All language subtitles for Better.Call.Saul.S06E05.1080p.WEB.H264-CAKES.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,295 --> 00:00:09,483
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:09,508 --> 00:00:11,328
أليس هذا "هوارد"؟
3
00:00:11,681 --> 00:00:15,453
لقد انتشر الخبر! أحتاج إلى
مكان أزاول فيه عملي، وبسرعة.
4
00:00:15,478 --> 00:00:16,705
قد يكون المكان جوهرة في الوحل.
5
00:00:17,400 --> 00:00:19,019
"لالو سالامانكا" قد مات.
6
00:00:19,540 --> 00:00:22,450
ألم… يمت؟
7
00:00:22,580 --> 00:00:26,113
الأرجح أنه لن يتصل، لأن لديه مشاغل أهم.
8
00:00:26,500 --> 00:00:30,110
مع احترامي،
يعتقد الجميع باستثنائك أن الرجل قد مات.
9
00:00:30,573 --> 00:00:32,926
"لالو سالامانكا" على قيد الحياة.
10
00:00:33,186 --> 00:00:34,293
أين هو إذًا؟
11
00:03:02,586 --> 00:03:05,213
"مع خالص الحب... الفتيان"
12
00:03:15,307 --> 00:03:17,351
"من الأفضل أن تتصل بـ(سول)، محام"
13
00:05:19,093 --> 00:05:19,928
{\an8}مرحبًا.
14
00:05:22,138 --> 00:05:23,723
{\an8}هل كل شيء على ما يُرام؟
15
00:05:23,806 --> 00:05:26,351
{\an8}لا أستطيع النوم. فرأيت أن أنشغل بالعمل.
16
00:05:38,363 --> 00:05:40,198
{\an8}تمنّيت أن يكون الأرق من نصيبي وحدي.
17
00:05:57,006 --> 00:05:59,550
ما كان سيأتي لو أنني...
18
00:06:00,551 --> 00:06:01,678
لو أنني فقط...
19
00:06:01,761 --> 00:06:02,595
"جيمي".
20
00:06:10,561 --> 00:06:16,150
راهبات بلدة "سيسيرو"
كنّ سيحكمن عليّ بدخول الجحيم لو قلت ذلك...
21
00:06:18,319 --> 00:06:19,779
لكن حمدًا للرب على موته.
22
00:06:34,752 --> 00:06:36,087
{\an8}هل تريدين بعض القهوة؟
23
00:06:37,004 --> 00:06:37,839
{\an8}حسنًا.
24
00:09:00,773 --> 00:09:02,984
إليك الدلو من ست قطع.
25
00:09:04,527 --> 00:09:06,070
- شكرًا.
- هنيئًا مريئًا.
26
00:09:09,157 --> 00:09:10,741
مرحبًا، هل يمكنني أخذ طلبك؟
27
00:09:10,825 --> 00:09:13,286
سيدي؟ يسرّني أن أساعدك.
28
00:09:19,417 --> 00:09:21,919
طاب مساؤك. هل آخذ طلبك؟
29
00:09:22,003 --> 00:09:23,254
أجل.
30
00:09:23,337 --> 00:09:28,259
أريد دلوًا من 12 قطعة، حارّة جدًا.
31
00:09:32,263 --> 00:09:36,601
هل أقترح البطاطا الملتوية الحارّة
التي نشتهر بها؟
32
00:09:36,684 --> 00:09:37,643
أجل.
33
00:09:38,394 --> 00:09:40,062
أريد منها طلبًا كبيرًا.
34
00:09:41,105 --> 00:09:42,565
وأيضًا، مشروبي "كولا" وسلطة الكرنب...
35
00:09:57,246 --> 00:09:58,497
آسف يا سيد "فرينغ".
36
00:10:04,045 --> 00:10:08,049
"(لوس بولوس هيرمانوس)"
37
00:10:27,693 --> 00:10:31,280
نحن حاليًا في منتصف عملية
تُسمّى "استطلاع الأدلة".
38
00:10:31,364 --> 00:10:33,449
قد تسألون ما هو "استطلاع الأدلة"؟
39
00:10:33,532 --> 00:10:35,660
إنه أحد أهم أركان أي قضية،
40
00:10:35,743 --> 00:10:39,247
إذ يتمكّن كلا الطرفين
من استطلاع، إن جاز التعبير،
41
00:10:39,330 --> 00:10:43,334
المعلومات ذات الصلة بالمزاعم المُقدّمة.
42
00:10:43,417 --> 00:10:46,170
يقودنا هذا إلى مصطلح أساسي آخر هو "الصلة".
43
00:10:46,254 --> 00:10:48,965
في حال وجود وثيقة أو دليل ذي صلة،
44
00:10:49,048 --> 00:10:52,134
فهذا يعني أنه يثبت أو ينفي
أحد عناصر القضية.
45
00:10:52,218 --> 00:10:56,430
المسألة برمّتها تستغرق وقتًا طويلًا جدًا.
46
00:10:56,514 --> 00:10:58,808
للأسف، مثل هذه القضايا الجماعية
التي نجازف فيها بالكثير
47
00:10:58,891 --> 00:11:00,893
تتحرّك في خط زمني طويل الأمد.
48
00:11:00,977 --> 00:11:02,228
حسنًا.
49
00:11:02,311 --> 00:11:04,939
لكن بعضنا لا يملك "خطًا زمنًا طويل الأمد"،
50
00:11:05,022 --> 00:11:06,941
إن كنت تعرفين ما أعنيه.
51
00:11:07,024 --> 00:11:09,819
ينصحني ابني بتوكيل محام خاص بي.
52
00:11:11,195 --> 00:11:14,031
يحقّ لكم البحث عن محام مستقلّ.
53
00:11:14,115 --> 00:11:15,825
- بعدما قلت ذلك...
- بالتأكيد.
54
00:11:15,908 --> 00:11:19,245
يسرّنا أن نرى الجيل الجديد يؤدي دوره،
أليس كذلك؟
55
00:11:19,328 --> 00:11:20,705
شكرًا يا آنسة "بريل".
56
00:11:22,123 --> 00:11:23,291
مرحبًا يا رفاق.
57
00:11:23,374 --> 00:11:25,084
أنا سعيد جدًا بوجودي معكم اليوم.
58
00:11:25,167 --> 00:11:28,796
لمن لا يعرفونني بعد،
أنا محاميكم الرئيسي، "هوارد هاملين".
59
00:11:28,879 --> 00:11:30,464
نادوني "هوارد".
60
00:11:30,965 --> 00:11:33,718
وهذا شريكي في الدفاع، "كليف مين".
61
00:11:34,468 --> 00:11:35,303
اسمعوا.
62
00:11:36,095 --> 00:11:38,347
أعرف أنكم تريدون الوصول إلى خط النهاية.
63
00:11:38,431 --> 00:11:39,974
فأن أتمنى ذلك أيضًا.
64
00:11:40,057 --> 00:11:41,726
لكنني سأصارحكم.
65
00:11:42,268 --> 00:11:43,811
حقيقة الأمر، أن طريقنا لا يزال طويلًا.
66
00:11:44,937 --> 00:11:46,188
لماذا؟
67
00:11:46,272 --> 00:11:49,358
لأننا نريد الاستفادة القصوى
من "ساندبايبر".
68
00:11:49,900 --> 00:11:53,779
نحن نضغط من أجل الحصول على 30 بالمئة
إضافية فوق الغرامة.
69
00:11:54,405 --> 00:11:56,198
ليس لأننا جشعون، لا.
70
00:11:56,866 --> 00:11:58,951
بل لأن هذا ما تستحقونه.
71
00:12:00,369 --> 00:12:01,495
لنحصل على حقوقكم،
72
00:12:02,204 --> 00:12:04,123
قد نستغرق وقتًا إضافيًا.
73
00:12:04,915 --> 00:12:05,958
هل الأمر يستحقّ؟
74
00:12:06,834 --> 00:12:07,668
أظن أنه يستحقّ.
75
00:12:09,378 --> 00:12:11,213
لأن المسألة لا تتعلّق بالمال فقط.
76
00:12:13,299 --> 00:12:14,341
بل بالناس.
77
00:12:16,594 --> 00:12:19,138
تتعلق بكم. أليس كذلك يا "سالي"؟
78
00:12:20,473 --> 00:12:21,390
بلى. "سالي".
79
00:12:22,683 --> 00:12:23,517
وأنت يا سيدي.
80
00:12:25,019 --> 00:12:26,395
نحن نبعث برسالة.
81
00:12:27,021 --> 00:12:30,775
لن نسمح لكبرى الشركات
بسرقة أموال الكادحين.
82
00:12:31,400 --> 00:12:34,445
أريد أن أعيش في عالم
يستطيع فيه الناس أن يثقوا ببعضهم البعض.
83
00:12:35,863 --> 00:12:37,156
وأراهن أنكم تريدون ذلك أيضًا.
84
00:12:39,325 --> 00:12:41,202
- شكرًا مرة أخرى، أشكر كليكما.
- شكرًا.
85
00:12:41,285 --> 00:12:42,411
شكرًا لمجيئكما.
86
00:12:44,080 --> 00:12:44,914
شكرًا.
87
00:12:44,997 --> 00:12:47,083
- أشعر بتحسّن.
- شكرًا.
88
00:12:48,501 --> 00:12:49,877
- إلى اللقاء.
- حسنًا.
89
00:12:49,960 --> 00:12:52,254
- إلى اللقاء. اعتني بنفسك.
- شكرًا.
90
00:12:55,174 --> 00:12:58,052
أظن أننا أطفأنا حريقًا هائلًا للتوّ.
91
00:12:58,135 --> 00:12:59,470
كان ما فعلته مثيرًا للإعجاب.
92
00:12:59,553 --> 00:13:01,639
- "إرين"، سأراك في المكتب.
- حسنًا.
93
00:13:01,722 --> 00:13:02,640
إلى اللقاء يا "هوارد".
94
00:13:02,723 --> 00:13:04,517
"هوارد"، أحتاج إلى دقيقة.
95
00:13:06,769 --> 00:13:07,603
ما الأمر؟
96
00:13:08,270 --> 00:13:10,106
أنا ألقيت بامرأة من سيارتي،
97
00:13:11,273 --> 00:13:12,483
على قارعة الطريق؟
98
00:13:13,442 --> 00:13:18,155
ثم انطلقت فورًا بعدما فعلت ذلك؟
أهذا ما تقوله.
99
00:13:18,239 --> 00:13:19,406
أنا لا...
100
00:13:21,492 --> 00:13:22,910
لا أعرف بما أردّ على ذلك.
101
00:13:22,993 --> 00:13:24,578
لا أطلب منك أن تردّ.
102
00:13:24,662 --> 00:13:26,580
أريدك أن تعرف فقط أنني أعرف.
103
00:13:26,664 --> 00:13:28,249
لم يكن أنا يا "كليف". أيًا يكن من تظن...
104
00:13:28,332 --> 00:13:30,626
أجل، هكذا كان يقول ابني.
105
00:13:30,709 --> 00:13:33,712
كانت سيارتك طراز "جاغوار"
ولوحتها التي تحمل كلمة "ناماستي". كان أنت.
106
00:13:34,755 --> 00:13:37,550
"هوارد"، لا ضير في طلب المساعدة.
107
00:13:37,633 --> 00:13:39,760
لديك الكثير من المساندين.
108
00:13:40,386 --> 00:13:42,805
إذًا رأيت كيس المخدرات في النادي الريفي.
109
00:13:42,888 --> 00:13:44,306
- أجل.
- وبعد ذلك،
110
00:13:44,390 --> 00:13:46,767
قام بعض الموكّلين، ولا تستطيع ذكر أسمائهم
بسبب حقّ السرّية،
111
00:13:46,851 --> 00:13:48,185
بإلقاء تلميحات.
112
00:13:48,269 --> 00:13:50,855
ويوم الخميس، كان لديك اجتماع عمل،
113
00:13:50,938 --> 00:13:53,357
وشهدت مرور سيارة مسرعة طراز "جاغوار".
114
00:13:56,152 --> 00:13:57,903
بمَن كنت مجتمعًا؟
115
00:13:57,987 --> 00:14:00,698
لا أرى وجه الصلة، لكنها "كيم ويكسلر".
116
00:14:01,240 --> 00:14:03,033
جاءتني تطلب نصيحة مهنية.
117
00:14:08,497 --> 00:14:09,540
حسنًا.
118
00:14:13,752 --> 00:14:14,587
حسنًا.
119
00:14:16,547 --> 00:14:17,464
بالطبع.
120
00:14:18,424 --> 00:14:19,258
بالطبع.
121
00:14:23,554 --> 00:14:25,723
"كليف"، أعرف أن هذا لم يكن سهلًا عليك.
122
00:14:26,265 --> 00:14:27,850
لقد لجأت إليّ كصديق.
123
00:14:28,559 --> 00:14:29,476
وأنا ممتنّ.
124
00:14:29,560 --> 00:14:31,979
- يمكنك البدء اليوم يا "هوارد".
- سأفعل.
125
00:14:33,105 --> 00:14:35,816
لأنك على حق، لديّ مشكلة فعلًا.
126
00:14:35,900 --> 00:14:37,776
لكنها ليست المشكلة التي تتصوّرها.
127
00:14:37,860 --> 00:14:39,445
لديّ مشكلة تُسمّى "جيمي ماكغيل".
128
00:14:39,528 --> 00:14:41,614
- "جيمي ماكغيل"؟ "هوارد"!
- معذرةً.
129
00:14:41,697 --> 00:14:42,573
"جولي".
130
00:14:43,365 --> 00:14:44,366
ألغي مواعيد أسبوعي.
131
00:14:45,534 --> 00:14:47,620
أجل. أسبوعي بأكمله.
132
00:14:49,496 --> 00:14:50,539
"هوارد"!
133
00:14:56,879 --> 00:14:59,048
{\an8}"(ناماستي)"
134
00:15:47,581 --> 00:15:51,919
{\an8}"(سول غودمان) وشركاؤه"
135
00:16:04,557 --> 00:16:06,100
انتظروا.
136
00:16:06,183 --> 00:16:08,686
ستتحقق العدالة بعد أربع دقائق ونصف.
137
00:16:08,769 --> 00:16:10,187
في تمام التاسعة صباحًا.
138
00:16:10,271 --> 00:16:13,357
أتطلّع إلى التحدّث مع كل واحد منكم.
139
00:16:16,235 --> 00:16:18,946
زحام الصباح. هذا مكتبك.
140
00:16:19,029 --> 00:16:21,031
مؤقتًا. بالطبع.
141
00:16:21,115 --> 00:16:24,243
لكن انظري: أنت تتوسّطين الساحة.
142
00:16:25,286 --> 00:16:26,120
ما الأمر؟
143
00:16:29,123 --> 00:16:31,709
هذه قمامة،
144
00:16:31,792 --> 00:16:33,210
في طريقها إلى حاوية القمامة.
145
00:16:35,337 --> 00:16:38,757
أعرف أن هذا المكان
يحتاج إلى بعض التعديلات.
146
00:16:38,841 --> 00:16:41,010
لكننا في اليوم الأول.
147
00:16:41,093 --> 00:16:43,012
بعد أسبوعين، لن تعرفي المكان.
148
00:16:43,095 --> 00:16:44,597
أين الآنسة "ويكسلر"؟
149
00:16:46,265 --> 00:16:47,474
أتقصدين زوجتي؟
150
00:16:48,475 --> 00:16:50,561
هذا صحيح. لقد كلّلت علاقتنا بالزواج.
151
00:16:50,644 --> 00:16:53,105
إنها تشقّ طريقها بنفسها وأنا فخور بها.
152
00:16:53,188 --> 00:16:55,190
أتقصد أنه لا يوجد سوى...
153
00:16:55,274 --> 00:16:57,318
سواي. أنا فقط. حاليًا.
154
00:16:57,401 --> 00:16:59,028
لكن فكّري في الأمر كالآتي:
155
00:17:00,070 --> 00:17:01,405
نصف العمل.
156
00:17:02,239 --> 00:17:05,701
أين كبار السنّ؟ قضايا المسنّين؟
157
00:17:07,328 --> 00:17:10,956
توسّعت في العمل ليكون أكثر شمولًا.
158
00:17:11,498 --> 00:17:13,375
هنا في "سول غودمان" وشركاؤه،
159
00:17:13,459 --> 00:17:16,712
نرحّب بكل الأعمار والعقائد والطبقات.
160
00:17:17,254 --> 00:17:19,882
ومن هذا المدعو "سول غودمان"؟
161
00:17:21,091 --> 00:17:23,218
- أنت؟
- لقد فهمت!
162
00:17:23,302 --> 00:17:25,262
نسبة الكولونيل "ساندرز" للدجاج،
163
00:17:25,346 --> 00:17:27,306
مماثلة لنسبة "سول غودمان" إلى القانون.
164
00:17:28,182 --> 00:17:29,808
- لماذا اخترتني؟
- لأنني أثق بك.
165
00:17:29,892 --> 00:17:30,726
وأيضًا...
166
00:17:31,268 --> 00:17:34,146
أريد أن أعوّضك عمّا حدث في المرة الماضية.
167
00:17:34,688 --> 00:17:37,983
سأشرح في نهاية اليوم. تفضّلي...
168
00:17:38,067 --> 00:17:39,276
أنت...
169
00:17:39,360 --> 00:17:41,487
أنت يائس وتحتاج إلى شخص بجانبك فحسب.
170
00:17:41,570 --> 00:17:42,571
حظًا موفقًا.
171
00:17:42,655 --> 00:17:45,032
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- سأعود إلى إدارة المرور.
172
00:17:45,115 --> 00:17:46,992
أخذت عطلة مرضية لنصف يوم كي آتي.
173
00:17:47,076 --> 00:17:49,328
ماذا إن ضاعفت راتبك؟
174
00:17:49,411 --> 00:17:53,082
راتبي في إدارة المرور
أم ما كنت تدفعه لي من قبل؟
175
00:17:54,500 --> 00:17:55,626
أيهما أقلّ.
176
00:17:55,709 --> 00:17:59,880
لا، بل أيهما أكثر!
"أكثر" هي الكلمة التي أبحث عنها.
177
00:17:59,964 --> 00:18:00,965
هل ذكرت...
178
00:18:03,133 --> 00:18:04,677
مكافأة التوقيع.
179
00:18:12,142 --> 00:18:13,936
ويحقّ لي أن أشارك في تصميم المكتب.
180
00:18:15,562 --> 00:18:17,398
فتحنا أبوابنا!
181
00:18:17,481 --> 00:18:20,025
الواحد تلو الآخر. شكرًا. سأخرج على الفور.
182
00:18:36,291 --> 00:18:38,085
"فيولا"، مرحبًا، أنا هنا.
183
00:18:42,423 --> 00:18:44,633
- شكرًا لأنك قابلتني.
- بكل سرور.
184
00:18:46,927 --> 00:18:48,387
أردت أن أعتذر.
185
00:18:50,806 --> 00:18:54,560
ترك مكتب "شوايكارت"،
أنا واثقة بأنه بدا مُفاجئًا، لكن...
186
00:18:55,811 --> 00:18:57,938
آسفة لأنني تركتك وحدك بلا سابق إنذار.
187
00:18:59,106 --> 00:19:02,359
على الأرجح اضطُررت
إلى تنظيم فوضى "ميسا فيردي"،
188
00:19:02,443 --> 00:19:04,069
وكل ما حدث هناك.
189
00:19:04,862 --> 00:19:05,779
"كيفين".
190
00:19:06,989 --> 00:19:07,990
"كيفين".
191
00:19:09,783 --> 00:19:11,827
على أي حال، أنا واثقة بأنه عبء ثقيل.
192
00:19:12,578 --> 00:19:14,913
في الواقع، هدأت قضية "ميسا فيردي".
193
00:19:14,997 --> 00:19:16,957
نقلني "ريتش" إلى قضية "ساندبايبر".
194
00:19:18,292 --> 00:19:20,961
أجل. أظن أنني سمعت ذلك.
195
00:19:22,004 --> 00:19:22,880
كيف يسير الأمر؟
196
00:19:22,963 --> 00:19:25,132
إنه مثير جدًا للاهتمام حتى الآن.
197
00:19:25,215 --> 00:19:27,259
إنه توغّل في أعماق القضايا الجماعية.
198
00:19:27,885 --> 00:19:30,721
جلسة وساطتنا الأولى
ستُعقد بعد بضعة أسابيع.
199
00:19:31,513 --> 00:19:33,140
بهذه السرعة؟ من عُيّن لكم؟
200
00:19:33,682 --> 00:19:35,225
أرجو ألّا يكون "روجر باتش".
201
00:19:35,309 --> 00:19:37,186
يا إلهي. "باتش"؟
202
00:19:37,269 --> 00:19:39,063
الذي يأكل الهمبرغر النباتي؟
203
00:19:40,105 --> 00:19:41,398
ما مكوّناتها؟
204
00:19:41,482 --> 00:19:44,276
لا بد أن 80 بالمئة من مكوّناتها ثوم.
205
00:19:44,359 --> 00:19:45,277
صحي جدًا!
206
00:19:48,530 --> 00:19:51,575
لا، ليس هو... بل رجل جديد.
207
00:19:51,658 --> 00:19:52,785
إنه قاض متقاعد،
208
00:19:52,868 --> 00:19:55,954
يعيش في "سانتا فيه". اسمه "كاسيميرو".
209
00:19:57,289 --> 00:19:59,750
يبدو لطيفًا ورائحته لطيفة.
210
00:19:59,833 --> 00:20:01,919
إذًا، تفاديت كارثة.
211
00:20:03,420 --> 00:20:04,713
أنا سعيدة باتصالك.
212
00:20:05,464 --> 00:20:06,882
أردت أن أخبرك.
213
00:20:06,965 --> 00:20:10,761
صُدم الجميع حين رحلت.
214
00:20:10,844 --> 00:20:11,720
أعني...
215
00:20:12,638 --> 00:20:13,806
كنت شريكة.
216
00:20:13,889 --> 00:20:15,974
أنا واثقة بأن الأمر بدا في غاية...
217
00:20:16,767 --> 00:20:18,185
- الغرابة.
- في البداية بدا كذلك.
218
00:20:18,268 --> 00:20:21,355
لكنني أفهم الآن.
ما تفعلينه لمساعدة البسطاء...
219
00:20:22,523 --> 00:20:23,649
مذهل.
220
00:20:24,483 --> 00:20:26,276
ما زلت في البداية.
221
00:20:26,360 --> 00:20:28,570
أنا معجبة بك جدًا يا "كيم".
222
00:20:29,446 --> 00:20:31,657
تغيير اتجاهك بهذه الصورة.
223
00:20:31,740 --> 00:20:35,244
أحيانًا أشكّك في الأمر برمّته، لكن...
224
00:20:37,955 --> 00:20:39,915
أنت تعيدين إليّ ثقتي بالقانون.
225
00:20:54,221 --> 00:20:55,556
قضية صدم وفرار بالسيارة، 15 دقيقة.
226
00:20:55,639 --> 00:20:58,684
سرقة من متجر؟ يمكنني نقضها في عشر دقائق.
227
00:20:59,351 --> 00:21:00,269
أجل، عشرة.
228
00:21:00,352 --> 00:21:01,270
اسمعي...
229
00:21:01,353 --> 00:21:03,272
لسنا في مطعم فاخر، هل تفهمين؟
230
00:21:03,355 --> 00:21:05,732
نموذج العمل الخاص بنا
يقلب الأوضاع رأسًا على عقب.
231
00:21:05,816 --> 00:21:07,943
لذا فقد جئت يا "فرانشيسكا".
232
00:21:08,026 --> 00:21:10,320
ذكّريني مرة أخرى بسبب قيامي بزيارة منزلية.
233
00:21:11,947 --> 00:21:14,074
يبدو أنها ستجلب مالًا. حسنًا.
234
00:21:14,158 --> 00:21:15,033
{\an8}أحسنت.
235
00:21:15,117 --> 00:21:17,202
{\an8}"آسفون، نحن مغلقون"
236
00:21:18,495 --> 00:21:19,663
{\an8}سيد "وارد"؟
237
00:21:24,084 --> 00:21:24,918
مرحبًا.
238
00:21:32,926 --> 00:21:36,471
أنا محام ولديّ موعد مع السيد "وارد".
239
00:21:40,225 --> 00:21:42,227
إذًا، هل أنت السيد "وارد"...؟ حسنًا.
240
00:21:42,311 --> 00:21:45,355
طاب مساؤك، أيًا يكن اسمك...
241
00:22:04,791 --> 00:22:05,751
مرحبًا يا "جيمي".
242
00:22:07,419 --> 00:22:10,005
أفترض أنك السيد "وارد".
243
00:22:11,548 --> 00:22:12,549
وهو آخر جزء من اسمك...
244
00:22:13,467 --> 00:22:15,135
"هـ. و. وارد".
245
00:22:15,219 --> 00:22:17,638
هذا ظريف جدًا يا "هوارد".
246
00:22:18,263 --> 00:22:19,431
مهلًا، هذا يعني...
247
00:22:20,015 --> 00:22:25,354
أنت الرجل الذي "طعن رجلًا في شجار
قرب حي (سنترال بين)"؟
248
00:22:26,480 --> 00:22:28,023
فعل يليق بأبناء الشوارع!
249
00:22:28,982 --> 00:22:31,693
شعرت بأنها تشبه قضايا "سول غودمان".
250
00:22:33,862 --> 00:22:35,530
حسنًا، إذًا، ماذا جاء بنا إلى هنا؟
251
00:22:36,073 --> 00:22:37,032
لقد تعبت يا "جيمي".
252
00:22:37,574 --> 00:22:39,660
من مناوراتنا.
253
00:22:40,202 --> 00:22:41,370
لقد عيل صبري.
254
00:22:41,453 --> 00:22:43,789
ألم تتعب؟ هذا مرهق.
255
00:22:44,706 --> 00:22:46,083
لنسوّ خلافنا بالملاكمة.
256
00:22:46,625 --> 00:22:48,502
- هل تمزح؟
- بل إنني في منتهى الجدّية.
257
00:22:49,962 --> 00:22:51,421
أرجو أن تُخرج الغضب من داخلك.
258
00:22:51,505 --> 00:22:54,675
هل أظن أن هذا سينجح؟ لا أعرف.
اعتبرها محاولة مستميتة.
259
00:22:55,217 --> 00:22:58,095
أحضرت الأدوات واستأجرت الحلبة.
لا يوجد سوانا.
260
00:22:58,887 --> 00:23:00,555
و"ماكي"، سيكون الحكم.
261
00:23:03,100 --> 00:23:05,560
أنا آسف، لكن هل فقدت صوابك؟
262
00:23:05,644 --> 00:23:08,730
في الواقع، ذهني صاف أكثر من أي وقت مضى.
263
00:23:10,232 --> 00:23:11,984
أنت لم تحاول حتى إخفاء آثارك.
264
00:23:12,067 --> 00:23:14,569
كيس المخدرات في النادي الريفي.
265
00:23:14,653 --> 00:23:16,154
الموكّلون الذين أرسلتهم لتشويه سمعتي.
266
00:23:16,238 --> 00:23:17,364
بغي أخرى...
267
00:23:17,447 --> 00:23:19,366
- حسنًا، مرة أخرى، كالمعتاد...
- أرجوك.
268
00:23:19,449 --> 00:23:20,492
يمكنني أن أواصل.
269
00:23:21,159 --> 00:23:23,078
كل الطرق تقود إليك.
270
00:23:23,161 --> 00:23:24,663
إنها أساسيات علم النفس.
271
00:23:25,372 --> 00:23:27,249
- في أعماقك، تريد أن تُضبط.
- ما هذا؟
272
00:23:27,332 --> 00:23:30,252
أهذا موقف...؟
أهذا مثل أغنية "مسدسان في الفجر"؟
273
00:23:30,335 --> 00:23:32,587
إنني أحاول منحك ما تريد.
274
00:23:33,505 --> 00:23:34,840
ما أريد؟ أنا لا...
275
00:23:35,507 --> 00:23:37,134
أظن أن هذا هو ما تريده أنت.
276
00:23:37,217 --> 00:23:40,429
هل تريد أن توسعني ضربًا؟ قانونيًا؟
277
00:23:40,512 --> 00:23:42,305
أظن أنك قادر على الدفاع عن نفسك.
278
00:23:43,015 --> 00:23:45,684
لا بد أنك اشتبكت في صباك في بضعة شجارات
في الحي القديم.
279
00:23:46,727 --> 00:23:48,979
أجل، صحيح، كان يمكن أن أصبح منافسًا.
280
00:23:49,062 --> 00:23:50,022
جارني.
281
00:23:51,648 --> 00:23:52,983
لنرَ ما سيحدث.
282
00:23:56,903 --> 00:23:58,238
أشكرك على التسلية...
283
00:23:59,823 --> 00:24:00,866
يا سيد "وارد".
284
00:24:17,174 --> 00:24:19,593
هيا، لنبدأ.
285
00:24:22,012 --> 00:24:24,681
أريدكما أن ترفعا قفازاتكما وتحميا وجهيكما.
286
00:24:25,223 --> 00:24:26,183
فلتتلامس قفازاتكما.
287
00:24:26,767 --> 00:24:27,642
هيا.
288
00:24:30,687 --> 00:24:31,605
حسنًا، ابدآ.
289
00:24:35,442 --> 00:24:37,319
هيا يا "هوارد". هيا.
290
00:24:40,405 --> 00:24:43,116
أجل! أنا البطل!
291
00:24:43,200 --> 00:24:44,659
انظروا إليّ!
292
00:24:46,078 --> 00:24:46,912
هيا.
293
00:24:46,995 --> 00:24:48,622
ها نحن!
294
00:24:54,377 --> 00:24:55,212
اضربني.
295
00:24:56,171 --> 00:24:58,006
سدّد.
296
00:24:58,090 --> 00:24:59,216
هيا، صوّب.
297
00:25:05,263 --> 00:25:07,224
حسنًا.
298
00:25:26,993 --> 00:25:27,869
ها نحن!
299
00:25:33,959 --> 00:25:35,377
حسنًا.
300
00:26:05,532 --> 00:26:07,784
لقد تصوّرت أن طيبة قلبي ضعفًا.
301
00:26:08,869 --> 00:26:10,829
أتمنى أن تغيّر الليلة الأوضاع.
302
00:26:11,830 --> 00:26:14,040
أتمنى أن تضع نهاية للأمر.
303
00:26:16,918 --> 00:26:18,170
على الأرجح لا.
304
00:26:48,283 --> 00:26:49,117
كيف سار الأمر؟
305
00:26:51,077 --> 00:26:52,412
كما هو متوقع.
306
00:26:53,580 --> 00:26:55,665
- إذًا هل سننفّذ الخطة؟
- أجل.
307
00:26:57,250 --> 00:26:59,586
هل تريدني أن أبحث عن شيء محدّد؟
308
00:26:59,669 --> 00:27:00,712
لا.
309
00:27:02,839 --> 00:27:06,760
أريد أن أعرف كل ما يعرفه
وكل من يتحدّث إليهم.
310
00:27:07,260 --> 00:27:08,136
حسنًا.
311
00:27:08,762 --> 00:27:11,640
حسنًا، إذًا. سأراك يوم الجمعة.
312
00:29:13,916 --> 00:29:15,168
ماذا تفعل؟
313
00:29:15,793 --> 00:29:17,170
ضع كيس الثلج عليها.
314
00:29:18,046 --> 00:29:20,214
يجب أن أرى إن كان سيخفيها. أعني...
315
00:29:21,049 --> 00:29:25,219
لديّ جلسة في المحكمة في الصباح الباكر.
لا أستطيع الذهاب بوجه الملاكم هذا.
316
00:29:25,303 --> 00:29:26,262
لماذا؟
317
00:29:27,263 --> 00:29:32,351
أرى أنك ستخسر فرصة للدعاية.
"أنا (سول غودمان). خذ. أنا أقاتل من أجلك."
318
00:29:37,315 --> 00:29:38,941
كيف سار الأمر مع "فيولا"؟
319
00:29:40,693 --> 00:29:44,572
عرفت اسمه. "راند كاسيميرو"، قاض متقاعد.
320
00:29:45,573 --> 00:29:48,076
عجبًا، لقد استخرجت منها الاسم. أحسنت.
321
00:29:48,159 --> 00:29:52,455
لا أعرفه، لكنني وجدت صورته
في صحيفة "بار جورنال".
322
00:30:02,799 --> 00:30:06,260
يعجبني الشارب. يخفي الكثير من ملامح الوجه.
323
00:30:06,969 --> 00:30:08,346
إلا إذا حلقه.
324
00:30:08,429 --> 00:30:10,181
هل تمزحين؟ هذا الشارب الكبير؟
325
00:30:10,264 --> 00:30:12,308
- يستغرق إطلاقه أعوامًا.
- هذا صحيح.
326
00:30:19,899 --> 00:30:21,317
"سأقاتل من أجلك"، صحيح؟
327
00:30:23,611 --> 00:30:24,445
أجل.
328
00:30:42,255 --> 00:30:45,842
ليتني تركت "هوارد"
واقفًا في مكانه كالأحمق.
329
00:30:45,925 --> 00:30:49,428
بدلًا من أن أسمح له بجذبي إلى لعبته.
330
00:30:50,972 --> 00:30:52,431
لماذا فعلت ذلك؟
331
00:30:54,142 --> 00:30:55,434
كانت لديك أسبابك.
332
00:30:56,310 --> 00:30:57,270
حقًا؟
333
00:30:58,229 --> 00:30:59,105
مثل ماذا؟
334
00:31:05,069 --> 00:31:08,072
لأنك تعرف.
335
00:31:10,449 --> 00:31:11,284
أعرف.
336
00:31:16,289 --> 00:31:18,249
تعرف ما سيحدث الآن.
337
00:32:24,106 --> 00:32:25,358
- مرحبًا يا "مايك".
- مرحبًا.
338
00:32:28,444 --> 00:32:29,362
هل الأمور بخير؟
339
00:32:30,279 --> 00:32:31,989
أجل. يسود الهدوء.
340
00:32:32,073 --> 00:32:33,616
هل تناولتم طعام العشاء؟
341
00:32:34,367 --> 00:32:35,493
أجل. أكلنا.
342
00:32:48,339 --> 00:32:50,216
"دراجة في الـ5:40"؟
343
00:32:51,050 --> 00:32:52,718
كان صبيًا يوصّل قوائم الطعام.
344
00:32:52,802 --> 00:32:53,928
كان حقيقيًا.
345
00:32:55,638 --> 00:32:56,639
هل نام؟
346
00:33:02,061 --> 00:33:03,062
حسنًا.
347
00:33:06,315 --> 00:33:07,149
مرحبًا.
348
00:33:28,004 --> 00:33:31,966
أحد أسباب تنظيمنا للعملية بهذه الصورة
أن تحصل على بعض الراحة.
349
00:33:32,049 --> 00:33:33,926
إذًا أفترض أنه لا توجد أخبار بعد.
350
00:33:39,473 --> 00:33:40,891
إنها لعبة انتظار.
351
00:33:43,728 --> 00:33:47,898
أينما يكن الآن، إن عاجلًا أم آجلًا،
فسينتهي به الحال إلى هنا.
352
00:33:54,739 --> 00:33:57,992
لا يمكنه توجيه ضربة. ليس بعد.
353
00:34:00,619 --> 00:34:01,454
إذًا.
354
00:34:26,771 --> 00:34:29,357
أخبر رجالك بأننا سنخرج.
355
00:35:30,693 --> 00:35:36,281
الطرف الآخر للنفق مسدود
بـ312 مترًا مكعبًا من التراب.
356
00:35:36,365 --> 00:35:39,576
تعلوها منصة أسمنتية،
أي أن أحدًا لن يدخل من هناك.
357
00:35:45,082 --> 00:35:48,377
يمكنني تعيين المزيد من الرجال هناك
لو أن هذا ما تفكّر فيه.
358
00:35:56,719 --> 00:35:57,886
سأكون في الأعلى.
359
00:38:52,686 --> 00:38:56,899
"مَن أحرز هدف الفوز لصالح (ألمانيا){\an8}
في نهائي كأس العالم لعام 1990؟"
360
00:39:02,821 --> 00:39:04,114
نعم، مذهل!{\an8}
361
00:39:04,489 --> 00:39:05,449
رائع!{\an8}
362
00:39:06,992 --> 00:39:09,244
"مَن كانت أول رائدة فضاء؟"{\an8}
363
00:39:10,787 --> 00:39:12,122
"سالي رايد"، صحيح؟{\an8}
364
00:39:12,915 --> 00:39:13,999
حقًا؟{\an8}
365
00:39:16,001 --> 00:39:17,211
أجل، بالطبع.{\an8}
366
00:39:17,294 --> 00:39:19,129
"فالنتينا تيريشكوفا".{\an8}
367
00:39:25,594 --> 00:39:26,595
"سالي رايد".
368
00:39:30,724 --> 00:39:32,059
تبًا.{\an8}
369
00:39:33,352 --> 00:39:34,478
ماذا أحضر لك؟{\an8}
370
00:39:34,978 --> 00:39:36,563
شراب المارتيني من فضلك.{\an8}
371
00:39:37,564 --> 00:39:39,024
فودكا أم جين؟
372
00:39:41,401 --> 00:39:42,611
أعطني ما تريد.
373
00:39:42,694 --> 00:39:46,657
- هل أنت أمريكي؟
- يبدو أنه يمكن تمييزنا عن بُعد.
374
00:39:47,282 --> 00:39:48,575
أجل، جئت في عمل.
375
00:39:49,117 --> 00:39:52,037
- من "كاليفورنيا"؟
- لا. من "نيو مكسيكو".
376
00:39:52,537 --> 00:39:54,748
إنها ولاية أخرى.
377
00:39:55,540 --> 00:39:59,086
إنها مثل "كاليفورنيا"،
لكن الازدحام المروري أقلّ.
378
00:40:02,547 --> 00:40:03,465
شكرًا.
379
00:40:04,716 --> 00:40:06,301
بلدة صغيرة تُسمّى "هيميز".
380
00:40:06,969 --> 00:40:07,803
"هيميز"؟
381
00:40:11,098 --> 00:40:14,142
- كدت أن أزورها ذات مرة.
- كدت؟
382
00:40:15,394 --> 00:40:16,395
اقتربت كثيرًا.
383
00:40:18,313 --> 00:40:22,317
يؤسفني عدم ذهابك. إنها بلدة جميلة.
الينابيع الساخنة.
384
00:40:22,818 --> 00:40:26,321
أجل، هذا ما أردت أن أعرفه، تلك...
385
00:40:28,240 --> 00:40:29,324
كيف تُقال؟
386
00:40:31,743 --> 00:40:32,911
المعادن الطبيعية؟
387
00:40:33,829 --> 00:40:38,333
إنها كلمة مماثلة. أجل.
تساعد على استرخاء العضلات.
388
00:40:40,961 --> 00:40:44,840
قد يتسنّى لك الذهاب إلى هناك في وقت آخر.
389
00:40:45,716 --> 00:40:49,970
لا أظن. لكنها فكرة لطيفة.
390
00:40:53,390 --> 00:40:56,893
قد أقوم برحلة إلى "كارلوفي فاري".
الحمّامات هناك رائعة.
391
00:40:58,228 --> 00:40:59,271
إلى...
392
00:41:01,565 --> 00:41:05,193
- "كارلوفي فاري".
- "فاري".
393
00:41:07,404 --> 00:41:08,864
ليست بعيدة عن "براغ".
394
00:41:09,364 --> 00:41:13,452
"براغ". أجل. هناك. أردت أن أزورها أيضًا.
395
00:41:15,662 --> 00:41:16,496
اسمي "بن".
396
00:41:17,706 --> 00:41:18,540
"بن".
397
00:41:20,667 --> 00:41:22,377
مرحبًا. أنا "مارغريت".
398
00:41:23,628 --> 00:41:25,839
تسرّني مقابلتك يا "مارغريت".
399
00:41:26,798 --> 00:41:28,967
كنت أعرف أن عمله خطير،
400
00:41:30,344 --> 00:41:32,137
لكنني لم أتخيّل شيئًا كهذا.
401
00:41:32,929 --> 00:41:37,100
أظن أنني حاولت ألّا أتخيّل ذلك.
402
00:41:38,393 --> 00:41:39,519
هذا فظيع.
403
00:41:41,772 --> 00:41:43,315
كيف وقع الحادث؟
404
00:41:43,982 --> 00:41:46,234
- انهيار تحت الأرض.
- انهيار تحت الأرض؟
405
00:41:47,652 --> 00:41:49,696
تمكّن من إنقاذ رجاله،
406
00:41:49,780 --> 00:41:53,742
أخرجهم، لكن البناء انهار.
407
00:41:53,825 --> 00:41:55,619
إذًا فقد كان زوجك بطلًا.
408
00:41:57,954 --> 00:42:01,041
ما كان سيقبل ذلك أبدًا.
زوجي "فيرنر" كان متواضعًا جدًا.
409
00:42:04,336 --> 00:42:06,046
ماذا كانوا يبنون هناك؟
410
00:42:06,129 --> 00:42:09,007
لم يتحدّث زوجي كثيرًا عن عمله.
411
00:42:09,091 --> 00:42:10,801
كان الأمر شديد السرّية.
412
00:42:12,344 --> 00:42:15,680
لا بد أنه قال لك شيئًا ما.
413
00:42:16,515 --> 00:42:20,185
جاء المحامون إلى منزلي،
وطرحت أسئلة لكنهم لم يخبروني بالكثير.
414
00:42:22,771 --> 00:42:23,814
محامون.
415
00:42:26,233 --> 00:42:30,695
فتّشوا أغراض "فيرنر"
وأخذوا أي شيء قالوا إنه...
416
00:42:31,905 --> 00:42:33,365
كيف تقولونها؟
417
00:42:35,492 --> 00:42:39,454
- يتبع حقّ الملكية؟ لغتي الإنجليزية...
- إنها ممتازة.
418
00:42:41,790 --> 00:42:43,125
لم أهتم.
419
00:42:43,875 --> 00:42:49,464
صناديق الملفات وأوراقه.
لماذا أحتاج إلى تلك الأشياء؟
420
00:42:53,051 --> 00:42:54,636
ماذا عن رجال زوجك؟
421
00:42:55,971 --> 00:42:58,473
لا بد أنهم قالوا لك شيئًا.
422
00:42:58,557 --> 00:43:02,686
كان "فيرنر" يحب "فتيانه"، رجاله.
423
00:43:04,813 --> 00:43:06,481
لكنني لم ألتقِ بهم من قبل.
424
00:43:07,274 --> 00:43:09,192
ماذا تقصدين؟ ولا حتى في الجنازة؟
425
00:43:10,235 --> 00:43:14,865
تصورت أنهم سيرغبون في توديع الرجل
الذي أنقذ حياتهم.
426
00:43:15,657 --> 00:43:20,537
أرسلوا الزهور والتذكارات وما إلى ذلك،
لكن أيًا منهم لم يأت.
427
00:43:24,583 --> 00:43:28,211
في الواقع، هذا...
428
00:43:30,589 --> 00:43:31,882
هذا غير لائق.
429
00:43:38,847 --> 00:43:40,474
لنتحدّث عن شيء آخر.
430
00:43:43,143 --> 00:43:44,895
حدّثني عن "نيو مكسيكو".
431
00:43:48,607 --> 00:43:49,691
ستحبينها.
432
00:43:50,734 --> 00:43:52,110
كيف تقولونها؟
433
00:43:58,658 --> 00:44:01,119
- لا بأس.
- حقًا؟
434
00:44:01,912 --> 00:44:05,415
لم يعد يعيش فيها الناس، لكنهم طوال قرون...
435
00:44:08,043 --> 00:44:10,212
ها قد وصلنا. كهفي الصغير.
436
00:44:11,087 --> 00:44:11,922
إنه لطيف.
437
00:44:13,256 --> 00:44:14,090
هادئ جدًا.
438
00:44:17,969 --> 00:44:20,805
أجل. الهدوء مخيّم.
439
00:44:23,016 --> 00:44:25,352
باستثناء "بارخن".
440
00:44:28,104 --> 00:44:29,314
معنى اسمه "الدب الصغير".
441
00:44:33,193 --> 00:44:34,778
أودّ أن أدعوك إلى الدخول.
442
00:44:37,864 --> 00:44:39,449
لكن لديّ عملًا في الصباح.
443
00:44:41,660 --> 00:44:42,536
بالتأكيد.
444
00:44:45,038 --> 00:44:47,249
لا، هذا ليس...
445
00:44:56,383 --> 00:44:57,717
متى تعود إلى الديار؟
446
00:45:00,595 --> 00:45:01,638
غدًا.
447
00:45:02,764 --> 00:45:04,975
إذًا، في حياة أخرى.
448
00:45:07,602 --> 00:45:08,979
في حياة أخرى، أجل.
449
00:45:16,861 --> 00:45:18,071
طابت ليلتك.
450
00:45:18,154 --> 00:45:19,072
طابت ليلتك.
451
00:47:09,391 --> 00:47:11,726
طاب صباحك أيها "الدب الصغير".{\an8}
452
00:47:12,227 --> 00:47:14,562
{\an8}أنت رجل البيت، أليس كذلك؟
453
00:47:14,646 --> 00:47:16,314
أجل. لا بأس.{\an8}
454
00:47:17,482 --> 00:47:20,068
{\an8}التزم الصمت.
455
00:49:09,844 --> 00:49:12,263
اهدأ يا عزيزي.{\an8}
456
00:49:13,014 --> 00:49:15,475
لمَ أنت متوتر؟{\an8}
457
00:49:15,892 --> 00:49:18,144
نسيت هاتفي، لا أكثر.{\an8}
458
00:49:18,228 --> 00:49:21,356
ما خطبك؟ بئسًا، أرجوك!{\an8}
459
00:49:21,439 --> 00:49:25,276
هيا، يجب أن أذهب. تعال!{\an8}
460
00:49:25,360 --> 00:49:26,945
{\an8}أيها "الدب الصغير"!
461
00:49:31,908 --> 00:49:35,745
ما خطبك؟ ماذا تريد؟{\an8}
462
00:49:37,830 --> 00:49:39,415
يجب أن أذهب. تعال.{\an8}
463
00:49:39,874 --> 00:49:41,417
ابقَ هنا، اتفقنا؟{\an8}
464
00:49:42,293 --> 00:49:44,921
ابقَ هنا أيها "الدب الصغير"!{\an8}
465
00:49:47,549 --> 00:49:48,883
ابقَ هنا!{\an8}
466
00:52:01,766 --> 00:52:03,768
ترجمة مي بدر
43034