Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:07,500
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,090
♫ Watching the mountains and the sea ♫
3
00:00:10,090 --> 00:00:13,670
♫ with the oath between us ♫
4
00:00:13,670 --> 00:00:19,980
♫ I will love you forever this life ♫
5
00:00:21,670 --> 00:00:24,010
♫ The willow can't stand when there is wind ♫
6
00:00:24,010 --> 00:00:27,600
♫ The ocean can't stand with dust ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:34,500
♫ The everlasting will never come ♫
8
00:00:34,500 --> 00:00:38,400
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
9
00:00:38,400 --> 00:00:41,740
♫ I'm grieving by myself ♫
10
00:00:41,740 --> 00:00:47,650
♫ I'm not willing to leave my love ♫
11
00:00:48,670 --> 00:00:52,230
♫ As time passes ♫
12
00:00:52,230 --> 00:00:55,600
♫ it's already another world ♫
13
00:00:55,600 --> 00:01:02,200
♫ Let me live for my love ♫
14
00:01:02,200 --> 00:01:05,610
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
15
00:01:05,610 --> 00:01:09,100
♫ for countless lifetimes ♫
16
00:01:09,100 --> 00:01:16,320
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
17
00:01:16,320 --> 00:01:19,700
♫ I've come for you, my love ♫
18
00:01:19,700 --> 00:01:24,050
♫ is the most gentle dialogue ♫
19
00:01:24,050 --> 00:01:30,500
♫ My love for you will never change ♫
20
00:01:30,500 --> 00:01:35,290
Dreaming Back to the Qing Dynasty
[Episode 10]
21
00:01:39,410 --> 00:01:40,950
Your Highness.
22
00:01:53,480 --> 00:01:55,770
Your Highness, it's time for your medicine.
23
00:02:04,950 --> 00:02:07,380
Who put fish mint in it?
24
00:02:07,380 --> 00:02:09,840
Don't be angry, Your Highness. It was my idea.
25
00:02:09,840 --> 00:02:13,200
Don't you know the rules of the Palace of Eternal Spring?
26
00:02:13,200 --> 00:02:14,400
Yes, I do.
27
00:02:14,400 --> 00:02:18,510
You know the rules and still broke them! This is even more severe!
28
00:02:18,510 --> 00:02:22,100
Your Highness, this medicine was personally boiled by 4th Prince.
29
00:02:22,100 --> 00:02:25,270
It's extremely helpful in curing your cough.
30
00:02:25,270 --> 00:02:29,690
Every sip of it is 4th Prince's love for you.
31
00:02:39,210 --> 00:02:42,130
Good boy. Don't cry.
32
00:02:43,940 --> 00:02:45,660
Good boy.
33
00:02:47,260 --> 00:02:50,270
He keeps coughing and crying.
34
00:02:50,270 --> 00:02:54,400
He must feel really bad. What should we do?
35
00:02:54,400 --> 00:02:58,070
Your Highness, fish mint cures cough, doesn't it?
36
00:02:58,070 --> 00:03:00,700
Shall we try it?
37
00:03:00,700 --> 00:03:04,210
Your Highness, it's really hard to find fish mint in the palace.
38
00:03:04,210 --> 00:03:06,800
But I finally found it.
39
00:03:06,800 --> 00:03:12,590
That's great. My heart aches every time he coughs.
40
00:03:12,590 --> 00:03:14,480
Thank goodness. We can cure him now.
41
00:03:14,480 --> 00:03:17,000
Your Highness, this smells so strong. Allow me to do it.
42
00:03:17,000 --> 00:03:19,450
No. I'll do it myself.
43
00:03:19,450 --> 00:03:24,980
It's a good fortune that a mother can take care of her own child.
44
00:03:26,900 --> 00:03:30,700
I beg you. He is getting better.
45
00:03:30,700 --> 00:03:33,450
Let me take care of him a little longer.
46
00:03:33,450 --> 00:03:36,530
It's the palace rules. No one can break them.
47
00:03:38,210 --> 00:03:42,300
No. Let me take care of him a little longer.
48
00:03:42,300 --> 00:03:44,620
You can't.
49
00:03:44,620 --> 00:03:50,360
My child! My child! My child! Wait!
50
00:03:52,490 --> 00:03:58,680
Take the medicine with you. He can recover after drinking it.
51
00:04:03,400 --> 00:04:06,960
Do you want the prince to drink such a smelly thing?
52
00:04:06,960 --> 00:04:10,340
Do you think he will he have a good life here?
53
00:04:10,340 --> 00:04:14,490
Only in the noble consort's palace can he get the best care.
54
00:04:14,490 --> 00:04:15,900
Let's go.
55
00:04:58,500 --> 00:05:01,220
Greetings, Mother.
56
00:05:08,920 --> 00:05:10,430
Yin Zhen.
57
00:05:16,250 --> 00:05:17,910
Come here.
58
00:05:20,020 --> 00:05:21,800
- Prince Thirteen.
- At ease.
59
00:05:24,370 --> 00:05:25,700
Good morning.
60
00:05:27,130 --> 00:05:31,500
You greeted me today. Is there anything good?
61
00:05:33,730 --> 00:05:34,520
You succeeded?
62
00:05:34,520 --> 00:05:39,130
Consort De and 4th Prince are talking inside.
Don't go in and interrupt them.
63
00:05:39,130 --> 00:05:40,990
In that case...
64
00:05:42,750 --> 00:05:45,400
I can only interrupt you, then.
65
00:05:45,400 --> 00:05:47,370
You are so annoying.
66
00:05:48,480 --> 00:05:50,300
You owe me a favor.
67
00:05:50,300 --> 00:05:54,260
If Consort De and 4th Prince sort things out.
You owe me a favor.
68
00:05:55,060 --> 00:05:57,710
All right. How do you want me to repay you?
69
00:05:57,710 --> 00:06:00,110
Leave. Be serious.
70
00:06:01,000 --> 00:06:05,160
Only a phony will be serious in front of the girl he likes.
That's hypocrisy!
71
00:06:05,160 --> 00:06:11,280
Answer me. Consort De favored 14th Prince.
Why are you on good terms with 4th Prince?
72
00:06:12,700 --> 00:06:17,620
Because the strong are always on the side of the weak.
73
00:06:17,620 --> 00:06:21,880
You can't match to 14th Prince so you need 4th Prince's support.
74
00:06:23,000 --> 00:06:26,560
You... I can't match 14th Brother?
75
00:06:26,560 --> 00:06:30,020
Actually you admire 14th Prince, am I right?
76
00:06:31,000 --> 00:06:35,610
Except for Crown Prince and 4th Brother, 14th Brother is the only one who's a bit worse
77
00:06:35,610 --> 00:06:37,710
than me among all princes.
78
00:06:37,710 --> 00:06:39,500
So he's quite fun to be with.
79
00:06:39,500 --> 00:06:42,100
But with opposite views we can't force ourselves.
80
00:06:42,100 --> 00:06:45,800
What a good point. "A bit worse than me".
81
00:06:45,800 --> 00:06:50,100
Answer me. You grew up with both 4th Prince and 14th Prince.
82
00:06:50,100 --> 00:06:54,680
Why do you only treat 4th Prince well?
It seems you can even die for him.
83
00:06:54,680 --> 00:06:57,810
Why? Are you interested in me?
84
00:06:57,810 --> 00:06:59,870
Don't be too self-satisfied.
85
00:07:02,660 --> 00:07:06,440
Without my 4th Brother, I wouldn't have been who I am now.
86
00:07:09,300 --> 00:07:12,150
When I had just come to the Palace of Eternal Spring,
87
00:07:12,150 --> 00:07:15,340
I was kind of a devil.
88
00:07:17,280 --> 00:07:18,920
13th Prince.
89
00:07:20,500 --> 00:07:23,140
- 13th Prince.
- 13th Prince.
90
00:07:24,930 --> 00:07:29,410
13th Prince! 13th Prince!
91
00:07:32,360 --> 00:07:36,830
13th Prince. Come here. This is temporarily your home.
92
00:07:36,830 --> 00:07:39,590
Consort De will take care of you.
93
00:07:40,360 --> 00:07:42,300
13th Prince ran away again!
94
00:07:42,300 --> 00:07:44,450
- 13th Prince.
- Run after him!
13th Prince!
95
00:07:44,450 --> 00:07:46,230
13th Prince. Be careful!
96
00:07:46,230 --> 00:07:47,870
Stop running!
97
00:07:48,420 --> 00:07:51,800
13th Prince! 13th Prince!
98
00:07:51,800 --> 00:07:55,850
Stop running! Please! Slow down!. 13th Prince!
99
00:07:55,850 --> 00:07:57,560
13th Prince!
100
00:07:57,560 --> 00:08:00,820
Slow down!. I caught you.
101
00:08:06,170 --> 00:08:09,590
Please, stop running!
102
00:08:09,590 --> 00:08:12,860
13th Prince, be careful! Stop Running!
103
00:08:12,860 --> 00:08:15,900
Stop. 13th Prince! 13th Prince!
104
00:08:15,900 --> 00:08:16,930
4th Prince. (Yin Zhen)
105
00:08:16,930 --> 00:08:18,790
Slow down..!
106
00:08:18,790 --> 00:08:22,580
13th Prince, is time for your lesson.
107
00:08:23,820 --> 00:08:27,420
13th Prince... It is time for your lesson.
108
00:08:29,550 --> 00:08:31,400
13th Prince.
109
00:08:34,030 --> 00:08:37,520
13th Prince, ran away again.
110
00:09:15,700 --> 00:09:17,480
Consort Min.
111
00:09:19,050 --> 00:09:23,710
This child won't listen, he ran back here again.
112
00:09:23,710 --> 00:09:26,900
Troubling you to come here in person, 4th Prince.
113
00:09:26,900 --> 00:09:30,720
That's alright, Consort Min must take care of yourself.
114
00:09:37,400 --> 00:09:40,800
I'm just lingering on
115
00:09:40,800 --> 00:09:45,430
But this child, I am really worried about.
116
00:09:48,670 --> 00:09:54,240
I hope 4th Prince will take good care of Yin Xiang for me.
117
00:09:55,300 --> 00:09:59,960
I will consider Yin Xiang as my blood brother.
118
00:11:03,100 --> 00:11:13,050
[Consort Min]
119
00:11:25,900 --> 00:11:29,370
Mother, I miss you.
120
00:11:47,500 --> 00:11:49,190
Yin Xiang, go back.
121
00:11:49,190 --> 00:11:53,150
No, I'm not going back with you.
I am staying here with my mother.
122
00:11:53,150 --> 00:11:55,750
That's your home now. Go back!
123
00:11:55,750 --> 00:11:57,310
No!
124
00:11:59,910 --> 00:12:02,040
Your mother is already gone.
125
00:12:02,040 --> 00:12:05,530
If you stay here, you want to go with her?
126
00:12:08,200 --> 00:12:09,720
Come with me.
127
00:12:12,370 --> 00:12:15,230
Fine, you want to fight me?
128
00:12:15,230 --> 00:12:17,960
If you don't go, I'll stay here with you.
129
00:12:42,600 --> 00:12:45,530
Cold, it's so cold.
130
00:12:49,490 --> 00:12:54,150
Alright, I lose, Let's go back, okay?
131
00:13:09,200 --> 00:13:12,630
Starting today, we will be a family.
132
00:13:12,630 --> 00:13:16,060
I promised your mother, I will take good care of you.
133
00:13:16,060 --> 00:13:21,300
No matter what happens, I will stay with you like I did today.
134
00:13:21,300 --> 00:13:26,730
and let you grow up strong, we will be blood brothers.
135
00:13:26,730 --> 00:13:30,600
As long as I am here, I'll definitely will protect you.
136
00:13:35,720 --> 00:13:39,420
Everything 4th Brother promise me, he did it all.
137
00:13:39,420 --> 00:13:41,960
So I see him as a blood brother too.
138
00:13:43,070 --> 00:13:48,620
So without the 4th Prince, there won't be you.
139
00:13:48,620 --> 00:13:50,260
What does that mean?
140
00:13:51,200 --> 00:13:56,240
I mean without 4th Prince, you would be a little snowman.
141
00:13:57,240 --> 00:14:01,100
Yes, the snow was very heavy that day.
142
00:14:01,100 --> 00:14:03,500
I almost lost my strength to walk
143
00:14:03,500 --> 00:14:07,530
4th Brother picked me up just like that.
144
00:14:08,250 --> 00:14:10,000
- Just like this!
- Again!
145
00:14:10,000 --> 00:14:11,150
I am just showing you.
146
00:14:11,150 --> 00:14:13,690
I don't need it!
147
00:14:13,690 --> 00:14:16,810
You can't catch me.
148
00:14:16,810 --> 00:14:20,120
-come here
-Your skin is as thick as the wall
149
00:14:21,010 --> 00:14:22,400
Stop running.
150
00:14:26,400 --> 00:14:31,660
Ever since I inheriting the throne, I stopped the internal conflict and settled our enemies outside.
151
00:14:31,660 --> 00:14:35,520
I know pain makes people stronger and negligence
leads to death.
152
00:14:36,200 --> 00:14:38,770
Winter is coming, everything will be sleeping.
153
00:14:38,770 --> 00:14:43,830
Now it's time to go hunting and exercise.
154
00:14:43,830 --> 00:14:47,400
Us Manchurian's are good riders.
155
00:14:47,400 --> 00:14:49,830
Without our horse-riding skills,
156
00:14:49,830 --> 00:14:52,920
we can't have such a peaceful world.
157
00:14:54,380 --> 00:14:58,370
Don't forget the talent we have gotten from our ancestors.
158
00:14:59,700 --> 00:15:03,340
13th Brother and 14th Brother were always the ones who show off during the winter hunt.
159
00:15:03,340 --> 00:15:05,920
I am afraid this year won't be an exception.
160
00:15:06,670 --> 00:15:09,600
Why are you so unconfident?
161
00:15:09,600 --> 00:15:13,070
You complimented others and lowered yourself.
162
00:15:14,090 --> 00:15:19,000
Royal Father, I am just self-knowledge and to tell the truth.
163
00:15:19,000 --> 00:15:21,920
10th Brother, you are wrong.
164
00:15:21,920 --> 00:15:25,600
Have you forgotten that our Crown Prince's archery
165
00:15:25,600 --> 00:15:28,600
was taught by Royal Father when he was young?
166
00:15:28,600 --> 00:15:30,650
That's right. 8th Brother's right.
167
00:15:30,650 --> 00:15:33,630
We should watch out for the Crown Prince this year.
168
00:15:33,630 --> 00:15:39,000
The 8th Brother is correct. Crown Prince's riding and archery skill indeed were imparted by Royal Father.
169
00:15:39,000 --> 00:15:44,750
If we have to say, the best among us have to be Royal Father.
He is the master after all.
170
00:15:44,750 --> 00:15:48,900
Crown Prince with us here, this time making
good use of the chance
171
00:15:48,900 --> 00:15:51,170
Don't give it up.
172
00:15:51,170 --> 00:15:55,630
Yin Reng, your archery is not bad.
173
00:15:55,630 --> 00:16:00,100
Don't be so modest. I'll wait for your prey.
174
00:16:00,100 --> 00:16:03,660
I won't let you down!
175
00:16:44,300 --> 00:16:46,450
What is this?
176
00:16:46,450 --> 00:16:49,940
It's ginseng soup, to warm you up. Girls are not good with cold.
177
00:16:49,940 --> 00:16:53,020
Drink it fast. It doesn't work as good when it gets cold.
178
00:16:53,020 --> 00:16:54,500
Thanks.
179
00:17:02,160 --> 00:17:04,270
What are you laughing at?
180
00:17:05,630 --> 00:17:07,790
Stop laughing.
181
00:17:13,670 --> 00:17:17,500
Yin Xiang, we thought you had fallen behind.
182
00:17:17,500 --> 00:17:20,110
When Have I ever fallen behind?
183
00:17:21,720 --> 00:17:26,430
Yin Xiang, how are you holding yourself?
184
00:17:26,430 --> 00:17:31,100
What? Should we have a race now and see who gets there first?
185
00:17:33,100 --> 00:17:35,380
Alright. Let's do it!
186
00:17:35,380 --> 00:17:36,820
Let's do it!
187
00:17:55,890 --> 00:17:58,880
That was for warm-up.
188
00:17:58,880 --> 00:18:02,400
What's next is the actual competition.
189
00:18:02,400 --> 00:18:05,800
You will definitely lose this one.
190
00:18:08,100 --> 00:18:11,470
You have someone you love in your mind.
191
00:18:11,470 --> 00:18:13,050
But I don't.
192
00:18:13,720 --> 00:18:16,980
I will make you recognize my victory.
193
00:20:35,500 --> 00:20:36,790
Go.
194
00:20:37,670 --> 00:20:39,140
Get it.
195
00:21:01,000 --> 00:21:02,420
10th Brother.
196
00:21:02,420 --> 00:21:03,610
8th Brother. 9th Brother.
197
00:21:03,610 --> 00:21:06,650
It seems that you've gotten a lot this year.
198
00:21:07,440 --> 00:21:11,600
I don't want to lose to 13th Brother and 14th Brother
in front of Royal Father.
199
00:21:11,600 --> 00:21:15,180
Did you really hunt all these animals yourself?
200
00:21:15,750 --> 00:21:18,430
It's all for 8th Brother.
201
00:21:28,400 --> 00:21:30,410
13th Brother, watch out!
202
00:21:30,410 --> 00:21:32,170
Don't worry, 4th Brother.
203
00:22:10,300 --> 00:22:11,720
4th Brother.
204
00:22:14,540 --> 00:22:16,330
That's mine.
205
00:22:18,700 --> 00:22:20,120
Why so mysterious?
206
00:22:20,120 --> 00:22:23,060
This is the gift I got for Royal Father.
207
00:22:23,060 --> 00:22:25,900
He will be surprised.
208
00:22:27,300 --> 00:22:28,760
You have to take care of them for me.
209
00:22:28,760 --> 00:22:30,920
Don't let other people take them.
210
00:22:30,920 --> 00:22:32,250
Alright.
211
00:22:32,770 --> 00:22:34,130
Let's go.
212
00:22:45,600 --> 00:22:48,380
8th Brother, isn't that the Crown Prince?
213
00:22:59,920 --> 00:23:05,290
Crown Prince, we heard that you hunted something precious as a gift for Royal Father.
214
00:23:05,290 --> 00:23:07,130
That's right. What is it?
215
00:23:07,130 --> 00:23:10,200
What's so precious? Show us.
216
00:23:11,200 --> 00:23:14,400
You guys will see.
217
00:23:15,060 --> 00:23:17,680
9th Brother, the Crown Prince is in higher status than us.
218
00:23:17,680 --> 00:23:20,220
Even if he just got a rabbit or a chicken,
219
00:23:20,220 --> 00:23:21,900
someone would see those as precious.
220
00:23:21,900 --> 00:23:25,810
Don't tell me you really only got chickens and rabbits?
221
00:23:25,810 --> 00:23:29,700
9th Brother, 10th Brother, that's too much.
222
00:23:30,600 --> 00:23:32,930
The Crown Prince is talented and skillful.
223
00:23:32,930 --> 00:23:35,490
Also, he has 4th Brother and 13th Brother to help him.
224
00:23:35,490 --> 00:23:38,000
He can hunt anything.
225
00:23:39,100 --> 00:23:41,010
You just wait and see.
226
00:24:07,000 --> 00:24:10,450
Not good, Royal Father is over there.
Protect His Majesty!
227
00:24:23,100 --> 00:24:27,390
13th Prince, 14th Prince, His Majesty and the princes are getting attacked by a bear.
228
00:24:27,390 --> 00:24:29,240
Lead us there!
229
00:24:40,850 --> 00:24:43,800
Everyone put down your prey.
230
00:25:00,300 --> 00:25:02,940
4th Prince, what's in there?
231
00:25:02,940 --> 00:25:06,430
These, are the gifts that the Crown Prince
prepared for Royal Father.
232
00:25:07,000 --> 00:25:11,500
Help! His Majesty and princes were attacked by a big bear.
233
00:25:11,500 --> 00:25:15,240
What? Follow me to rescue His Majesty.
234
00:25:21,700 --> 00:25:23,470
Protect His Majesty!
235
00:25:23,470 --> 00:25:25,520
Protect Royal Father.
236
00:25:42,200 --> 00:25:43,750
Stop.
237
00:25:44,770 --> 00:25:49,290
Don't fight fiercely with this beast.
Think of a way to redirect him first.
238
00:25:56,250 --> 00:26:01,020
Brothers, let's go. Go!
239
00:26:01,020 --> 00:26:02,540
Go!
240
00:26:59,400 --> 00:27:04,100
It's a little bear. How did it get here?
241
00:27:45,300 --> 00:27:46,200
4th Brother!
242
00:28:15,600 --> 00:28:16,800
4th Brother!
243
00:28:21,400 --> 00:28:22,300
4th Brother!
244
00:28:44,600 --> 00:28:45,700
13th Prince!
245
00:28:45,700 --> 00:28:47,260
Yin Xiang!
246
00:28:49,610 --> 00:28:51,730
I'm sorry, little bear.
247
00:29:51,700 --> 00:29:53,490
13th Prince!
248
00:29:55,030 --> 00:29:56,700
Did you get hurt?
249
00:29:57,520 --> 00:30:01,200
Why are you here when you are seriously injured?
Do you want to die or something?
250
00:30:01,200 --> 00:30:02,950
Are you worried about me?
251
00:30:02,950 --> 00:30:06,590
It's about life and death. Could you take it seriously?
252
00:30:35,500 --> 00:30:39,290
Look how miserable you are. I see I need to take care
of it for you.
253
00:30:39,290 --> 00:30:42,510
That's true. With just me or you, either of us can fight it alone.
254
00:30:42,510 --> 00:30:44,520
And you still want to be the hero.
255
00:30:50,700 --> 00:30:52,720
Especially in front of a girl.
256
00:30:56,450 --> 00:30:59,500
Go hide behind. Protect yourself.
257
00:30:59,500 --> 00:31:03,400
I will be okay only only if you are okay. Understood?
258
00:31:19,100 --> 00:31:21,380
It seems that we have to do our best.
259
00:31:22,690 --> 00:31:27,480
That's right. It's my first time hunting a bear.
260
00:31:49,700 --> 00:31:51,420
14th Prince!
261
00:31:55,220 --> 00:31:56,930
13th Prince!
262
00:32:11,100 --> 00:32:12,810
Don't kill it!
263
00:32:31,000 --> 00:32:32,630
13th Prince.
264
00:32:40,020 --> 00:32:41,590
Everything is fine now.
265
00:32:43,050 --> 00:32:45,880
You are so heroic before a girl.
266
00:32:45,880 --> 00:32:49,200
If you admire me now, just say it out loud.
267
00:32:50,200 --> 00:32:56,420
13th Prince! 13th Prince! 13th Prince!
268
00:33:49,600 --> 00:33:51,600
14th Prince.
269
00:33:58,080 --> 00:33:59,900
Don't hurt it.
270
00:34:07,000 --> 00:34:09,030
Just take care of yourself.
271
00:34:18,250 --> 00:34:19,850
it hurts.
272
00:34:20,900 --> 00:34:23,970
You are fine. Is just sprained it.
273
00:34:23,970 --> 00:34:25,780
Can you stand up?
274
00:34:27,400 --> 00:34:30,260
Here. Be careful.
275
00:35:20,100 --> 00:35:23,510
What are you doing? Put me down! Let me go.
276
00:35:23,510 --> 00:35:28,980
Stop struggling or I don't know what I'll do.
277
00:35:56,700 --> 00:35:58,830
Thank you, 14th Prince.
278
00:36:03,500 --> 00:36:07,830
Keep it. I'm leaving.
279
00:36:10,510 --> 00:36:14,250
Xiao Wei, where have you been?
280
00:36:14,250 --> 00:36:16,110
Consort De was looking for you.
281
00:36:16,110 --> 00:36:18,650
She asked you to look after 4th Prince.
282
00:36:20,060 --> 00:36:21,990
How is 13th Prince?
283
00:36:21,990 --> 00:36:24,260
I heard he was badly injured, too.
284
00:36:24,260 --> 00:36:27,340
Come with me to see 4th Prince first. Let's go.
285
00:36:34,280 --> 00:36:37,310
Lady Xiao Wei, you're finally here.
286
00:36:38,700 --> 00:36:40,050
Leave this to me.
287
00:36:40,050 --> 00:36:42,040
Alright. Thank you.
288
00:36:44,290 --> 00:36:46,780
Both of you, come with me and boil the medicine.
289
00:36:46,780 --> 00:36:48,380
- Yes.
- Yes.
290
00:37:07,900 --> 00:37:09,480
Xiao Wei.
291
00:37:10,300 --> 00:37:14,180
4th Prince, you're awake. How's your injury?
292
00:37:14,180 --> 00:37:15,900
It's not serious.
293
00:37:15,900 --> 00:37:20,310
I can rest and be in peace after knowing you came back safely.
294
00:37:21,590 --> 00:37:23,860
How's 13th Brother?
295
00:37:24,390 --> 00:37:28,860
The bear was defeated by 13th Prince and 14th Prince.
296
00:37:28,860 --> 00:37:31,810
But I'm not sure about 13th Prince's condition.
297
00:37:33,350 --> 00:37:38,130
4th Prince, get some rest. Stop worrying.
298
00:38:04,100 --> 00:38:07,150
Lady Xiao Wei. Lady Xiao Wei.
299
00:38:23,900 --> 00:38:25,900
Lady Xiao Wei, you are finally out.
300
00:38:25,900 --> 00:38:28,170
The 13th Prince was trying to find you at
the moment he woke up.
301
00:38:28,170 --> 00:38:31,630
I couldn't stop him, so please go see him.
302
00:38:34,300 --> 00:38:37,320
Lady Xiao Wei, I'm begging you.
303
00:38:38,370 --> 00:38:39,810
I will let 4th Prince know then.
304
00:38:39,810 --> 00:38:41,640
Alright.
305
00:38:46,070 --> 00:38:48,320
4th Prince, since you are awake.
306
00:38:50,600 --> 00:38:53,010
I would like to visit 13th Prince.
307
00:38:58,360 --> 00:39:00,380
Go if you want to.
308
00:39:01,600 --> 00:39:05,300
Thank you, 4th Prince. Sleep and get better.
309
00:39:24,500 --> 00:39:27,060
My Prince, Lady Xiao Wei is here to visit you.
310
00:39:28,450 --> 00:39:30,160
Xiao Wei.
311
00:39:31,240 --> 00:39:35,600
Get back to bed! Don't rip your wounds.
312
00:39:35,600 --> 00:39:38,840
Come. Sit.
313
00:39:40,710 --> 00:39:44,100
How is your foot? Does it still hurt?
314
00:39:44,100 --> 00:39:48,180
I'm fine. Just take care of yourself. Don't get hurt again.
315
00:39:48,180 --> 00:39:51,180
That's right. That's what I told him.
316
00:39:51,180 --> 00:39:53,820
He wouldn't listen and just insisted in going to look for you.
317
00:39:53,820 --> 00:39:56,870
Alright. You may go now.
318
00:39:56,870 --> 00:39:58,220
Yes.
319
00:39:59,430 --> 00:40:02,830
You were going to look for me? Do you want to die?
320
00:40:05,000 --> 00:40:08,110
Xiao Wei, promise me,
321
00:40:08,110 --> 00:40:13,190
from today on, you will not get yourself in danger again.
322
00:40:13,190 --> 00:40:15,030
I didn't think much.
323
00:40:15,030 --> 00:40:17,800
I don't care. Promise me.
324
00:40:17,800 --> 00:40:21,730
Don't do anything stupid again, or I will worry.
325
00:40:26,700 --> 00:40:31,920
Alright. I promise never to do that again.
326
00:40:33,270 --> 00:40:39,000
From today on, you can never break that promise. Understood?
327
00:40:47,890 --> 00:40:49,390
I'm going to sleep.
328
00:40:51,400 --> 00:40:55,400
4th Prince, Lady Ming Wei is still in 13th Prince's tent.
329
00:40:55,400 --> 00:40:58,130
Should I ask her to come back?
330
00:41:05,350 --> 00:41:07,250
You may leave.
331
00:41:07,250 --> 00:41:11,600
Yes. Have a good rest.
332
00:41:50,700 --> 00:41:51,950
Where are you going?
333
00:41:51,950 --> 00:41:53,710
There is no more charcoal in the tent.
334
00:41:53,710 --> 00:41:56,000
It's a little cold, so I'm getting some.
335
00:41:56,000 --> 00:42:00,090
No. Just stay here with me.
336
00:42:05,750 --> 00:42:08,940
Okay. I won't go then.
337
00:42:09,800 --> 00:42:11,310
Sit.
338
00:42:22,600 --> 00:42:24,150
Why are you staring at me?
339
00:42:24,150 --> 00:42:26,120
Because I want to look at you for a little longer.
340
00:42:30,800 --> 00:42:34,640
Because there aren't any girls like you in this world.
341
00:42:36,730 --> 00:42:38,800
Are you complimenting me or not?
342
00:42:38,800 --> 00:42:40,800
Complimenting you of course.
343
00:42:40,800 --> 00:42:44,740
I can't find another silly girl like you in the entire capital.
344
00:42:44,740 --> 00:42:49,510
So I have to keep an eye on you, so no one steals you from me.
345
00:42:49,510 --> 00:42:51,530
I knew you wouldn't say anything nice.
346
00:42:51,530 --> 00:42:54,400
Should've just let the bear eat you.
347
00:42:54,400 --> 00:42:56,560
Is that what you want?
348
00:42:56,560 --> 00:42:58,190
I will go to see 4th Prince.
349
00:42:58,190 --> 00:42:59,490
Don't!
350
00:43:02,850 --> 00:43:06,130
What? Does it hurt you?
351
00:43:07,230 --> 00:43:09,810
Let me see if your wounds are ripped or not.
352
00:43:18,560 --> 00:43:22,830
It's fine. It's not. You scared me.
353
00:43:22,830 --> 00:43:25,850
It did. It hurts.
354
00:43:26,530 --> 00:43:28,550
Stop lying to me.
355
00:43:31,860 --> 00:43:33,650
Alright.
356
00:43:35,270 --> 00:43:37,500
I'm falling asleep.
357
00:43:37,500 --> 00:43:38,670
You...
358
00:44:37,200 --> 00:44:45,300
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
359
00:44:55,100 --> 00:44:58,950
♫ I'm sitting on the rooftop♫
360
00:44:58,950 --> 00:45:02,800
♫ I feel the breeze blow on my face ♫
361
00:45:02,800 --> 00:45:06,850
♫ It feels really light, this beautiful scenery. ♫
362
00:45:06,850 --> 00:45:10,700
♫ Yet I feel lonely ♫
363
00:45:10,700 --> 00:45:18,500
♫ You and I are in two different spaces ♫
364
00:45:18,500 --> 00:45:22,380
♫ It's also a breeze in the spring ♫
365
00:45:22,380 --> 00:45:27,630
♫ It's the same scenery ♫
366
00:45:30,470 --> 00:45:34,010
♫ Your face is close to mine ♫
367
00:45:34,010 --> 00:45:38,100
♫ I can touch your breath ♫
368
00:45:38,100 --> 00:45:41,690
♫ Your smile is in the blue sky ♫
369
00:45:41,690 --> 00:45:45,600
♫ A lonely roof without your shadow ♫
370
00:45:45,600 --> 00:45:49,350
♫ You are still stuck on my mind ♫
371
00:45:49,350 --> 00:45:53,600
♫ only the image of your weeping face ♫
372
00:45:53,600 --> 00:45:57,650
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
373
00:45:57,650 --> 00:46:04,690
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
374
00:46:16,990 --> 00:46:20,420
♫ Your face is close to mine ♫
375
00:46:20,420 --> 00:46:24,600
♫ I can touch your breath ♫
376
00:46:24,600 --> 00:46:28,070
♫ Your smile is in the blue sky ♫
377
00:46:28,070 --> 00:46:32,000
♫ A lonely roof without your shadow ♫
378
00:46:32,000 --> 00:46:35,860
♫ You are still stuck on my mind ♫
379
00:46:35,860 --> 00:46:40,000
♫ only the image of your weeping face ♫
380
00:46:40,000 --> 00:46:44,090
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
381
00:46:44,090 --> 00:46:51,600
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
382
00:46:51,600 --> 00:46:55,770
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
383
00:46:55,770 --> 00:47:04,100
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
29901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.