All language subtitles for Yellowstone.2018.S01E02.Kill.The.Messenger.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,176 --> 00:00:10,628 Rustig. 2 00:00:15,555 --> 00:00:19,003 Inderdaad. Zo, ja. 3 00:00:20,572 --> 00:00:22,923 We doen dit heel langzaam aan. 4 00:00:30,958 --> 00:00:33,048 Dat is nog eens een fijn cadeau, zeg. 5 00:00:33,717 --> 00:00:35,434 Die jongen ook, godverdomme. 6 00:00:40,093 --> 00:00:42,486 Rustig, rustig. Zo moet het. 7 00:01:05,441 --> 00:01:07,655 Ik heb hem nu gekalmeerd, denk ik. 8 00:01:11,172 --> 00:01:12,720 Hij gaat op z'n zij liggen. 9 00:01:18,574 --> 00:01:22,429 Hij is een eersteklas klootzak. Laat hem tot borsthoogte in de rivier staan... 10 00:01:22,550 --> 00:01:26,057 en kijk hoe erg hij dan nog bokt. - Nee, hij... 11 00:01:26,379 --> 00:01:31,486 Hij zal je misschien nog verrassen. Kijk nou, nu is hij m'n beste vriend. 12 00:01:31,655 --> 00:01:34,803 Moet ik het proberen? - Nee, geen sprake van. 13 00:01:34,972 --> 00:01:39,268 Dit is een klus voor een jonge man met rubberen botten. 14 00:01:40,537 --> 00:01:43,375 Dat paard gaat ervoor zorgen dat iemand afgekeurd raakt. 15 00:01:49,882 --> 00:01:52,568 Dat is een goed idee. Ik ben zo terug. 16 00:01:53,137 --> 00:01:55,706 H�, Jimmy, leg dat maar neer. 17 00:01:58,475 --> 00:02:02,027 Ik weet niets van paarden af. - Je krijgt nu een spoedcursus. 18 00:02:02,896 --> 00:02:06,141 Moet ik hem aaien? - Dat maakt denk ik weinig uit. 19 00:02:06,310 --> 00:02:09,003 Zit jouw kant vast? - Ja, ik ben klaar. 20 00:02:09,172 --> 00:02:12,838 Je trekt hieraan, zodat je niet achterover kantelt, begrepen? 21 00:02:12,959 --> 00:02:17,520 Hij gaat het vreselijk vinden, maar wat je ook doet, laat niet los. 22 00:02:17,689 --> 00:02:20,005 Kunnen we hier niet over praten? - Succes. 23 00:02:20,126 --> 00:02:22,333 $20 op het paard. - Ik $40 op de jongen. 24 00:02:22,455 --> 00:02:25,482 Verwacht wat weerstand. - Definieer hoeveel weerstand. 25 00:02:25,602 --> 00:02:27,061 Mond dicht. 26 00:02:27,379 --> 00:02:31,241 Weerstand is iets dat zichzelf definieert, Jimmy. 27 00:02:32,758 --> 00:02:35,003 Vooruit. - Geef hem een trap. 28 00:02:39,172 --> 00:02:40,958 Trek aan de teugels. 29 00:02:47,133 --> 00:02:49,098 Trek aan de teugels, Jimmy. 30 00:02:51,295 --> 00:02:53,715 Godverdomme, hij is net een goederentrein. 31 00:02:56,896 --> 00:02:59,286 Ik mis het niet om onderaan te staan. 32 00:03:02,075 --> 00:03:05,082 Onderaan staan zorgt ervoor dat je in een cowboy verandert. 33 00:03:05,770 --> 00:03:07,984 Het zorgt dat hij dat ook wordt. 34 00:04:01,920 --> 00:04:08,420 SubTiel & Zn presenteren: Yellowstone S01E02: Kill the Messenger 35 00:04:26,251 --> 00:04:29,451 Godverdomme. Klote ding. 36 00:04:43,975 --> 00:04:46,079 Wat is er met de trekker gebeurd? 37 00:04:46,200 --> 00:04:49,313 Ik ben met hem over de kop gegaan. - Waarom heeft u dat gedaan? 38 00:04:50,682 --> 00:04:52,379 Waar is dat voor? 39 00:04:53,448 --> 00:04:55,179 Ga naar binnen. 40 00:05:04,896 --> 00:05:08,931 De trekker is al dood, denk ik. - Ga verdomme naar binnen. 41 00:05:15,200 --> 00:05:19,000 De veranda is niet binnen. - Dat maakt me niet uit. 42 00:05:19,268 --> 00:05:20,865 Wat jij wil. 43 00:05:22,234 --> 00:05:26,482 Ik wil dat je precies doet wat ik zeg, ok�? 44 00:05:26,751 --> 00:05:31,275 Bedek je oren. Doe je mond wijd open, alsof je bij de tandarts bent. 45 00:05:31,444 --> 00:05:33,955 Hou het zo, hoor je me? 46 00:05:46,862 --> 00:05:48,996 Je kunt je mond weer dichtdoen. 47 00:05:51,717 --> 00:05:54,068 Waarom deed u dat niet meteen? 48 00:05:56,232 --> 00:05:59,993 Was jij dat? Ben je helemaal gek geworden? 49 00:06:00,113 --> 00:06:01,364 Daarom. 50 00:06:01,484 --> 00:06:05,284 Sorry, schat, er was een probleem met de trekker. 51 00:06:11,448 --> 00:06:16,306 Ik krijg een dollar van mama. - Succes met die te innen. 52 00:06:17,353 --> 00:06:22,481 U komt op de strafbank te zitten. - Daar zit ik al op, jongen. 53 00:06:35,620 --> 00:06:38,206 U hebt een dinosaurus gevonden. 54 00:06:47,302 --> 00:06:51,765 Mr. Dutton. 55 00:06:52,034 --> 00:06:54,165 De gouverneur wil u spreken. 56 00:06:56,205 --> 00:06:57,474 Ok�. 57 00:07:03,040 --> 00:07:04,940 Met het kantoor van gouverneur Perry. 58 00:07:08,948 --> 00:07:12,913 Goedemorgen. - We willen wat zaken met je bespreken. 59 00:07:13,482 --> 00:07:15,237 Zoals je toekomst. 60 00:07:15,406 --> 00:07:17,786 Dat wil ik wel. - Wij ook. 61 00:07:17,955 --> 00:07:20,648 Maar eerst moeten we iets anders bespreken. 62 00:07:21,317 --> 00:07:22,600 Neem plaats. 63 00:07:24,996 --> 00:07:29,068 Wat is dat? - Niets, want je hebt het nooit gezien. 64 00:07:33,148 --> 00:07:37,230 De kogel die je broer verwondde, brak zijn ruggengraat bij C7. 65 00:07:37,551 --> 00:07:40,448 Hij was verlamd vanaf zijn borst, inclusief zijn armen... 66 00:07:40,568 --> 00:07:42,882 vanaf zijn elleboog tot zijn vingers. 67 00:07:43,109 --> 00:07:45,520 Hij kon dus onmogelijk een pistool afvuren... 68 00:07:45,689 --> 00:07:48,613 en dat betekent dat er een derde schutter was. 69 00:07:50,530 --> 00:07:53,665 Wat maakt dat uit? Zelfverdediging is zelfverdediging. 70 00:07:53,786 --> 00:07:57,241 Zelfs als iemand anders schoot. - Zo eenvoudig ligt het niet, Jamie. 71 00:07:57,410 --> 00:08:02,206 Wie er ook geschoten heeft, het was geen zelfverdediging, maar een executie. 72 00:08:03,123 --> 00:08:05,882 De forensisch arts heeft nog niets vrijgegeven. 73 00:08:06,003 --> 00:08:10,286 Maar als hij dat doet, gaat het naar de BIA, FBI en de Staatspolitie... 74 00:08:10,455 --> 00:08:14,831 en allemaal willen ze dat hun eigen patholoog naar het lichaam gaat kijken. 75 00:08:15,000 --> 00:08:19,796 Daarna schreeuwt het 'doofpot'. En dat schreeuwt het naar je vader. 76 00:08:19,965 --> 00:08:22,555 De grootste zorg is wie er daarna schreeuwt. 77 00:08:22,724 --> 00:08:25,786 Twee BLM agenten verklaarden dat een andere ruiter te paard... 78 00:08:25,955 --> 00:08:27,689 met Lee op Yellowstone arriveerde. 79 00:08:27,858 --> 00:08:32,662 Maar hebben ze hem ge�dentificeerd? - Het zijn vrienden. 80 00:08:32,931 --> 00:08:34,662 Vrienden vergeten dingen. 81 00:08:34,831 --> 00:08:38,458 Maar een deel hiervan begint al snel een opstelsom te worden, Jamie. 82 00:08:38,627 --> 00:08:42,379 Dit is al landelijk nieuws. Voeg er een racistisch gemotiveerde moord bij... 83 00:08:42,548 --> 00:08:46,520 door iemand van je vaders organisatie... - Dan moet ik koppen laten rollen... 84 00:08:46,689 --> 00:08:49,448 anders gaat mijn kop rollen. - Wat bedoel je daarmee? 85 00:08:49,617 --> 00:08:52,520 Hij bedoelt: plaats ons niet in die positie. 86 00:08:52,689 --> 00:08:56,731 Ok�, ik heb hier even tijd voor nodig. 87 00:08:57,000 --> 00:09:00,358 Hoe lang kun je dit rapport tegenhouden? - Een week misschien. 88 00:09:00,527 --> 00:09:02,296 Ik ga het uitzoeken. 89 00:09:04,050 --> 00:09:05,566 Doe het snel. 90 00:09:05,699 --> 00:09:08,524 Dit is het soort zinkend schip waar iedereen verdrinkt. 91 00:09:08,693 --> 00:09:11,893 Het is het enige soort schip waar ik altijd op beland. 92 00:09:28,162 --> 00:09:30,600 Ben je ziek? - Zie ik er ziek uit? 93 00:09:30,721 --> 00:09:34,651 Je ligt nog om 12 uur met 12 pilpotjes bij je bed. Dus ja, je ziet er ziek uit. 94 00:09:34,820 --> 00:09:37,617 Ik heb vakantie - O, noem je het tegenwoordig zo. 95 00:09:37,886 --> 00:09:39,362 Wat wil je? 96 00:09:44,643 --> 00:09:47,427 Dit voelt heel serieus. 97 00:09:51,620 --> 00:09:54,693 Ik heb je advies nodig. - Ja, ik weet dat je homo bent. 98 00:09:54,862 --> 00:09:59,041 Nee, pap zal niet meer van je houden als je het hem vertelt. 99 00:09:59,410 --> 00:10:02,136 Ik verspil mijn tijd door je om hulp te vragen. 100 00:10:04,827 --> 00:10:09,434 Als hier zijn zo vreselijk voor je is... 101 00:10:10,834 --> 00:10:14,696 mag je teruggaan naar Salt Lake. - Jij vroeg advies, en dat gaf ik. 102 00:10:14,965 --> 00:10:17,358 Ik ben geen homo. Ik ben celibatair. 103 00:10:17,655 --> 00:10:20,010 Want ik ben doodsbang iemand zwanger te maken... 104 00:10:20,131 --> 00:10:23,500 en de gen die jou maakte door te geven. - Dat is een goeie. 105 00:10:39,472 --> 00:10:44,275 Nou, je hebt bijna gewonnen. - De dag is nog niet voorbij. 106 00:10:46,993 --> 00:10:48,968 We hebben een probleem. 107 00:10:51,337 --> 00:10:55,762 Je hebt geen oplossing? - Er zijn er een paar vereist. 108 00:10:55,931 --> 00:10:58,075 En u gaat er geen eentje leuk vinden. 109 00:10:58,544 --> 00:11:02,944 Hebben ze Kayce ge�dentificeerd? - Nog niet. 110 00:11:05,691 --> 00:11:11,707 Over welke agenten hebben we het? - Tom Reynolds en Aaron McReary. 111 00:11:12,586 --> 00:11:16,517 Met Reynolds kom ik er wel uit. Die McReary ken ik niet. 112 00:11:16,686 --> 00:11:20,727 Hij woont in het zuiden van de vallei. Het gerucht gaat dat hij erg gelovig is. 113 00:11:20,996 --> 00:11:25,313 Als in "Gij zult niet liegen", gelovig? - Ja, dat vermoed ik wel. 114 00:11:25,482 --> 00:11:27,596 Zoek uit naar welke kerk hij gaat. 115 00:11:27,965 --> 00:11:29,375 Nog meer? 116 00:11:30,344 --> 00:11:33,310 Nog meer? Je zei dat er een paar waren. 117 00:11:35,548 --> 00:11:40,627 Het rapport van de forensisch arts. Dat zal u niet bevallen. 118 00:11:43,755 --> 00:11:46,272 Wie heeft het nog meer gezien? - Alleen degenen... 119 00:11:46,392 --> 00:11:48,058 die willen dat het verandert. 120 00:11:48,824 --> 00:11:51,320 Dan verandert het. - Het zijn dokters. 121 00:11:51,489 --> 00:11:54,372 Ze hebben dus een eed gezworen en dat was niet aan u. 122 00:11:56,219 --> 00:11:59,555 Wat we ook doen, de foto's en het lichaam veranderen niet. 123 00:11:59,675 --> 00:12:02,754 Iedere onderzoeker ziet hetzelfde. - Hij is begraven. Kalmeer. 124 00:12:02,874 --> 00:12:04,833 Maar als ze het rapport zien... 125 00:12:06,931 --> 00:12:09,106 Als ze het rapport zien, dan wat? 126 00:12:10,675 --> 00:12:13,796 Dacht je dat ik ze zomaar mijn zoon laat opgraven? 127 00:12:13,965 --> 00:12:18,172 Als ze het rapport zien, dan vragen ze het niet. Dan doen ze het gewoon, pap. 128 00:12:19,441 --> 00:12:21,441 Ik denk dat we... - Nee, zeg dat niet. 129 00:12:21,610 --> 00:12:26,506 Ik denk dat we ze voor moeten zijn. - Zeg dat niet. Denk het niet eens. 130 00:12:28,044 --> 00:12:30,603 Kayce schoot hem liggend op zijn rug door z'n hoofd. 131 00:12:30,724 --> 00:12:33,313 We weten niet of hij het was. - Hij is ge�xecuteerd. 132 00:12:33,434 --> 00:12:36,096 Vijf kogels in een cirkel, op deze manier. 133 00:12:37,510 --> 00:12:40,141 Noem de veehouder agent die dat kan. 134 00:12:45,672 --> 00:12:48,068 Ik moet het eerst van hem horen. 135 00:12:54,506 --> 00:12:59,379 Er was een tijd toen het grootste deel van Montana onder de zee lag. 136 00:12:59,648 --> 00:13:02,551 Echt waar? - Ja, en ik durf te wedden... 137 00:13:02,720 --> 00:13:06,424 dat dit hier het strand was. 138 00:13:06,793 --> 00:13:10,613 Want zie je dit? Deze zijn denk ik aangespoeld aan de kust... 139 00:13:10,733 --> 00:13:15,519 en je vriend, de dinosaurus, was hier zeker vast op zoek naar eten. 140 00:13:16,337 --> 00:13:19,800 Wat is er toen gebeurd? - Geen idee. Dat is moeilijk te zeggen. 141 00:13:20,268 --> 00:13:24,413 Misschien is hij de maaltijd voor iets anders geworden. 142 00:13:24,582 --> 00:13:30,744 Zoals? - Misschien een haai. 143 00:13:30,913 --> 00:13:35,789 Hoe groot zijn die? - Van hier tot de ronde kraal. 144 00:13:36,758 --> 00:13:39,920 Dat is een grote vis. - Inderdaad. 145 00:13:40,689 --> 00:13:42,144 Zo'n vis wil ik niet vangen. 146 00:13:42,264 --> 00:13:44,919 Ik ook niet. Zo'n vis wil ik nooit zien. 147 00:13:45,137 --> 00:13:48,096 Denkt u dat een onderzoeker ooit onze botten zal vinden... 148 00:13:48,265 --> 00:13:52,155 en afvraagt wat er met ons is gebeurd? - Ik denk, Tate, dat na ons... 149 00:13:53,724 --> 00:13:58,658 het onderzoeken voorbij is. Ga jij maar door. 150 00:14:01,000 --> 00:14:04,031 Ik ga even met je vader praten. 151 00:14:09,551 --> 00:14:14,817 Jezus Christus, wat ik hier gebeurd? - Dat is een lang verhaal. 152 00:14:15,886 --> 00:14:17,724 Ik moet je iets vragen. 153 00:14:19,000 --> 00:14:20,978 Ik heb het u al verteld. 154 00:14:22,786 --> 00:14:26,224 Nu wil ik de waarheid horen. - Die heb ik u al verteld. 155 00:14:27,896 --> 00:14:31,706 Je bent nog zo'n jongetje. Dit is geen spelletje dammen, jongen... 156 00:14:31,827 --> 00:14:34,920 maar schaken, en je gaat het tegen grootmeesters spelen. 157 00:14:35,789 --> 00:14:38,382 Die mensen wringen je in zoveel hoeken en bochten... 158 00:14:38,502 --> 00:14:41,709 dat je niet weet waar de waarheid begint en je toekomst eindigt. 159 00:14:41,829 --> 00:14:46,046 Broers mogen hun geheimen hebben. Maar hij was mijn zoon. 160 00:14:47,613 --> 00:14:49,565 Ik heb het recht om het te weten. 161 00:14:51,134 --> 00:14:53,684 Wat die nacht gebeurd is blijft waar het is. 162 00:14:55,344 --> 00:14:59,134 Nee, niets op deze planeet blijft waar het is. Helemaal niets. 163 00:15:02,103 --> 00:15:03,834 Vertel me op z'n minst of hij... 164 00:15:07,482 --> 00:15:09,130 Zag hij het aankomen? 165 00:15:11,713 --> 00:15:13,406 Hij zag het aankomen. 166 00:15:24,513 --> 00:15:25,872 Wat heeft hij gezegd? 167 00:15:26,241 --> 00:15:29,227 We moeten die forensisch arts een nieuwe eed laten zweren. 168 00:15:32,773 --> 00:15:34,101 Wat is er? 169 00:15:34,441 --> 00:15:37,417 De forensisch arts vragen het rapport niet uit te brengen... 170 00:15:37,537 --> 00:15:38,919 is niet goed afgelopen. 171 00:15:39,137 --> 00:15:42,144 Hij heeft Longs autopsie gedeeld met de Reservaatpolitie. 172 00:15:43,137 --> 00:15:44,641 Godverdomme. 173 00:15:50,413 --> 00:15:52,979 Wat weten we over die klootzak? 174 00:15:53,448 --> 00:15:56,034 Hij was voorheen de forensisch arts van Chicago. 175 00:15:56,303 --> 00:16:00,031 Hij moest ontslag nemen. Hij is gepakt voor het roken van balsemvloeistof. 176 00:16:01,000 --> 00:16:04,444 Hij rookte wat? - Balsemvloeistof. 177 00:16:05,513 --> 00:16:07,286 Godallemachtig. 178 00:16:07,774 --> 00:16:10,865 Als hij ontslagen wordt, en de reden komt uit... 179 00:16:11,034 --> 00:16:14,551 zouden al zijn bevindingen als niet ontvankelijk worden verklaard. 180 00:16:14,671 --> 00:16:17,171 Ik denk dat ik dat erdoor kan drukken. Wilt u dat? 181 00:16:23,650 --> 00:16:25,612 Ik zal erover nadenken. 182 00:16:27,696 --> 00:16:29,001 Nee... 183 00:16:29,827 --> 00:16:31,255 stuur Rip. 184 00:16:31,724 --> 00:16:34,210 Ik onderhandel niet met een drugsverslaafde. 185 00:16:40,517 --> 00:16:42,955 De kansen wie het eerste opgeeft zijn gelijk. 186 00:16:45,224 --> 00:16:48,341 O ja? Die jongen heeft uren geleden al opgegeven. 187 00:16:49,310 --> 00:16:52,420 Als hij niet vastgebonden zat, had hij al op de grond gelegen. 188 00:16:52,689 --> 00:16:55,541 Ja, voor zonsondergang is hij een cowboy. 189 00:16:57,110 --> 00:17:02,337 Het is maar een gunst, Rip. En meer zal hij niet worden, vrees ik. 190 00:17:03,206 --> 00:17:05,131 Dat was goed geschoten. 191 00:17:08,194 --> 00:17:10,552 Ja, dat is inderdaad goed geschoten. 192 00:17:10,727 --> 00:17:12,996 Je kunt dat niet echt zelfverdediging noemen. 193 00:17:13,165 --> 00:17:15,589 Had Lee Dutton nog geleefd, had ik hem vervolgd. 194 00:17:15,958 --> 00:17:18,272 Weten we zeker dat Lee Dutton het heeft gedaan? 195 00:17:18,441 --> 00:17:20,344 Zo zeker als we kunnen zijn. 196 00:17:20,566 --> 00:17:23,804 Ik weet niet wat voor verschil het nu zou uitmaken. 197 00:17:24,720 --> 00:17:26,375 Dat zal ik je vertellen. 198 00:17:27,344 --> 00:17:29,472 Nu hebben we een tragedie. 199 00:17:30,241 --> 00:17:34,975 Als er een derde schutter is, hebben we totaal iets anders. 200 00:17:35,344 --> 00:17:39,934 Dan hebben we hier de ondergang van John Dutton. 201 00:17:40,126 --> 00:17:41,678 En er zijn geen getuigen, toch? 202 00:17:41,799 --> 00:17:44,481 De enige in de buurt van het plaats delict was Kayce. 203 00:17:45,275 --> 00:17:48,831 Hij staat misschien aan onze kant met vee, maar dit is anders. 204 00:17:49,000 --> 00:17:52,679 Kayce Dutton. - Ja, de held. 205 00:17:53,648 --> 00:17:55,427 De soldaat. 206 00:18:01,775 --> 00:18:04,793 Rustig. - Haal hem eraf. 207 00:18:06,362 --> 00:18:09,406 Rustig. 208 00:18:11,820 --> 00:18:13,761 Kijk eens aan. 209 00:18:16,682 --> 00:18:18,279 Kom op. 210 00:18:29,642 --> 00:18:31,173 Ga daarheen. 211 00:18:32,717 --> 00:18:34,551 Kalmpjes aan. 212 00:18:49,371 --> 00:18:50,737 Rustig aan. 213 00:19:04,101 --> 00:19:05,473 Jimmy. 214 00:19:07,341 --> 00:19:12,217 Was hem, bind hem vast, en geen hooi totdat hij afgekoeld is. Ga maar. 215 00:19:24,034 --> 00:19:26,465 Nou, de schoft is getemd. 216 00:19:35,441 --> 00:19:36,996 Daar komt het. 217 00:19:37,965 --> 00:19:40,965 Er schuilt misschien toch nog een beetje cowboy in hem. 218 00:19:45,413 --> 00:19:47,727 Ik heb vandaag niet die energie voor jou. 219 00:19:48,096 --> 00:19:51,896 Nooit gedacht dat je iemand was met een gebrek aan energie. 220 00:19:54,724 --> 00:19:58,082 Je mag me overal mee naartoe nemen, behalve een muziekfestival. 221 00:19:58,551 --> 00:20:01,893 Ik dacht dat je van muziek hield? Daarom stelde ik het voor. 222 00:20:02,062 --> 00:20:06,251 Ik hou nog steeds van muziek. Het festival gedeelte bevalt me niet. 223 00:20:16,472 --> 00:20:19,372 Zoek iets uit dat meer bij mijn persoonlijkheid past. 224 00:20:21,785 --> 00:20:23,174 Wil je dronken worden... 225 00:20:23,294 --> 00:20:26,463 en in een park naar wolven gaan kijken die een eland afmaken? 226 00:20:29,334 --> 00:20:30,944 Ik rij. 227 00:20:32,413 --> 00:20:34,693 Dames en heren, bedankt voor uw komst. 228 00:20:36,724 --> 00:20:39,651 We hebben enkele topcowboys in het stier rijden onderdeel. 229 00:20:39,772 --> 00:20:42,052 De eerste cowboy die rijdt is Toby Reynolds. 230 00:20:42,268 --> 00:20:44,217 Kom op, Toby, je kunt het. 231 00:20:46,086 --> 00:20:48,275 Ok�, Toby heeft supporters. 232 00:20:48,744 --> 00:20:50,600 Daar gaan we. Toby Reynolds. 233 00:20:56,034 --> 00:20:58,172 Toby blijft in het midden. De tijd is om. 234 00:21:02,655 --> 00:21:05,927 Elke keer als ik hem zie rijden gaat er een jaar van m'n leven af. 235 00:21:06,047 --> 00:21:08,819 Bij mij ook. En hij is jouw zoon. 236 00:21:08,985 --> 00:21:12,223 Het is me een raadsel hoe je je zoons uit de rodeo hebt gehouden. 237 00:21:12,343 --> 00:21:13,867 Ik heb het ze vroeg geleerd. 238 00:21:13,987 --> 00:21:17,181 De enige reden om stier te rijden is een verpleegster ontmoeten. 239 00:21:17,301 --> 00:21:20,407 Het zou me niet verbazen als verpleegsters hier achter zaten. 240 00:21:20,527 --> 00:21:22,220 Het gaat niet om het geld. 241 00:21:25,528 --> 00:21:27,831 Je weet precies waar het om gaat. 242 00:21:28,682 --> 00:21:32,227 Verdorie, ik heb hem zo vaak gezegd dat ik hem die buckle wil geven. 243 00:21:32,396 --> 00:21:35,793 Dat is het verschil tussen het opvoeden van een zoon en een dochter. 244 00:21:36,062 --> 00:21:39,448 Met een dochter probeer je te zorgen dat ze niet in de penarie komt. 245 00:21:39,568 --> 00:21:44,030 Met een zoon probeer je te zorgen dat hij zichzelf niet in de penarie brengt. 246 00:21:45,428 --> 00:21:49,824 En dat is een stuk lastiger. - Daarom ben ik hier, Carl. 247 00:21:51,793 --> 00:21:54,551 Ik heb je hulp nodig om een probleem op te lossen. 248 00:21:55,820 --> 00:21:58,779 Je oudste zoon zei dat hij zag dat iemand Lee thuisbracht. 249 00:21:58,948 --> 00:22:02,958 Ja, dat heeft hij me verteld. - Hij moet stoppen met dat te vertellen. 250 00:22:03,827 --> 00:22:06,672 Zo is het niet gegaan? - Zo is het precies gegaan. 251 00:22:07,341 --> 00:22:10,455 Het gaat mij nog een zoon kosten als hij dat blijft vertellen. 252 00:22:12,337 --> 00:22:14,362 Zeg me wat hij had moeten zien... 253 00:22:14,562 --> 00:22:18,618 en vanaf morgen is dat het enige wat hij gezien heeft. Dat beloof ik. 254 00:22:24,468 --> 00:22:28,020 Dank je. - Derek de la Casa. Daar gaan weer. 255 00:22:32,172 --> 00:22:34,631 De juiste bewegingen komen dan toch eindelijk. 256 00:22:35,655 --> 00:22:37,658 Derek komt iets te vroeg neer. 257 00:22:37,827 --> 00:22:39,686 Ik hoop de eerste man die dacht... 258 00:22:39,855 --> 00:22:42,524 dat stier rijden een goed idee was nooit te ontmoeten. 259 00:22:47,165 --> 00:22:51,796 Ik weet het niet, Carl. De eerste man is misschien het ontmoeten wel waard. 260 00:22:52,128 --> 00:22:54,480 Maar van de tweede vraag ik het me af. 261 00:22:57,303 --> 00:23:01,517 Geef nogmaals een applaus voor onze belofte Dan Tana. 262 00:23:09,103 --> 00:23:11,272 Dat is nog eens een grote hufter. 263 00:23:12,441 --> 00:23:15,448 Moet je zien. Dat is nog eens een grote wolf. 264 00:23:15,766 --> 00:23:18,559 Ik heb morbide dingen op een eerste afspraakje gedaan... 265 00:23:18,679 --> 00:23:20,862 maar dit spant de kroon, Rip. 266 00:23:21,131 --> 00:23:23,789 Dit kan je geen eerste afspraakje noemen, Beth. 267 00:23:24,958 --> 00:23:28,572 Het verjaringstermijn van onze eerste afspraakje is al jaren verlopen. 268 00:23:30,505 --> 00:23:35,479 Als iets in de stad sterft, wordt het afgezet, in een zak gestopt... 269 00:23:35,648 --> 00:23:38,951 en weggedragen, voordat iemand de moeite neemt om het op te merken. 270 00:23:40,620 --> 00:23:44,313 Doen alsof het niet bestaat zorgt er niet voor dat het niet gebeurt. 271 00:23:44,482 --> 00:23:48,727 Heel scherpzinnig. Dat zou ik op een kussen moeten borduren. 272 00:23:49,037 --> 00:23:52,262 Het laat je geloven dat het niet gebeurt. Dat is bijna hetzelfde. 273 00:23:52,431 --> 00:23:57,162 Nou, ik breng niet graag slecht nieuws, maar alles wat je kent... 274 00:23:57,283 --> 00:24:00,952 en iedereen die je kunt zien, overal, zal sterven. 275 00:24:02,965 --> 00:24:04,831 Je bent oud geworden. 276 00:24:12,103 --> 00:24:14,793 Jij bent geen dag ouder geworden. 277 00:24:18,041 --> 00:24:21,221 Het lukt jou misschien nog wel om aan de dood te ontsnappen. 278 00:24:37,758 --> 00:24:39,793 Ga de auto in. Ga weg. 279 00:24:42,305 --> 00:24:43,615 Wegwezen. 280 00:24:50,896 --> 00:24:54,058 Je zou Zumba eens moeten proberen. Dat is goed voor je cardio. 281 00:24:55,227 --> 00:25:00,644 Wat mankeert je? - Ik ontsnap aan de dood, wat je al zei. 282 00:25:03,275 --> 00:25:07,068 Jij bent de meest krankzinnige persoon die ik ooit heb ontmoet, weet je dat? 283 00:25:08,137 --> 00:25:11,206 Alleen de dingen waar ik van hou gaan dood, Rip, ik nooit. 284 00:25:14,168 --> 00:25:17,423 Nu ik erover nadenk, het verbaast me dat jij nog leeft. 285 00:25:20,724 --> 00:25:23,744 God is denk ik ook nog niet klaar met jou te straffen. 286 00:25:49,460 --> 00:25:50,764 De volgende. 287 00:25:53,090 --> 00:25:55,118 Dat ben jij, remspoor. 288 00:25:55,862 --> 00:25:57,831 Ik wacht tot het water opgewarmd is. 289 00:25:58,000 --> 00:26:00,720 Dat blijf je maar zeggen en dan doe je het nog niet. 290 00:26:01,689 --> 00:26:04,865 Ik ben degene die naast je moet slapen. Ga douchen, verdomme. 291 00:26:05,034 --> 00:26:09,141 Een koude douche is je toekomst, Jimmy. Totdat ze een nieuw iemand inhuren. 292 00:26:09,310 --> 00:26:13,886 Je kunt er dan maar beter aan wennen. - Dat hebben wij ook gedaan. 293 00:26:14,655 --> 00:26:16,310 Het is beter dan smerig zijn. 294 00:26:16,479 --> 00:26:19,517 Ik wacht nog een uurtje. - Over een uur slaap je. 295 00:26:20,586 --> 00:26:25,786 Je stinkt als een geit. Sta op. 296 00:26:32,044 --> 00:26:35,175 Het lijkt erop dat je nu gaat douchen. - Ik ga al. Laat me los. 297 00:26:35,296 --> 00:26:37,227 Ga dan. - Laat me los. 298 00:26:42,724 --> 00:26:45,813 Je mag morgenochtend mijn douche wel nemen, Jimmy. 299 00:26:46,482 --> 00:26:48,758 Dan is hij wel heet genoeg. 300 00:26:50,027 --> 00:26:51,758 Trouwens... 301 00:26:55,520 --> 00:26:58,624 een beetje koud water vind ik niet erg. 302 00:27:11,344 --> 00:27:12,696 Val dood. 303 00:27:35,551 --> 00:27:38,879 Waar ben je geweest, lieverd? - Het park. 304 00:27:39,448 --> 00:27:41,055 Wat bent u aan het doen? 305 00:27:42,724 --> 00:27:44,434 Ik probeer... 306 00:27:44,942 --> 00:27:48,307 nog een beslissing te maken die een vader niet zou moeten te maken. 307 00:27:51,868 --> 00:27:55,834 Wat zijn jouw gedachten over de Dag des Oordeels? 308 00:27:56,103 --> 00:27:58,510 Dat is het elke dag in mijn beleving. 309 00:28:00,379 --> 00:28:04,789 In de Bijbel staat dat een gecremeerd lichaam niet kan herrijzen. 310 00:28:05,367 --> 00:28:09,110 Gelukkig is dat een besluit dat u niet vandaag hoeft te nemen. 311 00:28:09,379 --> 00:28:11,148 Jawel. 312 00:28:13,517 --> 00:28:17,965 Door iets wat Lee heeft gedaan? - Iets wat hij niet heeft gedaan. 313 00:28:20,034 --> 00:28:22,217 Ok�, wie dan wel? 314 00:28:27,724 --> 00:28:30,006 Dan is het besluit eenvoudig. 315 00:28:30,275 --> 00:28:34,358 Kayce was haar favoriet. En we hebben beloofd hem te beschermen. 316 00:28:35,827 --> 00:28:38,579 Nou, ik heb dat heel slecht gedaan. 317 00:28:42,827 --> 00:28:45,058 U hebt die belofte nog niet gebroken. 318 00:29:14,586 --> 00:29:17,168 Ik weet nog dat je nog een jongen was... 319 00:29:18,137 --> 00:29:23,337 op een steiger, daar bovenin, balken aan het ophangen. 320 00:29:26,103 --> 00:29:31,131 Dat was geloof ik de laatste keer dat je hier binnen bent geweest. 321 00:29:34,137 --> 00:29:37,689 Ik heb teveel slechte dingen gezien om te geloven dat God bestaat. 322 00:29:39,137 --> 00:29:41,575 Je bent hier dus voor het geval dat. 323 00:29:43,793 --> 00:29:47,031 Stel het huis dat je hebt gebouwd niet in twijfel, John. 324 00:29:48,689 --> 00:29:54,141 Het is niet ongewoon om na een tragedie aan je geloof te twijfelen. 325 00:29:54,310 --> 00:29:56,368 Dan heb je het het hardst nodig. 326 00:29:57,137 --> 00:30:00,427 Geloof is waar je troost vindt. 327 00:30:02,096 --> 00:30:07,313 Troost zoek ik niet meer. Ik ben hier voor iets anders. 328 00:30:07,482 --> 00:30:11,072 Zonden die je hebt gepleegd zijn je vergeven, John, dat weet je. 329 00:30:11,241 --> 00:30:14,375 Het enige wat jij hoeft te doen is dat te geloven. 330 00:30:15,544 --> 00:30:17,286 De waarheid is... 331 00:30:18,555 --> 00:30:21,120 dat ik van geen zonde spijt heb die ik heb gepleegd. 332 00:30:22,689 --> 00:30:26,120 Het is de zonde die ik op het punt sta te plegen die me zorgen baart. 333 00:30:26,889 --> 00:30:30,534 En jou ook, Eerwaarde. Want je gaat me helpen die te plegen. 334 00:30:31,603 --> 00:30:34,031 Ik ben oude schulden aan het inlossen, Bob. 335 00:30:35,200 --> 00:30:37,510 En jij bent me een grote verschuldigd. 336 00:30:44,389 --> 00:30:50,726 Valse getuigenissen. Het lijkt vreemd dat God het nodig vond... 337 00:30:50,846 --> 00:30:55,560 twee geboden te moeten geven dat ons opdraagt niet te liegen. 338 00:30:56,482 --> 00:31:02,546 Maar het negende gebod heeft niets met liegen te maken. Maar over uw buren. 339 00:31:03,655 --> 00:31:07,965 De mannen en vrouwen die hier samen met u zitten. 340 00:31:09,413 --> 00:31:11,582 Het gaat over uw kudde. 341 00:31:12,551 --> 00:31:15,317 Het gaat over uw herders. 342 00:31:16,686 --> 00:31:21,334 En een van onze herders lijdt. 343 00:31:22,103 --> 00:31:27,951 De pijn van zijn verlies weerklinkt door deze kudde heen. 344 00:31:28,620 --> 00:31:32,796 En zijn lijden is nog niet voorbij. 345 00:31:32,965 --> 00:31:38,044 Want Satan heeft een open raam gevonden. 346 00:31:38,413 --> 00:31:41,379 En hij klimt erdoorheen. 347 00:31:42,526 --> 00:31:49,202 Het negende gebod verbiedt het om valse getuigenis te geven tegen uw naaste. 348 00:31:49,323 --> 00:31:53,451 Het verbiedt u om zijn reputatie te vernietigen... 349 00:31:53,760 --> 00:31:57,072 zijn positie te bedreigen, of de eerbied van zijn familie. 350 00:31:57,241 --> 00:32:03,820 Want zijn familie is uw familie. Zijn kudde is uw kudde. 351 00:32:04,689 --> 00:32:08,713 Maar Satan valt de kudde niet aan. 352 00:32:09,582 --> 00:32:12,772 Hij valt de herder aan. 353 00:32:13,241 --> 00:32:17,965 Hij valt hem aan door uw gedachten te misleiden. 354 00:32:19,034 --> 00:32:22,210 Door u te laten zien wat hij wil dat u ziet. 355 00:32:22,379 --> 00:32:26,041 En als hij de herder heeft vernietigd... 356 00:32:28,137 --> 00:32:31,837 zijn we geen kudde meer. 357 00:32:34,000 --> 00:32:39,744 We zijn dan enkel lammeren die wachten om geslacht te worden. 358 00:32:49,027 --> 00:32:50,839 Hallo, Aaron. 359 00:32:52,027 --> 00:32:57,548 Soms voelt het alsof uw preken speciaal voor mij zijn bedoeld. 360 00:32:57,717 --> 00:32:59,903 Soms is dat ook zo. 361 00:33:00,072 --> 00:33:02,758 Ik kies de preek niet uit, of tot wie het aanspreekt. 362 00:33:02,878 --> 00:33:06,230 Het is mijn taak om het te geven. 363 00:33:08,579 --> 00:33:10,093 Ik... 364 00:33:11,862 --> 00:33:15,673 Ik heb een... - Laten we naar binnen gaan. 365 00:33:23,958 --> 00:33:27,379 Kapitein, hoe gaat het met het team? - We hebben wat weinig man nu. 366 00:33:27,648 --> 00:33:32,127 Over een week vertrekken we naar Riyad. Geloof de hype op CNN niet, broeder. 367 00:33:32,496 --> 00:33:35,455 Syri� stelt niets voor. Jemen is de dominosteen. 368 00:33:35,624 --> 00:33:38,579 Ik wou dat we je hier hadden. Het wordt er precair. 369 00:33:38,748 --> 00:33:42,520 Daarom bel ik. Ik zat te denken om me weer aan te melden. 370 00:33:42,689 --> 00:33:47,006 Plaag me niet, Kayce. - Dat zou ik nooit bij u doen, kapitein. 371 00:33:47,175 --> 00:33:49,317 Kunt u zorgen dat ik weer bij het team kom? 372 00:33:49,486 --> 00:33:55,001 Je ontslag is toch korter dan een jaar? - Iets korter. 373 00:33:55,400 --> 00:33:58,529 Dan absoluut. Pak je spullen in, marinier. 374 00:33:58,650 --> 00:34:00,068 Die heb ik nooit uitgepakt. 375 00:34:00,256 --> 00:34:03,175 Blijf bij je telefoon. Houd je kruit droog. 376 00:34:03,344 --> 00:34:07,575 En maak je gereed om te vliegen. - Begrepen. 377 00:34:14,068 --> 00:34:15,948 We komen te laat. 378 00:34:22,610 --> 00:34:24,324 Wat heb ik gedaan? 379 00:34:27,035 --> 00:34:28,900 Jij heb niets gedaan. 380 00:34:29,127 --> 00:34:30,779 Ok�, wat heb jij gedaan? 381 00:34:33,507 --> 00:34:35,372 Het is wat ik niet kan doen. 382 00:34:36,482 --> 00:34:39,551 Ik kan niet voor mijn gezin zorgen door paarden te verkopen. 383 00:34:39,720 --> 00:34:43,348 Misschien lukt dat wel als je ze daadwekelijk verkoopt en niet weggeeft. 384 00:34:44,717 --> 00:34:47,768 Ik heb twee vaardigheden, alleen ��n daarvan levert geld op. 385 00:34:48,037 --> 00:34:50,893 Mijn vrouw is niet de kostwinner... - Heb het lef niet... 386 00:34:51,014 --> 00:34:53,086 iets te verzinnen dat dit mijn schuld is. 387 00:34:53,303 --> 00:34:57,096 Vorige week maakte het ons niet uit dat je een arme paardentrainer was. 388 00:34:57,965 --> 00:35:01,620 Je vader komt terug in je leven en plots is oorlog voeren de beste optie? 389 00:35:01,789 --> 00:35:05,903 Ik ben hier niet goed in, Monica. - Daar is geen woord van gelogen. 390 00:35:06,257 --> 00:35:09,067 Jij bent misschien wel de slechtste leugenaar die ik ken. 391 00:35:09,651 --> 00:35:13,351 Stop dus met liegen en vertel me waarom je ons in de steek laat. 392 00:35:14,544 --> 00:35:16,220 Ik... - De waarheid, Kayce. 393 00:35:16,489 --> 00:35:19,417 We hebben elkaar altijd de waarheid verteld. Stop nu niet. 394 00:35:20,586 --> 00:35:21,862 Ik was degene die... 395 00:35:31,300 --> 00:35:32,748 Ben je in orde? 396 00:35:33,517 --> 00:35:36,300 Wat was dat? - Een meth-lab vermoed ik. 397 00:35:36,468 --> 00:35:39,075 Bel 112. Blijf hier. 398 00:36:14,517 --> 00:36:16,431 Gezin. 399 00:36:19,786 --> 00:36:22,913 Gezin. 400 00:36:25,000 --> 00:36:29,451 Gezin. - Die heb je niet meer. 401 00:36:30,920 --> 00:36:32,568 Dood me. 402 00:36:33,437 --> 00:36:35,206 Dood me. 403 00:36:43,334 --> 00:36:45,655 Ik heb 112 aan de lijn. Zijn daar nog mensen? 404 00:36:45,824 --> 00:36:47,327 Niet meer. 405 00:36:50,196 --> 00:36:52,651 Wat doe je? - Blijf hier. 406 00:36:57,541 --> 00:37:00,993 Je wilt dit niet zien. - Ik ga waar jij heen gaat. 407 00:37:02,062 --> 00:37:06,558 Ok�. Bedek je mond. Adem de dampen niet in. 408 00:37:20,315 --> 00:37:22,473 Dood me, alsjeblieft. 409 00:37:22,820 --> 00:37:24,955 Hoelang nog voordat de ambulance er is? 410 00:37:25,824 --> 00:37:29,000 Wanneer is de ambulance er? - 45 minuten zeiden ze. 411 00:37:29,168 --> 00:37:32,762 Dood me. - Die heeft hij niet. 412 00:37:33,931 --> 00:37:36,137 Geen pijn is zo erg als verbranding. 413 00:37:41,234 --> 00:37:42,848 Doe het. 414 00:37:57,669 --> 00:38:02,851 Het was het juiste om te doen. - Zonder enige twijfel. 415 00:38:04,620 --> 00:38:06,524 Wat wilt u doen? 416 00:38:11,689 --> 00:38:15,713 Ik wil deze hand nog niet spelen. Niet op deze manier. 417 00:38:17,682 --> 00:38:19,682 Zorg dat het verdwijnt. 418 00:38:23,413 --> 00:38:27,720 Jij bent er makkelijk vanaf gekomen. Ik had je laten verbranden. 419 00:38:28,789 --> 00:38:32,992 Ik heb begrepen dat de G-19 een favoriet van de SEALs is. Heb je die gebruikt? 420 00:38:36,896 --> 00:38:38,679 Geef me je slede. 421 00:38:39,448 --> 00:38:41,406 Het is ook mijn favoriet. 422 00:38:47,241 --> 00:38:52,862 Jij was erbij. Ik heb die smeerlap uit z'n lijden verlost. Begrepen? 423 00:38:53,131 --> 00:38:57,762 Jij bent mijn getuige. Zo zet ik het in rapport. 424 00:39:00,006 --> 00:39:04,651 Volg met je truck mijn auto. - We moeten onze zoon van school halen. 425 00:39:06,689 --> 00:39:10,600 Jij en ik, we zijn bedekt met het kwaad. 426 00:39:11,368 --> 00:39:13,506 We moeten het van ons afspoelen. 427 00:39:25,172 --> 00:39:27,286 Weet je wat ik denk? 428 00:39:28,655 --> 00:39:32,655 Een man die zichzelf dat aandoet verandert nooit van partij. 429 00:39:34,103 --> 00:39:36,037 Ik weet dat ik dat nooit zou doen. 430 00:39:37,206 --> 00:39:39,731 Ik heb dit mezelf niet aangedaan. 431 00:39:41,000 --> 00:39:43,658 We kiezen onze vaders niet uit. 432 00:39:43,935 --> 00:39:46,193 Het maakt niet uit als we dat wel konden. 433 00:39:46,410 --> 00:39:48,631 We zouden toch verkeerd kiezen. 434 00:39:50,000 --> 00:39:52,037 Je zoon lijkt niet op je. 435 00:39:54,406 --> 00:39:58,396 Nee. Hij heeft geluk gehad. 436 00:39:58,965 --> 00:40:01,748 Maar toen hij geboren werd leek hij wel op je, nietwaar? 437 00:40:02,517 --> 00:40:07,120 Hij leek precies op je. - Alsof je in een spiegel keek. 438 00:40:08,689 --> 00:40:11,968 Elk kind lijkt op zijn vader als het geboren wordt. 439 00:40:12,330 --> 00:40:15,027 Jongen of meisje, het maakt niets uit. 440 00:40:15,196 --> 00:40:17,896 Het maakt niet uit hoe ze er drie dagen later uitzien. 441 00:40:18,027 --> 00:40:19,689 Als ze uit de baarmoeder komen... 442 00:40:19,896 --> 00:40:23,400 zijn ze een perfecte weergave van de man de ze gemaakt heeft. 443 00:40:24,068 --> 00:40:25,948 Dat was hij inderdaad. 444 00:40:26,517 --> 00:40:28,531 Wil je weten waarom? 445 00:40:29,800 --> 00:40:33,458 Het is de manier van de natuur om te bewijzen dat jij de vader bent. 446 00:40:33,827 --> 00:40:37,496 Zodat je niet denkt dat de baby van iemand anders is... 447 00:40:37,965 --> 00:40:39,682 en het doodt. 448 00:40:41,551 --> 00:40:44,568 Zoiets als een goed mens bestaat niet, Kayce. 449 00:40:45,137 --> 00:40:47,382 Alle mensen zijn slecht. 450 00:40:48,551 --> 00:40:51,968 Maar sommigen van ons doen heel erg hun best goed te zijn. 451 00:40:53,137 --> 00:40:55,051 De stenen zijn gereed. 452 00:40:56,020 --> 00:40:57,713 Is dit je eerste zweetceremonie? 453 00:40:59,482 --> 00:41:02,165 De ceremonie eindigt niet als het zweten ophoudt. 454 00:41:03,034 --> 00:41:05,372 Bestudeer de dingen die je ziet. 455 00:41:06,441 --> 00:41:08,644 Het zijn landkaarten van je toekomst. 456 00:41:09,413 --> 00:41:14,262 Het mooie van kaarten is dat als het pad waar je je nu op bevindt niet bevalt... 457 00:41:15,031 --> 00:41:17,248 je altijd een andere kunt kiezen. 458 00:41:22,517 --> 00:41:28,993 Wanneer eindigt de ceremonie? - Als je sterft, en de volgende begint. 459 00:43:03,137 --> 00:43:05,831 Deze oven verbrandt een paard in een uur. 460 00:43:06,000 --> 00:43:08,565 Maar ik heb er nog nooit een mens in gehad. 461 00:43:09,234 --> 00:43:12,663 Ik schat dat er in tien minuten as zal zijn. 462 00:44:56,804 --> 00:45:00,069 district forensisch arts 463 00:45:09,517 --> 00:45:11,041 Waarom doe je dat? 464 00:45:14,710 --> 00:45:16,510 Voel je je er beter door? 465 00:45:19,862 --> 00:45:22,137 Het zorgt ervoor dat ik niets voel. 466 00:45:26,231 --> 00:45:31,144 Wat probeer je te vergeten? - Alles. 467 00:45:33,913 --> 00:45:37,106 Als je bereid was alles te vergeten, zou ik hier niet zijn. 468 00:45:40,827 --> 00:45:42,258 Wil je matten, klootzak? 469 00:45:42,578 --> 00:45:45,082 Wil je godverdomme matten? Wil je dat? 470 00:45:46,600 --> 00:45:47,982 Kom maar. 471 00:45:57,717 --> 00:46:00,375 Wil je een insectenboek of een slangenboek? 472 00:46:00,589 --> 00:46:01,893 Dinosaurusboek. 473 00:46:06,310 --> 00:46:08,286 Wil je dat ik hem voorlees? 474 00:46:08,807 --> 00:46:13,368 Nee. Papa moet het doen, want we hebben er een gevonden. En het is ons geheim. 475 00:46:13,506 --> 00:46:17,575 U mag het niet weten, want als u het iemand vertelt, stelen ze het misschien. 476 00:46:17,724 --> 00:46:19,055 Papa is er niet, lieverd. 477 00:46:19,175 --> 00:46:22,746 Je moet dus of het geheim vertellen, of alleen de plaatsjes bekijken. 478 00:46:24,265 --> 00:46:26,886 Plaatjes. - Wat jij wil, knul. 479 00:46:32,310 --> 00:46:35,555 Waar is de groene voor? - Dat is zuurstof. 480 00:46:35,724 --> 00:46:38,351 Toe maar, trek daar ook maar aan. 481 00:46:40,827 --> 00:46:45,555 Dat is genoeg. Kom hier. Ik wil dat je dat gereedschap in de schaal legt. 482 00:46:45,704 --> 00:46:47,704 Dat wil ik niet. - Dat vroeg ik je niet. 483 00:46:47,825 --> 00:46:50,587 Kunnen we er niet over praten? - Je hebt je kans gehad. 484 00:46:50,724 --> 00:46:53,351 Ik zal er nooit iets over zeggen. Dat zweer ik. 485 00:46:55,220 --> 00:46:58,906 Waarom ben je zo bang? - Ik wil niet sterven. 486 00:46:59,575 --> 00:47:03,127 Niet? Het lijkt er ook niet op dat je wilt leven. 487 00:47:03,896 --> 00:47:05,213 Dus wat wordt het? 488 00:47:05,482 --> 00:47:07,231 Wat wordt het? 489 00:47:12,241 --> 00:47:17,817 Het zijn je levensgewoonten die je bang bent kwijt te raken. Meer niet. 490 00:47:18,586 --> 00:47:25,306 Pak nu dat klote gereedschap op en leg ze in de schaal, zoals ik je vroeg. 491 00:47:32,660 --> 00:47:36,872 Dat zijn er genoeg. Nu stoppen we ze in de magnetron. 492 00:47:39,896 --> 00:47:42,072 Blijf staan. 493 00:47:45,942 --> 00:47:49,052 Is dit de enige computer waar dat rapport op staat? 494 00:47:52,635 --> 00:47:55,273 Ook niet op je computer thuis? - Nee. 495 00:47:55,393 --> 00:47:59,168 Wie denk je dat hierin trapt? Iedereen zal weten dat dit brandstichting is. 496 00:47:59,288 --> 00:48:04,620 Nee. Het lijkt niet op brandstichting. Het lijkt op zelfmoord. 497 00:48:06,868 --> 00:48:09,541 Diep vanbinnen is dat wat je wilt, of niet? 498 00:48:17,758 --> 00:48:22,263 Mag ik er eentje roken? - Waarom ook niet, ga je gang. 499 00:49:44,120 --> 00:49:45,755 Als ik je kwijtraak... 500 00:49:45,924 --> 00:49:49,779 komt het door wat ik gedaan heb, niet omdat ik tegen je loog. 501 00:49:52,613 --> 00:49:55,710 Als ik je deze leugen geef, blijf je dan? 502 00:49:57,068 --> 00:49:59,086 Als ik blijf, dan kom je erachter. 503 00:49:59,455 --> 00:50:03,451 Dat is denk ik wat we bedoelden toen we 'in voor- en tegenspoed' zeiden. 504 00:50:04,820 --> 00:50:07,258 Er komt meer tegenspoed dan dit. 505 00:50:08,027 --> 00:50:09,568 Papa. 506 00:50:11,137 --> 00:50:13,675 Alsjeblieft, zeg dat je blijft. 507 00:50:14,944 --> 00:50:18,148 Wat ik ga doen, doe ik omdat ik van je hou, dat zeg ik. 508 00:50:19,782 --> 00:50:21,686 Lieverd, kijk me aan. 509 00:50:22,855 --> 00:50:26,534 Er is niets dat ik je niet kan vergeven. 510 00:50:27,829 --> 00:50:29,364 Jawel. 511 00:50:34,027 --> 00:50:35,589 Papa. 512 00:50:35,758 --> 00:50:37,568 Ik wil bij mijn zoon zijn. 513 00:50:43,782 --> 00:50:46,624 Denkt u dat die van ons net zo groot is als die? 514 00:50:46,793 --> 00:50:49,758 Dat weet ik niet. Hij is misschien zelfs groter. 515 00:50:51,100 --> 00:50:53,905 We moeten hem morgen gaan opgraven. 516 00:50:54,862 --> 00:50:58,348 We kunnen een begin maken, maar het wordt een hele klus. 517 00:50:58,517 --> 00:51:00,986 Ik vind het niet erg om te werken. 518 00:51:01,655 --> 00:51:03,855 Waar zullen we hem verstoppen? 519 00:51:05,273 --> 00:51:09,924 Wat dacht je van de schuur? - Nee, mensen zullen daar gaan kijken. 520 00:51:10,193 --> 00:51:12,844 Misschien moeten we een hol graven. 521 00:51:15,062 --> 00:51:17,093 Wat jij wil, knul. 522 00:51:47,551 --> 00:51:48,934 Weet je... 523 00:51:50,103 --> 00:51:52,472 de meeste vaders hoeven dit... 524 00:51:53,241 --> 00:51:55,700 niet twee keer te doen. 525 00:51:56,268 --> 00:52:00,082 Omdat ik dat wel moet, dacht ik, laat ik je wat gezelschap brengen, lieverd. 526 00:52:36,282 --> 00:52:39,282 Vertaling: SubTiel & Zn 43805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.