All language subtitles for 36321

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Поговорим потом. 2 00:00:01,890 --> 00:00:04,140 Надо закончить до Того как отец проснётся. 3 00:00:04,530 --> 00:00:06,840 И ты разве не должен был столик забронировать. 4 00:00:07,920 --> 00:00:09,300 Этом месте как его. 5 00:00:09,720 --> 00:00:10,830 Уже все сделано. 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 Ты ещё. 7 00:00:13,230 --> 00:00:14,940 Я говорил с байроном про сегодня. 8 00:00:15,690 --> 00:00:19,230 Мужской гор готовят отцу сюрприз лапшу помоги приготовить. 9 00:00:20,160 --> 00:00:21,160 Хорошо. 10 00:00:21,690 --> 00:00:24,000 Как мы обсудим все это потом сегодня днём. 11 00:00:25,500 --> 00:00:26,310 Пять минут 12 00:00:26,430 --> 00:00:26,850 что 13 00:00:27,000 --> 00:00:28,200 засеки пять минут 14 00:00:28,380 --> 00:00:31,290 отец ненавидит разваренной лапшой хорошо как скажешь. 15 00:00:31,710 --> 00:00:32,760 Уже какая краска. 16 00:00:33,780 --> 00:00:34,780 Милая. 17 00:00:35,340 --> 00:00:36,510 Белых красок да две. 18 00:00:37,110 --> 00:00:39,030 Одна для прачечной а другая для квартиры. 19 00:00:39,660 --> 00:00:41,100 Она должна совпадать иначе. 20 00:00:41,490 --> 00:00:42,490 Ладно ладно. 21 00:00:42,810 --> 00:00:44,940 Успокойся эвелин спокойно. 22 00:00:46,620 --> 00:00:48,930 Я знаю ты хочешь чтобы праздник у отца был идеальный. 23 00:00:49,260 --> 00:00:51,900 Но когда он увидит твою счастливую семью и успешное дело 24 00:00:52,110 --> 00:00:53,430 он будет тобой гордиться. 25 00:00:55,080 --> 00:00:57,780 Ты чокнутый ты же знаешь что мой отец увидит не это. 26 00:00:59,070 --> 00:01:00,540 Но мы-то с тобой видимо тоннель 27 00:01:00,660 --> 00:01:01,660 допустим. 28 00:01:11,760 --> 00:01:12,760 Он проснулся. 29 00:01:14,186 --> 00:01:14,640 Здесь 30 00:01:14,880 --> 00:01:17,370 накрывай на стол он явно голоден но я дверь открою. 31 00:01:19,830 --> 00:01:20,830 Позже поговорим. 32 00:01:28,320 --> 00:01:29,490 Документы на развод. 33 00:01:29,880 --> 00:01:31,950 Рэймонд вон желает развестись. 34 00:01:50,610 --> 00:01:52,200 Спасибо что согласилась. 35 00:01:52,950 --> 00:01:54,630 Ты выглядишь очень красиво. 36 00:01:55,740 --> 00:01:57,120 Тебе нравится этот прикид. 37 00:01:57,930 --> 00:02:02,100 Я просто подбадриваю тебя на случай если моя мама что-нибудь тебе ляпнет. 38 00:02:03,990 --> 00:02:04,990 Или типа Того. 39 00:02:06,270 --> 00:02:08,580 Ты вроде говорил это значит что я не все равно. 40 00:02:10,440 --> 00:02:11,440 Привет эвелин. 41 00:02:12,252 --> 00:02:13,252 Привет мам. 42 00:02:13,560 --> 00:02:16,770 Я готовила на троих человек а теперь нужно больше. 43 00:02:20,280 --> 00:02:21,390 Она уже пришла. 44 00:02:22,590 --> 00:02:23,590 Помнишь мы говорили 45 00:02:23,641 --> 00:02:26,640 мисс дейдра что джой придёт чтобы избежать недопонимания. 46 00:02:27,240 --> 00:02:27,870 И чтобы выйти 47 00:02:28,050 --> 00:02:29,370 присмотрела за гунгана. 48 00:02:30,750 --> 00:02:31,750 Привет 49 00:02:31,860 --> 00:02:34,350 привет дорогая привет мия. 50 00:02:35,310 --> 00:02:36,310 Привет бекки. 51 00:02:36,840 --> 00:02:37,840 Спасибо что пришла. 52 00:02:38,310 --> 00:02:39,310 Зови меня по имени 53 00:02:39,570 --> 00:02:41,430 нет он оставаться не обязан. 54 00:02:43,170 --> 00:02:43,860 Кто он. 55 00:02:44,190 --> 00:02:44,790 Бэки 56 00:02:44,940 --> 00:02:45,940 бэки она. 57 00:02:46,350 --> 00:02:48,746 Ты меня знаешь я всегда буду и она и он 58 00:02:48,960 --> 00:02:50,580 кидает слезы намного проще. 59 00:02:52,030 --> 00:02:54,570 Вечером уверяю не только я одна буду звать его им. 60 00:02:56,160 --> 00:02:56,790 Короче 61 00:02:56,970 --> 00:02:58,170 я бы и заказная. 62 00:02:58,650 --> 00:03:00,000 Присмотрите за гандоном. 63 00:03:00,420 --> 00:03:03,810 Чтобы мы могли наконец отойти ты останешься здесь и он. 64 00:03:04,290 --> 00:03:07,590 Так слушай я тоже нахожу это странным но бекки хочет помочь. 65 00:03:08,161 --> 00:03:09,161 Верно бекки. 66 00:03:09,482 --> 00:03:13,740 Я всегда учусь чему-то новому когда тусуюсь с пожилыми старики очень мудрые. 67 00:03:14,610 --> 00:03:17,160 Все нормально мы возьмём до н гона навстречу. 68 00:03:17,910 --> 00:03:20,460 Бекки останетесь здесь и все украсите 69 00:03:20,730 --> 00:03:22,530 твой отец вообще знает о собеседовании. 70 00:03:23,684 --> 00:03:24,240 Где он 71 00:03:24,360 --> 00:03:25,470 когда познакомите. 72 00:03:28,230 --> 00:03:29,230 Клиенты. 73 00:03:29,656 --> 00:03:30,656 Ешь быстро. 74 00:03:37,110 --> 00:03:37,650 Мам 75 00:03:37,950 --> 00:03:38,950 мам постой. 76 00:03:39,690 --> 00:03:42,810 Стоять стоять момент времени прошу тебя 77 00:03:43,080 --> 00:03:47,730 джо и в любой другой день я бы посидела с тобой и поела в любой день но сейчас я 78 00:03:47,730 --> 00:03:48,730 очень занята. 79 00:03:49,200 --> 00:03:51,090 Реально буквально голова болит. 80 00:03:51,638 --> 00:03:53,190 Знаю тебе не нравится брикет 81 00:03:53,340 --> 00:03:55,800 она мне нравится она очень хорошая 82 00:03:55,950 --> 00:03:59,340 тебе очень повезло твоя мама не против твоих отношений с девушкой. 83 00:04:01,050 --> 00:04:02,050 Даже в белый. 84 00:04:03,150 --> 00:04:04,350 Наполовину мексиканка. 85 00:04:09,570 --> 00:04:12,360 Никакой обуви в стиралке сломаешь заплатишь. 86 00:04:13,800 --> 00:04:14,800 Но гандон 87 00:04:14,836 --> 00:04:19,560 его сердце не выдержит особенно после такого долгого перелёта хочет чтобы он прилетел 88 00:04:19,596 --> 00:04:22,650 в Китай и умер он не умрёт да я тебя поняла. 89 00:04:23,100 --> 00:04:26,910 До какой шнобель угодить а не слышу погоди вам помочь. 90 00:04:27,660 --> 00:04:28,920 Я пришла вещи забрать. 91 00:04:29,400 --> 00:04:31,530 Хорошо дайте долона я найду его 92 00:04:31,680 --> 00:04:34,560 нет оно на меня если она просто так настаивала. 93 00:04:36,390 --> 00:04:37,390 Я не читаю. 94 00:04:38,400 --> 00:04:43,350 Бросай трубку спасибо мы с ней уже давно думаешь гондоны не стоит узнать. 95 00:04:43,770 --> 00:04:45,480 У него сегодня праздник. 96 00:04:46,740 --> 00:04:47,740 Хочешь отпраздновать. 97 00:04:50,340 --> 00:04:52,710 Угадай чьё двадцатку стиралка сожрала. 98 00:04:55,140 --> 00:04:57,150 Дорогой ты нужен клиенту 99 00:04:57,270 --> 00:04:58,270 хорошо иду. 100 00:04:59,280 --> 00:05:01,260 Ты знаешь у моей жены такие штуки были 101 00:05:01,500 --> 00:05:02,580 земля ей пухом. 102 00:05:03,360 --> 00:05:04,560 Идёшь на праздник вечером. 103 00:05:05,280 --> 00:05:06,300 Белеть вот тут. 104 00:05:07,710 --> 00:05:09,600 Вещи перекладывал где сорок два. 105 00:05:10,590 --> 00:05:13,110 Прости тут места не было я кое-что положил наверх. 106 00:05:13,590 --> 00:05:15,120 Я думаю там одежде будет веселей. 107 00:05:22,200 --> 00:05:23,200 Видишь ли это быстрее. 108 00:05:24,510 --> 00:05:27,360 Я вроде просила убрать эти дурацкие глазки. 109 00:05:29,940 --> 00:05:31,530 Никаких больше глазок. 110 00:05:31,890 --> 00:05:34,680 Достал уже весьма поговорим о бекки. 111 00:05:35,160 --> 00:05:38,070 Я столько лет уже с ним живу и не знаешь что у него в голове 112 00:05:38,190 --> 00:05:43,560 может бекки прийти на праздник не меняй тему я не знаешь нашего инспектора ужасный 113 00:05:43,560 --> 00:05:44,010 человек. 114 00:05:44,430 --> 00:05:46,170 Здесь кошмарят своих китайцев. 115 00:05:48,810 --> 00:05:49,810 И кроме всего. 116 00:05:49,950 --> 00:05:54,720 Она должна нам займы одобрить она знает что твой папа делает приносит печенье. 117 00:05:55,050 --> 00:05:56,050 Чокнутый. 118 00:05:59,310 --> 00:06:01,050 Я борюсь ради всех нас. 119 00:06:02,700 --> 00:06:04,020 Мне просто не до байки. 120 00:06:06,390 --> 00:06:08,070 Твой папа он такой додик. 121 00:06:13,110 --> 00:06:15,990 Я пытаюсь сделать нашу жизнь проще и легче. 122 00:06:17,850 --> 00:06:18,850 Но твой отец. 123 00:06:21,150 --> 00:06:24,000 Иногда мне интересно как он сможет выжить без меня. 124 00:06:29,190 --> 00:06:30,190 Ты посмотри. 125 00:06:30,463 --> 00:06:31,463 Все движения. 126 00:06:34,950 --> 00:06:36,240 Где бы ни увидел не поверил. 127 00:06:37,740 --> 00:06:39,120 Он отличный актёр как ты. 128 00:06:42,540 --> 00:06:43,740 Может и тебя с нами взять. 129 00:06:46,110 --> 00:06:50,970 Давно мечтаешь о крупной покупке так сделай её выиграв один эксперт страшно любое 130 00:06:50,970 --> 00:06:56,490 спортивное событие выигрывает в покер казино став на кибер спорт или играя в слоты и 131 00:06:56,490 --> 00:07:01,740 ты сможешь позволить купить себе что угодно найди сайт один эксперт и получи супер 132 00:07:01,740 --> 00:07:03,900 бонус двадцать пять тысяч рублей. 133 00:07:06,060 --> 00:07:07,060 Отлично. 134 00:07:09,317 --> 00:07:09,810 Мастер 135 00:07:10,020 --> 00:07:11,250 дай той носатой. 136 00:07:12,480 --> 00:07:14,490 Просто хочу нахер все прояснить 137 00:07:14,732 --> 00:07:19,680 типа она должна выбрать и ты идёшь на вечеринку и полностью её опозоришь пока в итоге 138 00:07:19,680 --> 00:07:20,160 не умрёт 139 00:07:20,280 --> 00:07:21,870 или ты не пойдёшь со мной 140 00:07:21,990 --> 00:07:23,850 и он все равно умрёт что. 141 00:07:26,010 --> 00:07:27,480 Что ты несёшь 142 00:07:27,660 --> 00:07:28,710 а я пошутила. 143 00:07:29,610 --> 00:07:31,200 Это не очень смешная шутка милая. 144 00:07:32,040 --> 00:07:33,040 Привет всем 145 00:07:33,270 --> 00:07:33,660 сегодня 146 00:07:33,900 --> 00:07:36,750 я думал вы умеете считать я тебе потом отдам гобелен. 147 00:07:38,220 --> 00:07:38,760 Мам 148 00:07:38,970 --> 00:07:39,570 мам 149 00:07:39,690 --> 00:07:40,690 ну что. 150 00:07:44,010 --> 00:07:45,010 Отец. 151 00:07:45,210 --> 00:07:46,890 Как ты спустился. 152 00:07:47,280 --> 00:07:49,650 Где мой завтрак скорее есть хочу. 153 00:07:51,390 --> 00:07:52,830 Ты не знаешь что я голоден. 154 00:07:54,030 --> 00:07:55,830 Отец ты помнишь джой 155 00:07:56,040 --> 00:07:57,510 ты помнишь джой. 156 00:07:59,850 --> 00:08:01,050 Дон гуан привет. 157 00:08:03,600 --> 00:08:05,130 Как твой самолёт. 158 00:08:08,190 --> 00:08:10,710 Китайский с каждым разом все хуже. 159 00:08:12,810 --> 00:08:13,810 Да да. 160 00:08:14,790 --> 00:08:15,790 Это бекки 161 00:08:16,050 --> 00:08:17,520 бекки бекки она. 162 00:08:19,920 --> 00:08:21,750 Черт как же сказать. 163 00:08:22,860 --> 00:08:23,860 Она моя. 164 00:08:25,350 --> 00:08:26,350 Подруга. 165 00:08:26,640 --> 00:08:27,720 Пойми друзья. 166 00:08:28,800 --> 00:08:29,800 Мам. 167 00:08:33,840 --> 00:08:34,840 Шнабель. 168 00:08:38,370 --> 00:08:39,370 Завтрак когда. 169 00:08:42,150 --> 00:08:43,950 Рада была познакомиться. 170 00:08:49,710 --> 00:08:52,800 А ещё мы вечером отмечаем китайский новый год. 171 00:08:53,520 --> 00:08:55,590 И приглашаем всех клиентов. 172 00:08:56,160 --> 00:08:56,460 Либо 173 00:08:56,610 --> 00:08:57,610 приходите 174 00:08:57,750 --> 00:09:03,510 будет хорошая еда приятная музыка хорошо ладно я дам вам приглашение минуточку. 175 00:09:04,080 --> 00:09:05,640 Джой постой пожалуйста 176 00:09:05,760 --> 00:09:08,490 я должна кое-что сказать почто. 177 00:09:17,610 --> 00:09:18,610 Ты. 178 00:09:19,620 --> 00:09:21,990 Должна есть здоровую пищу. 179 00:09:23,160 --> 00:09:24,390 Ты толстеешь. 180 00:09:50,700 --> 00:09:51,700 Не подгоняй меня. 181 00:10:15,764 --> 00:10:16,994 Мэрилин. 182 00:10:17,984 --> 00:10:18,984 Что ты делаешь. 183 00:10:23,084 --> 00:10:24,284 О чем ты задумалась. 184 00:10:29,518 --> 00:10:30,518 Вы все. 185 00:10:31,874 --> 00:10:32,984 Часть первая. 186 00:10:41,204 --> 00:10:43,334 Скорее скорее мы опоздаем. 187 00:10:46,754 --> 00:10:48,704 Бегом бегом бегом хорошо хорошо 188 00:10:48,824 --> 00:10:49,824 давай. 189 00:10:50,878 --> 00:10:51,878 Напомни. 190 00:10:52,784 --> 00:10:53,784 Где мы. 191 00:10:54,794 --> 00:10:55,794 Мы. 192 00:10:57,254 --> 00:10:58,254 У нас дела 193 00:10:58,364 --> 00:11:03,464 хорошо идут что мы допрашиваем лицензию на расширение хорошо но зачем ещё одна 194 00:11:03,464 --> 00:11:04,464 прачечная. 195 00:11:06,584 --> 00:11:09,314 У людей много грязной одежды и мы всегда пределе папа. 196 00:11:10,634 --> 00:11:11,924 Да ерунда какая-то. 197 00:11:56,354 --> 00:11:57,644 Букмекерская компания. 198 00:11:58,607 --> 00:12:01,664 Я тут подумал может как со всем разберёмся и съездим в отпуск. 199 00:12:03,633 --> 00:12:06,734 Если я и об этом буду думать голова взорвётся. 200 00:12:20,654 --> 00:12:24,344 Ты чего ты возможно в большой опасности нет времени объяснять. 201 00:12:25,214 --> 00:12:26,214 Подержи. 202 00:12:28,964 --> 00:12:30,224 Что ты делаешь 203 00:12:30,344 --> 00:12:31,484 смотри внимательно. 204 00:12:32,774 --> 00:12:33,774 Когда выйдем из лифта. 205 00:12:34,916 --> 00:12:35,916 Идёшь налево. 206 00:12:36,434 --> 00:12:40,334 Оговорённую встречу или ты можешь пойти направо в кладовку что за бред. 207 00:12:40,664 --> 00:12:41,664 Мне сейчас. 208 00:12:41,744 --> 00:12:43,634 Зачем мне идти в кладовку. 209 00:12:47,084 --> 00:12:49,334 Зачем это ерунда мне на телефоне. 210 00:12:53,114 --> 00:12:54,794 Все загружается тебе в голову. 211 00:12:55,934 --> 00:12:56,934 Чокнутый. 212 00:13:03,374 --> 00:13:04,874 Простите эта девочка. 213 00:13:07,454 --> 00:13:07,934 Доча. 214 00:13:08,354 --> 00:13:09,354 Не бегай. 215 00:13:10,876 --> 00:13:11,876 Пойдём. 216 00:13:12,464 --> 00:13:13,464 Неплохо. 217 00:13:13,664 --> 00:13:14,664 Ишь как здорово будет. 218 00:13:15,914 --> 00:13:17,384 Мы сможем жить по-своему. 219 00:13:17,984 --> 00:13:18,984 Что. 220 00:13:19,424 --> 00:13:22,184 Если бросишь семью ради этого дурачка то мы бросим тебя. 221 00:13:23,714 --> 00:13:24,854 Ты мне больше не дочь. 222 00:13:25,754 --> 00:13:26,864 Отъезд из дома. 223 00:13:29,444 --> 00:13:30,704 Просторно а ты не Рада 224 00:13:30,884 --> 00:13:32,024 Рада Рада. 225 00:13:35,504 --> 00:13:37,184 И все эти машины теперь наши. 226 00:13:39,134 --> 00:13:40,304 Отец это битье 227 00:13:40,574 --> 00:13:40,904 ты мне 228 00:13:41,061 --> 00:13:41,474 звонишь 229 00:13:41,744 --> 00:13:42,764 просто интересно. 230 00:13:51,614 --> 00:13:52,614 Серьёзно. 231 00:13:58,004 --> 00:13:59,294 Привет девочка. 232 00:14:00,704 --> 00:14:02,624 А ну вернись заткнись и 233 00:14:02,834 --> 00:14:04,334 не смей огрызаться. 234 00:14:05,024 --> 00:14:06,554 Я так больше не могу. 235 00:14:07,484 --> 00:14:08,484 Без проживания. 236 00:14:08,864 --> 00:14:09,864 С вашим отцом. 237 00:14:16,544 --> 00:14:19,454 Когда начнётся собеседование следуя этим указаниям. 238 00:14:20,687 --> 00:14:21,194 Ещё 239 00:14:21,464 --> 00:14:22,664 никому даже мне 240 00:14:22,934 --> 00:14:23,934 не говори об этом 241 00:14:24,164 --> 00:14:25,364 нигде всё забуду. 242 00:14:26,834 --> 00:14:27,834 Слушай я. 243 00:14:30,734 --> 00:14:32,804 Ментальное сканирование окончено. 244 00:14:42,194 --> 00:14:43,214 Скоро поговорим. 245 00:14:51,584 --> 00:14:52,584 Какой быстрый лифт. 246 00:14:59,744 --> 00:15:00,794 Скорее скорее. 247 00:15:02,864 --> 00:15:03,944 Ты куда спешишь. 248 00:15:05,294 --> 00:15:06,764 Скорее а то опоздаем. 249 00:15:12,224 --> 00:15:13,224 Ты где. 250 00:15:19,544 --> 00:15:23,144 Для единства менять обувь на ногах закрой глаза прицеп вместе. 251 00:15:23,744 --> 00:15:24,744 С нами. 252 00:15:25,869 --> 00:15:26,869 Да. 253 00:15:28,158 --> 00:15:30,644 Конечно я здесь просто задумалась. 254 00:15:31,048 --> 00:15:32,431 Хороша это 255 00:15:32,567 --> 00:15:35,804 я надеялась что вы объясните это. 256 00:15:41,993 --> 00:15:43,154 Это человек красивый. 257 00:15:44,684 --> 00:15:45,684 Белый человек. 258 00:15:47,624 --> 00:15:48,624 О чем речь. 259 00:15:48,944 --> 00:15:51,314 Ложь ты вечно витаешь в облаках слышите. 260 00:15:51,614 --> 00:15:54,734 Меня просто надеялась вы меня просветите 261 00:15:54,974 --> 00:15:56,984 как владелица прачечной. 262 00:15:57,974 --> 00:16:01,424 Как караоке оказалось в отходах предприятия. 263 00:16:02,144 --> 00:16:03,674 И я почти певица. 264 00:16:06,014 --> 00:16:07,014 Ну конечно. 265 00:16:07,334 --> 00:16:08,924 Это правда у неё прекрасный голос. 266 00:16:10,898 --> 00:16:11,898 Господи. 267 00:16:13,034 --> 00:16:19,364 Нет нет пожалуйста это ничего но мне понадобится раздельное описание для всего чем вы 268 00:16:19,364 --> 00:16:20,364 занимаетесь 269 00:16:20,474 --> 00:16:22,154 потому что судя по всему вы. 270 00:16:24,224 --> 00:16:25,664 Вы ещё и писатель. 271 00:16:27,764 --> 00:16:30,044 Повар прошлый раз вы сказали. 272 00:16:30,344 --> 00:16:31,544 Нет пожалуйста. 273 00:16:32,144 --> 00:16:33,144 И учитель. 274 00:16:33,854 --> 00:16:34,304 и 275 00:16:34,544 --> 00:16:36,944 ты ещё преподаватель пения. 276 00:16:37,394 --> 00:16:39,704 Занимаете ситуацию простите 277 00:16:39,824 --> 00:16:40,484 а что 278 00:16:40,754 --> 00:16:42,194 что такое у отцу. 279 00:16:48,734 --> 00:16:50,054 Поменяй обувь на ногах. 280 00:17:01,034 --> 00:17:03,554 Закрой глаза представь что ты в кладовке. 281 00:17:23,954 --> 00:17:26,894 Продолжаю об этом думать и нажми зелёную кнопку. 282 00:17:28,334 --> 00:17:30,794 Вот скриптом не забывай дышать. 283 00:17:48,284 --> 00:17:49,424 Что происходит. 284 00:17:52,034 --> 00:17:54,824 Как говорить с моим бывшим я вам уже говорила. 285 00:17:55,514 --> 00:18:00,794 Это дым мне в голову влезла тише не шикай на меня успокойся не надо на меня. 286 00:18:03,044 --> 00:18:05,354 Мы находимся в другой вселенной тихо. 287 00:18:09,134 --> 00:18:10,154 Ты выпадаешь. 288 00:18:14,234 --> 00:18:15,284 Вот хорошо. 289 00:18:16,544 --> 00:18:18,644 Они ещё не знают что мы с тобой в этой вселенной 290 00:18:18,914 --> 00:18:20,684 так что надеюсь все успею объяснить 291 00:18:20,984 --> 00:18:21,984 я не твой муж 292 00:18:22,124 --> 00:18:23,534 и тебе это все незнакомое 293 00:18:23,774 --> 00:18:26,474 я его версия из другого жизненного пути в другой вселенной. 294 00:18:26,924 --> 00:18:29,174 Я здесь потому что нам нужна твоя помощь. 295 00:18:31,004 --> 00:18:33,944 Я сегодня очень занята и нет времени помогать. 296 00:18:34,604 --> 00:18:36,344 В моем мире зародилось великое зло 297 00:18:36,644 --> 00:18:39,464 и оно распространяет свои метастазы по многим серебряным. 298 00:18:39,854 --> 00:18:43,094 Я провёл годы в поисках Того кто сможет дать отпор великому злу. 299 00:18:43,761 --> 00:18:45,464 С помощью ещё более великого добра. 300 00:18:45,764 --> 00:18:48,734 И восстановит равновесие и годы поисков привели меня сюда. 301 00:18:49,274 --> 00:18:50,274 В эту вселенную. 302 00:18:50,894 --> 00:18:51,894 К тебе. 303 00:18:52,094 --> 00:18:53,864 Я знаю это сложно осознать но. 304 00:18:55,027 --> 00:18:56,054 Андриан. 305 00:18:57,764 --> 00:19:00,914 Послушайте я уверена у вас много чего на уме 306 00:19:01,034 --> 00:19:03,854 но я не могу представить ничего важней. 307 00:19:04,424 --> 00:19:08,384 Чем наш данный разговор касающиеся ваших налогов. 308 00:19:10,124 --> 00:19:14,144 Нужно ли вам напоминать что наша собственность и так уже в залоге. 309 00:19:15,284 --> 00:19:17,654 Я знаю я внимательно слушаю. 310 00:19:23,536 --> 00:19:24,584 Видите это. 311 00:19:26,924 --> 00:19:30,164 Их не заполучить не повидав кучу говна. 312 00:19:30,957 --> 00:19:32,084 Уж простите. 313 00:19:33,416 --> 00:19:34,244 Вы может 314 00:19:34,406 --> 00:19:35,534 видите здесь 315 00:19:35,774 --> 00:19:39,104 лишь скучную кучу бумажек и цифр сна я 316 00:19:39,254 --> 00:19:40,604 вижу история. 317 00:19:41,324 --> 00:19:47,564 Сливались по кочке чеков что я могу отследить взлёты и падения ваших жизней. 318 00:19:49,575 --> 00:19:50,575 Это. 319 00:19:50,654 --> 00:19:52,004 Выглядит плохо 320 00:19:52,214 --> 00:19:55,334 это все выглядит очень плохо. 321 00:19:57,824 --> 00:19:58,824 Но. 322 00:19:59,504 --> 00:20:00,524 Простите моя жена 323 00:20:00,794 --> 00:20:02,204 путает увлечение сработает. 324 00:20:03,434 --> 00:20:04,574 Невинная ошибка. 325 00:20:06,942 --> 00:20:08,112 Хорошо. 326 00:20:08,862 --> 00:20:09,252 Но 327 00:20:09,462 --> 00:20:11,112 даже если и так. 328 00:20:13,452 --> 00:20:18,522 Невинная ошибка это даже если мы не заменим вам мошенничества 329 00:20:18,672 --> 00:20:20,952 определённо будет вам стоить 330 00:20:21,072 --> 00:20:23,292 как минимум административные 331 00:20:23,442 --> 00:20:27,522 и он вы всегда пытаетесь сбить нас с толку этими сложными словами. 332 00:20:28,362 --> 00:20:33,702 Я думала вы хотели привести дочь чтобы она помогла вам с переводом. 333 00:20:34,932 --> 00:20:36,312 А я и приведу. 334 00:20:36,972 --> 00:20:38,052 Извините. 335 00:20:38,832 --> 00:20:39,832 Кабели. 336 00:20:40,002 --> 00:20:41,322 Кабели не отвлекайся. 337 00:20:41,802 --> 00:20:42,802 Я не могу. 338 00:20:44,292 --> 00:20:46,452 Разве что ты поможешь мне с налогами 339 00:20:46,662 --> 00:20:51,492 что такое административное если тебе надо о многом думать но в принципе нет ничего 340 00:20:51,492 --> 00:20:54,758 важнее чем судьба всех миров нашей бесконечной мультивселенной. 341 00:20:55,452 --> 00:20:56,452 Малых. 342 00:21:02,922 --> 00:21:03,402 Дорогая 343 00:21:03,521 --> 00:21:04,092 эвелин 344 00:21:04,332 --> 00:21:05,332 я тебя знаю. 345 00:21:06,222 --> 00:21:07,962 С каждым проходящим мгновением. 346 00:21:08,382 --> 00:21:10,572 Ты упускаешь шанс добиться чего-то в жизни. 347 00:21:12,042 --> 00:21:13,212 Я должен сказать тебе. 348 00:21:13,582 --> 00:21:15,522 Каждый отказ каждое разочарование. 349 00:21:16,032 --> 00:21:17,032 Бери тебе сюда. 350 00:21:18,552 --> 00:21:19,962 К этому моменту. 351 00:21:21,162 --> 00:21:23,262 Не позволяй ничему отвлекать тебя от него. 352 00:21:30,584 --> 00:21:32,142 Это по-вашему смешно. 353 00:21:34,482 --> 00:21:35,592 Отвечает женщина. 354 00:21:36,402 --> 00:21:37,402 Так что решай. 355 00:21:38,322 --> 00:21:39,322 Я думаю. 356 00:21:44,202 --> 00:21:46,632 В наше время здесь вышло они нас убьют что. 357 00:21:48,132 --> 00:21:49,872 Может дадите нам время все переделать. 358 00:21:51,072 --> 00:21:51,642 Не волнуйся 359 00:21:51,792 --> 00:21:54,612 это лишь часть вселенной которую мы использовали для связи. 360 00:21:55,812 --> 00:21:57,342 Не время ввязываться в драку. 361 00:21:57,672 --> 00:22:00,102 Вы хотите переделать и подать заново 362 00:22:00,252 --> 00:22:01,542 я скоро с тобой свяжусь. 363 00:22:02,922 --> 00:22:04,422 Мой муж все портит. 364 00:22:05,232 --> 00:22:06,852 Может мы можем все пересмотреть и. 365 00:22:08,712 --> 00:22:09,252 Гобелен. 366 00:22:09,732 --> 00:22:11,232 Никому не доверяй. 367 00:22:23,622 --> 00:22:25,512 О нет нет нет нет нет нет нет. 368 00:22:30,552 --> 00:22:32,322 Ты чего все в порядке. 369 00:22:33,342 --> 00:22:35,592 О господи все в порядке. 370 00:22:36,799 --> 00:22:37,182 Да. 371 00:22:37,512 --> 00:22:38,622 Все хорошо. 372 00:22:40,062 --> 00:22:42,402 Кажется я что-то дома забыла. 373 00:22:43,302 --> 00:22:44,302 Сядьте. 374 00:22:50,391 --> 00:22:52,272 Я об этом пожалею. 375 00:23:03,132 --> 00:23:04,182 Можете идти. 376 00:23:07,032 --> 00:23:08,032 Что. 377 00:23:10,182 --> 00:23:12,762 Что ты ей сказал я с ней поговорю переведи. 378 00:23:13,242 --> 00:23:15,762 Вы должны вернуться сегодня вечером. 379 00:23:17,262 --> 00:23:19,512 И все принести к шести часам. 380 00:23:21,762 --> 00:23:23,112 Последний шанс 381 00:23:23,292 --> 00:23:28,812 а можно за спасибо спасибо спасибо шесть вечера спасибо большое спасибо за печенье. 382 00:23:29,922 --> 00:23:31,062 Сто видов вкуснее. 383 00:23:35,592 --> 00:23:37,932 Последний шанс удачного дня. 384 00:23:39,132 --> 00:23:41,292 Последний шанс. 385 00:23:57,072 --> 00:23:58,072 О нет. 386 00:23:59,922 --> 00:24:00,922 Подожди. 387 00:24:02,142 --> 00:24:04,122 Я понял почему ты такая странная. 388 00:24:07,002 --> 00:24:08,002 Ты о чем. 389 00:24:10,302 --> 00:24:11,862 Так ты про это знаешь. 390 00:24:15,192 --> 00:24:16,962 Конечно это я написал. 391 00:24:19,692 --> 00:24:20,692 Это был ты. 392 00:24:21,582 --> 00:24:22,582 Там в лифте. 393 00:24:26,262 --> 00:24:27,292 В лифте был я. 394 00:24:28,242 --> 00:24:29,622 Вернёмся через неделю. 395 00:24:30,312 --> 00:24:31,722 О чём вы вечно спорите. 396 00:24:32,832 --> 00:24:33,832 Как прошло. 397 00:24:41,952 --> 00:24:42,952 Он идёт драться. 398 00:24:45,192 --> 00:24:48,492 А я не готова к драке или потому что у нас нет выбора. 399 00:24:50,352 --> 00:24:53,382 Девочка вечно ты убегаешь и не заканчиваешь то что начала. 400 00:24:54,432 --> 00:24:54,492 у 401 00:24:54,695 --> 00:24:55,695 не. 402 00:24:59,472 --> 00:25:00,472 Молодец. 403 00:25:02,525 --> 00:25:03,732 Вам не ошибаешься. 404 00:25:07,692 --> 00:25:08,692 Поменять обычную. 405 00:25:13,842 --> 00:25:14,842 Ты что делаешь. 406 00:25:16,092 --> 00:25:17,352 Когда в неё поверить. 407 00:25:18,252 --> 00:25:19,842 Что выбора нет да надо драться. 408 00:25:20,352 --> 00:25:21,852 Хотела напасть на нас. 409 00:25:24,132 --> 00:25:26,082 Но вы попали дамочка. 410 00:25:27,612 --> 00:25:30,372 Нападение на сотрудника налоговой. 411 00:25:31,152 --> 00:25:32,152 Попали. 412 00:25:34,002 --> 00:25:35,262 Я говорил проекта. 413 00:25:39,852 --> 00:25:41,472 Расторжение брака. 414 00:25:42,222 --> 00:25:43,222 Что это. 415 00:25:43,692 --> 00:25:44,692 Слушайте. 416 00:25:44,963 --> 00:25:45,963 На десятом. 417 00:25:49,812 --> 00:25:50,892 Кто тебе это дал. 418 00:25:52,512 --> 00:25:53,862 Никто мне не давал. 419 00:25:55,542 --> 00:25:56,542 Давай брат. 420 00:25:59,352 --> 00:26:00,732 Твой брат развёлся. 421 00:26:01,092 --> 00:26:03,522 И ты думаешь что вот это нормально. 422 00:26:04,062 --> 00:26:06,012 Я не думаю что это нормально. 423 00:26:06,432 --> 00:26:07,842 Я не думаю что это нормально 424 00:26:07,962 --> 00:26:09,462 мы же клятву давали. 425 00:26:11,052 --> 00:26:12,252 Я просто хочу что мы. 426 00:26:16,662 --> 00:26:18,522 Я же сказала бы все молчать. 427 00:26:20,352 --> 00:26:20,922 Ага. 428 00:26:21,342 --> 00:26:22,812 Теперь ты здесь. 429 00:26:23,952 --> 00:26:27,762 Хватит меня таскать туда-сюда хватит тебя спасти хочу. 430 00:26:28,302 --> 00:26:29,592 Хватит сюда лезть. 431 00:26:30,162 --> 00:26:32,472 Ладно народ всем сохранять спокойствие. 432 00:26:35,172 --> 00:26:36,822 Да вон та китаянка. 433 00:26:37,542 --> 00:26:39,282 Нет когда он виноват. 434 00:26:39,792 --> 00:26:41,952 Ладно ложитесь на пол руки за голову. 435 00:26:43,482 --> 00:26:44,482 Хорошо. 436 00:26:44,982 --> 00:26:45,982 Что происходит. 437 00:26:46,512 --> 00:26:47,712 Хорошая девочка. 438 00:26:52,332 --> 00:26:53,742 Сэр причине здесь. 439 00:27:16,512 --> 00:27:19,482 Ладно что бы вы ни делали не делайте этого. 440 00:27:31,512 --> 00:27:32,512 Сэр. 441 00:27:53,622 --> 00:27:54,622 Все путём. 442 00:27:56,172 --> 00:27:57,172 Ладно сэр. 443 00:27:57,372 --> 00:27:58,452 Ну хватит. 444 00:28:38,262 --> 00:28:39,432 Обосраться. 445 00:28:56,292 --> 00:29:01,032 Давно мечтаешь о крупной покупке так сделай её выиграв один эксперт ставишь на любое 446 00:29:01,032 --> 00:29:06,462 спортивное событие выигрывает в покер казино ставь на кибер спорт или играя в слоты и 447 00:29:06,462 --> 00:29:11,592 ты сможешь позволить купить себе что угодно найди сайт один икс бэт и получи супер 448 00:29:11,592 --> 00:29:13,692 бонус двадцать пять тысяч рублей. 449 00:29:23,742 --> 00:29:24,742 Мошне не надо. 450 00:29:26,202 --> 00:29:27,202 Жилища. 451 00:29:38,172 --> 00:29:39,312 Спокойно черт. 452 00:30:03,102 --> 00:30:04,102 Вставай. 453 00:30:04,362 --> 00:30:05,362 То. 454 00:30:05,412 --> 00:30:07,141 Что происходит. 455 00:30:09,558 --> 00:30:12,468 Тот кто хочет развестись с тобой я тот кто тебя спасаю. 456 00:30:13,286 --> 00:30:16,794 Или пойдёшь со мной и раскроешь свой потенциал или ляжешь и будешь ждать под 457 00:30:16,794 --> 00:30:17,794 последствий. 458 00:30:22,286 --> 00:30:23,286 Отпусти меня. 459 00:30:36,416 --> 00:30:37,416 Сограждане. 460 00:30:37,856 --> 00:30:38,456 Четырёх 461 00:30:38,666 --> 00:30:39,666 тысяч. 462 00:30:39,866 --> 00:30:42,175 Шестьсот пятьдесят пятой вселенной. 463 00:30:42,687 --> 00:30:44,574 Сейчас вы удостоите 464 00:30:44,723 --> 00:30:45,723 лицезреть. 465 00:30:46,466 --> 00:30:47,846 Её величество. 466 00:30:48,926 --> 00:30:49,926 Был тупо окей. 467 00:30:52,286 --> 00:30:52,676 И. 468 00:30:53,036 --> 00:30:54,956 Я спешу вас заверить. 469 00:30:56,096 --> 00:30:58,616 Стальные ваши жалкие жизни это. 470 00:30:59,036 --> 00:31:02,846 Не более чем статистическая неизбежность. 471 00:31:04,976 --> 00:31:05,976 Тьма. 472 00:31:06,356 --> 00:31:07,356 Тьма. 473 00:31:10,616 --> 00:31:11,096 Да 474 00:31:11,366 --> 00:31:11,936 джабл 475 00:31:12,206 --> 00:31:13,206 баки. 476 00:31:13,776 --> 00:31:14,776 Дела. 477 00:31:15,296 --> 00:31:16,296 Зная. 478 00:31:16,751 --> 00:31:19,376 Знает что вас цепляет. 479 00:31:19,706 --> 00:31:23,786 Как и ваши хрупкие самовлюблённый иллюзии задеть 480 00:31:24,026 --> 00:31:25,026 откройся. 481 00:31:37,466 --> 00:31:38,466 Держись. 482 00:31:38,846 --> 00:31:40,886 Не помирай ладно слышишь. 483 00:31:56,576 --> 00:31:57,576 Это не она. 484 00:32:00,506 --> 00:32:02,516 На ней возможно рядом. 485 00:32:11,523 --> 00:32:12,986 Это не твои родители. 486 00:32:15,176 --> 00:32:16,176 В порядке. 487 00:32:18,296 --> 00:32:19,296 Ты в порядке. 488 00:32:21,476 --> 00:32:22,476 Джой. 489 00:32:25,616 --> 00:32:28,526 Подозреваемые в драке в здании налоговой службы. 490 00:32:37,616 --> 00:32:39,176 Я думала тебя убили 491 00:32:39,296 --> 00:32:43,076 и как ты можешь быть тем же человеком ты недооцениваешь как умное решение изменить 492 00:32:43,106 --> 00:32:44,106 жизненные пути. 493 00:32:45,296 --> 00:32:48,566 Каждое решение создаёт новое ответвление вселенной и. 494 00:32:49,436 --> 00:32:50,436 Ты меня не слушала. 495 00:32:51,236 --> 00:32:53,426 Слушала бы ты просто не умеешь. 496 00:32:58,976 --> 00:32:59,976 Не толкайся. 497 00:33:02,216 --> 00:33:02,876 Боже мой 498 00:33:03,146 --> 00:33:04,146 надо вернуться 499 00:33:04,295 --> 00:33:07,773 моего отца забрали не волнуйся его отслеживают он в порядке. 500 00:33:08,156 --> 00:33:09,206 Ты уверен да. 501 00:33:13,586 --> 00:33:15,356 Смотри это твоя вселенная. 502 00:33:15,776 --> 00:33:17,456 В одном пузыре от небытия. 503 00:33:18,626 --> 00:33:20,606 Все окружающие пузыре варианты. 504 00:33:20,996 --> 00:33:22,646 И чем дальше они от твоей вселенной 505 00:33:22,946 --> 00:33:24,236 тем больше различия. 506 00:33:25,766 --> 00:33:26,786 Уходи отсюда. 507 00:33:27,356 --> 00:33:28,466 И альфа вселенной. 508 00:33:29,486 --> 00:33:31,676 Первая вселенная завязавшаяся с другими. 509 00:33:32,276 --> 00:33:33,536 Можешь звать меня альфа 510 00:33:33,656 --> 00:33:34,656 реймонд. 511 00:33:37,376 --> 00:33:38,376 В том мире. 512 00:33:38,606 --> 00:33:40,796 Ты очень гениальная женщина. 513 00:33:41,817 --> 00:33:45,686 В своих попытках доказать существование других вселенных ты открыла способ передачи 514 00:33:45,686 --> 00:33:47,246 сознания в другие версии себя. 515 00:33:49,166 --> 00:33:53,156 С доступом ко всей их памяти навыкам и даже их чувствам носишь. 516 00:33:53,846 --> 00:33:54,296 Типа 517 00:33:54,566 --> 00:33:56,306 как ты с кенгурятник. 518 00:33:57,266 --> 00:33:58,266 Именно. 519 00:33:58,316 --> 00:34:00,356 Это называется вселенский прыжок. 520 00:34:00,956 --> 00:34:03,026 И ты должна его сделать сейчас. 521 00:34:03,566 --> 00:34:04,566 Сейчас. 522 00:34:06,146 --> 00:34:08,966 Это может единственный шанс вытащить тебя отсюда живое. 523 00:34:18,896 --> 00:34:20,589 Два охранника идут в нашу сторону. 524 00:34:20,906 --> 00:34:22,046 Я попытаюсь их обойти. 525 00:34:24,146 --> 00:34:26,786 Почему-то в твою амерлин не попросишь помочь. 526 00:34:27,866 --> 00:34:28,976 Моя эвелин мертва. 527 00:34:29,576 --> 00:34:29,996 Идею 528 00:34:30,296 --> 00:34:30,956 боже мой 529 00:34:31,136 --> 00:34:32,366 боже что происходит. 530 00:34:33,206 --> 00:34:33,986 Помогите нам 531 00:34:34,196 --> 00:34:35,196 кто-нибудь. 532 00:34:43,196 --> 00:34:44,196 Как я умерла. 533 00:34:44,756 --> 00:34:46,376 Я видел тысячи твоих смертей 534 00:34:46,586 --> 00:34:47,586 в тысячах миров. 535 00:34:49,166 --> 00:34:50,166 И каждый раз. 536 00:34:50,816 --> 00:34:52,316 Тебя убивали что 537 00:34:52,556 --> 00:34:54,326 зачем кому-то меня убивать. 538 00:34:55,016 --> 00:34:57,206 Мисс вселенная сущность с невообразимой силой 539 00:34:57,326 --> 00:34:58,736 древняя и чистый хаос 540 00:34:59,006 --> 00:35:00,836 который всегда получает то что желает. 541 00:35:01,316 --> 00:35:02,316 Джаббу табаке. 542 00:35:02,876 --> 00:35:03,986 Кто она такая. 543 00:35:08,486 --> 00:35:09,596 Нужен другой выход. 544 00:35:11,516 --> 00:35:13,676 Ну и пусть уничтожает другие пузыри 545 00:35:13,796 --> 00:35:18,566 ты же сказал их полно ещё может ничего что потеряем несколько но пожалуйста не 546 00:35:18,566 --> 00:35:19,886 втягивай меня в это. 547 00:35:21,656 --> 00:35:22,916 Все не так просто. 548 00:35:25,946 --> 00:35:27,206 Она что-то создаёт. 549 00:35:28,616 --> 00:35:30,626 Мы думали это своего рода чёрная дыра. 550 00:35:31,166 --> 00:35:33,206 Но она поглощает не только материю и свет. 551 00:35:35,126 --> 00:35:37,106 Мы не знаем что именно это 552 00:35:37,376 --> 00:35:38,516 и зачем оно нужно. 553 00:35:39,356 --> 00:35:40,356 Но мы все. 554 00:35:40,946 --> 00:35:41,946 Чувствуем. 555 00:35:43,106 --> 00:35:44,126 Ты тоже чувствуешь да. 556 00:35:45,446 --> 00:35:46,446 Что-то не так. 557 00:35:47,096 --> 00:35:49,256 На следующий день одежда сидеть не такая. 558 00:35:50,426 --> 00:35:52,256 Волосы лежат не так как надо. 559 00:35:53,336 --> 00:35:54,686 И даже вкус твоего копия. 560 00:35:55,586 --> 00:35:56,586 Неправильный. 561 00:35:58,556 --> 00:36:00,266 Само общество крошится. 562 00:36:00,956 --> 00:36:03,146 Никто уже соседям не доверяет. 563 00:36:04,199 --> 00:36:07,346 Ты не спишь ночами думали как все вернуть назад. 564 00:36:10,496 --> 00:36:12,566 Это задача альфа целины. 565 00:36:13,166 --> 00:36:15,686 Вернуть нас назад к тому как должно всё быть. 566 00:36:16,526 --> 00:36:18,506 Но это все начинается с поисков Того 567 00:36:18,806 --> 00:36:21,716 кто может дать отпор гауссу охватывающему вселенные. 568 00:36:22,766 --> 00:36:24,026 Думаешь это я. 569 00:36:25,376 --> 00:36:28,226 Зачем ещё нам рисковать всем чтобы вытащить тебя отсюда. 570 00:36:38,096 --> 00:36:39,096 О. 571 00:36:39,566 --> 00:36:40,566 Вот вы где. 572 00:36:41,734 --> 00:36:42,734 Не знаю. 573 00:36:43,106 --> 00:36:45,206 Простите что ударила вас но. 574 00:36:45,986 --> 00:36:46,986 Слушайте. 575 00:36:47,306 --> 00:36:49,556 Кажется я наконец поняла зачем. 576 00:36:51,866 --> 00:36:53,096 Что она делает 577 00:36:53,306 --> 00:36:54,656 вселенский прыжок бежим. 578 00:37:04,046 --> 00:37:05,046 Идём. 579 00:37:12,566 --> 00:37:18,236 Она куда-то прыгнула грубая Сила борец сумо бодибилдер можно вычислить кого угодно 580 00:37:18,536 --> 00:37:19,536 поблизости есть 581 00:37:19,646 --> 00:37:21,296 резиденция шахтёр гимнасты. 582 00:37:21,656 --> 00:37:22,376 Гимнасты живая 583 00:37:22,586 --> 00:37:23,636 расчёт маршрутов. 584 00:37:26,246 --> 00:37:27,506 Ладно порезы бумагой. 585 00:37:27,956 --> 00:37:28,956 Между пальцами. 586 00:37:32,996 --> 00:37:35,126 Порезаться бумагой специально невозможно. 587 00:37:36,296 --> 00:37:40,466 Вероятность один шанс из восьми ста это самый лучший наш вариант. 588 00:37:43,436 --> 00:37:44,436 Рэймонд. 589 00:37:44,816 --> 00:37:45,816 Я. 590 00:37:51,926 --> 00:37:53,306 Получилось один. 591 00:37:56,246 --> 00:37:57,246 Два. 592 00:38:01,556 --> 00:38:02,966 Давай давай не унывай. 593 00:38:05,546 --> 00:38:06,546 Давай. 594 00:38:16,136 --> 00:38:17,486 Четыре передаёт. 595 00:38:28,406 --> 00:38:29,406 Это что. 596 00:38:29,786 --> 00:38:30,786 Линг. 597 00:38:31,136 --> 00:38:32,486 Сейчас хребет сломает. 598 00:39:02,943 --> 00:39:04,706 Ей нужно бежать нет. 599 00:39:05,216 --> 00:39:06,216 Она должна прыгнуть 600 00:39:06,446 --> 00:39:07,736 туда где сможет драться. 601 00:39:08,366 --> 00:39:10,436 Она не готова такие прыжки людей пугают. 602 00:39:11,876 --> 00:39:12,926 Она не из пугливых. 603 00:39:17,246 --> 00:39:17,726 Счёт 604 00:39:17,876 --> 00:39:18,986 хлипкое тельце. 605 00:39:28,886 --> 00:39:29,886 Алло. 606 00:39:30,707 --> 00:39:31,707 Ты меня слышишь 607 00:39:31,916 --> 00:39:33,656 ты должна сделать вселенский прыжок. 608 00:39:33,986 --> 00:39:35,426 Вселенский прыжок. 609 00:39:46,376 --> 00:39:47,376 Слушай я. 610 00:39:47,786 --> 00:39:50,126 Ведь вселенная где ты изучала боевые искусства. 611 00:39:59,006 --> 00:40:00,326 Хорошо но вожусь. 612 00:40:02,696 --> 00:40:04,076 Вычисление завершено 613 00:40:04,316 --> 00:40:05,336 ну давай я. 614 00:40:07,286 --> 00:40:09,146 Ты должна научиться разбираться с дэйрой. 615 00:40:11,904 --> 00:40:16,014 Отнестись к правилам прыжка серьёзно они создают алгоритм который определяет 616 00:40:16,314 --> 00:40:18,234 статистически недопустимое действие 617 00:40:18,444 --> 00:40:19,444 которое сделает тебя. 618 00:40:19,734 --> 00:40:22,734 Несовместимой с текущей вселенной и переместит к необходимой. 619 00:40:25,404 --> 00:40:28,104 Идиотизм это бессмыслица какая-то. 620 00:40:28,434 --> 00:40:29,434 Именно. 621 00:40:30,324 --> 00:40:32,094 Чем меньше смысла тем лучшее. 622 00:40:32,424 --> 00:40:36,144 Самое простое действие для запуска алгоритма сказать что ты любишь. 623 00:40:36,504 --> 00:40:37,504 Искренне. 624 00:40:38,574 --> 00:40:40,104 У всех вариантов прыжка. 625 00:40:42,114 --> 00:40:44,653 Следующий хороший вариант сломать себе руку во время сна. 626 00:40:45,534 --> 00:40:46,554 Ты сможешь уснуть. 627 00:40:52,104 --> 00:40:53,424 Я тебя люблю. 628 00:40:53,784 --> 00:40:55,464 Во вселенском прыжке отказано. 629 00:40:56,339 --> 00:40:56,784 Выгоде 630 00:40:57,054 --> 00:40:58,054 нет. 631 00:41:05,064 --> 00:41:06,064 Нет. 632 00:41:06,354 --> 00:41:08,034 Она в другой вселенной. 633 00:41:08,724 --> 00:41:09,144 Нет 634 00:41:09,264 --> 00:41:10,264 нет. 635 00:41:10,944 --> 00:41:11,944 Она хочет домой. 636 00:41:12,924 --> 00:41:14,184 Разбираться с налогами. 637 00:41:22,734 --> 00:41:24,024 Я не хочу тебя обижать. 638 00:41:25,494 --> 00:41:27,414 Брайант церкви сказал что у них с женой. 639 00:41:27,984 --> 00:41:29,184 Все было из рук вон 640 00:41:29,424 --> 00:41:30,424 плохо. 641 00:41:31,224 --> 00:41:32,604 А когда они обсудили развод. 642 00:41:34,224 --> 00:41:35,574 У них все пошло на лад. 643 00:41:37,594 --> 00:41:39,234 Это все бессмысленно. 644 00:41:39,774 --> 00:41:40,774 Подумай сама. 645 00:41:41,454 --> 00:41:45,864 Все время что-то срочное каждый раз как я хотел поговорить и ты вечно убегала. 646 00:42:01,044 --> 00:42:02,044 Прости эммелин. 647 00:42:03,084 --> 00:42:04,084 Нужно уходить 648 00:42:04,164 --> 00:42:04,764 что 649 00:42:05,034 --> 00:42:07,014 мне нужно найти правильную эвелин. 650 00:42:07,764 --> 00:42:08,764 Ведь это. 651 00:42:09,864 --> 00:42:10,864 Не та самая. 652 00:42:11,544 --> 00:42:14,334 Нет нет погоди это ещё попробовать. 653 00:42:15,834 --> 00:42:17,064 Альфа лаймон. 654 00:42:18,234 --> 00:42:19,234 Каверин. 655 00:42:19,554 --> 00:42:20,574 Что происходит. 656 00:42:23,694 --> 00:42:24,694 Помоги 657 00:42:24,744 --> 00:42:25,744 взглянуть. 658 00:42:26,184 --> 00:42:27,184 Что с моей рукой. 659 00:42:29,694 --> 00:42:30,694 Какой тяжёлый. 660 00:42:32,904 --> 00:42:34,134 Беги беги беги. 661 00:42:38,034 --> 00:42:40,524 Я уверена что с лицом ты меня пригласил. 662 00:42:41,814 --> 00:42:42,894 Кто бросил. 663 00:42:43,404 --> 00:42:44,634 Ты про развод сейчас. 664 00:42:49,194 --> 00:42:51,474 Я хотел начать новый год с нового листа. 665 00:42:55,614 --> 00:42:56,614 Только. 666 00:42:57,924 --> 00:42:58,924 Может ты права. 667 00:43:05,004 --> 00:43:06,654 Может быть было бы лучше. 668 00:43:09,654 --> 00:43:10,654 Если бы 669 00:43:10,764 --> 00:43:11,784 не женились. 670 00:43:14,544 --> 00:43:16,134 Я такого не говорила. 671 00:43:19,374 --> 00:43:20,374 И не надо. 672 00:43:22,434 --> 00:43:23,934 По взгляду все понятно. 673 00:43:27,504 --> 00:43:28,504 Хуэй-нэн. 674 00:43:30,264 --> 00:43:31,264 Мисс дейдра. 675 00:43:32,394 --> 00:43:33,804 Я тебя люблю 676 00:43:33,984 --> 00:43:34,314 что. 677 00:43:34,824 --> 00:43:35,824 Ли. 678 00:43:36,384 --> 00:43:37,584 Я тебя люблю. 679 00:43:43,383 --> 00:43:44,544 Я тебя люблю. 680 00:44:00,414 --> 00:44:01,414 И я. 681 00:44:01,674 --> 00:44:02,674 Тебя люблю. 682 00:44:23,034 --> 00:44:23,691 Пойдём со мной. 683 00:44:23,994 --> 00:44:25,104 Увидишь будет здорово. 684 00:44:25,884 --> 00:44:27,354 Мы сможем жить по-своему. 685 00:44:28,644 --> 00:44:29,644 Ну что. 686 00:44:33,684 --> 00:44:34,684 Эвелин. 687 00:44:36,714 --> 00:44:37,714 Осталась дома. 688 00:44:47,034 --> 00:44:48,034 Кун-фу. 689 00:44:48,384 --> 00:44:49,384 Не просто мои. 690 00:44:50,094 --> 00:44:52,674 Даже это печенье может быть кун-фу. 691 00:45:05,094 --> 00:45:07,464 Хотя мы далеки от скромного начала. 692 00:45:08,061 --> 00:45:09,474 Я очень горжусь. 693 00:45:10,734 --> 00:45:13,104 Я так Рада быть сегодня здесь. 694 00:45:15,534 --> 00:45:16,534 Кабели. 695 00:46:13,950 --> 00:46:14,574 Почему ты. 696 00:46:14,934 --> 00:46:15,934 Как. 697 00:46:17,656 --> 00:46:18,684 Ты что плачешь. 698 00:46:20,900 --> 00:46:23,454 Я увидела свою жизнь без тебя. 699 00:46:24,084 --> 00:46:26,064 Вот бы и ты мог её увидеть. 700 00:46:26,994 --> 00:46:28,584 Она была прекрасна. 701 00:46:30,834 --> 00:46:35,274 Мне нужно было послушать отца и никуда не уезжать с тобой тогда. 702 00:46:41,844 --> 00:46:42,844 Рэймонд. 703 00:46:44,124 --> 00:46:45,429 Нужно двигаться дальше. 704 00:46:45,744 --> 00:46:48,084 Теперь ты точно привлекла внимание джаббу идём. 705 00:47:00,324 --> 00:47:01,324 Не нервничай. 706 00:47:01,584 --> 00:47:03,594 Твой мозг переживает сильную нагрузку. 707 00:47:05,094 --> 00:47:07,164 Дай мне закончить разговор с мужем. 708 00:47:07,720 --> 00:47:10,704 Он должен знать насколько лучше была бы моя жизнь. 709 00:47:18,324 --> 00:47:19,324 Ли со мной. 710 00:47:20,454 --> 00:47:22,134 Я думала что соединилась. 711 00:47:22,584 --> 00:47:23,724 Почему я ещё там 712 00:47:23,904 --> 00:47:24,904 твой мозг. 713 00:47:25,128 --> 00:47:26,574 Глиняный горшок с водой и. 714 00:47:26,934 --> 00:47:30,234 С каждым прыжком появляется новая трещина и сознание протекает 715 00:47:30,354 --> 00:47:32,394 мы тебя учим использовать эти трещины. 716 00:47:35,246 --> 00:47:36,414 Ни тебе нужна энергия. 717 00:47:39,234 --> 00:47:40,234 Сырный крем. 718 00:47:44,562 --> 00:47:45,954 Вселенной и все коровы погибли. 719 00:47:46,554 --> 00:47:49,344 Мы много чего потеряли в войне с джо баланс тела. 720 00:47:53,154 --> 00:47:54,154 Молоко. 721 00:47:57,144 --> 00:47:58,224 А если я хочу. 722 00:47:59,784 --> 00:48:01,494 Вернуться в другую вселенную. 723 00:48:02,184 --> 00:48:02,754 Очнись 724 00:48:02,994 --> 00:48:04,734 очнись слышишь вернись 725 00:48:04,944 --> 00:48:06,924 ладно ладно ладно я тут. 726 00:48:10,044 --> 00:48:10,554 Слушай. 727 00:48:10,914 --> 00:48:13,704 Ты используешь прыжки только для получения навыков ясно. 728 00:48:14,544 --> 00:48:18,024 Если решишь где-то остаться и обнаружишь противоречия хаос. 729 00:48:19,104 --> 00:48:20,104 Мой горшок лопнет 730 00:48:20,304 --> 00:48:21,324 и ты можешь умереть. 731 00:48:21,774 --> 00:48:22,774 А то и хуже. 732 00:48:24,054 --> 00:48:26,094 Что может быть хуже смерти. 733 00:48:28,074 --> 00:48:30,714 Нам нужно идти нет нет нет нет. 734 00:48:32,022 --> 00:48:34,554 Твои гороскоп козерог годов. 735 00:48:36,084 --> 00:48:38,094 Объясни мне все сейчас. 736 00:48:43,164 --> 00:48:44,164 Ты права. 737 00:48:45,804 --> 00:48:46,812 Двоих во вселенной 738 00:48:47,064 --> 00:48:49,314 мы начали обучать молодёжь вселенским прыжкам. 739 00:48:50,724 --> 00:48:51,774 Ты была там одна. 740 00:48:52,224 --> 00:48:53,304 Самая одарённая. 741 00:48:53,694 --> 00:48:55,134 Я хотел её изучить. 742 00:48:55,824 --> 00:48:58,494 Ты увидела её потенциала и подстегнула её. 743 00:48:59,514 --> 00:49:00,774 Прыгнуть выше головы. 744 00:49:02,124 --> 00:49:02,844 Осторожная 745 00:49:03,114 --> 00:49:04,114 нестабильная. 746 00:49:05,694 --> 00:49:07,764 Обычно соединяются с одним сознанием 747 00:49:08,064 --> 00:49:10,644 вместо этого её сознание расщепилось. 748 00:49:11,874 --> 00:49:14,214 Нестабильное расщепление сознания. 749 00:49:18,144 --> 00:49:18,654 Теперь. 750 00:49:19,014 --> 00:49:21,114 Её сознание пронзает каждый мир. 751 00:49:21,984 --> 00:49:24,624 Каждую возможность в одно и то же время. 752 00:49:24,984 --> 00:49:28,074 Управлять бесконечным числом тела в мультивселенной. 753 00:49:29,184 --> 00:49:30,594 Она видела слишком многое. 754 00:49:31,224 --> 00:49:32,514 У неё больше нет морали 755 00:49:32,814 --> 00:49:34,464 и веры в объективную правду. 756 00:49:34,914 --> 00:49:35,994 Что ей нужно. 757 00:49:37,734 --> 00:49:38,784 Никто не знает. 758 00:49:39,414 --> 00:49:41,604 Мы лишь знаем что она ищет тебя. 759 00:49:42,144 --> 00:49:43,144 О. 760 00:49:47,184 --> 00:49:48,184 Хай. 761 00:49:48,804 --> 00:49:50,574 Сказал что ошибался во мне. 762 00:49:50,904 --> 00:49:53,244 Потому что ты там сделала изменило моё мнение. 763 00:49:54,894 --> 00:49:56,394 Ты была изумительная. 764 00:50:44,572 --> 00:50:45,572 Что ты. 765 00:50:47,752 --> 00:50:48,922 Ладно ты говори. 766 00:50:50,752 --> 00:50:51,752 Глупо то. 767 00:50:52,702 --> 00:50:54,561 Я увидел твоё лицо в рекламе и подумал. 768 00:50:55,222 --> 00:50:56,222 Помнишь ли меня. 769 00:50:57,772 --> 00:50:58,772 Конечно. 770 00:50:59,872 --> 00:51:03,742 Действительно ты должен быть в америке и очень бедным да. 771 00:51:06,802 --> 00:51:08,482 Похоже что мне повезло. 772 00:51:12,022 --> 00:51:13,912 Нет времени отвлекаться от цели. 773 00:51:17,242 --> 00:51:18,242 Кабелем вернись. 774 00:51:19,132 --> 00:51:22,822 Прыгай в другую вселенную что станет с собой это единственный способ прыгнуть. 775 00:51:26,092 --> 00:51:27,142 Черт очнись. 776 00:51:27,714 --> 00:51:28,714 Точнее. 777 00:51:29,722 --> 00:51:30,722 Сделали. 778 00:51:31,822 --> 00:51:32,822 Тогда у вас. 779 00:51:34,312 --> 00:51:35,992 Не работает вызвать подкрепление. 780 00:51:36,892 --> 00:51:37,892 Давай. 781 00:51:38,962 --> 00:51:41,722 Нападавших задержали запрашиваем подкрепление. 782 00:51:42,502 --> 00:51:43,882 Нам нужно их упаковать. 783 00:51:46,471 --> 00:51:47,471 Нет. 784 00:51:47,782 --> 00:51:48,782 Нас нашли. 785 00:51:49,522 --> 00:51:50,542 Ты меня слышишь. 786 00:51:54,802 --> 00:51:55,802 Назад. 787 00:52:20,182 --> 00:52:21,182 Джой. 788 00:52:21,592 --> 00:52:22,912 Что за дебильный вид. 789 00:52:25,683 --> 00:52:29,272 Вы и ваша крышка не можете здесь находиться. 790 00:52:35,297 --> 00:52:36,297 Я. 791 00:52:36,442 --> 00:52:38,572 Не могу здесь находиться. 792 00:52:41,602 --> 00:52:43,402 Или мне запрещена. 793 00:52:44,392 --> 00:52:45,622 Прояви уважение. 794 00:52:45,952 --> 00:52:46,952 Ладно. 795 00:52:48,082 --> 00:52:49,642 Руки вообще. 796 00:52:50,362 --> 00:52:57,562 Я могу тут физически находиться этого нужно было сказать что вы запрещаете мне здесь 797 00:52:57,562 --> 00:52:58,582 находиться. 798 00:53:00,322 --> 00:53:01,582 Ладно повернулись. 799 00:53:02,842 --> 00:53:03,952 Мы ведь женщины. 800 00:53:04,702 --> 00:53:07,342 Мне тоже надо глотать пищать. 801 00:53:08,632 --> 00:53:09,952 Вы это можете делать. 802 00:53:11,166 --> 00:53:12,166 Я могу. 803 00:53:14,542 --> 00:53:18,142 Ты похоже не понимаешь значения этого слова. 804 00:53:29,932 --> 00:53:30,382 Здесь 805 00:53:30,652 --> 00:53:31,462 я могу 806 00:53:31,604 --> 00:53:34,342 отходи офицер пострадал руки за голову. 807 00:53:56,512 --> 00:53:57,512 О нет. 808 00:54:16,072 --> 00:54:17,072 Нет. 809 00:54:19,972 --> 00:54:20,972 Блин. 810 00:54:23,632 --> 00:54:24,632 Децкий. 811 00:54:39,112 --> 00:54:40,222 Боже мой. 812 00:54:43,852 --> 00:54:44,852 Ты. 813 00:54:51,292 --> 00:54:53,302 Ты джуджи добудьте. 814 00:54:56,512 --> 00:54:59,542 Ты очень злая женщина о которой он говорил. 815 00:55:00,622 --> 00:55:01,702 Моя джой. 816 00:55:06,442 --> 00:55:07,442 Вмешайся. 817 00:55:08,274 --> 00:55:09,274 И не договориться. 818 00:55:20,512 --> 00:55:21,512 Это ты. 819 00:55:23,422 --> 00:55:25,372 Дочь больше мне не звонить. 820 00:55:26,032 --> 00:55:27,652 Хочет бросить университет 821 00:55:27,802 --> 00:55:29,632 и сделать татуировку. 822 00:55:31,162 --> 00:55:32,512 Из-за тебя. 823 00:55:33,712 --> 00:55:35,512 Она считает себя 824 00:55:35,752 --> 00:55:36,772 лесби. 825 00:55:38,422 --> 00:55:39,802 Знаешь обращение. 826 00:55:40,912 --> 00:55:40,942 У. 827 00:55:41,692 --> 00:55:45,262 Тебя все ещё бесит то что я в этом мире люблю девушек. 828 00:55:47,452 --> 00:55:49,792 Ты никогда не слушаешь. 829 00:55:52,492 --> 00:55:54,982 Куда сложнее чем ты думаешь. 830 00:56:00,892 --> 00:56:02,062 Да нет нет нет. 831 00:56:02,482 --> 00:56:03,482 Стой. 832 00:56:08,182 --> 00:56:10,222 Не вынуждай меня с тобой драться. 833 00:56:10,942 --> 00:56:11,942 Наша. 834 00:56:12,592 --> 00:56:13,762 Я тебе не верю. 835 00:56:14,332 --> 00:56:15,332 Ладно. 836 00:56:29,392 --> 00:56:30,392 Класс. 837 00:56:31,072 --> 00:56:32,212 Ты описывалась. 838 00:56:34,912 --> 00:56:36,292 Она описывает соединений. 839 00:56:50,692 --> 00:56:51,892 Она не в той вселенной. 840 00:56:56,092 --> 00:56:57,092 Пойдём. 841 00:56:59,302 --> 00:56:59,752 Она 842 00:56:59,902 --> 00:57:03,802 перенеслась во вселенной делаются сосиски вместо пальцев. 843 00:57:06,202 --> 00:57:09,142 Сколько бы раз я не смотрела всегда. 844 00:57:12,712 --> 00:57:16,312 А ну прекрати отклонение случилось в доисторические времена. 845 00:57:30,862 --> 00:57:33,022 Большинство такой прыжок был у ходока. 846 00:57:34,102 --> 00:57:35,102 Я же говорила. 847 00:57:36,142 --> 00:57:37,142 Уникальная. 848 00:57:38,062 --> 00:57:39,592 Почему ты так со мной. 849 00:57:40,492 --> 00:57:42,502 Ласковая тут набросилась. 850 00:57:48,592 --> 00:57:50,992 Бред до тебя начало доходить. 851 00:57:52,222 --> 00:57:53,482 Ты собралась. 852 00:58:01,822 --> 00:58:03,862 Хелен что я видела. 853 00:58:05,452 --> 00:58:06,952 Ты определённо. 854 00:58:07,282 --> 00:58:09,082 Одна из интереснейших. 855 00:58:10,612 --> 00:58:12,472 Что тебе от меня нужно. 856 00:58:19,612 --> 00:58:20,612 Так. 857 00:58:26,392 --> 00:58:29,525 Давай-ка я помогу тебе сознание раскрыть. 858 00:58:39,082 --> 00:58:40,162 Раскрываясь. 859 00:58:43,102 --> 00:58:44,212 Все нормально. 860 00:58:47,692 --> 00:58:49,042 Все нормально. 861 00:58:50,302 --> 00:58:51,302 Загляни. 862 00:59:07,192 --> 00:59:08,212 Вот черт. 863 00:59:09,847 --> 00:59:10,847 Что это. 864 00:59:11,272 --> 00:59:13,462 Я взяла все что у меня было 865 00:59:13,732 --> 00:59:15,742 либо не ездила в пончик. 866 00:59:19,513 --> 00:59:20,513 Все. 867 00:59:21,382 --> 00:59:23,452 Все мои надежды и мечты 868 00:59:23,752 --> 00:59:25,162 мои аттестаты 869 00:59:25,402 --> 00:59:26,812 все породы собак. 870 00:59:27,112 --> 00:59:29,572 Всех людей дающих объявления. 871 00:59:31,102 --> 00:59:32,102 Кунжут. 872 00:59:32,542 --> 00:59:33,542 Мак. 873 00:59:34,942 --> 00:59:35,942 Соль. 874 00:59:37,432 --> 00:59:39,562 И он существует сам по себе. 875 00:59:41,902 --> 00:59:44,752 Ты ведь знаешь если все поместить пончик. 876 00:59:47,062 --> 00:59:48,232 Он становится. 877 00:59:48,952 --> 00:59:50,182 Давай беги эвелин. 878 00:59:51,412 --> 00:59:52,462 Истинной. 879 00:59:54,682 --> 00:59:55,072 И. 880 00:59:55,402 --> 00:59:56,402 Какова. 881 00:59:56,512 --> 00:59:57,512 Эта истина. 882 00:59:59,272 --> 01:00:00,272 Ничто. 883 01:00:01,942 --> 01:00:02,942 Неважно. 884 01:00:05,872 --> 01:00:06,872 Нет же. 885 01:00:08,992 --> 01:00:10,582 Ты же в это не веришь. 886 01:00:11,872 --> 01:00:13,432 Приятно не так ли. 887 01:00:15,592 --> 01:00:17,242 Если ничто не важно. 888 01:00:19,614 --> 01:00:21,174 За бессмысленную жизнь. 889 01:00:24,594 --> 01:00:25,594 Уходит. 890 01:00:30,264 --> 01:00:32,034 Затянутая. 891 01:00:34,314 --> 01:00:35,544 Ну дури. 892 01:00:39,324 --> 01:00:41,214 Пончика. 893 01:00:56,047 --> 01:00:56,754 Папа 894 01:00:56,964 --> 01:00:58,074 я не твой отец. 895 01:00:59,184 --> 01:01:01,434 Не тот которого ты знала я альфа гонга. 896 01:01:03,144 --> 01:01:04,644 И ты туда же. 897 01:01:07,554 --> 01:01:08,554 Сэр. 898 01:01:08,604 --> 01:01:09,604 Что вы тут делаете 899 01:01:09,774 --> 01:01:10,774 нам нужно идти. 900 01:01:11,064 --> 01:01:12,064 За мной. 901 01:01:26,934 --> 01:01:28,584 С у меня все под контролем. 902 01:01:29,331 --> 01:01:30,804 Ты сознательно меня ослушался. 903 01:01:31,434 --> 01:01:33,084 И скомпрометировал очередного меня. 904 01:01:37,794 --> 01:01:38,794 И теперь. 905 01:01:39,294 --> 01:01:41,214 Ты знаешь что мы должны сделать. 906 01:01:41,904 --> 01:01:42,904 Нет. 907 01:01:44,514 --> 01:01:46,104 Она не такая как все остальные 908 01:01:46,224 --> 01:01:48,504 всё равно точно остановлен джо буду парке 909 01:01:48,684 --> 01:01:51,084 смысле чудовище внутри моей дочери. 910 01:01:51,384 --> 01:01:53,304 Почему ты раньше об этом не сказал. 911 01:01:53,664 --> 01:01:55,824 Что ещё вы от меня скрываете. 912 01:01:56,304 --> 01:01:58,524 Ты вообще видел что я едва не умерла 913 01:01:58,764 --> 01:02:00,714 туда ни в коем разе я не та. 914 01:02:01,020 --> 01:02:02,994 Которую вы ищете нет. 915 01:02:03,534 --> 01:02:04,614 Я это ясно вижу. 916 01:02:05,304 --> 01:02:06,534 Все видишь что. 917 01:02:08,304 --> 01:02:08,724 я 918 01:02:08,874 --> 01:02:10,044 плоха во всем. 919 01:02:10,854 --> 01:02:11,854 Именно. 920 01:02:12,204 --> 01:02:13,644 Я видел тысячи эвелин. 921 01:02:14,454 --> 01:02:16,074 Но таких как ты ни одной. 922 01:02:17,184 --> 01:02:18,894 Тебя столько незавершённых дел. 923 01:02:19,824 --> 01:02:21,834 Мечтаний неосуществлённых. 924 01:02:22,374 --> 01:02:23,064 Ты живёшь 925 01:02:23,274 --> 01:02:24,414 худшую жизнь. 926 01:02:26,724 --> 01:02:27,924 Может быть и хуже. 927 01:02:28,254 --> 01:02:28,824 Что насчёт 928 01:02:29,124 --> 01:02:30,264 источников нет. 929 01:02:31,074 --> 01:02:32,074 Ты что не видишь 930 01:02:32,244 --> 01:02:35,994 каждый выпрыгнул здесь порождал успешную эверинн в другой жизни. 931 01:02:37,524 --> 01:02:41,094 Большинство людей никогда не ощущают как близка и нехорошая жизнь. 932 01:02:42,774 --> 01:02:43,774 Но ты. 933 01:02:44,034 --> 01:02:45,034 Здесь. 934 01:02:45,144 --> 01:02:48,654 Ты способна на все потому что ты очень плоха во всем. 935 01:02:52,764 --> 01:02:54,864 Ха. 936 01:02:55,287 --> 01:02:58,764 Какой смысл от этой силы когда её разум уже погрузился в этот хаос. 937 01:03:02,844 --> 01:03:04,944 Мама папа откройте нет. 938 01:03:05,664 --> 01:03:06,664 Не отвечать и. 939 01:03:07,254 --> 01:03:08,784 Это одна из её уловок. 940 01:03:09,984 --> 01:03:10,284 Сэр. 941 01:03:10,674 --> 01:03:12,654 По нашим данным она не джеба табаке. 942 01:03:13,614 --> 01:03:15,084 Но если она не здесь. 943 01:03:18,714 --> 01:03:19,944 Вот говно. 944 01:03:23,874 --> 01:03:26,064 Ты должен дать бури скорее скорее. 945 01:03:26,784 --> 01:03:28,794 Присмотрите за ними пока я разберусь джоба. 946 01:03:29,664 --> 01:03:32,094 Мы не будем рисковать во вселенной ради неё. 947 01:03:36,504 --> 01:03:41,124 Все это превышает пределы твоих возможностей но я вернусь обещаю нет нет нет погоди. 948 01:03:44,304 --> 01:03:48,024 Джой нет нет она это джой нет нет нет это не джо джои. 949 01:03:48,684 --> 01:03:49,684 Джой я иду. 950 01:03:50,214 --> 01:03:52,044 Ты меня сейчас подожди. 951 01:03:52,704 --> 01:03:53,704 Это не она. 952 01:03:55,254 --> 01:03:56,484 Джой почему-то здесь. 953 01:03:56,844 --> 01:03:58,074 Вообще не знает 954 01:03:58,224 --> 01:03:59,224 и не выражайся. 955 01:03:59,484 --> 01:04:02,544 Что происходит уверен всему есть какое-то объяснение. 956 01:04:04,194 --> 01:04:05,334 Кое-что делаешь суматошно 957 01:04:05,574 --> 01:04:07,074 это для нашей защиты. 958 01:04:07,614 --> 01:04:08,424 Ты творишь 959 01:04:08,634 --> 01:04:10,944 разум нашей дочери захвачен чтоб атабаке 960 01:04:11,064 --> 01:04:12,064 она одержима. 961 01:04:13,104 --> 01:04:13,344 Альфа 962 01:04:13,614 --> 01:04:15,924 альфа гун благо хотят чтобы я им зад набрала. 963 01:04:17,874 --> 01:04:19,104 Она слишком сильна 964 01:04:19,254 --> 01:04:21,564 и что ты несёшь у тебя инфаркт мозга. 965 01:04:23,094 --> 01:04:23,544 Вы. 966 01:04:23,904 --> 01:04:28,854 Ничего не помните потому что ваши тела управлялись из другой вселенной. 967 01:04:32,274 --> 01:04:34,314 Вы как марионетки на ниточках. 968 01:04:34,674 --> 01:04:37,314 Вы можете делать то что обычно не можете 969 01:04:37,584 --> 01:04:38,934 это как в том фильме. 970 01:04:40,524 --> 01:04:40,944 Что 971 01:04:41,197 --> 01:04:43,074 в том фильме так о чем речь. 972 01:04:45,024 --> 01:04:46,254 Чего не надо той 973 01:04:46,464 --> 01:04:49,134 знаете там повар готовил невкусную еду. 974 01:04:51,024 --> 01:04:52,164 Енот на его голове 975 01:04:52,284 --> 01:04:53,284 управлял им. 976 01:04:54,151 --> 01:04:55,704 Он готовил вкусную еду. 977 01:04:56,784 --> 01:04:57,834 Ты про рататуй. 978 01:04:58,704 --> 01:04:59,304 Рататуй 979 01:04:59,424 --> 01:05:00,424 обожаю его. 980 01:05:00,534 --> 01:05:02,484 Мнение и оно готовит вино там. 981 01:05:04,284 --> 01:05:05,634 Хватит меня сбивать. 982 01:05:07,224 --> 01:05:08,224 И на ней был енот. 983 01:05:08,664 --> 01:05:09,714 На мне и джо еноты 984 01:05:09,894 --> 01:05:11,034 и они управляли нами. 985 01:05:11,514 --> 01:05:12,804 Из другой вселенной. 986 01:05:16,074 --> 01:05:17,214 Очень смешно эвелин. 987 01:05:17,664 --> 01:05:20,214 Ладно звучит немного нелепо но это правда. 988 01:05:20,964 --> 01:05:23,244 Я клянусь ты была на чем и она. 989 01:05:24,564 --> 01:05:25,614 Кэлен. 990 01:05:26,304 --> 01:05:27,744 Хэвиленд 991 01:05:28,014 --> 01:05:29,334 не волнуйся отец мы разберёмся. 992 01:05:30,954 --> 01:05:31,954 Быстро. 993 01:05:32,034 --> 01:05:33,234 Пока она отвлеклась. 994 01:05:34,674 --> 01:05:35,184 Нет 995 01:05:35,454 --> 01:05:38,814 так положено она потеряет доступ к этой вселенной. 996 01:05:40,824 --> 01:05:41,334 Можешь. 997 01:05:41,634 --> 01:05:42,634 Это быке. 998 01:05:42,954 --> 01:05:43,954 Привет бекки. 999 01:05:44,004 --> 01:05:47,844 Как ты собираешься победить её во всех вселенных если не можешь убить даже в одной. 1000 01:05:49,134 --> 01:05:50,814 Она же твоя внучка. 1001 01:05:52,794 --> 01:05:54,234 А ты думаешь каково мне. 1002 01:05:55,524 --> 01:05:58,254 На эту жертву нужно принести чтобы выиграть войну. 1003 01:05:59,551 --> 01:06:00,551 Я сейчас. 1004 01:06:06,384 --> 01:06:07,494 Ты обязана. 1005 01:06:08,964 --> 01:06:09,964 Давай я. 1006 01:06:14,814 --> 01:06:16,344 Мама к стулу привязала. 1007 01:06:19,104 --> 01:06:20,334 Многие за енота. 1008 01:06:21,024 --> 01:06:22,024 Да. 1009 01:06:30,204 --> 01:06:31,204 Мам. 1010 01:06:42,324 --> 01:06:43,324 Что ты. 1011 01:06:46,104 --> 01:06:47,454 Что ты делаешь. 1012 01:06:51,624 --> 01:06:52,624 Я почти все. 1013 01:06:53,664 --> 01:06:54,234 О блин. 1014 01:06:54,624 --> 01:06:55,884 Вы уже под её чарами. 1015 01:06:57,834 --> 01:06:59,874 У него пистолет думаю самое время 1016 01:06:59,994 --> 01:07:02,004 для семейного обсуждения все хорошо 1017 01:07:02,154 --> 01:07:03,264 хорошо хорошо. 1018 01:07:06,159 --> 01:07:08,154 Я не дам тебе её убить. 1019 01:07:09,114 --> 01:07:11,274 Ты не видишь что происходит с твоим разумом. 1020 01:07:13,644 --> 01:07:14,964 В моей вселенной. 1021 01:07:15,414 --> 01:07:18,984 Любви на собственную дочь давила пока не сломала её. 1022 01:07:21,358 --> 01:07:22,358 И. 1023 01:07:22,944 --> 01:07:25,344 Ты создала джубал от парке 1024 01:07:25,614 --> 01:07:28,284 когда ты выучил английский хорошо не стреляй. 1025 01:07:29,214 --> 01:07:33,204 Я должен остановить тебя иначе это лишь вопрос времени прежде чем ты станешь 1026 01:07:33,444 --> 01:07:34,944 такой же как она. 1027 01:07:39,534 --> 01:07:40,554 Такой же. 1028 01:07:41,094 --> 01:07:42,094 Как. 1029 01:07:42,504 --> 01:07:43,504 Наш. 1030 01:07:50,394 --> 01:07:52,194 Что за херню ты творишь. 1031 01:07:54,174 --> 01:07:55,554 Не лучшее время для танцев. 1032 01:07:59,994 --> 01:08:00,994 Папа. 1033 01:08:01,134 --> 01:08:06,594 Я знаю ты со мной не согласен но я должна это сделать звучит странно но у меня 1034 01:08:06,774 --> 01:08:07,774 денег нет. 1035 01:08:09,384 --> 01:08:10,044 Нет просто 1036 01:08:10,164 --> 01:08:11,634 ты не знаешь куда прыгнешь. 1037 01:08:17,454 --> 01:08:19,074 Маршрут не стабилен. 1038 01:08:26,574 --> 01:08:31,164 Если я смогу стать такой же как она может я стану достаточно сильна чтобы спасти мою 1039 01:08:31,164 --> 01:08:32,164 джой. 1040 01:08:33,234 --> 01:08:36,414 Пожалуйста я не позволю тебе отнять и тебя. 1041 01:08:36,774 --> 01:08:37,794 Не волнуйся. 1042 01:08:38,694 --> 01:08:39,804 Не отнимет. 1043 01:08:55,734 --> 01:08:56,814 Приберись там ладно. 1044 01:09:01,464 --> 01:09:02,514 Куда она прыгнула. 1045 01:09:02,874 --> 01:09:03,874 Прости папа. 1046 01:09:08,814 --> 01:09:09,114 Что 1047 01:09:09,354 --> 01:09:10,354 ты его убила 1048 01:09:10,584 --> 01:09:13,074 скорее скорее говори мне нет давай давай. 1049 01:09:15,864 --> 01:09:17,964 Внимание расщепление сознания 1050 01:09:18,234 --> 01:09:19,234 отправьте все 1051 01:09:19,284 --> 01:09:20,964 в ту же вселенную живо. 1052 01:09:24,954 --> 01:09:25,614 Который раз 1053 01:09:25,904 --> 01:09:30,234 вселенная оказывается последняя линия обороны против полного хаоса. 1054 01:09:31,824 --> 01:09:32,874 Мы уже здесь. 1055 01:09:33,504 --> 01:09:37,044 Эвелин так же упрямы как остальные и она не оставила нам выбора. 1056 01:09:38,364 --> 01:09:39,504 Мы должны убить её. 1057 01:09:40,314 --> 01:09:42,414 Она не стала ещё одной учёбу поки. 1058 01:09:45,324 --> 01:09:46,324 Джой. 1059 01:09:46,614 --> 01:09:47,614 Что такое. 1060 01:09:48,024 --> 01:09:48,444 Джой 1061 01:09:48,594 --> 01:09:49,594 джой. 1062 01:09:51,065 --> 01:09:54,024 Я знаю что у тебя есть эти чувства. 1063 01:09:55,044 --> 01:09:57,714 Чувство что очень тебя расстраивает. 1064 01:09:59,064 --> 01:10:00,144 Которые тебя. 1065 01:10:01,344 --> 01:10:03,534 Подталкивают руки опустить. 1066 01:10:05,994 --> 01:10:07,434 И ты не виновата. 1067 01:10:08,274 --> 01:10:09,384 Не виновата. 1068 01:10:10,854 --> 01:10:11,854 Знаешь. 1069 01:10:13,974 --> 01:10:15,114 Это все она. 1070 01:10:16,314 --> 01:10:17,314 Джаджа 1071 01:10:17,364 --> 01:10:18,444 шушу бакшиш. 1072 01:10:21,354 --> 01:10:22,354 Твоя. 1073 01:10:22,794 --> 01:10:23,794 Душа. 1074 01:10:27,275 --> 01:10:28,704 Чем ты вообще 1075 01:10:28,884 --> 01:10:33,564 и есть единственный способ мне победить её чтобы спасти тебя. 1076 01:10:34,404 --> 01:10:35,664 Стать как она. 1077 01:10:37,884 --> 01:10:39,774 Я все ещё немного сбит с толку. 1078 01:10:41,424 --> 01:10:43,314 Твою дочку уже не спасти. 1079 01:10:44,154 --> 01:10:45,504 И тебя скоро тоже. 1080 01:10:50,364 --> 01:10:51,624 Твоё время вышло. 1081 01:10:52,104 --> 01:10:53,844 Выполните условия для прыжка. 1082 01:11:07,614 --> 01:11:09,594 Дорогая я не знаю что ты делаешь но 1083 01:11:09,744 --> 01:11:10,854 мне кажется. 1084 01:11:17,334 --> 01:11:19,344 Мне кажется ты слишком далеко зашла. 1085 01:11:22,121 --> 01:11:23,724 Недостаточно далеко. 1086 01:11:25,104 --> 01:11:25,554 Боже мой 1087 01:11:25,794 --> 01:11:26,794 боже мой. 1088 01:11:30,654 --> 01:11:31,654 Гобелен. 1089 01:11:36,894 --> 01:11:38,304 Что ты делаешь. 1090 01:11:40,644 --> 01:11:41,814 Осторожно не бегай. 1091 01:11:42,864 --> 01:11:43,864 Харлин. 1092 01:11:46,944 --> 01:11:47,944 Фелиция. 1093 01:12:00,414 --> 01:12:05,154 Загрузка навыков сильная самоуверенность улучшенный слух увеличенный объем лёгких. 1094 01:14:07,914 --> 01:14:09,744 Обосраться он мёртв. 1095 01:14:13,884 --> 01:14:14,884 Видишь. 1096 01:14:15,594 --> 01:14:16,134 Пойдём. 1097 01:14:16,464 --> 01:14:17,464 Скорее. 1098 01:14:20,244 --> 01:14:21,244 Идёмте. 1099 01:14:22,584 --> 01:14:23,784 Папа быстрей. 1100 01:14:31,703 --> 01:14:32,703 Боже мой. 1101 01:14:36,504 --> 01:14:39,294 Мои деточки хочет погулять. 1102 01:14:59,880 --> 01:15:01,226 Бинк клиновая дозировка 1103 01:15:01,464 --> 01:15:02,634 что она делает. 1104 01:15:03,804 --> 01:15:06,804 Мне кажется эти странности помогают фильтрация дают ей силу. 1105 01:15:09,624 --> 01:15:11,034 Прости деточка. 1106 01:15:28,914 --> 01:15:29,914 Нашёл. 1107 01:15:37,494 --> 01:15:38,494 Ты. 1108 01:15:39,417 --> 01:15:40,417 Сука. 1109 01:15:44,034 --> 01:15:45,034 Вперёд. 1110 01:15:51,984 --> 01:15:53,724 Кабелем ты должна держать марку. 1111 01:16:15,384 --> 01:16:16,384 Идите. 1112 01:16:26,664 --> 01:16:27,664 Бар. 1113 01:17:00,714 --> 01:17:02,604 Что с их силами кажется 1114 01:17:02,784 --> 01:17:03,784 потеряли. 1115 01:17:03,984 --> 01:17:04,674 Прекрати 1116 01:17:04,914 --> 01:17:05,604 свои 1117 01:17:05,724 --> 01:17:06,724 силы. 1118 01:17:08,604 --> 01:17:10,164 Мне нужны условия для прыжка. 1119 01:17:10,764 --> 01:17:11,844 Передаю данные. 1120 01:17:19,074 --> 01:17:21,714 Опять тут у страны надо сделать и что он делает. 1121 01:17:33,030 --> 01:17:34,824 Боже мой хочет жопой на заднице. 1122 01:17:35,454 --> 01:17:36,454 Нет. 1123 01:17:42,114 --> 01:17:43,194 Эдриан с нами живёт. 1124 01:17:43,584 --> 01:17:44,934 Это вообще не странно. 1125 01:17:45,984 --> 01:17:46,764 Пощёчины но 1126 01:17:46,974 --> 01:17:47,974 нет нет нет. 1127 01:17:48,654 --> 01:17:49,674 В доме мы вновь. 1128 01:17:50,784 --> 01:17:51,294 Что. 1129 01:17:51,654 --> 01:17:53,424 Это заставит его заорать. 1130 01:17:54,871 --> 01:17:55,914 Это реально странно. 1131 01:18:51,534 --> 01:18:52,534 Кавелин. 1132 01:18:54,684 --> 01:18:55,684 Простите. 1133 01:19:50,454 --> 01:19:52,254 Достигнут предел восприятия. 1134 01:19:54,144 --> 01:19:56,034 Достигнут предел восприятия. 1135 01:20:02,004 --> 01:20:03,204 Прости эвелин. 1136 01:20:04,314 --> 01:20:05,634 Мы умрём вместе. 1137 01:20:12,924 --> 01:20:13,924 Кун-фу. 1138 01:20:14,304 --> 01:20:15,324 Они просто бои. 1139 01:20:16,554 --> 01:20:18,894 Даже не венец это кун-фу. 1140 01:20:24,894 --> 01:20:25,974 Стальной мизинец. 1141 01:21:07,790 --> 01:21:08,790 Эвелин. 1142 01:21:11,690 --> 01:21:14,930 Будет сложно все это тебе объяснить. 1143 01:21:15,590 --> 01:21:16,590 Мне и не надо. 1144 01:21:19,340 --> 01:21:20,390 Я наблюдал за тобой. 1145 01:21:22,040 --> 01:21:23,450 Ты вернулся. 1146 01:21:24,560 --> 01:21:26,210 Ты видел гареева. 1147 01:21:27,530 --> 01:21:28,530 Пятая читать. 1148 01:21:29,630 --> 01:21:32,330 Собираюсь победить эту жабу ту баки. 1149 01:21:33,980 --> 01:21:35,660 Ты правильно её имя сказала. 1150 01:21:37,460 --> 01:21:38,460 Кавелин. 1151 01:21:38,630 --> 01:21:40,790 Ты делаешь сумасшедший отчаянные вещи. 1152 01:21:42,560 --> 01:21:46,370 Твой дурацкий план по спасению твоей дочери умудрился вывесить всех и мульти 1153 01:21:46,370 --> 01:21:47,370 вселенной. 1154 01:21:50,390 --> 01:21:51,650 И он может сработать. 1155 01:21:55,220 --> 01:21:55,580 Что 1156 01:21:55,700 --> 01:21:56,700 что. 1157 01:22:11,240 --> 01:22:14,240 Хотел бы я увидеть как ты все закончишь в смысле. 1158 01:22:14,630 --> 01:22:15,680 Ты не увидишь 1159 01:22:15,890 --> 01:22:16,890 я благодарен. 1160 01:22:17,420 --> 01:22:18,680 Что нам выпал шанс. 1161 01:22:19,280 --> 01:22:21,470 Провести эти чудесные мгновения вместе. 1162 01:22:38,060 --> 01:22:39,080 Альфа рэймонд. 1163 01:22:40,700 --> 01:22:41,700 Рэймонд. 1164 01:22:42,770 --> 01:22:43,770 Что случилось. 1165 01:22:44,720 --> 01:22:45,950 Опять меня длину. 1166 01:22:49,700 --> 01:22:50,930 Но теперь мёртв. 1167 01:22:53,510 --> 01:22:56,690 Впечатляюще эта дочь енота. 1168 01:22:58,310 --> 01:23:00,200 Она в ней как и мило. 1169 01:23:01,640 --> 01:23:03,590 Я остановлю тебя джабала. 1170 01:23:03,920 --> 01:23:07,010 Похоже я полностью раскрыла свой потенциал. 1171 01:23:07,520 --> 01:23:09,470 Я ещё не видишь в чем дело. 1172 01:23:09,890 --> 01:23:10,890 Нет. 1173 01:23:11,120 --> 01:23:11,870 Я вижу 1174 01:23:12,050 --> 01:23:14,330 ты змея чем когда-либо. 1175 01:23:30,650 --> 01:23:31,400 Боже мой 1176 01:23:31,520 --> 01:23:32,520 выбелен. 1177 01:23:34,550 --> 01:23:35,550 Боже мой. 1178 01:23:37,490 --> 01:23:38,490 Черт. 1179 01:23:39,409 --> 01:23:40,910 Ведь почти вывели. 1180 01:23:41,690 --> 01:23:42,690 Вывели. 1181 01:23:43,280 --> 01:23:44,810 Хорошо помоги ей. 1182 01:23:45,920 --> 01:23:47,750 Ладно увидимся в ночь. 1183 01:23:49,460 --> 01:23:51,530 Где-нибудь. 1184 01:23:54,020 --> 01:23:56,720 Да не был. 1185 01:23:57,260 --> 01:23:59,150 Джой не прошу помоги 1186 01:23:59,330 --> 01:24:00,330 помоги. 1187 01:24:02,330 --> 01:24:03,330 Гонец. 1188 01:24:08,600 --> 01:24:11,120 Режиссёр и сценарист дэниэлс. 1189 01:24:13,130 --> 01:24:15,800 Продюсеры Александр ван рийн сюань. 1190 01:24:18,110 --> 01:24:19,110 Умирали. 1191 01:24:22,910 --> 01:24:24,170 Карелин чуань. 1192 01:24:32,450 --> 01:24:33,530 Интересный конец. 1193 01:24:34,460 --> 01:24:35,210 Но грустный 1194 01:24:35,450 --> 01:24:36,450 где она. 1195 01:24:37,790 --> 01:24:39,290 Где наша дочь наша. 1196 01:24:42,380 --> 01:24:43,380 Дочь. 1197 01:24:46,910 --> 01:24:47,910 Чего. 1198 01:24:49,419 --> 01:24:50,780 Что вы вчера выиграли. 1199 01:24:51,890 --> 01:24:55,056 Как в тумане и спину как будто кипятком от. 1200 01:25:00,980 --> 01:25:02,270 Что какой пацаны. 1201 01:25:02,900 --> 01:25:03,900 В чем суть. 1202 01:25:06,380 --> 01:25:07,790 Видали какой у вас сегодня. 1203 01:25:08,330 --> 01:25:09,560 Обязательно заряжать. 1204 01:25:11,271 --> 01:25:12,271 Места не осталось. 1205 01:25:22,280 --> 01:25:23,510 Эвелин ты в порядке. 1206 01:25:31,010 --> 01:25:32,010 Да. 1207 01:25:37,010 --> 01:25:38,010 Не надо. 1208 01:25:38,360 --> 01:25:39,590 Чтобы я без тебя делал. 1209 01:25:40,310 --> 01:25:41,630 И на татуине да. 1210 01:25:46,640 --> 01:25:47,640 О нет. 1211 01:25:48,620 --> 01:25:49,620 Никому не говори. 1212 01:25:50,510 --> 01:25:51,560 Она видела лишнее. 1213 01:25:52,160 --> 01:25:54,020 Знаешь что нужно мочи её мочи её. 1214 01:25:56,120 --> 01:25:57,120 Я тебя умоляю. 1215 01:25:58,730 --> 01:25:59,990 Пожалуйста не заставляй меня. 1216 01:26:07,010 --> 01:26:08,150 Что тебе нужно. 1217 01:26:08,510 --> 01:26:10,610 Мне нужна ты. 1218 01:26:11,030 --> 01:26:12,030 Нет. 1219 01:26:12,920 --> 01:26:13,920 Прекрати. 1220 01:26:17,316 --> 01:26:18,316 Не подходи. 1221 01:26:20,750 --> 01:26:21,750 Ты чего. 1222 01:26:23,090 --> 01:26:24,090 Ты. 1223 01:26:40,700 --> 01:26:41,700 Осторожнее. 1224 01:26:43,610 --> 01:26:44,610 Протекает. 1225 01:26:44,973 --> 01:26:46,520 Я такую чушь не подумаю. 1226 01:26:47,630 --> 01:26:48,630 И она. 1227 01:26:48,860 --> 01:26:50,660 Реально где-то существует. 1228 01:26:51,800 --> 01:26:52,800 Ты в порядке. 1229 01:27:01,490 --> 01:27:02,490 У меня все нормально. 1230 01:27:03,621 --> 01:27:04,640 Ты опять выпала. 1231 01:27:06,740 --> 01:27:07,740 Правда. 1232 01:27:10,250 --> 01:27:11,250 Что правда. 1233 01:27:12,410 --> 01:27:13,410 Ты молодец. 1234 01:27:13,910 --> 01:27:16,010 Надо отнести все до начала вечеринки. 1235 01:27:16,460 --> 01:27:17,480 И не забудь лечение. 1236 01:27:18,080 --> 01:27:19,580 Мисс дейдра они нравятся 1237 01:27:19,879 --> 01:27:20,879 я пойду вниз. 1238 01:27:33,890 --> 01:27:34,890 Везде. 1239 01:27:35,210 --> 01:27:36,210 Часть вторая. 1240 01:27:47,540 --> 01:27:48,540 Тише тише. 1241 01:27:48,590 --> 01:27:49,700 Испортите сюрприз 1242 01:27:49,910 --> 01:27:50,910 помогите лучше мне. 1243 01:28:00,560 --> 01:28:05,600 Привет миссис зла привет нам утром я хватит уловок все. 1244 01:28:06,020 --> 01:28:07,220 Я знаю ты там 1245 01:28:07,460 --> 01:28:10,310 вылезай из неё к мам ты уже напилась. 1246 01:28:15,110 --> 01:28:16,190 Байки сюда. 1247 01:28:17,840 --> 01:28:20,450 Намажешь моему папе с вечеринкой. 1248 01:28:22,310 --> 01:28:23,310 Сейчас. 1249 01:28:24,110 --> 01:28:25,110 Да. 1250 01:28:26,870 --> 01:28:27,870 Иди иди. 1251 01:28:30,200 --> 01:28:31,910 Спасибо детка. 1252 01:28:36,080 --> 01:28:37,550 Ты все видела да. 1253 01:28:43,280 --> 01:28:44,990 Ты можешь иметь девушку. 1254 01:28:48,980 --> 01:28:54,530 Просто случайное сочетание частиц вибрирующие суперпозиции. 1255 01:29:01,588 --> 01:29:03,590 Я понятия не имею о чем ты. 1256 01:29:04,010 --> 01:29:05,010 Но я могу. 1257 01:29:09,620 --> 01:29:11,060 Но ты видишь. 1258 01:29:12,080 --> 01:29:13,310 Что мы делаем. 1259 01:29:17,390 --> 01:29:21,440 Смывается морем любых других возможностей. 1260 01:29:26,390 --> 01:29:27,390 Ты везде. 1261 01:29:30,230 --> 01:29:31,230 Ты как я. 1262 01:29:32,450 --> 01:29:33,450 Верно. 1263 01:29:34,225 --> 01:29:35,720 Это меня ты искала. 1264 01:29:36,620 --> 01:29:38,360 Я тот кто одолеет тебя. 1265 01:29:38,750 --> 01:29:39,750 Ладно. 1266 01:29:43,160 --> 01:29:44,160 Ударь меня. 1267 01:29:46,280 --> 01:29:47,280 Говоришь падал же. 1268 01:29:59,510 --> 01:30:01,310 Проиграть и. 1269 01:30:05,870 --> 01:30:07,160 Привет папа. 1270 01:30:08,360 --> 01:30:09,560 Почему ты ещё здесь. 1271 01:30:10,314 --> 01:30:13,160 Мы просто готовили номер для вечера. 1272 01:30:14,180 --> 01:30:15,260 А как же документы 1273 01:30:15,500 --> 01:30:18,620 не волнуйся это последний шаг я все улажу. 1274 01:30:19,311 --> 01:30:20,311 Уладит бар. 1275 01:30:20,720 --> 01:30:24,830 Ты в порядке Идея она просто упала на диван к идее. 1276 01:30:25,520 --> 01:30:26,520 Хорошо. 1277 01:30:28,280 --> 01:30:29,280 Блин. 1278 01:30:34,200 --> 01:30:35,200 Ладно. 1279 01:30:36,180 --> 01:30:39,990 Эй подруга если ты не хочешь драться со мной. 1280 01:30:41,700 --> 01:30:45,330 То зачем зачем что зачем все это. 1281 01:30:47,460 --> 01:30:49,080 Зачем я искала тебя. 1282 01:30:50,190 --> 01:30:51,190 Куда. 1283 01:30:55,140 --> 01:30:56,140 Садись. 1284 01:30:57,510 --> 01:31:00,060 Берите чек располагайтесь поудобнее. 1285 01:31:01,890 --> 01:31:02,910 Ты в порядке. 1286 01:31:06,780 --> 01:31:07,830 Давай посидим. 1287 01:31:09,000 --> 01:31:10,230 Садись на щель. 1288 01:31:12,090 --> 01:31:14,220 Щель между подушками хорошо давай. 1289 01:31:26,496 --> 01:31:27,496 Вот так. 1290 01:31:29,400 --> 01:31:35,130 Нет не надо пожалуйста мне плевать на пончик а мне плевать на альфа вселенную 1291 01:31:35,283 --> 01:31:41,190 меня волнует лишь моя джой и верни мне мою дочь и я оставлю тебя в покое прости не 1292 01:31:41,190 --> 01:31:41,700 могу. 1293 01:31:42,210 --> 01:31:43,210 Почему. 1294 01:31:43,620 --> 01:31:44,730 Я твоя дочь 1295 01:31:44,910 --> 01:31:46,050 а твоя дочь я. 1296 01:31:46,620 --> 01:31:49,080 Каждая версия джо и джо буду баки. 1297 01:31:49,685 --> 01:31:50,685 Нас. 1298 01:31:50,970 --> 01:31:52,200 Не разделить. 1299 01:31:52,830 --> 01:31:53,830 Нет. 1300 01:31:54,330 --> 01:31:55,770 Я ощущала все 1301 01:31:55,980 --> 01:31:57,960 что ощущала твоя дочь. 1302 01:32:01,590 --> 01:32:02,610 Я знаю. 1303 01:32:03,600 --> 01:32:04,600 Джой. 1304 01:32:06,570 --> 01:32:09,480 И насколько больно иметь такую мать. 1305 01:32:11,040 --> 01:32:12,270 Тогда ты знаешь. 1306 01:32:13,350 --> 01:32:15,420 Что я желаю ей только добра. 1307 01:32:16,650 --> 01:32:17,650 И тебе. 1308 01:32:18,652 --> 01:32:19,290 Добро 1309 01:32:19,530 --> 01:32:24,720 бы крошечная коробочка это выдуманная трусливыми людьми и я знаю каково это быть 1310 01:32:24,720 --> 01:32:26,640 запертой в этой коробочке 1311 01:32:26,760 --> 01:32:27,760 подруга. 1312 01:32:29,176 --> 01:32:30,176 Мама. 1313 01:32:31,260 --> 01:32:32,400 Нечто не так 1314 01:32:32,640 --> 01:32:37,320 какая-то гон гон полно других времён хватит даже прятаться за него. 1315 01:32:37,740 --> 01:32:43,710 Ты должна освободиться через пончик и мы покажем тебе истинную природу вещей ты 1316 01:32:43,710 --> 01:32:48,330 освободишься из этой коробки так же как я нет я никак ты. 1317 01:32:48,667 --> 01:32:50,580 Молодая и постоянно меняешься. 1318 01:32:51,120 --> 01:32:52,740 Я все ещё знаю кто я. 1319 01:32:53,550 --> 01:32:56,190 Ты понятия не имеешь что натворила. 1320 01:32:56,562 --> 01:32:58,800 Это останется с тобой навсегда. 1321 01:33:00,030 --> 01:33:01,030 Нет. 1322 01:33:01,350 --> 01:33:03,840 Я вернусь с моей джой к своей семье. 1323 01:33:04,170 --> 01:33:05,220 В мою жизни. 1324 01:33:05,790 --> 01:33:07,170 Счастливую жизнь. 1325 01:33:08,160 --> 01:33:09,160 Хорошо. 1326 01:33:11,010 --> 01:33:12,010 Удачи тебе. 1327 01:33:27,870 --> 01:33:28,870 Глаза. 1328 01:33:47,400 --> 01:33:48,630 Сэр это время. 1329 01:33:50,700 --> 01:33:53,250 Я искала тебя не чтобы убить. 1330 01:33:56,640 --> 01:34:00,120 Я искала Того кто сможет увидеть то что вижу я. 1331 01:34:02,940 --> 01:34:05,340 Ощутить что ощущаю я. 1332 01:34:11,255 --> 01:34:12,930 Ранее ты спрашивала про нашу дочь. 1333 01:34:13,740 --> 01:34:14,740 Это очень странно. 1334 01:34:15,720 --> 01:34:16,720 Но. 1335 01:34:17,130 --> 01:34:18,390 Я правда задумался. 1336 01:34:20,220 --> 01:34:21,220 Что если. 1337 01:34:23,550 --> 01:34:25,170 Ты бы поехала со мной тогда. 1338 01:34:27,540 --> 01:34:28,540 И этот кто-то. 1339 01:34:34,206 --> 01:34:35,206 Это ты. 1340 01:34:37,290 --> 01:34:38,290 Эвелин. 1341 01:34:39,390 --> 01:34:40,390 Ты в порядке. 1342 01:34:40,680 --> 01:34:41,680 Не может быть. 1343 01:34:45,960 --> 01:34:46,410 Алло 1344 01:34:46,650 --> 01:34:48,840 миссис ван где где бы 1345 01:34:49,020 --> 01:34:51,390 была назначена вы не приехали. 1346 01:34:52,410 --> 01:34:53,410 Заткнись. 1347 01:34:53,880 --> 01:34:55,020 Что вы сказали. 1348 01:34:55,530 --> 01:34:57,176 Я сказала заткнись 1349 01:34:57,300 --> 01:34:58,300 это неважно 1350 01:34:58,380 --> 01:35:00,210 чтобы я не сделала прости 1351 01:35:00,510 --> 01:35:01,620 ничто не важно. 1352 01:35:03,529 --> 01:35:04,950 Вы крупно попали. 1353 01:35:06,750 --> 01:35:08,700 Понимаете это неуважение. 1354 01:35:10,230 --> 01:35:12,510 Тебе интересно что было бы. 1355 01:35:13,980 --> 01:35:17,190 Мы бы просыпались каждый день в маленькой квартире. 1356 01:35:18,060 --> 01:35:20,220 Над залом стиральных машин. 1357 01:35:25,770 --> 01:35:25,920 Да 1358 01:35:26,040 --> 01:35:27,040 хорошо. 1359 01:35:27,150 --> 01:35:30,150 Если ты не серьёзно прошу не давай мне ложных надежд. 1360 01:35:32,092 --> 01:35:33,092 Да да. 1361 01:35:39,179 --> 01:35:40,560 Ещё один год. 1362 01:35:40,920 --> 01:35:44,130 Заканчивается но вообще знаете. 1363 01:35:44,640 --> 01:35:47,190 Мы просто бегаем кругами. 1364 01:35:48,240 --> 01:35:51,390 Стираем платим налоги и стираем 1365 01:35:51,630 --> 01:35:53,160 платим налоги. 1366 01:36:00,120 --> 01:36:01,380 Задрало бегать. 1367 01:36:01,830 --> 01:36:03,600 Извините где владельцы. 1368 01:36:04,350 --> 01:36:06,900 То отводя не старая месяц Иван. 1369 01:36:07,952 --> 01:36:10,710 Вы не оставили мне выбора кроме как начать 1370 01:36:10,920 --> 01:36:13,620 процесс конфискации вашего имущества. 1371 01:36:15,030 --> 01:36:17,220 Эвелин скажи что ты уже документы отвезла. 1372 01:36:18,090 --> 01:36:19,090 Ты же отвезла. 1373 01:36:25,140 --> 01:36:26,140 Что ты делаешь. 1374 01:36:27,630 --> 01:36:28,800 С животными сюда нельзя. 1375 01:36:29,520 --> 01:36:30,270 Эвелин прошу 1376 01:36:30,510 --> 01:36:31,510 успокойся. 1377 01:36:33,000 --> 01:36:34,000 Что с тобой такое. 1378 01:36:39,870 --> 01:36:40,870 Ты чего. 1379 01:36:53,970 --> 01:36:55,140 Что ты делаешь. 1380 01:37:02,190 --> 01:37:05,070 Ни единого мига не пройдёт без Того 1381 01:37:05,250 --> 01:37:08,880 чтобы другие вселенные не требовали твоего внимания. 1382 01:37:10,170 --> 01:37:12,420 Ты не будешь полностью здесь. 1383 01:37:13,560 --> 01:37:15,090 Просто проводя жизнь. 1384 01:37:17,190 --> 01:37:18,780 В расколотых моментах. 1385 01:37:19,560 --> 01:37:20,560 Противоречие. 1386 01:37:20,970 --> 01:37:22,050 И смятении. 1387 01:37:22,650 --> 01:37:23,790 Сделай что-нибудь 1388 01:37:24,090 --> 01:37:25,440 берете документ. 1389 01:37:27,600 --> 01:37:28,600 А гитар. 1390 01:37:37,140 --> 01:37:39,780 И всего лишь какие-то доли секунды. 1391 01:37:40,140 --> 01:37:42,060 Что-то будет иметь смысл. 1392 01:37:44,040 --> 01:37:46,470 Я всегда ненавидел это место. 1393 01:37:54,810 --> 01:37:55,810 Помоги мне. 1394 01:38:13,680 --> 01:38:14,680 Гобелен. 1395 01:38:20,130 --> 01:38:21,130 Боже мой. 1396 01:38:23,820 --> 01:38:24,820 Боже мой. 1397 01:38:27,690 --> 01:38:28,690 Черт. 1398 01:38:29,910 --> 01:38:30,910 Гибели. 1399 01:38:30,960 --> 01:38:31,960 Эвелин. 1400 01:38:32,760 --> 01:38:33,760 Прошу помоги. 1401 01:38:45,450 --> 01:38:46,470 Джой не прошу 1402 01:38:46,590 --> 01:38:47,590 помоги. 1403 01:38:47,670 --> 01:38:48,670 Помоги. 1404 01:38:50,520 --> 01:38:51,520 Гоняются. 1405 01:38:56,580 --> 01:38:59,040 Режиссёр и сценарист дэниэлс. 1406 01:39:00,960 --> 01:39:03,570 Продюсер Александр ван рийн сюань. 1407 01:39:05,700 --> 01:39:06,700 Февраля. 1408 01:39:10,350 --> 01:39:11,580 Эвелин тень. 1409 01:39:17,220 --> 01:39:18,840 О хорошо ты здесь. 1410 01:39:20,820 --> 01:39:22,080 Джой где мы. 1411 01:39:23,880 --> 01:39:27,780 В одной из вселенной где условия не позволили развиться жизни. 1412 01:39:28,710 --> 01:39:30,717 Вообще большинство именно такие. 1413 01:39:31,530 --> 01:39:32,530 Это хорошо. 1414 01:39:33,300 --> 01:39:37,320 Да можно так стоять и все будет ощущаться таким далёким. 1415 01:39:38,850 --> 01:39:39,850 Джой. 1416 01:39:40,200 --> 01:39:41,910 Прости что я все портила. 1417 01:39:42,360 --> 01:39:45,000 Где-то здесь об этом можешь не тревожиться. 1418 01:39:51,750 --> 01:39:53,421 Я чувствую себя так глупо. 1419 01:39:54,750 --> 01:39:57,300 Боже я тебя умоляю мы все глупые. 1420 01:39:58,020 --> 01:40:01,080 Маленькие глупые людишки в этом типа наша суть. 1421 01:40:02,940 --> 01:40:06,510 Большую часть нашей истории мы считали землю центром вселенной 1422 01:40:06,660 --> 01:40:08,010 и убивали пытали 1423 01:40:08,220 --> 01:40:09,658 тех кто считал иначе. 1424 01:40:10,590 --> 01:40:15,090 Так было пока мы не обнаружили что на самом деле земля вращается вокруг солнца. 1425 01:40:15,450 --> 01:40:17,580 Которое лишь одно из триллионов солнц. 1426 01:40:17,910 --> 01:40:21,330 А теперь посмотри на нас нужно попытаться ужиться тем фактом 1427 01:40:21,600 --> 01:40:23,970 что все это существует внутри одной вселенной 1428 01:40:24,180 --> 01:40:25,770 которую бог знает сколько. 1429 01:40:26,220 --> 01:40:28,200 Каждое новое открытие лишь напоминает 1430 01:40:28,500 --> 01:40:29,850 как мы малы и глупые. 1431 01:40:30,420 --> 01:40:31,420 И кто знает. 1432 01:40:31,740 --> 01:40:36,540 Какое новое великое открытие впереди которое заставит нас себя ощутить меньше куска 1433 01:40:36,540 --> 01:40:37,020 говна. 1434 01:40:37,350 --> 01:40:38,350 Не выражайся 1435 01:40:38,520 --> 01:40:39,270 серьёзное 1436 01:40:39,540 --> 01:40:40,920 шучу я пошутила. 1437 01:40:44,546 --> 01:40:45,746 Тереть как пошутила. 1438 01:40:46,256 --> 01:40:47,256 Ха ха. 1439 01:40:47,487 --> 01:40:47,844 Ха 1440 01:40:48,010 --> 01:40:48,356 ха 1441 01:40:48,566 --> 01:40:49,566 ха ха. 1442 01:40:57,776 --> 01:40:58,776 Ты чего. 1443 01:40:59,996 --> 01:41:03,356 Я так давно в этой западне переживание всего и вся. 1444 01:41:07,526 --> 01:41:12,026 Я надеялась ты увидишь то чего не вижу я чтобы убедить меня переменить мнение. 1445 01:41:16,346 --> 01:41:17,366 О чем это ты. 1446 01:41:25,736 --> 01:41:26,736 Знаешь. 1447 01:41:26,936 --> 01:41:29,606 Почему я вообще создала пончик 1448 01:41:29,756 --> 01:41:32,336 и не хотела уничтожить тебя. 1449 01:41:32,846 --> 01:41:33,236 и 1450 01:41:33,386 --> 01:41:34,136 хотела 1451 01:41:34,256 --> 01:41:35,606 уничтожить себя. 1452 01:41:36,206 --> 01:41:39,326 Мне было интересно если попаду в него 1453 01:41:39,626 --> 01:41:41,486 смогу ли наконец сбежать. 1454 01:41:43,616 --> 01:41:45,566 Типа на самом деле умереть. 1455 01:41:49,106 --> 01:41:50,426 Теперь хотя бы. 1456 01:41:51,989 --> 01:41:54,026 Я не должна идти туда одна. 1457 01:42:02,216 --> 01:42:03,596 Она все потом исправит. 1458 01:42:04,046 --> 01:42:05,576 У неё сейчас сложности. 1459 01:42:09,536 --> 01:42:12,056 Извини тебя извини тебя месяца два 1460 01:42:12,266 --> 01:42:14,486 но у каждого сложности бывает. 1461 01:42:17,546 --> 01:42:18,546 Эвелин. 1462 01:42:22,046 --> 01:42:23,046 Повернись. 1463 01:42:28,706 --> 01:42:29,936 Вижу мой муж. 1464 01:42:31,136 --> 01:42:32,966 Снова делает только хуже. 1465 01:42:34,346 --> 01:42:35,846 Не обращай внимания. 1466 01:42:41,246 --> 01:42:43,376 Ладно отпустите её. 1467 01:42:45,548 --> 01:42:49,046 Да отпустите все нормально давайте. 1468 01:42:51,536 --> 01:42:52,556 Спасибо. 1469 01:43:02,324 --> 01:43:03,416 Все будет хорошо. 1470 01:43:05,966 --> 01:43:07,736 Она даст нам ещё одну неделю. 1471 01:43:09,266 --> 01:43:10,266 Как. 1472 01:43:11,036 --> 01:43:12,416 Это невозможно. 1473 01:43:13,316 --> 01:43:15,272 Статистически маловероятно 1474 01:43:15,403 --> 01:43:16,796 ничего особенного. 1475 01:43:25,766 --> 01:43:26,766 Не знаю. 1476 01:43:27,536 --> 01:43:28,856 Хруст поговорил с ней. 1477 01:43:40,016 --> 01:43:41,016 Алло. 1478 01:43:49,346 --> 01:43:50,906 Ты считаешь меня слабаком да. 1479 01:43:58,796 --> 01:44:01,916 Годы назад когда мы с тобой влюбились твой отец сказал. 1480 01:44:02,366 --> 01:44:03,366 Я. 1481 01:44:03,446 --> 01:44:04,446 Добрый. 1482 01:44:04,766 --> 01:44:05,766 Себе же в ущерб. 1483 01:44:07,646 --> 01:44:09,056 Может быть он был прав. 1484 01:44:12,356 --> 01:44:13,356 Пожалуйста. 1485 01:44:16,976 --> 01:44:17,976 Пожалуйста. 1486 01:44:19,256 --> 01:44:21,086 Давайте просто не будем драться. 1487 01:44:23,126 --> 01:44:26,156 Ты говоришь что мир жесток но мы просто бегаем кругами. 1488 01:44:29,306 --> 01:44:30,306 Я это знаю. 1489 01:44:32,666 --> 01:44:33,666 Ты кого-то. 1490 01:44:33,746 --> 01:44:35,726 На этом свете живу не меньше твоего. 1491 01:44:36,776 --> 01:44:40,526 Я знаю вы все дерётесь потому что напуганы и сбиты с толку. 1492 01:44:43,646 --> 01:44:44,906 Я сбит с толку. 1493 01:44:49,196 --> 01:44:50,196 И весь день. 1494 01:44:52,256 --> 01:44:53,786 Ты знает что происходит. 1495 01:44:55,856 --> 01:44:56,856 Но. 1496 01:44:57,026 --> 01:44:58,026 Почему-то. 1497 01:44:59,456 --> 01:45:01,166 Мне кажется что виноват я. 1498 01:45:03,236 --> 01:45:07,226 Если я решу увидеть лишь положительные вещи это не значит что я наивен. 1499 01:45:08,936 --> 01:45:11,036 Это часть стратегии так нужно. 1500 01:45:13,526 --> 01:45:15,356 Я просто так научился выживать. 1501 01:45:19,496 --> 01:45:20,496 Не знаю. 1502 01:45:22,916 --> 01:45:23,916 Но я знаю. 1503 01:45:24,236 --> 01:45:25,796 Что мы должны быть добрыми. 1504 01:45:34,286 --> 01:45:35,286 Пожалуйста. 1505 01:45:35,906 --> 01:45:36,906 Будь доброй. 1506 01:45:38,216 --> 01:45:40,856 Особенно когда не понимаешь что происходит. 1507 01:45:42,296 --> 01:45:42,866 Знаю 1508 01:45:43,076 --> 01:45:44,576 ты считаешь себя бойцом. 1509 01:45:46,916 --> 01:45:48,596 Мы себя тоже им считаю. 1510 01:45:50,395 --> 01:45:52,076 Такой уж у меня стиль боя. 1511 01:46:01,736 --> 01:46:02,736 Лен. 1512 01:46:04,196 --> 01:46:05,196 Пончик. 1513 01:46:13,676 --> 01:46:15,116 Ты можешь бороться 1514 01:46:15,296 --> 01:46:17,666 но этого не избежать пожалуйста. 1515 01:46:19,136 --> 01:46:20,136 Будь доброй. 1516 01:46:23,456 --> 01:46:25,417 Слишком поздно рэймонд. 1517 01:46:29,126 --> 01:46:30,126 Не говори так. 1518 01:46:53,516 --> 01:46:54,516 Ты видела. 1519 01:46:58,376 --> 01:46:58,946 Вот он где. 1520 01:46:59,306 --> 01:47:00,306 Ты послушай. 1521 01:47:05,696 --> 01:47:07,106 Спасибо спасибо что пришли. 1522 01:47:08,336 --> 01:47:09,336 Это было смешно. 1523 01:47:14,216 --> 01:47:16,016 Хотя ты опять мне сердце разбила. 1524 01:47:17,456 --> 01:47:18,506 Я тебе скажу. 1525 01:47:21,326 --> 01:47:22,326 В другой жизни. 1526 01:47:23,516 --> 01:47:24,596 Я бы очень хотела. 1527 01:47:26,246 --> 01:47:27,386 Держать прачечную. 1528 01:47:28,166 --> 01:47:29,666 Не считать с тобой налоги. 1529 01:47:54,656 --> 01:47:59,246 Давно мечтаешь о крупной покупке так сделай её выиграв один эксперт поставь на любое 1530 01:47:59,246 --> 01:48:04,496 спортивное событие выигрывает в покер казино став на кибер спорт или играй в слоты и 1531 01:48:04,496 --> 01:48:09,506 ты сможешь позволить купить себе что угодно найди сайт один эксперт и получи супер 1532 01:48:09,506 --> 01:48:11,486 бонус двадцать пять тысяч рублей. 1533 01:48:46,722 --> 01:48:47,722 Мило. 1534 01:48:51,626 --> 01:48:52,626 Пойдём. 1535 01:48:57,146 --> 01:48:58,146 Ага. 1536 01:48:58,676 --> 01:48:59,676 Поняла. 1537 01:49:03,596 --> 01:49:05,606 Чувства вещь хорошее. 1538 01:49:06,656 --> 01:49:08,066 Они дают Надежда. 1539 01:49:09,296 --> 01:49:11,156 Иногда даже спасают. 1540 01:49:14,366 --> 01:49:15,366 Но в итоге. 1541 01:49:19,106 --> 01:49:20,666 Все это проходит. 1542 01:49:23,006 --> 01:49:24,006 Ну давай. 1543 01:49:55,526 --> 01:49:56,936 Пойдёшь ли ты со мной. 1544 01:49:57,536 --> 01:49:59,216 Наслаждайся своей жизнью. 1545 01:50:18,326 --> 01:50:19,326 Эвелин. 1546 01:50:19,547 --> 01:50:20,547 Пожалуйста. 1547 01:50:21,086 --> 01:50:22,086 Не надо. 1548 01:50:24,746 --> 01:50:26,276 Я не хочу тебя бить. 1549 01:50:28,256 --> 01:50:29,256 В жопу. 1550 01:50:33,056 --> 01:50:34,436 Джерри вернись ко мне. 1551 01:50:34,976 --> 01:50:35,456 Джой 1552 01:50:35,696 --> 01:50:36,696 джой. 1553 01:50:48,576 --> 01:50:49,596 Муж вам сказал. 1554 01:50:52,086 --> 01:50:54,306 Рассказал о вашей ситуации. 1555 01:50:56,329 --> 01:50:58,416 Я вспомнила как мой муж 1556 01:50:58,656 --> 01:51:00,396 мной вынудил платить за то 1557 01:51:00,546 --> 01:51:04,206 что его океа фонда проехала через кухню соседей. 1558 01:51:04,596 --> 01:51:06,426 И знаешь что я сказала. 1559 01:51:07,026 --> 01:51:08,272 Хладнокровная 1560 01:51:08,436 --> 01:51:10,836 ничего не любящие суки типа она. 1561 01:51:11,166 --> 01:51:13,566 Заставляет мир вращаться. 1562 01:51:22,206 --> 01:51:23,586 Продолжай играть. 1563 01:51:24,816 --> 01:51:25,816 У меня подарок. 1564 01:51:41,316 --> 01:51:42,426 Это неправда. 1565 01:51:46,157 --> 01:51:48,126 Вы не ничего не любящие. 1566 01:51:49,386 --> 01:51:50,646 О чем это ты. 1567 01:51:51,306 --> 01:51:52,896 Всегда есть что любить. 1568 01:51:54,996 --> 01:51:57,096 Даже в самой дурацкой вселенной. 1569 01:51:57,486 --> 01:51:59,646 Где у нас сосиски вместо пальцев. 1570 01:52:00,636 --> 01:52:02,826 Мы многое можем делать с ногами. 1571 01:52:26,586 --> 01:52:27,586 Ладно. 1572 01:52:28,626 --> 01:52:30,726 Ты ничего не знаешь. 1573 01:52:31,416 --> 01:52:32,416 Ничего. 1574 01:52:33,456 --> 01:52:35,376 Кажется я чего стоил. 1575 01:52:47,106 --> 01:52:48,696 Не дайте остановить джибу. 1576 01:52:49,566 --> 01:52:50,566 Стреляйте. 1577 01:53:44,526 --> 01:53:45,666 Какая дури. 1578 01:53:51,246 --> 01:53:52,246 Прекрати. 1579 01:53:53,136 --> 01:53:54,564 Тут двигаться не положено 1580 01:53:54,666 --> 01:53:55,926 ты просто камень. 1581 01:53:57,486 --> 01:53:58,896 Никаких правил нет 1582 01:53:59,166 --> 01:54:00,246 я тебя схвачу. 1583 01:54:01,716 --> 01:54:02,796 Не приближайся. 1584 01:54:05,556 --> 01:54:06,636 Что ты делаешь. 1585 01:54:08,690 --> 01:54:10,986 Я больше не дерусь как и ты. 1586 01:54:22,176 --> 01:54:23,176 Да. 1587 01:54:52,236 --> 01:54:55,956 У тебя эмили такие же духи как у моей жены были земля ей пухом. 1588 01:55:02,226 --> 01:55:04,926 Судя по рентгену у вас защемление нерва. 1589 01:55:08,118 --> 01:55:09,936 Помощью хорошего костоправа 1590 01:55:10,214 --> 01:55:11,616 его можно исправить. 1591 01:55:15,036 --> 01:55:17,016 И небольшие отложения солей 1592 01:55:17,136 --> 01:55:18,816 но в целом все хорошо 1593 01:55:18,936 --> 01:55:19,936 спасибо. 1594 01:56:40,896 --> 01:56:42,216 Ты у меня всё отняла. 1595 01:56:43,476 --> 01:56:44,476 Прости. 1596 01:56:45,666 --> 01:56:46,390 Ены тут у 1597 01:56:46,597 --> 01:56:47,976 меня столькому научил. 1598 01:56:49,386 --> 01:56:51,156 Я даже не умел яйца варить. 1599 01:56:52,656 --> 01:56:54,666 Он научил делать яйца пашот. 1600 01:56:59,196 --> 01:57:00,576 Мне так одиноко. 1601 01:57:02,616 --> 01:57:04,086 Нам всем одиноко. 1602 01:57:05,226 --> 01:57:06,666 Но ты не одинок. 1603 01:57:11,316 --> 01:57:13,566 Пойдёмте спасём глупого енота. 1604 01:57:30,186 --> 01:57:31,186 Поворот. 1605 01:58:13,956 --> 01:58:15,366 Папа что ты делаешь. 1606 01:58:17,076 --> 01:58:18,076 В чем дело. 1607 01:58:18,576 --> 01:58:19,576 Зови меня папой. 1608 01:58:21,126 --> 01:58:22,176 Ты мне не дочь. 1609 01:58:26,496 --> 01:58:27,496 Хэммонд. 1610 01:58:30,546 --> 01:58:31,546 Забудь. 1611 01:58:31,806 --> 01:58:33,936 Кто сильно любит тот сын жалеет. 1612 01:58:34,596 --> 01:58:36,246 Не будем жить фантазиями. 1613 01:58:40,236 --> 01:58:41,236 Видишь. 1614 01:58:41,616 --> 01:58:44,946 Это лишь вопрос времени пока ты сама поймёшь. 1615 01:58:45,636 --> 01:58:46,116 Давай 1616 01:58:46,296 --> 01:58:49,026 не могу провести её на дату и прости. 1617 01:58:53,946 --> 01:58:54,946 Эвелин. 1618 01:58:55,536 --> 01:58:56,536 Отпусти её. 1619 01:58:57,366 --> 01:58:58,716 Я не могу папа. 1620 01:59:00,467 --> 01:59:03,456 Я не хочу поступать с ней как ты со мной. 1621 01:59:05,916 --> 01:59:07,926 Как ты мог меня отпустить. 1622 01:59:08,346 --> 01:59:11,256 Какого лешего ты отпустил меня так просто. 1623 01:59:15,786 --> 01:59:18,906 Не страшно если ты не гордишься мной. 1624 01:59:19,746 --> 01:59:22,116 Потому что я горжусь тобой. 1625 01:59:25,116 --> 01:59:29,046 Возможно ты считаешь её воплощением всех твоих страхов. 1626 01:59:32,496 --> 01:59:36,516 Но я все её детство молила чтобы она не стала как я. 1627 01:59:38,166 --> 01:59:40,296 Но она выросла упрямой. 1628 01:59:41,706 --> 01:59:42,706 Бесцельной. 1629 01:59:44,020 --> 01:59:45,126 Сумасбродной. 1630 01:59:45,876 --> 01:59:47,226 Такой же как мать. 1631 01:59:48,996 --> 01:59:50,436 Но теперь я вижу. 1632 01:59:51,156 --> 01:59:52,986 Поезд будет сумасбродный. 1633 01:59:55,506 --> 01:59:57,006 Потому что как и мне. 1634 02:00:00,846 --> 02:00:03,396 Вселенная дала ей кого-то доброго. 1635 02:00:04,506 --> 02:00:05,506 Терпеливого. 1636 02:00:07,836 --> 02:00:10,506 Не прощающего её недостатки. 1637 02:00:22,086 --> 02:00:23,086 Папа. 1638 02:00:24,109 --> 02:00:25,109 Это бекки. 1639 02:00:26,226 --> 02:00:28,056 Возлюбленная мэри джой. 1640 02:00:30,606 --> 02:00:31,956 Возлюбленная. 1641 02:01:50,224 --> 02:01:51,224 И вселенной. 1642 02:01:51,665 --> 02:01:52,665 Ну проваливай. 1643 02:01:54,874 --> 02:01:55,874 Дерись. 1644 02:01:58,510 --> 02:02:00,034 Я буду драться с тобой. 1645 02:02:01,264 --> 02:02:02,264 Или. 1646 02:02:02,374 --> 02:02:04,444 Мы можем просто. 1647 02:02:09,154 --> 02:02:10,804 Или мы можем просто 1648 02:02:10,999 --> 02:02:11,999 зависать. 1649 02:02:13,024 --> 02:02:14,024 Ладно джей. 1650 02:02:14,584 --> 02:02:15,584 Слушай. 1651 02:02:16,384 --> 02:02:18,904 Хватит с меня этой ободряющей хрени. 1652 02:02:23,254 --> 02:02:24,694 Не проще ли эвелин 1653 02:02:24,874 --> 02:02:26,194 наконец обрести 1654 02:02:26,464 --> 02:02:27,484 мир и покой. 1655 02:02:30,754 --> 02:02:33,394 Хватит называть меня были мы. 1656 02:02:34,924 --> 02:02:35,924 Имеете. 1657 02:02:46,024 --> 02:02:47,024 Имеет. 1658 02:02:49,324 --> 02:02:50,324 Давай я. 1659 02:02:52,354 --> 02:02:53,354 Мать. 1660 02:03:04,444 --> 02:03:05,444 Папа. 1661 02:03:13,894 --> 02:03:15,754 Отпустите хватит. 1662 02:03:16,984 --> 02:03:18,004 Хватит. 1663 02:03:21,274 --> 02:03:22,274 Мам. 1664 02:03:23,644 --> 02:03:24,644 Хватит. 1665 02:03:25,744 --> 02:03:28,414 Хорошо что ты своё давно разгребла. 1666 02:03:30,216 --> 02:03:31,216 Это здорово 1667 02:03:31,252 --> 02:03:34,144 я очень очень Рада за тебя. 1668 02:03:35,164 --> 02:03:36,164 Но. 1669 02:03:38,449 --> 02:03:39,544 Я узнала. 1670 02:03:42,322 --> 02:03:44,164 Я не хочу больше страдать 1671 02:03:44,314 --> 02:03:46,684 но почему-то когда я с тобой я просто. 1672 02:03:48,394 --> 02:03:49,394 То просто 1673 02:03:49,444 --> 02:03:50,644 дорогая мы обе. 1674 02:03:54,364 --> 02:03:56,644 Так давай просто разбежимся ладно. 1675 02:03:59,044 --> 02:04:00,844 Срочно отпусти меня. 1676 02:04:13,564 --> 02:04:14,564 Хорошо. 1677 02:04:49,234 --> 02:04:50,234 Постой. 1678 02:04:57,454 --> 02:04:58,624 Ты толстеешь 1679 02:04:58,924 --> 02:05:04,114 и никогда мне не звонишь а дом даже на семейные праздники ство и кроме Того ты 1680 02:05:04,114 --> 02:05:09,094 приходишь только когда тебе что-то нужно а ты сделала татуировку я промолчала 1681 02:05:09,334 --> 02:05:14,794 хотя то лицо нашей семьи и ты знаешь я ненавижу татуировки из всех мест где я могу 1682 02:05:14,794 --> 02:05:17,824 быть почему я хочу быть тут с тобой да 1683 02:05:17,944 --> 02:05:18,944 ты права. 1684 02:05:19,414 --> 02:05:20,734 Это бессмыслица. 1685 02:05:21,484 --> 02:05:23,254 Спешу хватит перестань. 1686 02:05:23,839 --> 02:05:24,839 Докончит. 1687 02:05:27,391 --> 02:05:29,404 Может все как ты сказала 1688 02:05:29,661 --> 02:05:31,204 может есть что-то там. 1689 02:05:32,014 --> 02:05:33,844 Какое-то новое открытие. 1690 02:05:34,294 --> 02:05:36,244 После которого мы ощутим себя. 1691 02:05:36,588 --> 02:05:38,194 Не больше куска говна. 1692 02:05:39,664 --> 02:05:41,944 Что-то объясняющее почему 1693 02:05:42,124 --> 02:05:44,584 ты все равно хотела найти меня. 1694 02:05:45,184 --> 02:05:46,804 Среди всех вариантов. 1695 02:05:49,414 --> 02:05:50,414 Ты почему 1696 02:05:50,464 --> 02:05:51,964 несмотря ни на что. 1697 02:05:52,324 --> 02:05:54,994 Я все ещё хочу быть тут с тобой. 1698 02:05:57,304 --> 02:05:58,384 И я всегда. 1699 02:06:02,674 --> 02:06:05,554 Всегда буду желать быть тут с тобой. 1700 02:06:08,704 --> 02:06:09,704 Почему. 1701 02:06:14,194 --> 02:06:16,894 Не можешь закрыть глаза на все остальное. 1702 02:06:18,064 --> 02:06:19,064 Не кривая. 1703 02:06:23,614 --> 02:06:26,224 Ты можешь быть чем угодно и где угодно. 1704 02:06:30,094 --> 02:06:32,344 Где твоя дочь нечто большее чем. 1705 02:06:36,904 --> 02:06:38,494 Здесь у нас есть лишь. 1706 02:06:38,944 --> 02:06:40,864 Несколько редких моментов. 1707 02:06:41,254 --> 02:06:43,774 Когда всё это действительно имеет смысл. 1708 02:06:51,034 --> 02:06:52,624 Тогда я буду ценить. 1709 02:06:53,734 --> 02:06:55,354 Эти редкие моменты. 1710 02:07:03,304 --> 02:07:04,834 Нажмите на кнопку. 1711 02:07:07,024 --> 02:07:08,024 Как. 1712 02:07:09,094 --> 02:07:10,094 Лет. 1713 02:07:10,624 --> 02:07:11,624 Да. 1714 02:07:17,134 --> 02:07:17,686 Прости 1715 02:07:17,944 --> 02:07:19,414 на дотоле прости. 1716 02:07:20,374 --> 02:07:21,374 Что ты делаешь 1717 02:07:21,424 --> 02:07:22,834 держись за волосы. 1718 02:07:28,714 --> 02:07:29,104 я 1719 02:07:29,256 --> 02:07:30,256 возлюбленная. 1720 02:07:36,304 --> 02:07:37,304 Что вы сказали. 1721 02:07:44,764 --> 02:07:46,504 Может дашь нам шанс. 1722 02:08:48,844 --> 02:08:50,224 Он такой додик. 1723 02:08:53,224 --> 02:08:54,484 Настойчивый да. 1724 02:08:59,554 --> 02:09:01,474 Все ещё хочешь праздновать. 1725 02:09:02,554 --> 02:09:04,954 Мы можем делать все что захотим. 1726 02:09:09,244 --> 02:09:10,624 Ничто не важно. 1727 02:09:24,154 --> 02:09:26,434 Ладно мы реально опаздываем. 1728 02:09:28,684 --> 02:09:30,064 Надо все это вести. 1729 02:09:30,394 --> 02:09:31,394 Ну что. 1730 02:09:31,624 --> 02:09:32,764 Это ещё не все. 1731 02:09:34,954 --> 02:09:35,974 Вот отстой. 1732 02:09:38,344 --> 02:09:40,414 Одновременная часть третья. 1733 02:09:45,244 --> 02:09:46,504 Спасибо что подвезла бэки. 1734 02:09:47,884 --> 02:09:48,884 Ты. 1735 02:09:49,174 --> 02:09:50,174 Не скучай. 1736 02:09:50,704 --> 02:09:51,704 С дороги. 1737 02:09:52,684 --> 02:09:53,944 Волосы отрасти. 1738 02:10:02,974 --> 02:10:03,974 До скорого. 1739 02:10:10,804 --> 02:10:11,804 Ты описать 1740 02:10:11,854 --> 02:10:12,934 хорошо ага. 1741 02:10:13,954 --> 02:10:14,974 Погоди мне тоже надо. 1742 02:10:15,994 --> 02:10:17,494 Кенгурятник не оставь. 1743 02:10:41,614 --> 02:10:42,614 Иди. 1744 02:10:49,691 --> 02:10:50,914 Ладно да. 1745 02:10:51,304 --> 02:10:52,594 Я надо сказать 1746 02:10:52,804 --> 02:10:55,174 мне кажется все получше это 1747 02:10:55,444 --> 02:10:59,494 же это явное улучшение и я Рада что проблем почтение. 1748 02:11:01,760 --> 02:11:03,560 Слушаете и понимаете. 1749 02:11:05,650 --> 02:11:06,650 Скажу. 1750 02:11:19,825 --> 02:11:20,990 Вы меня слышите. 1751 02:11:21,680 --> 02:11:22,680 Простите. 1752 02:11:23,120 --> 02:11:24,200 Что вы сказали. 1753 02:11:25,940 --> 02:11:27,890 Все везде одновременно. 142096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.