All language subtitles for 3623444

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,197 --> 00:01:06,533 - Děkuji. - Dáte si ještě něco? 2 00:01:06,700 --> 00:01:09,628 Ne, ne, ne. Zatím ne. Čekám. 3 00:01:10,622 --> 00:01:11,922 Někoho očekávám. 4 00:01:57,634 --> 00:02:00,236 Je tohle jedno z tvých oblíbených míst? 5 00:02:00,634 --> 00:02:02,766 Žádná oblíbená místa nemám. 6 00:02:14,100 --> 00:02:15,375 Podívám se. 7 00:02:25,000 --> 00:02:27,966 Někdy si představuji, že ho stále cítím na krku. 8 00:02:28,600 --> 00:02:30,620 Nosil jsem ho tolik let. 9 00:02:31,534 --> 00:02:33,384 Jaký je to pocit, nosit ho? 10 00:02:34,634 --> 00:02:36,448 Můžeme se od něj oba osvobodit. 11 00:02:41,900 --> 00:02:44,733 Naši přátelé mudlové toho napovídají. 12 00:02:45,600 --> 00:02:48,399 Nedá se jim upřít, že umí uvařit dobrý čaj. 13 00:02:49,867 --> 00:02:51,933 To, co děláš, je šílenství. 14 00:02:53,100 --> 00:02:54,866 Řekli jsme, že to tak uděláme. 15 00:02:56,534 --> 00:02:57,870 Byl jsem mladý. 16 00:02:57,900 --> 00:03:00,650 - Byl jsem mladý. Byl jsem... - Oddaný. Mně. 17 00:03:01,543 --> 00:03:02,717 Nám. 18 00:03:07,067 --> 00:03:11,792 - Byl jsem sám, protože... - Protože? 19 00:03:11,822 --> 00:03:14,122 Protože jsem do tebe byl zamilovaný. 20 00:03:19,515 --> 00:03:21,415 Proto jsi s tím nesouhlasil. 21 00:03:22,367 --> 00:03:25,099 To ty jsi říkal, že můžeme změnit svět. 22 00:03:25,600 --> 00:03:27,750 Že na to máme právo od narození. 23 00:03:54,718 --> 00:03:57,014 Opravdu se chceš obrátit k vlastním lidem zády? 24 00:03:57,044 --> 00:03:59,860 Pro ta zvířata? 25 00:04:01,862 --> 00:04:04,366 Spálím jejich svět s tebou nebo bez tebe, Albusi. 26 00:04:06,067 --> 00:04:08,299 Ničím mě nezastavíš. 27 00:04:13,367 --> 00:04:14,825 Vychutnej si svůj čaj. 28 00:05:29,768 --> 00:05:31,069 Je připravená. 29 00:06:44,353 --> 00:06:45,441 Překrásná. 30 00:06:47,403 --> 00:06:48,982 Dobře, vy dva. 31 00:07:27,968 --> 00:07:29,312 Accio! 32 00:09:15,035 --> 00:09:16,199 Moc mě to mrzí. 33 00:09:52,060 --> 00:09:53,055 Dvojčata. 34 00:09:56,079 --> 00:09:57,293 Byla to dvojčata. 35 00:11:43,626 --> 00:11:47,542 FANTASTICKÁ ZVÍŘATA: BRUMBÁLOVA TAJEMSTVÍ 36 00:12:23,404 --> 00:12:24,454 Nechte nás. 37 00:12:27,383 --> 00:12:28,433 Ukaž mi to. 38 00:12:39,098 --> 00:12:40,950 Ten druhý říkal, že byl mimořádný. 39 00:12:41,450 --> 00:12:43,515 Je mnohem víc než mimořádný. 40 00:12:44,965 --> 00:12:45,996 Vidíš? 41 00:12:46,536 --> 00:12:48,187 Vidíš jeho oči? 42 00:12:49,326 --> 00:12:50,965 Ty oči vidí vše. 43 00:12:54,053 --> 00:12:58,182 Když se narodí čchi-lin, povstane vůdce, který navždy změní náš svět. 44 00:13:01,229 --> 00:13:05,863 Jeho zrození, Credenci, všechno změní. 45 00:13:08,492 --> 00:13:09,953 Vedl sis dobře. 46 00:13:13,197 --> 00:13:15,168 Běž. Odpočiň si. 47 00:14:41,911 --> 00:14:44,764 Asi mi neřekneš, o co tady jde, co? 48 00:14:44,794 --> 00:14:47,417 Požádal mě o schůzku a chtěl, abych tě vzal s sebou. 49 00:14:49,456 --> 00:14:50,582 Jasně. 50 00:15:04,612 --> 00:15:07,727 Čekám, že jste přišli za mým bratrem. 51 00:15:07,757 --> 00:15:09,904 Ne, pane. Přišli jsme za Albusem Brumbálem. 52 00:15:14,605 --> 00:15:15,868 To je můj bratr. 53 00:15:18,221 --> 00:15:20,106 Promiňte. Znamenité. 54 00:15:20,136 --> 00:15:22,080 Jsem Mlok Scamander a tohle je Théseus. 55 00:15:22,110 --> 00:15:24,560 Nahoru po schodech. První dveře vlevo. 56 00:15:36,878 --> 00:15:38,878 Řekl vám Mlok, proč jsme tady? 57 00:15:39,606 --> 00:15:40,606 Měl snad? 58 00:15:40,933 --> 00:15:41,933 Ne. 59 00:15:42,601 --> 00:15:43,751 Vlastně... 60 00:15:46,493 --> 00:15:48,057 Máme tu něco, co... 61 00:15:48,315 --> 00:15:50,948 O čem si chceme s Brumbálem promluvit. 62 00:15:52,074 --> 00:15:53,153 Nabídku. 63 00:15:57,036 --> 00:15:58,045 Pokračujte. 64 00:16:01,676 --> 00:16:02,952 Jistě víš, co to je. 65 00:16:02,982 --> 00:16:05,243 Mlok ho měl v Paříži. 66 00:16:05,273 --> 00:16:08,310 Nemůžu říct, že mám s takovými věcmi mnoho zkušeností, 67 00:16:08,340 --> 00:16:10,456 Ale připadá mi to jako krevní úmluva. 68 00:16:10,603 --> 00:16:12,108 Správně. 69 00:16:13,116 --> 00:16:15,057 A čí krev je uvnitř? 70 00:16:15,943 --> 00:16:17,667 Má. 71 00:16:17,697 --> 00:16:19,428 A Grindelwaldova. 72 00:16:23,403 --> 00:16:25,475 A proto proti němu nemůžeme zakročit. 73 00:16:25,505 --> 00:16:26,493 Ano. 74 00:16:27,251 --> 00:16:28,413 Ani on proti mně. 75 00:16:31,096 --> 00:16:33,527 Co vás vedlo k vytvoření takové věci? 76 00:16:34,447 --> 00:16:36,123 Láska. 77 00:16:36,998 --> 00:16:39,920 Arogance, naivita. Vyberte si svůj jed. 78 00:16:41,607 --> 00:16:44,529 Byli jsme mladí a chtěli jsme změnit svět. 79 00:16:46,026 --> 00:16:49,393 Tohle zajistilo, že to uděláme, kdyby jeden z nás změnil názor. 80 00:16:50,039 --> 00:16:53,405 A co by se stalo, kdybyste s ním bojoval? 81 00:17:02,752 --> 00:17:06,622 Musíte uznat, že je opravdu překrásný. 82 00:17:09,351 --> 00:17:13,387 Kdybych jen uvažoval o tom se mu vzepřít... 83 00:17:25,368 --> 00:17:26,997 Vidíte, pozná to. 84 00:17:33,052 --> 00:17:34,620 Albusi. 85 00:17:34,650 --> 00:17:36,727 Vycítí zradu v mém srdci. 86 00:17:36,757 --> 00:17:38,188 Albusi. 87 00:17:42,143 --> 00:17:44,018 Albusi. 88 00:17:55,277 --> 00:17:56,927 To by bylo to nejmenší. 89 00:18:04,531 --> 00:18:06,783 Kouzlo mladého muže, ale můžete vidět... 90 00:18:08,028 --> 00:18:09,310 mocná magie. 91 00:18:13,103 --> 00:18:14,660 Nedá se vrátit. 92 00:18:21,043 --> 00:18:24,406 Předpokládám, že ta nabídka nějak souvisí s čchi-linem. 93 00:18:24,436 --> 00:18:27,206 Slibuje, že to neřekne živé duši. 94 00:18:29,661 --> 00:18:31,182 Pokud ho chceme porazit, 95 00:18:31,393 --> 00:18:33,309 čchi-lin je jen jedna část. 96 00:18:35,070 --> 00:18:37,525 Svět takový, jak ho známe, se změní. 97 00:18:39,166 --> 00:18:43,691 Gellert ho trhá na kusy nenávistí, úzkoprsostí. 98 00:18:46,349 --> 00:18:51,068 To, co se nám dnes zdá nepředstavitelné, zítra bude nevyhnutelné. 99 00:18:52,060 --> 00:18:53,518 Pokud ho nezastavíme. 100 00:18:55,691 --> 00:19:00,386 Jestli máte udělat, co žádám, budete mi muset věřit. 101 00:19:01,786 --> 00:19:04,536 I když vám všechny instinkty budou říkat ne. 102 00:19:14,413 --> 00:19:17,275 Poslechnu si to. 103 00:19:41,217 --> 00:19:45,277 Poslal tě, abys mě špehovala? 104 00:19:46,522 --> 00:19:47,708 Ne. 105 00:19:48,403 --> 00:19:49,634 Ale ptá se... 106 00:19:50,341 --> 00:19:53,730 - Co si myslíš, co cítíš. - A ti ostatní? 107 00:19:54,880 --> 00:19:56,892 Také se ptá, co si myslí a co cítí? 108 00:19:56,922 --> 00:19:59,814 Ano, ale většinou se zajímá o tebe. 109 00:20:01,408 --> 00:20:02,869 A ty mu to říkáš? 110 00:20:05,348 --> 00:20:06,366 Ano. 111 00:20:08,787 --> 00:20:10,906 Kdo teď čte čí mysl? 112 00:20:18,534 --> 00:20:19,792 Pověz mi, co vidíš. 113 00:20:23,001 --> 00:20:24,199 Jsi Brumbál. 114 00:20:26,147 --> 00:20:28,051 Je to důležitá rodina. 115 00:20:28,678 --> 00:20:30,685 Víš to, protože to to řekl. 116 00:20:33,600 --> 00:20:35,731 Také ti řekl, že tě opustili. 117 00:20:37,451 --> 00:20:40,552 Že jsi byl nečisté tajemství. 118 00:20:43,564 --> 00:20:47,143 Říká, že ho Brumbál také opustil a že ví, jak se cítíš. 119 00:20:48,859 --> 00:20:52,745 A z toho důvodu tě požádal, abys ho zabil. 120 00:20:57,129 --> 00:20:59,034 Chci, abys teď odešla Queenie. 121 00:21:03,518 --> 00:21:04,680 Neříkám mu to. 122 00:21:07,315 --> 00:21:08,392 Pokaždé ne. 123 00:21:11,039 --> 00:21:12,721 Všechno ne. 124 00:21:31,399 --> 00:21:33,399 ODPUSŤ MI 125 00:22:22,034 --> 00:22:23,435 Dobrý den, máme... 126 00:22:26,537 --> 00:22:27,842 Queenie. 127 00:22:28,238 --> 00:22:29,399 Ahoj drahoušku. 128 00:22:37,213 --> 00:22:38,219 Zlatíčko, 129 00:22:39,441 --> 00:22:41,391 podívejme se na tvou pekárnu. 130 00:22:42,063 --> 00:22:43,863 Je to tu jako město duchů. 131 00:22:44,571 --> 00:22:46,371 Ano, no... chyběla jsi mi. 132 00:22:46,401 --> 00:22:47,613 Ach, zlato. 133 00:22:49,027 --> 00:22:50,577 Co kdybys šel ke mně? 134 00:22:51,913 --> 00:22:53,051 Pojď sem. 135 00:23:03,832 --> 00:23:06,192 Všechno bude v pořádku. 136 00:23:07,818 --> 00:23:10,717 Všechno bude dobré. 137 00:23:38,075 --> 00:23:41,095 Ahoj zlato, co děláš tady v městě? 138 00:23:42,149 --> 00:23:45,107 Snad jsi s tím nestrávila celý den. 139 00:23:47,973 --> 00:23:50,320 Chceš něco strašidelného? 140 00:23:51,603 --> 00:23:55,854 Víte, co to je, jen nejste dost hroziví. 141 00:23:56,818 --> 00:23:59,069 Myslím, že jsem hrozivý dost. 142 00:24:00,778 --> 00:24:02,347 Nejsem hrozivý? 143 00:24:02,646 --> 00:24:06,736 Možná kdybyste mával rukama jako blázen, 144 00:24:06,879 --> 00:24:09,471 působil byste hrozivěji. 145 00:24:14,583 --> 00:24:16,990 Dobré. Trochu víc. 146 00:24:19,485 --> 00:24:20,742 Trochu víc. 147 00:24:21,928 --> 00:24:23,796 Pokračujte. Dokonalé. 148 00:24:23,826 --> 00:24:27,015 Tři, dva, jedna. 149 00:24:27,257 --> 00:24:28,275 Hej! 150 00:24:31,772 --> 00:24:34,838 To by stačilo. Padejte odtud! 151 00:24:34,868 --> 00:24:36,718 Co tě trápí, pekaříčku? 152 00:24:36,778 --> 00:24:38,978 Bože. Měli byste se za sebe stydět. 153 00:24:39,008 --> 00:24:41,668 Nestydíme. Je to dáma. 154 00:24:43,584 --> 00:24:44,878 Něco vám povím. 155 00:24:45,579 --> 00:24:48,430 - Dám vám první ránu. Do toho. - Vážně? 156 00:24:48,957 --> 00:24:49,999 Božíčku. 157 00:24:58,578 --> 00:25:01,116 Té ženě jsem pomohl naposledy. 158 00:25:01,146 --> 00:25:03,013 - Lally? - Hups, Franku. 159 00:25:03,043 --> 00:25:05,045 Někdy pocením svou vlastní sílu. 160 00:25:05,075 --> 00:25:06,349 Tady si to převezmu. 161 00:25:06,379 --> 00:25:08,544 - Děkuju. - Nemáš zač. 162 00:25:08,574 --> 00:25:10,314 - Uvidíme se později. - Měj se, Stanley. 163 00:25:10,344 --> 00:25:12,649 Brzy se stavím na partičku popleteného Dudleyho. 164 00:25:12,679 --> 00:25:13,679 Dobrá. 165 00:25:14,445 --> 00:25:17,023 To je můj bratránek Stanley. Je kouzelník. 166 00:25:17,053 --> 00:25:18,017 Ne. 167 00:25:18,047 --> 00:25:21,112 Prosím, je brzy, nenuťte mě prosit. 168 00:25:21,142 --> 00:25:23,478 - Řekl jsem, že chci z toho ven. - No tak, pane Kowalski. 169 00:25:23,508 --> 00:25:25,344 Můj terapeut říkal, že kouzelníci neexistují. 170 00:25:26,530 --> 00:25:28,039 Plýtvání penězi. 171 00:25:28,182 --> 00:25:30,374 Víte, že jsem čarodějka, že ano? 172 00:25:31,546 --> 00:25:32,278 Jo. 173 00:25:32,451 --> 00:25:35,463 Poslyšte, vypadáte jako velmi milá čarodějka. 174 00:25:35,493 --> 00:25:37,836 Ale nevíte, co jsem s vašimi lidmi zkusil. 175 00:25:37,866 --> 00:25:40,812 Můžete prosím zmizet z mého života? 176 00:25:42,923 --> 00:25:44,945 - Něco málo před rokem... - Bože... 177 00:25:44,975 --> 00:25:47,112 v naději na získání podnikatelské půjčky 178 00:25:47,142 --> 00:25:49,570 jste vešel do dveří Steenovy národní banky, 179 00:25:49,600 --> 00:25:51,583 která je asi šest bloků odtud. 180 00:25:51,613 --> 00:25:53,578 Kde jste se seznámil s Mlokem Scamanderem, 181 00:25:53,608 --> 00:25:56,978 světově nejznámějším a jediným magizoologogem. 182 00:25:57,008 --> 00:26:00,083 Pak jste se dozvěděl o světě, o kterém jste dosud neměl tušení. 183 00:26:00,113 --> 00:26:02,690 Potkal jste a zamiloval se do čarodějky Queenie Goldsteinové. 184 00:26:02,720 --> 00:26:06,161 Nechali vám vymazat mozek, akorát že to nezabralo. 185 00:26:06,191 --> 00:26:08,645 A znovu jste se shledal se slečnou Goldsteinovou, 186 00:26:08,679 --> 00:26:11,248 která se po tom, co jste si ji odmítl vzít, 187 00:26:11,660 --> 00:26:13,703 rozhodla přidat k Gellertovi Grindelwaldovi 188 00:26:13,733 --> 00:26:15,428 a jeho temné armádě následovníků. 189 00:26:15,458 --> 00:26:19,712 Protože představuje za čtyři století největší hrozbu pro náš i váš svět. 190 00:26:19,742 --> 00:26:20,945 Jak jsem si vedla? 191 00:26:21,469 --> 00:26:22,690 Bylo to dobré. 192 00:26:23,313 --> 00:26:25,878 Až na tu část, že se Queenie přidala na temnou stranu. 193 00:26:27,824 --> 00:26:30,675 Myslím, jo, je to kukačka. 194 00:26:30,705 --> 00:26:33,719 Ale má srdce větší než celý tenhle šílený ostrov. 195 00:26:33,749 --> 00:26:35,731 A je tak chytrá, víte? 196 00:26:35,761 --> 00:26:38,591 Dokáže číst vaše niterné myšlenky. Je... Jak tomu říkáte? 197 00:26:38,621 --> 00:26:40,414 - Nitrozpytka. - Jo. 198 00:26:44,299 --> 00:26:45,964 Poslyšte... 199 00:26:49,449 --> 00:26:50,503 Vidíte to? 200 00:26:51,473 --> 00:26:54,745 Vidíte tu pánev? Já jsem ta pánev. 201 00:26:55,082 --> 00:26:58,316 Jsem tuctovej tlusťoch. Obyčejnej hlupák. 202 00:26:58,346 --> 00:27:00,983 Nevím, co za šílené myšlenky se vám, dámo, honí hlavou, 203 00:27:01,013 --> 00:27:03,349 ale určitě jste na tom mnohem líp než já. 204 00:27:03,379 --> 00:27:04,312 Nashle. 205 00:27:05,113 --> 00:27:07,622 Myslím, že to nejde, pane Kowalski. 206 00:27:08,885 --> 00:27:11,683 Mohl jste se schovávat za přepážkou, ale neudělal jste to. 207 00:27:11,713 --> 00:27:14,645 Mohl jste se dívat jinam, ale neudělal jste to. 208 00:27:15,177 --> 00:27:19,692 Byl jste ochotný riskovat nebezpečí, abyste zachránil cizího člověka. 209 00:27:20,710 --> 00:27:24,560 Zdá se mi, že jste průměrný chlápek, kterého svět právě potřebuje. 210 00:27:24,913 --> 00:27:26,813 Jen to zatím nevíte. 211 00:27:26,846 --> 00:27:28,612 Proto jsem vám to musela ukázat. 212 00:27:31,479 --> 00:27:34,108 Potřebujeme vás, pane Kowalski. 213 00:27:40,641 --> 00:27:41,512 Dobrá. 214 00:27:42,679 --> 00:27:44,262 Říkejte mi Jacobe. 215 00:27:44,292 --> 00:27:46,092 - Já jsem Lally. - Lally. 216 00:27:46,793 --> 00:27:47,966 Zamknu. 217 00:27:52,936 --> 00:27:53,942 Díky. 218 00:27:53,972 --> 00:27:55,655 Mnohem lepší, Jacobe. 219 00:28:05,395 --> 00:28:08,401 Myslím, že víš, jak to funguje, Jacobe. 220 00:28:41,834 --> 00:28:43,627 Co říkali na ministerstvu? 221 00:28:43,855 --> 00:28:45,268 Liu nebo Santos? 222 00:28:45,747 --> 00:28:48,789 Ministerstvo oficiálně nezaujímá žádné stanovisko. 223 00:28:48,819 --> 00:28:52,193 Neoficiálně, Santos je dobrá volba. 224 00:28:52,768 --> 00:28:54,696 Ale lepší než Vogel by byl každý. 225 00:28:54,913 --> 00:28:56,290 Kdokoliv? 226 00:28:59,733 --> 00:29:01,683 Nevěřím, že je v tajné volbě. 227 00:29:02,208 --> 00:29:04,322 Taky je to uprchlík. 228 00:29:04,352 --> 00:29:05,831 Je v tom rozdíl? 229 00:29:08,804 --> 00:29:11,045 Točí! Vždycky se to točí. 230 00:29:11,075 --> 00:29:13,225 Jacobe. Vítej. 231 00:29:13,440 --> 00:29:15,321 Jsi úžasný muž. Promiň. 232 00:29:16,066 --> 00:29:19,248 Byl jsem si naprosto jistý, že tě profesorka Hicksová přesvědčí. 233 00:29:19,278 --> 00:29:21,434 Jo, znáš mě, kámo. 234 00:29:21,464 --> 00:29:23,545 Přenášedlo jsem si nemohl nechat ujít. 235 00:29:24,922 --> 00:29:26,491 Pane Scamandere. 236 00:29:27,368 --> 00:29:28,603 Profesorka Hicksová. 237 00:29:28,633 --> 00:29:30,233 - Konečně. - Konečně. 238 00:29:31,082 --> 00:29:34,119 Profesorka Hicksová, tak dlouho jsme si dopisovali, 239 00:29:34,149 --> 00:29:35,394 ale neviděli jsme se. 240 00:29:35,424 --> 00:29:37,850 Její knížku o pokročilých kouzlech si musíte přečíst. 241 00:29:37,880 --> 00:29:39,336 Mlok je příliš milý. 242 00:29:39,366 --> 00:29:42,966 Fantastická zvířata jsou povinnou četbou mého pátého ročníku. 243 00:29:42,996 --> 00:29:44,678 Představím vás. 244 00:29:44,909 --> 00:29:47,326 Tohle je Bunty Broadacreová. 245 00:29:47,356 --> 00:29:49,555 Má nepostradatelná asistentka posledních sedm let. 246 00:29:49,585 --> 00:29:52,070 Osm. Roků. 247 00:29:52,100 --> 00:29:54,657 A 164 dní. 248 00:29:54,687 --> 00:29:57,136 Vidíte, nepostradatelná. 249 00:29:57,166 --> 00:29:59,552 - A tohle je... - Yusuf Kama. 250 00:29:59,582 --> 00:30:01,217 Je mi potěšením. 251 00:30:02,028 --> 00:30:05,429 S Jacobem už se zjevně znáte. 252 00:30:08,260 --> 00:30:09,602 Mloku. 253 00:30:11,199 --> 00:30:15,331 A tohle je můj bratr Théseus. Pracuje na ministerstvu. 254 00:30:15,361 --> 00:30:17,439 Vlastně jsem vedoucí oddělení bystrozorů. 255 00:30:17,469 --> 00:30:21,312 To aby moje povolení mít hůlku bylo aktuální. 256 00:30:21,589 --> 00:30:23,045 Ano. 257 00:30:23,529 --> 00:30:26,377 Ale prakticky to do mých kompetencí nepatří. 258 00:30:45,447 --> 00:30:46,630 Tak tedy dobrá. 259 00:30:46,917 --> 00:30:49,996 Nejspíš si všichni říkáte, proč tady jste. 260 00:30:51,238 --> 00:30:55,678 Brumbál mě požádal, abych vám předal vzkaz. 261 00:30:56,682 --> 00:31:00,825 Grindelwald má schopnost vidět útržky budoucnosti. 262 00:31:01,189 --> 00:31:04,064 Musíme předpokládat, že bude schopen předvídat, 263 00:31:04,094 --> 00:31:06,371 co uděláme předtím, než to uděláme. 264 00:31:06,401 --> 00:31:10,704 Pokud budeme doufat, že ho porazíme a zachráníme náš svět, 265 00:31:10,734 --> 00:31:12,834 že zachráníme tvůj svět, Jacobe, 266 00:31:12,913 --> 00:31:16,893 naše nejlepší naděje je ho zmást. 267 00:31:19,953 --> 00:31:21,007 Promiň. 268 00:31:21,037 --> 00:31:24,291 Jak chceš zmást někoho, kdo vidí budoucnost? 269 00:31:24,321 --> 00:31:25,926 Protinázor. 270 00:31:26,573 --> 00:31:27,890 Přesně tak. 271 00:31:28,716 --> 00:31:30,596 Nejlepší plán je žádný plán. 272 00:31:30,626 --> 00:31:32,515 Nebo mnoho překrývajících se plánů. 273 00:31:32,575 --> 00:31:34,952 - Proto to zmatení. - Na mě to teď funguje. 274 00:31:34,982 --> 00:31:39,493 Vlastně... Brumbál mě požádal, abych něco dal, Jacobe. 275 00:31:48,543 --> 00:31:50,731 Je z hadího dřeva. 276 00:31:50,761 --> 00:31:52,284 Velmi vzácná. 277 00:31:52,314 --> 00:31:55,751 Děláš si legraci? Je ta věc opravdová? 278 00:31:55,781 --> 00:31:57,437 Ano. 279 00:31:57,467 --> 00:32:00,578 Nemá jádro, ale tak trochu ano. 280 00:32:00,608 --> 00:32:02,381 Trochu opravdová? 281 00:32:04,681 --> 00:32:08,031 Co je důležitější, tam, kam jdeme, ji budeš potřebovat. 282 00:32:08,061 --> 00:32:12,142 Něco mám i pro tebe, Thésee. 283 00:32:13,344 --> 00:32:14,820 Teddy, pusť to prosím. 284 00:32:15,301 --> 00:32:17,309 Pusť to, prosím, Teddy. 285 00:32:18,236 --> 00:32:20,827 Ne, Teddy, chovej se slušně. Teď patří Théseovi... 286 00:32:28,377 --> 00:32:30,917 - To je... - Ale jistě. 287 00:32:32,805 --> 00:32:34,212 Teď všechno dává smysl. 288 00:32:34,242 --> 00:32:37,513 Lally, dostala jsi něco na čtení? 289 00:32:37,581 --> 00:32:38,898 Víš, co se říká? 290 00:32:38,928 --> 00:32:42,478 Knížka tě může vzít na cestu kolem světa, stačí ji otevřít. 291 00:32:42,508 --> 00:32:43,509 Nekecá. 292 00:32:43,539 --> 00:32:45,762 Ano, děkuji. Ale... 293 00:32:46,753 --> 00:32:47,847 to je pro vás. 294 00:32:47,877 --> 00:32:49,949 Bylo mi řečeno, že je pouze pro vaše oči. 295 00:33:04,705 --> 00:33:06,583 - A Kamo... - Mám, co potřebuji. 296 00:33:09,004 --> 00:33:11,964 A co Tina? Přijde? 297 00:33:11,994 --> 00:33:13,782 Tina není dostupná. 298 00:33:15,112 --> 00:33:18,380 Tinu povýšili. Má moc práce. 299 00:33:19,502 --> 00:33:20,975 Z toho, co jsem pochopil. 300 00:33:21,005 --> 00:33:24,182 Tina je teď v Americe vedoucí oddělení bystrozorů. 301 00:33:24,864 --> 00:33:28,631 My dvě se dobře známe. Je to mimořádná žena. 302 00:33:30,346 --> 00:33:32,545 Takže tohle je tým, který svrhne 303 00:33:32,575 --> 00:33:35,145 nejnebezpečnějšího kouzelníka posledního století? 304 00:33:35,824 --> 00:33:38,363 Magizoolog, jeho nepostradatelná asistentka, 305 00:33:38,393 --> 00:33:41,945 učitelka, kouzelník z velmi staré francouzské rodiny a... 306 00:33:43,867 --> 00:33:47,364 a mudla, pekař se svou falešnou hůlkou. 307 00:33:47,654 --> 00:33:49,589 Hej, máme taky tebe, kámo. 308 00:33:50,445 --> 00:33:51,995 A jeho hůlka funguje. 309 00:33:54,808 --> 00:33:56,562 Kdo by si na nás nevsadil? 310 00:34:23,858 --> 00:34:25,199 Dobrý, maličký. 311 00:34:32,176 --> 00:34:33,182 Berlín. 312 00:34:34,811 --> 00:34:35,936 Nádhera. 313 00:34:42,147 --> 00:34:43,153 Kamo... 314 00:34:44,051 --> 00:34:45,069 opatruj se. 315 00:34:57,746 --> 00:34:59,811 Musím už taky jít, Mloku. 316 00:35:00,910 --> 00:35:03,011 Nikdo nemůže vědět vše.... 317 00:35:04,564 --> 00:35:05,745 dokonce ani ty. 318 00:35:39,639 --> 00:35:40,645 Jistě. 319 00:35:41,915 --> 00:35:42,945 Tady to je. 320 00:36:07,498 --> 00:36:09,102 Německé ministerstvo kouzel? 321 00:36:09,335 --> 00:36:10,587 Ano. 322 00:36:14,462 --> 00:36:17,112 Beru to tak, že tu jsme z nějakého důvodu. 323 00:36:17,216 --> 00:36:19,911 Ano, máme se tu zúčastnit čajového obřadu 324 00:36:20,378 --> 00:36:23,276 a jestli si nepospíšíme, přijdeme pozdě. 325 00:36:25,073 --> 00:36:27,750 - Jacobe... - Drž se ve skupině. 326 00:36:38,442 --> 00:36:41,136 Santosová! Santosová! Santosová! 327 00:36:43,160 --> 00:36:44,938 Santosová! Santosová! Santosová! 328 00:36:55,262 --> 00:36:56,462 Dobrý večer... 329 00:36:57,477 --> 00:36:58,477 Helmute. 330 00:36:58,651 --> 00:36:59,633 Thésee. 331 00:37:01,578 --> 00:37:02,548 Hej, hej. 332 00:37:03,446 --> 00:37:04,668 Jsou tady se mnou. 333 00:37:19,234 --> 00:37:21,384 Santosová! Santosová! Santosová! 334 00:37:30,785 --> 00:37:31,922 Incendio. 335 00:37:54,720 --> 00:37:56,780 Kvůli sušenkám jsme si sem asi nepřišli. 336 00:37:56,810 --> 00:38:00,600 Ne, musím předat vzkaz. 337 00:38:00,945 --> 00:38:01,945 Vzkaz? 338 00:38:03,064 --> 00:38:04,010 Komu? 339 00:38:06,268 --> 00:38:08,340 Pane Vogele, je mi potěšením tu být. 340 00:38:08,370 --> 00:38:09,753 Je mi ctí vás poznat. 341 00:38:10,651 --> 00:38:12,001 Děláš si legraci. 342 00:38:13,262 --> 00:38:14,268 Ne. 343 00:38:15,490 --> 00:38:17,705 Co tady dělám? Pojďme ven. 344 00:38:17,735 --> 00:38:19,494 Takové situace mi zrovna nejdou. 345 00:38:19,848 --> 00:38:20,925 Takové situace? 346 00:38:21,201 --> 00:38:23,021 S nóbl lidmi. 347 00:38:25,848 --> 00:38:26,811 Dobrý den. 348 00:38:27,815 --> 00:38:31,245 Viděla jsem vás vstoupit a pomyslela jsem si... 349 00:38:31,563 --> 00:38:34,809 Edith, ten muž vypadá zajímavě. 350 00:38:35,551 --> 00:38:38,617 Jacob Kowalski, těší mě. Rád vás poznávám. 351 00:38:38,983 --> 00:38:41,810 A z jakého rodu pocházíte, pane Kowalski? 352 00:38:43,282 --> 00:38:44,300 Z Queens. 353 00:38:46,596 --> 00:38:50,678 - Promiňte, Herr Vogele. - Promiňte, mohl bych na slovíčko? 354 00:38:53,279 --> 00:38:55,865 U Merlinových vousů, jste pan Scamander, viďte? 355 00:38:56,812 --> 00:38:58,145 Herr Vogele... 356 00:39:00,879 --> 00:39:05,517 Mám zprávu od přítele a nepočká to. 357 00:39:10,080 --> 00:39:14,211 Udělejte to, co je správné. Ne to, co je snadné. 358 00:39:16,674 --> 00:39:19,210 Řekl mi, že je důležité vás kontaktovat dnes večer, 359 00:39:19,240 --> 00:39:21,641 že ta slova máte slyšet dnes večer. 360 00:39:23,594 --> 00:39:24,875 Je čas, pane. 361 00:39:30,877 --> 00:39:31,943 Je tady? 362 00:39:32,733 --> 00:39:33,733 V Berlíně? 363 00:39:36,079 --> 00:39:37,683 Ne, jistě že ne. 364 00:39:38,246 --> 00:39:41,072 Proč opouštět Bradavice, když svět kolem hoří? 365 00:39:46,884 --> 00:39:48,800 Děkuji vám, pane Scamandere. 366 00:40:25,212 --> 00:40:26,262 Děkuji vám. 367 00:40:27,746 --> 00:40:28,796 Děkuji vám. 368 00:40:31,612 --> 00:40:34,585 Vidím tu dnes mnoho známých tváří. 369 00:40:35,212 --> 00:40:37,467 Kolegy, přátele... 370 00:40:39,336 --> 00:40:40,336 nepřátele. 371 00:40:42,613 --> 00:40:47,751 Během následujících 48 hodin si vy a zbytek kouzelnického světa 372 00:40:47,781 --> 00:40:51,016 zvolíte našeho příštího velkého vůdce. 373 00:40:51,046 --> 00:40:55,078 Volba, která bude formovat naše životy po další generace. 374 00:40:56,546 --> 00:41:01,298 Nemám nejmenší pochyby o tom, že ať zvítězí kdokoliv, 375 00:41:02,404 --> 00:41:05,056 konfederace bude ve schopných rukou. 376 00:41:05,086 --> 00:41:06,520 Liu Tao. 377 00:41:14,087 --> 00:41:15,740 Vicéncia Santos. 378 00:41:17,069 --> 00:41:19,716 Děkuji vám. Děkuji. 379 00:41:23,353 --> 00:41:26,197 V okamžicích, jako je tento, si připomínáme, 380 00:41:26,227 --> 00:41:31,197 že jde o mírumilovný přesun moci, který ukazuje naši lidskost 381 00:41:31,632 --> 00:41:35,099 a ukazuje světu, že navzdory našim rozdílům, 382 00:41:36,386 --> 00:41:38,632 si všechny hlasy zaslouží být vyslyšeny. 383 00:41:40,901 --> 00:41:43,943 Dokonce i hlasy, se kterými můžeme nesouhlasit. 384 00:41:46,099 --> 00:41:47,099 Mloku. 385 00:41:47,794 --> 00:41:50,094 Zdají se ti někteří z nich povědomí? 386 00:41:53,590 --> 00:41:56,333 Paříž. Ta noc, kdy Leta... 387 00:41:57,423 --> 00:41:59,470 Patří ke Grindelwaldovi. 388 00:42:12,933 --> 00:42:16,825 Takže po rozsáhlém vyšetřování 389 00:42:16,855 --> 00:42:23,005 se konfederace usnesla, že neexistují nedostatečné důkazy o tom, 390 00:42:25,020 --> 00:42:27,700 ke stíhání Gellerta Grindelwalda 391 00:42:27,730 --> 00:42:31,280 za zločiny vůči mudlovské komunitě, ze kterých byl obviňován. 392 00:42:33,433 --> 00:42:39,065 Je tedy zproštěn viny za všechny své údajné zločiny. 393 00:42:42,486 --> 00:42:43,611 To má být vtip? 394 00:42:43,641 --> 00:42:45,276 Dovolí, aby mu to prošlo? 395 00:42:45,971 --> 00:42:47,871 Byl jsem tam. Zabíjel lidi. 396 00:42:48,677 --> 00:42:49,777 Zatýkám vás. 397 00:42:50,580 --> 00:42:51,574 Všichni. 398 00:42:53,035 --> 00:42:54,365 Skloňte hůlky. 399 00:43:02,205 --> 00:43:03,205 Thésee? 400 00:43:04,888 --> 00:43:05,888 Thésee! 401 00:43:06,626 --> 00:43:08,818 Mloku, Mloku. Tady ne. 402 00:43:09,836 --> 00:43:11,321 Mloku, nemáme šanci. 403 00:43:11,968 --> 00:43:14,447 Pojďme, Mloku. 404 00:43:14,728 --> 00:43:17,628 Mají německé ministerstvo. Musíme jít. 405 00:43:17,866 --> 00:43:20,357 To není správné! Spravedlnost neexistuje! 406 00:43:20,387 --> 00:43:22,643 Prodloužené vyšetřování.. Byl jsem tam. 407 00:43:22,673 --> 00:43:25,455 Byl jste tam? A vy? Já tam byl. 408 00:43:25,485 --> 00:43:27,467 - Právě jste pustili vraha! - Jacobe. 409 00:43:28,755 --> 00:43:30,201 Musíme jít, musíme jít. 410 00:43:30,683 --> 00:43:32,466 Pojďme, Jacobe. 411 00:44:04,487 --> 00:44:05,921 Velmi dobré. 412 00:44:09,314 --> 00:44:10,514 Její oblíbený. 413 00:44:13,892 --> 00:44:16,299 Pamatuji, jak prosila matku, aby ho uvařila. 414 00:44:19,333 --> 00:44:20,904 Ariana. 415 00:44:23,314 --> 00:44:26,362 Matka říkala, že ji uklidnil, ale dle mého to bylo zbožné přání. 416 00:44:26,392 --> 00:44:27,266 Albusi. 417 00:44:29,009 --> 00:44:30,159 Byl jsem tam. 418 00:44:30,960 --> 00:44:32,899 Vyrostl jsem ve stejném domě. 419 00:44:32,929 --> 00:44:35,567 Viděl jsem to samé co ty. 420 00:44:40,641 --> 00:44:41,641 Všechno. 421 00:44:54,900 --> 00:44:57,132 Přečti si ceduli, hlupáku. 422 00:45:05,733 --> 00:45:07,603 Nerada ruším, Albusi. 423 00:45:07,633 --> 00:45:09,099 Povídej, o co jde? 424 00:45:09,129 --> 00:45:10,161 O Berlín. 425 00:45:11,402 --> 00:45:12,631 Co se stalo? 426 00:45:12,904 --> 00:45:16,097 Vogel zprostil Gellerta viny za jeho zločiny. 427 00:45:16,639 --> 00:45:19,699 Je volný. Prý neexistuje důkaz. 428 00:45:21,314 --> 00:45:26,014 Snažil se zatknout bystrozory, co tam byli, když byla Leta Lestrangeová zavražděna. 429 00:45:37,302 --> 00:45:38,552 Vážně zklamání. 430 00:45:40,350 --> 00:45:43,099 Budu potřebovat, aby za mě někdo vzal dopolední vyučování. 431 00:45:43,100 --> 00:45:47,695 - Můžu se na tebe spolehnout? - Jistě a Albusi, prosím.... 432 00:45:47,725 --> 00:45:49,267 Udělám, co budu moct. 433 00:45:51,520 --> 00:45:53,220 Dobrý večer, Aberforthe. 434 00:45:53,279 --> 00:45:54,829 Dobrý večer, Minervo. 435 00:45:54,930 --> 00:45:57,263 Omlouvám se, že jsem řekl, že jsi hlupák. 436 00:45:57,293 --> 00:45:59,499 Omluva se přijímá. 437 00:46:03,843 --> 00:46:06,532 Obávám se, že musím náš večer zkrátit. 438 00:46:06,533 --> 00:46:08,232 Zachránit svět, že? 439 00:46:08,333 --> 00:46:10,399 K tomu bude třeba lepší muž, než jsem já. 440 00:46:15,403 --> 00:46:16,465 Neptej se. 441 00:46:54,300 --> 00:46:57,099 Tisíce lidí v ulicích skandují vaše jméno. 442 00:46:57,966 --> 00:46:59,499 Jste volný muž. 443 00:47:04,966 --> 00:47:08,431 Řekněte ostatním, ať se připraví na odjezd. 444 00:47:08,461 --> 00:47:09,985 - Dnes? - Zítra. 445 00:47:10,804 --> 00:47:12,554 Ráno budeme mít návštěvu. 446 00:47:17,894 --> 00:47:19,799 Proč zůstává s ním? 447 00:47:21,039 --> 00:47:23,165 Musí cítit, co se chystá udělat. 448 00:47:25,033 --> 00:47:26,863 A jste si jistý... 449 00:47:27,610 --> 00:47:30,490 že dokáže Brumbála zabít? 450 00:47:32,103 --> 00:47:33,803 Jeho bolest je jeho moc. 451 00:47:40,733 --> 00:47:44,303 Muž, kterého hledám, je vedoucí britského oddělení bystrozorů. 452 00:47:44,333 --> 00:47:47,438 Jak to, že nevíte, kde je vedoucí oddělení bystrozorů? 453 00:47:50,300 --> 00:47:53,750 Jak už jsme vám řekli, jelikož nikdy nebyl u nás ve vazbě, 454 00:47:54,035 --> 00:47:55,899 nikdy jsme nevěděli, kde je. 455 00:47:56,000 --> 00:47:58,705 Pane, byly tam desítky lidí a kdokoliv může potvrdit... 456 00:47:58,735 --> 00:48:00,674 - A vy se jmenujete? - Pojďme odtud. 457 00:48:01,325 --> 00:48:03,108 Tak počkat. To je on. 458 00:48:03,240 --> 00:48:04,939 Pojďte sem. Pojďte sem. 459 00:48:05,650 --> 00:48:06,750 S dovolením! 460 00:48:06,879 --> 00:48:07,879 Hej! 461 00:48:10,560 --> 00:48:13,186 To je on. On ví, kde je Théseus. Haló? 462 00:48:14,656 --> 00:48:15,824 Kde je Théseus? 463 00:48:16,699 --> 00:48:18,940 To je on. On o Théseovi ví. 464 00:48:40,977 --> 00:48:41,977 Mloku. 465 00:48:55,203 --> 00:48:56,493 Albus. 466 00:49:00,821 --> 00:49:03,761 Théseus byl odveden do Ekrstagu. 467 00:49:04,628 --> 00:49:06,761 Ne. Ergstag je roky zavřený. 468 00:49:06,791 --> 00:49:11,189 Je to teď taková malá tajná ubytovna ministerstva. 469 00:49:11,442 --> 00:49:14,216 Abys za ním mohl, potřebuješ toto. 470 00:49:15,604 --> 00:49:17,251 A jeden tenhle. 471 00:49:18,681 --> 00:49:20,134 A tohle. 472 00:49:23,688 --> 00:49:26,506 Počkat, počkat, počkat. 473 00:49:27,069 --> 00:49:30,189 Věřím, že si svou hůlku užíváte, pane Kowalski? 474 00:49:30,815 --> 00:49:33,646 Já? Ano, děkuji, pane Brumbále. 475 00:49:33,676 --> 00:49:35,076 Je to pravé jádro. 476 00:49:35,106 --> 00:49:37,110 Doporučuji, abyste ji měl při ruce. 477 00:49:37,140 --> 00:49:38,802 - Profesorko Hicksová. - Brumbále. 478 00:49:38,832 --> 00:49:42,093 Předpokládám, že nemáte jinou práci a upřímně, i kdyby ano, 479 00:49:42,123 --> 00:49:44,642 doporučuji vám se dnes zúčastnit večeře kandidátů. 480 00:49:44,672 --> 00:49:46,635 Vezměte s sebou pana Kowalského. 481 00:49:46,665 --> 00:49:49,235 Jsem si docela jistý, že tam dojde k pokusu o atentát. 482 00:49:49,265 --> 00:49:52,428 Jakýkoliv zásah bude velmi vítán. 483 00:49:52,458 --> 00:49:54,697 Bude mi potěšením. Výzvu vítám. 484 00:49:54,765 --> 00:49:56,854 Kromě toho budu mít s sebou Jacoba. 485 00:49:57,770 --> 00:50:02,464 Bez obav. Obranná kouzla profesorky Hicksové jsou famózní. 486 00:50:02,751 --> 00:50:04,016 Uvidíme se příště. 487 00:50:05,353 --> 00:50:06,630 Lichotník. 488 00:50:07,076 --> 00:50:08,726 Vlastně ne, jsou famózní. 489 00:50:09,764 --> 00:50:12,331 Albusi, jen by mě zajímalo... 490 00:50:15,469 --> 00:50:16,469 Ano. 491 00:50:18,264 --> 00:50:19,597 - Ten kufřík. - Ano. 492 00:50:19,698 --> 00:50:21,931 Ujišťuji tě, že je dobrých rukou. 493 00:50:36,227 --> 00:50:37,727 Přejete si? 494 00:50:38,306 --> 00:50:39,426 Ano. 495 00:50:39,631 --> 00:50:42,497 Chtěla bych udělat kopii tohoto kufříku, prosím. 496 00:50:43,064 --> 00:50:44,064 Zajisté. 497 00:50:46,498 --> 00:50:49,043 Ne, nesmíte ho otevírat. 498 00:50:50,296 --> 00:50:53,097 Myslím tím, že to není nezbytné. 499 00:50:53,765 --> 00:50:55,585 Vnitřek není důležitý. 500 00:50:56,898 --> 00:50:59,934 Nevidím důvod, proč bych vám jeden neudělal. 501 00:51:13,333 --> 00:51:14,911 Když ho tu necháte. 502 00:51:14,941 --> 00:51:15,728 Ne. 503 00:51:16,282 --> 00:51:18,571 Nemohu ho tu nechat. 504 00:51:19,367 --> 00:51:22,231 A budu potřebovat víc než jen jeden. 505 00:51:22,943 --> 00:51:24,738 Pochopte... 506 00:51:25,690 --> 00:51:29,264 Můj manžel je trochu roztržitý. 507 00:51:29,461 --> 00:51:31,131 Pořád něco zapomíná. 508 00:51:31,298 --> 00:51:33,331 Tuhle zapomněl, že je ženatý se mnou. 509 00:51:35,732 --> 00:51:37,382 Umíte si to představit? 510 00:51:42,329 --> 00:51:43,529 Ale miluji ho. 511 00:51:45,329 --> 00:51:47,431 Jakou jste měla představu o počtu? 512 00:51:49,198 --> 00:51:50,711 Půl tuctu? 513 00:51:50,741 --> 00:51:53,067 A budu je potřebovat za dva dny. 514 00:52:01,548 --> 00:52:02,717 Ukaž ruce. 515 00:52:08,964 --> 00:52:10,031 Kdo jsi? 516 00:52:11,060 --> 00:52:12,931 Jmenuji se Yusuf Kama. 517 00:52:14,432 --> 00:52:15,897 Kdo je náš návštěvník? 518 00:52:15,927 --> 00:52:17,477 Jsem váš obdivovatel. 519 00:52:18,128 --> 00:52:19,797 Zavraždil jsi jeho sestru. 520 00:52:21,065 --> 00:52:22,931 Jmenovala se Leta. 521 00:52:24,728 --> 00:52:26,097 Leta Lestrangeová. 522 00:52:26,897 --> 00:52:27,897 Ano. 523 00:52:28,566 --> 00:52:30,802 Vy a vaše sestra sdílíte starou krevní linii. 524 00:52:30,832 --> 00:52:31,897 Sdíleli jsme. 525 00:52:32,365 --> 00:52:34,615 Tu jedinou věc jsme spolu sdíleli. 526 00:52:35,575 --> 00:52:38,731 Poslal vás Brumbál, nemám pravdu? 527 00:52:39,532 --> 00:52:41,797 Bojí se, že vlastníte toho tvora. 528 00:52:42,598 --> 00:52:44,897 Bojí se toho, jak byste ho mohl použít. 529 00:52:45,765 --> 00:52:48,097 Poslal mě, abych vás špehoval. 530 00:52:50,029 --> 00:52:51,931 Co mu mám říct? 531 00:52:54,932 --> 00:52:55,932 Queenie. 532 00:52:57,098 --> 00:52:58,564 Mluví pravdu? 533 00:53:12,330 --> 00:53:13,366 Co ještě? 534 00:53:13,698 --> 00:53:15,248 I když ti věří, 535 00:53:15,664 --> 00:53:17,797 dává ti za vinu smrt své sestry. 536 00:53:20,062 --> 00:53:22,629 Vzpomínku na ni si s sebou nosí každý den. 537 00:53:24,195 --> 00:53:26,995 Každý nádech mu připomene, že ona už nedýchá. 538 00:53:29,165 --> 00:53:32,915 Tak vám nebude vadit, když vám odlehčím myšlenku na vaši sestru. 539 00:53:38,165 --> 00:53:41,197 - Že ne? - Ne. 540 00:54:03,587 --> 00:54:04,587 Tady. 541 00:54:05,889 --> 00:54:06,889 Lepší? 542 00:54:09,032 --> 00:54:10,432 Myslel jsem si to. 543 00:54:10,865 --> 00:54:14,565 Když dovolíte, aby vás sžíral vztek, jedinou obětí jste vy sám. 544 00:54:17,632 --> 00:54:20,302 Právě jsme se chystali k odchodu. 545 00:54:20,332 --> 00:54:21,927 Chcete se k nám přidat? 546 00:54:22,662 --> 00:54:26,900 Pojďte. Můžeme si promluvit o našem společném příteli Brumbálovi. 547 00:54:35,835 --> 00:54:36,885 Až po tobě. 548 00:56:04,707 --> 00:56:05,936 Ahoj Credenci. 549 00:56:13,898 --> 00:56:17,331 Víte, jaké to je nikoho nemít? 550 00:56:18,032 --> 00:56:19,650 Být vždycky sám? 551 00:56:21,397 --> 00:56:22,597 To jsi byl ty. 552 00:56:25,532 --> 00:56:28,197 To ty jsi mi posílal vzkazy přes zrcadlo. 553 00:56:29,761 --> 00:56:31,264 Jsem Brumbál. 554 00:56:32,230 --> 00:56:34,197 Vy jste mě opustil. 555 00:56:35,596 --> 00:56:39,064 Oběma nám žilách koluje stejná krev. 556 00:56:48,989 --> 00:56:50,242 Není tady kvůli vám. 557 00:56:51,242 --> 00:56:52,592 Je tady kvůli mně. 558 00:57:38,922 --> 00:57:42,018 Věci nejsou takové, jaké se zdají být, Credenci. 559 00:57:43,440 --> 00:57:45,223 Bez ohledu na to, co ti řekli. 560 00:57:47,835 --> 00:57:49,522 Jmenuji se Aurelius. 561 00:57:49,552 --> 00:57:50,871 Lhal ti. 562 00:57:51,558 --> 00:57:53,485 Podnítil tvou zášť. 563 00:58:53,752 --> 00:58:55,784 To, co ti řekl, není pravda... 564 00:58:57,919 --> 00:59:00,049 Ale my dva sdílíme stejnou krev. 565 00:59:01,712 --> 00:59:04,681 Jsi Brumbál. 566 00:59:17,555 --> 00:59:19,049 Tvá bolest mě mrzí. 567 00:59:19,928 --> 00:59:21,965 Nevěděl jsem to. Přísahám. 568 00:59:55,328 --> 00:59:56,822 VSTUP ZAKÁZÁN 569 01:00:13,511 --> 01:00:15,608 Přišel jsem se podívat za svým bratrem. 570 01:00:15,638 --> 01:00:17,514 Jmenuje se Théseus Scamander. 571 01:00:26,217 --> 01:00:27,617 Promiňte, to je... 572 01:00:29,627 --> 01:00:30,603 Hůlku. 573 01:00:45,763 --> 01:00:46,763 To je... 574 01:00:47,510 --> 01:00:49,384 Jsem magizoolog. 575 01:00:50,546 --> 01:00:51,890 Je naprosto neškodný. 576 01:00:51,920 --> 01:00:53,896 Je to jen domácí mazlíček. 577 01:00:56,703 --> 01:00:57,703 Promiň. 578 01:01:01,046 --> 01:01:02,088 To je Teddy. 579 01:01:02,118 --> 01:01:04,281 Popravdě, je to jedna velká noční můra. 580 01:01:04,311 --> 01:01:05,511 Zůstanou tady. 581 01:01:27,471 --> 01:01:29,206 Jak poznám, kde ho najít? 582 01:01:30,184 --> 01:01:31,484 Je to váš bratr? 583 01:01:32,557 --> 01:01:33,557 Ano. 584 01:01:33,587 --> 01:01:36,037 Bude to ten, co vypadá jako váš bratr. 585 01:01:41,080 --> 01:01:42,430 Vrátím se, Větvíku. 586 01:01:42,803 --> 01:01:44,020 Slibuju. 587 01:01:50,725 --> 01:01:52,275 "Vrátím se, Větvíku." 588 01:01:52,716 --> 01:01:53,837 "Slibuju." 589 01:01:55,259 --> 01:01:57,705 A já se jednou stanu ministrem kouzel. 590 01:02:38,424 --> 01:02:40,034 Odvezte nás k zadnímu vchodu. 591 01:02:40,064 --> 01:02:42,114 - Tady to není bezpečné. - Ne. 592 01:02:42,610 --> 01:02:43,665 Otevřete ho. 593 01:02:44,147 --> 01:02:44,954 Cože? 594 01:02:46,147 --> 01:02:47,014 Okénko. 595 01:02:47,870 --> 01:02:49,026 Otevřete ho. 596 01:03:01,432 --> 01:03:03,468 Grindelwald! Grindelwald! 597 01:03:07,629 --> 01:03:09,243 Ne. Ne! 598 01:03:18,521 --> 01:03:21,951 Ti lidé naznačují, že je neposloucháme. 599 01:03:21,981 --> 01:03:23,951 Nechtějí, abychom je poslouchali. 600 01:03:24,519 --> 01:03:26,084 Oni to vyžadují. 601 01:03:27,085 --> 01:03:30,868 Nenavrhujete, aby se ten muž mohl postavit? 602 01:03:30,898 --> 01:03:31,898 Ano. 603 01:03:32,758 --> 01:03:34,658 Ano, dovolte mu se postavit. 604 01:03:37,739 --> 01:03:40,335 Gellert Grindelwald chce válku mezi mudly a kouzelníky 605 01:03:40,365 --> 01:03:43,194 a jestli se jeho přání splní, nezničí jen jejich svět, 606 01:03:43,224 --> 01:03:44,796 zničí i ten náš. 607 01:03:44,826 --> 01:03:46,670 A proto nemůže vyhrát. 608 01:03:47,975 --> 01:03:49,962 Nechte ho postavit se coby kandidáta. 609 01:03:49,992 --> 01:03:51,518 Ať hlasují lidé. 610 01:03:51,806 --> 01:03:54,284 Až prohraje, lid promluvil. 611 01:03:54,659 --> 01:03:57,884 Ale odepřít jim možnost hlasovat 612 01:03:57,885 --> 01:03:59,984 a ulice budou zaplavené krví. 613 01:04:23,221 --> 01:04:24,221 Thésee. 614 01:04:29,684 --> 01:04:30,684 Thésee. 615 01:06:06,633 --> 01:06:07,633 Lally... 616 01:06:08,404 --> 01:06:10,254 Ten chlápek s těmi vlasy... 617 01:06:11,488 --> 01:06:13,178 co sedí vedle Edith. 618 01:06:13,208 --> 01:06:15,266 Vypadá, že by mohl někoho zabít. 619 01:06:16,696 --> 01:06:18,680 Vypadá jako můj strýc Dominic. 620 01:06:19,100 --> 01:06:22,449 Je tvůj strýc Dominic norský ministr kouzel? 621 01:06:22,786 --> 01:06:25,522 - Ne. - Myslela jsem si to. 622 01:06:55,044 --> 01:06:56,044 Queenie. 623 01:06:57,080 --> 01:06:58,080 Queenie. 624 01:07:08,796 --> 01:07:11,097 Madam Santosová, je mi potěšením. 625 01:07:12,483 --> 01:07:14,483 Vaši fanoušci mají dobrý zvuk. 626 01:07:14,513 --> 01:07:17,649 Vaši také, pane Grindelwalde. 627 01:07:37,903 --> 01:07:41,011 - Zachraňuješ mě? - To byl původní nápad. 628 01:07:41,999 --> 01:07:47,163 Předpokládám, že to, co děláš, má nějakou strategii. 629 01:07:47,193 --> 01:07:49,476 Ano, technika zvaná lymbické mimikry. 630 01:07:49,506 --> 01:07:52,837 Odrazuje od násilného chování, teoreticky. 631 01:07:52,867 --> 01:07:55,227 Předtím jsem ji zkoušel jen jednou. 632 01:07:55,854 --> 01:07:56,904 A výsledek? 633 01:07:58,957 --> 01:08:00,101 Nepřesvědčivý. 634 01:08:00,499 --> 01:08:04,171 Bylo to v laboratorních striktně kontrolovaných podmínkách 635 01:08:04,201 --> 01:08:06,272 a současné podmínky jsou proměnlivější... 636 01:08:06,302 --> 01:08:08,562 takže se nedá předpokládat konečný výsledek. 637 01:08:08,592 --> 01:08:10,558 Konečný výsledek nejspíš 638 01:08:11,853 --> 01:08:12,853 bude to, 639 01:08:13,841 --> 01:08:15,576 že to přežijeme. 640 01:09:21,373 --> 01:09:22,903 Dobrá práce. Jdeme. 641 01:09:28,491 --> 01:09:29,961 Jaký je plán? 642 01:09:29,991 --> 01:09:31,091 Tohle podrž. 643 01:09:47,460 --> 01:09:49,210 Proč jsi to sakra udělal? 644 01:09:50,894 --> 01:09:52,364 Budeme potřebovat pomoc. 645 01:10:02,559 --> 01:10:03,735 Pojď za mnou. 646 01:10:08,704 --> 01:10:09,704 No tak. 647 01:10:19,604 --> 01:10:21,054 Netočíš se pořádně. 648 01:10:21,773 --> 01:10:22,773 Točit... 649 01:10:23,038 --> 01:10:24,610 točit, ale decentně. 650 01:10:25,610 --> 01:10:27,237 Točím se jako ty, Mloku. 651 01:10:28,189 --> 01:10:29,539 Já myslím, že ne. 652 01:10:48,854 --> 01:10:49,854 Točit. 653 01:11:03,376 --> 01:11:04,426 Běž za ním. 654 01:11:12,816 --> 01:11:13,816 Queenie. 655 01:11:18,515 --> 01:11:19,961 Řekni mu, že to nevadí. 656 01:11:20,828 --> 01:11:22,178 Vidím, že neuspěl. 657 01:11:23,461 --> 01:11:24,810 Dostane další šanci. 658 01:11:26,472 --> 01:11:28,629 Jeho loajality si cením nejvíc. 659 01:12:03,626 --> 01:12:04,638 Zůstaň tady. 660 01:12:27,476 --> 01:12:28,576 Omlouvám se. 661 01:12:35,949 --> 01:12:36,756 Božíčku. 662 01:12:54,806 --> 01:12:55,811 Pusťte ji. 663 01:12:57,173 --> 01:12:58,173 Co prosím? 664 01:13:06,735 --> 01:13:07,988 Atentátník! 665 01:17:19,772 --> 01:17:20,850 Ne. Počkej. 666 01:17:35,868 --> 01:17:36,868 Mloku! 667 01:17:40,579 --> 01:17:41,579 Accio! 668 01:17:42,374 --> 01:17:43,434 Chytni se. 669 01:18:32,821 --> 01:18:34,271 To bylo přenášedlo. 670 01:18:39,315 --> 01:18:40,815 Dobrá práce, vy dva. 671 01:19:04,501 --> 01:19:09,021 Sice jste se neptali, ale doporučila bych se učit kouzlit. 672 01:19:09,051 --> 01:19:10,080 Lally. 673 01:19:10,110 --> 01:19:11,248 Co vás zdrželo? 674 01:19:12,092 --> 01:19:14,417 Nastaly komplikace. Vy? 675 01:19:14,851 --> 01:19:17,104 Nastaly komplikace. 676 01:19:20,134 --> 01:19:21,580 MUDLA VRAH 677 01:19:21,610 --> 01:19:23,498 Jacob se pokusil zabít Grindelwalda? 678 01:19:23,528 --> 01:19:26,278 - To je na dlouho. - Je to vážně hadí dřevo? 679 01:19:26,817 --> 01:19:28,926 Ano, vážně je to hadí dřevo. 680 01:19:29,251 --> 01:19:30,371 Mohu... 681 01:19:32,159 --> 01:19:33,509 Velmi nebezpečná. 682 01:19:34,521 --> 01:19:35,771 Je velmi mocná. 683 01:19:36,352 --> 01:19:38,672 Vzácná. V nesprávných rukou, však víte... 684 01:19:38,702 --> 01:19:39,726 všechno zkazí. 685 01:19:39,756 --> 01:19:41,106 Odkud ji máte vy? 686 01:19:42,432 --> 01:19:45,299 - Dostal jsem ji k Vánocům. - Jacobe. 687 01:19:45,329 --> 01:19:46,786 Podívej, koho jsem našla. 688 01:19:46,816 --> 01:19:50,253 Ahoj! Moji kamarádi kouzelníci. Mlok a Théseus. 689 01:19:50,354 --> 01:19:52,754 Jsme přátelé. A tohle jsem já. 690 01:19:52,784 --> 01:19:55,236 Musím běžet. Dobře. Bavte se. 691 01:19:55,568 --> 01:19:57,868 Nedělejte nic, co bych neudělal já. 692 01:19:57,898 --> 01:19:59,460 Věřili byste tady tomu? 693 01:19:59,490 --> 01:20:01,775 Pobíhají tu mladí kouzelníci a čarodějky. 694 01:20:01,805 --> 01:20:03,622 Nepovídej. 695 01:20:03,652 --> 01:20:05,176 Ten atentátník jsem byl já. 696 01:20:05,574 --> 01:20:07,924 Mlok a Théseus oba do Bradavic chodili. 697 01:20:07,954 --> 01:20:10,063 To jsem věděl. Byli tady na mě moc milí. 698 01:20:10,093 --> 01:20:13,443 Kluci ze Zmijozelu mi dali tohle. Vynikající. Kdo si dá? 699 01:20:13,809 --> 01:20:16,620 Hejno švábů mě nikdy moc nezajímalo, 700 01:20:16,650 --> 01:20:18,920 i když Medový ráj je údajně nejlepší. 701 01:20:24,550 --> 01:20:25,755 Běžte. 702 01:20:26,875 --> 01:20:28,075 McGonagallová. 703 01:20:28,598 --> 01:20:29,550 Albusi. 704 01:20:29,921 --> 01:20:32,228 Dobrá práce. Všichni. Dobrá práce. 705 01:20:32,580 --> 01:20:33,553 Gratuluji. 706 01:20:33,583 --> 01:20:35,253 - Gratulujete? - Vskutku. 707 01:20:35,387 --> 01:20:38,420 Profesorce Hicksové se podařilo zhatit pokus o atentát. 708 01:20:39,156 --> 01:20:41,864 A vy jste živí a zdraví. 709 01:20:42,020 --> 01:20:46,135 To, že všechno nešlo přesně podle plánu, bylo přesně v plánu. 710 01:20:46,165 --> 01:20:47,886 Protinázor 101. 711 01:20:47,887 --> 01:20:50,353 Promiňte, Albusi, ale nejsme zpátky na začátku? 712 01:20:50,354 --> 01:20:52,162 Spíš bych oponoval, 713 01:20:53,204 --> 01:20:54,917 že je to mnohem horší. 714 01:20:57,085 --> 01:20:58,786 Neřekla jste jim to, že ne? 715 01:21:00,157 --> 01:21:03,053 Dovolili Grindelwaldovi, aby se stal kandidátem ve volbách. 716 01:21:04,154 --> 01:21:05,677 - Cože? - Ale jak? 717 01:21:06,108 --> 01:21:09,250 Pan Vogel si vybral snadnou cestu místo té správné. 718 01:21:34,506 --> 01:21:35,806 To je v pořádku. 719 01:21:35,836 --> 01:21:36,836 Bhútán. 720 01:21:37,072 --> 01:21:39,193 Správně. Tři body pro Havraspár. 721 01:21:39,434 --> 01:21:43,554 Království Bhútán se nachází vysoko ve Východních Himalájích. 722 01:21:43,584 --> 01:21:47,286 Je to místo nepopsatelné krásy. 723 01:21:47,316 --> 01:21:50,759 Některá z nejdůležitějších kouzel pocházejí odtamtud. 724 01:21:51,044 --> 01:21:55,781 Říká se, že když posloucháte dostatečně pozorně, zašeptá na vás minulost. 725 01:21:56,947 --> 01:21:59,786 Tam se náhodou také budou konat volby. 726 01:21:59,993 --> 01:22:01,320 Nemůže vyhrát, ne? 727 01:22:01,350 --> 01:22:04,020 Ještě před pár dny utíkal před spravedlností. 728 01:22:04,050 --> 01:22:09,137 Teď je oficiálním kandidátem do Mezinárodní konfederace kouzelníků. 729 01:22:11,087 --> 01:22:13,955 Nebezpečná doba hraje ve prospěch nebezpečných mužů. 730 01:22:16,352 --> 01:22:20,153 Mimochodem, dnes budeme večeřet s mým bratrem ve vesnici. 731 01:22:20,154 --> 01:22:23,023 Kdybyste do té doby něco potřebovali, je tady Minerva. 732 01:22:23,587 --> 01:22:25,190 Brumbál má bratra? 733 01:22:44,059 --> 01:22:45,159 A jsme tady. 734 01:22:49,552 --> 01:22:51,046 Bunty, ty jsi tady. 735 01:22:51,360 --> 01:22:52,360 Ano. 736 01:22:53,926 --> 01:22:55,685 - Jak je jí? - Má se dobře. 737 01:22:58,541 --> 01:23:00,336 Co to teď udělal Alfie? 738 01:23:00,366 --> 01:23:02,421 Nekousal jsi Timothyho do zadku, že ne? 739 01:23:02,451 --> 01:23:06,746 Slečno Broadacreová, věřím, že byl můj bratr pohostinný? 740 01:23:07,614 --> 01:23:10,043 Ano, vždy velmi pohostinný. 741 01:23:10,073 --> 01:23:11,393 To rád slyším. 742 01:23:11,423 --> 01:23:14,618 Ve vesnici máte domluvené pokoje 743 01:23:14,648 --> 01:23:18,752 a tady Aberforth vám připraví vynikající večeři. 744 01:23:18,753 --> 01:23:21,108 Jeho vlastní recept. 745 01:23:26,051 --> 01:23:28,492 Mám toho víc, jestli chcete. 746 01:23:33,319 --> 01:23:34,318 Děkujeme. 747 01:23:35,419 --> 01:23:36,419 Díky. 748 01:23:39,821 --> 01:23:41,018 Ohromné. 749 01:23:44,719 --> 01:23:46,956 Co je to za prcka? Dovolíš? 750 01:23:48,413 --> 01:23:49,907 To je čchi-lin, Jacobe. 751 01:23:50,521 --> 01:23:52,076 Je neobyčejně vzácný. 752 01:23:52,353 --> 01:23:55,285 Jeden z nejcennějších tvorů v kouzelnickém světě. 753 01:23:55,315 --> 01:23:56,241 Proč? 754 01:23:56,915 --> 01:23:58,918 Protože vidí do duše. 755 01:24:02,112 --> 01:24:03,612 To si děláš legraci. 756 01:24:04,639 --> 01:24:08,986 Takže pokud jsi dobrý člověk, co za něco stojí, ona to vidí. 757 01:24:10,173 --> 01:24:15,139 Ale pokud jsi krutý a falešný, tak to vidí také. 758 01:24:16,489 --> 01:24:17,489 Jo? 759 01:24:17,923 --> 01:24:20,185 To ti právě řekla nebo... 760 01:24:21,138 --> 01:24:22,885 Neřekla tak docela. 761 01:24:23,023 --> 01:24:27,553 Ukloní se, ale jen v přítomnosti někoho čistého srdce. 762 01:24:29,821 --> 01:24:33,799 To nikdo z nás samozřejmě není, ač se snažíme být sebelepšími. 763 01:24:35,166 --> 01:24:40,070 Dokonce před mnoha lety čchi-lin vybral, kdo nás bude vést. 764 01:24:42,539 --> 01:24:43,780 Ne... 765 01:24:49,322 --> 01:24:51,033 Dobře, tak už. 766 01:24:53,985 --> 01:24:54,985 Tady máš. 767 01:24:56,154 --> 01:24:57,204 Daří se jí. 768 01:24:57,234 --> 01:24:58,720 Je hladová, podívejte. 769 01:24:58,750 --> 01:25:00,759 - Moc se jí líbíš, Jacobe. - Tak jo. 770 01:25:07,501 --> 01:25:10,236 CHCI SE VRÁTIT DOMŮ 771 01:25:14,787 --> 01:25:15,937 Pojď se mnou. 772 01:25:17,377 --> 01:25:18,377 Pomůžu ti. 773 01:25:20,919 --> 01:25:22,718 Je to tvůj syn Aberfothe. 774 01:25:25,853 --> 01:25:27,052 Potřebuje tě. 775 01:25:40,623 --> 01:25:41,623 Mloku. 776 01:25:54,392 --> 01:25:55,392 Pojď dál. 777 01:25:56,224 --> 01:25:59,618 Albusi, dole v zrcadle je vzkaz. 778 01:25:59,897 --> 01:26:00,997 Zavři dveře. 779 01:26:08,737 --> 01:26:10,337 Je od Credence, Mloku. 780 01:26:13,850 --> 01:26:16,549 V létě jsme se do sebe s Gellertem zamilovali... 781 01:26:17,693 --> 01:26:19,718 můj bratr se také zamiloval. 782 01:26:19,719 --> 01:26:21,416 S dívkou z dolu. 783 01:26:23,115 --> 01:26:24,488 Poslali ji pryč. 784 01:26:26,486 --> 01:26:28,664 Proslýchalo se něco o dítěti. 785 01:26:30,676 --> 01:26:33,185 - Credence. - Je to Brumbál. 786 01:26:36,286 --> 01:26:38,252 Kdybych byl lepší přítel... 787 01:26:39,780 --> 01:26:41,918 Aberforthovi lepším bratrem... 788 01:26:43,283 --> 01:26:45,152 možná by se mi svěřil. 789 01:26:46,708 --> 01:26:48,467 Možná by všechno bylo jinak. 790 01:26:48,497 --> 01:26:53,385 Ten chlapec mohl být součástí našich životů, součást naší rodiny. 791 01:26:59,519 --> 01:27:02,318 Credence není možné zachránit, já vím, že to víš. 792 01:27:03,953 --> 01:27:06,818 Ale on by mohl zachránit nás. 793 01:27:13,886 --> 01:27:15,118 Fénixův popel. 794 01:27:16,186 --> 01:27:19,985 Ten pták za ním přiletěl, protože umírá, Mloku. 795 01:27:20,615 --> 01:27:22,018 Poznám to. 796 01:27:23,254 --> 01:27:24,705 Víš... 797 01:27:26,332 --> 01:27:28,730 Má sestra byla obskuriál. 798 01:27:30,585 --> 01:27:33,685 A jako Credence se nikdy nenaučila používat kouzla. 799 01:27:35,183 --> 01:27:38,118 Časem byl temnější a začal ji ničit. 800 01:27:39,519 --> 01:27:42,352 Co bylo nejhorší, nikdo z nás jí od bolesti nedokázal ulevit. 801 01:27:46,586 --> 01:27:48,871 Můžete mi říct, jak to... 802 01:27:49,666 --> 01:27:51,220 jak to s ní skončilo? 803 01:27:54,788 --> 01:27:57,837 S Gellertem jsme naplánovali, jak se jí zbavit. 804 01:27:59,819 --> 01:28:02,752 Můj bratr s tím nesouhlasil. 805 01:28:03,119 --> 01:28:05,018 Jednou večer nám to řekl do očí. 806 01:28:05,755 --> 01:28:08,360 Zvýšené hlasy, výhružky. 807 01:28:08,390 --> 01:28:11,625 Aberforth pošetile vytáhl svou hůlku. 808 01:28:14,094 --> 01:28:17,185 Já jsem vytáhl svou hůlku, což bylo ještě pošetilejší. 809 01:28:20,285 --> 01:28:21,755 Gellert se jen smál. 810 01:28:23,514 --> 01:28:26,514 Nikdo neslyšel, jak Ariana schází dolů ze schodů. 811 01:28:29,086 --> 01:28:31,247 Nemůžu s jistotou říct, že to bylo mé... 812 01:28:33,163 --> 01:28:34,163 kouzlo. 813 01:28:39,081 --> 01:28:40,552 Na tom nesejde. 814 01:28:42,021 --> 01:28:45,245 Chvíli tam byla a za chvíli byla pryč. 815 01:28:46,729 --> 01:28:48,705 Moc mě to mrzí, Albusi. 816 01:28:50,681 --> 01:28:54,079 Jestli vás to utěší, možná si ušetřila bolest... 817 01:28:54,109 --> 01:28:55,163 Ne. 818 01:28:56,067 --> 01:28:57,705 Nezklam mě, Mloku. 819 01:28:59,053 --> 01:29:00,547 Právě ty. 820 01:29:02,113 --> 01:29:03,595 Tvá upřímnost je dar... 821 01:29:06,583 --> 01:29:08,952 i když někdy bolestivá. 822 01:29:14,008 --> 01:29:17,249 Naši přátelé dole jsou unavení a chtějí jít domů. 823 01:29:17,279 --> 01:29:19,177 Měli byste jít. 824 01:29:33,812 --> 01:29:36,897 Albusi, Lally předtím říkala.... 825 01:29:36,927 --> 01:29:39,627 něco o tom, že většina z nás je nedokonalá. 826 01:29:41,419 --> 01:29:45,118 Ale i když děláme chyby a hrozné věci.... 827 01:29:46,982 --> 01:29:49,185 můžeme se pokusit dělat věci správně. 828 01:29:52,091 --> 01:29:53,618 A na tom záleží. 829 01:29:57,300 --> 01:30:02,003 Snaha. 830 01:30:14,688 --> 01:30:15,965 Jsme s vámi. 831 01:30:16,821 --> 01:30:17,871 Děkuji vám. 832 01:30:26,605 --> 01:30:28,641 Náš čas se blíží, bratři a sestry. 833 01:30:30,183 --> 01:30:32,195 Konec skrývání. 834 01:30:34,677 --> 01:30:36,701 Svět vyslyší náš hlas. 835 01:30:40,274 --> 01:30:42,040 A bude ohlušující. 836 01:30:50,076 --> 01:30:52,376 Nepřišel jste sem zradit Brumbála... 837 01:30:54,245 --> 01:30:56,896 Ve svém čistokrevném srdci víte... 838 01:30:58,507 --> 01:31:00,107 že vaše místo je tady. 839 01:31:02,555 --> 01:31:05,338 Věřit ve mě je jako věřit v sám sebe. 840 01:31:17,965 --> 01:31:20,115 Dokažte svou věrnost, pane Kamo. 841 01:31:42,640 --> 01:31:43,990 Vulnere Sanentur. 842 01:31:45,900 --> 01:31:49,214 Rennervate Vulnera Sanentur. 843 01:32:08,408 --> 01:32:09,420 Tak. 844 01:32:10,914 --> 01:32:11,757 Tak, tak. 845 01:32:14,348 --> 01:32:15,348 Tak. 846 01:32:17,566 --> 01:32:18,771 Pojďte se podívat. 847 01:32:25,048 --> 01:32:26,783 Proto jsme mimořádní. 848 01:32:29,892 --> 01:32:33,617 Skrývat své síly je jen urážka sebe sama. 849 01:32:35,522 --> 01:32:36,622 Je to hřích. 850 01:32:51,446 --> 01:32:53,556 Byl tam ještě jeden? 851 01:32:54,147 --> 01:32:55,978 Ještě jeden? 852 01:32:56,773 --> 01:32:59,284 Byl tam tu noc ještě jeden čchi-lin? 853 01:33:03,849 --> 01:33:05,728 Nemyslím si. 854 01:33:06,295 --> 01:33:08,259 Už podruhé jsi mě zklamal. 855 01:33:08,512 --> 01:33:11,103 Nechápeš, jakému nebezpečí jsi mě vystavil? 856 01:33:15,803 --> 01:33:17,153 Poslední šance. 857 01:33:18,141 --> 01:33:19,333 Rozumíš? 858 01:33:22,586 --> 01:33:23,636 Najděte ho. 859 01:34:18,086 --> 01:34:19,086 Mloku. 860 01:34:20,544 --> 01:34:21,944 Co je to za místo? 861 01:34:23,255 --> 01:34:25,155 Komnata, kterou potřebujeme. 862 01:34:29,583 --> 01:34:32,851 Všichni máte lístky, co vám dala Bunty? 863 01:34:32,881 --> 01:34:35,611 Budete je potřebovat, abyste se dostali na ceremoniál. 864 01:34:35,641 --> 01:34:36,783 Co myslíš, Mloku? 865 01:34:36,813 --> 01:34:38,478 Poznáš, který je tvůj? 866 01:34:38,948 --> 01:34:39,948 Ne. 867 01:34:40,447 --> 01:34:42,278 Kdyby ano, znepokojilo by mě to. 868 01:34:42,308 --> 01:34:44,615 Předpokládám, že čchi-lin je v jednom z nich. 869 01:34:44,750 --> 01:34:45,750 Ano. 870 01:34:45,951 --> 01:34:48,150 - Ve kterém? - Ano, ve kterém? 871 01:34:48,351 --> 01:34:50,284 Je to jako skořápky. 872 01:34:50,799 --> 01:34:51,999 Hra s kartami. 873 01:34:52,787 --> 01:34:54,184 Takový podvod. 874 01:34:55,651 --> 01:34:57,425 To je jedno. To mezi námi mudly. 875 01:34:57,618 --> 01:35:02,717 Grindelwald udělá cokoliv, aby se zmocnil našeho vzácného přítele. 876 01:35:02,785 --> 01:35:07,731 Proto je důležité, abychom nechali toho, koho pošle, tipovat. 877 01:35:08,490 --> 01:35:11,350 Aby se čchi-lin dostal na ceremoniál v bezpečí. 878 01:35:11,785 --> 01:35:16,884 Když v době na čaj bude čchi-lin, respektive my všichni 879 01:35:17,840 --> 01:35:20,117 stále naživu, 880 01:35:20,118 --> 01:35:22,558 můžeme považovat naši snahu za úspěšnou. 881 01:35:22,588 --> 01:35:26,436 Aby bylo jasno, u hraní skořápek nikdo nikdy nezemřel. 882 01:35:27,767 --> 01:35:29,324 Důležitý rozdíl. 883 01:35:30,822 --> 01:35:33,412 Dobře, každý si vyberte kufřík a vyrazíme. 884 01:35:33,629 --> 01:35:37,150 Pane Kowalski, my půjdeme spolu první. 885 01:35:38,333 --> 01:35:39,333 Já? 886 01:35:43,923 --> 01:35:44,923 Dobře. 887 01:36:09,888 --> 01:36:14,039 Těším se, že mě poučíš o tom, jak se hrají skořápky. 888 01:36:20,557 --> 01:36:21,957 Bude mi potěšením. 889 01:36:26,660 --> 01:36:28,395 Hodně štěstí všem. 890 01:36:31,744 --> 01:36:32,894 Hodně štěstí. 891 01:36:33,985 --> 01:36:35,750 I tobě, Bunty. 892 01:36:39,048 --> 01:36:40,448 Uvidíme se, Bunty. 893 01:36:55,547 --> 01:37:00,055 Všem z vedení nám je známo, že žijeme v rozděleném světě. 894 01:37:01,918 --> 01:37:04,788 Každý den se objeví nová konspirace. 895 01:37:05,620 --> 01:37:07,650 Každou hodinu další temné šeptání. 896 01:37:08,282 --> 01:37:11,284 To šeptání v posledních pár dnech jen zesílilo 897 01:37:12,156 --> 01:37:14,484 s přidáním třetího kandidáta. 898 01:37:15,818 --> 01:37:19,387 Je jen jedna cesta, aby nebylo pochyb, 899 01:37:20,670 --> 01:37:26,019 že mezi třemi kandidáty, kteří vám byli předneseni, je jeden té funkce hoden. 900 01:37:44,624 --> 01:37:48,684 Každý školák i školačka ví, 901 01:37:48,925 --> 01:37:55,317 že čchi-lin je nejčistší tvor v našem úžasném kouzelnickém světě. 902 01:37:56,013 --> 01:37:57,784 Nelze ho oklamat. 903 01:37:59,368 --> 01:38:01,265 Nechť nás čchi-lin sjednotí. 904 01:38:22,093 --> 01:38:24,442 Santosová! Santosová! Santosová! 905 01:38:50,529 --> 01:38:51,529 Pojďte. 906 01:38:55,527 --> 01:38:56,527 Kam dál? 907 01:38:57,352 --> 01:38:59,152 Tady vás nechám samotného. 908 01:38:59,702 --> 01:39:01,521 Promiňte, cože? 909 01:39:02,135 --> 01:39:03,335 Necháte mě tu? 910 01:39:03,600 --> 01:39:06,291 Musím za někým jiným, pane Kowalski. 911 01:39:06,785 --> 01:39:07,894 Bez obav. 912 01:39:09,014 --> 01:39:10,864 Budete v naprostém bezpečí. 913 01:39:14,459 --> 01:39:16,049 Nemáte čchi-lina. 914 01:39:16,989 --> 01:39:19,975 Nebojte se kufříku zbavit při prvním náznaku problémů. 915 01:39:20,517 --> 01:39:23,170 Ještě jedna věc, jestli nevadí, že to říkám. 916 01:39:23,657 --> 01:39:25,907 Měl byste o sobě přestat pochybovat. 917 01:39:26,288 --> 01:39:29,415 Máte něco, bez čeho se většina mužů musí v životě obejít. 918 01:39:29,416 --> 01:39:30,989 Víte, co to je? 919 01:39:32,455 --> 01:39:34,009 Láskyplné srdce. 920 01:39:35,450 --> 01:39:38,115 Jen skutečně odvážný muž 921 01:39:38,183 --> 01:39:42,613 se dokáže otevřít tak zcela a upřímně jako vy. 922 01:40:11,055 --> 01:40:13,308 Santosová! Santosová! Santosová! 923 01:41:25,884 --> 01:41:27,896 Kufříky, prosím. 924 01:41:47,819 --> 01:41:48,819 Pánové. 925 01:41:57,518 --> 01:41:58,518 Zlobí se. 926 01:42:14,850 --> 01:42:15,686 Počkat. 927 01:42:15,716 --> 01:42:17,582 Otevřete je. Ať víme, že je uvnitř. 928 01:42:18,345 --> 01:42:19,345 Idioti. 929 01:44:04,382 --> 01:44:05,782 Kolik má času? 930 01:44:46,914 --> 01:44:47,878 Tady. Ahoj. 931 01:44:48,914 --> 01:44:51,456 Jsi v nebezpečí, víš? Musíme odejít. 932 01:44:51,635 --> 01:44:52,635 No... 933 01:44:53,996 --> 01:44:55,659 Nemůžu odejít, víš? 934 01:44:55,689 --> 01:44:58,770 Nemůžu se vrátit domů. Pro mě už je příliš pozdě. 935 01:44:58,800 --> 01:45:01,095 Některé chyby jsou až příliš velké. 936 01:45:01,297 --> 01:45:02,646 Vyslechneš mě? 937 01:45:02,875 --> 01:45:05,465 Není čas. Sledovali mě. 938 01:45:05,622 --> 01:45:08,827 Utekla jsem jim, ale nebude trvat dlouho, než mě najdou. 939 01:45:08,857 --> 01:45:11,043 - Najdou nás. - Na tom mi nezáleží. 940 01:45:11,838 --> 01:45:13,164 Mám jen nás. 941 01:45:13,697 --> 01:45:15,196 Bez tebe život nemá smysl. 942 01:45:15,226 --> 01:45:16,649 Jacobe, cože? No tak! 943 01:45:17,998 --> 01:45:20,155 Už tě nemiluji. Padej odtud. 944 01:45:20,185 --> 01:45:23,285 Jsi nejhorší lhářka na světě, Queenie Goldsteinová. 945 01:45:23,992 --> 01:45:24,992 Slyšíš to? 946 01:45:25,356 --> 01:45:26,482 Co? Ne. 947 01:45:26,904 --> 01:45:28,167 To je znamení. 948 01:45:28,578 --> 01:45:29,578 Ach jo. 949 01:45:29,904 --> 01:45:31,504 - No tak. - Pojď sem. 950 01:45:32,049 --> 01:45:33,181 Zavři oči. 951 01:45:34,193 --> 01:45:35,579 Prosím, zavři oči. 952 01:45:37,731 --> 01:45:39,431 Víš, co mi řekl Brumbál? 953 01:45:40,502 --> 01:45:41,502 Ne. 954 01:45:42,093 --> 01:45:43,996 Řekl, že mám láskyplné srdce. 955 01:45:48,402 --> 01:45:49,402 Plete se. 956 01:45:50,715 --> 01:45:52,815 Pro tebe tam vždycky bude místo. 957 01:45:54,631 --> 01:45:56,522 - Ano? - Ano. Ty to víš. 958 01:45:58,216 --> 01:45:59,566 Podívej se na mě. 959 01:46:02,204 --> 01:46:03,662 Queenie Goldsteinová. 960 01:47:08,630 --> 01:47:09,798 Pane Scamandere. 961 01:47:10,227 --> 01:47:11,950 Nepředstavili nás. 962 01:47:12,203 --> 01:47:14,227 Henrietta Fischerová. 963 01:47:15,058 --> 01:47:16,456 Atašé pana Vogela. 964 01:47:17,589 --> 01:47:18,589 Ano. 965 01:47:19,179 --> 01:47:20,191 Dobrý den. 966 01:47:20,745 --> 01:47:22,758 Mohu vás vzít nahoru. 967 01:47:22,788 --> 01:47:26,168 Je tu soukromý vchod pro členy Velké rady. 968 01:47:26,879 --> 01:47:28,348 Pojďte za mnou. 969 01:47:28,378 --> 01:47:30,348 Promiňte, ale proč? 970 01:47:30,382 --> 01:47:32,232 Proč mě chcete brát nahoru? 971 01:47:32,586 --> 01:47:34,924 Není to jasné? 972 01:47:34,954 --> 01:47:37,646 Ne, upřímně, není. 973 01:47:42,137 --> 01:47:43,896 Poslal mě Brumbál. 974 01:47:46,221 --> 01:47:50,218 Vím, co máte v tom kufříku, pane Scamandere. 975 01:48:11,485 --> 01:48:13,123 Měl by tu každou chvíli být. 976 01:49:16,990 --> 01:49:18,087 Co vás zdrželo? 977 01:49:33,127 --> 01:49:35,427 Děkuji kandidátům za jejich proslov. 978 01:49:36,175 --> 01:49:41,404 Každý představuje jedinečnou vizi toho, jak budeme formovat nejen náš svět, 979 01:49:41,585 --> 01:49:44,265 ale i svět nekouzelníků. 980 01:49:46,398 --> 01:49:50,759 Což náš přivádí k té nejdůležitější části našeho ceremoniálu. 981 01:49:51,775 --> 01:49:53,478 Cestě čchi-lina. 982 01:51:23,281 --> 01:51:25,364 Čchi-lin prohlédl. 983 01:51:26,569 --> 01:51:27,918 Prohlédl dobrotu, 984 01:51:28,340 --> 01:51:29,346 sílu, 985 01:51:30,262 --> 01:51:35,278 kvality nezbytné k tomu nás vést a být nám vzorem. 986 01:51:37,257 --> 01:51:38,811 Koho vidíte? 987 01:51:55,545 --> 01:51:59,027 Gellert Grindelwald je nový vůdce kouzelnického světa. 988 01:51:59,484 --> 01:52:01,184 Zvolený veřejnou volbou. 989 01:52:40,692 --> 01:52:43,412 Tohle je muž, který se mě pokusil připravit o život. 990 01:52:44,592 --> 01:52:48,460 Tento muž, který nemá kouzel. 991 01:52:49,580 --> 01:52:52,568 Který by si vzal čarodějku a znečistil naši krev. 992 01:52:52,881 --> 01:52:55,912 Vytvořil by zakázané spojené, kvůli kterému by nás bylo méně... 993 01:52:56,709 --> 01:52:59,159 Učinil nás slabými, jako je jeho druh. 994 01:53:00,981 --> 01:53:02,612 Není sám, přátelé. 995 01:53:04,511 --> 01:53:07,178 Tisíce z nich se pokoušejí o totéž. 996 01:53:08,928 --> 01:53:11,347 Na takovou chamraď je možná jediná reakce. 997 01:53:21,682 --> 01:53:22,971 Ne. 998 01:53:26,405 --> 01:53:27,405 Crucio. 999 01:53:28,186 --> 01:53:29,186 Ne! 1000 01:53:31,776 --> 01:53:32,981 Ať přestane! 1001 01:53:33,704 --> 01:53:38,378 Naše válka s mudly dnes začíná. 1002 01:53:57,007 --> 01:53:58,007 Jacobe. 1003 01:54:38,669 --> 01:54:40,178 On vám lže. 1004 01:54:42,911 --> 01:54:44,978 Ten tvor je mrtvý. 1005 01:54:52,630 --> 01:54:54,220 Teď ne, počkejte. 1006 01:54:59,611 --> 01:55:01,280 Udělal to, aby vás ošálil. 1007 01:55:01,310 --> 01:55:03,867 Zabil ho a očaroval ho, 1008 01:55:03,897 --> 01:55:06,645 abyste si mysleli, že je hoden vás vest. 1009 01:55:09,088 --> 01:55:10,845 Ale on vás vést nechce. 1010 01:55:13,847 --> 01:55:16,131 Chce, abyste ho následovali. 1011 01:55:16,408 --> 01:55:17,962 Slova. 1012 01:55:18,986 --> 01:55:21,478 Slova, která vás mají ošálit. 1013 01:55:21,962 --> 01:55:24,678 Abyste pochybovali o tom, co jste viděli na vlastní oči. 1014 01:55:24,708 --> 01:55:27,939 Tu noc se narodili dva čchi-linové. Dvojčata. A já to vím... 1015 01:55:30,132 --> 01:55:32,007 - Vím to... - Protože? 1016 01:55:36,465 --> 01:55:38,188 Protože nemáte důkaz? 1017 01:55:39,546 --> 01:55:41,678 Protože žádný druhý čchi-lin nebyl. 1018 01:55:43,082 --> 01:55:45,812 - Nemám pravdu? - Jeho matku zabili. 1019 01:55:45,842 --> 01:55:47,912 A kde je teď, pane Scamandere? 1020 01:56:13,980 --> 01:56:15,727 Nikdo nemůže vědět vše, Mloku. 1021 01:56:16,306 --> 01:56:17,306 Vzpomínáte? 1022 01:56:47,785 --> 01:56:49,185 Já tomu nerozumím. 1023 01:57:01,395 --> 01:57:03,239 Neslyší tě, maličká. 1024 01:57:05,528 --> 01:57:06,528 Ne tady... 1025 01:57:08,817 --> 01:57:10,617 Možná ale někde poslouchá. 1026 01:57:14,524 --> 01:57:16,644 Tohle je pravý čchi-lin. 1027 01:57:18,001 --> 01:57:19,501 Podívejte se na něj. 1028 01:57:19,808 --> 01:57:21,769 Můžete ho vidět na vlastní oči. 1029 01:57:22,097 --> 01:57:23,502 Tohle je pravý... 1030 01:57:28,668 --> 01:57:30,502 Tohle nesmíme strpět. 1031 01:57:31,198 --> 01:57:33,054 Musí se hlasovat znovu. 1032 01:57:33,680 --> 01:57:35,885 No tak, Antone. Udělej něco. 1033 01:58:04,995 --> 01:58:05,863 Ty... 1034 01:58:06,381 --> 01:58:07,779 Ne, ne, ne, prosím. 1035 01:58:33,509 --> 01:58:34,521 Je mi ctí. 1036 01:58:36,280 --> 01:58:38,853 Ale tak jako se tu noc narodili dva z vás... 1037 01:58:39,889 --> 01:58:43,136 je tu ještě jeden, stejně hoden. 1038 01:58:44,575 --> 01:58:45,975 Jsem si tím jistý. 1039 01:59:01,578 --> 01:59:02,578 Děkuji ti. 1040 02:01:55,672 --> 02:01:57,872 Kdo tě bude milovat teď, Brumbále? 1041 02:02:00,516 --> 02:02:01,468 Jsi sám. 1042 02:02:52,702 --> 02:02:54,702 Nikdy jsem nebyl váš nepřítel. 1043 02:03:01,847 --> 02:03:03,943 Tehdy ani nyní. 1044 02:03:45,259 --> 02:03:46,959 Myslel jsi na mě někdy? 1045 02:03:50,071 --> 02:03:51,083 Pořád. 1046 02:03:58,737 --> 02:03:59,840 Pojď domů. 1047 02:04:48,580 --> 02:04:49,580 Je tady. 1048 02:04:52,013 --> 02:04:53,463 Dobrá práce, Bunty. 1049 02:04:57,672 --> 02:04:58,872 Pojď, maličká. 1050 02:05:00,298 --> 02:05:02,748 Promiň, musela jsem tě hrozně vyděsit. 1051 02:05:02,778 --> 02:05:03,816 Ne, myslím... 1052 02:05:04,359 --> 02:05:08,259 Někdy musíš něco ztratit, aby sis uvědomil, co to pro tebe znamená. 1053 02:05:11,272 --> 02:05:12,646 A někdy to prostě... 1054 02:05:16,657 --> 02:05:18,556 Někdy to prostě víš. 1055 02:05:30,449 --> 02:05:31,849 Tak, skoč dovnitř. 1056 02:05:33,490 --> 02:05:35,156 Pane Kowalski. 1057 02:05:37,024 --> 02:05:38,523 Dlužím vám omluvu. 1058 02:05:39,691 --> 02:05:43,141 Nikdy jsem neměl v úmyslu, abyste zkusil kletbu Cruciatus. 1059 02:05:44,528 --> 02:05:48,221 Jo, no, víte, máme zpátky Queenie, tak jsme vyrovnaní. 1060 02:05:48,251 --> 02:05:49,690 Můžu se na něco zeptat? 1061 02:05:51,220 --> 02:05:52,620 Můžu si ji nechat? 1062 02:05:52,943 --> 02:05:54,393 Kvůli starým časům? 1063 02:05:57,218 --> 02:06:00,206 Nenapadá mě nikdo, kdo by si ji zasloužil víc. 1064 02:06:03,013 --> 02:06:04,314 Díky, profesore. 1065 02:06:25,505 --> 02:06:26,650 Pozoruhodné. 1066 02:06:26,680 --> 02:06:29,414 Ale jak? Myslel jsem, že proti sobě nic nezmůžete. 1067 02:06:29,444 --> 02:06:30,773 Taky že ne. 1068 02:06:31,012 --> 02:06:33,397 On chtěl zabíjet, já chtěl bránit. 1069 02:06:34,060 --> 02:06:35,710 Naše kouzla se potkala. 1070 02:06:37,144 --> 02:06:38,544 Říkejme tomu osud. 1071 02:06:40,306 --> 02:06:43,499 Jak jinak bychom naplnili svůj úděl? 1072 02:06:45,794 --> 02:06:46,794 Albusi. 1073 02:06:48,827 --> 02:06:49,965 Slibte mi... 1074 02:06:52,682 --> 02:06:54,525 že ho najdete a zastavíte. 1075 02:07:22,524 --> 02:07:25,456 Alberte, nezapomeň na pirožky. 1076 02:07:25,486 --> 02:07:27,956 - Ano, pane K. - Alberte. 1077 02:07:28,588 --> 02:07:30,756 Koláčky ne víc než 8 minut. 1078 02:07:31,227 --> 02:07:32,329 Ano, pane K. 1079 02:07:32,582 --> 02:07:35,895 Milý kluk. Nepozná rozdíl mezi závinem a rolkou. 1080 02:07:36,617 --> 02:07:37,906 - Zlatíčko. - Co? 1081 02:07:37,936 --> 02:07:40,243 Mlok neví, o čem to mluvíš. A já taky ne. 1082 02:07:40,749 --> 02:07:43,629 A ty dnes nepracuješ, vzpomínáš? 1083 02:07:45,550 --> 02:07:47,201 Jsi v pořádku, zlato? 1084 02:07:47,863 --> 02:07:49,453 Nebuď nervózní z proslovu. 1085 02:07:49,483 --> 02:07:50,556 Pověz mu to. 1086 02:07:50,586 --> 02:07:52,616 - Nebuď nervózní z proslovu. - Nejsem. 1087 02:07:52,646 --> 02:07:55,905 Co je tu cítit? Proč tu hoří? Alberte? 1088 02:07:59,109 --> 02:08:01,609 Možná jsi nervózní z něčeho jiného, co? 1089 02:08:02,422 --> 02:08:04,872 Neumím si představit, o čem to mluvíš. 1090 02:08:19,049 --> 02:08:21,199 Když jsem poprvé potkal Jacoba... 1091 02:08:22,194 --> 02:08:26,494 Když jsem poprvé potkal Jacoba, oba jsme seděli ve Steenově národní bance. 1092 02:08:27,579 --> 02:08:29,279 Nikdy by mě nenapadlo... 1093 02:08:43,120 --> 02:08:44,770 Družička, předpokládám? 1094 02:08:47,426 --> 02:08:48,676 Svědek, že ano? 1095 02:08:51,594 --> 02:08:54,164 - Udělala sis něco s vlasy. - Ne. 1096 02:08:54,549 --> 02:08:55,598 Ne. 1097 02:08:57,191 --> 02:08:58,549 Vlastně ano. 1098 02:08:59,241 --> 02:09:00,771 Jen pro dnešek. 1099 02:09:00,801 --> 02:09:02,901 - Sluší ti to. - Děkuji, Mloku. 1100 02:09:07,121 --> 02:09:08,542 - Ahoj. - Ahoj. 1101 02:09:08,735 --> 02:09:09,747 Kdo je... 1102 02:09:10,927 --> 02:09:11,927 Zdravím. 1103 02:09:12,753 --> 02:09:14,162 Ráda tě vidím. 1104 02:09:14,984 --> 02:09:16,336 - Ahoj. - Jak se máš? 1105 02:09:16,366 --> 02:09:17,634 Sluší ti to, Lally. 1106 02:09:17,664 --> 02:09:19,914 Děkuji, Mloku. To je od tebe milé. 1107 02:09:19,960 --> 02:09:20,956 Hodně štěstí. 1108 02:09:20,986 --> 02:09:23,131 Tino, musíš mi říct, jaké to je u MACUSY. 1109 02:09:23,161 --> 02:09:24,561 Uvidíme se uvnitř. 1110 02:09:30,371 --> 02:09:31,921 A co já? Jak vypadám? 1111 02:09:32,540 --> 02:09:34,200 - Jsi v pohodě? - Sluší ti to. 1112 02:09:34,230 --> 02:09:35,792 - Dobrý? - Nic mi není. 1113 02:09:36,021 --> 02:09:37,621 Nejsi nervózní, že ne? 1114 02:09:38,805 --> 02:09:42,605 Po tom, cos zachránil svět, nemůžeš být nervózní kvůli proslovu. 1115 02:09:58,843 --> 02:10:00,393 Je to historický den. 1116 02:10:02,048 --> 02:10:05,795 Něco končí, něco jiného začíná. 1117 02:10:09,522 --> 02:10:13,522 Je vtipné, jak se historické dny zdají být obyčejné, když je žijeme. 1118 02:10:14,390 --> 02:10:17,223 To se možná stává, když jsou věci, jak mají být. 1119 02:10:17,558 --> 02:10:19,956 Je dobré vědět, že se to občas stává. 1120 02:10:24,124 --> 02:10:26,533 Nevěděl jsem, že vás tu uvidím. 1121 02:10:26,894 --> 02:10:28,556 Já tebe taky ne. 1122 02:10:28,834 --> 02:10:30,384 - Hej, Mloku! - Ano. 1123 02:10:30,690 --> 02:10:33,003 Jacob si myslí, že ztratil prstýnek. 1124 02:10:33,033 --> 02:10:35,196 - Že ho máš ty? - Ne, všechno dobrý. Ano. 1125 02:10:37,352 --> 02:10:39,102 Vystrašil jsi mě. Jacobe! 1126 02:10:41,600 --> 02:10:43,150 Hodnej kluk, Větvíku. 1127 02:10:48,198 --> 02:10:49,632 Asi bych měl... 1128 02:10:51,557 --> 02:10:52,856 Děkuji, Mloku. 1129 02:10:54,314 --> 02:10:55,314 Za co? 1130 02:10:55,628 --> 02:10:57,056 Za všechno. 1131 02:10:59,017 --> 02:11:01,456 Bez tebe bych to nedokázal. 1132 02:11:09,185 --> 02:11:11,085 Mimochodem, udělám to znovu. 1133 02:11:13,223 --> 02:11:14,523 Stačí se zeptat. 1134 02:11:29,922 --> 02:11:30,922 Dobře. 1135 02:11:45,189 --> 02:11:46,489 - Ahoj! - Ahoj! 1136 02:11:49,116 --> 02:11:50,116 Bunty! 1137 02:12:10,038 --> 02:12:12,158 Páni, jsi nádherná. 1138 02:12:43,293 --> 02:12:44,593 Tohle je Albert. 1139 02:12:44,623 --> 02:12:46,979 - Už se znáte s Albertem? - Znáte Lally? 1140 02:13:12,604 --> 02:13:19,146 Překlad: Clear www.neXtWeek.cz 1141 02:13:19,146 --> 02:13:23,000 www.titulky.com 79614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.