Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,176 --> 00:00:10,628
Rustig.
2
00:00:15,555 --> 00:00:19,003
Inderdaad. Zo, ja.
3
00:00:20,572 --> 00:00:22,923
We doen dit heel langzaam aan.
4
00:00:30,958 --> 00:00:33,048
Dat is nog eens een fijn cadeau, zeg.
5
00:00:33,717 --> 00:00:35,434
Die jongen ook, godverdomme.
6
00:00:40,093 --> 00:00:42,486
Rustig, rustig. Zo moet het.
7
00:01:05,441 --> 00:01:07,655
Ik heb hem nu gekalmeerd, denk ik.
8
00:01:11,172 --> 00:01:12,720
Hij gaat op z'n zij liggen.
9
00:01:18,574 --> 00:01:22,429
Hij is een eersteklas klootzak. Laat hem
tot borsthoogte in de rivier staan...
10
00:01:22,550 --> 00:01:26,057
en kijk hoe erg hij dan nog bokt.
- Nee, hij...
11
00:01:26,379 --> 00:01:31,486
Hij zal je misschien nog verrassen.
Kijk nou, nu is hij m'n beste vriend.
12
00:01:31,655 --> 00:01:34,803
Moet ik het proberen?
- Nee, geen sprake van.
13
00:01:34,972 --> 00:01:39,268
Dit is een klus voor een jonge man
met rubberen botten.
14
00:01:40,537 --> 00:01:43,375
Dat paard gaat ervoor zorgen
dat iemand afgekeurd raakt.
15
00:01:49,882 --> 00:01:52,568
Dat is een goed idee.
Ik ben zo terug.
16
00:01:53,137 --> 00:01:55,706
H�, Jimmy, leg dat maar neer.
17
00:01:58,475 --> 00:02:02,027
Ik weet niets van paarden af.
- Je krijgt nu een spoedcursus.
18
00:02:02,896 --> 00:02:06,141
Moet ik hem aaien?
- Dat maakt denk ik weinig uit.
19
00:02:06,310 --> 00:02:09,003
Zit jouw kant vast?
- Ja, ik ben klaar.
20
00:02:09,172 --> 00:02:12,838
Je trekt hieraan, zodat je
niet achterover kantelt, begrepen?
21
00:02:12,959 --> 00:02:17,520
Hij gaat het vreselijk vinden,
maar wat je ook doet, laat niet los.
22
00:02:17,689 --> 00:02:20,005
Kunnen we hier niet over praten?
- Succes.
23
00:02:20,126 --> 00:02:22,333
$20 op het paard.
- Ik $40 op de jongen.
24
00:02:22,455 --> 00:02:25,482
Verwacht wat weerstand.
- Definieer hoeveel weerstand.
25
00:02:25,602 --> 00:02:27,061
Mond dicht.
26
00:02:27,379 --> 00:02:31,241
Weerstand is iets
dat zichzelf definieert, Jimmy.
27
00:02:32,758 --> 00:02:35,003
Vooruit.
- Geef hem een trap.
28
00:02:39,172 --> 00:02:40,958
Trek aan de teugels.
29
00:02:47,133 --> 00:02:49,098
Trek aan de teugels, Jimmy.
30
00:02:51,295 --> 00:02:53,715
Godverdomme,
hij is net een goederentrein.
31
00:02:56,896 --> 00:02:59,286
Ik mis het niet
om onderaan te staan.
32
00:03:02,075 --> 00:03:05,082
Onderaan staan zorgt ervoor
dat je in een cowboy verandert.
33
00:03:05,770 --> 00:03:07,984
Het zorgt dat hij dat ook wordt.
34
00:04:01,920 --> 00:04:08,420
SubTiel & Zn presenteren:
Yellowstone S01E02: Kill the Messenger
35
00:04:26,251 --> 00:04:29,451
Godverdomme. Klote ding.
36
00:04:43,975 --> 00:04:46,079
Wat is er met de trekker gebeurd?
37
00:04:46,200 --> 00:04:49,313
Ik ben met hem over de kop gegaan.
- Waarom heeft u dat gedaan?
38
00:04:50,682 --> 00:04:52,379
Waar is dat voor?
39
00:04:53,448 --> 00:04:55,179
Ga naar binnen.
40
00:05:04,896 --> 00:05:08,931
De trekker is al dood, denk ik.
- Ga verdomme naar binnen.
41
00:05:15,200 --> 00:05:19,000
De veranda is niet binnen.
- Dat maakt me niet uit.
42
00:05:19,268 --> 00:05:20,865
Wat jij wil.
43
00:05:22,234 --> 00:05:26,482
Ik wil dat je precies doet
wat ik zeg, ok�?
44
00:05:26,751 --> 00:05:31,275
Bedek je oren. Doe je mond wijd open,
alsof je bij de tandarts bent.
45
00:05:31,444 --> 00:05:33,955
Hou het zo, hoor je me?
46
00:05:46,862 --> 00:05:48,996
Je kunt je mond weer dichtdoen.
47
00:05:51,717 --> 00:05:54,068
Waarom deed u dat niet meteen?
48
00:05:56,232 --> 00:05:59,993
Was jij dat?
Ben je helemaal gek geworden?
49
00:06:00,113 --> 00:06:01,364
Daarom.
50
00:06:01,484 --> 00:06:05,284
Sorry, schat, er was
een probleem met de trekker.
51
00:06:11,448 --> 00:06:16,306
Ik krijg een dollar van mama.
- Succes met die te innen.
52
00:06:17,353 --> 00:06:22,481
U komt op de strafbank te zitten.
- Daar zit ik al op, jongen.
53
00:06:35,620 --> 00:06:38,206
U hebt een dinosaurus gevonden.
54
00:06:47,302 --> 00:06:51,765
Mr. Dutton.
55
00:06:52,034 --> 00:06:54,165
De gouverneur wil u spreken.
56
00:06:56,205 --> 00:06:57,474
Ok�.
57
00:07:03,040 --> 00:07:04,940
Met het kantoor van gouverneur Perry.
58
00:07:08,948 --> 00:07:12,913
Goedemorgen.
- We willen wat zaken met je bespreken.
59
00:07:13,482 --> 00:07:15,237
Zoals je toekomst.
60
00:07:15,406 --> 00:07:17,786
Dat wil ik wel.
- Wij ook.
61
00:07:17,955 --> 00:07:20,648
Maar eerst
moeten we iets anders bespreken.
62
00:07:21,317 --> 00:07:22,600
Neem plaats.
63
00:07:24,996 --> 00:07:29,068
Wat is dat?
- Niets, want je hebt het nooit gezien.
64
00:07:33,148 --> 00:07:37,230
De kogel die je broer verwondde,
brak zijn ruggengraat bij C7.
65
00:07:37,551 --> 00:07:40,448
Hij was verlamd vanaf zijn borst,
inclusief zijn armen...
66
00:07:40,568 --> 00:07:42,882
vanaf zijn elleboog tot zijn vingers.
67
00:07:43,109 --> 00:07:45,520
Hij kon dus onmogelijk
een pistool afvuren...
68
00:07:45,689 --> 00:07:48,613
en dat betekent
dat er een derde schutter was.
69
00:07:50,530 --> 00:07:53,665
Wat maakt dat uit?
Zelfverdediging is zelfverdediging.
70
00:07:53,786 --> 00:07:57,241
Zelfs als iemand anders schoot.
- Zo eenvoudig ligt het niet, Jamie.
71
00:07:57,410 --> 00:08:02,206
Wie er ook geschoten heeft, het was
geen zelfverdediging, maar een executie.
72
00:08:03,123 --> 00:08:05,882
De forensisch arts
heeft nog niets vrijgegeven.
73
00:08:06,003 --> 00:08:10,286
Maar als hij dat doet, gaat het naar
de BIA, FBI en de Staatspolitie...
74
00:08:10,455 --> 00:08:14,831
en allemaal willen ze dat hun eigen
patholoog naar het lichaam gaat kijken.
75
00:08:15,000 --> 00:08:19,796
Daarna schreeuwt het 'doofpot'.
En dat schreeuwt het naar je vader.
76
00:08:19,965 --> 00:08:22,555
De grootste zorg is
wie er daarna schreeuwt.
77
00:08:22,724 --> 00:08:25,786
Twee BLM agenten verklaarden
dat een andere ruiter te paard...
78
00:08:25,955 --> 00:08:27,689
met Lee op Yellowstone arriveerde.
79
00:08:27,858 --> 00:08:32,662
Maar hebben ze hem ge�dentificeerd?
- Het zijn vrienden.
80
00:08:32,931 --> 00:08:34,662
Vrienden vergeten dingen.
81
00:08:34,831 --> 00:08:38,458
Maar een deel hiervan begint al snel
een opstelsom te worden, Jamie.
82
00:08:38,627 --> 00:08:42,379
Dit is al landelijk nieuws. Voeg er
een racistisch gemotiveerde moord bij...
83
00:08:42,548 --> 00:08:46,520
door iemand van je vaders organisatie...
- Dan moet ik koppen laten rollen...
84
00:08:46,689 --> 00:08:49,448
anders gaat mijn kop rollen.
- Wat bedoel je daarmee?
85
00:08:49,617 --> 00:08:52,520
Hij bedoelt: plaats ons niet
in die positie.
86
00:08:52,689 --> 00:08:56,731
Ok�, ik heb hier
even tijd voor nodig.
87
00:08:57,000 --> 00:09:00,358
Hoe lang kun je dit rapport tegenhouden?
- Een week misschien.
88
00:09:00,527 --> 00:09:02,296
Ik ga het uitzoeken.
89
00:09:04,050 --> 00:09:05,566
Doe het snel.
90
00:09:05,699 --> 00:09:08,524
Dit is het soort zinkend schip
waar iedereen verdrinkt.
91
00:09:08,693 --> 00:09:11,893
Het is het enige soort schip
waar ik altijd op beland.
92
00:09:28,162 --> 00:09:30,600
Ben je ziek?
- Zie ik er ziek uit?
93
00:09:30,721 --> 00:09:34,651
Je ligt nog om 12 uur met 12 pilpotjes
bij je bed. Dus ja, je ziet er ziek uit.
94
00:09:34,820 --> 00:09:37,617
Ik heb vakantie
- O, noem je het tegenwoordig zo.
95
00:09:37,886 --> 00:09:39,362
Wat wil je?
96
00:09:44,643 --> 00:09:47,427
Dit voelt heel serieus.
97
00:09:51,620 --> 00:09:54,693
Ik heb je advies nodig.
- Ja, ik weet dat je homo bent.
98
00:09:54,862 --> 00:09:59,041
Nee, pap zal niet meer van je houden
als je het hem vertelt.
99
00:09:59,410 --> 00:10:02,136
Ik verspil mijn tijd
door je om hulp te vragen.
100
00:10:04,827 --> 00:10:09,434
Als hier zijn
zo vreselijk voor je is...
101
00:10:10,834 --> 00:10:14,696
mag je teruggaan naar Salt Lake.
- Jij vroeg advies, en dat gaf ik.
102
00:10:14,965 --> 00:10:17,358
Ik ben geen homo. Ik ben celibatair.
103
00:10:17,655 --> 00:10:20,010
Want ik ben doodsbang
iemand zwanger te maken...
104
00:10:20,131 --> 00:10:23,500
en de gen die jou maakte door te geven.
- Dat is een goeie.
105
00:10:39,472 --> 00:10:44,275
Nou, je hebt bijna gewonnen.
- De dag is nog niet voorbij.
106
00:10:46,993 --> 00:10:48,968
We hebben een probleem.
107
00:10:51,337 --> 00:10:55,762
Je hebt geen oplossing?
- Er zijn er een paar vereist.
108
00:10:55,931 --> 00:10:58,075
En u gaat er geen eentje leuk vinden.
109
00:10:58,544 --> 00:11:02,944
Hebben ze Kayce ge�dentificeerd?
- Nog niet.
110
00:11:05,691 --> 00:11:11,707
Over welke agenten hebben we het?
- Tom Reynolds en Aaron McReary.
111
00:11:12,586 --> 00:11:16,517
Met Reynolds kom ik er wel uit.
Die McReary ken ik niet.
112
00:11:16,686 --> 00:11:20,727
Hij woont in het zuiden van de vallei.
Het gerucht gaat dat hij erg gelovig is.
113
00:11:20,996 --> 00:11:25,313
Als in "Gij zult niet liegen", gelovig?
- Ja, dat vermoed ik wel.
114
00:11:25,482 --> 00:11:27,596
Zoek uit naar welke kerk hij gaat.
115
00:11:27,965 --> 00:11:29,375
Nog meer?
116
00:11:30,344 --> 00:11:33,310
Nog meer?
Je zei dat er een paar waren.
117
00:11:35,548 --> 00:11:40,627
Het rapport van de forensisch arts.
Dat zal u niet bevallen.
118
00:11:43,755 --> 00:11:46,272
Wie heeft het nog meer gezien?
- Alleen degenen...
119
00:11:46,392 --> 00:11:48,058
die willen dat het verandert.
120
00:11:48,824 --> 00:11:51,320
Dan verandert het.
- Het zijn dokters.
121
00:11:51,489 --> 00:11:54,372
Ze hebben dus een eed gezworen
en dat was niet aan u.
122
00:11:56,219 --> 00:11:59,555
Wat we ook doen, de foto's
en het lichaam veranderen niet.
123
00:11:59,675 --> 00:12:02,754
Iedere onderzoeker ziet hetzelfde.
- Hij is begraven. Kalmeer.
124
00:12:02,874 --> 00:12:04,833
Maar als ze het rapport zien...
125
00:12:06,931 --> 00:12:09,106
Als ze het rapport zien, dan wat?
126
00:12:10,675 --> 00:12:13,796
Dacht je dat ik ze zomaar
mijn zoon laat opgraven?
127
00:12:13,965 --> 00:12:18,172
Als ze het rapport zien, dan vragen ze
het niet. Dan doen ze het gewoon, pap.
128
00:12:19,441 --> 00:12:21,441
Ik denk dat we...
- Nee, zeg dat niet.
129
00:12:21,610 --> 00:12:26,506
Ik denk dat we ze voor moeten zijn.
- Zeg dat niet. Denk het niet eens.
130
00:12:28,044 --> 00:12:30,603
Kayce schoot hem liggend op zijn rug
door z'n hoofd.
131
00:12:30,724 --> 00:12:33,313
We weten niet of hij het was.
- Hij is ge�xecuteerd.
132
00:12:33,434 --> 00:12:36,096
Vijf kogels in een cirkel,
op deze manier.
133
00:12:37,510 --> 00:12:40,141
Noem de veehouder agent die dat kan.
134
00:12:45,672 --> 00:12:48,068
Ik moet het eerst van hem horen.
135
00:12:54,506 --> 00:12:59,379
Er was een tijd toen het grootste deel
van Montana onder de zee lag.
136
00:12:59,648 --> 00:13:02,551
Echt waar?
- Ja, en ik durf te wedden...
137
00:13:02,720 --> 00:13:06,424
dat dit hier het strand was.
138
00:13:06,793 --> 00:13:10,613
Want zie je dit? Deze zijn denk ik
aangespoeld aan de kust...
139
00:13:10,733 --> 00:13:15,519
en je vriend, de dinosaurus,
was hier zeker vast op zoek naar eten.
140
00:13:16,337 --> 00:13:19,800
Wat is er toen gebeurd?
- Geen idee. Dat is moeilijk te zeggen.
141
00:13:20,268 --> 00:13:24,413
Misschien is hij de maaltijd
voor iets anders geworden.
142
00:13:24,582 --> 00:13:30,744
Zoals?
- Misschien een haai.
143
00:13:30,913 --> 00:13:35,789
Hoe groot zijn die?
- Van hier tot de ronde kraal.
144
00:13:36,758 --> 00:13:39,920
Dat is een grote vis.
- Inderdaad.
145
00:13:40,689 --> 00:13:42,144
Zo'n vis wil ik niet vangen.
146
00:13:42,264 --> 00:13:44,919
Ik ook niet.
Zo'n vis wil ik nooit zien.
147
00:13:45,137 --> 00:13:48,096
Denkt u dat een onderzoeker
ooit onze botten zal vinden...
148
00:13:48,265 --> 00:13:52,155
en afvraagt wat er met ons is gebeurd?
- Ik denk, Tate, dat na ons...
149
00:13:53,724 --> 00:13:58,658
het onderzoeken voorbij is.
Ga jij maar door.
150
00:14:01,000 --> 00:14:04,031
Ik ga even met je vader praten.
151
00:14:09,551 --> 00:14:14,817
Jezus Christus, wat ik hier gebeurd?
- Dat is een lang verhaal.
152
00:14:15,886 --> 00:14:17,724
Ik moet je iets vragen.
153
00:14:19,000 --> 00:14:20,978
Ik heb het u al verteld.
154
00:14:22,786 --> 00:14:26,224
Nu wil ik de waarheid horen.
- Die heb ik u al verteld.
155
00:14:27,896 --> 00:14:31,706
Je bent nog zo'n jongetje.
Dit is geen spelletje dammen, jongen...
156
00:14:31,827 --> 00:14:34,920
maar schaken, en je gaat het
tegen grootmeesters spelen.
157
00:14:35,789 --> 00:14:38,382
Die mensen wringen je
in zoveel hoeken en bochten...
158
00:14:38,502 --> 00:14:41,709
dat je niet weet waar de waarheid
begint en je toekomst eindigt.
159
00:14:41,829 --> 00:14:46,046
Broers mogen hun geheimen hebben.
Maar hij was mijn zoon.
160
00:14:47,613 --> 00:14:49,565
Ik heb het recht om het te weten.
161
00:14:51,134 --> 00:14:53,684
Wat die nacht gebeurd is
blijft waar het is.
162
00:14:55,344 --> 00:14:59,134
Nee, niets op deze planeet
blijft waar het is. Helemaal niets.
163
00:15:02,103 --> 00:15:03,834
Vertel me op z'n minst of hij...
164
00:15:07,482 --> 00:15:09,130
Zag hij het aankomen?
165
00:15:11,713 --> 00:15:13,406
Hij zag het aankomen.
166
00:15:24,513 --> 00:15:25,872
Wat heeft hij gezegd?
167
00:15:26,241 --> 00:15:29,227
We moeten die forensisch arts
een nieuwe eed laten zweren.
168
00:15:32,773 --> 00:15:34,101
Wat is er?
169
00:15:34,441 --> 00:15:37,417
De forensisch arts vragen
het rapport niet uit te brengen...
170
00:15:37,537 --> 00:15:38,919
is niet goed afgelopen.
171
00:15:39,137 --> 00:15:42,144
Hij heeft Longs autopsie
gedeeld met de Reservaatpolitie.
172
00:15:43,137 --> 00:15:44,641
Godverdomme.
173
00:15:50,413 --> 00:15:52,979
Wat weten we over die klootzak?
174
00:15:53,448 --> 00:15:56,034
Hij was voorheen
de forensisch arts van Chicago.
175
00:15:56,303 --> 00:16:00,031
Hij moest ontslag nemen. Hij is gepakt
voor het roken van balsemvloeistof.
176
00:16:01,000 --> 00:16:04,444
Hij rookte wat?
- Balsemvloeistof.
177
00:16:05,513 --> 00:16:07,286
Godallemachtig.
178
00:16:07,774 --> 00:16:10,865
Als hij ontslagen wordt,
en de reden komt uit...
179
00:16:11,034 --> 00:16:14,551
zouden al zijn bevindingen
als niet ontvankelijk worden verklaard.
180
00:16:14,671 --> 00:16:17,171
Ik denk dat ik dat erdoor kan drukken.
Wilt u dat?
181
00:16:23,650 --> 00:16:25,612
Ik zal erover nadenken.
182
00:16:27,696 --> 00:16:29,001
Nee...
183
00:16:29,827 --> 00:16:31,255
stuur Rip.
184
00:16:31,724 --> 00:16:34,210
Ik onderhandel niet
met een drugsverslaafde.
185
00:16:40,517 --> 00:16:42,955
De kansen wie het eerste opgeeft
zijn gelijk.
186
00:16:45,224 --> 00:16:48,341
O ja? Die jongen
heeft uren geleden al opgegeven.
187
00:16:49,310 --> 00:16:52,420
Als hij niet vastgebonden zat,
had hij al op de grond gelegen.
188
00:16:52,689 --> 00:16:55,541
Ja, voor zonsondergang
is hij een cowboy.
189
00:16:57,110 --> 00:17:02,337
Het is maar een gunst, Rip.
En meer zal hij niet worden, vrees ik.
190
00:17:03,206 --> 00:17:05,131
Dat was goed geschoten.
191
00:17:08,194 --> 00:17:10,552
Ja, dat is inderdaad goed geschoten.
192
00:17:10,727 --> 00:17:12,996
Je kunt dat
niet echt zelfverdediging noemen.
193
00:17:13,165 --> 00:17:15,589
Had Lee Dutton nog geleefd,
had ik hem vervolgd.
194
00:17:15,958 --> 00:17:18,272
Weten we zeker dat Lee Dutton
het heeft gedaan?
195
00:17:18,441 --> 00:17:20,344
Zo zeker als we kunnen zijn.
196
00:17:20,566 --> 00:17:23,804
Ik weet niet wat voor verschil
het nu zou uitmaken.
197
00:17:24,720 --> 00:17:26,375
Dat zal ik je vertellen.
198
00:17:27,344 --> 00:17:29,472
Nu hebben we een tragedie.
199
00:17:30,241 --> 00:17:34,975
Als er een derde schutter is,
hebben we totaal iets anders.
200
00:17:35,344 --> 00:17:39,934
Dan hebben we hier de ondergang
van John Dutton.
201
00:17:40,126 --> 00:17:41,678
En er zijn geen getuigen, toch?
202
00:17:41,799 --> 00:17:44,481
De enige in de buurt
van het plaats delict was Kayce.
203
00:17:45,275 --> 00:17:48,831
Hij staat misschien aan onze kant
met vee, maar dit is anders.
204
00:17:49,000 --> 00:17:52,679
Kayce Dutton.
- Ja, de held.
205
00:17:53,648 --> 00:17:55,427
De soldaat.
206
00:18:01,775 --> 00:18:04,793
Rustig.
- Haal hem eraf.
207
00:18:06,362 --> 00:18:09,406
Rustig.
208
00:18:11,820 --> 00:18:13,761
Kijk eens aan.
209
00:18:16,682 --> 00:18:18,279
Kom op.
210
00:18:29,642 --> 00:18:31,173
Ga daarheen.
211
00:18:32,717 --> 00:18:34,551
Kalmpjes aan.
212
00:18:49,371 --> 00:18:50,737
Rustig aan.
213
00:19:04,101 --> 00:19:05,473
Jimmy.
214
00:19:07,341 --> 00:19:12,217
Was hem, bind hem vast, en geen hooi
totdat hij afgekoeld is. Ga maar.
215
00:19:24,034 --> 00:19:26,465
Nou, de schoft is getemd.
216
00:19:35,441 --> 00:19:36,996
Daar komt het.
217
00:19:37,965 --> 00:19:40,965
Er schuilt misschien
toch nog een beetje cowboy in hem.
218
00:19:45,413 --> 00:19:47,727
Ik heb vandaag
niet die energie voor jou.
219
00:19:48,096 --> 00:19:51,896
Nooit gedacht dat je iemand was
met een gebrek aan energie.
220
00:19:54,724 --> 00:19:58,082
Je mag me overal mee naartoe nemen,
behalve een muziekfestival.
221
00:19:58,551 --> 00:20:01,893
Ik dacht dat je van muziek hield?
Daarom stelde ik het voor.
222
00:20:02,062 --> 00:20:06,251
Ik hou nog steeds van muziek.
Het festival gedeelte bevalt me niet.
223
00:20:16,472 --> 00:20:19,372
Zoek iets uit dat meer
bij mijn persoonlijkheid past.
224
00:20:21,785 --> 00:20:23,174
Wil je dronken worden...
225
00:20:23,294 --> 00:20:26,463
en in een park naar wolven gaan kijken
die een eland afmaken?
226
00:20:29,334 --> 00:20:30,944
Ik rij.
227
00:20:32,413 --> 00:20:34,693
Dames en heren,
bedankt voor uw komst.
228
00:20:36,724 --> 00:20:39,651
We hebben enkele topcowboys
in het stier rijden onderdeel.
229
00:20:39,772 --> 00:20:42,052
De eerste cowboy die rijdt
is Toby Reynolds.
230
00:20:42,268 --> 00:20:44,217
Kom op, Toby, je kunt het.
231
00:20:46,086 --> 00:20:48,275
Ok�, Toby heeft supporters.
232
00:20:48,744 --> 00:20:50,600
Daar gaan we. Toby Reynolds.
233
00:20:56,034 --> 00:20:58,172
Toby blijft in het midden.
De tijd is om.
234
00:21:02,655 --> 00:21:05,927
Elke keer als ik hem zie rijden
gaat er een jaar van m'n leven af.
235
00:21:06,047 --> 00:21:08,819
Bij mij ook. En hij is jouw zoon.
236
00:21:08,985 --> 00:21:12,223
Het is me een raadsel hoe je
je zoons uit de rodeo hebt gehouden.
237
00:21:12,343 --> 00:21:13,867
Ik heb het ze vroeg geleerd.
238
00:21:13,987 --> 00:21:17,181
De enige reden om stier te rijden
is een verpleegster ontmoeten.
239
00:21:17,301 --> 00:21:20,407
Het zou me niet verbazen
als verpleegsters hier achter zaten.
240
00:21:20,527 --> 00:21:22,220
Het gaat niet om het geld.
241
00:21:25,528 --> 00:21:27,831
Je weet precies waar het om gaat.
242
00:21:28,682 --> 00:21:32,227
Verdorie, ik heb hem zo vaak gezegd
dat ik hem die buckle wil geven.
243
00:21:32,396 --> 00:21:35,793
Dat is het verschil tussen het opvoeden
van een zoon en een dochter.
244
00:21:36,062 --> 00:21:39,448
Met een dochter probeer je te zorgen
dat ze niet in de penarie komt.
245
00:21:39,568 --> 00:21:44,030
Met een zoon probeer je te zorgen dat
hij zichzelf niet in de penarie brengt.
246
00:21:45,428 --> 00:21:49,824
En dat is een stuk lastiger.
- Daarom ben ik hier, Carl.
247
00:21:51,793 --> 00:21:54,551
Ik heb je hulp nodig
om een probleem op te lossen.
248
00:21:55,820 --> 00:21:58,779
Je oudste zoon zei dat hij zag
dat iemand Lee thuisbracht.
249
00:21:58,948 --> 00:22:02,958
Ja, dat heeft hij me verteld.
- Hij moet stoppen met dat te vertellen.
250
00:22:03,827 --> 00:22:06,672
Zo is het niet gegaan?
- Zo is het precies gegaan.
251
00:22:07,341 --> 00:22:10,455
Het gaat mij nog een zoon kosten
als hij dat blijft vertellen.
252
00:22:12,337 --> 00:22:14,362
Zeg me wat hij had moeten zien...
253
00:22:14,562 --> 00:22:18,618
en vanaf morgen is dat het enige
wat hij gezien heeft. Dat beloof ik.
254
00:22:24,468 --> 00:22:28,020
Dank je.
- Derek de la Casa. Daar gaan weer.
255
00:22:32,172 --> 00:22:34,631
De juiste bewegingen
komen dan toch eindelijk.
256
00:22:35,655 --> 00:22:37,658
Derek komt iets te vroeg neer.
257
00:22:37,827 --> 00:22:39,686
Ik hoop de eerste man die dacht...
258
00:22:39,855 --> 00:22:42,524
dat stier rijden een goed idee was
nooit te ontmoeten.
259
00:22:47,165 --> 00:22:51,796
Ik weet het niet, Carl. De eerste man
is misschien het ontmoeten wel waard.
260
00:22:52,128 --> 00:22:54,480
Maar van de tweede
vraag ik het me af.
261
00:22:57,303 --> 00:23:01,517
Geef nogmaals een applaus
voor onze belofte Dan Tana.
262
00:23:09,103 --> 00:23:11,272
Dat is nog eens een grote hufter.
263
00:23:12,441 --> 00:23:15,448
Moet je zien.
Dat is nog eens een grote wolf.
264
00:23:15,766 --> 00:23:18,559
Ik heb morbide dingen
op een eerste afspraakje gedaan...
265
00:23:18,679 --> 00:23:20,862
maar dit spant de kroon, Rip.
266
00:23:21,131 --> 00:23:23,789
Dit kan je geen
eerste afspraakje noemen, Beth.
267
00:23:24,958 --> 00:23:28,572
Het verjaringstermijn van onze
eerste afspraakje is al jaren verlopen.
268
00:23:30,505 --> 00:23:35,479
Als iets in de stad sterft,
wordt het afgezet, in een zak gestopt...
269
00:23:35,648 --> 00:23:38,951
en weggedragen, voordat iemand
de moeite neemt om het op te merken.
270
00:23:40,620 --> 00:23:44,313
Doen alsof het niet bestaat
zorgt er niet voor dat het niet gebeurt.
271
00:23:44,482 --> 00:23:48,727
Heel scherpzinnig. Dat zou ik
op een kussen moeten borduren.
272
00:23:49,037 --> 00:23:52,262
Het laat je geloven dat het
niet gebeurt. Dat is bijna hetzelfde.
273
00:23:52,431 --> 00:23:57,162
Nou, ik breng niet graag slecht nieuws,
maar alles wat je kent...
274
00:23:57,283 --> 00:24:00,952
en iedereen die je kunt zien, overal,
zal sterven.
275
00:24:02,965 --> 00:24:04,831
Je bent oud geworden.
276
00:24:12,103 --> 00:24:14,793
Jij bent geen dag ouder geworden.
277
00:24:18,041 --> 00:24:21,221
Het lukt jou misschien nog wel
om aan de dood te ontsnappen.
278
00:24:37,758 --> 00:24:39,793
Ga de auto in.
Ga weg.
279
00:24:42,305 --> 00:24:43,615
Wegwezen.
280
00:24:50,896 --> 00:24:54,058
Je zou Zumba eens moeten proberen.
Dat is goed voor je cardio.
281
00:24:55,227 --> 00:25:00,644
Wat mankeert je?
- Ik ontsnap aan de dood, wat je al zei.
282
00:25:03,275 --> 00:25:07,068
Jij bent de meest krankzinnige persoon
die ik ooit heb ontmoet, weet je dat?
283
00:25:08,137 --> 00:25:11,206
Alleen de dingen waar ik van hou
gaan dood, Rip, ik nooit.
284
00:25:14,168 --> 00:25:17,423
Nu ik erover nadenk, het verbaast me
dat jij nog leeft.
285
00:25:20,724 --> 00:25:23,744
God is denk ik ook nog niet klaar
met jou te straffen.
286
00:25:49,460 --> 00:25:50,764
De volgende.
287
00:25:53,090 --> 00:25:55,118
Dat ben jij, remspoor.
288
00:25:55,862 --> 00:25:57,831
Ik wacht tot het water opgewarmd is.
289
00:25:58,000 --> 00:26:00,720
Dat blijf je maar zeggen
en dan doe je het nog niet.
290
00:26:01,689 --> 00:26:04,865
Ik ben degene die naast je moet slapen.
Ga douchen, verdomme.
291
00:26:05,034 --> 00:26:09,141
Een koude douche is je toekomst, Jimmy.
Totdat ze een nieuw iemand inhuren.
292
00:26:09,310 --> 00:26:13,886
Je kunt er dan maar beter aan wennen.
- Dat hebben wij ook gedaan.
293
00:26:14,655 --> 00:26:16,310
Het is beter dan smerig zijn.
294
00:26:16,479 --> 00:26:19,517
Ik wacht nog een uurtje.
- Over een uur slaap je.
295
00:26:20,586 --> 00:26:25,786
Je stinkt als een geit.
Sta op.
296
00:26:32,044 --> 00:26:35,175
Het lijkt erop dat je nu gaat douchen.
- Ik ga al. Laat me los.
297
00:26:35,296 --> 00:26:37,227
Ga dan.
- Laat me los.
298
00:26:42,724 --> 00:26:45,813
Je mag morgenochtend
mijn douche wel nemen, Jimmy.
299
00:26:46,482 --> 00:26:48,758
Dan is hij wel heet genoeg.
300
00:26:50,027 --> 00:26:51,758
Trouwens...
301
00:26:55,520 --> 00:26:58,624
een beetje koud water
vind ik niet erg.
302
00:27:11,344 --> 00:27:12,696
Val dood.
303
00:27:35,551 --> 00:27:38,879
Waar ben je geweest, lieverd?
- Het park.
304
00:27:39,448 --> 00:27:41,055
Wat bent u aan het doen?
305
00:27:42,724 --> 00:27:44,434
Ik probeer...
306
00:27:44,942 --> 00:27:48,307
nog een beslissing te maken
die een vader niet zou moeten te maken.
307
00:27:51,868 --> 00:27:55,834
Wat zijn jouw gedachten
over de Dag des Oordeels?
308
00:27:56,103 --> 00:27:58,510
Dat is het elke dag in mijn beleving.
309
00:28:00,379 --> 00:28:04,789
In de Bijbel staat dat een
gecremeerd lichaam niet kan herrijzen.
310
00:28:05,367 --> 00:28:09,110
Gelukkig is dat een besluit dat u
niet vandaag hoeft te nemen.
311
00:28:09,379 --> 00:28:11,148
Jawel.
312
00:28:13,517 --> 00:28:17,965
Door iets wat Lee heeft gedaan?
- Iets wat hij niet heeft gedaan.
313
00:28:20,034 --> 00:28:22,217
Ok�, wie dan wel?
314
00:28:27,724 --> 00:28:30,006
Dan is het besluit eenvoudig.
315
00:28:30,275 --> 00:28:34,358
Kayce was haar favoriet.
En we hebben beloofd hem te beschermen.
316
00:28:35,827 --> 00:28:38,579
Nou, ik heb dat heel slecht gedaan.
317
00:28:42,827 --> 00:28:45,058
U hebt die belofte nog niet gebroken.
318
00:29:14,586 --> 00:29:17,168
Ik weet nog
dat je nog een jongen was...
319
00:29:18,137 --> 00:29:23,337
op een steiger, daar bovenin,
balken aan het ophangen.
320
00:29:26,103 --> 00:29:31,131
Dat was geloof ik de laatste keer
dat je hier binnen bent geweest.
321
00:29:34,137 --> 00:29:37,689
Ik heb teveel slechte dingen gezien
om te geloven dat God bestaat.
322
00:29:39,137 --> 00:29:41,575
Je bent hier dus voor het geval dat.
323
00:29:43,793 --> 00:29:47,031
Stel het huis dat je hebt gebouwd
niet in twijfel, John.
324
00:29:48,689 --> 00:29:54,141
Het is niet ongewoon om na een tragedie
aan je geloof te twijfelen.
325
00:29:54,310 --> 00:29:56,368
Dan heb je het het hardst nodig.
326
00:29:57,137 --> 00:30:00,427
Geloof is waar je troost vindt.
327
00:30:02,096 --> 00:30:07,313
Troost zoek ik niet meer.
Ik ben hier voor iets anders.
328
00:30:07,482 --> 00:30:11,072
Zonden die je hebt gepleegd
zijn je vergeven, John, dat weet je.
329
00:30:11,241 --> 00:30:14,375
Het enige wat jij hoeft te doen
is dat te geloven.
330
00:30:15,544 --> 00:30:17,286
De waarheid is...
331
00:30:18,555 --> 00:30:21,120
dat ik van geen zonde spijt heb
die ik heb gepleegd.
332
00:30:22,689 --> 00:30:26,120
Het is de zonde die ik op het punt sta
te plegen die me zorgen baart.
333
00:30:26,889 --> 00:30:30,534
En jou ook, Eerwaarde.
Want je gaat me helpen die te plegen.
334
00:30:31,603 --> 00:30:34,031
Ik ben oude schulden
aan het inlossen, Bob.
335
00:30:35,200 --> 00:30:37,510
En jij bent me een grote verschuldigd.
336
00:30:44,389 --> 00:30:50,726
Valse getuigenissen. Het lijkt vreemd
dat God het nodig vond...
337
00:30:50,846 --> 00:30:55,560
twee geboden te moeten geven
dat ons opdraagt niet te liegen.
338
00:30:56,482 --> 00:31:02,546
Maar het negende gebod heeft niets
met liegen te maken. Maar over uw buren.
339
00:31:03,655 --> 00:31:07,965
De mannen en vrouwen
die hier samen met u zitten.
340
00:31:09,413 --> 00:31:11,582
Het gaat over uw kudde.
341
00:31:12,551 --> 00:31:15,317
Het gaat over uw herders.
342
00:31:16,686 --> 00:31:21,334
En een van onze herders lijdt.
343
00:31:22,103 --> 00:31:27,951
De pijn van zijn verlies
weerklinkt door deze kudde heen.
344
00:31:28,620 --> 00:31:32,796
En zijn lijden is nog niet voorbij.
345
00:31:32,965 --> 00:31:38,044
Want Satan
heeft een open raam gevonden.
346
00:31:38,413 --> 00:31:41,379
En hij klimt erdoorheen.
347
00:31:42,526 --> 00:31:49,202
Het negende gebod verbiedt het om valse
getuigenis te geven tegen uw naaste.
348
00:31:49,323 --> 00:31:53,451
Het verbiedt u
om zijn reputatie te vernietigen...
349
00:31:53,760 --> 00:31:57,072
zijn positie te bedreigen,
of de eerbied van zijn familie.
350
00:31:57,241 --> 00:32:03,820
Want zijn familie is uw familie.
Zijn kudde is uw kudde.
351
00:32:04,689 --> 00:32:08,713
Maar Satan valt de kudde niet aan.
352
00:32:09,582 --> 00:32:12,772
Hij valt de herder aan.
353
00:32:13,241 --> 00:32:17,965
Hij valt hem aan
door uw gedachten te misleiden.
354
00:32:19,034 --> 00:32:22,210
Door u te laten zien
wat hij wil dat u ziet.
355
00:32:22,379 --> 00:32:26,041
En als hij
de herder heeft vernietigd...
356
00:32:28,137 --> 00:32:31,837
zijn we geen kudde meer.
357
00:32:34,000 --> 00:32:39,744
We zijn dan enkel lammeren
die wachten om geslacht te worden.
358
00:32:49,027 --> 00:32:50,839
Hallo, Aaron.
359
00:32:52,027 --> 00:32:57,548
Soms voelt het alsof uw preken
speciaal voor mij zijn bedoeld.
360
00:32:57,717 --> 00:32:59,903
Soms is dat ook zo.
361
00:33:00,072 --> 00:33:02,758
Ik kies de preek niet uit,
of tot wie het aanspreekt.
362
00:33:02,878 --> 00:33:06,230
Het is mijn taak om het te geven.
363
00:33:08,579 --> 00:33:10,093
Ik...
364
00:33:11,862 --> 00:33:15,673
Ik heb een...
- Laten we naar binnen gaan.
365
00:33:23,958 --> 00:33:27,379
Kapitein, hoe gaat het met het team?
- We hebben wat weinig man nu.
366
00:33:27,648 --> 00:33:32,127
Over een week vertrekken we naar Riyad.
Geloof de hype op CNN niet, broeder.
367
00:33:32,496 --> 00:33:35,455
Syri� stelt niets voor.
Jemen is de dominosteen.
368
00:33:35,624 --> 00:33:38,579
Ik wou dat we je hier hadden.
Het wordt er precair.
369
00:33:38,748 --> 00:33:42,520
Daarom bel ik. Ik zat te denken
om me weer aan te melden.
370
00:33:42,689 --> 00:33:47,006
Plaag me niet, Kayce.
- Dat zou ik nooit bij u doen, kapitein.
371
00:33:47,175 --> 00:33:49,317
Kunt u zorgen
dat ik weer bij het team kom?
372
00:33:49,486 --> 00:33:55,001
Je ontslag is toch korter dan een jaar?
- Iets korter.
373
00:33:55,400 --> 00:33:58,529
Dan absoluut.
Pak je spullen in, marinier.
374
00:33:58,650 --> 00:34:00,068
Die heb ik nooit uitgepakt.
375
00:34:00,256 --> 00:34:03,175
Blijf bij je telefoon.
Houd je kruit droog.
376
00:34:03,344 --> 00:34:07,575
En maak je gereed om te vliegen.
- Begrepen.
377
00:34:14,068 --> 00:34:15,948
We komen te laat.
378
00:34:22,610 --> 00:34:24,324
Wat heb ik gedaan?
379
00:34:27,035 --> 00:34:28,900
Jij heb niets gedaan.
380
00:34:29,127 --> 00:34:30,779
Ok�, wat heb jij gedaan?
381
00:34:33,507 --> 00:34:35,372
Het is wat ik niet kan doen.
382
00:34:36,482 --> 00:34:39,551
Ik kan niet voor mijn gezin zorgen
door paarden te verkopen.
383
00:34:39,720 --> 00:34:43,348
Misschien lukt dat wel als je ze
daadwekelijk verkoopt en niet weggeeft.
384
00:34:44,717 --> 00:34:47,768
Ik heb twee vaardigheden,
alleen ��n daarvan levert geld op.
385
00:34:48,037 --> 00:34:50,893
Mijn vrouw is niet de kostwinner...
- Heb het lef niet...
386
00:34:51,014 --> 00:34:53,086
iets te verzinnen
dat dit mijn schuld is.
387
00:34:53,303 --> 00:34:57,096
Vorige week maakte het ons niet uit
dat je een arme paardentrainer was.
388
00:34:57,965 --> 00:35:01,620
Je vader komt terug in je leven en plots
is oorlog voeren de beste optie?
389
00:35:01,789 --> 00:35:05,903
Ik ben hier niet goed in, Monica.
- Daar is geen woord van gelogen.
390
00:35:06,257 --> 00:35:09,067
Jij bent misschien wel
de slechtste leugenaar die ik ken.
391
00:35:09,651 --> 00:35:13,351
Stop dus met liegen en vertel me
waarom je ons in de steek laat.
392
00:35:14,544 --> 00:35:16,220
Ik...
- De waarheid, Kayce.
393
00:35:16,489 --> 00:35:19,417
We hebben elkaar altijd
de waarheid verteld. Stop nu niet.
394
00:35:20,586 --> 00:35:21,862
Ik was degene die...
395
00:35:31,300 --> 00:35:32,748
Ben je in orde?
396
00:35:33,517 --> 00:35:36,300
Wat was dat?
- Een meth-lab vermoed ik.
397
00:35:36,468 --> 00:35:39,075
Bel 112. Blijf hier.
398
00:36:14,517 --> 00:36:16,431
Gezin.
399
00:36:19,786 --> 00:36:22,913
Gezin.
400
00:36:25,000 --> 00:36:29,451
Gezin.
- Die heb je niet meer.
401
00:36:30,920 --> 00:36:32,568
Dood me.
402
00:36:33,437 --> 00:36:35,206
Dood me.
403
00:36:43,334 --> 00:36:45,655
Ik heb 112 aan de lijn.
Zijn daar nog mensen?
404
00:36:45,824 --> 00:36:47,327
Niet meer.
405
00:36:50,196 --> 00:36:52,651
Wat doe je?
- Blijf hier.
406
00:36:57,541 --> 00:37:00,993
Je wilt dit niet zien.
- Ik ga waar jij heen gaat.
407
00:37:02,062 --> 00:37:06,558
Ok�. Bedek je mond.
Adem de dampen niet in.
408
00:37:20,315 --> 00:37:22,473
Dood me, alsjeblieft.
409
00:37:22,820 --> 00:37:24,955
Hoelang nog
voordat de ambulance er is?
410
00:37:25,824 --> 00:37:29,000
Wanneer is de ambulance er?
- 45 minuten zeiden ze.
411
00:37:29,168 --> 00:37:32,762
Dood me.
- Die heeft hij niet.
412
00:37:33,931 --> 00:37:36,137
Geen pijn is zo erg als verbranding.
413
00:37:41,234 --> 00:37:42,848
Doe het.
414
00:37:57,669 --> 00:38:02,851
Het was het juiste om te doen.
- Zonder enige twijfel.
415
00:38:04,620 --> 00:38:06,524
Wat wilt u doen?
416
00:38:11,689 --> 00:38:15,713
Ik wil deze hand nog niet spelen.
Niet op deze manier.
417
00:38:17,682 --> 00:38:19,682
Zorg dat het verdwijnt.
418
00:38:23,413 --> 00:38:27,720
Jij bent er makkelijk vanaf gekomen.
Ik had je laten verbranden.
419
00:38:28,789 --> 00:38:32,992
Ik heb begrepen dat de G-19 een favoriet
van de SEALs is. Heb je die gebruikt?
420
00:38:36,896 --> 00:38:38,679
Geef me je slede.
421
00:38:39,448 --> 00:38:41,406
Het is ook mijn favoriet.
422
00:38:47,241 --> 00:38:52,862
Jij was erbij. Ik heb die smeerlap
uit z'n lijden verlost. Begrepen?
423
00:38:53,131 --> 00:38:57,762
Jij bent mijn getuige.
Zo zet ik het in rapport.
424
00:39:00,006 --> 00:39:04,651
Volg met je truck mijn auto.
- We moeten onze zoon van school halen.
425
00:39:06,689 --> 00:39:10,600
Jij en ik, we zijn bedekt
met het kwaad.
426
00:39:11,368 --> 00:39:13,506
We moeten het van ons afspoelen.
427
00:39:25,172 --> 00:39:27,286
Weet je wat ik denk?
428
00:39:28,655 --> 00:39:32,655
Een man die zichzelf dat aandoet
verandert nooit van partij.
429
00:39:34,103 --> 00:39:36,037
Ik weet dat ik dat nooit zou doen.
430
00:39:37,206 --> 00:39:39,731
Ik heb dit mezelf niet aangedaan.
431
00:39:41,000 --> 00:39:43,658
We kiezen onze vaders niet uit.
432
00:39:43,935 --> 00:39:46,193
Het maakt niet uit
als we dat wel konden.
433
00:39:46,410 --> 00:39:48,631
We zouden toch verkeerd kiezen.
434
00:39:50,000 --> 00:39:52,037
Je zoon lijkt niet op je.
435
00:39:54,406 --> 00:39:58,396
Nee. Hij heeft geluk gehad.
436
00:39:58,965 --> 00:40:01,748
Maar toen hij geboren werd
leek hij wel op je, nietwaar?
437
00:40:02,517 --> 00:40:07,120
Hij leek precies op je.
- Alsof je in een spiegel keek.
438
00:40:08,689 --> 00:40:11,968
Elk kind lijkt op zijn vader
als het geboren wordt.
439
00:40:12,330 --> 00:40:15,027
Jongen of meisje,
het maakt niets uit.
440
00:40:15,196 --> 00:40:17,896
Het maakt niet uit hoe ze
er drie dagen later uitzien.
441
00:40:18,027 --> 00:40:19,689
Als ze uit de baarmoeder komen...
442
00:40:19,896 --> 00:40:23,400
zijn ze een perfecte weergave
van de man de ze gemaakt heeft.
443
00:40:24,068 --> 00:40:25,948
Dat was hij inderdaad.
444
00:40:26,517 --> 00:40:28,531
Wil je weten waarom?
445
00:40:29,800 --> 00:40:33,458
Het is de manier van de natuur
om te bewijzen dat jij de vader bent.
446
00:40:33,827 --> 00:40:37,496
Zodat je niet denkt
dat de baby van iemand anders is...
447
00:40:37,965 --> 00:40:39,682
en het doodt.
448
00:40:41,551 --> 00:40:44,568
Zoiets als een goed mens
bestaat niet, Kayce.
449
00:40:45,137 --> 00:40:47,382
Alle mensen zijn slecht.
450
00:40:48,551 --> 00:40:51,968
Maar sommigen van ons
doen heel erg hun best goed te zijn.
451
00:40:53,137 --> 00:40:55,051
De stenen zijn gereed.
452
00:40:56,020 --> 00:40:57,713
Is dit je eerste zweetceremonie?
453
00:40:59,482 --> 00:41:02,165
De ceremonie eindigt niet
als het zweten ophoudt.
454
00:41:03,034 --> 00:41:05,372
Bestudeer de dingen die je ziet.
455
00:41:06,441 --> 00:41:08,644
Het zijn landkaarten van je toekomst.
456
00:41:09,413 --> 00:41:14,262
Het mooie van kaarten is dat als het pad
waar je je nu op bevindt niet bevalt...
457
00:41:15,031 --> 00:41:17,248
je altijd een andere kunt kiezen.
458
00:41:22,517 --> 00:41:28,993
Wanneer eindigt de ceremonie?
- Als je sterft, en de volgende begint.
459
00:43:03,137 --> 00:43:05,831
Deze oven verbrandt een paard
in een uur.
460
00:43:06,000 --> 00:43:08,565
Maar ik heb er nog nooit
een mens in gehad.
461
00:43:09,234 --> 00:43:12,663
Ik schat dat er in tien minuten
as zal zijn.
462
00:44:56,804 --> 00:45:00,069
district forensisch arts
463
00:45:09,517 --> 00:45:11,041
Waarom doe je dat?
464
00:45:14,710 --> 00:45:16,510
Voel je je er beter door?
465
00:45:19,862 --> 00:45:22,137
Het zorgt ervoor dat ik niets voel.
466
00:45:26,231 --> 00:45:31,144
Wat probeer je te vergeten?
- Alles.
467
00:45:33,913 --> 00:45:37,106
Als je bereid was alles te vergeten,
zou ik hier niet zijn.
468
00:45:40,827 --> 00:45:42,258
Wil je matten, klootzak?
469
00:45:42,578 --> 00:45:45,082
Wil je godverdomme matten?
Wil je dat?
470
00:45:46,600 --> 00:45:47,982
Kom maar.
471
00:45:57,717 --> 00:46:00,375
Wil je een insectenboek
of een slangenboek?
472
00:46:00,589 --> 00:46:01,893
Dinosaurusboek.
473
00:46:06,310 --> 00:46:08,286
Wil je dat ik hem voorlees?
474
00:46:08,807 --> 00:46:13,368
Nee. Papa moet het doen, want we hebben
er een gevonden. En het is ons geheim.
475
00:46:13,506 --> 00:46:17,575
U mag het niet weten, want als u het
iemand vertelt, stelen ze het misschien.
476
00:46:17,724 --> 00:46:19,055
Papa is er niet, lieverd.
477
00:46:19,175 --> 00:46:22,746
Je moet dus of het geheim vertellen,
of alleen de plaatsjes bekijken.
478
00:46:24,265 --> 00:46:26,886
Plaatjes.
- Wat jij wil, knul.
479
00:46:32,310 --> 00:46:35,555
Waar is de groene voor?
- Dat is zuurstof.
480
00:46:35,724 --> 00:46:38,351
Toe maar, trek daar ook maar aan.
481
00:46:40,827 --> 00:46:45,555
Dat is genoeg. Kom hier. Ik wil dat je
dat gereedschap in de schaal legt.
482
00:46:45,704 --> 00:46:47,704
Dat wil ik niet.
- Dat vroeg ik je niet.
483
00:46:47,825 --> 00:46:50,587
Kunnen we er niet over praten?
- Je hebt je kans gehad.
484
00:46:50,724 --> 00:46:53,351
Ik zal er nooit iets over zeggen.
Dat zweer ik.
485
00:46:55,220 --> 00:46:58,906
Waarom ben je zo bang?
- Ik wil niet sterven.
486
00:46:59,575 --> 00:47:03,127
Niet? Het lijkt er ook niet op
dat je wilt leven.
487
00:47:03,896 --> 00:47:05,213
Dus wat wordt het?
488
00:47:05,482 --> 00:47:07,231
Wat wordt het?
489
00:47:12,241 --> 00:47:17,817
Het zijn je levensgewoonten die je
bang bent kwijt te raken. Meer niet.
490
00:47:18,586 --> 00:47:25,306
Pak nu dat klote gereedschap op en leg
ze in de schaal, zoals ik je vroeg.
491
00:47:32,660 --> 00:47:36,872
Dat zijn er genoeg.
Nu stoppen we ze in de magnetron.
492
00:47:39,896 --> 00:47:42,072
Blijf staan.
493
00:47:45,942 --> 00:47:49,052
Is dit de enige computer
waar dat rapport op staat?
494
00:47:52,635 --> 00:47:55,273
Ook niet op je computer thuis?
- Nee.
495
00:47:55,393 --> 00:47:59,168
Wie denk je dat hierin trapt? Iedereen
zal weten dat dit brandstichting is.
496
00:47:59,288 --> 00:48:04,620
Nee. Het lijkt niet op brandstichting.
Het lijkt op zelfmoord.
497
00:48:06,868 --> 00:48:09,541
Diep vanbinnen
is dat wat je wilt, of niet?
498
00:48:17,758 --> 00:48:22,263
Mag ik er eentje roken?
- Waarom ook niet, ga je gang.
499
00:49:44,120 --> 00:49:45,755
Als ik je kwijtraak...
500
00:49:45,924 --> 00:49:49,779
komt het door wat ik gedaan heb,
niet omdat ik tegen je loog.
501
00:49:52,613 --> 00:49:55,710
Als ik je deze leugen geef,
blijf je dan?
502
00:49:57,068 --> 00:49:59,086
Als ik blijf, dan kom je erachter.
503
00:49:59,455 --> 00:50:03,451
Dat is denk ik wat we bedoelden
toen we 'in voor- en tegenspoed' zeiden.
504
00:50:04,820 --> 00:50:07,258
Er komt meer tegenspoed dan dit.
505
00:50:08,027 --> 00:50:09,568
Papa.
506
00:50:11,137 --> 00:50:13,675
Alsjeblieft, zeg dat je blijft.
507
00:50:14,944 --> 00:50:18,148
Wat ik ga doen, doe ik omdat ik
van je hou, dat zeg ik.
508
00:50:19,782 --> 00:50:21,686
Lieverd, kijk me aan.
509
00:50:22,855 --> 00:50:26,534
Er is niets
dat ik je niet kan vergeven.
510
00:50:27,829 --> 00:50:29,364
Jawel.
511
00:50:34,027 --> 00:50:35,589
Papa.
512
00:50:35,758 --> 00:50:37,568
Ik wil bij mijn zoon zijn.
513
00:50:43,782 --> 00:50:46,624
Denkt u dat die van ons
net zo groot is als die?
514
00:50:46,793 --> 00:50:49,758
Dat weet ik niet.
Hij is misschien zelfs groter.
515
00:50:51,100 --> 00:50:53,905
We moeten hem morgen gaan opgraven.
516
00:50:54,862 --> 00:50:58,348
We kunnen een begin maken,
maar het wordt een hele klus.
517
00:50:58,517 --> 00:51:00,986
Ik vind het niet erg om te werken.
518
00:51:01,655 --> 00:51:03,855
Waar zullen we hem verstoppen?
519
00:51:05,273 --> 00:51:09,924
Wat dacht je van de schuur?
- Nee, mensen zullen daar gaan kijken.
520
00:51:10,193 --> 00:51:12,844
Misschien moeten we een hol graven.
521
00:51:15,062 --> 00:51:17,093
Wat jij wil, knul.
522
00:51:47,551 --> 00:51:48,934
Weet je...
523
00:51:50,103 --> 00:51:52,472
de meeste vaders hoeven dit...
524
00:51:53,241 --> 00:51:55,700
niet twee keer te doen.
525
00:51:56,268 --> 00:52:00,082
Omdat ik dat wel moet, dacht ik, laat ik
je wat gezelschap brengen, lieverd.
526
00:52:36,282 --> 00:52:39,282
Vertaling: SubTiel & Zn
43805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.