Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,840
[theme music]
2
00:02:20,760 --> 00:02:22,160
- Thong Ek.
- What?
3
00:02:22,240 --> 00:02:23,760
{\an8}- Look.
- [Thong Ek] What is it?
4
00:02:23,840 --> 00:02:25,560
{\an8}[Kyong-sok] I'm Kyong-sok.
5
00:02:26,640 --> 00:02:27,960
{\an8}[Mi-rae] I'm Mi-rae.
6
00:02:28,040 --> 00:02:29,880
{\an8}We're from Korea.
7
00:02:29,960 --> 00:02:33,160
{\an8}I was afraid
cholera might come back again.
8
00:02:33,240 --> 00:02:35,600
{\an8}[Luangta] Many people have died
all around town.
9
00:02:35,680 --> 00:02:37,920
{\an8}I just got back on a business trip
from Pak Nam Pho.
10
00:02:38,000 --> 00:02:40,320
{\an8}[Jeenleng] I saw tons of dead bodies
floating in the river.
11
00:02:40,400 --> 00:02:42,520
{\an8}The dead man floating in the river
wasn't from here.
12
00:02:42,600 --> 00:02:45,320
{\an8}People say
he was constantly having diarrhea.
13
00:02:45,400 --> 00:02:47,200
{\an8}[Thong Ek] Piek, Toon,
prepare tri-kasorn-mas remedy
14
00:02:47,280 --> 00:02:49,080
{\an8}- and medicine for diarrhea and nausea.
- [both] Okay.
15
00:02:49,160 --> 00:02:52,520
{\an8}[Thong Ek] Give the salted coconut water
and rock sugar for the patients to sip.
16
00:02:52,800 --> 00:02:54,640
{\an8}Is it possible that cholera is back?
17
00:02:54,720 --> 00:02:56,920
{\an8}I'm sorry I dragged you into this.
18
00:02:57,000 --> 00:03:00,720
{\an8}I married you,
so that we could go through this together.
19
00:03:02,640 --> 00:03:05,040
[birds chirping]
20
00:03:05,120 --> 00:03:07,000
[rooster crows]
21
00:03:10,480 --> 00:03:14,280
[woman 1 wailing]
22
00:03:14,360 --> 00:03:15,840
[woman 1] My son.
23
00:03:18,280 --> 00:03:21,440
[wailing continues]
24
00:03:21,520 --> 00:03:22,400
My boy.
25
00:03:23,320 --> 00:03:25,520
Master, my son is dead.
26
00:03:26,120 --> 00:03:28,640
Master.
27
00:03:28,720 --> 00:03:31,280
[woman 1 sobbing]
28
00:03:40,440 --> 00:03:42,560
Is he dead, Master?
29
00:03:43,480 --> 00:03:45,240
My baby.
30
00:03:45,560 --> 00:03:46,960
- My boy!
- [woman 2] Honey.
31
00:03:47,960 --> 00:03:49,120
Honey!
32
00:03:49,360 --> 00:03:50,480
- Honey.
- [woman 1 wailing]
33
00:03:50,560 --> 00:03:52,520
What's wrong?
34
00:03:53,560 --> 00:03:55,080
My dear!
35
00:03:55,160 --> 00:03:57,920
[woman 2 crying]
36
00:03:58,000 --> 00:03:59,720
Master, please help him.
37
00:04:01,920 --> 00:04:03,640
Why is everyone in the same condition?
38
00:04:05,960 --> 00:04:08,440
[woman 2 crying]
My dear!
39
00:04:09,080 --> 00:04:11,240
Please wake up.
40
00:04:13,960 --> 00:04:17,040
[man 1] Master, can you cure my mother?
41
00:04:17,720 --> 00:04:20,279
Master, how could you let this happen?
42
00:04:20,360 --> 00:04:22,520
[man 2] Will my father make it?
43
00:04:22,600 --> 00:04:24,480
Master, help my father.
44
00:04:24,920 --> 00:04:26,640
[man 1] What about my mother, Master?
45
00:04:27,080 --> 00:04:28,120
[man 2] Father!
46
00:04:29,160 --> 00:04:30,560
Hang in there, Father.
47
00:04:31,840 --> 00:04:34,640
- [man 2] Master, what should we do?
- [man 1] Master.
48
00:04:34,720 --> 00:04:38,480
- [woman 2] Help my son.
- [man 2] Will my father make it?
49
00:04:39,560 --> 00:04:40,840
[woman 1] Master, please help us.
50
00:04:41,840 --> 00:04:43,840
[somber music]
51
00:04:54,280 --> 00:04:56,880
[woman 1 crying]
52
00:04:56,960 --> 00:04:59,720
- [crying continues]
- [sighs deeply]
53
00:05:03,760 --> 00:05:05,040
Thong Ek.
54
00:05:05,840 --> 00:05:07,400
What should we do?
55
00:05:08,160 --> 00:05:10,600
What should we do to save their lives?
56
00:05:11,800 --> 00:05:13,400
You need to be strong, Chaba.
57
00:05:14,400 --> 00:05:16,480
[sobbing]
58
00:05:18,400 --> 00:05:20,520
We need to save the remaining patients.
59
00:05:20,960 --> 00:05:22,680
We need to beat this disease.
60
00:05:22,880 --> 00:05:25,000
We should not let it kill anyone else.
61
00:05:25,640 --> 00:05:28,600
Chaba, we'll help everyone
as best as we can.
62
00:05:28,840 --> 00:05:31,080
[woman 1 crying]
63
00:05:35,960 --> 00:05:38,360
[crying continues]
64
00:05:40,120 --> 00:05:41,960
My son.
65
00:05:44,960 --> 00:05:47,280
[woman 1 sobbing]
66
00:05:54,040 --> 00:05:56,160
[sobbing continues]
67
00:06:00,240 --> 00:06:02,600
[narrator] Many widespread epidemics
68
00:06:02,680 --> 00:06:06,000
had plagued the Golden Peninsula.
69
00:06:06,320 --> 00:06:08,120
During the Rattanakosin era,
70
00:06:08,200 --> 00:06:11,760
the epidemic killed 40,000 lives.
71
00:06:11,840 --> 00:06:15,240
There were too many bodies to cremate.
72
00:06:15,320 --> 00:06:18,640
The incident was given the name
"the rooster year's plague."
73
00:06:18,720 --> 00:06:23,480
Afterwards, the epidemic continued
and caused people to suffer.
74
00:06:23,560 --> 00:06:25,240
During this incident,
75
00:06:25,320 --> 00:06:27,080
many central provinces,
76
00:06:27,160 --> 00:06:29,720
including a small subdistrict
like Tha Chalong,
77
00:06:29,800 --> 00:06:33,440
were suddenly threatened
by a cholera outbreak.
78
00:06:36,880 --> 00:06:39,840
I heard that cholera is spreading fast
79
00:06:39,920 --> 00:06:41,400
from the North in Pak Nam Pho.
80
00:06:41,640 --> 00:06:44,160
[man 3]
It has reached the old capital now.
81
00:06:44,520 --> 00:06:47,680
If it spreads to Phra Nakorn,
many people will die
82
00:06:47,760 --> 00:06:49,680
like the last rooster and the snake year.
83
00:06:49,760 --> 00:06:51,280
[man 4] We need to contain it.
84
00:06:54,680 --> 00:06:55,760
[sighs]
85
00:06:56,560 --> 00:06:59,480
Everyone. The King gave us order
86
00:06:59,560 --> 00:07:02,480
to send doctors
and to set up pharmacies in provinces
87
00:07:02,560 --> 00:07:04,080
that are plagued by cholera.
88
00:07:04,480 --> 00:07:06,720
We are to bring remedies for indigestion,
89
00:07:06,800 --> 00:07:09,880
camphor water, and iodine tablets,
90
00:07:09,960 --> 00:07:11,320
and give it out to people.
91
00:07:11,880 --> 00:07:14,240
We also have to set up
temporary clinics for treatment.
92
00:07:14,640 --> 00:07:16,440
There are many infected areas.
93
00:07:16,800 --> 00:07:18,360
[man 5] We don't have enough doctors.
94
00:07:18,440 --> 00:07:21,200
We need to go
where the outbreak is most critical.
95
00:07:23,240 --> 00:07:26,000
Let's decide where we will go.
96
00:07:26,080 --> 00:07:26,960
Yes.
97
00:07:29,400 --> 00:07:31,760
We need to go to Pak Nam Pho.
98
00:07:32,360 --> 00:07:34,480
[Dr. Jes] Should we go
to Sing Buri, Lopburi,
99
00:07:35,080 --> 00:07:38,200
Thanyaburi, or Ayutthaya?
100
00:07:38,480 --> 00:07:43,120
The epidemic is severe in In Buri
and Tha Chalong.
101
00:07:43,200 --> 00:07:44,240
We'll go there.
102
00:07:44,640 --> 00:07:45,640
We can't.
103
00:07:47,120 --> 00:07:49,640
We don't have enough doctors.
We need to choose one.
104
00:07:49,720 --> 00:07:51,720
[tense music]
105
00:07:56,440 --> 00:07:58,640
- Father, Mother.
- Perm.
106
00:07:58,720 --> 00:07:59,640
[Perm sighs]
107
00:08:01,120 --> 00:08:02,360
A letter from the bureau arrived.
108
00:08:13,000 --> 00:08:14,400
What does it say?
109
00:08:16,720 --> 00:08:20,920
The bureau warns of a cholera outbreak
in the old capital.
110
00:08:21,000 --> 00:08:22,640
[all gasp]
111
00:08:22,880 --> 00:08:24,880
[foreboding music]
112
00:08:28,000 --> 00:08:30,440
"Doctors are being sent out
to treat people
113
00:08:31,560 --> 00:08:33,080
in the infected areas."
114
00:08:36,280 --> 00:08:37,280
[exhales deeply]
115
00:08:38,559 --> 00:08:40,039
But Tha Chalong isn't one of them.
116
00:08:40,360 --> 00:08:41,400
[gasps]
117
00:08:42,240 --> 00:08:43,760
Tha Chalong is a small town.
118
00:08:44,880 --> 00:08:46,560
It may be out of their reach.
119
00:08:48,480 --> 00:08:51,440
We'll have to depend on Thong Ek for now,
120
00:08:52,320 --> 00:08:53,960
until a doctor comes.
121
00:08:54,040 --> 00:08:56,280
[Saiyood] My dear lord.
122
00:08:56,720 --> 00:08:58,720
Do we have to fend for ourselves?
123
00:08:59,120 --> 00:09:01,160
[worried panting]
124
00:09:03,040 --> 00:09:04,040
[gasps]
125
00:09:04,480 --> 00:09:05,440
Baron.
126
00:09:06,080 --> 00:09:07,400
What about Chaba?
127
00:09:09,320 --> 00:09:10,400
Chaba.
128
00:09:13,800 --> 00:09:15,800
[tense music]
129
00:09:21,680 --> 00:09:22,520
Close the mill?
130
00:09:23,160 --> 00:09:25,120
Do you want to stay open for cholera?
131
00:09:26,040 --> 00:09:28,640
I never thought
this disease would spread again.
132
00:09:29,160 --> 00:09:32,160
[clicks tongue]
Gla, I won't let you risk your life.
133
00:09:32,240 --> 00:09:34,840
The workers may carry and infect you
with the disease anytime.
134
00:09:35,720 --> 00:09:37,960
It's best to lock ourselves indoors.
135
00:09:38,040 --> 00:09:40,640
What will the workers do
if we close the mill?
136
00:09:41,240 --> 00:09:43,680
Hmm. It's only temporary.
137
00:09:43,760 --> 00:09:46,920
All the workers are scared.
They want to go home.
138
00:09:47,360 --> 00:09:49,400
We need to be careful.
139
00:09:50,400 --> 00:09:51,320
[sighs]
140
00:09:52,400 --> 00:09:53,360
Chaba.
141
00:09:53,920 --> 00:09:55,640
What about her?
142
00:09:56,720 --> 00:09:58,600
Thong Ek must have lots of patients.
143
00:09:59,400 --> 00:10:00,640
I'm worried about Chaba.
144
00:10:00,720 --> 00:10:01,680
[sighs sharply]
145
00:10:02,080 --> 00:10:05,240
How about you worry for yourself first?
146
00:10:05,720 --> 00:10:09,120
Pong, take everyone's clothes to boil.
147
00:10:09,520 --> 00:10:12,120
And don't you contract any disease,
148
00:10:12,440 --> 00:10:15,560
or I'll kick you out of my house.
149
00:10:17,200 --> 00:10:18,160
Yes, Madam.
150
00:10:19,120 --> 00:10:21,120
[tense music]
151
00:10:29,120 --> 00:10:30,680
[Piek] Walk carefully.
152
00:10:30,760 --> 00:10:32,280
- [man 6 groaning]
- [Piek] Thong Ek.
153
00:10:32,360 --> 00:10:33,680
We have another patient.
154
00:10:34,120 --> 00:10:35,920
- Thong Ek.
- [groans in pain]
155
00:10:38,040 --> 00:10:39,360
- Put him here.
- Be careful.
156
00:10:39,440 --> 00:10:41,120
[groaning]
157
00:10:43,160 --> 00:10:44,760
[groaning continues]
158
00:10:48,080 --> 00:10:50,000
- Where is his family?
- They left.
159
00:10:50,080 --> 00:10:52,120
They were too scared to come in.
160
00:10:52,200 --> 00:10:53,960
It's fine. We'll watch him.
161
00:10:54,880 --> 00:10:57,560
Toon, go feed the patients the remedy.
162
00:10:57,640 --> 00:10:58,480
Okay.
163
00:10:59,200 --> 00:11:00,800
[groans]
164
00:11:02,720 --> 00:11:03,680
What's that?
165
00:11:04,480 --> 00:11:07,160
- What?
- I won't die.
166
00:11:07,720 --> 00:11:08,720
I will not die.
167
00:11:08,840 --> 00:11:10,040
- Hey.
- Don't eat it.
168
00:11:10,440 --> 00:11:11,360
Spit it out.
169
00:11:11,440 --> 00:11:12,960
[groaning]
170
00:11:14,040 --> 00:11:16,480
[man 6] Give me my yantra cloth.
171
00:11:17,480 --> 00:11:19,520
[suspenseful music]
172
00:11:23,840 --> 00:11:26,480
A yantra cloth can't cure cholera.
173
00:11:26,760 --> 00:11:28,360
[Chaba] If you want treatment here,
174
00:11:28,440 --> 00:11:30,400
you must listen to the herbal master.
175
00:11:31,560 --> 00:11:33,320
Chaba, go wash your hands.
176
00:11:34,440 --> 00:11:35,680
Piek, get the remedy.
177
00:11:36,000 --> 00:11:37,040
It's still brewing.
178
00:11:37,320 --> 00:11:38,760
Get me a bitter herbal solvent.
179
00:11:39,160 --> 00:11:40,120
- Okay.
- [sighs]
180
00:11:41,120 --> 00:11:42,440
Hang in there.
181
00:11:42,880 --> 00:11:43,960
Chaba.
182
00:11:44,440 --> 00:11:46,440
[tense music]
183
00:11:47,840 --> 00:11:50,000
Father. Mother.
184
00:12:01,320 --> 00:12:03,480
Come on, Chaba. Come home with me.
185
00:12:04,880 --> 00:12:07,160
I can't let you stay here. Let's go.
186
00:12:07,920 --> 00:12:09,520
Father. Mother.
187
00:12:10,160 --> 00:12:11,760
I can't leave Thong Ek.
188
00:12:12,240 --> 00:12:14,080
I can't leave the patients.
189
00:12:15,200 --> 00:12:19,160
You saw how many patients we have
when you came in.
190
00:12:19,800 --> 00:12:21,080
It's because I saw them,
191
00:12:21,560 --> 00:12:23,160
that's why I can't let you stay here.
192
00:12:23,560 --> 00:12:26,000
And it's the same reason
why I can't leave.
193
00:12:27,640 --> 00:12:29,440
We have our hands full.
194
00:12:29,520 --> 00:12:31,880
How will they manage if I leave them?
195
00:12:32,200 --> 00:12:34,120
But so many people have died.
196
00:12:34,440 --> 00:12:35,760
[Saiyood] Aren't you afraid
197
00:12:36,000 --> 00:12:37,720
that you might be next?
198
00:12:38,240 --> 00:12:39,680
I'm not afraid to die.
199
00:12:39,760 --> 00:12:41,080
My dear.
200
00:12:41,320 --> 00:12:42,920
But I'm scared for you.
201
00:12:44,840 --> 00:12:47,200
I can't let you risk your life.
202
00:12:47,720 --> 00:12:50,080
I'm your father. I need to protect you.
203
00:12:52,280 --> 00:12:54,680
- Come home with me.
- [Saiyood] Let's go.
204
00:12:55,080 --> 00:12:57,080
[dramatic music]
205
00:12:58,240 --> 00:12:59,280
Chaba.
206
00:13:04,920 --> 00:13:06,080
You should go.
207
00:13:08,800 --> 00:13:09,920
Thong Ek.
208
00:13:11,360 --> 00:13:13,600
Please go. Do it for me.
209
00:13:19,000 --> 00:13:19,920
Come on.
210
00:13:24,760 --> 00:13:26,720
- Chaba.
- Chaba.
211
00:13:27,400 --> 00:13:28,960
- [clicks tongue]
- [both sigh]
212
00:13:31,400 --> 00:13:32,520
Thong Ek.
213
00:13:33,200 --> 00:13:34,280
[Saiyood sighs]
214
00:13:37,040 --> 00:13:39,640
I'm begging you. Please help me out.
215
00:13:45,360 --> 00:13:47,360
[gloomy music]
216
00:14:03,080 --> 00:14:04,440
[sighs]
217
00:14:10,120 --> 00:14:11,120
Chaba.
218
00:14:12,560 --> 00:14:13,880
Don't worry.
219
00:14:14,280 --> 00:14:16,200
I have Piek and Toon with me.
220
00:14:16,320 --> 00:14:18,840
Also, other villagers will help me.
We'll be okay.
221
00:14:20,560 --> 00:14:21,960
[sighs sharply]
222
00:14:23,440 --> 00:14:24,960
But I'm your wife.
223
00:14:26,160 --> 00:14:28,080
How can I leave you?
224
00:14:35,880 --> 00:14:36,960
[Thong Ek] Chaba.
225
00:14:37,840 --> 00:14:39,160
Think about it.
226
00:14:39,920 --> 00:14:41,200
If we have a kid,
227
00:14:41,680 --> 00:14:43,720
will we leave our kid in danger?
228
00:14:46,240 --> 00:14:47,680
I understand your parents.
229
00:14:48,760 --> 00:14:50,160
You need to understand them, too.
230
00:14:54,080 --> 00:14:56,240
You will be repaying their kindness
231
00:14:57,080 --> 00:14:58,440
by easing their worries.
232
00:14:59,600 --> 00:15:00,880
Can you do it?
233
00:15:03,200 --> 00:15:05,200
[light music]
234
00:15:28,040 --> 00:15:29,240
My dear, I promise you,
235
00:15:29,720 --> 00:15:32,800
when the disease is gone,
I'll come and get you back.
236
00:15:41,000 --> 00:15:42,840
Take good care of yourself.
237
00:15:43,880 --> 00:15:45,600
[Chaba] Don't work too hard.
238
00:15:46,960 --> 00:15:50,360
Take a remedy for prevention.
239
00:16:01,880 --> 00:16:03,920
[calm music]
240
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
[calm music continues]
241
00:16:39,000 --> 00:16:41,880
Why did you have us buy so many things?
242
00:16:41,960 --> 00:16:44,640
That's right. What do you want them for?
243
00:16:45,800 --> 00:16:46,880
[sighs]
244
00:16:46,960 --> 00:16:49,160
These are sulfur and astringent herbs.
245
00:16:49,480 --> 00:16:52,720
These are used as remedies
for diarrhea and nausea. Wrap them up.
246
00:16:53,680 --> 00:16:54,840
- Yes, Ms. Chaba.
- Yes, Ms. Chaba.
247
00:16:56,720 --> 00:16:58,360
What are you doing, Chaba?
248
00:16:59,280 --> 00:17:00,320
Mother.
249
00:17:00,960 --> 00:17:04,720
If one day, a thief comes into our house
250
00:17:05,280 --> 00:17:08,040
and Father is caught up
in a fight with him,
251
00:17:08,720 --> 00:17:11,960
will you leave him and run away?
252
00:17:12,920 --> 00:17:15,119
What are you saying, huh?
253
00:17:15,200 --> 00:17:18,520
Answer me. Will you leave him?
254
00:17:19,640 --> 00:17:20,640
Hmm.
255
00:17:23,040 --> 00:17:25,839
I will have to stand beside him
no matter what.
256
00:17:27,200 --> 00:17:29,080
[sighs]
What about you?
257
00:17:29,560 --> 00:17:32,640
If it's the other way around,
will you leave Mother?
258
00:17:33,280 --> 00:17:34,240
No.
259
00:17:34,920 --> 00:17:36,320
We'll stick together.
260
00:17:38,360 --> 00:17:39,880
I would do the same.
261
00:17:41,080 --> 00:17:42,680
Thong Ek is my husband.
262
00:17:43,000 --> 00:17:44,600
His life is in danger.
263
00:17:45,160 --> 00:17:47,600
How can you ask me to leave him?
264
00:17:48,160 --> 00:17:50,440
No, that's not the same.
265
00:17:51,280 --> 00:17:52,680
The situations are different.
266
00:17:53,280 --> 00:17:55,280
[dramatic music]
267
00:17:55,600 --> 00:17:56,840
Ever since I was a child,
268
00:17:57,360 --> 00:17:58,960
I wanted to be a warrior.
269
00:18:00,240 --> 00:18:03,160
I want to fight the enemies
and protect my country.
270
00:18:04,120 --> 00:18:07,200
But there's never a battle
for me to fight.
271
00:18:07,760 --> 00:18:09,120
At present,
272
00:18:09,760 --> 00:18:12,520
an epidemic is threatening my hometown.
273
00:18:13,280 --> 00:18:15,760
I want to use all my knowledge
274
00:18:16,480 --> 00:18:18,920
as my sword to fight against it
275
00:18:19,400 --> 00:18:20,960
to protect Tha Chalong.
276
00:18:23,360 --> 00:18:24,680
Father. Mother.
277
00:18:24,760 --> 00:18:26,880
Please let me do my duty
278
00:18:27,360 --> 00:18:30,120
to serve and give back to my country.
279
00:18:31,960 --> 00:18:33,960
[light music]
280
00:18:42,600 --> 00:18:44,600
[light music continues]
281
00:18:47,280 --> 00:18:49,240
What? Chaba went home?
282
00:18:49,640 --> 00:18:50,640
[shushes]
283
00:18:53,520 --> 00:18:55,560
[Piek groaning]
284
00:18:55,720 --> 00:18:58,040
- [Toon] Hey. Piek.
- [Chongko] Piek.
285
00:18:58,480 --> 00:19:00,040
- [Chongko] Piek, what's wrong?
- [Toon] Piek.
286
00:19:00,120 --> 00:19:01,840
- [Toon] What's wrong?
- [Chongko] Piek.
287
00:19:01,920 --> 00:19:03,480
[Chongko screams]
288
00:19:03,560 --> 00:19:05,400
[Toon] Thong Ek, come here.
289
00:19:05,760 --> 00:19:08,440
Looks like Piek has contracted cholera.
290
00:19:09,000 --> 00:19:10,520
- He's infected.
- [retches]
291
00:19:10,600 --> 00:19:12,400
Piek, how are you?
292
00:19:13,200 --> 00:19:14,760
Thong Ek.
293
00:19:15,120 --> 00:19:16,720
Please help Piek.
294
00:19:16,800 --> 00:19:18,720
You have to save him.
295
00:19:19,440 --> 00:19:22,520
Why? Let me treat you if you're sick.
Why are you stopping me?
296
00:19:23,040 --> 00:19:24,720
It's the stench, not cholera.
297
00:19:24,800 --> 00:19:25,840
- What?
- [groans]
298
00:19:26,320 --> 00:19:28,320
The patients' feces stinks.
299
00:19:28,640 --> 00:19:31,400
I don't mind it,
but the smell is just unbearable.
300
00:19:31,480 --> 00:19:33,200
- You scared me, Piek.
- [coughing]
301
00:19:33,640 --> 00:19:35,320
I fumigated the room with benzoin.
302
00:19:36,040 --> 00:19:38,720
It's not helping
when the feces are fresh and warm.
303
00:19:39,400 --> 00:19:41,080
- [retches]
- [Chongko groans]
304
00:19:41,760 --> 00:19:44,280
There are only three of you.
305
00:19:44,360 --> 00:19:46,360
How can you handle everything?
306
00:19:46,760 --> 00:19:47,960
- [Chaba] Says who?
- [coughs]
307
00:19:51,320 --> 00:19:52,960
They have three of us, too.
308
00:19:53,040 --> 00:19:54,480
[Chongko] Oh, my god.
309
00:19:55,760 --> 00:19:56,880
Chaba.
310
00:19:57,520 --> 00:20:00,040
Father sent me along with two workers
who want to help.
311
00:20:00,480 --> 00:20:01,400
[both] Right.
312
00:20:02,960 --> 00:20:05,960
[light music]
313
00:20:16,440 --> 00:20:17,440
Perm.
314
00:20:18,160 --> 00:20:19,560
Write a letter for me.
315
00:20:20,120 --> 00:20:23,400
Ask the bureau
to send doctors to Tha Chalong.
316
00:20:23,480 --> 00:20:26,520
But it will take many days
before the bureau receives the letter
317
00:20:27,080 --> 00:20:28,640
and send us a response.
318
00:20:29,080 --> 00:20:30,840
We don't even know if it's possible.
319
00:20:31,240 --> 00:20:35,080
More importantly,
I think they already sent out all doctors.
320
00:20:35,360 --> 00:20:36,600
[sighs]
321
00:20:37,280 --> 00:20:38,960
Still, it's better than doing nothing
322
00:20:39,840 --> 00:20:42,200
and watch people die. Just write it.
323
00:20:42,480 --> 00:20:43,520
[sighs sharply]
324
00:20:43,920 --> 00:20:45,960
Can I see the letter from the bureau?
325
00:20:47,240 --> 00:20:48,960
- [sighs]
- [paper rustles]
326
00:20:51,640 --> 00:20:54,280
"The nearest medical unit is in In Buri."
327
00:20:56,200 --> 00:20:57,240
[sighs]
328
00:20:57,640 --> 00:20:59,080
I'll go get the doctor.
329
00:20:59,640 --> 00:21:01,640
[heroic music]
330
00:21:03,040 --> 00:21:04,280
Perm.
331
00:21:18,680 --> 00:21:20,000
[sighs]
332
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
What are you doing?
333
00:21:25,840 --> 00:21:29,160
The remedy is done,
so I brought the pot here.
334
00:21:32,720 --> 00:21:33,680
Who says it's done?
335
00:21:34,120 --> 00:21:36,120
What if a patient dies from this?
336
00:21:37,280 --> 00:21:39,120
You don't have to be harsh.
337
00:21:39,200 --> 00:21:40,800
Just reheat it.
338
00:21:41,160 --> 00:21:42,520
It's no big deal.
339
00:21:43,000 --> 00:21:45,160
Stop. Just leave it.
340
00:21:45,240 --> 00:21:46,520
Let me do it.
341
00:21:46,600 --> 00:21:48,560
- No.
- I'll do it.
342
00:21:48,760 --> 00:21:49,840
- No!
- [shrieks]
343
00:21:49,920 --> 00:21:50,840
- Gosh.
- [shatters]
344
00:21:54,160 --> 00:21:56,960
Why are you so clumsy?
We're already running out of remedy.
345
00:21:57,040 --> 00:21:58,640
- I...
- Listen.
346
00:21:58,720 --> 00:22:01,080
If you are here just to cause trouble,
don't come anymore.
347
00:22:01,240 --> 00:22:03,240
[tense music]
348
00:22:03,320 --> 00:22:06,440
I see you're short of staff,
so I want to help.
349
00:22:07,000 --> 00:22:09,320
Don't come if you're here
to make things worse.
350
00:22:09,400 --> 00:22:10,400
Go home!
351
00:22:11,280 --> 00:22:13,520
- Are you...
- Leave!
352
00:22:15,840 --> 00:22:17,600
And don't come back.
353
00:22:23,280 --> 00:22:25,280
[somber music]
354
00:22:28,520 --> 00:22:29,920
Leave!
355
00:22:47,840 --> 00:22:48,760
[sighs]
356
00:22:49,400 --> 00:22:50,320
[exhales]
357
00:22:52,600 --> 00:22:54,600
[somber music]
358
00:23:09,640 --> 00:23:10,680
[exhales deeply]
359
00:23:20,400 --> 00:23:21,680
I understand why you did that.
360
00:23:24,240 --> 00:23:25,320
[sighs]
361
00:23:27,240 --> 00:23:28,400
[exhales sharply]
362
00:23:39,280 --> 00:23:40,720
Don't go, Perm.
363
00:23:41,320 --> 00:23:43,000
[Glin] The town is plagued with diseases.
364
00:23:43,440 --> 00:23:45,040
Can't you send a servant?
365
00:23:45,920 --> 00:23:47,760
A messenger may fail
to convey the message.
366
00:23:48,080 --> 00:23:49,240
I should go there myself.
367
00:23:51,680 --> 00:23:53,440
What if you contract cholera?
368
00:23:53,920 --> 00:23:55,120
It will kill you.
369
00:23:57,960 --> 00:23:59,920
Chaba is a woman and she isn't afraid.
370
00:24:00,720 --> 00:24:02,360
I'm a man.
371
00:24:02,440 --> 00:24:04,160
I have to be brave, too.
372
00:24:06,480 --> 00:24:09,280
I'm going to get a doctor
for people in Tha Chalong.
373
00:24:10,800 --> 00:24:12,640
I'm willing to die for that cause.
374
00:24:14,640 --> 00:24:16,760
I'll do it for the greater good.
375
00:24:19,440 --> 00:24:20,480
Very well said.
376
00:24:21,440 --> 00:24:22,960
[Gla] Everyone here will die
377
00:24:23,040 --> 00:24:25,000
if people only think of themselves.
378
00:24:26,840 --> 00:24:28,280
I'll go with you.
379
00:24:31,640 --> 00:24:32,640
Gla.
380
00:24:35,600 --> 00:24:36,800
You stay here.
381
00:24:37,480 --> 00:24:38,680
Take care of yourself.
382
00:24:40,120 --> 00:24:42,280
Take care of my mother and Glin for me.
383
00:24:47,440 --> 00:24:48,920
Please be careful.
384
00:24:51,920 --> 00:24:53,920
[light music]
385
00:25:05,040 --> 00:25:06,680
Will a public boat be here soon?
386
00:25:07,400 --> 00:25:08,240
[groans]
387
00:25:08,320 --> 00:25:10,280
The government has banned
all water transport operations
388
00:25:10,360 --> 00:25:11,840
to prevent cholera transmission.
389
00:25:12,640 --> 00:25:15,200
[boat owner] There's only
my paddling boat. Will you take it?
390
00:25:16,040 --> 00:25:17,000
[sighs]
391
00:25:17,640 --> 00:25:19,640
We can take the paddling boat.
It's not far.
392
00:25:19,720 --> 00:25:21,080
We'll arrive in the late morning.
393
00:25:21,680 --> 00:25:23,680
By the way, where are you going?
394
00:25:24,560 --> 00:25:25,640
In Buri.
395
00:25:25,720 --> 00:25:27,680
What? Are you going there to die?
396
00:25:27,760 --> 00:25:29,120
[boat owner] No one dares to go there.
397
00:25:29,200 --> 00:25:30,360
I won't go.
398
00:25:30,840 --> 00:25:33,040
Is this enough payment for your service?
399
00:25:33,640 --> 00:25:35,640
[suspenseful music]
400
00:25:38,800 --> 00:25:40,960
- Fine. Get in.
- Let's go.
401
00:25:41,600 --> 00:25:43,600
[foreboding music]
402
00:25:48,040 --> 00:25:49,240
[boat owner] Get moving. Let's go.
403
00:25:56,320 --> 00:25:57,840
- What?
- My goodness.
404
00:25:57,960 --> 00:25:59,920
Did you send Gla to In Buri?
405
00:26:00,480 --> 00:26:01,920
I didn't send him.
406
00:26:02,200 --> 00:26:03,800
He wanted to go.
407
00:26:04,000 --> 00:26:06,240
Why didn't you stop him?
408
00:26:06,320 --> 00:26:09,160
You're like sending him there to die.
409
00:26:09,240 --> 00:26:10,880
You're so mean.
410
00:26:10,960 --> 00:26:12,280
[Saiyood] Yeuan.
411
00:26:12,600 --> 00:26:14,560
Let's not panic.
412
00:26:14,640 --> 00:26:17,680
Perm is an intelligent young man.
413
00:26:17,760 --> 00:26:19,280
He won't get infected.
414
00:26:20,160 --> 00:26:21,600
Perm.
415
00:26:21,680 --> 00:26:24,120
I want to see Perm.
416
00:26:24,200 --> 00:26:27,280
Rampoey, are you worried
about your brother?
417
00:26:27,600 --> 00:26:29,240
I want to go on a trip.
418
00:26:29,320 --> 00:26:31,720
[both groaning]
419
00:26:35,120 --> 00:26:37,800
- Stay calm.
- I'm worried about my son.
420
00:26:41,600 --> 00:26:43,880
[light music]
421
00:26:47,600 --> 00:26:49,480
[Perm] Wait. What are you doing?
422
00:26:49,560 --> 00:26:50,440
[exhales]
423
00:26:50,520 --> 00:26:53,720
It's hot. I want to wash my face.
424
00:26:54,960 --> 00:26:56,520
Cholera is spread through water.
425
00:27:01,240 --> 00:27:02,440
Use my water.
426
00:27:04,040 --> 00:27:05,160
Thanks.
427
00:27:18,360 --> 00:27:19,640
[Thong Ek] I'll repeat myself.
428
00:27:19,720 --> 00:27:21,800
We need to be hygienic.
429
00:27:22,040 --> 00:27:25,000
Wash your hands with water and alcohol.
Mop the floor with sulfur.
430
00:27:25,080 --> 00:27:27,600
Burn benzoin in the treatment area
to suppress the disease.
431
00:27:27,920 --> 00:27:29,800
We need to keep ourselves clean.
432
00:27:29,880 --> 00:27:32,720
If one of us gets infected,
it will add more trouble.
433
00:27:32,800 --> 00:27:34,800
Don't get tired of my constant warning.
434
00:27:35,320 --> 00:27:37,120
- Let's get to work.
- Okay.
435
00:27:39,160 --> 00:27:41,160
[tense music]
436
00:27:59,440 --> 00:28:01,440
[tense music continues]
437
00:28:18,600 --> 00:28:19,840
Gla.
438
00:28:25,160 --> 00:28:26,640
[coughs]
439
00:28:27,160 --> 00:28:30,080
[Perm coughing]
440
00:28:31,320 --> 00:28:32,480
Are you okay, Perm?
441
00:28:32,560 --> 00:28:33,640
[pants]
442
00:28:35,080 --> 00:28:36,200
I'm okay.
443
00:28:37,000 --> 00:28:38,320
Are we almost there?
444
00:28:38,840 --> 00:28:40,080
We're close.
445
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
[suspenseful music]
446
00:28:46,320 --> 00:28:47,680
Prepare yourself, Perm.
447
00:28:48,280 --> 00:28:50,000
We might see something worse on the shore.
448
00:28:51,000 --> 00:28:52,280
Yes, Gla.
449
00:28:52,960 --> 00:28:54,960
[tense music]
450
00:29:04,320 --> 00:29:06,320
[music intensifies]
451
00:29:10,880 --> 00:29:12,960
[foreboding music]
452
00:29:19,200 --> 00:29:20,680
[patients groaning]
453
00:29:21,520 --> 00:29:22,760
[Chaba] Here's the remedy.
454
00:29:29,480 --> 00:29:30,320
Here you go.
455
00:29:39,040 --> 00:29:40,680
The remedy is ready. Come take it.
456
00:29:42,440 --> 00:29:44,400
Thong Ek, we're out of coconuts.
457
00:29:45,160 --> 00:29:47,360
Make do with mashed ripe bananas
and rice water.
458
00:29:49,800 --> 00:29:52,040
Hey, Thong Ek. Thong Ek!
459
00:29:52,120 --> 00:29:53,080
What?
460
00:29:53,520 --> 00:29:56,240
We have another patient,
but our house is full.
461
00:29:56,480 --> 00:29:57,360
What do we do?
462
00:30:00,040 --> 00:30:01,800
Thong Ek, we've run out of the remedy.
463
00:30:01,880 --> 00:30:03,640
Seven patients didn't get it.
464
00:30:04,520 --> 00:30:06,440
We have one pot left. They have to wait.
465
00:30:11,400 --> 00:30:12,840
[pots clattering]
466
00:30:20,680 --> 00:30:22,080
What the hell is this?
467
00:30:22,800 --> 00:30:24,480
[Piek] Rainwater and herbs are almost out.
468
00:30:24,800 --> 00:30:27,360
Brewing the remedy takes too much time,
and there are so many patients.
469
00:30:27,640 --> 00:30:29,040
And I think more will come.
470
00:30:29,440 --> 00:30:31,960
I don't think we can handle this.
471
00:30:36,040 --> 00:30:38,880
Toon, clear the space for more patients.
472
00:30:39,720 --> 00:30:40,600
Okay.
473
00:30:40,680 --> 00:30:43,680
Chaba, ask the families
to help nurse the patients
474
00:30:43,760 --> 00:30:46,280
regardless of whose relatives they are.
475
00:30:46,960 --> 00:30:49,480
Piek, ask for rainwater from the temple.
476
00:30:49,560 --> 00:30:51,200
It will keep us going for a while.
477
00:30:51,480 --> 00:30:52,720
- [Thong Ek] Go.
- Okay.
478
00:31:05,840 --> 00:31:08,840
[crackling]
479
00:31:14,600 --> 00:31:15,840
All right.
480
00:31:15,920 --> 00:31:17,240
Hurry on with your work.
481
00:31:17,560 --> 00:31:19,080
Many are still left to be cremated.
482
00:31:19,400 --> 00:31:21,120
They will rot soon.
483
00:31:21,200 --> 00:31:22,200
Okay.
484
00:31:24,720 --> 00:31:25,960
Another one?
485
00:31:32,680 --> 00:31:34,080
This is Ub.
486
00:31:35,000 --> 00:31:38,480
Poor him. I've seen him
since he was little.
487
00:31:39,040 --> 00:31:40,760
Will there be more?
488
00:31:41,560 --> 00:31:43,280
I think we'll have a lot more.
489
00:31:43,360 --> 00:31:44,960
Many are at death's door.
490
00:31:45,480 --> 00:31:47,480
[somber music]
491
00:31:54,720 --> 00:31:56,720
[somber music continues]
492
00:32:06,120 --> 00:32:08,680
I take all the remedies you give me.
493
00:32:12,640 --> 00:32:15,000
Will I die like them, Master?
494
00:32:47,760 --> 00:32:49,760
[gloomy music]
495
00:33:10,480 --> 00:33:12,360
[sobbing]
496
00:33:17,360 --> 00:33:19,480
[Thong Ek sniffs, sobs]
497
00:33:38,760 --> 00:33:39,880
I'm a lousy herbal master.
498
00:33:41,720 --> 00:33:43,640
I can't save them.
499
00:33:46,160 --> 00:33:47,320
[sighs]
500
00:33:48,720 --> 00:33:50,240
Some have been cured.
501
00:33:51,840 --> 00:33:53,480
They all should've been cured.
502
00:33:54,040 --> 00:33:56,320
[sniffs]
Instead, only a few people were cured.
503
00:33:57,360 --> 00:33:58,840
And the others were dead.
504
00:34:01,160 --> 00:34:03,240
I don't deserve to be an herbal master.
505
00:34:06,080 --> 00:34:07,200
Thong Ek.
506
00:34:08,600 --> 00:34:12,040
This disease is too severe
for you to cure everyone.
507
00:34:14,360 --> 00:34:16,159
I want to beat it.
508
00:34:18,880 --> 00:34:20,480
I've sought information
from all my textbooks.
509
00:34:23,960 --> 00:34:25,400
I did everything I could.
510
00:34:30,760 --> 00:34:32,199
You might not be able to beat it today,
511
00:34:32,960 --> 00:34:34,800
but remember there's still tomorrow.
512
00:34:37,440 --> 00:34:38,480
Okay.
513
00:34:42,080 --> 00:34:43,199
Oh, uh...
514
00:34:44,480 --> 00:34:46,120
My Thong Ek.
515
00:34:46,639 --> 00:34:47,600
[sighs]
516
00:34:48,520 --> 00:34:51,480
You won't look as handsome
if you are crying like this.
517
00:34:54,840 --> 00:34:56,280
Stop crying
518
00:34:57,080 --> 00:35:00,840
and get back to treating patients
who still have a chance to survive.
519
00:35:01,720 --> 00:35:02,680
Okay?
520
00:35:07,040 --> 00:35:08,040
- You can do it.
- [sniffs]
521
00:35:09,000 --> 00:35:10,520
Give me a smile.
522
00:35:13,280 --> 00:35:14,840
[sobbing]
523
00:35:14,920 --> 00:35:16,280
Now...
524
00:35:17,880 --> 00:35:18,720
Be strong.
525
00:35:19,520 --> 00:35:21,040
[exhales, sniffs]
526
00:35:35,280 --> 00:35:37,280
[romantic music]
527
00:35:59,560 --> 00:36:02,040
[crying]
528
00:36:23,280 --> 00:36:24,920
Let's ask people around here
529
00:36:25,400 --> 00:36:26,920
if they see a medical unit.
530
00:36:27,000 --> 00:36:27,920
[Perm] Okay.
531
00:36:29,320 --> 00:36:32,520
Excuse me. Has anyone seen a medical unit?
532
00:36:38,880 --> 00:36:40,160
[both sigh]
533
00:36:41,760 --> 00:36:42,640
Perm.
534
00:36:48,960 --> 00:36:50,040
Excuse me.
535
00:36:51,080 --> 00:36:52,400
[Gla] Is anyone here?
536
00:36:54,120 --> 00:36:55,200
Is someone here?
537
00:36:55,960 --> 00:36:57,320
Is there anyone here?
538
00:36:59,640 --> 00:37:00,680
[clears throat]
539
00:37:01,440 --> 00:37:03,440
[suspenseful music]
540
00:37:03,520 --> 00:37:05,960
[coughing]
541
00:37:09,520 --> 00:37:10,920
There's no one here, Perm.
542
00:37:13,480 --> 00:37:14,600
What's wrong, Perm?
543
00:37:17,480 --> 00:37:19,120
[panting]
544
00:37:24,160 --> 00:37:26,160
[suspenseful music]
545
00:37:51,520 --> 00:37:52,960
Did you find patients, Dr. Jes?
546
00:37:53,280 --> 00:37:56,280
[Dr. Jes]
I only found bodies. How are things here?
547
00:37:56,760 --> 00:37:57,640
[man 7] It's going well.
548
00:37:58,040 --> 00:38:00,080
I wonder how many will come tomorrow.
549
00:38:06,320 --> 00:38:07,600
What is this smell?
550
00:38:08,560 --> 00:38:09,920
It's ammonia.
551
00:38:11,600 --> 00:38:15,280
What did you want to say to me?
552
00:38:16,440 --> 00:38:18,120
We're from Tha Chalong.
553
00:38:18,880 --> 00:38:21,880
I think you know
there's no medical unit there.
554
00:38:22,960 --> 00:38:25,120
We're fighting cholera
555
00:38:25,200 --> 00:38:27,040
with just one herbal master.
556
00:38:28,680 --> 00:38:31,040
And the situation seemed too much
for him to handle.
557
00:38:32,080 --> 00:38:35,600
So, we decided to search for doctors
who can help us.
558
00:38:36,880 --> 00:38:37,840
[sighs]
559
00:38:40,160 --> 00:38:42,160
[dramatic music]
560
00:38:55,040 --> 00:38:57,560
Then, let's go talk outside.
561
00:39:04,080 --> 00:39:05,080
[man 8] Are you in pain?
562
00:39:05,320 --> 00:39:06,840
Hang in there.
563
00:39:07,880 --> 00:39:09,160
Take the remedy.
564
00:39:09,240 --> 00:39:10,400
[man groaning]
565
00:39:13,840 --> 00:39:14,880
[retches]
566
00:39:15,240 --> 00:39:17,040
[patients groaning]
567
00:39:22,360 --> 00:39:23,920
[retches]
568
00:39:27,960 --> 00:39:28,880
[gags]
569
00:39:46,040 --> 00:39:47,000
[retches]
570
00:39:50,720 --> 00:39:51,560
Piek.
571
00:39:53,480 --> 00:39:54,360
Piek.
572
00:39:56,360 --> 00:39:58,440
Piek, what are you doing?
573
00:39:58,920 --> 00:39:59,960
Help me grind herbs.
574
00:40:00,080 --> 00:40:01,840
[breathing heavily]
575
00:40:04,600 --> 00:40:06,640
[Toon panting]
576
00:40:07,200 --> 00:40:08,960
- [groaning]
- Help.
577
00:40:09,360 --> 00:40:10,240
Hey.
578
00:40:11,840 --> 00:40:13,160
Master, please help.
579
00:40:13,240 --> 00:40:14,080
[all gasp]
580
00:40:15,400 --> 00:40:18,400
[wailing]
581
00:40:19,920 --> 00:40:21,240
I might be infected.
582
00:40:21,880 --> 00:40:23,760
[Piek] I'm going to die, Toon.
583
00:40:24,360 --> 00:40:27,000
I'm going to die.
[sobs]
584
00:40:27,360 --> 00:40:28,440
[Toon] Get her inside.
585
00:40:28,880 --> 00:40:30,480
[Piek crying]
586
00:40:32,960 --> 00:40:34,240
No.
587
00:40:34,880 --> 00:40:36,400
Piek, get a grip.
588
00:40:36,480 --> 00:40:39,000
You're fine. Go wash yourself.
589
00:40:39,520 --> 00:40:40,800
No, you're wrong.
590
00:40:41,040 --> 00:40:43,880
I'm going to die from cholera.
I might be infected.
591
00:40:44,320 --> 00:40:45,760
A remedy.
592
00:40:45,840 --> 00:40:48,440
- Piek.
- A remedy.
593
00:40:52,720 --> 00:40:53,760
Piek.
594
00:40:54,400 --> 00:40:56,800
Thong Ek, I'm going to die from cholera.
595
00:40:56,880 --> 00:41:00,040
Piek, you will die
if you take too much remedy.
596
00:41:00,440 --> 00:41:02,880
You have to be calm
and be strong for the patients.
597
00:41:03,080 --> 00:41:04,640
Don't frighten them.
598
00:41:07,880 --> 00:41:09,360
I'm not going to die, right?
599
00:41:11,080 --> 00:41:11,920
[Toon] Piek.
600
00:41:12,280 --> 00:41:13,200
Come on.
601
00:41:13,280 --> 00:41:15,000
Go wash yourself with me.
602
00:41:15,320 --> 00:41:17,200
- Toon, don't leave me.
- [Toon] Okay.
603
00:41:17,640 --> 00:41:19,240
[Piek] I'm not going to die, right?
604
00:41:19,320 --> 00:41:20,200
[sighs]
605
00:41:23,880 --> 00:41:26,120
Everyone is frightened.
606
00:41:26,400 --> 00:41:29,920
I can only hope
things will get better soon.
607
00:41:30,520 --> 00:41:32,160
I know it's exhausting,
608
00:41:32,760 --> 00:41:35,160
but there's nothing more I can do.
609
00:41:41,560 --> 00:41:42,960
Thong Ek. Chaba.
610
00:41:45,720 --> 00:41:47,040
Don't lose hope.
611
00:41:47,240 --> 00:41:50,040
This morning, Gla and Perm went to In Buri
612
00:41:50,400 --> 00:41:52,440
to bring a doctor to help us.
613
00:41:53,920 --> 00:41:55,920
[dramatic music]
614
00:41:59,720 --> 00:42:00,560
Really?
615
00:42:10,880 --> 00:42:11,920
[Glin] Mother.
616
00:42:12,160 --> 00:42:16,240
Glin, where is Gla? Why isn't he back yet?
617
00:42:16,320 --> 00:42:18,080
He went to get a doctor from In Buri.
618
00:42:18,160 --> 00:42:20,320
What? In Buri?
619
00:42:20,600 --> 00:42:22,680
Don't you know the epidemic in In Buri
620
00:42:22,760 --> 00:42:25,280
is even worse than Tha Chalong?
621
00:42:25,360 --> 00:42:26,680
My goodness.
622
00:42:26,760 --> 00:42:29,520
Everyone in our house is fine.
Why did he go there?
623
00:42:29,600 --> 00:42:32,600
It would be too late if he waited
for someone to get sick first.
624
00:42:33,200 --> 00:42:34,520
Gla did the right thing.
625
00:42:35,800 --> 00:42:36,800
Glin.
626
00:42:37,280 --> 00:42:39,840
When did you start having
your own opinion?
627
00:42:40,840 --> 00:42:43,920
I've always been my own person, Mother.
You just did not know about it.
628
00:42:45,120 --> 00:42:47,200
Never mind. We'll talk later.
629
00:42:47,280 --> 00:42:48,560
Tell me about Gla.
630
00:42:48,640 --> 00:42:51,280
What will I do
if something happens to him?
631
00:42:51,360 --> 00:42:52,560
I have only one son.
632
00:42:52,640 --> 00:42:53,840
I can't make any more babies.
633
00:42:53,920 --> 00:42:56,360
I'm having a headache.
634
00:42:56,440 --> 00:42:59,520
My dear son. Will he be back soon?
635
00:43:02,080 --> 00:43:04,200
[birds chirping]
636
00:43:06,480 --> 00:43:08,480
[light music]
637
00:43:16,680 --> 00:43:17,920
Let me do it.
638
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
- No!
- [shrieks]
639
00:43:19,120 --> 00:43:20,000
- Gosh.
- [shatters]
640
00:43:23,440 --> 00:43:25,840
Why are you so clumsy?
We're already running out of remedy.
641
00:43:25,920 --> 00:43:28,840
If you are here just to cause trouble,
don't come anymore.
642
00:43:28,920 --> 00:43:31,960
I see you're short of staff,
so I want to help.
643
00:43:32,040 --> 00:43:33,120
Go home!
644
00:43:35,320 --> 00:43:36,400
Leave!
645
00:43:43,680 --> 00:43:44,800
[sighs]
646
00:43:45,880 --> 00:43:47,880
[light music]
647
00:44:02,080 --> 00:44:03,200
[exhales]
648
00:44:09,240 --> 00:44:10,720
If you're tired,
649
00:44:12,160 --> 00:44:13,640
you can take a day off.
650
00:44:17,200 --> 00:44:20,640
Aren't you mad that I chased you away?
651
00:44:23,240 --> 00:44:25,720
I know you did it
because you cared for me.
652
00:44:27,920 --> 00:44:29,680
I'm not stupid, Piek.
653
00:44:34,600 --> 00:44:36,000
Thank you
654
00:44:36,920 --> 00:44:38,280
for not getting angry.
655
00:44:44,960 --> 00:44:48,120
If you feel tired or discouraged,
656
00:44:50,120 --> 00:44:52,280
you can always lean on my shoulder.
657
00:45:03,080 --> 00:45:05,080
[light music]
658
00:45:21,320 --> 00:45:23,320
[light music continues]
659
00:45:41,640 --> 00:45:42,760
[sighs]
660
00:45:44,640 --> 00:45:46,320
I want to nurse the patients.
661
00:45:46,680 --> 00:45:48,200
I want to be with you.
662
00:45:53,120 --> 00:45:55,960
Just go to sleep
if you don't want me to worry.
663
00:45:56,520 --> 00:45:59,040
I'll wait until you are asleep,
then I'll go treat the patients.
664
00:46:00,760 --> 00:46:01,760
[sighs]
665
00:46:01,840 --> 00:46:03,640
I'm concerned about you.
666
00:46:05,200 --> 00:46:08,040
If you're concerned,
you have to go to sleep.
667
00:46:08,120 --> 00:46:10,480
Don't be stubborn, so I won't be worried.
668
00:46:18,920 --> 00:46:20,960
Come on. I'll help you fall sleep.
669
00:46:27,040 --> 00:46:29,040
[romantic music]
670
00:46:39,200 --> 00:46:42,200
[romantic music continues]
671
00:47:21,280 --> 00:47:23,320
- [birds chirping]
- [rooster crowing]
672
00:47:23,680 --> 00:47:25,840
I waited all night,
but he didn't come home.
673
00:47:26,600 --> 00:47:28,240
So, I come here to look for him.
674
00:47:28,880 --> 00:47:30,080
[sighs]
675
00:47:30,160 --> 00:47:32,040
Perm isn't back either.
676
00:47:32,440 --> 00:47:34,880
[Saiyood] Both of us can't eat or sleep.
677
00:47:35,160 --> 00:47:36,960
We are so worried and restless.
678
00:47:37,040 --> 00:47:37,920
[sighs]
679
00:47:38,560 --> 00:47:40,680
I wonder if they're okay.
680
00:47:41,640 --> 00:47:43,000
I'm worried about Perm.
681
00:47:43,080 --> 00:47:44,000
Hmm?
682
00:47:44,680 --> 00:47:47,200
I mean, I'm worried about Gla.
683
00:47:47,280 --> 00:47:49,480
- I see.
- Right.
684
00:47:52,040 --> 00:47:54,080
- Oh, they are back.
- Oh.
685
00:47:54,840 --> 00:47:57,120
- [Yeuan] Perm. Gla.
- [Saiyood] Perm.
686
00:47:58,840 --> 00:48:01,680
How are you? Are you still fine?
687
00:48:02,080 --> 00:48:03,280
I'm okay.
688
00:48:03,360 --> 00:48:05,480
Oh, and the doctor?
689
00:48:05,560 --> 00:48:06,680
Did he come with you?
690
00:48:06,760 --> 00:48:08,760
[suspenseful music]
691
00:48:12,560 --> 00:48:14,280
He said he needed to stay there.
692
00:48:14,680 --> 00:48:16,080
He really couldn't come.
693
00:48:19,520 --> 00:48:20,880
I failed.
694
00:48:26,120 --> 00:48:27,800
I couldn't help our people.
695
00:48:30,040 --> 00:48:32,040
[dramatic music]
696
00:48:46,360 --> 00:48:48,360
[dramatic music continues]
697
00:49:17,880 --> 00:49:20,480
Chaba, we're here to help you.
698
00:49:22,760 --> 00:49:23,920
I'm here to help.
699
00:49:24,520 --> 00:49:25,760
Thank you.
700
00:49:26,480 --> 00:49:28,480
[dramatic music]
701
00:49:46,040 --> 00:49:48,040
[dramatic music continues]
702
00:50:05,360 --> 00:50:07,160
Tell me if you need anything.
703
00:50:07,240 --> 00:50:09,000
Tell me if you're hungry or thirsty.
704
00:50:09,440 --> 00:50:10,960
Am I roasting it right?
705
00:50:11,440 --> 00:50:12,400
[Thong Ek] Yes.
706
00:50:15,120 --> 00:50:17,800
- Perm, you can give out the remedy.
- Mm-hm.
707
00:50:19,440 --> 00:50:21,920
- Wait a moment. Toon, get the cloths.
- Okay.
708
00:50:27,000 --> 00:50:28,360
[Chaba] Don't touch them directly.
709
00:50:29,120 --> 00:50:30,640
Don't touch the patients.
710
00:50:31,240 --> 00:50:32,840
- Here's the remedy.
- Thanks.
711
00:50:49,960 --> 00:50:51,960
[light music]
712
00:51:07,160 --> 00:51:08,200
[Gla] Let me help.
713
00:51:12,880 --> 00:51:14,080
Thank you.
714
00:51:32,640 --> 00:51:34,280
[Toon] Hold it steady.
715
00:51:40,560 --> 00:51:41,560
Make it tight.
716
00:51:43,920 --> 00:51:45,000
[Toon blows air]
717
00:51:52,360 --> 00:51:53,240
Got it?
718
00:51:54,960 --> 00:51:56,480
[thudding]
719
00:52:00,440 --> 00:52:01,600
Piek.
720
00:52:02,760 --> 00:52:04,040
Where are you going?
721
00:52:08,240 --> 00:52:09,120
Hey.
722
00:52:10,800 --> 00:52:12,960
Don't tell me you're running away.
723
00:52:16,200 --> 00:52:18,200
[somber music]
724
00:52:20,080 --> 00:52:21,200
[sighs]
725
00:52:22,440 --> 00:52:24,080
We'll only die if we stay.
726
00:52:34,120 --> 00:52:35,920
If you want to cuss at me, do it.
727
00:52:37,320 --> 00:52:38,560
So I can go.
728
00:52:45,720 --> 00:52:47,320
[gasping]
729
00:52:50,560 --> 00:52:51,600
[Toon clicks tongue]
730
00:52:52,440 --> 00:52:53,360
Piek.
731
00:52:55,040 --> 00:52:56,120
Good luck.
732
00:52:58,360 --> 00:53:00,360
[dramatic music]
733
00:53:11,560 --> 00:53:13,840
[thudding]
734
00:53:41,760 --> 00:53:42,680
Hey.
735
00:53:42,760 --> 00:53:44,640
Chongko, pack your clothes.
736
00:53:44,720 --> 00:53:45,960
We need to leave.
737
00:53:46,040 --> 00:53:48,040
[ominous music]
738
00:53:56,720 --> 00:53:58,840
Let's go. We need to avoid
being infected with cholera.
739
00:54:00,040 --> 00:54:02,640
But I'm taking every precaution.
740
00:54:03,360 --> 00:54:05,440
I put all my beddings, my clothes,
741
00:54:05,520 --> 00:54:07,760
and the appliances out in the sun.
742
00:54:08,200 --> 00:54:10,760
I boil water before I drink and use it.
743
00:54:11,120 --> 00:54:13,920
It's not enough.
The epidemic is very infectious.
744
00:54:14,000 --> 00:54:15,480
[Piek] People are dying every minute.
745
00:54:15,560 --> 00:54:18,800
Thong Ek can't do anything. No one can.
746
00:54:22,520 --> 00:54:24,040
I won't let you die
747
00:54:24,640 --> 00:54:26,080
because of this damn disease.
748
00:54:27,040 --> 00:54:28,640
You need to come with me right now.
749
00:54:32,200 --> 00:54:33,280
But...
750
00:54:34,240 --> 00:54:36,360
I don't want to leave here.
751
00:54:39,720 --> 00:54:40,920
I promise.
752
00:54:41,880 --> 00:54:43,480
When this epidemic is gone,
753
00:54:44,960 --> 00:54:46,560
I will take you back here.
754
00:55:07,320 --> 00:55:09,320
[somber music]
755
00:55:14,640 --> 00:55:15,800
I'll carry that.
756
00:55:26,320 --> 00:55:28,200
[thudding]
757
00:55:36,320 --> 00:55:37,320
Toon.
758
00:55:38,720 --> 00:55:39,800
Have you seen Piek?
759
00:55:42,520 --> 00:55:43,480
No.
760
00:55:43,960 --> 00:55:45,320
Where could he be?
761
00:55:47,800 --> 00:55:49,720
I'm worried about him.
762
00:55:49,800 --> 00:55:51,360
I wonder if he is still anxious.
763
00:55:54,840 --> 00:55:56,360
Don't worry about him.
764
00:56:00,240 --> 00:56:02,120
[hammer pounding]
765
00:56:06,960 --> 00:56:09,480
[crying]
766
00:56:10,760 --> 00:56:12,760
[somber music]
767
00:56:14,720 --> 00:56:16,480
[grunts, sniffs]
768
00:56:35,960 --> 00:56:37,960
[light music]
769
00:56:38,440 --> 00:56:40,240
[birds chirping]
770
00:56:52,600 --> 00:56:54,520
Why hasn't Chaba come out?
771
00:57:11,120 --> 00:57:13,120
[ominous music]
772
00:57:26,400 --> 00:57:28,400
[suspenseful music]
773
00:57:32,520 --> 00:57:33,880
[gasps]
774
00:57:36,000 --> 00:57:37,040
Thong Ek.
775
00:57:37,120 --> 00:57:39,120
[tense music]
776
00:57:42,040 --> 00:57:44,040
What are you doing?
777
00:57:46,600 --> 00:57:47,720
I...
778
00:57:55,880 --> 00:57:57,240
Why are you taking the remedy?
779
00:57:59,760 --> 00:58:00,880
[sighs]
780
00:58:20,720 --> 00:58:21,960
[groans]
781
00:58:23,320 --> 00:58:24,800
Lie still.
782
00:58:25,400 --> 00:58:26,360
[sighs]
783
00:58:27,720 --> 00:58:28,560
Listen.
784
00:58:29,560 --> 00:58:31,280
Don't make this a big deal.
785
00:58:31,760 --> 00:58:33,280
I just have watery diarrhea.
786
00:58:33,640 --> 00:58:36,440
I might have had too much spicy food.
787
00:58:36,520 --> 00:58:37,840
It's nothing serious.
788
00:58:37,920 --> 00:58:39,000
Stop talking.
789
00:58:45,800 --> 00:58:48,840
Your chi is weak. Have you been vomiting?
790
00:58:51,920 --> 00:58:54,600
A little bit.
791
00:58:54,680 --> 00:58:56,680
[foreboding music]
792
00:58:59,880 --> 00:59:01,760
I forbid you to leave this room.
793
00:59:02,280 --> 00:59:04,440
Do not help out in the treatment area.
794
00:59:05,360 --> 00:59:07,240
- But I...
- Stop talking.
795
00:59:09,120 --> 00:59:10,200
Wait for me here.
796
00:59:20,120 --> 00:59:21,080
[Chaba groans]
797
00:59:22,680 --> 00:59:25,320
[groaning]
798
00:59:32,560 --> 00:59:35,000
[panting]
799
00:59:35,720 --> 00:59:36,760
[groans]
800
00:59:38,840 --> 00:59:39,800
Here you go.
801
00:59:41,960 --> 00:59:44,480
[panting]
802
00:59:47,200 --> 00:59:48,640
[clattering]
803
00:59:50,560 --> 00:59:52,400
Hey. Thong Ek.
804
00:59:53,520 --> 00:59:54,520
What's wrong?
805
00:59:54,880 --> 00:59:57,040
Toon, I need the remedies.
806
00:59:57,840 --> 01:00:00,280
Prepare boiled water,
tri-kasorn-mas remedy,
807
01:00:00,720 --> 01:00:03,400
and medicine for diarrhea and nausea.
808
01:00:05,160 --> 01:00:06,560
What else?
809
01:00:06,640 --> 01:00:08,040
Thong Ek.
810
01:00:08,800 --> 01:00:10,280
[Toon] What's wrong with you?
811
01:00:10,360 --> 01:00:11,520
Are you sick?
812
01:00:11,600 --> 01:00:12,680
No, it's not me.
813
01:00:13,520 --> 01:00:15,520
It's Chaba, Toon.
814
01:00:18,160 --> 01:00:20,560
I don't know what to do.
815
01:00:22,520 --> 01:00:25,960
No patient's condition has scared me,
no matter how critical it was.
816
01:00:28,840 --> 01:00:31,040
But when it comes to Chaba...
817
01:00:31,480 --> 01:00:33,000
[breathes heavily]
818
01:00:33,240 --> 01:00:34,960
...I don't know what to do.
819
01:00:36,040 --> 01:00:37,280
[sobbing]
820
01:00:37,360 --> 01:00:38,840
[Toon] Are you saying
821
01:00:39,480 --> 01:00:41,120
that Chaba has cholera?
822
01:00:44,680 --> 01:00:46,680
[somber music]
823
01:01:01,000 --> 01:01:02,560
Why isn't Pong up yet?
824
01:01:11,040 --> 01:01:12,360
[Pong sighs]
825
01:01:14,120 --> 01:01:15,920
[retches]
826
01:01:16,000 --> 01:01:17,080
Pong.
827
01:01:17,160 --> 01:01:19,200
[vomits]
828
01:01:25,640 --> 01:01:28,520
Are you...
829
01:01:30,960 --> 01:01:32,000
Pong.
830
01:01:33,120 --> 01:01:34,000
Pong.
831
01:01:38,200 --> 01:01:40,120
My goodness.
832
01:01:40,640 --> 01:01:42,320
[Gingkae]
You were nosy to offer them help.
833
01:01:42,720 --> 01:01:44,080
Now, you got infected with cholera.
834
01:01:44,520 --> 01:01:45,560
[Gingkae] This time,
835
01:01:45,640 --> 01:01:49,280
I'll let you go and live with Thong Ek
as you wish.
836
01:01:49,360 --> 01:01:51,960
Pack your things and get out of my house.
837
01:01:53,360 --> 01:01:55,040
Pong is a part of our family.
838
01:01:56,720 --> 01:01:58,400
Are you just going to kick her out?
839
01:01:59,520 --> 01:02:01,360
Living with Thong Ek will be good for her.
840
01:02:01,440 --> 01:02:02,960
He can treat her.
841
01:02:03,280 --> 01:02:05,080
Do you want to get infected?
842
01:02:09,920 --> 01:02:11,320
I'm sorry, Ma'am.
843
01:02:11,920 --> 01:02:13,680
I'll leave as soon as possible.
844
01:02:14,600 --> 01:02:15,800
I'll take you.
845
01:02:16,640 --> 01:02:17,560
Don't.
846
01:02:18,960 --> 01:02:20,320
Don't touch her.
847
01:02:21,320 --> 01:02:24,320
I won't let you go to Thong Ek's house.
848
01:02:24,720 --> 01:02:26,840
The last time you went to In Buri,
849
01:02:26,920 --> 01:02:29,400
you had me worried sick.
850
01:02:30,360 --> 01:02:31,440
[sighs]
851
01:02:31,840 --> 01:02:33,400
But I'm going.
852
01:02:34,360 --> 01:02:35,360
What?
853
01:02:37,400 --> 01:02:40,280
Perm and I are going
to help out at Thong Ek's.
854
01:02:41,040 --> 01:02:42,440
Why are you risking your life?
855
01:02:42,520 --> 01:02:44,280
Let him do his job.
856
01:02:45,880 --> 01:02:48,240
But I think it's also our duty.
857
01:02:48,680 --> 01:02:50,640
This is not our duty.
858
01:02:50,720 --> 01:02:51,720
I won't let you go.
859
01:02:51,800 --> 01:02:53,280
Don't go, Perm.
860
01:02:53,360 --> 01:02:54,480
[sighs]
861
01:02:56,720 --> 01:02:58,720
[somber music]
862
01:03:10,800 --> 01:03:12,800
[somber music continues]
863
01:03:46,280 --> 01:03:48,840
Chaba, take your remedy.
864
01:03:49,840 --> 01:03:52,600
Take it. You'll feel better soon.
865
01:03:53,760 --> 01:03:57,240
I'm sorry for making a mess.
866
01:03:59,480 --> 01:04:00,840
Why would you say that?
867
01:04:01,360 --> 01:04:03,360
I've treated many patients.
868
01:04:03,520 --> 01:04:04,720
[Thong Ek] They never repulsed me.
869
01:04:05,200 --> 01:04:07,360
How can I be repulsed by my own wife?
870
01:04:13,240 --> 01:04:14,840
Piek was right
871
01:04:14,920 --> 01:04:17,000
to run away with Chongko.
872
01:04:19,320 --> 01:04:21,400
I hope they are safe.
873
01:04:30,400 --> 01:04:31,320
Chaba.
874
01:04:33,360 --> 01:04:34,840
Why are you here, Toon?
875
01:04:36,320 --> 01:04:37,240
Thong Ek.
876
01:04:37,560 --> 01:04:38,400
[Toon] I...
877
01:04:40,720 --> 01:04:43,040
What is it? Just say it.
878
01:04:44,920 --> 01:04:46,160
The remedy is running out.
879
01:04:46,600 --> 01:04:49,760
Our patients are still sick,
and more people keep on coming.
880
01:05:06,160 --> 01:05:08,480
Take this remedy to the patients.
881
01:05:10,040 --> 01:05:11,680
I had some this morning.
882
01:05:12,560 --> 01:05:14,720
No, you have to take it.
883
01:05:16,080 --> 01:05:17,080
[sighs]
884
01:05:20,000 --> 01:05:21,720
I'm not that sick.
885
01:05:23,360 --> 01:05:25,360
I can take rice water.
886
01:05:27,440 --> 01:05:29,520
Take the remedy to the patients.
887
01:05:33,200 --> 01:05:35,200
[somber music]
888
01:05:49,640 --> 01:05:51,040
Please take it, Chaba.
889
01:05:52,360 --> 01:05:53,680
Take it for me.
890
01:06:06,320 --> 01:06:09,400
Toon, give this to the patients.
891
01:06:09,480 --> 01:06:10,520
[gasps]
892
01:06:30,400 --> 01:06:31,240
[Thong Ek sobs]
893
01:06:44,200 --> 01:06:45,560
Take it, Toon.
894
01:06:48,080 --> 01:06:49,640
I'll have rice water.
895
01:06:53,080 --> 01:06:54,080
[Toon] Okay.
896
01:07:10,560 --> 01:07:11,800
[sighs]
897
01:07:16,040 --> 01:07:17,120
[sniffs]
898
01:07:28,560 --> 01:07:29,480
[Gla] Thong Ek.
899
01:07:32,080 --> 01:07:32,960
Thong Ek.
900
01:07:35,440 --> 01:07:36,920
It must be another patient.
901
01:07:37,240 --> 01:07:38,720
I think the whole village is here.
902
01:07:45,480 --> 01:07:46,560
You should go.
903
01:07:48,360 --> 01:07:49,560
I'll take it myself.
904
01:07:59,960 --> 01:08:01,680
- [sobs]
- [sighs]
905
01:08:09,960 --> 01:08:11,960
[ominous music]
906
01:08:26,520 --> 01:08:27,960
Can you treat Pong?
907
01:08:28,520 --> 01:08:29,960
She may be infected.
908
01:08:32,080 --> 01:08:33,960
Does Pong have cholera, too?
909
01:08:35,399 --> 01:08:36,319
Damn it!
910
01:08:37,160 --> 01:08:38,319
What the heck is this?
911
01:08:38,920 --> 01:08:42,600
Are we the only two left
to fight against this epidemic?
912
01:08:44,399 --> 01:08:45,399
What about Chaba?
913
01:08:47,760 --> 01:08:48,640
[Perm] Thong Ek.
914
01:08:51,760 --> 01:08:53,319
Glin and I are here to help.
915
01:08:55,520 --> 01:08:58,880
If there's anything we can do,
please tell us.
916
01:08:59,680 --> 01:09:01,160
Where is Chaba, though?
917
01:09:01,560 --> 01:09:03,120
Why are there only two of you?
918
01:09:06,560 --> 01:09:07,880
Chaba...
919
01:09:07,960 --> 01:09:09,960
[ominous music]
920
01:09:15,439 --> 01:09:16,319
Perm.
921
01:09:17,399 --> 01:09:18,439
- Pong.
- [Glin] Pong.
922
01:09:18,520 --> 01:09:20,080
Pong.
923
01:09:22,120 --> 01:09:23,720
Take Pong to the treatment area.
924
01:09:24,359 --> 01:09:26,359
- Come on.
- [grunting]
925
01:09:33,040 --> 01:09:36,040
[retches]
926
01:09:37,160 --> 01:09:38,040
[Perm] Chaba.
927
01:09:40,200 --> 01:09:41,040
Chaba.
928
01:09:45,359 --> 01:09:46,359
Perm.
929
01:09:50,640 --> 01:09:52,880
Every day, I feared that
you would get infected.
930
01:09:54,520 --> 01:09:55,680
And now you did.
931
01:09:57,000 --> 01:09:58,160
I...
932
01:09:58,520 --> 01:09:59,680
Nonsense.
933
01:10:00,040 --> 01:10:01,760
I don't have cholera.
934
01:10:04,240 --> 01:10:07,560
I just feel weak and a little feverish.
935
01:10:09,120 --> 01:10:10,800
Don't lie to me.
936
01:10:11,880 --> 01:10:14,160
And stop acting tough all the time.
937
01:10:19,160 --> 01:10:21,080
Don't worry about me.
938
01:10:22,080 --> 01:10:26,360
I'm a beautiful, tough, and strong woman.
939
01:10:27,080 --> 01:10:28,480
Just worry about yourself.
940
01:10:31,120 --> 01:10:34,320
What should I tell Father and Mother?
941
01:10:37,200 --> 01:10:38,840
They will be devastated.
942
01:10:56,600 --> 01:10:58,400
[Saiyood] Hmm. That's pretty.
943
01:10:58,480 --> 01:11:00,040
Hey, Perm.
944
01:11:00,760 --> 01:11:03,880
How are things? How's the situation there?
945
01:11:03,960 --> 01:11:05,120
Have things gotten better?
946
01:11:11,280 --> 01:11:12,480
What is it, Perm?
947
01:11:14,680 --> 01:11:15,680
[sighs]
948
01:11:15,920 --> 01:11:17,200
It's going all right.
949
01:11:20,200 --> 01:11:21,400
As for Chaba,
950
01:11:24,120 --> 01:11:25,720
she's doing fine.
951
01:11:26,200 --> 01:11:27,640
She works harder than me.
952
01:11:27,720 --> 01:11:28,720
[relieved sigh]
953
01:11:29,040 --> 01:11:31,080
I'm so relieved to hear that.
954
01:11:31,920 --> 01:11:33,720
I had a bad dream last night.
955
01:11:33,960 --> 01:11:35,840
Tomorrow, I'm going to make merit
at the temple.
956
01:11:35,920 --> 01:11:38,200
Come help me make flower garlands.
957
01:11:39,400 --> 01:11:41,400
Get up early tomorrow, Perm.
958
01:11:41,720 --> 01:11:43,400
[Yeuan] Help us cook.
959
01:11:43,480 --> 01:11:44,800
I'll cook more food
960
01:11:44,880 --> 01:11:47,280
and take some to Thong Ek and Chaba.
961
01:11:47,360 --> 01:11:48,680
[gasps]
Don't do that.
962
01:11:48,840 --> 01:11:49,800
What?
963
01:11:51,440 --> 01:11:52,960
Why not, Perm?
964
01:11:53,920 --> 01:11:55,080
Well...
965
01:11:56,760 --> 01:11:59,000
The situation there isn't a pretty sight.
966
01:11:59,840 --> 01:12:02,240
I'm afraid you'll be frightened.
967
01:12:03,720 --> 01:12:05,160
I don't mind.
968
01:12:05,240 --> 01:12:06,880
I'm getting old.
969
01:12:06,960 --> 01:12:09,800
Seeing grief may teach me
the impermanence of life.
970
01:12:09,880 --> 01:12:10,880
- Mm-hm.
- [Perm sighs sharply]
971
01:12:10,960 --> 01:12:11,880
But...
972
01:12:12,440 --> 01:12:13,480
Uh...
973
01:12:14,720 --> 01:12:17,880
There are many diseases there.
974
01:12:18,440 --> 01:12:20,240
[Perm] You might get infected.
975
01:12:20,800 --> 01:12:24,120
What about you?
Aren't you afraid of getting infected?
976
01:12:24,200 --> 01:12:27,680
[sighs]
We're still young and strong.
977
01:12:27,920 --> 01:12:30,240
Are you calling me old?
978
01:12:30,960 --> 01:12:33,080
- Mm-hm. He has a point.
- Hmm?
979
01:12:33,680 --> 01:12:35,680
We're not young anymore.
980
01:12:35,760 --> 01:12:37,480
We should look after ourselves.
981
01:12:37,560 --> 01:12:38,440
[chuckles]
982
01:12:39,120 --> 01:12:41,560
I'll have you take the food to them then.
983
01:12:41,920 --> 01:12:43,640
[sighs]
Yes, Mother.
984
01:12:43,720 --> 01:12:45,720
[ominous music]
985
01:12:58,200 --> 01:13:00,440
Gosh. Thong Ek.
986
01:13:00,520 --> 01:13:01,960
Come see the patient.
987
01:13:04,680 --> 01:13:06,440
Gosh. Is she dead?
988
01:13:07,400 --> 01:13:08,640
[groaning]
989
01:13:18,680 --> 01:13:19,600
Mun.
990
01:13:19,680 --> 01:13:20,640
[gasps]
991
01:13:21,640 --> 01:13:22,920
She has yaws.
992
01:13:25,600 --> 01:13:26,800
[Mun moaning]
993
01:13:27,240 --> 01:13:28,320
Help me.
994
01:13:28,960 --> 01:13:31,160
I have cholera.
995
01:13:32,440 --> 01:13:34,440
I don't want to die.
996
01:13:35,960 --> 01:13:37,640
I don't want to die.
997
01:13:39,440 --> 01:13:40,320
Mun.
998
01:13:41,400 --> 01:13:43,120
Get away from my friend.
999
01:13:43,360 --> 01:13:44,480
[terrified gasp]
1000
01:13:44,920 --> 01:13:47,160
You have yaws and cholera.
1001
01:13:47,240 --> 01:13:49,600
Why do you want to live?
You should just die.
1002
01:13:51,800 --> 01:13:53,440
Help me.
1003
01:13:54,760 --> 01:13:56,400
Please help me.
1004
01:13:59,560 --> 01:14:00,720
- [exhales]
- [Toon gasps]
1005
01:14:01,240 --> 01:14:02,120
Toon.
1006
01:14:02,600 --> 01:14:04,320
Mun needs a separate room.
1007
01:14:05,080 --> 01:14:06,360
Help me carry her.
1008
01:14:07,560 --> 01:14:09,920
Hey. Why are you helping her?
1009
01:14:15,800 --> 01:14:17,200
She's a patient.
1010
01:14:18,040 --> 01:14:20,240
What did Grandpa say patients are like?
1011
01:14:20,840 --> 01:14:22,520
I'll never think of her as family.
1012
01:14:28,840 --> 01:14:31,480
[grunting]
1013
01:14:35,000 --> 01:14:36,240
[groaning]
1014
01:14:38,600 --> 01:14:40,600
[soft music]
1015
01:14:43,280 --> 01:14:44,400
[sighs]
1016
01:14:47,480 --> 01:14:48,840
You go in first.
1017
01:14:50,360 --> 01:14:51,600
Let's go in together.
1018
01:14:53,120 --> 01:14:55,840
My goodness.
1019
01:14:56,080 --> 01:14:58,240
Gla, why did you take her back?
1020
01:14:58,320 --> 01:14:59,400
Don't do it.
1021
01:15:00,200 --> 01:15:03,960
Pong, don't you dare step into my house.
1022
01:15:04,040 --> 01:15:06,000
I just had the maid clean the house.
1023
01:15:06,960 --> 01:15:09,320
Gla, come inside right now.
I'll lock the door.
1024
01:15:09,400 --> 01:15:10,840
Mother, listen.
1025
01:15:13,720 --> 01:15:15,320
Pong doesn't have cholera.
1026
01:15:15,840 --> 01:15:18,160
You're lying. Don't lie to me.
1027
01:15:18,600 --> 01:15:20,800
I saw her puking her guts out.
1028
01:15:21,240 --> 01:15:22,200
I...
1029
01:15:23,520 --> 01:15:24,880
I'm pregnant.
1030
01:15:26,400 --> 01:15:27,480
Pregnant?
1031
01:15:28,720 --> 01:15:30,720
[stuttering]
Who's the father?
1032
01:15:31,480 --> 01:15:32,440
Come on, Mother.
1033
01:15:32,760 --> 01:15:34,200
Who else?
1034
01:15:35,040 --> 01:15:36,200
[gasps]
1035
01:15:38,440 --> 01:15:40,440
[light music]
1036
01:15:46,640 --> 01:15:47,920
You're pregnant.
1037
01:15:51,800 --> 01:15:53,480
Well, walk carefully.
1038
01:15:53,560 --> 01:15:55,080
Watch your step.
1039
01:15:55,160 --> 01:15:57,080
Be gentle. Don't trip over.
1040
01:15:57,160 --> 01:15:59,280
Come here. Come sit here.
1041
01:15:59,360 --> 01:16:02,320
Slowly. There you go.
1042
01:16:02,520 --> 01:16:05,120
Be careful. Sit slowly.
1043
01:16:05,200 --> 01:16:07,440
- [Gingkae] Hmm.
- I can walk.
1044
01:16:07,520 --> 01:16:08,640
Don't worry.
1045
01:16:08,960 --> 01:16:10,320
I'm not worried about you.
1046
01:16:10,400 --> 01:16:12,080
I'm worried about your baby.
1047
01:16:12,640 --> 01:16:14,400
[Gingkae]
I have to take care of my grandchild.
1048
01:16:15,320 --> 01:16:17,200
But Pong just got pregnant.
1049
01:16:17,280 --> 01:16:19,320
So what? From now on,
1050
01:16:19,400 --> 01:16:21,760
I'll watch her like a hawk.
1051
01:16:22,680 --> 01:16:24,520
- Jim.
- [Jim] Yes, Madam?
1052
01:16:26,120 --> 01:16:29,320
Get new beddings for Pong's room.
1053
01:16:29,720 --> 01:16:32,120
Choose a soft mattress and pillows,
1054
01:16:32,200 --> 01:16:33,560
so she will be comfortable.
1055
01:16:33,640 --> 01:16:35,720
As for you, go clean the room.
1056
01:16:35,800 --> 01:16:37,640
Make it spotless.
1057
01:16:37,800 --> 01:16:41,200
Don't let any dust get to my grandchild.
1058
01:16:42,520 --> 01:16:45,600
I think Pong should stay in my room.
1059
01:16:45,680 --> 01:16:49,040
The woman you will take to that room
1060
01:16:49,400 --> 01:16:52,680
should be your wife
who's a daughter of some aristocrat.
1061
01:16:54,360 --> 01:16:55,880
You keep saying that.
1062
01:16:56,600 --> 01:16:58,000
I won't marry anyone else.
1063
01:17:00,560 --> 01:17:01,960
I'll be with Pong and my kid.
1064
01:17:07,880 --> 01:17:09,240
Be careful.
1065
01:17:09,320 --> 01:17:10,720
If you hurt the mother's feeling,
1066
01:17:11,040 --> 01:17:12,520
it will affect the baby.
1067
01:17:12,600 --> 01:17:14,160
Goodness. How annoying.
1068
01:17:18,960 --> 01:17:21,400
Well? Will you move into a new room?
1069
01:17:22,840 --> 01:17:24,040
Please don't bother.
1070
01:17:24,600 --> 01:17:26,200
I can stay in my old room.
1071
01:17:28,800 --> 01:17:29,960
I'll sneak in at night.
1072
01:17:32,080 --> 01:17:33,120
[clears throat]
1073
01:17:38,080 --> 01:17:41,040
Thank you so much for showing me mercy.
1074
01:17:42,480 --> 01:17:44,840
Take good care of yourself from now on.
1075
01:17:45,480 --> 01:17:47,160
[Gingkae]
Don't go to Thong Ek's house anymore.
1076
01:17:47,560 --> 01:17:50,720
Being pregnant at a time like this,
you have to be even more careful.
1077
01:17:52,960 --> 01:17:53,840
Yes, madam.
1078
01:17:57,920 --> 01:17:58,840
[Gingkae] Right.
1079
01:17:59,640 --> 01:18:01,960
I'll go look for other appliances
1080
01:18:02,040 --> 01:18:03,520
in case you need them,
1081
01:18:03,600 --> 01:18:04,880
so they're close at hand.
1082
01:18:05,120 --> 01:18:06,520
[Gingkae] Let's go, Jim.
1083
01:18:08,440 --> 01:18:10,440
[romantic music]
1084
01:18:17,400 --> 01:18:18,720
Thank you so much.
1085
01:18:19,360 --> 01:18:20,960
During a crisis like this,
1086
01:18:21,880 --> 01:18:23,800
you gave us a reason to be happy.
1087
01:18:25,800 --> 01:18:27,640
I'll take good care of you and the baby.
1088
01:19:03,640 --> 01:19:04,720
I brought you tea.
1089
01:19:06,480 --> 01:19:07,480
Thanks, son.
1090
01:19:12,360 --> 01:19:13,320
Father.
1091
01:19:13,840 --> 01:19:15,680
Should we move away?
1092
01:19:16,280 --> 01:19:17,960
[Perm] Wait until cholera is contained,
1093
01:19:18,040 --> 01:19:19,320
and we'll move back.
1094
01:19:24,240 --> 01:19:25,640
Why do you want to run away?
1095
01:19:26,000 --> 01:19:28,440
You said you would help Thong Ek
with his patients.
1096
01:19:30,840 --> 01:19:33,280
I've realized that cholera
is spreading fast.
1097
01:19:34,560 --> 01:19:36,200
I'm worried about you and Mother.
1098
01:19:36,720 --> 01:19:38,880
Please take her and everyone away.
1099
01:19:43,440 --> 01:19:45,840
I can let the servants leave.
1100
01:19:48,320 --> 01:19:51,120
But to leave my kids here and save myself,
1101
01:19:51,840 --> 01:19:53,040
I can't do it.
1102
01:19:55,720 --> 01:19:57,440
Do you think
1103
01:19:57,960 --> 01:19:59,840
you can convince Chaba to come with us?
1104
01:19:59,920 --> 01:20:00,920
[gasps]
1105
01:20:03,000 --> 01:20:03,920
[feigned chuckle]
1106
01:20:04,880 --> 01:20:06,080
We all know
1107
01:20:07,120 --> 01:20:09,760
she is very stubborn.
1108
01:20:12,080 --> 01:20:13,360
To be honest,
1109
01:20:13,440 --> 01:20:16,200
I want you and Mother to stay
to give Chaba support.
1110
01:20:17,280 --> 01:20:18,320
Hm?
1111
01:20:18,960 --> 01:20:20,840
Why? What's wrong with her?
1112
01:20:21,560 --> 01:20:22,720
Uh...
1113
01:20:23,840 --> 01:20:25,160
It's nothing like that.
1114
01:20:26,280 --> 01:20:28,120
I see that she's working hard.
1115
01:20:29,080 --> 01:20:31,520
I want you guys to stay
to show her support.
1116
01:20:33,760 --> 01:20:34,680
[sighs]
1117
01:20:38,800 --> 01:20:40,680
I know I can't stop her.
1118
01:20:42,360 --> 01:20:44,360
I can only send her my love.
1119
01:20:45,000 --> 01:20:47,000
[somber music]
1120
01:21:12,120 --> 01:21:14,120
[somber music continues]
1121
01:21:29,240 --> 01:21:30,320
Chaba.
1122
01:21:31,720 --> 01:21:32,760
Take your remedy.
1123
01:21:33,960 --> 01:21:36,160
I added scallions and lemongrass.
1124
01:21:36,960 --> 01:21:40,440
The heat might ease the infection
in your stomach.
1125
01:21:44,360 --> 01:21:45,880
Stop, Thong Ek.
1126
01:21:48,040 --> 01:21:49,520
I know my fate.
1127
01:21:50,920 --> 01:21:54,160
You don't have to keep finding me
new remedies anymore.
1128
01:21:57,160 --> 01:21:58,320
You are...
1129
01:21:59,760 --> 01:22:01,720
the best remedy I can have.
1130
01:22:02,200 --> 01:22:03,880
My dear Chaba.
1131
01:22:08,720 --> 01:22:10,640
Don't hug me.
1132
01:22:13,040 --> 01:22:14,640
You'll get infected.
1133
01:22:16,760 --> 01:22:19,800
You need to remain strong and healthy now.
1134
01:22:23,480 --> 01:22:24,440
But...
1135
01:22:28,600 --> 01:22:30,600
[somber music]
1136
01:22:31,560 --> 01:22:34,520
[sniffs, sobs]
1137
01:22:35,280 --> 01:22:37,000
Why does it have to be like this?
1138
01:22:40,080 --> 01:22:42,560
I can't even hug you when I want to.
1139
01:22:47,920 --> 01:22:49,840
Just stay here with me
1140
01:22:52,360 --> 01:22:55,000
and talk to me about anything.
1141
01:22:59,880 --> 01:23:01,320
[sniffles]
1142
01:23:02,600 --> 01:23:05,560
What do you want to talk about?
1143
01:23:12,160 --> 01:23:13,720
If you keep crying,
1144
01:23:16,240 --> 01:23:18,240
we won't be able to talk.
1145
01:23:23,560 --> 01:23:25,880
Can you tell me
1146
01:23:27,120 --> 01:23:29,440
how the patients are doing?
1147
01:23:31,920 --> 01:23:33,960
The patients are doing much better.
1148
01:23:35,840 --> 01:23:37,560
Some have recovered.
1149
01:23:40,320 --> 01:23:42,320
Their families are so happy.
1150
01:23:50,640 --> 01:23:53,520
What about the others?
1151
01:23:54,960 --> 01:23:57,280
Perm is a lot of help to me.
1152
01:23:58,960 --> 01:24:00,600
Isn't your brother great?
1153
01:24:08,120 --> 01:24:09,880
Pong is pregnant.
1154
01:24:11,280 --> 01:24:12,400
Really?
1155
01:24:13,960 --> 01:24:15,320
[Thong Ek] Many patients
1156
01:24:16,160 --> 01:24:18,760
are feeling better, Chaba.
1157
01:24:21,280 --> 01:24:25,200
Some of them can eat now,
1158
01:24:26,800 --> 01:24:28,800
so I made them porridge.
1159
01:24:29,920 --> 01:24:31,720
[Thong Ek] One child was cured today,
1160
01:24:32,160 --> 01:24:34,160
and also some elders.
1161
01:24:48,280 --> 01:24:51,560
[sniffles, sobs]
1162
01:24:53,080 --> 01:24:55,080
[somber music]
1163
01:25:16,320 --> 01:25:19,320
[dramatic music]
1164
01:25:42,400 --> 01:25:44,400
[dramatic music continues]
1165
01:26:15,760 --> 01:26:19,440
[Luangta chanting]
1166
01:26:25,640 --> 01:26:29,800
[chanting continues]
1167
01:26:41,360 --> 01:26:43,560
[clanking]
1168
01:26:47,840 --> 01:26:49,200
Are you here to see Chaba?
1169
01:26:49,520 --> 01:26:50,400
Yes.
1170
01:27:00,200 --> 01:27:01,920
- Thong Ek.
- Thong Ek.
1171
01:27:02,000 --> 01:27:02,960
[clanking]
1172
01:27:04,240 --> 01:27:06,240
[tense music]
1173
01:27:07,360 --> 01:27:08,360
Thong Ek.
1174
01:27:10,280 --> 01:27:11,240
What's wrong?
1175
01:27:12,480 --> 01:27:13,760
Are you exhausted?
1176
01:27:13,840 --> 01:27:15,440
I told you to get some rest.
1177
01:27:15,520 --> 01:27:16,960
[sobbing]
1178
01:27:18,400 --> 01:27:19,600
Can you get up?
1179
01:27:19,680 --> 01:27:21,280
[whines]
1180
01:27:22,840 --> 01:27:25,240
I'm at my wits' end.
1181
01:27:25,640 --> 01:27:27,640
[somber music]
1182
01:27:29,040 --> 01:27:30,760
I looked up every textbook.
1183
01:27:31,880 --> 01:27:33,720
I made every remedy.
1184
01:27:35,760 --> 01:27:37,840
How come nothing is working out?
1185
01:27:41,120 --> 01:27:42,320
I'm useless.
1186
01:27:44,360 --> 01:27:46,360
I shouldn't call myself an herbal master.
1187
01:27:47,640 --> 01:27:49,040
[Thong Ek sobbing]
1188
01:27:50,200 --> 01:27:51,720
This may be a disease
1189
01:27:51,960 --> 01:27:53,840
that's impossible to beat.
1190
01:27:55,360 --> 01:27:56,880
[Toon] No one's blaming you.
1191
01:27:56,960 --> 01:27:58,560
Don't beat yourself up.
1192
01:28:00,040 --> 01:28:02,360
Why does a disease like this exist?
1193
01:28:06,480 --> 01:28:07,760
Make your peace with it.
1194
01:28:08,400 --> 01:28:09,840
You did your best.
1195
01:28:11,640 --> 01:28:12,960
My best isn't enough
1196
01:28:13,560 --> 01:28:15,840
to save Chaba's life.
1197
01:28:15,920 --> 01:28:17,920
[suspenseful music]
1198
01:28:22,880 --> 01:28:24,520
How many times
1199
01:28:26,320 --> 01:28:28,440
will I have to watch my loved ones die
1200
01:28:28,880 --> 01:28:30,320
because of my incompetence?
1201
01:28:37,240 --> 01:28:39,440
You're talking about Chaba
this whole time?
1202
01:28:43,520 --> 01:28:44,640
I need to see her.
1203
01:28:47,200 --> 01:28:49,760
[sobbing]
1204
01:28:52,480 --> 01:28:53,880
[Toon mumbling]
1205
01:29:13,880 --> 01:29:15,880
[gloomy music]
1206
01:29:37,160 --> 01:29:38,200
It's me.
1207
01:29:39,520 --> 01:29:40,520
Chaba.
1208
01:29:50,840 --> 01:29:51,920
Gla.
1209
01:29:54,440 --> 01:29:56,040
Congratulations...
1210
01:29:58,080 --> 01:29:59,520
on your baby.
1211
01:30:03,960 --> 01:30:05,680
You're going to be an aunt.
1212
01:30:10,000 --> 01:30:11,280
How about a big sister?
1213
01:30:13,160 --> 01:30:14,320
I'm glad...
1214
01:30:15,680 --> 01:30:17,720
you can still make jokes.
1215
01:30:20,160 --> 01:30:21,640
You'll get better soon.
1216
01:30:29,240 --> 01:30:31,080
I already know my fate.
1217
01:30:35,040 --> 01:30:37,120
I don't have much time left.
1218
01:30:41,360 --> 01:30:42,640
I won't let you die.
1219
01:30:46,080 --> 01:30:48,040
How can you die before me?
1220
01:30:48,520 --> 01:30:49,600
I won't let you.
1221
01:31:00,400 --> 01:31:01,640
[sniffles]
1222
01:31:08,080 --> 01:31:10,080
[light music]
1223
01:31:37,400 --> 01:31:38,720
I'm at my wits' end.
1224
01:31:40,600 --> 01:31:43,000
My heart sinks to the floor
1225
01:31:43,520 --> 01:31:45,520
every time I see Chaba.
1226
01:31:47,440 --> 01:31:48,480
[sighs deeply]
1227
01:31:50,400 --> 01:31:52,400
[dramatic music]
1228
01:32:07,480 --> 01:32:10,440
Should I go to In Buri again
to get a doctor?
1229
01:32:13,400 --> 01:32:14,360
Don't.
1230
01:32:15,320 --> 01:32:16,440
[Thong Ek] Don't risk your life.
1231
01:32:17,200 --> 01:32:19,400
You still have to look after Pong.
1232
01:32:21,320 --> 01:32:23,240
You already tried to bring a doctor here,
1233
01:32:24,120 --> 01:32:25,760
and I really appreciated it.
1234
01:32:28,280 --> 01:32:30,040
I feel assured
1235
01:32:30,520 --> 01:32:31,960
that if I'm gone,
1236
01:32:32,800 --> 01:32:34,840
Tha Chalong will be in safe hands.
1237
01:32:38,560 --> 01:32:41,120
If you're gone? Where will you go?
1238
01:32:43,960 --> 01:32:45,480
I'm exhausted.
1239
01:32:46,480 --> 01:32:48,760
I want to die with Chaba.
1240
01:32:49,360 --> 01:32:50,960
Don't say that.
1241
01:32:55,320 --> 01:32:56,760
You have to stay to help people.
1242
01:32:59,160 --> 01:33:01,280
If Chaba can't be here to help you,
1243
01:33:03,680 --> 01:33:05,760
you have to work twice as hard.
1244
01:33:08,360 --> 01:33:10,760
It's like half of Chaba is in you.
1245
01:33:13,200 --> 01:33:15,120
Chaba is my dearest friend.
1246
01:33:18,280 --> 01:33:19,440
I'm guessing
1247
01:33:20,920 --> 01:33:22,400
if she heard what you just said,
1248
01:33:25,560 --> 01:33:27,120
she would tell you the same thing.
1249
01:33:30,680 --> 01:33:32,200
If you are discouraged,
1250
01:33:35,320 --> 01:33:37,440
just think of Chaba...
1251
01:33:39,640 --> 01:33:41,320
because she is your strength.
1252
01:33:42,600 --> 01:33:44,600
[uplifting music]
1253
01:33:57,400 --> 01:33:59,400
[uplifting music continues]
1254
01:34:03,280 --> 01:34:04,320
[sniffs]
1255
01:34:16,760 --> 01:34:17,840
Gla.
1256
01:34:20,480 --> 01:34:21,560
Gla.
1257
01:34:22,760 --> 01:34:23,840
What's wrong, Glin?
1258
01:34:24,160 --> 01:34:25,480
You look scared.
1259
01:34:25,560 --> 01:34:27,520
You can't stand seeing sick patients?
1260
01:34:27,800 --> 01:34:29,120
Do you want to go home?
1261
01:34:29,960 --> 01:34:31,200
No.
1262
01:34:33,560 --> 01:34:34,680
Come look at this.
1263
01:34:35,640 --> 01:34:37,640
[tense music]
1264
01:34:43,040 --> 01:34:44,080
Mun.
1265
01:34:46,200 --> 01:34:48,400
[panting]
1266
01:34:48,480 --> 01:34:50,680
No, don't arrest me.
1267
01:34:52,240 --> 01:34:53,960
Please let me go.
1268
01:34:55,760 --> 01:34:56,960
[Mun] I have cholera.
1269
01:34:58,320 --> 01:34:59,760
I'm dying.
1270
01:35:01,160 --> 01:35:03,120
You dare ask Thong Ek to treat you?
1271
01:35:05,680 --> 01:35:08,320
I won't cause anyone trouble again.
1272
01:35:10,360 --> 01:35:12,760
Gla, please.
1273
01:35:13,840 --> 01:35:15,120
For merit's sake.
1274
01:35:20,520 --> 01:35:22,000
Pong doesn't have cholera.
1275
01:35:22,080 --> 01:35:23,440
[Gingkae] Don't lie to me.
1276
01:35:23,760 --> 01:35:25,920
I saw her puking her guts out.
1277
01:35:26,880 --> 01:35:27,720
I...
1278
01:35:29,000 --> 01:35:30,160
I'm pregnant.
1279
01:35:32,040 --> 01:35:32,960
Pregnant?
1280
01:35:46,040 --> 01:35:47,360
Don't die yet.
1281
01:35:48,720 --> 01:35:50,960
You may be lucky enough
to see your grandchild.
1282
01:35:52,960 --> 01:35:54,960
[calm music]
1283
01:36:04,680 --> 01:36:06,760
I'm having a grandchild?
1284
01:36:26,600 --> 01:36:28,600
[light music]
1285
01:36:53,080 --> 01:36:55,080
[calm music]
1286
01:37:21,040 --> 01:37:22,640
Are you feeling better?
1287
01:37:36,440 --> 01:37:37,600
[Perm] Chaba.
1288
01:37:43,320 --> 01:37:44,360
Perm.
1289
01:37:46,760 --> 01:37:48,280
How is everyone at home?
1290
01:37:49,040 --> 01:37:50,520
Everyone is well.
1291
01:37:50,600 --> 01:37:53,680
Your mother is giving offerings to monks
to ward off bad luck.
1292
01:37:53,760 --> 01:37:56,640
She asked me to bring you snacks and food.
1293
01:37:58,400 --> 01:37:59,720
She wanted to come herself.
1294
01:38:00,400 --> 01:38:02,360
I was scared I wouldn't be able
to stop her.
1295
01:38:05,840 --> 01:38:06,960
Open it.
1296
01:38:08,400 --> 01:38:09,560
I want to eat it.
1297
01:38:10,040 --> 01:38:11,880
But you have an upset stomach.
1298
01:38:15,560 --> 01:38:17,080
When I die,
1299
01:38:17,920 --> 01:38:19,560
I won't get to eat anymore.
1300
01:38:22,840 --> 01:38:24,840
[somber music]
1301
01:38:29,480 --> 01:38:31,240
[Perm sighing]
1302
01:38:31,800 --> 01:38:34,600
There are curry and chili paste,
1303
01:38:35,760 --> 01:38:38,360
and steamed rice flour
with shredded coconut that you like.
1304
01:38:43,720 --> 01:38:45,360
She can have dessert.
1305
01:38:45,600 --> 01:38:47,040
The food will cause diarrhea.
1306
01:38:54,480 --> 01:38:56,080
I have an upset stomach,
1307
01:38:57,320 --> 01:38:59,040
and he still lets me have dessert.
1308
01:39:02,360 --> 01:39:03,360
[soft chuckle]
1309
01:39:12,080 --> 01:39:13,320
[Perm] Eat slowly.
1310
01:39:31,040 --> 01:39:33,040
[light music]
1311
01:39:44,840 --> 01:39:46,360
It's my mother's cooking.
1312
01:39:50,440 --> 01:39:53,320
I won't get to eat her food anymore.
1313
01:39:56,720 --> 01:39:58,080
Mother.
1314
01:40:04,520 --> 01:40:06,560
Should I go get Father and Mother?
1315
01:40:14,640 --> 01:40:16,400
[sighs sharply]
1316
01:40:24,120 --> 01:40:25,200
No.
1317
01:40:28,640 --> 01:40:30,880
I don't want to see them sad.
1318
01:40:36,000 --> 01:40:37,440
You'll be fine.
1319
01:40:38,120 --> 01:40:40,160
My daily remedy will cure you.
1320
01:40:43,160 --> 01:40:44,960
[exhales deeply]
1321
01:40:46,880 --> 01:40:49,680
I just want to be with everyone
for a long time.
1322
01:40:56,440 --> 01:40:57,480
Chaba.
1323
01:40:57,920 --> 01:41:00,160
Go to In Buri with me
to see a Western doctor.
1324
01:41:00,880 --> 01:41:03,320
If we take a boat now,
we'll be there in the late morning.
1325
01:41:03,920 --> 01:41:05,120
Come with me.
1326
01:41:14,560 --> 01:41:16,040
I want to stay here.
1327
01:41:18,680 --> 01:41:20,640
I want to be with the people I love.
1328
01:41:22,040 --> 01:41:24,040
[somber music]
1329
01:41:35,800 --> 01:41:37,600
I'm sure you will get better.
1330
01:41:50,360 --> 01:41:52,200
Let me have another bite.
1331
01:42:03,200 --> 01:42:05,200
[dramatic music]
1332
01:42:23,920 --> 01:42:25,920
[dramatic music continues]
1333
01:42:49,560 --> 01:42:50,760
[Thong Ek] Are you cold?
1334
01:42:53,440 --> 01:42:55,000
I don't want you to get sick.
1335
01:42:58,000 --> 01:43:01,640
I've never been sick in all my life.
1336
01:43:02,000 --> 01:43:02,960
Huh?
1337
01:43:05,360 --> 01:43:06,440
That's too bad.
1338
01:43:07,160 --> 01:43:08,080
Hm?
1339
01:43:09,080 --> 01:43:11,080
I want to boil you some medicine.
1340
01:43:18,800 --> 01:43:21,520
[sobbing]
1341
01:43:35,560 --> 01:43:37,360
[sobbing continues]
1342
01:43:43,800 --> 01:43:44,960
[sighs sharply]
1343
01:44:05,040 --> 01:44:07,040
[sniffles]
1344
01:44:07,120 --> 01:44:10,280
Perm, please look after Chaba.
1345
01:44:10,640 --> 01:44:12,920
I have to see other patients.
1346
01:44:14,160 --> 01:44:15,080
Okay.
1347
01:44:21,200 --> 01:44:22,920
Piek and I are back.
1348
01:44:23,960 --> 01:44:26,480
Piek is at the temple.
1349
01:44:29,960 --> 01:44:33,000
How is Chaba? Where is she?
1350
01:44:40,840 --> 01:44:42,080
[Chongko] Chaba.
1351
01:44:44,320 --> 01:44:45,880
I'm back.
1352
01:44:47,040 --> 01:44:48,160
[Chongko sniffles]
1353
01:44:48,240 --> 01:44:52,040
I never thought
I would come back to see you like this.
1354
01:44:53,920 --> 01:44:56,560
Please get up and talk to me.
1355
01:44:59,880 --> 01:45:01,360
[sobs]
1356
01:45:02,240 --> 01:45:04,560
I won't go anywhere.
1357
01:45:05,160 --> 01:45:07,040
I'll stay here with you.
1358
01:45:14,280 --> 01:45:15,480
Chaba.
1359
01:45:30,720 --> 01:45:32,760
[sobbing]
1360
01:45:43,600 --> 01:45:44,600
Thong Ek.
1361
01:45:45,320 --> 01:45:47,680
Where did all those patients go?
1362
01:45:49,160 --> 01:45:51,160
[tense music]
1363
01:46:15,040 --> 01:46:16,920
[woman 3] Master.
1364
01:46:17,640 --> 01:46:18,520
Master.
1365
01:46:18,960 --> 01:46:21,840
My daughter has gotten better.
She can get up now.
1366
01:46:22,080 --> 01:46:24,160
Her appetite is back.
1367
01:46:27,200 --> 01:46:28,800
My husband is better, too.
1368
01:46:29,760 --> 01:46:32,600
- Thank you so much, Master.
- Let's thank the Master, dear.
1369
01:46:32,680 --> 01:46:34,800
- Thank you.
- Thank you.
1370
01:46:41,800 --> 01:46:43,960
Hey, Thong Ek.
1371
01:46:44,360 --> 01:46:45,760
You did it!
1372
01:46:46,040 --> 01:46:47,360
You did it!
1373
01:46:48,080 --> 01:46:50,760
Three patients recovered in just one day,
1374
01:46:51,240 --> 01:46:52,800
and no one else has died.
1375
01:46:53,320 --> 01:46:54,760
The others will make it!
1376
01:46:54,840 --> 01:46:56,240
Trust me, Thong Ek!
1377
01:46:59,800 --> 01:47:01,800
[uplifting music]
1378
01:47:28,560 --> 01:47:30,520
{\an8}We've come to say goodbye.
1379
01:47:30,600 --> 01:47:31,960
This is a gift for you.
1380
01:47:32,600 --> 01:47:33,680
[Chongko] Oppa.
1381
01:47:33,760 --> 01:47:35,280
Goodbye!
1382
01:47:36,360 --> 01:47:39,400
{\an8}I'll smile at you every day
until you smile back at me.
1383
01:47:39,480 --> 01:47:40,880
NEXT EPISODE
1384
01:47:40,960 --> 01:47:42,400
Thong Ek, hurry!
1385
01:47:42,480 --> 01:47:43,960
{\an8}Chongko is about to go into labor.
1386
01:47:44,040 --> 01:47:45,520
{\an8}Who's going into labor?
1387
01:47:46,320 --> 01:47:48,840
[all screaming]
1388
01:47:49,080 --> 01:47:50,440
- You're pregnant?
- I am!
1389
01:47:50,520 --> 01:47:51,760
[both cheering]
1390
01:47:51,840 --> 01:47:52,800
Chaba is pregnant.
1391
01:47:52,880 --> 01:47:54,880
{\an8}[all] Chaba is pregnant.
1392
01:47:54,960 --> 01:47:55,880
Chaba is pregnant.
1393
01:47:56,360 --> 01:47:57,400
[gasps]
1394
01:47:57,760 --> 01:48:00,240
- That's it!
- Look at him go.
1395
01:48:00,320 --> 01:48:02,320
[closing theme music]
1396
01:48:29,160 --> 01:48:31,160
Subtitle translation by
Pannapat Tammasrisawat
89943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.