sorry to bother you, mother.
31
00:02:45,600 --> 00:02:48,500
Greeting to Consort De and 4th Prince.
32
00:02:52,000 --> 00:02:53,200
Get up.
33
00:02:53,200 --> 00:02:54,400
Yes.
34
00:02:55,100 --> 00:02:57,400
I think you are careful.
35
00:02:57,400 --> 00:02:59,800
And pretty competent.
36
00:02:59,800 --> 00:03:02,200
That's why I asked you to serve 4th Prince.
37
00:03:02,800 --> 00:03:05,800
But I heard that you went out all night.
38
00:03:05,800 --> 00:03:08,300
Where were you?
39
00:03:08,300 --> 00:03:10,890
Your Highness, I...
40
00:03:10,890 --> 00:03:14,100
She had her take care of 13th Brother.
41
00:03:14,100 --> 00:03:16,000
He was injured very bad too.
42
00:03:16,000 --> 00:03:19,500
I was worried so I sent her there.
43
00:03:21,400 --> 00:03:23,000
As you were saying,
44
00:03:23,000 --> 00:03:25,200
she is really careful.
45
00:03:25,200 --> 00:03:29,200
I rest assured knowing that she was taking
care of 13th Brother.
46
00:03:30,300 --> 00:03:32,200
I see.
47
00:03:32,200 --> 00:03:35,500
I thought I misjudged her.
48
00:03:37,200 --> 00:03:38,930
You worked so hard.
49
00:03:38,930 --> 00:03:41,200
Thank you for taking care of both of them.
50
00:03:41,200 --> 00:03:45,800
You shall stay in the 4th Prince's tent tonight.
51
00:03:45,800 --> 00:03:47,600
Don't work on both tents.
52
00:03:47,600 --> 00:03:50,800
The Imperial Doctor will come later to see Yin Zhen.
53
00:03:50,800 --> 00:03:53,500
I can rest assured if you stay here.
54
00:03:53,500 --> 00:03:55,600
Yes, Your Highness.
55
00:04:13,900 --> 00:04:18,000
4th Prince, have you ever make roasted tangerines
for anyone else?
56
00:04:18,000 --> 00:04:20,600
Yes, only one.
57
00:04:20,600 --> 00:04:22,700
Do you remember who it was?
58
00:04:22,700 --> 00:04:25,400
You don't remember it, right? Me either!
59
00:04:25,400 --> 00:04:28,200
Why did you ask about me?
60
00:04:29,400 --> 00:04:31,600
Nothing.
61
00:04:32,400 --> 00:04:34,000
Oh!
62
00:04:37,500 --> 00:04:39,800
Although you think I am not a good guy.
63
00:04:39,800 --> 00:04:43,200
But I have never lied to you. I treated you with sincerity.
64
00:04:43,200 --> 00:04:46,500
Don't you think so?
65
00:04:47,400 --> 00:04:50,400
Go hide at the back, protect yourself.
66
00:04:50,400 --> 00:04:53,400
I can only be well if you are well.
67
00:04:53,400 --> 00:04:55,000
Understand?
68
00:05:06,200 --> 00:05:08,800
What am I thinking?
69
00:05:08,800 --> 00:05:11,200
4th Prince must be the one I am looking for.
70
00:05:11,200 --> 00:05:14,000
I should only be thinking about him.
71
00:05:14,000 --> 00:05:15,800
How could I be thinking about someone else?
72
00:05:15,800 --> 00:05:19,500
I can't do this. I can't do this.
73
00:05:26,800 --> 00:05:29,000
It was a great hunt this time.
74
00:05:29,000 --> 00:05:31,700
Especially for Yin Zhen and Yin Xiang.
75
00:05:32,600 --> 00:05:37,400
And Yin Ti, he not only protected me but also caught
the bear alive.
76
00:05:40,600 --> 00:05:44,300
- It was my honor to protect you, Royal Father.
- It was my honor to protect you, Royal Father.
77
00:05:48,530 --> 00:05:50,810
How are your wounds?
78
00:05:51,600 --> 00:05:54,300
Royal Father, we're fine now.
79
00:05:55,210 --> 00:05:56,990
Great.
80
00:05:57,000 --> 00:06:01,100
But it took more than us to catch the bear.
81
00:06:02,000 --> 00:06:04,500
Royal Father, there's another person who helped.
82
00:06:05,100 --> 00:06:08,800
Indeed. Where's the girl who allured the bear away?
83
00:06:08,800 --> 00:06:12,000
Where is she? I want to reward her.
84
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
Your Majesty.
85
00:06:27,800 --> 00:06:29,200
What a surprise.
86
00:06:29,200 --> 00:06:32,400
I didn't expect such a delicate girl.
87
00:06:33,000 --> 00:06:35,800
How brave you are!
88
00:06:36,800 --> 00:06:41,300
I'm impressed on how you came up with the plan.
89
00:06:41,300 --> 00:06:44,500
Say it. What do you want?
90
00:06:46,600 --> 00:06:48,400
Thank you, Your Majesty.
91
00:06:48,400 --> 00:06:52,400
I don't want money and jewelry.
92
00:06:52,400 --> 00:06:54,800
I want something else.
93
00:06:57,400 --> 00:07:00,000
Yo don't want money?
94
00:07:00,000 --> 00:07:03,700
Tell me. What do you want?
95
00:07:03,700 --> 00:07:07,800
Your Majesty. I wish you could set the bear free
so that she could be with her cub.
96
00:07:07,800 --> 00:07:11,800
Grant them freedom.
97
00:07:18,000 --> 00:07:22,020
Royal Father, I think lady Xiao Wei's
98
00:07:22,020 --> 00:07:24,790
wish is kind but inappropriate.
99
00:07:25,400 --> 00:07:28,400
The bear not only scared you
100
00:07:28,400 --> 00:07:31,800
but also nearly hurt you.
101
00:07:32,400 --> 00:07:37,000
How could an animal compare to your wellness?
102
00:07:37,000 --> 00:07:41,400
It might be risky if we let the bear go.
103
00:07:51,400 --> 00:07:54,720
Why would you ask for it?
104
00:07:55,400 --> 00:07:59,600
I think there's love in every species.
105
00:07:59,600 --> 00:08:03,200
We have parental love, and so do they.
106
00:08:03,200 --> 00:08:05,000
Compare with other affections,
107
00:08:05,000 --> 00:08:07,600
family it's hard to break more than anything else.
108
00:08:07,600 --> 00:08:09,610
She was trying to protect her cub.
109
00:08:09,610 --> 00:08:12,200
That's why she fought.
110
00:08:12,200 --> 00:08:13,800
She scared Your Majesty
111
00:08:13,800 --> 00:08:17,100
only because of her cub.
112
00:08:17,100 --> 00:08:18,400
But it was just
113
00:08:18,400 --> 00:08:23,000
a mother trying to protect her cub.
114
00:08:23,000 --> 00:08:27,800
Your Majesty, I believe you would show your mercy.
115
00:08:30,400 --> 00:08:34,600
A little girl has such an opinion.
116
00:08:34,600 --> 00:08:38,400
Indeed. Parental love is very strong.
117
00:08:40,200 --> 00:08:43,400
Alright. I will do what you want.
118
00:08:43,400 --> 00:08:46,100
I will set them free.
119
00:08:49,000 --> 00:08:52,600
Thank you, Your Majesty. Your Majesty, is wise.
120
00:09:14,950 --> 00:09:17,170
It's so cute.
121
00:09:17,200 --> 00:09:19,600
I wonder how is the mama bear doing.
122
00:09:19,600 --> 00:09:22,000
I have sent the imperial doctor to cure her.
123
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Once she is cured, we can set them free.
124
00:09:25,000 --> 00:09:29,300
You sent the imperial doctor to cure the bear?
125
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Is that strange?
126
00:09:32,000 --> 00:09:33,600
I have spoken.
127
00:09:33,600 --> 00:09:36,800
If they cannot cure the bear, I will cut off their hands.
128
00:09:37,810 --> 00:09:40,000
And they will be dismissed.
129
00:09:40,000 --> 00:09:41,700
- Really?
- Yes.
130
00:09:48,050 --> 00:09:49,650
Why are you laughing?
131
00:09:50,400 --> 00:09:52,600
I am thinking
132
00:09:52,600 --> 00:09:56,600
14th Prince, you are different than before.
133
00:10:13,000 --> 00:10:15,600
They finally got to go home.
134
00:10:15,600 --> 00:10:19,600
I wonder if I can see them again next year.
135
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
For them,
136
00:10:23,000 --> 00:10:26,600
it's better to never meet us again.
137
00:10:30,400 --> 00:10:32,600
Don't you think that
138
00:10:32,600 --> 00:10:35,600
sometimes the palace is like the wild forest?
139
00:10:36,300 --> 00:10:39,400
There are animals and dangers around.
140
00:10:39,400 --> 00:10:42,100
There is hierarchy.
141
00:10:42,800 --> 00:10:44,800
Only the strongest lives.
142
00:10:46,800 --> 00:10:48,600
Didn't you
143
00:10:48,600 --> 00:10:51,600
choose your own path?
144
00:10:54,310 --> 00:10:56,210
You still don't understand.
145
00:10:58,000 --> 00:11:03,100
The only way to live, is by taking others down.
146
00:11:03,100 --> 00:11:05,900
These are the rules of the game.
147
00:11:06,430 --> 00:11:10,200
You cannot be kind under these rules.
148
00:11:12,940 --> 00:11:18,790
There is something you have to do.
149
00:11:18,800 --> 00:11:22,600
So that's the reason why you have to lie?
150
00:11:22,600 --> 00:11:24,200
Right?
151
00:11:29,000 --> 00:11:30,400
Yes.
152
00:11:33,500 --> 00:11:36,000
But I am a little regretful now.
153
00:11:36,000 --> 00:11:37,900
Why?
154
00:11:37,900 --> 00:11:39,900
Because I know,
155
00:11:40,600 --> 00:11:45,200
lying means losing your trust.
156
00:11:46,000 --> 00:11:50,100
Losing your smile.
157
00:11:50,920 --> 00:11:53,390
Once the trust is broken,
158
00:11:53,390 --> 00:11:55,740
it's hard to rebuild it again.
159
00:12:02,600 --> 00:12:04,400
That's why
160
00:12:06,100 --> 00:12:08,200
I am regretful.
161
00:12:35,200 --> 00:12:38,780
13th Brother, we worked hard in this winter hunt.
162
00:12:38,780 --> 00:12:40,490
You should come have a drink with me tonight.
163
00:12:40,490 --> 00:12:42,810
Okay, let's get drunk tonight then.
164
00:12:42,810 --> 00:12:44,280
Alright.
165
00:13:09,400 --> 00:13:12,860
Crown Prince is screwed. He tried to flatter Royal Father with a precious gift
166
00:13:12,860 --> 00:13:14,830
then got himself into trouble.
167
00:13:14,830 --> 00:13:17,180
Didn't you see Royal father's face during dinner?
168
00:13:17,180 --> 00:13:19,000
Royal Father doesn't want to see him now.
169
00:13:19,000 --> 00:13:22,670
This time, he has shot himself in the foot.
170
00:13:22,670 --> 00:13:25,630
Why does this loser still have his title?
171
00:13:25,630 --> 00:13:28,190
Royal Father will take his title away sooner or later.
172
00:14:08,300 --> 00:14:11,060
The red plums are strong.
173
00:14:11,060 --> 00:14:14,090
They blossoms in the winter alone.
174
00:14:15,800 --> 00:14:21,090
But people are often destroyed
175
00:14:21,090 --> 00:14:23,770
by the cold.
176
00:14:29,540 --> 00:14:33,220
That man over there! I'm talking to you!
177
00:14:39,740 --> 00:14:41,350
Do you know the rules?
178
00:14:41,350 --> 00:14:43,300
This is Noble Consort Nalan's favorite flower.
179
00:14:43,300 --> 00:14:47,150
These should be sent to Noble Consort Nalan's place.
180
00:14:47,150 --> 00:14:49,720
Who allowed you to take them down?
181
00:14:49,720 --> 00:14:52,530
Who are you? How dare you?
182
00:14:53,100 --> 00:14:58,170
Lady, I am sorry. I don't have these in my Eastern Palace.
183
00:14:58,170 --> 00:15:00,460
So I couldn't help myself.
184
00:15:00,460 --> 00:15:04,200
Since it's Noble Consort Nalan's favorite flower,
185
00:15:04,200 --> 00:15:07,760
please give this to Noble Consort Nalan.
186
00:15:07,760 --> 00:15:12,460
Eastern Palace? Are you the Crown Prince?
187
00:15:16,450 --> 00:15:20,400
Thank you, Crown Prince.
But since it was you who took them down,
188
00:15:20,400 --> 00:15:23,120
It seems inappropriate to give it to Noble Consort Nalan.
189
00:15:23,120 --> 00:15:26,350
Crown Prince, you shall keep it.
190
00:15:29,230 --> 00:15:30,550
Greetings, Your Highness.
191
00:15:30,550 --> 00:15:31,520
At ease.
192
00:15:31,520 --> 00:15:33,280
Thank you, Your Highness.
193
00:15:33,900 --> 00:15:37,380
It was generous for Crown Prince to give flowers.
194
00:15:37,380 --> 00:15:40,650
The flowers and the garden belongs to the royal family.
195
00:15:40,650 --> 00:15:44,500
You are the Crown Prince,
196
00:15:44,500 --> 00:15:49,880
the whole world is yours.
197
00:15:49,880 --> 00:15:53,500
Sister, It's rude and inappropriate
198
00:15:53,500 --> 00:15:56,680
for you to talk to Crown Prince like that.
199
00:15:56,680 --> 00:16:02,900
If His Majesty hears about it, it will do you no good.
200
00:16:06,000 --> 00:16:09,050
I offended you,
201
00:16:09,050 --> 00:16:12,590
please forgive me.
202
00:16:14,050 --> 00:16:15,900
Please excuse me.
203
00:16:29,600 --> 00:16:33,080
Recently the palace is like
204
00:16:33,080 --> 00:16:36,460
a winter garden to me.
205
00:16:39,700 --> 00:16:44,080
Crown Prince, how come is that?
206
00:16:44,080 --> 00:16:48,170
Are you having troubles lately?
207
00:16:49,700 --> 00:16:51,860
After what happened in the forest,
208
00:16:52,390 --> 00:16:56,450
I am the one everyone laughed at.
209
00:16:56,450 --> 00:17:01,300
Even the ministers who supported me
210
00:17:01,300 --> 00:17:06,660
are planning to leave me.
211
00:17:08,100 --> 00:17:10,480
This is my situation now.
212
00:17:13,600 --> 00:17:18,900
Crown Prince, these are only temporary.
213
00:17:18,900 --> 00:17:24,190
You are still a noble Crown Prince.
214
00:17:24,190 --> 00:17:28,710
As long as you remember who you are,
no one can laugh at you.
215
00:17:31,300 --> 00:17:32,930
Tomorrow,
216
00:17:34,520 --> 00:17:38,500
I will lead the army on behalf of Royal Rather.
217
00:17:38,500 --> 00:17:42,930
I will act like a king in front of everyone.
218
00:17:44,750 --> 00:17:49,200
The 8th prince's men will not let go of the chance
219
00:17:49,200 --> 00:17:54,220
to embarrass me.
220
00:17:56,190 --> 00:18:01,500
I am anxious every time I think about this.
221
00:18:02,900 --> 00:18:07,030
I have no confidence.
222
00:18:07,030 --> 00:18:10,340
What if I can't keep it under control,
223
00:18:10,340 --> 00:18:13,190
Royal Father will be more disappointed in me.
224
00:18:13,190 --> 00:18:15,400
He won't forgive me.
225
00:18:32,000 --> 00:18:37,150
Crown Prince, do you know, from my hometown
226
00:18:37,150 --> 00:18:40,500
the bravest soldier will receive a knot from a girl
227
00:18:40,500 --> 00:18:45,180
before he goes to fight.
228
00:18:45,180 --> 00:18:49,400
It's a symbol of protection.
229
00:18:49,400 --> 00:18:53,050
So he can be strong and come home safely.
230
00:18:53,050 --> 00:18:58,110
The girls will sing the song
231
00:18:58,110 --> 00:19:00,210
before the soldiers go to war.
232
00:19:15,500 --> 00:19:19,270
Crown Prince, wear this.
233
00:19:21,330 --> 00:19:25,100
You only need to hold your head up high.
234
00:19:25,100 --> 00:19:28,570
The soldiers will follow your lead.
235
00:19:28,570 --> 00:19:32,260
You will succeed.
236
00:19:38,300 --> 00:19:42,030
Thank you. I will wear it.
237
00:20:02,000 --> 00:20:04,030
Royal Father sent the Crown Prince,
238
00:20:04,030 --> 00:20:07,360
he must think poorly of the generals.
239
00:20:07,360 --> 00:20:12,100
I don't get it. Why does father still keep him as Crown Prince?
240
00:20:12,100 --> 00:20:14,300
Royal Father should take his title.
241
00:20:14,300 --> 00:20:19,140
I wonder what kind of scene will he make later.
242
00:20:19,140 --> 00:20:22,900
I am afraid he won't be able to speak.
243
00:20:22,900 --> 00:20:26,550
He might pee himself.
244
00:20:56,200 --> 00:20:59,400
Crown Prince, are you ready?
245
00:20:59,400 --> 00:21:02,500
The soldiers are waiting for you.
246
00:21:02,500 --> 00:21:07,100
Yes, Crown Prince, we are waiting for you.
247
00:21:07,100 --> 00:21:09,430
Yes!
248
00:21:20,050 --> 00:21:24,910
From my hometown, the bravest soldier
249
00:21:24,910 --> 00:21:29,400
will receive a knot from a girl.
250
00:21:29,400 --> 00:21:32,760
It's a symbol of protection. Wear this.
251
00:21:34,060 --> 00:21:38,040
You only need to hold your head up high.
252
00:21:38,040 --> 00:21:41,210
They will follow your lead.
253
00:21:48,290 --> 00:21:52,870
His Majesty sent me to lead the army. All listen to me!
254
00:22:00,820 --> 00:22:03,340
Be quiet!
255
00:22:04,100 --> 00:22:06,490
I have fought and killed.
256
00:22:06,490 --> 00:22:09,940
Why would I listen to a loser who can't even hold a knife?
257
00:22:09,940 --> 00:22:13,300
Yes!
258
00:22:13,300 --> 00:22:16,580
Maintain an army for a thousand days to use it for an hour.
259
00:22:16,580 --> 00:22:22,200
This is the best army. You're the best soldiers.
260
00:22:22,200 --> 00:22:25,480
You shall practice all day.
261
00:22:25,480 --> 00:22:29,600
Look at you now.
262
00:22:29,600 --> 00:22:34,100
You all look like a pan of sand.
263
00:22:34,100 --> 00:22:39,390
The command is the rule! You are facing me today,
264
00:22:39,390 --> 00:22:43,800
if you are facing your generals during the war
265
00:22:43,800 --> 00:22:46,570
and you behave as badly as you are now,
266
00:22:46,570 --> 00:22:51,000
our army will be broken!
267
00:22:51,000 --> 00:22:54,390
Come! Take down the one who disobeyed my order!
268
00:22:54,390 --> 00:22:56,000
Punish him by the law!
269
00:22:56,000 --> 00:22:57,640
Yes!
270
00:23:00,340 --> 00:23:03,830
Crown Prince!
271
00:23:03,830 --> 00:23:06,800
Forgive me! Crown Prince!
272
00:23:08,900 --> 00:23:12,750
Crown Prince!
273
00:23:13,620 --> 00:23:15,940
Forgive me!
274
00:23:18,100 --> 00:23:22,820
His Majesty said the rules are the foundation of our army.
275
00:23:22,820 --> 00:23:27,200
I will report to His Majesty
276
00:23:27,200 --> 00:23:32,470
any good soldier I see today.
277
00:23:32,470 --> 00:23:34,500
Let's see how you all behave.
278
00:23:43,430 --> 00:23:45,090
All listen up!
279
00:23:45,090 --> 00:23:50,940
Yes! Yes! Yes!
280
00:24:16,400 --> 00:24:17,880
Xiao Chun.
281
00:24:23,450 --> 00:24:26,300
Xiao Chun, thanks to you
282
00:24:26,300 --> 00:24:31,110
I revived and showed my dignity as Crown Prince and felt proud.
283
00:24:31,640 --> 00:24:35,600
Good. I'm glad to hear that.
284
00:24:35,600 --> 00:24:39,170
Crown Prince, you...
285
00:24:42,100 --> 00:24:47,590
I´m sorry, it's my fault. I couldn't help it and hugged you. I'm really sorry.
286
00:24:47,590 --> 00:24:51,510
It's okay. I´m okay.
287
00:25:08,900 --> 00:25:10,490
- Crown Prince.
- Xiao Chun.
288
00:25:12,850 --> 00:25:14,710
You first.
289
00:25:16,580 --> 00:25:20,290
Crown Prince, what do you want to tell me?
290
00:25:21,430 --> 00:25:24,620
Nothing, I just want to thank you.
291
00:25:24,620 --> 00:25:29,600
The soldiers will not look down upon me any more
because of you.
292
00:25:29,600 --> 00:25:33,600
They respect me now.
293
00:25:36,000 --> 00:25:39,800
It wasn't because of me.
294
00:25:39,800 --> 00:25:43,520
It was all your braveness and majesty.
295
00:25:43,520 --> 00:25:47,600
It was just a simple military parade.
296
00:25:47,600 --> 00:25:53,110
It wasn't a real fight.
297
00:25:53,110 --> 00:25:58,310
It's not easy for me to regain Royal Father's trust.
298
00:26:00,300 --> 00:26:02,510
You're the Crown Prince.
299
00:26:02,510 --> 00:26:06,800
This is the biggest trust he has in you.
300
00:26:09,400 --> 00:26:14,920
He always expects me to be like him.
301
00:26:15,720 --> 00:26:17,570
But I am not him.
302
00:26:19,130 --> 00:26:21,320
I want him to value me.
303
00:26:23,360 --> 00:26:28,270
But I am afraid I will let him down.
304
00:26:28,270 --> 00:26:31,580
The harder I try the more I fail.
305
00:26:37,130 --> 00:26:41,620
Think about it,
306
00:26:42,400 --> 00:26:44,490
I am such a loser.
307
00:26:44,490 --> 00:26:47,470
Don't say that.
308
00:26:47,470 --> 00:26:50,100
Ponder the flowers as small as rice,
309
00:26:50,100 --> 00:26:55,850
Even the epiphyllum
310
00:26:55,850 --> 00:26:58,170
can blossom like the rose.
311
00:27:00,000 --> 00:27:02,100
I believe in you.
312
00:27:02,100 --> 00:27:07,440
You can do it as long as you are not afraid to try.
313
00:27:11,000 --> 00:27:14,680
Now you already have a good start.
314
00:27:14,680 --> 00:27:20,190
The His Majesty will see your effort soon.
315
00:27:22,240 --> 00:27:25,610
Do you truly believe in me?
316
00:27:27,110 --> 00:27:33,100
The most important thing is for you to believe in yourself.
317
00:27:33,100 --> 00:27:35,870
Thank you, Xiao Chun, I...
318
00:27:55,500 --> 00:27:57,300
[Palace of Eternal Spring]
319
00:27:57,300 --> 00:28:00,430
Be careful.
320
00:28:00,430 --> 00:28:01,770
Here too.
321
00:28:02,770 --> 00:28:04,420
Clean it up.
322
00:28:04,420 --> 00:28:05,800
Momo.
323
00:28:05,800 --> 00:28:07,200
Get up.
324
00:28:07,200 --> 00:28:08,460
What do you need of me...
325
00:28:08,460 --> 00:28:11,070
Put that over here.
326
00:28:11,070 --> 00:28:11,930
Yes.
327
00:28:11,930 --> 00:28:14,760
Clean it up there.
328
00:28:14,760 --> 00:28:15,440
Let me help you.
329
00:28:15,440 --> 00:28:18,400
Please don't, I can do it myself, lady.
330
00:28:18,400 --> 00:28:19,920
Be careful.
331
00:28:19,920 --> 00:28:20,700
Let me help you.
332
00:28:20,700 --> 00:28:23,400
No, no. Let me.
333
00:28:24,650 --> 00:28:27,900
Duolian, do you have an extra wipe? Let me help you.
334
00:28:27,900 --> 00:28:33,850
It's alright. You should get some rest. Go.
335
00:28:33,850 --> 00:28:35,620
What's wrong with you?
336
00:28:35,620 --> 00:28:39,720
You are the hero now.
337
00:28:39,720 --> 00:28:41,600
It's different,
338
00:28:41,600 --> 00:28:44,990
Who would dare to make you do chores?
339
00:28:45,560 --> 00:28:49,430
I don't think there's any difference.
340
00:28:50,000 --> 00:28:53,630
You still don't understand it even though you are in it.
341
00:28:53,630 --> 00:28:57,900
The court changes every day.
342
00:28:57,900 --> 00:29:02,010
You are the hero in the court.
343
00:29:02,010 --> 00:29:05,170
Your father gained more reputation because of you.
344
00:29:05,170 --> 00:29:10,720
Everybody is trying to be friends with your family.
345
00:29:10,720 --> 00:29:13,600
You can expect more in the future.
346
00:29:13,600 --> 00:29:17,480
Are you saying, the higher I am the harder I fall?
347
00:29:17,480 --> 00:29:21,850
I know this already.
348
00:29:21,850 --> 00:29:23,570
Please excuse me.
349
00:29:36,000 --> 00:29:37,030
Get this over there.
350
00:29:37,030 --> 00:29:38,200
Alright.
351
00:29:38,200 --> 00:29:39,330
This is all set.
352
00:29:39,330 --> 00:29:40,510
Yes.
353
00:29:40,510 --> 00:29:43,550
Sister Donglian, have you seen my mom?
354
00:29:43,550 --> 00:29:46,650
No, I have not.
355
00:29:46,650 --> 00:29:48,100
Sis.
356
00:29:51,860 --> 00:29:53,760
Come with me.
357
00:29:57,700 --> 00:30:01,120
What's wrong? You are not happy to see me?
358
00:30:01,120 --> 00:30:05,300
I am. Where is mom?
359
00:30:05,300 --> 00:30:11,180
She was sick so she couldn't make it.
360
00:30:11,180 --> 00:30:16,700
Don't worry. I will take care of her.
361
00:30:16,700 --> 00:30:20,320
Thank you so much.
362
00:30:20,320 --> 00:30:23,300
Please tell her I will visit her as soon as I have time.
363
00:30:26,610 --> 00:30:30,100
I was worried when you first got in here.
364
00:30:30,100 --> 00:30:33,400
Now you have become the hero.
365
00:30:33,400 --> 00:30:35,600
Even father benefited from you.
366
00:30:35,600 --> 00:30:38,830
I wish I were as half good as you.
367
00:30:41,730 --> 00:30:44,030
You are not bad.
368
00:30:45,680 --> 00:30:49,690
Xiao Wei, go serve the desert.
369
00:30:49,690 --> 00:30:52,400
Alright. I am gonna go.
370
00:31:07,500 --> 00:31:10,000
Who the hell are you? Are you blind?
371
00:31:10,000 --> 00:31:11,070
I am sorry.
372
00:31:11,070 --> 00:31:13,670
4th Prince gave this to our Lady.
373
00:31:13,670 --> 00:31:17,600
4th Prince? Is she the sister of General Nian Gengyao?
374
00:31:17,600 --> 00:31:21,860
It was all my fault, please forgive me. I will clean it up.
375
00:31:21,860 --> 00:31:23,250
Stop.
376
00:31:23,250 --> 00:31:27,000
I am so unlucky. Why do I have to meet this bad tempered woman?
377
00:31:27,000 --> 00:31:29,880
It will be faster if you clean it with your hands.
378
00:31:29,880 --> 00:31:34,500
I command you to pick them all up with your hands.
379
00:31:34,500 --> 00:31:39,510
You cannot leave until you clean it up. Understand?
380
00:31:40,420 --> 00:31:42,080
Understand.
381
00:31:45,700 --> 00:31:50,100
Sister, this is Consort De's palace. Don't cross the line.
382
00:31:50,100 --> 00:31:51,760
This is must be the 4th Princes's Consort.
383
00:31:51,760 --> 00:31:56,500
She is cold but likable.
384
00:31:56,500 --> 00:32:02,390
The servant should be punished. Am I wrong?
385
00:32:04,080 --> 00:32:08,020
You are right. I will do it.
386
00:32:11,030 --> 00:32:15,930
Who allows you to stop? Keep picking it up.
387
00:32:17,800 --> 00:32:20,390
4th Prince.
388
00:32:20,390 --> 00:32:26,250
What's going on? Get up. Who made you do this?
389
00:32:27,400 --> 00:32:30,150
You know her?
390
00:32:31,060 --> 00:32:34,920
She offended sister on accident. Sister was punishing her.
391
00:32:34,920 --> 00:32:37,300
I apologize to you on behalf of her.
392
00:32:37,300 --> 00:32:38,190
Please don't.
393
00:32:38,190 --> 00:32:40,530
-My Prince.
-Enough!
394
00:32:41,580 --> 00:32:44,400
Quan'er, take her to wrap the wound.
395
00:32:44,400 --> 00:32:45,760
Yes.
396
00:32:54,500 --> 00:32:56,760
Who the hell is she?
397
00:32:56,760 --> 00:32:59,060
He defended her!
398
00:32:59,700 --> 00:33:04,160
If I am right, she must be the Ming Wei
who protected His Majesty.
399
00:33:08,480 --> 00:33:11,320
Tell me if anyone tries to bully you.
400
00:33:11,320 --> 00:33:15,700
Thank you. But it was my fault.
401
00:33:16,440 --> 00:33:19,800
Alright, sit down, let me wrap it for you.
402
00:33:25,100 --> 00:33:26,610
It's okay.
403
00:33:29,890 --> 00:33:31,520
Come,
404
00:33:33,200 --> 00:33:34,820
Dummy...
405
00:33:47,200 --> 00:33:51,950
Although she was vigorous, she loves you.
406
00:33:51,950 --> 00:33:54,010
No need to defend her.
407
00:34:04,690 --> 00:34:09,640
I know who I truly care about.
408
00:34:24,850 --> 00:34:29,650
Lady Xiao Wei, Royal Father praised Minister Ying Lu.
409
00:34:29,650 --> 00:34:32,100
It's obvious that Royal Father wants to put
him in an important position.
410
00:34:32,100 --> 00:34:36,330
Seems like Minister Ying Lu will be a big deal in the court.
411
00:34:36,330 --> 00:34:39,000
I shall congratulate you in advance.
412
00:34:39,000 --> 00:34:42,240
Lady Xiao Wei saved father, that's why
413
00:34:42,240 --> 00:34:45,070
Royal Father favors Minister Ying Lu.
414
00:34:45,070 --> 00:34:51,160
Ying Lu should thank himself for having a great daughter.
415
00:34:54,300 --> 00:35:00,090
Wasn't 8th Brother praising Ying Lu earlier?
416
00:35:00,090 --> 00:35:05,100
9th Brother, 10th Brother, are you talking about 8th Brother?
417
00:35:05,100 --> 00:35:07,100
-You...
- 13th Brother.
418
00:35:07,100 --> 00:35:12,190
You are wrong. It's for the good of our country to favor Ying Lu.
419
00:35:12,190 --> 00:35:16,700
I will be happy too as long as Royal Father is happy.
420
00:35:16,700 --> 00:35:20,340
I wasn't winning his heart.
421
00:35:22,280 --> 00:35:27,500
Also, doesn't it depends on
422
00:35:27,500 --> 00:35:30,140
who Ying Lu's daughter likes?
423
00:35:31,720 --> 00:35:35,060
4th Brother, 13th Brother,
424
00:35:35,980 --> 00:35:38,050
am I right?
425
00:35:51,000 --> 00:35:55,620
Lady Xiao Wei, you were the hero in the forest.
426
00:35:55,620 --> 00:35:57,570
Let me give you a toast.
427
00:36:03,030 --> 00:36:06,920
What? You don't want to drink with me?
428
00:36:06,920 --> 00:36:11,800
Or do you think I don't deserve it?
429
00:36:11,800 --> 00:36:14,110
I will drink it for her.
430
00:36:21,500 --> 00:36:23,560
I will drink it.
431
00:36:23,560 --> 00:36:25,290
Nice!
432
00:36:40,180 --> 00:36:44,470
4th Prince, 13th Prince.
433
00:36:45,300 --> 00:36:49,300
What should I do with them?
434
00:37:09,000 --> 00:37:09,800
14th Prince.
435
00:37:09,800 --> 00:37:12,800
At ease. Come with me.
436
00:37:12,800 --> 00:37:14,200
Where to?
437
00:37:14,200 --> 00:37:16,700
Have a drink with me.
438
00:37:27,900 --> 00:37:30,400
You are so lucky.
439
00:37:30,400 --> 00:37:34,800
You don't have to worry about being Helen of Troy.
440
00:37:42,800 --> 00:37:44,400
You don't have to drink it.
441
00:37:45,300 --> 00:37:48,800
Why not?
442
00:37:48,800 --> 00:37:54,200
Right. Drinking is better than worrying.
443
00:37:55,000 --> 00:37:57,200
I didn't mean to.
444
00:37:57,200 --> 00:38:00,000
I didn't mean to make them have quarrels.
445
00:38:00,000 --> 00:38:01,600
How did it...
446
00:38:02,400 --> 00:38:06,200
You can't let go of either of them.
447
00:38:06,200 --> 00:38:08,200
You want them both.
448
00:38:08,200 --> 00:38:09,400
I don't.
449
00:38:09,400 --> 00:38:11,570
That's not my intention.
450
00:38:11,570 --> 00:38:14,600
I treat the 13th Prince as a friend.
451
00:38:15,600 --> 00:38:17,200
As for the 4th Prince.
452
00:38:20,400 --> 00:38:23,200
He is the one I have been looking for.
453
00:38:23,200 --> 00:38:26,400
Regardless of the reason, this is the problem.
454
00:38:26,400 --> 00:38:28,900
You can't decide.
455
00:38:33,400 --> 00:38:36,800
This bowl of wine can be divided into two.
456
00:38:36,800 --> 00:38:39,000
But you can't do that with your feelings.
457
00:38:39,000 --> 00:38:42,600
The longer you stall, the harder for you to make the decision.
458
00:38:42,600 --> 00:38:46,600
You can't take the consequence once you make the damage.
459
00:38:49,000 --> 00:38:53,200
Your advice is not very nice, but it's very useful to me.
460
00:38:54,350 --> 00:38:57,640
You are smart. It's good you can understand this.
461
00:38:58,200 --> 00:38:59,800
Do you have more wine?
462
00:38:59,800 --> 00:39:01,500
Of course.
463
00:39:08,800 --> 00:39:11,800
There's another thing I don't understand.
464
00:39:11,800 --> 00:39:16,400
You are not friends with them. Why did you tell me this?
465
00:39:16,400 --> 00:39:20,200
You are the one who will get hurt if you don't deal with it soon.
466
00:39:20,200 --> 00:39:25,000
No one can protect you by then.
467
00:39:26,200 --> 00:39:28,200
I will figure it out.
468
00:39:29,400 --> 00:39:31,100
Thank you.
469
00:39:39,400 --> 00:39:42,200
The plays were so good.
470
00:39:42,200 --> 00:39:46,000
I was so obsessed watching it, that I couldn't help eating too much.
471
00:39:46,000 --> 00:39:48,400
I am a little full and sleepy now.
472
00:39:48,400 --> 00:39:50,800
Then you shall try this tea.
473
00:39:50,800 --> 00:39:54,400
It can help you to digest. And then I will tell a joke to amuse you.
474
00:39:54,400 --> 00:39:56,200
Then you won't be sleepy.
475
00:39:57,560 --> 00:39:59,260
Alright.
476
00:40:00,400 --> 00:40:02,600
You are so smart.
477
00:40:06,500 --> 00:40:07,400
Nice.
478
00:40:07,400 --> 00:40:12,400
Your Highness,
would you like to try the hawthorn cake I brought?
479
00:40:12,400 --> 00:40:16,100
It's a simple snack, but it helps a lot with digesting.
480
00:40:16,100 --> 00:40:19,000
It is? Let me try it.
481
00:40:21,400 --> 00:40:24,400
What is she doing?
482
00:40:42,800 --> 00:40:47,400
It's so delicious.
483
00:40:47,400 --> 00:40:49,600
How would you bring this?
484
00:40:49,600 --> 00:40:52,600
I brought this for my sister.
485
00:40:52,600 --> 00:40:55,200
She has a digest problem since she was little.
486
00:40:55,200 --> 00:40:58,000
I have been worried about her since she came into the palace.
487
00:40:58,000 --> 00:41:00,800
So I brought this today.
488
00:41:00,800 --> 00:41:03,400
Sisterhood it is.
489
00:41:03,400 --> 00:41:06,800
Ying Lu has raised a pair of good girls.
490
00:41:06,800 --> 00:41:08,600
One is smart,
491
00:41:08,600 --> 00:41:11,200
one is sweet.
492
00:41:11,200 --> 00:41:12,600
You are flattering us.
493
00:41:12,600 --> 00:41:15,400
The Noble Consort Nalan arrives.
494
00:41:17,500 --> 00:41:19,200
Your Highness.
495
00:41:19,200 --> 00:41:23,000
It's so lively here.
496
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Please sit down.
497
00:41:24,000 --> 00:41:25,700
Sit, please.
498
00:41:28,000 --> 00:41:31,400
How would you have the time to visit me?
499
00:41:31,400 --> 00:41:34,200
I was bored at my palace.
500
00:41:34,200 --> 00:41:37,100
So I came to visit you.
501
00:41:37,800 --> 00:41:42,800
Here, try this hawthorn cake Ming Hui brought.
502
00:41:42,800 --> 00:41:45,400
I was a little bit full and sleepy.
503
00:41:45,400 --> 00:41:48,000
This helped.
504
00:41:48,680 --> 00:41:51,000
I envy you so much.
505
00:41:51,000 --> 00:41:54,900
You have so many helpful people on your side.
506
00:41:55,600 --> 00:41:59,400
I would want that too.
507
00:42:01,000 --> 00:42:05,600
Ming Hui, we had a nice chat before.
508
00:42:05,600 --> 00:42:09,800
Do you want to come live with me for a while?
509
00:42:09,800 --> 00:42:13,400
Our mother is sick recently. I am not at home.
510
00:42:13,400 --> 00:42:17,000
So I have to ask my sister to take care of her.
511
00:42:17,000 --> 00:42:20,400
Right, I forgot her mother was sick.
512
00:42:20,400 --> 00:42:22,600
Send a doctor over.
513
00:42:22,600 --> 00:42:26,200
The doctor is more helpful than Ming Hui.
514
00:42:26,200 --> 00:42:28,300
Don't you agree?
515
00:42:29,000 --> 00:42:31,200
Yes.
516
00:42:31,200 --> 00:42:36,000
Ming Hui, you shall come with Noble Consort Nalan
to the Yanxi Palace.
517
00:42:36,000 --> 00:42:38,600
I will send people over to take care of your mother.
518
00:42:38,600 --> 00:42:42,300
I will follow your arrangement.
519
00:43:13,400 --> 00:43:15,400
Miss Ming Hui.
520
00:43:18,000 --> 00:43:20,600
you play so well
521
00:43:20,600 --> 00:43:24,200
and unique.
522
00:43:24,200 --> 00:43:26,800
nothing can compare to you.
523
00:43:28,400 --> 00:43:30,700
It's a shame that this song
524
00:43:30,700 --> 00:43:34,400
will be better
525
00:43:34,400 --> 00:43:39,400
if there's a flute playing alone.
526
00:43:39,400 --> 00:43:43,600
Would the 14th Prince like to be my companion?
527
00:43:43,600 --> 00:43:46,900
It requires so much strength
528
00:43:48,000 --> 00:43:50,800
and power
529
00:43:50,800 --> 00:43:54,600
to be your companion.
530
00:43:54,600 --> 00:43:58,000
I am afraid I don't have it.
531
00:43:58,800 --> 00:44:01,000
You are being humble.
532
00:44:03,200 --> 00:44:05,400
We knew each other since we were little.
533
00:44:05,400 --> 00:44:09,300
How could I possibly compare to you?
534
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
In this dangerous palace,
535
00:44:15,000 --> 00:44:19,400
you have learned all the surviving rules.
536
00:44:19,400 --> 00:44:24,200
You are actually very involved in this game.
537
00:44:25,010 --> 00:44:29,630
I am new here. Please teach me.
538
00:44:31,600 --> 00:44:35,400
Do you need me to teach you?
539
00:44:39,500 --> 00:44:41,400
Right.
540
00:44:41,400 --> 00:44:45,200
There was anger in the sound of the zither just now.
541
00:44:45,200 --> 00:44:47,200
I was wondering who anger you
542
00:44:47,200 --> 00:44:51,600
what upset you?
543
00:44:54,600 --> 00:44:58,900
And how do you want to return it?
544
00:45:03,000 --> 00:45:10,000
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
545
00:45:21,900 --> 00:45:25,900
♫ I'm sitting on the rooftop♫
546
00:45:25,900 --> 00:45:29,700
♫ I feel the breeze blow on my face ♫
547
00:45:29,700 --> 00:45:33,800
♫ It feels really light, this beautiful scenery. ♫
548
00:45:33,800 --> 00:45:37,600
♫ Yet I feel lonely ♫
549
00:45:37,600 --> 00:45:45,400
♫ You and I are in two different spaces ♫
550
00:45:45,400 --> 00:45:49,200
♫ It's also a breeze in the spring ♫
551
00:45:49,200 --> 00:45:54,500
♫ It's the same scenery ♫
552
00:45:57,400 --> 00:46:00,800
♫ Your face is close to mine ♫
553
00:46:00,800 --> 00:46:05,000
♫ I can touch your breath ♫
554
00:46:05,000 --> 00:46:08,570
♫ Your smile is in the blue sky ♫
555
00:46:08,600 --> 00:46:12,600
♫ A lonely roof without your shadow ♫
556
00:46:12,600 --> 00:46:16,400
♫ You are still stuck on my mind ♫
557
00:46:16,400 --> 00:46:20,500
♫ only the image of your weeping face ♫
558
00:46:20,500 --> 00:46:24,600
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
559
00:46:24,600 --> 00:46:32,000
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
560
00:46:44,000 --> 00:46:47,400
♫ Your face is close to mine ♫
561
00:46:47,400 --> 00:46:51,500
♫ I can touch your breath ♫
562
00:46:51,500 --> 00:46:55,000
♫ Your smile is in the blue sky ♫
563
00:46:55,000 --> 00:46:59,000
♫ A lonely roof without your shadow ♫
564
00:46:59,000 --> 00:47:02,800
♫ You are still stuck on my mind ♫
565
00:47:02,800 --> 00:47:07,000
♫ only the image of your weeping face ♫
566
00:47:07,000 --> 00:47:11,000
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
567
00:47:11,000 --> 00:47:18,600
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
568
00:47:18,600 --> 00:47:22,800
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
569
00:47:22,800 --> 00:47:31,000
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
41431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.