Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,820 --> 00:00:59,740
A lifetime Love
2
00:01:00,300 --> 00:01:02,980
Ep 21
3
00:01:03,940 --> 00:01:04,410
Really?
4
00:01:04,850 --> 00:01:06,700
My engagement has been called off?
5
00:01:06,930 --> 00:01:07,500
That is right.
6
00:01:14,250 --> 00:01:15,330
Is Yuan Han alright?
7
00:01:16,570 --> 00:01:18,340
If I alone call off the engagement,
8
00:01:18,490 --> 00:01:20,330
then it is unfair to her.
9
00:01:21,370 --> 00:01:23,890
Even if that is the case, it should be me who repays her.
10
00:01:24,650 --> 00:01:25,690
You only need to know,
11
00:01:26,370 --> 00:01:28,340
that you will no longer by shackled by this marriage.
12
00:01:29,300 --> 00:01:30,340
Thank you Your Highness!
13
00:01:30,970 --> 00:01:31,780
Hurry and rise.
14
00:01:35,980 --> 00:01:37,330
I'm finally freed from that marriage.
15
00:01:38,260 --> 00:01:39,890
That means I have not disappointed Yun Sang.
16
00:01:40,610 --> 00:01:42,300
Then I will wait for your toast at your wedding.
17
00:01:47,940 --> 00:01:49,250
Elder brother, do not be angry.
18
00:01:49,620 --> 00:01:50,540
How can I not be?
19
00:01:50,820 --> 00:01:52,700
I finally managed to cut off Sheng Lun's
20
00:01:52,900 --> 00:01:54,060
relations with the white tiger tribe,
21
00:01:54,300 --> 00:01:55,380
but now?
22
00:01:55,620 --> 00:01:59,300
Sheng Lun easily resolved the issue.
23
00:02:00,020 --> 00:02:03,020
Seeing how placid he is at court,
24
00:02:03,220 --> 00:02:04,450
it really makes me want to throw up!
25
00:02:04,820 --> 00:02:07,540
Elder brother, why are you in such a rush?
26
00:02:08,140 --> 00:02:09,650
The path ahead is still long.
27
00:02:09,820 --> 00:02:12,580
We do not know what the future holds yet.
28
00:02:14,460 --> 00:02:15,740
Hearing you say that,
29
00:02:16,050 --> 00:02:17,220
You have found a solution?
30
00:02:18,020 --> 00:02:19,420
I had one long ago.
31
00:02:19,540 --> 00:02:21,690
Only you were too apprehensive just now,
32
00:02:21,930 --> 00:02:23,020
so you did not think of it.
33
00:02:27,540 --> 00:02:29,300
This type, is called the Sang silkworms.
34
00:02:29,540 --> 00:02:32,140
We call them yearning and they survive by eating mulberry leaves,
35
00:02:32,740 --> 00:02:34,020
When you feed them, remember,
36
00:02:34,180 --> 00:02:35,940
the leaves cannot be wet.
37
00:02:36,220 --> 00:02:38,060
Why can they not be wet?
38
00:02:38,570 --> 00:02:40,220
They will not be clean if there is ater on them.
39
00:02:40,780 --> 00:02:42,580
And if the offspring accidentally consumes them,
40
00:02:42,740 --> 00:02:43,770
they will suffer from diarrhoea and die.
41
00:02:43,890 --> 00:02:45,970
So you must dry the leaves first.
42
00:02:46,780 --> 00:02:48,580
I did not realize there was so much to keeping silkworms.
43
00:02:50,250 --> 00:02:51,980
There is just this.
44
00:02:52,100 --> 00:02:53,980
try and familiarize yourselves with it.
45
00:03:07,100 --> 00:03:08,860
Huan Yu, I am a little weary now.
46
00:03:09,020 --> 00:03:09,940
I will go to my room to rest.
47
00:03:10,100 --> 00:03:11,300
Do not let anyone disturb me.
48
00:03:11,810 --> 00:03:12,930
Go and help me.
49
00:03:13,580 --> 00:03:14,890
Yes, Princess Consort.
50
00:04:02,500 --> 00:04:04,300
Lie Tang, hurry and help me deliver
51
00:04:04,420 --> 00:04:05,460
this red robe to Mt Xuan Mu!
52
00:04:05,770 --> 00:04:07,740
I think when Chi Yun sees this,
53
00:04:07,860 --> 00:04:09,650
he will know I am waiting for him in Bu Gui valley.
54
00:04:19,980 --> 00:04:23,290
Chi Yun this is our last chance.
55
00:04:47,570 --> 00:04:49,300
Princess Consort, are you feeling better?
56
00:04:49,580 --> 00:04:50,330
I am fine.
57
00:04:50,940 --> 00:04:53,420
I think I must be a little hungry.
58
00:04:54,660 --> 00:04:57,410
Oh yes, did I not say to not come in and disturb me.
59
00:04:57,980 --> 00:05:00,020
I noticed your complexion was not very good.
60
00:05:00,210 --> 00:05:01,180
So I was a little worried.
61
00:05:01,770 --> 00:05:03,900
Would you like me to make something?
62
00:05:04,500 --> 00:05:06,610
Yes. Go and do that.
63
00:06:05,410 --> 00:06:08,330
Ah-Mo, what do you mean by this?
64
00:06:09,100 --> 00:06:11,020
Why are you using this to torture me?
65
00:06:12,020 --> 00:06:14,420
I am the princess of Xuan Yang, Xuan Yang Ruo,
66
00:06:16,460 --> 00:06:17,250
And now,
67
00:06:18,500 --> 00:06:20,180
I am Ling Yun Sheng Lun's wife.
68
00:06:21,180 --> 00:06:23,410
It was only you who called me Muqing Mo.
69
00:06:24,340 --> 00:06:25,180
Let me tell you,
70
00:06:25,860 --> 00:06:28,330
there has only been Xuan Yang Ruo
71
00:06:28,450 --> 00:06:29,740
and never any Muqing Mo.
72
00:06:29,900 --> 00:06:31,380
So what about the peach blossom promise?
73
00:06:33,460 --> 00:06:35,620
I do not remember any peach blossom promise.
74
00:06:36,140 --> 00:06:38,060
It is only something
75
00:06:38,220 --> 00:06:39,650
you conjured up all this yourself.
76
00:06:57,180 --> 00:06:59,210
Why did you eat so little Princess Consort?
77
00:07:01,490 --> 00:07:03,290
I still feel a little uncomfortable.
78
00:07:04,580 --> 00:07:05,780
I wish to rest up early.
79
00:07:05,930 --> 00:07:06,730
You may leave first.
80
00:07:09,810 --> 00:07:11,540
You do not need to tidy up, do it tomorrow.
81
00:07:12,700 --> 00:07:13,210
Yes.
82
00:07:54,010 --> 00:07:56,980
♫ Alone I came to this world ♫
83
00:07:57,900 --> 00:08:01,050
♫ My heart flickers ♫
84
00:08:02,020 --> 00:08:07,740
♫ Waiting for that fated heart touching love ♫
85
00:08:09,810 --> 00:08:12,700
♫ Looking forward to tomorrow ♫
86
00:08:13,100 --> 00:08:16,500
♫ Yet wanting to hold onto the present. ♫
87
00:08:17,010 --> 00:08:23,450
♫ How can I write my love? ♫
88
00:08:25,300 --> 00:08:28,100
♫ In my world ♫
89
00:08:29,010 --> 00:08:32,020
♫ There is affection without impurity ♫
90
00:08:32,500 --> 00:08:38,810
♫ Yet desiring the rush of falling in love. ♫
91
00:08:40,180 --> 00:08:43,650
The more dangers in the world ♫
92
00:08:43,820 --> 00:08:47,580
♫ the more passionate I will be ♫
93
00:08:48,300 --> 00:08:54,980
♫ This story deserves my disregard for everything else ♫
94
00:08:55,100 --> 00:08:59,060
♫ The waves that emerge from not caring about the world ♫
95
00:08:59,220 --> 00:09:02,850
♫ For you I can turn back time ♫
96
00:09:02,860 --> 00:09:06,620
Ruo Jiang
Bu Gui valley
97
00:09:02,980 --> 00:09:06,610
♫ My eyes fill with the swaying clouds of dawn.♫
98
00:09:06,730 --> 00:09:10,540
♫ They are the scrawls I gift to you. ♫
99
00:09:10,700 --> 00:09:14,370
♫ Who understands the world in my heart? ♫
100
00:09:14,540 --> 00:09:18,940
♫ That little white pear blossom that blooms, ♫
101
00:09:19,500 --> 00:09:25,130
♫ Where does it fall? ♫
102
00:09:25,130 --> 00:10:29,500
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastination.site/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
103
00:09:47,420 --> 00:09:48,210
Chi Yun
104
00:09:49,050 --> 00:09:51,330
I am waiting for you just like last time.
105
00:09:52,330 --> 00:09:54,570
This is the last chance you and I have.
106
00:09:55,530 --> 00:09:56,490
If you do not come,
107
00:09:57,650 --> 00:10:00,860
I can only hope we can smile and forget each other.
108
00:10:35,260 --> 00:10:38,260
Ah-Bi, say, do you think Lie Yang delivered it?
109
00:10:41,620 --> 00:10:43,010
Then he'll definitely come.
110
00:10:57,580 --> 00:10:58,610
But....
111
00:10:59,570 --> 00:11:01,890
Why do I not think he will not come?
112
00:11:10,780 --> 00:11:11,780
He must not know
113
00:11:11,900 --> 00:11:13,650
how strict Ling Yun's rules are.
114
00:11:15,700 --> 00:11:17,300
To be able to see him,
115
00:11:17,970 --> 00:11:20,050
I prepared for this for half a year.
116
00:11:24,810 --> 00:11:26,850
To gain the trust of the King of Ling Yun,
117
00:11:27,730 --> 00:11:28,450
I used the excuse
118
00:11:28,820 --> 00:11:31,570
to teach the women in the village how to care for silkworms,
119
00:11:32,580 --> 00:11:34,340
that is how I managed to leave.
120
00:11:38,810 --> 00:11:40,250
I prepared for half a year,
121
00:11:41,460 --> 00:11:43,130
just so I could have this night free.
122
00:11:47,010 --> 00:11:49,890
I have to many many things to tell him,
123
00:11:51,940 --> 00:11:53,530
tell him of my hopelessness,
124
00:11:54,940 --> 00:11:56,330
my anger,
125
00:12:02,100 --> 00:12:04,260
why is he unwilling to believe me?
126
00:12:08,890 --> 00:12:10,500
He already broke his promise once,
127
00:12:13,700 --> 00:12:15,700
is he going to break it again?
128
00:12:28,340 --> 00:12:29,090
Lie Yang!
129
00:12:32,410 --> 00:12:34,810
Lie Yang! Did you give him the robe?
130
00:12:37,700 --> 00:12:38,940
Then he will definitely come?
131
00:12:42,940 --> 00:12:45,100
Ah-Bi, he will come in a moment,
132
00:12:48,380 --> 00:12:50,300
Look, do I look good like this?
133
00:13:44,500 --> 00:13:51,500
♫ If affection, promises, wind swept clouds were in that 1st glance, ♫
134
00:13:51,620 --> 00:13:57,450
♫ In what year and month is today? ♫
135
00:13:58,060 --> 00:14:00,940
♫ Our hearts are in sync ♫
136
00:14:01,100 --> 00:14:02,020
What does he mean by this?
137
00:14:03,260 --> 00:14:04,530
He brought it back.
138
00:14:07,380 --> 00:14:10,690
Does he mean he is unwilling to wear it?
139
00:14:16,500 --> 00:14:17,730
As you do not care,
140
00:14:17,940 --> 00:14:19,060
I do not care either!
141
00:14:20,940 --> 00:14:22,330
You do not trust me so much,
142
00:14:23,450 --> 00:14:24,530
so from now onwards,
143
00:14:25,850 --> 00:14:27,410
I will never come and see you again!
144
00:14:27,780 --> 00:14:32,540
♫ Keeping a peach blossoms petal to remember the love that has ended ♫
145
00:14:32,860 --> 00:14:38,570
♫ My yearning can be seen in that space between the brows ♫
146
00:14:39,300 --> 00:14:40,820
Is she really waiting for me?
147
00:14:44,020 --> 00:14:46,060
As she loves Sheng Lun so much,
148
00:14:46,540 --> 00:14:49,210
then why did she bother coming to keep the peach blossom promise?
149
00:15:18,020 --> 00:15:20,820
You blossom every month and year
150
00:15:22,420 --> 00:15:25,450
have you ever mocked the ever changing heart?
151
00:15:28,540 --> 00:15:30,530
Why bother making lifetime promises?
152
00:15:33,340 --> 00:15:34,410
Putting it behind your mind
153
00:15:35,690 --> 00:15:37,410
in a blink of an eye.
154
00:15:42,380 --> 00:15:43,450
I did not expect that
155
00:15:47,010 --> 00:15:49,420
you are unwilling to even come.
156
00:15:52,650 --> 00:15:58,530
If you are unwilling to keep your word, why bother making it?
157
00:16:21,380 --> 00:16:28,420
♫ In this life our entwinement pulled on my heartstrings ♫
158
00:16:28,570 --> 00:16:34,690
♫ Don’t know if we will meet again in the next life? ♫
159
00:16:34,980 --> 00:16:39,450
♫ Keeping a peach blossoms petal to remember ♫
160
00:16:39,580 --> 00:16:40,250
Xiao Yao.
161
00:16:40,740 --> 00:16:42,180
♫ the love that has ended ♫
162
00:16:42,300 --> 00:16:48,170
♫ My yearning can be seen in that space between the brows
163
00:16:49,130 --> 00:16:52,370
An inch of land, a ring of a tree
164
00:16:52,490 --> 00:16:55,780
a flower a tree, selfish desires
165
00:16:55,930 --> 00:17:02,210
Passion is the seed, love grows stubbornly in the wrong place
166
00:17:02,900 --> 00:17:06,100
Forget the paths taken, old belongings
167
00:17:06,260 --> 00:17:09,580
my heart, you, me and the past
168
00:17:09,740 --> 00:17:15,890
Scattered flowers left on the road where I loved you
169
00:17:16,060 --> 00:17:19,780
Waiting until the next life for my wishes to come true
170
00:17:19,940 --> 00:17:23,180
♫ There are few people I can express my feelings to ♫
171
00:17:23,330 --> 00:17:30,420
Fragments of memories left on the road where I loved you
172
00:17:31,250 --> 00:17:32,860
Seeing all these petals on this cloak/robe,
173
00:17:33,930 --> 00:17:35,540
she probably never came.
174
00:17:37,290 --> 00:17:40,980
Xiao Yao, I really can't forget about her.
175
00:17:41,620 --> 00:17:43,180
I still have expectations from her.
176
00:17:47,340 --> 00:17:49,460
Perhaps right in this moment,
177
00:17:50,540 --> 00:17:52,170
she and that Ling Yun Sheng Lun
178
00:17:52,690 --> 00:17:54,660
are in Ling Yun's Cheng Hua Hall
179
00:17:55,180 --> 00:17:56,860
and enjoying their life,
180
00:17:58,530 --> 00:18:00,930
and she is being the Princess Consort that everyone reveres.
181
00:18:02,930 --> 00:19:27,960
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastination.site/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
182
00:19:33,260 --> 00:19:34,940
I really am so foolish,
183
00:19:36,170 --> 00:19:38,100
that I still hold expectations from you.
184
00:19:44,810 --> 00:19:45,490
Xiao Yao,
185
00:19:48,060 --> 00:19:48,970
let's go.
186
00:20:07,690 --> 00:20:08,340
You're back.
187
00:20:09,900 --> 00:20:10,740
I'm back.
188
00:20:11,210 --> 00:20:12,090
It is good you are back.
189
00:20:14,500 --> 00:20:15,730
You look tired,
190
00:20:16,090 --> 00:20:17,540
I noticed that you have lost a lot of weight.
191
00:20:18,050 --> 00:20:19,740
I've prepared many delicious dishes,
192
00:20:20,140 --> 00:20:21,290
have a look and see if you like them.
193
00:20:23,130 --> 00:20:25,100
I only left for a few days,
194
00:20:25,220 --> 00:20:26,610
how could I possibly look tired?
195
00:20:27,130 --> 00:20:28,010
If other people hear that,
196
00:20:28,130 --> 00:20:29,610
they will think I am so fragile.
197
00:20:30,420 --> 00:20:31,690
As a woman,
198
00:20:31,970 --> 00:20:33,260
it is fine to be delicate.
199
00:20:34,420 --> 00:20:35,860
Come. Let's go.
200
00:20:51,100 --> 00:20:51,890
You are back.
201
00:20:52,050 --> 00:20:53,250
I've waited for you for a long time.
202
00:20:53,540 --> 00:20:54,490
What are you doing here?
203
00:20:54,900 --> 00:20:57,170
I-I only wish to come and see
204
00:20:57,300 --> 00:20:58,570
if you are missing anything.
205
00:20:58,690 --> 00:21:00,340
So I can help you make the right arrangements.
206
00:21:00,500 --> 00:21:01,700
I am not missing anything.
207
00:21:01,860 --> 00:21:02,500
You may leave.
208
00:21:04,220 --> 00:21:06,130
Chi Yun! Then do you want to eat any fruit?
209
00:21:06,250 --> 00:21:07,490
I will order someone to find it for you.
210
00:21:08,020 --> 00:21:08,700
Not interested.
211
00:21:09,060 --> 00:21:09,700
Then you....
212
00:21:09,820 --> 00:21:12,180
What you? Can you stop being annoying!
213
00:21:12,970 --> 00:21:15,140
If you have time, go and help Hao Xu handle the affairs of Xuan Mu
214
00:21:15,260 --> 00:21:16,660
do not come here every day.
215
00:21:16,820 --> 00:21:18,130
I just like to come here!
216
00:21:18,260 --> 00:21:19,540
I just want to see you.
217
00:21:19,660 --> 00:21:20,940
Why are you being so prudish?
218
00:21:21,060 --> 00:21:22,250
Can't I even come and see you?
219
00:21:22,970 --> 00:21:23,770
Scram!
220
00:21:25,420 --> 00:21:26,820
I do not have time for you.
221
00:21:39,290 --> 00:21:42,100
Sister Chang Xi, Chi Yun is in a bad mood.
222
00:21:42,410 --> 00:21:43,890
Do not take it to heart.
223
00:22:06,250 --> 00:22:08,090
How can you talk to Chang Xi in that manner?
224
00:22:08,900 --> 00:22:10,060
What is wrong with that?
225
00:22:11,490 --> 00:22:13,420
No matter what she is your younger sister,
226
00:22:13,820 --> 00:22:15,090
she likes you.
227
00:22:15,250 --> 00:22:16,580
And she has liked you for many years.
228
00:22:16,690 --> 00:22:18,220
Slowly she lost herself in that love,
229
00:22:18,660 --> 00:22:20,380
but she is not wrong for liking you.
230
00:22:22,010 --> 00:22:23,970
We have spent so much time together for so many years,
231
00:22:24,220 --> 00:22:25,500
so there is some cordiality between us.
232
00:22:25,820 --> 00:22:27,420
I hope you will not hurt her.
233
00:22:35,380 --> 00:22:36,380
Father had asked me
234
00:22:36,610 --> 00:22:38,060
how you are in these couple of days.
235
00:22:38,610 --> 00:22:41,220
Only when I said everything went well on your side
was he at ease.
236
00:22:42,500 --> 00:22:43,650
I left for too long.
237
00:22:43,810 --> 00:22:44,930
Is Father unhappy?
238
00:22:45,180 --> 00:22:46,100
Why would he?
239
00:22:46,620 --> 00:22:47,730
Father likes you that is
240
00:22:47,850 --> 00:22:49,060
why he asks about you.
241
00:22:50,420 --> 00:22:53,180
Di Yin and Han Yan are even jealous of it.
242
00:22:55,220 --> 00:22:56,530
I was being too sensitive
243
00:22:56,810 --> 00:22:58,530
afraid I did not do well.
244
00:23:14,420 --> 00:23:16,250
Is this not the dagger I drew?
245
00:23:17,220 --> 00:23:18,420
You've made it?
246
00:23:18,930 --> 00:23:22,460
Yes, only I was short of time,
247
00:23:22,810 --> 00:23:24,700
but fortunately it still looks exquisite.
248
00:23:32,810 --> 00:23:34,130
You are too modest.
249
00:23:34,460 --> 00:23:37,420
The engraved wakaki flowers are extremely lifelike.
250
00:23:38,260 --> 00:23:40,420
The blade so clear you can see my reflection.
251
00:23:42,460 --> 00:23:44,620
Being able to produce this in such a short time,
252
00:23:44,780 --> 00:23:46,410
I think in the entire Da Huang,
253
00:23:46,530 --> 00:23:48,330
only you, Ling Yun Sheng Lun can achieve this.
254
00:23:50,170 --> 00:23:51,330
If you continue to praise me,
255
00:23:51,450 --> 00:23:52,850
I fear I may end up flying into the air.
256
00:23:54,060 --> 00:23:55,980
I am modest for my own reasons.
257
00:23:56,850 --> 00:23:59,340
This dagger was made using metal found in the arctic ice,
258
00:23:59,620 --> 00:24:00,660
water from the hot springs,
259
00:24:00,770 --> 00:24:02,930
and the fire from the sun rays.
260
00:24:04,500 --> 00:24:06,900
If I had sufficient time, with those resources,
261
00:24:07,460 --> 00:24:10,330
I could even make a long sword.
262
00:24:11,580 --> 00:24:12,890
This is for 4th sister-in-law,
263
00:24:13,010 --> 00:24:14,900
it is the best for defence.
264
00:24:16,420 --> 00:24:18,490
Oh yes, when will we be leaving?
265
00:24:18,660 --> 00:24:19,770
I cannot wait.
266
00:24:19,930 --> 00:24:21,330
Everything is ready
267
00:24:21,770 --> 00:24:23,610
we can go as soon as you are back.
268
00:24:31,740 --> 00:24:32,380
What is it?
269
00:24:36,300 --> 00:24:37,020
Nothing.
270
00:24:38,900 --> 00:24:40,170
You are too kind to me.
271
00:24:40,940 --> 00:24:42,580
It reminded me of my 4th brother.
272
00:24:46,100 --> 00:24:47,740
I wish to hurry home.
273
00:24:49,740 --> 00:24:51,340
You may go back whenever you wish to.
274
00:24:54,740 --> 00:24:58,050
Then... can we leave tomorrow?
275
00:24:58,620 --> 00:24:59,900
Of course.
276
00:25:06,570 --> 00:25:09,740
Did you see Ah-Mo this time?
277
00:25:13,650 --> 00:25:15,130
Do not mention her in front of me.
278
00:25:16,340 --> 00:25:18,290
From now onwards, she is she. I am myself.
279
00:25:18,890 --> 00:25:22,450
We have no relations with each other anymore.
280
00:25:23,660 --> 00:25:25,700
I do not know what occurred between you.
281
00:25:27,130 --> 00:25:29,780
But I think, she must have an unspeakable reason.
282
00:25:31,980 --> 00:25:33,420
As princesses,
283
00:25:34,140 --> 00:25:36,900
there are many things we cannot control.
284
00:25:38,530 --> 00:25:39,570
Do not hate her.
285
00:25:41,100 --> 00:25:42,780
How can there be so many things out of your control?
286
00:25:43,820 --> 00:25:46,420
If anyone dares to separate us from being together,
287
00:25:46,690 --> 00:25:48,220
I can simply kill him.
288
00:25:50,260 --> 00:25:52,580
I think she has fallen in love with that Sheng Lun.
289
00:25:53,370 --> 00:25:55,220
If her parents and brothers separate you,
290
00:25:55,380 --> 00:25:56,530
are you going to kill them?
291
00:25:58,860 --> 00:26:00,250
It is too late to say that now.
292
00:26:01,060 --> 00:26:03,060
My feelings for her are dead.
293
00:26:03,860 --> 00:26:06,930
Tell me, you must be here for something.
294
00:26:13,540 --> 00:26:15,170
It is my matter with Jin Shi that I
295
00:26:16,580 --> 00:26:17,980
told you before.
296
00:26:20,100 --> 00:26:21,220
That Ling Yun General?
297
00:26:27,130 --> 00:26:28,260
I wish to marry him.
298
00:26:31,980 --> 00:26:32,930
You've thought it through?
299
00:26:41,370 --> 00:26:42,660
Then it is your choice.
300
00:26:43,660 --> 00:26:45,460
What do you need me to do for you?
301
00:26:47,050 --> 00:26:49,100
You are still so direct.
302
00:26:50,010 --> 00:26:51,770
I hope you may help Hao Xu
303
00:26:51,890 --> 00:26:53,860
secure his position amongst the Xuan Mu tribe.
304
00:26:54,180 --> 00:26:55,890
That way I can be at ease when I
305
00:26:56,010 --> 00:26:57,490
am with Jin Shi.
306
00:27:05,180 --> 00:27:06,170
Do not worry.
307
00:27:07,620 --> 00:27:10,050
With you, Hao Xu and my relationship,
308
00:27:12,700 --> 00:27:14,140
I will do my best.
309
00:27:16,010 --> 00:27:17,140
I will remember this
310
00:27:18,370 --> 00:27:19,700
debt I owe you.
311
00:27:19,700 --> 00:28:31,890
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastination.site/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
312
00:27:38,620 --> 00:27:39,210
Eldest brother!
313
00:27:41,220 --> 00:27:41,940
You're back?
314
00:27:42,890 --> 00:27:44,020
You are such a bore,
315
00:27:44,180 --> 00:27:45,620
knowing to wait for us here.
316
00:27:45,810 --> 00:27:47,580
You must have felt us with your spiritual strength.
317
00:27:49,100 --> 00:27:51,700
It has been a long time. And you are still so full of vigor.
318
00:27:51,850 --> 00:27:53,210
This is Mt Xuan Yang.
319
00:27:53,380 --> 00:27:55,330
And you are now, the visiting son-in-law.
320
00:27:55,500 --> 00:27:56,810
According to seniority in the family,
321
00:27:56,980 --> 00:27:58,220
should you not call me something else?
322
00:27:58,340 --> 00:27:59,570
You should call me
323
00:28:00,060 --> 00:28:01,010
Eldest brother?
324
00:28:01,250 --> 00:28:03,100
I will do that when you beat me.
325
00:28:03,620 --> 00:28:06,260
Today is better than picking another day, let's go.
326
00:28:10,940 --> 00:28:12,020
They're fighting again!
327
00:28:12,140 --> 00:28:14,330
Those two young masters have fought for so many years,
328
00:28:14,490 --> 00:28:16,890
do they need to find a winner each time they meet?
329
00:28:19,090 --> 00:28:21,220
Princess, go and dissuade them!
330
00:28:21,620 --> 00:28:23,500
Let them fight if that is what they wish.
331
00:28:23,620 --> 00:28:24,810
Who can stop them?
332
00:28:25,340 --> 00:28:26,730
I will go and see Mother and 4th brother.
333
00:28:28,050 --> 00:28:29,860
Princess, wait for me!
334
00:28:42,980 --> 00:28:43,610
I know.
335
00:28:43,730 --> 00:28:44,460
Ah-Mo!
336
00:28:45,490 --> 00:28:46,290
4th brother!
337
00:28:46,410 --> 00:28:47,260
Ah-Mo!
338
00:28:47,860 --> 00:28:48,450
4th brother!
339
00:28:49,660 --> 00:28:50,610
I miss you so much!
340
00:28:50,810 --> 00:28:53,290
Ah-Mo, you have been married for so long,
341
00:28:53,450 --> 00:28:55,930
why are you still like you were before, still like a child?
342
00:28:56,090 --> 00:28:56,850
Exactly!
343
00:28:58,140 --> 00:29:00,850
I am always a child in front of you!
344
00:29:06,340 --> 00:29:07,260
Come, let me have a look.
345
00:29:07,700 --> 00:29:08,260
Let me have a look.
346
00:29:09,860 --> 00:29:10,540
4th brother,
347
00:29:10,660 --> 00:29:12,940
you really do look like a bridegroom.
348
00:29:14,210 --> 00:29:15,410
Congratulations 4th brother!
349
00:29:15,530 --> 00:29:16,540
You are...
350
00:29:16,850 --> 00:29:18,890
Why do you pick on me as soon as you are back?
351
00:29:19,860 --> 00:29:21,740
Mother, hurry and scold her!
352
00:29:21,860 --> 00:29:23,260
Why does she pick on me as soon as she is back?
353
00:29:24,380 --> 00:29:25,100
Ah-Mo,
354
00:29:25,570 --> 00:29:27,460
tomorrow is Zhi Ruo's wedding.
355
00:29:27,580 --> 00:29:29,340
So do not bully him anymore.
356
00:29:29,660 --> 00:29:32,650
Mother, 4th brother has sister-in-law to care for him,
357
00:29:32,980 --> 00:29:34,370
you must help me.
358
00:29:35,290 --> 00:29:36,970
Does Sheng Lun not care about you?
359
00:29:37,300 --> 00:29:38,650
We have heard
360
00:29:38,820 --> 00:29:39,930
a lot about you two.
361
00:29:41,820 --> 00:29:44,250
Mother, look, 4th brother is picking on me!
362
00:29:44,370 --> 00:29:45,100
You have to help me!
363
00:29:45,300 --> 00:29:46,530
How am I picking on you?
364
00:29:46,700 --> 00:29:48,220
You are both more childish
365
00:29:48,380 --> 00:29:49,850
than the other!
366
00:29:50,540 --> 00:29:51,730
You...
367
00:29:52,740 --> 00:29:54,060
only know how to bully your 4th brother.
368
00:29:55,570 --> 00:29:56,420
Poking me!
369
00:29:56,570 --> 00:29:57,940
I'll poke you! Poke. Poke.
370
00:29:58,130 --> 00:29:58,850
I'll poke you! Poke you!
371
00:29:58,970 --> 00:30:00,330
How dare you poke me!
372
00:30:02,220 --> 00:30:04,380
The strength of our army has increased rapidly.
373
00:30:04,500 --> 00:30:05,860
Is it not because we
374
00:30:06,010 --> 00:30:07,460
used the right scheme to train our men?
375
00:30:08,050 --> 00:30:10,140
We must use those with talent, regardless of
376
00:30:10,340 --> 00:30:11,980
their background wisely.
377
00:30:12,570 --> 00:30:14,450
But many people in the royal tribe are unhappy.
378
00:30:14,570 --> 00:30:16,490
Can we stop this from going forward?
379
00:30:17,140 --> 00:30:18,180
Stop?
380
00:30:18,300 --> 00:30:20,340
Why should we stop a scheme that will increase
381
00:30:20,490 --> 00:30:21,610
the strength of Xuan Mu?
382
00:30:21,740 --> 00:30:24,290
Your Majesty, I fear
383
00:30:24,460 --> 00:30:25,740
that if we continue this,
384
00:30:25,860 --> 00:30:27,580
it may cause an internal conflict within the royal tribe.
385
00:30:29,220 --> 00:30:31,810
I believe that as long as Your Majesty ignores them,
386
00:30:31,980 --> 00:30:33,170
and continue this
387
00:30:33,250 --> 00:30:35,850
no matter how many people we recruit, they will still be unhappy.
388
00:30:36,300 --> 00:30:38,340
Then we should ignore their opinions.
389
00:30:38,820 --> 00:30:41,330
Now that they are only voicing their opposition we should
390
00:30:41,820 --> 00:30:43,500
use this time to hurry and recruit more people.
391
00:30:44,250 --> 00:30:45,380
Xuan Mu's future,
392
00:30:45,570 --> 00:30:47,970
should be in the hands of those who have ambition.
393
00:30:48,500 --> 00:30:50,170
I believe that is unwise.
394
00:30:50,340 --> 00:30:51,890
Please can Your Majesty make a decision.
395
00:30:56,370 --> 00:31:00,220
I support General Chi Yun's proposal.
396
00:31:00,820 --> 00:31:02,740
Before we looked down upon Xuan Yang,
397
00:31:03,250 --> 00:31:07,220
we thought they ignored proper etiquette and are barbaric,
398
00:31:07,580 --> 00:31:09,050
but now this tribe who
399
00:31:09,220 --> 00:31:11,540
ignores the background of their ministers and generals,
400
00:31:11,690 --> 00:31:13,300
have become stronger and stronger.
401
00:31:14,980 --> 00:31:16,900
I agree with sister and Chi Yun.
402
00:31:17,410 --> 00:31:20,660
Tomorrow is the day Xuan Yang's Zhi Ruo
403
00:31:20,820 --> 00:31:22,900
marries Se He's next tribe leader.
404
00:31:23,180 --> 00:31:24,540
The prosperity of Xuan Yang,
405
00:31:24,660 --> 00:31:26,100
is it not due to the fact they bravely
406
00:31:26,220 --> 00:31:27,500
opposed the restraints of class and rank?
407
00:31:27,890 --> 00:31:29,860
As you have decided,
408
00:31:30,060 --> 00:31:31,770
then I will accept it.
409
00:31:33,490 --> 00:31:35,140
I will accept it too.
410
00:31:45,690 --> 00:31:46,700
Why are you here alone?
411
00:31:49,180 --> 00:31:50,330
Ah-Mo went to keep Zhi Ruo company.
412
00:31:51,860 --> 00:31:53,170
They were close since young.
413
00:31:53,420 --> 00:31:54,460
Always together.
414
00:31:55,570 --> 00:31:56,700
I quite envy you.
415
00:31:58,500 --> 00:31:59,650
I lost my mother since I was young.
416
00:32:00,420 --> 00:32:01,410
And I have no brothers from the same mother.
417
00:32:02,620 --> 00:32:04,250
So I must be careful of whatever I do.
418
00:32:05,020 --> 00:32:06,490
Having to be wary of any conspiracies my brothers may have.
419
00:32:07,940 --> 00:32:09,060
because I always thought
420
00:32:09,450 --> 00:32:10,980
that that was what being royalty was like.
421
00:32:12,740 --> 00:32:14,980
But when I saw how your life was,
422
00:32:15,420 --> 00:32:16,650
I found that between siblings,
423
00:32:17,090 --> 00:32:19,380
you can speak freely and be on such good terms.
424
00:32:19,980 --> 00:32:20,580
Indeed.
425
00:32:21,380 --> 00:32:22,540
Now you should understand
426
00:32:23,410 --> 00:32:25,490
what I wish to protect with my life.
427
00:32:26,410 --> 00:32:27,460
Sometimes,
428
00:32:28,540 --> 00:32:30,770
the most simplest happiness is what
429
00:32:32,140 --> 00:32:36,130
I believe is most precious in the world.
430
00:32:44,220 --> 00:32:47,980
Xuan Yang
431
00:32:49,580 --> 00:32:50,260
Congratulations!
432
00:32:50,420 --> 00:32:51,660
Thank you. Please.
433
00:32:53,620 --> 00:32:55,090
Congratulations.
434
00:32:56,540 --> 00:32:57,620
-Congratulations.
-Thank you.
435
00:32:59,060 --> 00:33:00,260
So many people came today.
436
00:33:02,460 --> 00:33:03,690
-Congratulations, prince.
-Thank you.
437
00:33:04,250 --> 00:33:04,780
Thank you.
438
00:33:04,900 --> 00:33:05,730
Please come in. Please
439
00:33:09,100 --> 00:33:11,050
Eldest Princess is here!
440
00:33:38,330 --> 00:33:39,700
Why is he wearing the red robe?
441
00:33:40,580 --> 00:33:41,860
Did he keep his word?
442
00:33:46,770 --> 00:33:49,180
Thank you Lord Chi Yun, Princess Yun Sang
443
00:33:49,300 --> 00:33:50,860
and everyone from Xuann Mu
444
00:33:50,980 --> 00:33:52,170
for coming to Zhi Ruo's wedding.
445
00:33:56,660 --> 00:33:58,650
Lord Chi Yun, it has been a long time.
446
00:34:03,660 --> 00:34:04,530
Sister Yun Sang.
447
00:34:05,780 --> 00:34:06,770
Lord Chi Yun.
448
00:34:07,050 --> 00:34:11,220
It has been a long time, are you well Princess Consort?
449
00:34:12,300 --> 00:34:14,490
Thank you Sister, I am well.
450
00:34:15,220 --> 00:34:16,580
Kun Bu, greets Your Highness.
451
00:34:17,420 --> 00:34:18,810
Greetings, Lord Kun Bu.
452
00:34:19,380 --> 00:34:21,050
How are you Princess?
453
00:34:24,020 --> 00:34:26,380
After a woman marries, she takes on her husband's name.
454
00:34:26,700 --> 00:34:28,020
You should call her Princess Consort.
455
00:34:31,820 --> 00:34:32,780
I am very well.
456
00:34:35,170 --> 00:34:37,250
I wonder when you are intimate with the Prince,
457
00:34:37,860 --> 00:34:39,890
do you sometimes think about your old lover?
33410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.